All language subtitles for [BeanSub.VCBStudio]Vinland Saga - S01E24 - End of the Prologue.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,770 --> 00:00:09,860 Well then, what can I do? 2 00:00:11,280 --> 00:00:14,450 How can I protect my country from these fools? 3 00:00:18,280 --> 00:00:21,120 As a reward for saving the prince, 4 00:00:21,200 --> 00:00:24,000 the king presents you with 50 pounds of silver. 5 00:00:24,080 --> 00:00:25,920 Accept it with gratitude. 6 00:00:27,580 --> 00:00:32,380 I heard that you fought hard to save Canute. 7 00:00:32,460 --> 00:00:34,090 Accept my gratitude. 8 00:00:34,920 --> 00:00:37,760 Yes, Your Highness. Thank you for your reward. 9 00:00:40,430 --> 00:00:45,730 I have high expectations of you in our battle to subjugate Wales. 10 00:00:48,690 --> 00:00:52,610 It appears that sly old fox has noticed. 11 00:00:55,110 --> 00:00:58,740 Your Highness, with all due respect, 12 00:01:03,790 --> 00:01:06,290 are you sure that your plan to subjugate Wales 13 00:01:08,580 --> 00:01:12,170 is the best decision? 14 00:02:46,060 --> 00:02:47,720 END OF THE PROLOGUE 15 00:02:47,810 --> 00:02:52,020 I believe the campaign to subjugate Wales next spring will prove to be a fruitless battle for our army. 16 00:02:53,480 --> 00:02:55,440 Please, reconsider the matter. 17 00:02:56,440 --> 00:03:00,740 Askeladd, you said you weren't going to stir up trouble for now. 18 00:03:00,820 --> 00:03:02,860 So that's Askeladd? 19 00:03:02,950 --> 00:03:05,660 I can't believe he objected to the king's plan in front of him. 20 00:03:05,740 --> 00:03:08,290 Sorry, Your Highness. 21 00:03:10,500 --> 00:03:15,960 When it comes to Wales, I'm not going to back down. 22 00:03:17,920 --> 00:03:19,920 Explain your reasoning. 23 00:03:21,050 --> 00:03:22,590 Thank you. 24 00:03:24,340 --> 00:03:29,720 First, we've been fighting the English for 10 years. 25 00:03:30,930 --> 00:03:35,900 We should be focusing on recovery for our people and our land right now. 26 00:03:35,980 --> 00:03:39,230 Another reason is that the terrain in Wales is perilous, 27 00:03:39,320 --> 00:03:41,780 and as a result, the land is infertile. 28 00:03:42,900 --> 00:03:46,700 Attacking Wales would be like whipping our horses 29 00:03:46,780 --> 00:03:50,080 to make them jump off a cliff just to catch a single rabbit. 30 00:03:51,080 --> 00:03:55,920 To put it simply, conquering Wales isn't worth the cost. 31 00:03:57,710 --> 00:03:58,590 He's right. 32 00:03:58,670 --> 00:04:00,300 I'm glad he said it. 33 00:04:01,630 --> 00:04:03,470 He's good at talking. 34 00:04:04,470 --> 00:04:06,180 This isn't a conquest. 35 00:04:06,260 --> 00:04:09,390 The point is that we can't ignore those who show disrespect for the king. 36 00:04:09,470 --> 00:04:10,770 Don't get the wrong idea. 37 00:04:10,850 --> 00:04:13,560 If that's what you're worried about, 38 00:04:14,890 --> 00:04:17,610 please, let me be your messenger. 39 00:04:17,690 --> 00:04:22,240 Allow me to show you that I can persuade the people of Wales. 40 00:04:24,530 --> 00:04:29,240 Are you telling me, the king, to show courtesy towards them? 41 00:04:29,330 --> 00:04:33,120 To the country you just called "a rabbit"? 