Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,770 --> 00:00:09,860
Well then, what can I do?
2
00:00:11,280 --> 00:00:14,450
How can I protect my country from these fools?
3
00:00:18,280 --> 00:00:21,120
As a reward for saving the prince,
4
00:00:21,200 --> 00:00:24,000
the king presents you with 50 pounds of silver.
5
00:00:24,080 --> 00:00:25,920
Accept it with gratitude.
6
00:00:27,580 --> 00:00:32,380
I heard that you fought hard to save Canute.
7
00:00:32,460 --> 00:00:34,090
Accept my gratitude.
8
00:00:34,920 --> 00:00:37,760
Yes, Your Highness. Thank you for your reward.
9
00:00:40,430 --> 00:00:45,730
I have high expectations of you
in our battle to subjugate Wales.
10
00:00:48,690 --> 00:00:52,610
It appears that sly old fox has noticed.
11
00:00:55,110 --> 00:00:58,740
Your Highness, with all due respect,
12
00:01:03,790 --> 00:01:06,290
are you sure that your plan to subjugate Wales
13
00:01:08,580 --> 00:01:12,170
is the best decision?
14
00:02:46,060 --> 00:02:47,720
END OF THE PROLOGUE
15
00:02:47,810 --> 00:02:52,020
I believe the campaign to subjugate Wales next spring
will prove to be a fruitless battle for our army.
16
00:02:53,480 --> 00:02:55,440
Please, reconsider the matter.
17
00:02:56,440 --> 00:03:00,740
Askeladd, you said you weren't going
to stir up trouble for now.
18
00:03:00,820 --> 00:03:02,860
So that's Askeladd?
19
00:03:02,950 --> 00:03:05,660
I can't believe he objected
to the king's plan in front of him.
20
00:03:05,740 --> 00:03:08,290
Sorry, Your Highness.
21
00:03:10,500 --> 00:03:15,960
When it comes to Wales, I'm not going to back down.
22
00:03:17,920 --> 00:03:19,920
Explain your reasoning.
23
00:03:21,050 --> 00:03:22,590
Thank you.
24
00:03:24,340 --> 00:03:29,720
First, we've been fighting the English for 10 years.
25
00:03:30,930 --> 00:03:35,900
We should be focusing on recovery
for our people and our land right now.
26
00:03:35,980 --> 00:03:39,230
Another reason is that
the terrain in Wales is perilous,
27
00:03:39,320 --> 00:03:41,780
and as a result, the land is infertile.
28
00:03:42,900 --> 00:03:46,700
Attacking Wales would be like whipping our horses
29
00:03:46,780 --> 00:03:50,080
to make them jump off a cliff
just to catch a single rabbit.
30
00:03:51,080 --> 00:03:55,920
To put it simply, conquering Wales
isn't worth the cost.
31
00:03:57,710 --> 00:03:58,590
He's right.
32
00:03:58,670 --> 00:04:00,300
I'm glad he said it.
33
00:04:01,630 --> 00:04:03,470
He's good at talking.
34
00:04:04,470 --> 00:04:06,180
This isn't a conquest.
35
00:04:06,260 --> 00:04:09,390
The point is that we can't ignore those
who show disrespect for the king.
36
00:04:09,470 --> 00:04:10,770
Don't get the wrong idea.
37
00:04:10,850 --> 00:04:13,560
If that's what you're worried about,
38
00:04:14,890 --> 00:04:17,610
please, let me be your messenger.
39
00:04:17,690 --> 00:04:22,240
Allow me to show you that
I can persuade the people of Wales.
40
00:04:24,530 --> 00:04:29,240
Are you telling me, the king,
to show courtesy towards them?
41
00:04:29,330 --> 00:04:33,120
To the country you just called "a rabbit"?
42
00:04:33,200 --> 00:04:35,290
If you show courtesy,
43
00:04:35,370 --> 00:04:39,590
then they will understand your generosity.
44
00:04:39,670 --> 00:04:42,050
Please, listen to my entreaty.
