Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,458 --> 00:02:33,583
The name Annaatthe is echoing
in every nook and cranny of Kolkata.
1
00:02:29,458 --> 00:02:33,583
కోల్కతాలోని ప్రతి సందులో అన్నాత్తే పేరు ప్రతిధ్వనిస్తోంది .
2
00:02:34,291 --> 00:02:35,833
A new vigilante in town…
2
00:02:34,291 --> 00:02:35,833
పట్టణంలో కొత్త నిఘా...
3
00:02:35,916 --> 00:02:39,500
who has waged war against allegedmafia-businessman Manoj Parekar.
3
00:02:35,916 --> 00:02:39,500
ఆరోపించిన మాఫియా-వ్యాపారవేత్త మనోజ్ పరేకర్పై యుద్ధం చేశాడు .
4
00:02:39,583 --> 00:02:41,333
#whoisAnnaatthe is the new hashtag
4
00:02:39,583 --> 00:02:41,333
#hoisAnnaatthe అనేది కొత్త హ్యాష్ట్యాగ్
5
00:02:41,416 --> 00:02:44,958
that is trending with great curiosityon all social media platforms,
5
00:02:41,416 --> 00:02:44,958
అన్ని సోషల్ మీడియా ప్లాట్ఫారమ్లలో చాలా ఉత్సుకతతో ట్రెండింగ్లో ఉంది ,
6
00:02:45,083 --> 00:02:47,583
television, print mediaand other newsrooms.
6
00:02:45,083 --> 00:02:47,583
టెలివిజన్, ప్రింట్ మీడియా మరియు ఇతర న్యూస్రూమ్లు.
7
00:02:47,666 --> 00:02:50,500
The name Annaatthe isprominent throughout Kolkata.
7
00:02:47,666 --> 00:02:50,500
కోల్కతా అంతటా అన్నాత్తే పేరు ప్రముఖంగా వినిపిస్తోంది .
8
00:02:50,583 --> 00:02:55,041
Twitter, WhatsApp and Facebook have lit up
with sensational news about Annaatthe.
8
00:02:50,583 --> 00:02:55,041
ట్విట్టర్, వాట్సాప్, ఫేస్బుక్లు
అన్నాత్తేపై సంచలన వార్తలతో వెలుగులు నింపాయి.
9
00:02:55,583 --> 00:02:59,083
The individual named Annaatthewho is waging this lone war…
9
00:02:55,583 --> 00:02:59,083
ఈ ఒంటరి యుద్ధం చేస్తున్న అన్నాత్తే అనే వ్యక్తి ...
10
00:02:59,166 --> 00:03:02,750
has been keenly noticedby the public and police.
10
00:02:59,166 --> 00:03:02,750
ప్రజలు మరియు పోలీసులచే శ్రద్ధగా గమనించబడింది .
11
00:03:04,500 --> 00:03:07,041
Authentic sources say that
11
00:03:04,500 --> 00:03:07,041
అని వాస్తవిక వర్గాలు చెబుతున్నాయి
12
00:03:07,166 --> 00:03:09,791
whoever manages to find Annaatthe
12
00:03:07,166 --> 00:03:09,791
ఎవరైతే అన్నాత్తెని కనుగొనగలరు
13
00:03:09,875 --> 00:03:12,958
will be rewarded with prize money,as announced by Manoj Parekar.
13
00:03:09,875 --> 00:03:12,958
మనోజ్ పరేకర్ ప్రకటించినట్లుగా ప్రైజ్ మనీతో రివార్డ్ చేయబడుతుంది .
14
00:03:14,541 --> 00:03:18,125
Besides that, some miscreants
of the underbelly of Kolkata
14
00:03:14,541 --> 00:03:18,125
అంతే కాకుండా
కోల్కతా అండర్బెల్లీకి చెందిన కొందరు దుర్మార్గులు
15
00:03:18,208 --> 00:03:21,375
are on the lookout for Annaatthein order to nab him.
15
00:03:18,208 --> 00:03:21,375
అన్నాత్తేని పట్టుకునేందుకు వెతుకుతున్నారు .
16
00:03:26,208 --> 00:03:30,166
Who is this Annaatthe?Where is he from? Why is he here?
16
00:03:26,208 --> 00:03:30,166
ఈ అన్నాత్తె ఎవరు? అతను ఎక్కడ నుండి వచ్చాడు? అతను ఇక్కడ ఎందుకు ఉన్నాడు?
17
00:03:41,541 --> 00:03:44,583
Fatepur, Alipore, Batanagar,
Paragpur, Howrah!
17
00:03:41,541 --> 00:03:44,583
ఫతేపూర్, అలీపూర్, బటానగర్,
పరాగ్పూర్, హౌరా!
18
00:03:44,708 --> 00:03:46,875
Search every nook and cranny of Kolkata!
18
00:03:44,708 --> 00:03:46,875
కోల్కతాలోని ప్రతి సందును శోధించండి!
19
00:03:47,791 --> 00:03:49,708
Damn it! Where is Annaatthe?
19
00:03:47,791 --> 00:03:49,708
తిట్టు! అన్నాత్తె ఎక్కడ?
20
00:03:54,625 --> 00:03:56,083
Be on the lookout for him!
20
00:03:54,625 --> 00:03:56,083
అతని కోసం వెతుకులాటలో ఉండండి!
21
00:03:59,041 --> 00:04:00,666
I want our gang to nab him!
21
00:03:59,041 --> 00:04:00,666
మా గ్యాంగ్ అతన్ని పట్టుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను!
22
00:04:00,875 --> 00:04:03,000
No other gang should
get their hands on him!
22
00:04:00,875 --> 00:04:03,000
మరే ఇతర ముఠా
అతనిపై చేయి చేసుకోకూడదు!
23
00:04:03,958 --> 00:04:06,291
We need to track him down
and take him to Manoj Bhai.
23
00:04:03,958 --> 00:04:06,291
మనం అతనిని ట్రాక్ చేసి
మనోజ్ భాయ్ వద్దకు తీసుకెళ్లాలి.
24
00:04:07,875 --> 00:04:09,708
We cannot miss him! Catch him!
24
00:04:07,875 --> 00:04:09,708
మేము అతనిని కోల్పోలేము! అతన్ని పట్టుకోండి!
25
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
We saw him!
25
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
మేము అతనిని చూశాము!
26
00:04:14,791 --> 00:04:15,666
We saw him!
26
00:04:14,791 --> 00:04:15,666
మేము అతనిని చూశాము!
27
00:04:16,041 --> 00:04:18,458
Annaatthe…
27
00:04:16,041 --> 00:04:18,458
అన్నాత్తే
28
00:04:18,958 --> 00:04:20,083
What happened?
28
00:04:18,958 --> 00:04:20,083
ఏం జరిగింది?
29
00:04:20,208 --> 00:04:21,250
There were 20 of us.
29
00:04:20,208 --> 00:04:21,250
మేము 20 మంది ఉన్నాము.
30
00:04:21,666 --> 00:04:23,000
He clobbered 18 people.
30
00:04:21,666 --> 00:04:23,000
అతను 18 మందిని పొట్టన పెట్టుకున్నాడు.
31
00:04:23,500 --> 00:04:25,208
Just the two of us managed to escape.
31
00:04:23,500 --> 00:04:25,208
మేమిద్దరం తప్పించుకోగలిగాం.
32
00:04:26,458 --> 00:04:28,000
He let the two of you escape?!
32
00:04:26,458 --> 00:04:28,000
అతను మీ ఇద్దరినీ తప్పించుకోవడానికి అనుమతించాడా?!