42 00:04:33,200 --> 00:04:35,290 If you show courtesy, 43 00:04:35,370 --> 00:04:39,590 then they will understand your generosity. 44 00:04:39,670 --> 00:04:42,050 Please, listen to my entreaty. 45 00:04:54,020 --> 00:04:55,060 Is he going to kill him? 46 00:05:07,360 --> 00:05:10,120 This is how a loyal vassal should act. 47 00:05:11,330 --> 00:05:15,200 The greatest treasure anyone could ever offer a king is words of advice. 48 00:05:15,290 --> 00:05:19,960 My army is filled with loyal and brave men like this man. 49 00:05:20,670 --> 00:05:22,500 I am unworthy of your praise. 50 00:05:23,760 --> 00:05:25,300 How boring. 51 00:05:28,970 --> 00:05:31,600 Please, continue to lend me your aid. 52 00:05:38,640 --> 00:05:41,400 Wales or Canute, choose one. 53 00:05:43,440 --> 00:05:47,530 Honestly, I don't care about Wales. 54 00:05:48,610 --> 00:05:52,030 Give me Canute's head and join me, 55 00:05:52,120 --> 00:05:55,200 then I'll let Wales go free. 56 00:05:56,540 --> 00:05:59,460 I've looked into who you are a bit. 57 00:05:59,540 --> 00:06:02,380 Your mother really was a slave. 58 00:06:03,380 --> 00:06:06,710 I can guess why you're so caught up with Wales. 59 00:06:07,760 --> 00:06:10,470 The only merchandise that Wales produces 60 00:06:10,550 --> 00:06:13,390 is slaves. 61 00:06:19,190 --> 00:06:23,110 What do you think? It still sails. 62 00:06:23,190 --> 00:06:26,360 This is the ship you've always wanted to sail on. 63 00:06:26,440 --> 00:06:28,740 I can finally let you onboard. 64 00:06:35,280 --> 00:06:38,790 You can rest until Mord and the others return. 65 00:06:38,870 --> 00:06:41,250 -Hurry up. Bring it over here. -Okay. 66 00:06:50,420 --> 00:06:52,340 -Is there still a lot left? -Yes. 67 00:06:59,430 --> 00:07:01,310 What are you doing? Be careful! 68 00:07:22,670 --> 00:07:24,670 You must be hungry, right? 69 00:07:24,750 --> 00:07:28,210 Give me a minute. I have some good jerky. 70 00:07:29,670 --> 00:07:30,590 Thorfinn. 71 00:07:35,050 --> 00:07:37,760 Thorfinn? Where are you? 72 00:07:37,850 --> 00:07:39,770 Thorfinn? 73 00:07:46,020 --> 00:07:47,400 Thorfinn. 74 00:08:03,540 --> 00:08:05,500 I hate the way your face looks. 75 00:08:07,000 --> 00:08:13,720 I'm not going to let the crown rest on top of a head like yours. 76 00:08:17,090 --> 00:08:18,680 Did he just say...? 77 00:08:19,890 --> 00:08:22,430 What did you just say? 78 00:08:24,480 --> 00:08:27,610 Are you deaf too, you old man? 79 00:08:27,690 --> 00:08:31,480 I said, how dare an ugly old man like you wear something shiny? 80 00:08:34,030 --> 00:08:36,410 That's not what the face of a king looks like. 81 00:08:42,290 --> 00:08:43,700 Don't move, guards. 82 00:08:44,960 --> 00:08:47,920 The king is within reach of my sword. 83 00:08:52,380 --> 00:08:54,220 -Is he serious? -Oh, dear. 84 00:08:59,180 --> 00:09:00,100 Askeladd. 85 00:09:01,560 --> 00:09:03,560 You bastard! King Sweyn is mine. 86 00:09:03,640 --> 00:09:04,980 Don't move, Thorkell! 