45
00:04:54,020 --> 00:04:55,060
Is he going to kill him?
46
00:05:07,360 --> 00:05:10,120
This is how a loyal vassal should act.
47
00:05:11,330 --> 00:05:15,200
The greatest treasure anyone could ever
offer a king is words of advice.
48
00:05:15,290 --> 00:05:19,960
My army is filled with loyal
and brave men like this man.
49
00:05:20,670 --> 00:05:22,500
I am unworthy of your praise.
50
00:05:23,760 --> 00:05:25,300
How boring.
51
00:05:28,970 --> 00:05:31,600
Please, continue to lend me your aid.
52
00:05:38,640 --> 00:05:41,400
Wales or Canute, choose one.
53
00:05:43,440 --> 00:05:47,530
Honestly, I don't care about Wales.
54
00:05:48,610 --> 00:05:52,030
Give me Canute's head and join me,
55
00:05:52,120 --> 00:05:55,200
then I'll let Wales go free.
56
00:05:56,540 --> 00:05:59,460
I've looked into who you are a bit.
57
00:05:59,540 --> 00:06:02,380
Your mother really was a slave.
58
00:06:03,380 --> 00:06:06,710
I can guess why you're so caught up with Wales.
59
00:06:07,760 --> 00:06:10,470
The only merchandise that Wales produces
60
00:06:10,550 --> 00:06:13,390
is slaves.
61
00:06:19,190 --> 00:06:23,110
What do you think? It still sails.
62
00:06:23,190 --> 00:06:26,360
This is the ship you've always wanted to sail on.
63
00:06:26,440 --> 00:06:28,740
I can finally let you onboard.
64
00:06:35,280 --> 00:06:38,790
You can rest until Mord and the others return.
65
00:06:38,870 --> 00:06:41,250
-Hurry up. Bring it over here.
-Okay.
66
00:06:50,420 --> 00:06:52,340
-Is there still a lot left?
-Yes.
67
00:06:59,430 --> 00:07:01,310
What are you doing? Be careful!
68
00:07:22,670 --> 00:07:24,670
You must be hungry, right?
69
00:07:24,750 --> 00:07:28,210
Give me a minute. I have some good jerky.
70
00:07:29,670 --> 00:07:30,590
Thorfinn.
71
00:07:35,050 --> 00:07:37,760
Thorfinn? Where are you?
72
00:07:37,850 --> 00:07:39,770
Thorfinn?
73
00:07:46,020 --> 00:07:47,400
Thorfinn.
74
00:08:03,540 --> 00:08:05,500
I hate the way your face looks.
75
00:08:07,000 --> 00:08:13,720
I'm not going to let the crown rest
on top of a head like yours.
76
00:08:17,090 --> 00:08:18,680
Did he just say...?
77
00:08:19,890 --> 00:08:22,430
What did you just say?
78
00:08:24,480 --> 00:08:27,610
Are you deaf too, you old man?
79
00:08:27,690 --> 00:08:31,480
I said, how dare an ugly old man like you
wear something shiny?
80
00:08:34,030 --> 00:08:36,410
That's not what the face of a king looks like.
81
00:08:42,290 --> 00:08:43,700
Don't move, guards.
82
00:08:44,960 --> 00:08:47,920
The king is within reach of my sword.
83
00:08:52,380 --> 00:08:54,220
-Is he serious?
-Oh, dear.
84
00:08:59,180 --> 00:09:00,100
Askeladd.
85
00:09:01,560 --> 00:09:03,560
You bastard! King Sweyn is mine.
86
00:09:03,640 --> 00:09:04,980
Don't move, Thorkell!
87
00:09:05,060 --> 00:09:07,900
Askeladd's not acting normal. Don't provoke him.
88
00:09:13,610 --> 00:09:18,160
Put away your sword,
then I'll forgive you for this offense.
89
00:09:18,240 --> 00:09:19,820
Forgive me?
90
00:09:19,910 --> 00:09:22,620
Don't push your luck, you savage.