33
00:04:28,166 --> 00:04:29,250
Yes.
33
00:04:28,166 --> 00:04:29,250
అవును.
34
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
Did you escape and come straight here?
34
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
తప్పించుకుని నేరుగా ఇక్కడికి వచ్చావా?
35
00:04:34,791 --> 00:04:36,583
Yes, we came straight here!
35
00:04:34,791 --> 00:04:36,583
అవును, మేము నేరుగా ఇక్కడికి వచ్చాము!
36
00:04:42,583 --> 00:04:45,458
-Did you find Annaatthe?
-Did you get hold of Annaatthe?
36
00:04:42,583 --> 00:04:45,458
-మీకు అన్నాత్తే దొరికిందా?
-మీకు అన్నాత్తే పట్టిందా?
37
00:04:45,541 --> 00:04:46,958
Tell us. Did you catch him?
37
00:04:45,541 --> 00:04:46,958
మాకు చెప్పండి. మీరు అతన్ని పట్టుకున్నారా?
38
00:04:49,083 --> 00:04:50,875
We didn't get hold of Annaatthe.
38
00:04:49,083 --> 00:04:50,875
అన్నాత్తే మాకు పట్టలేదు.
39
00:04:51,041 --> 00:04:52,708
Annaatthe has gotten hold of us.
39
00:04:51,041 --> 00:04:52,708
అన్నాత్తే మాకు పట్టుకొచ్చింది.
40
00:05:23,041 --> 00:05:24,250
Get him!
40
00:05:23,041 --> 00:05:24,250
అతనిని తీసుకురా!
41
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
Life is like a newborn baby.
41
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
జీవితం నవజాత శిశువు లాంటిది.
42
00:05:34,041 --> 00:05:36,875
When it will cry, when it will smile…
42
00:05:34,041 --> 00:05:36,875
అది ఎప్పుడు ఏడుస్తుంది, ఎప్పుడు నవ్వుతుంది...
43
00:05:37,291 --> 00:05:39,875
when it will sleep
and when it will be awake
43
00:05:37,291 --> 00:05:39,875
అది ఎప్పుడు నిద్రపోతుంది
మరియు ఎప్పుడు మేల్కొంటుంది
44
00:05:40,000 --> 00:05:41,625
remains a mystery to everyone
44
00:05:40,000 --> 00:05:41,625
అనేది అందరికీ మిస్టరీగా మిగిలిపోయింది
45
00:05:43,708 --> 00:05:46,500
Six months before in the city of Kolkata…
45
00:05:43,708 --> 00:05:46,500
కోల్కతా నగరంలో ఆరు నెలల క్రితం...
46
00:05:46,625 --> 00:05:50,750
in front of these people, if someone
told me that I would be this way…
46
00:05:46,625 --> 00:05:50,750
ఈ వ్యక్తుల ముందు, ఎవరైనా
నాకు చెబితే నేను ఇలాగే ఉంటాను ...
47
00:05:51,875 --> 00:05:53,208
I would have laughed at it.
47
00:05:51,875 --> 00:05:53,208
దానికి నేను నవ్వుతుంటాను.
48
00:05:56,166 --> 00:05:57,875
My name is Kaaliyan.
48
00:05:56,166 --> 00:05:57,875
నా పేరు కాలియన్.
49
00:06:00,375 --> 00:06:01,791
My hometown is Soorakkottai.
49
00:06:00,375 --> 00:06:01,791
నా స్వస్థలం సూరక్కోట్టై.
50
00:06:04,666 --> 00:06:07,250
SOORAKKOTTAI
SIX MONTHS BEFORE
50
00:06:04,666 --> 00:06:07,250
సూరక్కోట్టై
ఆరు నెలల ముందు
51
00:06:07,708 --> 00:06:10,291
He's like a powerful magnetLook at his eyes!
51
00:06:07,708 --> 00:06:10,291
అతను శక్తివంతమైన అయస్కాంతంలా ఉన్నాడు అతని కళ్ళు చూడండి!
52
00:06:10,375 --> 00:06:12,833
He's a man with charismaLook at our brother!
52
00:06:10,375 --> 00:06:12,833
మా అన్నయ్యను చూడు చరిష్మా ఉన్న మనిషి !
53
00:06:12,916 --> 00:06:15,416
The sound of whistleWill resonate throughout the place
53
00:06:12,916 --> 00:06:15,416
విజిల్ శబ్దం ఆ ప్రదేశమంతా ప్రతిధ్వనిస్తుంది
54
00:06:15,500 --> 00:06:17,958
There will be pomp and ceremony
54
00:06:15,500 --> 00:06:17,958
వైభవం మరియు వేడుక ఉంటుంది
55
00:06:18,041 --> 00:06:20,375
Kaaliyan is the other name for bravery
55
00:06:18,041 --> 00:06:20,375
శౌర్యానికి మరో పేరు కాళీయన్
56
00:06:20,458 --> 00:06:23,166
We are lauding him for his victoryCome and partake in our joys
56
00:06:20,458 --> 00:06:23,166
అతని విజయానికి మేము అతనిని అభినందిస్తున్నాము రండి మరియు మా సంతోషాలలో పాలుపంచుకోండి
57
00:06:29,416 --> 00:06:30,500
KAALIYAN
CHAIRMAN OF PANCHAYAT COUNCIL
57
00:06:29,416 --> 00:06:30,500
పంచాయత్ మండలి
చైర్మన్ కళ్యాణ్
58
00:06:30,625 --> 00:06:33,208
PANCHAYAT UNION OFFICE
SOORAKKOTTAI, THANJAVUR
58
00:06:30,625 --> 00:06:33,208
PANCHAYAT UNION OFFICE
SOORAKKOTTAI, THANJAVUR
59
00:06:38,125 --> 00:06:39,166
Leader!
59
00:06:38,125 --> 00:06:39,166
నాయకా!
60
00:06:40,583 --> 00:06:41,750
Leader!
60
00:06:40,583 --> 00:06:41,750
నాయకా!
61
00:06:43,125 --> 00:06:44,625
Leader!
61
00:06:43,125 --> 00:06:44,625
నాయకా!
62
00:06:45,291 --> 00:06:46,958
Leader!
62
00:06:45,291 --> 00:06:46,958
నాయకా!
63
00:06:48,666 --> 00:06:50,708
Annaatthe is here!
63
00:06:48,666 --> 00:06:50,708
అన్నాత్తే ఇక్కడ!
64
00:06:50,791 --> 00:06:53,791
There's fireworks and celebrationSpread across the streets
64
00:06:50,791 --> 00:06:53,791
బాణాసంచా కాల్చడం మరియు వేడుకలు వీధుల్లో వ్యాపించాయి
65
00:06:58,875 --> 00:07:00,958
Annaatthe is here!
65
00:06:58,875 --> 00:07:00,958
అన్నాత్తే ఇక్కడ!