87 00:09:05,060 --> 00:09:07,900 Askeladd's not acting normal. Don't provoke him. 88 00:09:13,610 --> 00:09:18,160 Put away your sword, then I'll forgive you for this offense. 89 00:09:18,240 --> 00:09:19,820 Forgive me? 90 00:09:19,910 --> 00:09:22,620 Don't push your luck, you savage. 91 00:09:22,700 --> 00:09:25,830 As punishment for mocking my family and my people, 92 00:09:25,910 --> 00:09:28,210 you deserve to die! 93 00:09:28,290 --> 00:09:30,670 This is my last warning. 94 00:09:30,750 --> 00:09:34,670 Put away your sword, Askeladd. 95 00:09:34,760 --> 00:09:37,090 That's my nickname. 96 00:09:37,170 --> 00:09:41,010 I'll tell you the name my mother gave me. My real name. 97 00:09:42,680 --> 00:09:46,390 Lucius Artorius Castus. 98 00:09:46,480 --> 00:09:52,570 I am the legitimate king who deserves to rule over the land of Britannia. 99 00:09:56,190 --> 00:09:58,320 Now. Go! 100 00:10:26,520 --> 00:10:28,180 I feel better now. 101 00:10:36,610 --> 00:10:38,150 All right. 102 00:10:45,740 --> 00:10:48,200 What are you standing there for? Engage! 103 00:10:48,290 --> 00:10:50,000 Engage! 104 00:10:51,000 --> 00:10:53,790 This man is the criminal who murdered the king! 105 00:10:53,880 --> 00:10:55,340 Kill him! 106 00:10:59,670 --> 00:11:01,510 Hey, what's going on? 107 00:11:16,900 --> 00:11:17,860 What? 108 00:11:20,150 --> 00:11:22,360 What's he doing? 109 00:11:24,160 --> 00:11:26,030 What's going on? 110 00:11:27,280 --> 00:11:29,120 What's he doing? 111 00:11:29,200 --> 00:11:31,750 That idiot! 112 00:11:45,510 --> 00:11:46,640 What's wrong? 113 00:11:46,720 --> 00:11:49,270 Who wants to die next? Step up! 114 00:11:49,350 --> 00:11:53,890 The king of Britannia is going to kill you himself! 115 00:11:53,980 --> 00:11:57,400 Don't be afraid! Surround him! 116 00:12:03,610 --> 00:12:04,780 Die! 117 00:12:09,410 --> 00:12:10,620 Hurry up! 118 00:12:10,700 --> 00:12:12,910 -Don't push! -You too! 119 00:12:13,000 --> 00:12:14,250 Out of my way! 120 00:12:14,330 --> 00:12:16,420 Damn. Out of my way! 121 00:12:17,630 --> 00:12:19,420 Askeladd! 122 00:12:25,130 --> 00:12:26,800 Hold it in, Thorkell. 123 00:12:26,890 --> 00:12:28,800 It's not your turn yet. 124 00:12:28,890 --> 00:12:31,350 I don't care anymore. 125 00:12:31,430 --> 00:12:33,140 He's gone mad. 126 00:12:33,230 --> 00:12:37,230 I hate it when someone steals my prey. 127 00:12:37,310 --> 00:12:40,230 He hasn't gone mad. 128 00:12:40,320 --> 00:12:41,690 He's putting on an act. 129 00:12:43,070 --> 00:12:48,070 He just chose to save both me and Wales. 130 00:12:48,160 --> 00:12:52,080 He's only feigning madness in order to take the blame for killing the king. 131 00:12:53,290 --> 00:12:55,620 Let him run wild for a bit. 132 00:12:55,710 --> 00:12:57,290 I'll let you put it to an end. 133 00:13:01,000 --> 00:13:02,250 I don't care. 134 00:13:04,170 --> 00:13:05,380 Thorkell. 135 00:13:06,380 --> 00:13:09,430 I know he's your vassal, 136 00:13:09,510 --> 00:13:12,850 but a dog should be handled by his own master. 137 00:13:20,480 --> 00:13:23,110 What's wrong, Danes? 138 00:13:23,190 --> 00:13:25,110 Askeladd! 139 00:13:26,450 --> 00:13:28,530 You bastard. 