91
00:09:22,700 --> 00:09:25,830
As punishment for mocking my family and my people,
92
00:09:25,910 --> 00:09:28,210
you deserve to die!
93
00:09:28,290 --> 00:09:30,670
This is my last warning.
94
00:09:30,750 --> 00:09:34,670
Put away your sword, Askeladd.
95
00:09:34,760 --> 00:09:37,090
That's my nickname.
96
00:09:37,170 --> 00:09:41,010
I'll tell you the name my mother gave me.
My real name.
97
00:09:42,680 --> 00:09:46,390
Lucius Artorius Castus.
98
00:09:46,480 --> 00:09:52,570
I am the legitimate king who deserves
to rule over the land of Britannia.
99
00:09:56,190 --> 00:09:58,320
Now. Go!
100
00:10:26,520 --> 00:10:28,180
I feel better now.
101
00:10:36,610 --> 00:10:38,150
All right.
102
00:10:45,740 --> 00:10:48,200
What are you standing there for? Engage!
103
00:10:48,290 --> 00:10:50,000
Engage!
104
00:10:51,000 --> 00:10:53,790
This man is the criminal who murdered the king!
105
00:10:53,880 --> 00:10:55,340
Kill him!
106
00:10:59,670 --> 00:11:01,510
Hey, what's going on?
107
00:11:16,900 --> 00:11:17,860
What?
108
00:11:20,150 --> 00:11:22,360
What's he doing?
109
00:11:24,160 --> 00:11:26,030
What's going on?
110
00:11:27,280 --> 00:11:29,120
What's he doing?
111
00:11:29,200 --> 00:11:31,750
That idiot!
112
00:11:45,510 --> 00:11:46,640
What's wrong?
113
00:11:46,720 --> 00:11:49,270
Who wants to die next? Step up!
114
00:11:49,350 --> 00:11:53,890
The king of Britannia is going to kill you himself!
115
00:11:53,980 --> 00:11:57,400
Don't be afraid! Surround him!
116
00:12:03,610 --> 00:12:04,780
Die!
117
00:12:09,410 --> 00:12:10,620
Hurry up!
118
00:12:10,700 --> 00:12:12,910
-Don't push!
-You too!
119
00:12:13,000 --> 00:12:14,250
Out of my way!
120
00:12:14,330 --> 00:12:16,420
Damn. Out of my way!
121
00:12:17,630 --> 00:12:19,420
Askeladd!
122
00:12:25,130 --> 00:12:26,800
Hold it in, Thorkell.
123
00:12:26,890 --> 00:12:28,800
It's not your turn yet.
124
00:12:28,890 --> 00:12:31,350
I don't care anymore.
125
00:12:31,430 --> 00:12:33,140
He's gone mad.
126
00:12:33,230 --> 00:12:37,230
I hate it when someone steals my prey.
127
00:12:37,310 --> 00:12:40,230
He hasn't gone mad.
128
00:12:40,320 --> 00:12:41,690
He's putting on an act.
129
00:12:43,070 --> 00:12:48,070
He just chose to save both me and Wales.
130
00:12:48,160 --> 00:12:52,080
He's only feigning madness in order
to take the blame for killing the king.
131
00:12:53,290 --> 00:12:55,620
Let him run wild for a bit.
132
00:12:55,710 --> 00:12:57,290
I'll let you put it to an end.
133
00:13:01,000 --> 00:13:02,250
I don't care.
134
00:13:04,170 --> 00:13:05,380
Thorkell.
135
00:13:06,380 --> 00:13:09,430
I know he's your vassal,
136
00:13:09,510 --> 00:13:12,850
but a dog should be handled by his own master.
137
00:13:20,480 --> 00:13:23,110
What's wrong, Danes?
138
00:13:23,190 --> 00:13:25,110
Askeladd!
139
00:13:26,450 --> 00:13:28,530
You bastard.
140
00:13:28,610 --> 00:13:30,660
Do you have any idea what you've done?
141
00:13:30,740 --> 00:13:32,490
You killed the king.