66
00:07:01,041 --> 00:07:04,000
This majestic walk and attireIs loved by one and all
66
00:07:01,041 --> 00:07:04,000
ఈ గంభీరమైన నడక మరియు వస్త్రధారణ అందరూ ఇష్టపడతారు
67
00:07:08,291 --> 00:07:10,708
No barriers can hold back a tornado
67
00:07:08,291 --> 00:07:10,708
సుడిగాలిని ఏ అడ్డంకులు అడ్డుకోలేవు
68
00:07:10,791 --> 00:07:13,291
Overcome the hurdlesResponsibilities await you
68
00:07:10,791 --> 00:07:13,291
అడ్డంకులను అధిగమించండి బాధ్యతలు మీకు ఎదురుచూస్తాయి
69
00:07:13,375 --> 00:07:15,791
A whale can never be caught with a bait
69
00:07:13,375 --> 00:07:15,791
తిమింగలం ఎరతో ఎప్పటికీ పట్టబడదు
70
00:07:15,875 --> 00:07:18,416
Rise from the ashesThe Almighty is with us
70
00:07:15,875 --> 00:07:18,416
బూడిద నుండి లేవండి సర్వశక్తిమంతుడు మనతో ఉన్నాడు
71
00:07:18,500 --> 00:07:23,458
Fight with convictionAnd we can win the world over
71
00:07:18,500 --> 00:07:23,458
నమ్మకంతో పోరాడండి మరియు మనం ప్రపంచాన్ని గెలవగలం
72
00:07:23,541 --> 00:07:29,416
Who is your equal?We can even reach the skies!
72
00:07:23,541 --> 00:07:29,416
నీ సమానుడు ఎవరు? మనం ఆకాశాన్ని కూడా చేరుకోవచ్చు!
73
00:07:29,875 --> 00:07:32,375
-Annaatthe's talks are captivating-It's his style!
73
00:07:29,875 --> 00:07:32,375
-అన్నాత్తే చర్చలు ముచ్చటగా ఉన్నాయి -ఇది అతని శైలి!
74
00:07:32,458 --> 00:07:34,958
-Annaatthe sings melodiously-It's his style!
74
00:07:32,458 --> 00:07:34,958
-అన్నాత్తే రాగయుక్తంగా పాడుతుంది -అది ఆయన శైలి!
75
00:07:35,041 --> 00:07:39,375
Annaatthe's danceGives rise to pomp and celebration!
75
00:07:35,041 --> 00:07:39,375
అన్నాత్తే యొక్క నృత్యం వైభవం మరియు వేడుకలను పెంచుతుంది!
76
00:07:40,083 --> 00:07:42,583
-Annaatthe's talks are captivating-It's his style!
76
00:07:40,083 --> 00:07:42,583
-అన్నాత్తే చర్చలు ముచ్చటగా ఉన్నాయి -ఇది అతని శైలి!
77
00:07:42,666 --> 00:07:45,166
-Annaatthe sings melodiously-It's his style!
77
00:07:42,666 --> 00:07:45,166
-అన్నాత్తే రాగయుక్తంగా పాడుతుంది -అది ఆయన శైలి!
78
00:07:45,250 --> 00:07:49,416
Annaatthe's danceGives rise to pomp and celebration!
78
00:07:45,250 --> 00:07:49,416
అన్నాత్తే యొక్క నృత్యం వైభవం మరియు వేడుకలను పెంచుతుంది!
79
00:07:49,958 --> 00:07:52,083
Annaatthe is here!
79
00:07:49,958 --> 00:07:52,083
అన్నాత్తే ఇక్కడ!
80
00:07:52,166 --> 00:07:55,208
There's fireworks and celebrationSpread across the streets
80
00:07:52,166 --> 00:07:55,208
బాణాసంచా కాల్చడం మరియు వేడుకలు వీధుల్లో వ్యాపించాయి
81
00:08:04,916 --> 00:08:05,958
Leader!
81
00:08:04,916 --> 00:08:05,958
నాయకా!
82
00:08:07,416 --> 00:08:08,541
Leader!
82
00:08:07,416 --> 00:08:08,541
నాయకా!
83
00:08:09,875 --> 00:08:11,416
Leader!
83
00:08:09,875 --> 00:08:11,416
నాయకా!
84
00:08:12,291 --> 00:08:13,666
Leader!
84
00:08:12,291 --> 00:08:13,666
నాయకా!
85
00:08:15,458 --> 00:08:20,333
Near the ancient KeezhadiThere's a stream that gives in abundance
85
00:08:15,458 --> 00:08:20,333
పురాతన కీజాడి సమీపంలో సమృద్ధిగా ఇచ్చే ప్రవాహం ఉంది
86
00:08:20,416 --> 00:08:21,750
There's plenty of food to eat
86
00:08:20,416 --> 00:08:21,750
తినడానికి చాలా ఆహారం ఉంది
87
00:08:21,833 --> 00:08:25,500
Ample grains have filledPeople's heart and soul with joy
87
00:08:21,833 --> 00:08:25,500
పుష్కలమైన ధాన్యాలు ప్రజల హృదయాన్ని మరియు ఆత్మను ఆనందంతో నింపాయి
88
00:08:25,583 --> 00:08:30,500
The roots grip courageIt is a land of such miracles
88
00:08:25,583 --> 00:08:30,500
మూలాలు పట్టు ధైర్యాన్ని అటువంటి అద్భుతాల భూమి
89
00:08:30,583 --> 00:08:35,750
We shall stand tall, come what mayWe are the clan of this heritage
89
00:08:30,583 --> 00:08:35,750
మేము ఈ వారసత్వపు వంశం, ఏది వచ్చినా మనం అండగా ఉంటాం
90
00:08:35,833 --> 00:08:40,166
He's affectionate, loving and intelligentHe's our magician, lucky mascot and mentor
90
00:08:35,833 --> 00:08:40,166
అతను ఆప్యాయతగలవాడు, ప్రేమగలవాడు మరియు తెలివైనవాడు అతను మా మాంత్రికుడు, లక్కీ మస్కట్ మరియు గురువు
91
00:08:40,250 --> 00:08:41,083
Come on!
91
00:08:40,250 --> 00:08:41,083
రా!
92
00:08:41,166 --> 00:08:45,958
Time is of utmost importanceTreat it with great care
92
00:08:41,166 --> 00:08:45,958
సమయం చాలా ముఖ్యమైనది చాలా జాగ్రత్తగా వ్యవహరించండి
93
00:08:46,083 --> 00:08:51,083
Desire can be dangerousTwist its ears and do away with it
93
00:08:46,083 --> 00:08:51,083
కోరిక ప్రమాదకరమైనది దాని చెవులను తిప్పండి మరియు దానిని తీసివేయండి
94
00:08:51,166 --> 00:08:53,541
What is the beauty of this world?
94
00:08:51,166 --> 00:08:53,541
ఈ ప్రపంచం యొక్క అందం ఏమిటి?
95
00:08:53,625 --> 00:08:56,208
It's showing sympathyEven towards your enemy
95
00:08:53,625 --> 00:08:56,208
ఇది మీ శత్రువు పట్ల కూడా సానుభూతిని చూపుతుంది
96
00:08:56,291 --> 00:08:58,625
What is the best realization?
96
00:08:56,291 --> 00:08:58,625
ఉత్తమ సాక్షాత్కారం ఏమిటి?
97
00:08:58,708 --> 00:09:01,250
Self-realization is a virtue
97
00:08:58,708 --> 00:09:01,250
ఆత్మసాక్షాత్కారమే ధర్మం
98
00:09:01,500 --> 00:09:06,708
There should be sweat on your foreheadThere should be truth in your heart
98
00:09:01,500 --> 00:09:06,708
నీ నుదుటిపై చెమట ఉండాలి, నీ హృదయంలో నిజం ఉండాలి
99
00:09:06,791 --> 00:09:11,375
Everything that you wish forWill certainly come to you
99
00:09:06,791 --> 00:09:11,375
మీరు కోరుకున్నవన్నీ ఖచ్చితంగా మీకు వస్తాయి
100
00:09:11,458 --> 00:09:14,000
Valor is looking at youThe dawn will wake you
100
00:09:11,458 --> 00:09:14,000
శౌర్యం నిన్ను చూస్తోంది తెల్లవారుజాము నిన్ను మేల్కొల్పుతుంది
101
00:09:14,083 --> 00:09:16,500
Fear nothing!