140 00:13:28,610 --> 00:13:30,660 Do you have any idea what you've done? 141 00:13:30,740 --> 00:13:32,490 You killed the king. 142 00:13:32,580 --> 00:13:34,910 What are you talking about? 143 00:13:35,000 --> 00:13:37,120 I'm right here, alive and well. 144 00:13:38,330 --> 00:13:41,960 Shut up! You're the child of a slave! 145 00:13:43,590 --> 00:13:44,630 You swine. 146 00:13:45,800 --> 00:13:49,640 Is that how you talk to a king? 147 00:13:52,390 --> 00:13:54,180 Kneel down! 148 00:13:54,270 --> 00:13:57,770 I'll let you have the honor of kissing my shoes 149 00:13:57,850 --> 00:13:59,230 and then die! 150 00:14:01,730 --> 00:14:03,070 Askeladd! 151 00:14:05,900 --> 00:14:07,320 Stay back, Thorfinn! 152 00:14:35,600 --> 00:14:39,640 Is this the first time you've stabbed someone, prince? 153 00:14:48,440 --> 00:14:49,740 You did well. 154 00:14:59,870 --> 00:15:01,670 Hey, Askeladd. 155 00:15:03,130 --> 00:15:04,960 Hey, that's... 156 00:15:05,040 --> 00:15:07,960 -Did he kill him? -The prince! The prince did it! 157 00:15:18,350 --> 00:15:19,640 Stand straight. 158 00:15:20,640 --> 00:15:22,390 This part is important. 159 00:15:23,810 --> 00:15:26,360 This moment on stage was created for you. 160 00:15:26,440 --> 00:15:27,860 Don't waste it. 161 00:15:31,280 --> 00:15:35,120 Hey, baldie, what are you doing sleeping there? 162 00:15:35,200 --> 00:15:37,870 Damn. Damn. 163 00:15:37,950 --> 00:15:41,460 How could you let them stab you there, you idiot? 164 00:15:41,540 --> 00:15:43,040 Come on. 165 00:15:43,120 --> 00:15:44,750 Shut up. 166 00:15:46,170 --> 00:15:49,000 Let me rest. 167 00:15:49,090 --> 00:15:52,880 You bastard. Get up. We've got to run away. 168 00:15:54,180 --> 00:15:55,970 You fool. 169 00:15:56,050 --> 00:15:57,930 Just hurry up and do it. 170 00:15:58,930 --> 00:16:00,890 Sorry to make you wait. 171 00:16:02,230 --> 00:16:04,140 I'll give it to you. 172 00:16:04,230 --> 00:16:05,940 I'll give you my life. 173 00:16:07,900 --> 00:16:09,480 Kill me. 174 00:16:09,570 --> 00:16:13,150 We are-- We're enemies after all, right? 175 00:16:16,660 --> 00:16:17,950 Are you going to die? 176 00:16:19,620 --> 00:16:20,700 You? 177 00:16:21,700 --> 00:16:23,790 Hurry up. 178 00:16:24,790 --> 00:16:26,580 There's no time left. 179 00:16:31,630 --> 00:16:34,760 Are you trying to make a fool out of me? You bastard. 180 00:16:37,260 --> 00:16:39,220 It wasn't supposed to be like this! 181 00:16:39,300 --> 00:16:44,560 The duel to settle things between me and you wasn't supposed to be like this! 182 00:16:44,640 --> 00:16:46,310 I won't forgive you. 183 00:16:46,400 --> 00:16:48,060 Don't die on me. 184 00:16:48,150 --> 00:16:51,570 Get up! Duel me right now! 185 00:16:51,650 --> 00:16:54,820 I'm the one who's supposed to defeat you! 186 00:16:54,900 --> 00:16:56,450 Hey, you! 187 00:16:56,530 --> 00:16:58,820 -You're kidding me! Hurry up and stand! -Come on. 188 00:16:59,830 --> 00:17:02,080 This is why I hate kids. 189 00:17:02,160 --> 00:17:04,830 Duel me! Hey! 190 00:17:07,080 --> 00:17:08,290 How 191 00:17:09,290 --> 00:17:11,500 do you plan to live your life? 192 00:17:15,550 --> 00:17:17,970 In the future, 193 00:17:18,050 --> 00:17:20,430 after I die, 194 00:17:20,510 --> 00:17:24,020 how do you plan to live your life, Thorfinn? 