142
00:13:32,580 --> 00:13:34,910
What are you talking about?
143
00:13:35,000 --> 00:13:37,120
I'm right here, alive and well.
144
00:13:38,330 --> 00:13:41,960
Shut up! You're the child of a slave!
145
00:13:43,590 --> 00:13:44,630
You swine.
146
00:13:45,800 --> 00:13:49,640
Is that how you talk to a king?
147
00:13:52,390 --> 00:13:54,180
Kneel down!
148
00:13:54,270 --> 00:13:57,770
I'll let you have the honor of kissing my shoes
149
00:13:57,850 --> 00:13:59,230
and then die!
150
00:14:01,730 --> 00:14:03,070
Askeladd!
151
00:14:05,900 --> 00:14:07,320
Stay back, Thorfinn!
152
00:14:35,600 --> 00:14:39,640
Is this the first time
you've stabbed someone, prince?
153
00:14:48,440 --> 00:14:49,740
You did well.
154
00:14:59,870 --> 00:15:01,670
Hey, Askeladd.
155
00:15:03,130 --> 00:15:04,960
Hey, that's...
156
00:15:05,040 --> 00:15:07,960
-Did he kill him?
-The prince! The prince did it!
157
00:15:18,350 --> 00:15:19,640
Stand straight.
158
00:15:20,640 --> 00:15:22,390
This part is important.
159
00:15:23,810 --> 00:15:26,360
This moment on stage was created for you.
160
00:15:26,440 --> 00:15:27,860
Don't waste it.
161
00:15:31,280 --> 00:15:35,120
Hey, baldie, what are you doing sleeping there?
162
00:15:35,200 --> 00:15:37,870
Damn. Damn.
163
00:15:37,950 --> 00:15:41,460
How could you let them stab you there, you idiot?
164
00:15:41,540 --> 00:15:43,040
Come on.
165
00:15:43,120 --> 00:15:44,750
Shut up.
166
00:15:46,170 --> 00:15:49,000
Let me rest.
167
00:15:49,090 --> 00:15:52,880
You bastard. Get up. We've got to run away.
168
00:15:54,180 --> 00:15:55,970
You fool.
169
00:15:56,050 --> 00:15:57,930
Just hurry up and do it.
170
00:15:58,930 --> 00:16:00,890
Sorry to make you wait.
171
00:16:02,230 --> 00:16:04,140
I'll give it to you.
172
00:16:04,230 --> 00:16:05,940
I'll give you my life.
173
00:16:07,900 --> 00:16:09,480
Kill me.
174
00:16:09,570 --> 00:16:13,150
We are-- We're enemies after all, right?
175
00:16:16,660 --> 00:16:17,950
Are you going to die?
176
00:16:19,620 --> 00:16:20,700
You?
177
00:16:21,700 --> 00:16:23,790
Hurry up.
178
00:16:24,790 --> 00:16:26,580
There's no time left.
179
00:16:31,630 --> 00:16:34,760
Are you trying to make a fool out of me? You bastard.
180
00:16:37,260 --> 00:16:39,220
It wasn't supposed to be like this!
181
00:16:39,300 --> 00:16:44,560
The duel to settle things between me and you
wasn't supposed to be like this!
182
00:16:44,640 --> 00:16:46,310
I won't forgive you.
183
00:16:46,400 --> 00:16:48,060
Don't die on me.
184
00:16:48,150 --> 00:16:51,570
Get up! Duel me right now!
185
00:16:51,650 --> 00:16:54,820
I'm the one who's supposed to defeat you!
186
00:16:54,900 --> 00:16:56,450
Hey, you!
187
00:16:56,530 --> 00:16:58,820
-You're kidding me! Hurry up and stand!
-Come on.
188
00:16:59,830 --> 00:17:02,080
This is why I hate kids.
189
00:17:02,160 --> 00:17:04,830
Duel me! Hey!
190
00:17:07,080 --> 00:17:08,290
How
191
00:17:09,290 --> 00:17:11,500
do you plan to live your life?