101
00:09:14,083 --> 00:09:16,500
దేనికీ భయపడకు!
102
00:09:16,625 --> 00:09:21,750
All your dreams will come trueDo not give up
102
00:09:16,625 --> 00:09:21,750
మీ కలలన్నీ నిజమవుతాయి, వదులుకోవద్దు
103
00:09:22,208 --> 00:09:24,708
-Annaatthe's talks are captivating-It's his style!
103
00:09:22,208 --> 00:09:24,708
-అన్నాత్తే చర్చలు ముచ్చటగా ఉన్నాయి -ఇది అతని శైలి!
104
00:09:24,833 --> 00:09:27,333
-Annaatthe sings melodiously-It's his style!
104
00:09:24,833 --> 00:09:27,333
-అన్నాత్తే రాగయుక్తంగా పాడుతుంది -అది ఆయన శైలి!
105
00:09:27,416 --> 00:09:31,916
Annaatthe's danceGives rise to pomp and celebration!
105
00:09:27,416 --> 00:09:31,916
అన్నాత్తే యొక్క నృత్యం వైభవం మరియు వేడుకలను పెంచుతుంది!
106
00:09:32,416 --> 00:09:34,916
-Annaatthe's talks are captivating-It's his style!
106
00:09:32,416 --> 00:09:34,916
-అన్నాత్తే చర్చలు ముచ్చటగా ఉన్నాయి -ఇది అతని శైలి!
107
00:09:35,041 --> 00:09:37,583
-Annaatthe sings melodiously-It's his style!
107
00:09:35,041 --> 00:09:37,583
-అన్నాత్తే రాగయుక్తంగా పాడుతుంది -అది ఆయన శైలి!
108
00:09:37,666 --> 00:09:41,666
Annaatthe's danceGives rise to pomp and celebration!
108
00:09:37,666 --> 00:09:41,666
అన్నాత్తే యొక్క నృత్యం వైభవం మరియు వేడుకలను పెంచుతుంది!
109
00:09:42,250 --> 00:09:44,416
Annaatthe is here!
109
00:09:42,250 --> 00:09:44,416
అన్నాత్తే ఇక్కడ!
110
00:09:44,500 --> 00:09:47,541
There's fireworks and celebrationSpread across the streets
110
00:09:44,500 --> 00:09:47,541
బాణాసంచా కాల్చడం మరియు వేడుకలు వీధుల్లో వ్యాపించాయి
111
00:09:52,458 --> 00:09:54,375
Annaatthe is here!
111
00:09:52,458 --> 00:09:54,375
అన్నాత్తే ఇక్కడ!
112
00:09:54,458 --> 00:09:58,000
This majestic walk and attireIs loved by one and all
112
00:09:54,458 --> 00:09:58,000
ఈ గంభీరమైన నడక మరియు వస్త్రధారణ అందరూ ఇష్టపడతారు
113
00:09:59,625 --> 00:10:01,041
Leader!
113
00:09:59,625 --> 00:10:01,041
నాయకా!
114
00:10:03,083 --> 00:10:05,583
-Annaatthe has a large following-He's the boss!
114
00:10:03,083 --> 00:10:05,583
-అన్నాత్తేకి పెద్ద ఫాలోయింగ్ ఉంది -అతను బాస్!
115
00:10:05,666 --> 00:10:08,208
-Annaatthe moves…-Like a flash!
115
00:10:05,666 --> 00:10:08,208
-అన్నాత్తే కదులుతుంది... -ఫ్లాష్ లాగా !
116
00:10:08,291 --> 00:10:10,166
When Annaatthe fights…
116
00:10:08,291 --> 00:10:10,166
అన్నాత్తె పోరాడినప్పుడు...
117
00:10:10,250 --> 00:10:12,541
It's fireworks everywhere!
117
00:10:10,250 --> 00:10:12,541
ఎక్కడ చూసినా బాణాసంచా!
118
00:10:13,250 --> 00:10:15,791
-Annaatthe has a large following-He's the boss!
118
00:10:13,250 --> 00:10:15,791
-అన్నాత్తేకి పెద్ద ఫాలోయింగ్ ఉంది -అతను బాస్!
119
00:10:15,875 --> 00:10:18,333
-Annaatthe moves…-Like a flash!
119
00:10:15,875 --> 00:10:18,333
-అన్నాత్తే కదులుతుంది... -ఫ్లాష్ లాగా !
120
00:10:18,416 --> 00:10:20,333
When Annaatthe fights…
120
00:10:18,416 --> 00:10:20,333
అన్నాత్తె పోరాడినప్పుడు...
121
00:10:20,416 --> 00:10:23,375
It's fireworks everywhere!
121
00:10:20,416 --> 00:10:23,375
ఎక్కడ చూసినా బాణాసంచా!
122
00:10:24,875 --> 00:10:27,291
-Are we heading to the railway station?
-Police station, Annaatthe.
122
00:10:24,875 --> 00:10:27,291
-మనం రైల్వే స్టేషన్కి వెళ్తున్నామా?
-పోలీస్ స్టేషన్, అన్నాత్తె.
123
00:10:27,583 --> 00:10:29,750
-It's getting late.
-Just one signature, Annaatthe.
123
00:10:27,583 --> 00:10:29,750
-ఆలస్యం అవుతోంది.
-ఒక్క సంతకం అన్నాత్తే.
124
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
-Pachaikili!
-Immediately!
124
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
-పచ్చైకిలీ!
-తక్షణమే!
125
00:10:35,125 --> 00:10:38,958
D-4 THIRUKATTUPALLI POLICE STATION
THANJAVUR-612101
125
00:10:35,125 --> 00:10:38,958
D-4 తిరుకట్టుపల్లి పోలీస్
స్టేషన్ తంజావూరు-612101
126
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
Sit down.
126
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
కూర్చో.
127
00:10:50,333 --> 00:10:52,166
-Mr. Naatudurai!
-Wait!
127
00:10:50,333 --> 00:10:52,166
-శ్రీ. నటుదురై!
- ఆగండి!
128
00:10:52,250 --> 00:10:53,958
Release four of my men…
128
00:10:52,250 --> 00:10:53,958
నా నలుగురిని విడుదల చేయండి...
129
00:10:54,375 --> 00:10:55,625
and jail these four men instead.
129
00:10:54,375 --> 00:10:55,625
మరియు బదులుగా ఈ నలుగురిని జైలులో పెట్టండి.
130
00:10:55,875 --> 00:10:57,208
An FIR has been filed.
130
00:10:55,875 --> 00:10:57,208
ఎఫ్ఐఆర్ నమోదైంది.
131
00:10:57,375 --> 00:10:59,250
The ledger also has the records.
131
00:10:57,375 --> 00:10:59,250
లెడ్జర్లో రికార్డులు కూడా ఉన్నాయి.
132
00:10:59,333 --> 00:11:00,708
It can't be changed, sir.
132
00:10:59,333 --> 00:11:00,708
మార్చడం కుదరదు సార్.
133
00:11:01,000 --> 00:11:03,541
If we can change hands properly,
the fate itself changes.
133
00:11:01,000 --> 00:11:03,541
మనం సరిగ్గా చేతులు మారగలిగితే,
విధి కూడా మారుతుంది.