195 00:17:28,350 --> 00:17:32,110 You haven't thought about it, right? 196 00:17:33,360 --> 00:17:34,940 Shut up. 197 00:17:35,030 --> 00:17:37,530 Move forward already. 198 00:17:37,610 --> 00:17:39,530 Don't stay 199 00:17:42,120 --> 00:17:45,370 stuck in a damn boring place like this forever. 200 00:17:46,830 --> 00:17:50,000 Go far ahead. 201 00:17:50,080 --> 00:17:53,800 Go beyond the world where Thors went. 202 00:17:53,880 --> 00:17:56,760 You're Thors' son. Go. 203 00:18:00,010 --> 00:18:02,010 That's 204 00:18:03,470 --> 00:18:05,470 your real fight. 205 00:18:08,520 --> 00:18:11,360 Become a true warrior, 206 00:18:12,610 --> 00:18:15,190 son of Thors. 207 00:18:45,260 --> 00:18:48,350 Thorfinn, I won't ask you to forgive me. 208 00:18:48,430 --> 00:18:51,980 He was dealt this punishment because he went mad suddenly 209 00:18:52,060 --> 00:18:55,440 and committed the crime of murdering the king. 210 00:18:55,520 --> 00:19:00,740 However, I'm sure you don't feel like serving me now that this has happened. 211 00:19:01,740 --> 00:19:03,490 Go wherever you want. 212 00:19:21,800 --> 00:19:22,680 Kill him! 213 00:19:22,760 --> 00:19:25,260 -He's a traitor! -Stop! 214 00:19:25,350 --> 00:19:26,850 Don't kill him! 215 00:19:28,430 --> 00:19:31,480 Stand back. I will decide what to do with him. 216 00:19:32,980 --> 00:19:35,150 Thorkell, that's enough. 217 00:19:36,980 --> 00:19:40,110 Being stabbed is a small price to pay. 218 00:19:41,030 --> 00:19:44,870 Your Highness, you should have your wounds treated in the inner chambers. 219 00:19:44,950 --> 00:19:47,910 Let me handle matters here. 220 00:19:47,990 --> 00:19:48,910 Take him. 221 00:19:50,830 --> 00:19:51,830 Floki. 222 00:19:53,370 --> 00:19:55,380 Now that the former king has passed, 223 00:19:55,460 --> 00:19:59,300 do you know who the commander of the army in England is now? 224 00:20:00,460 --> 00:20:01,970 Well... 225 00:20:02,050 --> 00:20:03,550 What's wrong? 226 00:20:03,630 --> 00:20:04,800 Say it. 227 00:20:16,150 --> 00:20:18,270 Everyone, hear me. 228 00:20:19,400 --> 00:20:20,530 The former king, 229 00:20:20,610 --> 00:20:23,200 His Highness King Sweyn, has passed. 230 00:20:23,280 --> 00:20:25,950 From this day forth, I, Canute, 231 00:20:26,030 --> 00:20:29,490 shall act as the commander of the army and the ruler of England! 232 00:20:33,160 --> 00:20:35,960 We will not pursue the subjugation of Wales. 233 00:20:36,040 --> 00:20:37,750 Now that the former king has passed, 234 00:20:37,830 --> 00:20:41,340 I predict that the remnants of the English army will revolt. 235 00:20:41,420 --> 00:20:43,630 We must prepare to handle that first. 236 00:20:45,550 --> 00:20:48,970 I will provide further notice regarding your rewards later. 237 00:20:50,010 --> 00:20:52,100 That is all. You are dismissed now. 238 00:21:00,820 --> 00:21:02,440 Hey. 239 00:21:22,130 --> 00:21:23,550 Hey. 240 00:21:23,630 --> 00:21:24,800 Hey, you. 16707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.