192
00:17:15,550 --> 00:17:17,970
In the future,
193
00:17:18,050 --> 00:17:20,430
after I die,
194
00:17:20,510 --> 00:17:24,020
how do you plan to live your life, Thorfinn?
195
00:17:28,350 --> 00:17:32,110
You haven't thought about it, right?
196
00:17:33,360 --> 00:17:34,940
Shut up.
197
00:17:35,030 --> 00:17:37,530
Move forward already.
198
00:17:37,610 --> 00:17:39,530
Don't stay
199
00:17:42,120 --> 00:17:45,370
stuck in a damn boring place like this forever.
200
00:17:46,830 --> 00:17:50,000
Go far ahead.
201
00:17:50,080 --> 00:17:53,800
Go beyond the world where Thors went.
202
00:17:53,880 --> 00:17:56,760
You're Thors' son. Go.
203
00:18:00,010 --> 00:18:02,010
That's
204
00:18:03,470 --> 00:18:05,470
your real fight.
205
00:18:08,520 --> 00:18:11,360
Become a true warrior,
206
00:18:12,610 --> 00:18:15,190
son of Thors.
207
00:18:45,260 --> 00:18:48,350
Thorfinn, I won't ask you to forgive me.
208
00:18:48,430 --> 00:18:51,980
He was dealt this punishment
because he went mad suddenly
209
00:18:52,060 --> 00:18:55,440
and committed the crime of murdering the king.
210
00:18:55,520 --> 00:19:00,740
However, I'm sure you don't feel like
serving me now that this has happened.
211
00:19:01,740 --> 00:19:03,490
Go wherever you want.
212
00:19:21,800 --> 00:19:22,680
Kill him!
213
00:19:22,760 --> 00:19:25,260
-He's a traitor!
-Stop!
214
00:19:25,350 --> 00:19:26,850
Don't kill him!
215
00:19:28,430 --> 00:19:31,480
Stand back. I will decide what to do with him.
216
00:19:32,980 --> 00:19:35,150
Thorkell, that's enough.
217
00:19:36,980 --> 00:19:40,110
Being stabbed is a small price to pay.
218
00:19:41,030 --> 00:19:44,870
Your Highness, you should have
your wounds treated in the inner chambers.
219
00:19:44,950 --> 00:19:47,910
Let me handle matters here.
220
00:19:47,990 --> 00:19:48,910
Take him.
221
00:19:50,830 --> 00:19:51,830
Floki.
222
00:19:53,370 --> 00:19:55,380
Now that the former king has passed,
223
00:19:55,460 --> 00:19:59,300
do you know who the commander
of the army in England is now?
224
00:20:00,460 --> 00:20:01,970
Well...
225
00:20:02,050 --> 00:20:03,550
What's wrong?
226
00:20:03,630 --> 00:20:04,800
Say it.
227
00:20:16,150 --> 00:20:18,270
Everyone, hear me.
228
00:20:19,400 --> 00:20:20,530
The former king,
229
00:20:20,610 --> 00:20:23,200
His Highness King Sweyn, has passed.
230
00:20:23,280 --> 00:20:25,950
From this day forth, I, Canute,
231
00:20:26,030 --> 00:20:29,490
shall act as the commander of the army
and the ruler of England!
232
00:20:33,160 --> 00:20:35,960
We will not pursue the subjugation of Wales.
233
00:20:36,040 --> 00:20:37,750
Now that the former king has passed,
234
00:20:37,830 --> 00:20:41,340
I predict that the remnants
of the English army will revolt.
235
00:20:41,420 --> 00:20:43,630
We must prepare to handle that first.
236
00:20:45,550 --> 00:20:48,970
I will provide further notice
regarding your rewards later.
237
00:20:50,010 --> 00:20:52,100
That is all. You are dismissed now.
238
00:21:00,820 --> 00:21:02,440
Hey.
239
00:21:22,130 --> 00:21:23,550
Hey.
240
00:21:23,630 --> 00:21:24,800
Hey, you.
16707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.