134
00:11:03,625 --> 00:11:05,625
-So, can't we change the law?
-We can't do that, sir.
134
00:11:03,625 --> 00:11:05,625
-కాబట్టి, మనం చట్టాన్ని మార్చలేమా?
-మేము అలా చేయలేము సార్.
135
00:11:06,208 --> 00:11:07,333
Well, it should change.
135
00:11:06,208 --> 00:11:07,333
సరే, అది మారాలి.
136
00:11:09,375 --> 00:11:11,166
Where's the paper? Where's the pen?
Where do I have to sign?
136
00:11:09,375 --> 00:11:11,166
కాగితం ఎక్కడ ఉంది? పెన్ ఎక్కడ ఉంది?
నేను ఎక్కడ సంతకం చేయాలి?
137
00:11:11,250 --> 00:11:12,333
Here you go.
137
00:11:11,250 --> 00:11:12,333
ఇదిగో.
138
00:11:12,583 --> 00:11:15,000
Hey! We signed at this station
just the day before yesterday!
138
00:11:12,583 --> 00:11:15,000
హే! మేము నిన్నగాక
మొన్న ఈ స్టేషన్లో సంతకం చేసాము !
139
00:11:15,083 --> 00:11:16,916
-That was in another locality.
-Damn it!
139
00:11:15,083 --> 00:11:16,916
-అది వేరే ప్రాంతంలో.
-పాపం!
140
00:11:17,000 --> 00:11:19,625
-Where should I sign? Where's the ledger?
-It's over there.
140
00:11:17,000 --> 00:11:19,625
-నేను ఎక్కడ సంతకం చేయాలి? లెడ్జర్ ఎక్కడ ఉంది?
-అది అక్కడ ఉంది.
141
00:11:19,708 --> 00:11:20,791
When there's a typhoon,
we go into the house.
141
00:11:19,708 --> 00:11:20,791
టైఫూన్ వచ్చినప్పుడు,
మేము ఇంట్లోకి వెళ్తాము .
142
00:11:20,875 --> 00:11:22,583
When there's an earthquake,
we get out of the house.
142
00:11:20,875 --> 00:11:22,583
భూకంపం వచ్చినప్పుడు,
మేము ఇంటి నుండి బయటకు వస్తాము.
143
00:11:22,791 --> 00:11:25,375
We change so many things in order to
survive. So, can't we change people?
143
00:11:22,791 --> 00:11:25,375
మనుగడ కోసం మనం చాలా విషయాలను మారుస్తాము . కాబట్టి, మనం ప్రజలను మార్చలేమా?
144
00:11:25,625 --> 00:11:27,166
-Just do it!
-Wow!
144
00:11:25,625 --> 00:11:27,166
-ఇప్పుడే చేయండి!
-వావ్!
145
00:11:27,541 --> 00:11:28,750
That's an excellent example!
145
00:11:27,541 --> 00:11:28,750
అది ఒక అద్భుతమైన ఉదాహరణ!
146
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
You see, I am pressed for time.
146
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
మీరు చూడండి, నేను సమయం కోసం ఒత్తిడి చేస్తున్నాను.
147
00:11:31,458 --> 00:11:32,958
Now if you give me that book,
147
00:11:31,458 --> 00:11:32,958
ఇప్పుడు ఆ పుస్తకం ఇస్తే..
148
00:11:33,041 --> 00:11:34,791
I will sign on it quickly
and leave immediately.
148
00:11:33,041 --> 00:11:34,791
నేను త్వరగా సంతకం చేసి
వెంటనే వెళ్లిపోతాను.
149
00:11:35,625 --> 00:11:37,291
Who are you? Go and sit there--
149
00:11:35,625 --> 00:11:37,291
నీవెవరు? వెళ్లి అక్కడ కూర్చో...
150
00:11:37,375 --> 00:11:38,666
He will trash you on Sunday,
Monday, Tuesday and Wednesday!
150
00:11:37,375 --> 00:11:38,666
ఆదివారం,
సోమవారం, మంగళవారం మరియు బుధవారాల్లో అతను మిమ్మల్ని ట్రాష్ చేస్తాడు !
151
00:11:38,750 --> 00:11:40,333
-How dare you say that?
-Didn't you hear him?
151
00:11:38,750 --> 00:11:40,333
- మీకు అలా చెప్పడానికి ఎంత ధైర్యం?
- మీరు అతని మాట వినలేదా?
152
00:11:40,416 --> 00:11:41,291
Go and sit there!
152
00:11:40,416 --> 00:11:41,291
వెళ్లి అక్కడ కూర్చో!
153
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
If I get irritated,
I'll strangle you to death!
153
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
నేను చిరాకు పడితే నిన్ను
గొంతుకోసి చంపేస్తాను!
154
00:11:45,875 --> 00:11:47,541
He's the size of a mosquito
and threatens to strangle us!
154
00:11:45,875 --> 00:11:47,541
అతను దోమల పరిమాణంలో ఉన్నాడు
మరియు మమ్మల్ని గొంతు పిసికి చంపేస్తానని బెదిరించాడు!
155
00:11:49,291 --> 00:11:51,791
If you do as I say, you will
go back home in your jeep.
155
00:11:49,291 --> 00:11:51,791
నేను చెప్పినట్లు చేస్తే,
మీ జీపులో ఇంటికి తిరిగి వెళ్తారు.
156
00:11:52,000 --> 00:11:53,875
If you don't, you will
go home in a mortuary van.
156
00:11:52,000 --> 00:11:53,875
లేకపోతే
మార్చురీ వ్యాన్లో ఇంటికి వెళ్లిపోతారు.
157
00:11:54,208 --> 00:11:55,583
I'm an unscrupulous rogue.
157
00:11:54,208 --> 00:11:55,583
నేను చిత్తశుద్ధి లేని పోకిరీని.
158
00:11:56,000 --> 00:11:57,375
Excuse me, Mr. Rogue!
158
00:11:56,000 --> 00:11:57,375
నన్ను క్షమించు, మిస్టర్ రోగ్!
159
00:11:57,500 --> 00:11:58,791
If you just give me that register,
159
00:11:57,500 --> 00:11:58,791
మీరు నాకు ఆ రిజిస్టర్ ఇస్తే,
160
00:11:58,875 --> 00:12:00,541
I will sign on it quickly
and leave immediately.
160
00:11:58,875 --> 00:12:00,541
నేను త్వరగా సంతకం చేసి
వెంటనే వెళ్లిపోతాను.
161
00:12:00,625 --> 00:12:01,458
Who is the rogue here?
161
00:12:00,625 --> 00:12:01,458
ఇక్కడ పోకిరీ ఎవరు?
162
00:12:01,541 --> 00:12:03,333
Isn't your name Rogue?
162
00:12:01,541 --> 00:12:03,333
నీ పేరు రోగ్ కాదా?
163
00:12:03,416 --> 00:12:04,833
My uncle's name is not Rogue!
163
00:12:03,416 --> 00:12:04,833
మామయ్య పేరు రోగ్ కాదు!
164
00:12:05,458 --> 00:12:06,333
I told him!
164
00:12:05,458 --> 00:12:06,333
నేను అతనికి చెప్పాను!
165
00:12:06,541 --> 00:12:08,125
His name is not Rogue!
165
00:12:06,541 --> 00:12:08,125
అతని పేరు రోగ్ కాదు!
166
00:12:08,208 --> 00:12:09,875
Come on, it's getting late.
166
00:12:08,208 --> 00:12:09,875
రండి, ఆలస్యం అవుతోంది.
167
00:12:09,958 --> 00:12:11,541
Can we thrash him,
sign the register and leave?
167
00:12:09,958 --> 00:12:11,541
అతన్ని కొట్టి,
రిజిస్టర్పై సంతకం చేసి వెళ్లిపోతామా?
168
00:12:11,625 --> 00:12:12,916
It's our past trashing that
brings us here to sign.
168
00:12:11,625 --> 00:12:12,916
మన గత ట్రాష్లే
మమ్మల్ని సంతకం చేయడానికి ఇక్కడికి తీసుకువచ్చాయి.
169
00:12:13,000 --> 00:12:13,833
Okay!
169
00:12:13,000 --> 00:12:13,833
సరే!
170
00:12:13,916 --> 00:12:14,958
Will you change or not?
170
00:12:13,916 --> 00:12:14,958
మారతారా లేదా?
171
00:12:15,166 --> 00:12:16,625
I'm a hot-tempered man.
171
00:12:15,166 --> 00:12:16,625
నేను వేడిగా ఉండే మనిషిని.
172
00:12:16,708 --> 00:12:18,041
Excuse me, Mr. Hot-tempered!
172
00:12:16,708 --> 00:12:18,041
నన్ను క్షమించండి, మిస్టర్ హాట్ టెంపర్డ్!
173
00:12:18,125 --> 00:12:19,375
If you just give me that register,
173
00:12:18,125 --> 00:12:19,375
మీరు నాకు ఆ రిజిస్టర్ ఇస్తే,
174
00:12:19,458 --> 00:12:20,875
I will sign on it quickly
and leave immediately.
174
00:12:19,458 --> 00:12:20,875
నేను త్వరగా సంతకం చేసి
వెంటనే వెళ్లిపోతాను.
175
00:12:21,625 --> 00:12:22,708
Who are you calling Hot-tempered?
175
00:12:21,625 --> 00:12:22,708
మీరు హాట్ టెంపర్డ్ అని ఎవరిని పిలుస్తున్నారు?
176
00:12:22,791 --> 00:12:25,708
-His name is not Hot-tempered!
-Really?
176
00:12:22,791 --> 00:12:25,708
-అతని పేరు హాట్ టెంపర్ కాదు!
-నిజంగా?
177
00:12:25,791 --> 00:12:27,625
Hey, listen to me!
You are annoying my uncle!
177
00:12:25,791 --> 00:12:27,625
హే, నా మాట వినండి!
నువ్వు నా మామయ్యను చికాకు పెడుతున్నావు!
178
00:12:27,708 --> 00:12:29,458
-This mosquito needs to be swatted!
-Go away!
178
00:12:27,708 --> 00:12:29,458
-ఈ దోమను తరిమి కొట్టాలి!
- వెళ్ళిపో!
179
00:12:29,541 --> 00:12:31,250
-Come with me.
-Beat him up, I say!
179
00:12:29,541 --> 00:12:31,250
-నాతో రా.
-అతన్ని కొట్టండి, నేను చెప్తున్నాను!
180
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
Don't mess with me.
180
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
నాతో గొడవ పడకు.
181
00:12:32,666 --> 00:12:34,125
I'm an awful person.
181
00:12:32,666 --> 00:12:34,125
నేను భయంకరమైన వ్యక్తిని.
182
00:12:36,166 --> 00:12:37,750
Now I understand!
182
00:12:36,166 --> 00:12:37,750
ఇప్పుడు నాకు అర్థమయ్యింది!
183
00:12:37,916 --> 00:12:40,333
Your name is Mr. Awful!
183
00:12:37,916 --> 00:12:40,333
మీ పేరు మిస్టర్ భయంకరం!
184
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Mr. Awful!
184
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
మిస్టర్ భయంకరం!
185
00:12:42,083 --> 00:12:43,458
-If you just give me that register--
-This one, right?
185
00:12:42,083 --> 00:12:43,458
-మీరు నాకు ఆ రిజిస్టర్
ఇస్తే-- -ఇది, సరియైనదా?
186
00:12:43,541 --> 00:12:44,416
Yes.
186
00:12:43,541 --> 00:12:44,416
అవును.
187
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Take it!
187
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
తీసుకో!
188
00:12:48,125 --> 00:12:49,541
Oh, God! Pachaikili!
188
00:12:48,125 --> 00:12:49,541
ఓ దేవుడా! పచ్చికిలీ!
189
00:12:49,875 --> 00:12:51,375
Look at this mess!
189
00:12:49,875 --> 00:12:51,375
ఈ గందరగోళం చూడండి!
190
00:12:51,541 --> 00:12:53,166
This is like a shuffled pack of cards.
190
00:12:51,541 --> 00:12:53,166
ఇది కార్డుల షఫుల్ ప్యాక్ లాంటిది.
191
00:12:53,250 --> 00:12:54,375
How will we find the register here?
191
00:12:53,250 --> 00:12:54,375
మేము ఇక్కడ రిజిస్టర్ను ఎలా కనుగొంటాము?
192
00:12:54,458 --> 00:12:56,333
We don't have much time.
There are two people and four hands.
192
00:12:54,458 --> 00:12:56,333
మాకు ఎక్కువ సమయం లేదు.
ఇద్దరు వ్యక్తులు మరియు నాలుగు చేతులు ఉన్నారు.
193
00:12:56,416 --> 00:12:57,458
How do we handle this?
193
00:12:56,416 --> 00:12:57,458
మేము దీన్ని ఎలా నిర్వహిస్తాము?
194
00:12:57,708 --> 00:13:00,000
-Can we hire these useless men to help us?
-Please!
194
00:12:57,708 --> 00:13:00,000
-మనకు సహాయం చేయడానికి ఈ పనికిమాలిన వ్యక్తులను మనం నియమించుకోగలమా?
-దయచేసి!
195
00:13:00,083 --> 00:13:01,916
Hire us? Really?
195
00:13:00,083 --> 00:13:01,916
మమ్మల్ని నియమించాలా? నిజమేనా?
196
00:13:02,083 --> 00:13:04,458
You think we will take money from
you to look for the register?
196
00:13:02,083 --> 00:13:04,458
రిజిస్టర్ కోసం మేము మీ నుండి డబ్బు తీసుకుంటామని మీరు అనుకుంటున్నారా ?
197
00:13:04,541 --> 00:13:08,166
Who said that I'll be paying you?
197
00:13:04,541 --> 00:13:08,166
నేను మీకు డబ్బు చెల్లిస్తానని ఎవరు చెప్పారు?
198
00:13:17,625 --> 00:13:18,750
Singaarasu!
198
00:13:17,625 --> 00:13:18,750
Singaarasu!
199
00:13:19,541 --> 00:13:20,500
The register!
199
00:13:19,541 --> 00:13:20,500
రిజిస్టర్!
200
00:13:20,583 --> 00:13:21,791
Do you know who I am?
200
00:13:20,583 --> 00:13:21,791
నేనెవరో మీకు తెలుసా?
201
00:13:21,875 --> 00:13:22,875
Mr. Awful, right?
201
00:13:21,875 --> 00:13:22,875
మిస్టర్ భయంకరం, సరియైనదా?
202
00:13:23,166 --> 00:13:24,583
Annaatthe!
202
00:13:23,166 --> 00:13:24,583
అన్నాత్తే!
203
00:13:27,333 --> 00:13:28,333
Oh, no! The table broke!
203
00:13:27,333 --> 00:13:28,333
అరెరే! టేబుల్ విరిగింది!
204
00:13:28,416 --> 00:13:29,708
That's okay. It's an old table.
204
00:13:28,416 --> 00:13:29,708
పర్లేదు. అది పాత బల్ల.
205
00:13:30,333 --> 00:13:31,833
Annaatthe!
205
00:13:30,333 --> 00:13:31,833
అన్నాత్తే!
206
00:13:36,250 --> 00:13:37,541
Do you know
who you are messing with?
206
00:13:36,250 --> 00:13:37,541
మీరు
ఎవరితో గొడవ పడుతున్నారో తెలుసా ?
207
00:13:37,625 --> 00:13:39,250
-Tell me. I'm listening.
-Tell him, Uncle!
207
00:13:37,625 --> 00:13:39,250
-చెప్పండి. నేను వింటున్నాను.
- అతనికి చెప్పు, అంకుల్!
208
00:13:44,541 --> 00:13:45,958
Annaatthe!
208
00:13:44,541 --> 00:13:45,958
అన్నాత్తే!
209
00:13:46,166 --> 00:13:48,708
Where are you trying to escape?
209
00:13:46,166 --> 00:13:48,708
మీరు ఎక్కడ తప్పించుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు?
210
00:13:48,958 --> 00:13:51,333
Go look for the register, you airhead!
210
00:13:48,958 --> 00:13:51,333
రిజిస్టర్ కోసం చూడండి, మీరు ఎయిర్హెడ్!
211
00:13:51,583 --> 00:13:52,625
-Annaatthe!
-I'm sorry.
211
00:13:51,583 --> 00:13:52,625
-అన్నాత్తే!
-నన్ను క్షమించండి.
212
00:13:52,791 --> 00:13:53,750
Slash him!
212
00:13:52,791 --> 00:13:53,750
అతన్ని కొట్టు!
213
00:13:54,125 --> 00:13:55,375
Just slit his throat.
213
00:13:54,125 --> 00:13:55,375
కేవలం అతని గొంతు కోశాడు.
214
00:13:56,875 --> 00:13:59,833
Listen up, everyone! Get here
quickly and look for the register!
214
00:13:56,875 --> 00:13:59,833
అందరూ వినండి!
త్వరగా ఇక్కడకు చేరుకోండి మరియు రిజిస్టర్ కోసం చూడండి!
215
00:14:01,000 --> 00:14:01,958
Hey, Pulipandi!
215
00:14:01,000 --> 00:14:01,958
Hey, Pulipandi!
216
00:14:02,041 --> 00:14:03,666
Hold on, Uncle.
Let's find the register for him.
216
00:14:02,041 --> 00:14:03,666
ఆగండి అంకుల్.
అతని కోసం రిజిష్టర్ను వెతుకుదాం.
217
00:14:03,750 --> 00:14:04,958
He's getting late.
217
00:14:03,750 --> 00:14:04,958
అతను ఆలస్యం అవుతున్నాడు.
218
00:14:06,041 --> 00:14:07,000
Find it!
218
00:14:06,041 --> 00:14:07,000
వెతుకుము!
219
00:14:08,375 --> 00:14:10,791
How long will you all take?
Uncle is all alone!
219
00:14:08,375 --> 00:14:10,791
మీరందరూ ఎంత సమయం తీసుకుంటారు?
మామయ్య ఒక్కడే!
220
00:14:10,916 --> 00:14:12,583
-Found it!
-Give it to me!
220
00:14:10,916 --> 00:14:12,583
- దొరికింది!
-అది నాకు ఇవ్వు!
221
00:14:12,666 --> 00:14:14,083
-I found it!
-Just give it to me!
221
00:14:12,666 --> 00:14:14,083
-నాకు దొరికింది!
- నాకు ఇవ్వండి!
222
00:14:14,333 --> 00:14:16,333
Uncle, move!
We found the register.
222
00:14:14,333 --> 00:14:16,333
మామయ్య, కదలండి!
మేము రిజిస్టర్ని కనుగొన్నాము.
223
00:14:18,458 --> 00:14:20,583
You can find my name and address here.
223
00:14:18,458 --> 00:14:20,583
మీరు ఇక్కడ నా పేరు మరియు చిరునామాను కనుగొనవచ్చు.
224
00:14:20,666 --> 00:14:21,666
-Take a selfie.
-Yes!
224
00:14:20,666 --> 00:14:21,666
- సెల్ఫీ తీసుకోండి.
-అవును!
225
00:14:23,375 --> 00:14:24,208
Here.
225
00:14:23,375 --> 00:14:24,208
ఇక్కడ.
226
00:14:24,291 --> 00:14:26,458
You have my picture.
We can resume our fight some other day.
226
00:14:24,291 --> 00:14:26,458
మీ దగ్గర నా చిత్రం ఉంది.
మేము మరొక రోజు మా పోరాటాన్ని తిరిగి ప్రారంభించవచ్చు.
227
00:14:26,541 --> 00:14:28,250
I can't do it right now.
I've got some work.
227
00:14:26,541 --> 00:14:28,250
నేను ఇప్పుడే చేయలేను.
నాకు కొంత పని ఉంది.
228
00:14:30,000 --> 00:14:32,208
You kept saying, "Do you know who I am?"
228
00:14:30,000 --> 00:14:32,208
"నేనెవరో నీకు తెలుసా?"
229
00:14:32,458 --> 00:14:36,791
You are not known by your wealth or
the fear that people around you have.
229
00:14:32,458 --> 00:14:36,791
మీ సంపద లేదా మీ
చుట్టూ ఉన్న వ్యక్తులకు ఉన్న భయాన్ని బట్టి మీరు గుర్తించబడరు.
230
00:14:36,916 --> 00:14:39,083
It's your deeds and
your words that define you.
230
00:14:36,916 --> 00:14:39,083
మీ పనులు మరియు
మీ మాటలు మిమ్మల్ని నిర్వచించాయి.
231
00:14:39,166 --> 00:14:40,041
This is life sermon.
231
00:14:39,166 --> 00:14:40,041
ఇది జీవిత ప్రబోధం.
232
00:14:40,125 --> 00:14:42,416
-Pachaikili!
-Let's move!
232
00:14:40,125 --> 00:14:42,416
-పచ్చైకిలీ!
-కదులుదాం!
233
00:14:48,375 --> 00:14:49,250
-Greetings!
-Greetings!
233
00:14:48,375 --> 00:14:49,250
-శుభాకాంక్షలు!
-శుభాకాంక్షలు!
234
00:14:49,333 --> 00:14:50,958
-Where's the train?
-It's close by.
234
00:14:49,333 --> 00:14:50,958
- రైలు ఎక్కడ ఉంది?
- ఇది దగ్గరగా ఉంది.
235
00:14:51,208 --> 00:14:52,916
The train will stop
just for two minutes.
235
00:14:51,208 --> 00:14:52,916
రైలు
కేవలం రెండు నిమిషాలు ఆగుతుంది .
236
00:14:53,000 --> 00:14:55,166
-Do not leave behind a single person.
-Certainly!
236
00:14:53,000 --> 00:14:55,166
-ఒక్క వ్యక్తిని వదిలిపెట్టవద్దు.
- తప్పకుండా!
237
00:15:01,833 --> 00:15:03,208
Stop and have your tender coconut.
237
00:15:01,833 --> 00:15:03,208
ఆగి మీ లేత కొబ్బరిని తీసుకోండి.
238
00:15:09,958 --> 00:15:12,000
Here, drink up.
Quench your thirst.
238
00:15:09,958 --> 00:15:12,000
ఇదిగో తాగండి.
దాహం తీర్చుకో.
239
00:15:12,083 --> 00:15:12,916
-What's this?
-Just have it.
239
00:15:12,083 --> 00:15:12,916
-ఇది ఏమిటి?
-ఉంటే చాలు.
240
00:15:13,000 --> 00:15:13,916
Give some more.
240
00:15:13,000 --> 00:15:13,916
మరి కొంత ఇవ్వండి.
241
00:15:14,041 --> 00:15:15,291
Here you go! Take it!
241
00:15:14,041 --> 00:15:15,291
ఇదిగో! తీసుకో!
242
00:15:16,041 --> 00:15:17,000
Eat properly.
242
00:15:16,041 --> 00:15:17,000
సరిగ్గా తినండి.
243
00:15:17,375 --> 00:15:19,416
-Here's some cotton candy.
-No, thank you.
243
00:15:17,375 --> 00:15:19,416
-ఇదిగో కాటన్ మిఠాయి.
-అక్కర్లేదు.
244
00:15:19,583 --> 00:15:20,750
Drink up!
244
00:15:19,583 --> 00:15:20,750
తాగు!
245
00:15:22,375 --> 00:15:23,916
-Here, take this.
-Uncle!
245
00:15:22,375 --> 00:15:23,916
-ఇదిగో, దీన్ని తీసుకో.
-అంకుల్!
246
00:15:24,083 --> 00:15:24,916
-Come here!
-What is it?
246
00:15:24,083 --> 00:15:24,916
- ఇక్కడకు రండి!
-అది ఏమిటి?
247
00:15:25,000 --> 00:15:26,875
Why is the station in a celebratory mood?
247
00:15:25,000 --> 00:15:26,875
స్టేషన్ ఎందుకు వేడుకల మూడ్లో ఉంది?
248
00:15:26,958 --> 00:15:28,833
-What is the occasion?
-Look to my right.
248
00:15:26,958 --> 00:15:28,833
- సందర్భం ఏమిటి?
- నా కుడివైపు చూడు.
249
00:15:29,125 --> 00:15:30,791
Do you see a man wearing sunglasses?
249
00:15:29,125 --> 00:15:30,791
సన్ గ్లాసెస్ ధరించి ఉన్న వ్యక్తిని మీరు చూస్తున్నారా?
250
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
Yes. He's such a crowd-puller.
250
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
అవును. అతను అంత క్రౌడ్ పుల్లర్.
251
00:15:34,166 --> 00:15:35,250
Now look to my left.
251
00:15:34,166 --> 00:15:35,250
ఇప్పుడు నా ఎడమవైపు చూడు.
252
00:15:35,958 --> 00:15:37,791
Do you see a girl getting
out of the compartment?
252
00:15:35,958 --> 00:15:37,791
కంపార్ట్మెంట్లోంచి ఒక అమ్మాయి బయటకు రావడం మీరు చూస్తున్నారా ?
253
00:15:40,458 --> 00:15:42,125
Yes. She's so classy!
253
00:15:40,458 --> 00:15:42,125
అవును. ఆమె చాలా క్లాసీ!
254
00:15:42,208 --> 00:15:43,583
That's his only sister.
254
00:15:42,208 --> 00:15:43,583
అది అతని ఏకైక సోదరి.
255
00:15:43,666 --> 00:15:46,083
You all have been given special treatment
because you are traveling with her.
255
00:15:43,666 --> 00:15:46,083
మీరు
ఆమెతో ప్రయాణిస్తున్నందున మీ అందరికీ ప్రత్యేక చికిత్స అందించబడింది .
256
00:15:48,458 --> 00:15:49,416
Now look there.
256
00:15:48,458 --> 00:15:49,416
ఇప్పుడు అక్కడ చూడండి.
257
00:15:50,000 --> 00:15:52,541
Is he trembling with excitement?
257
00:15:50,000 --> 00:15:52,541
ఉద్వేగంతో వణికిపోతున్నాడా?
258
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
Now look to my left. Oh, God!
258
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
ఇప్పుడు నా ఎడమవైపు చూడు. ఓ దేవుడా!
259
00:15:55,833 --> 00:15:58,625
Is she looking for her brother as if
she has not seen him in a decade?
259
00:15:55,833 --> 00:15:58,625
పదేళ్లలో చూడనట్లు తమ్ముడి కోసం వెతుకుతోందా ?
260
00:16:00,583 --> 00:16:02,458
-Yes, Uncle.
-Look over there again.
260
00:16:00,583 --> 00:16:02,458
- అవును, అంకుల్.
- మళ్ళీ అక్కడ చూడండి.
261
00:16:02,708 --> 00:16:05,500
Is he also looking for her as if he
hasn't seen her in three decades?
261
00:16:02,708 --> 00:16:05,500
తను కూడా
మూడు దశాబ్దాలుగా ఆమెను చూడనట్లు వెతుకుతున్నాడా ?
262
00:16:05,583 --> 00:16:06,791
Why is that so?
262
00:16:05,583 --> 00:16:06,791
అలా ఎందుకు?
263
00:16:06,875 --> 00:16:09,375
Did they break into a beaming smile?
263
00:16:06,875 --> 00:16:09,375
వారు చిరునవ్వుతో విరుచుకుపడ్డారా?
264
00:16:13,291 --> 00:16:15,333
Uncle, you are in a different league!
264
00:16:13,291 --> 00:16:15,333
మామయ్య, మీరు వేరే లీగ్లో ఉన్నారు!
265
00:16:18,166 --> 00:16:20,125
They're barely three feet
away from each other…
265
00:16:18,166 --> 00:16:20,125
అవి
ఒకదానికొకటి మూడు అడుగుల దూరంలో ఉన్నాయి…
266
00:16:20,291 --> 00:16:21,958
but they will run for three days.
266
00:16:20,291 --> 00:16:21,958
కానీ అవి మూడు రోజులు నడుస్తాయి.
267
00:16:25,875 --> 00:16:28,416
Now the two of them will
stand in front of each other.
267
00:16:25,875 --> 00:16:28,416
ఇప్పుడు వారిద్దరూ
ఒకరి ముందు ఒకరు నిలబడనున్నారు.
268
00:16:30,958 --> 00:16:32,791
Yes, they have come face to face.
268
00:16:30,958 --> 00:16:32,791
అవును, వారు ముఖాముఖిగా వచ్చారు.
269
00:16:33,541 --> 00:16:35,416
-My dear sister!
-Brother!
269
00:16:33,541 --> 00:16:35,416
- నా ప్రియమైన సోదరి!
-సోదరా!
270
00:16:35,500 --> 00:16:37,208
Now you will see them hugging in joy.
270
00:16:35,500 --> 00:16:37,208
ఇప్పుడు వారు ఆనందంతో కౌగిలించుకోవడం మీరు చూస్తారు.
271
00:16:42,708 --> 00:16:44,083
You narrated everything
without even looking at them.
271
00:16:42,708 --> 00:16:44,083
మీరు వాటివైపు
చూడకుండానే అన్నీ చెప్పేశారు .
272
00:16:44,166 --> 00:16:45,791
Do you have eyes
in the back of your head?
272
00:16:44,166 --> 00:16:45,791
మీ
తల వెనుక కళ్ళు ఉన్నాయా?
273
00:16:45,875 --> 00:16:47,916
The story of his dear sister
studying in North India,
273
00:16:45,875 --> 00:16:47,916
ఉత్తర భారతదేశంలో చదువుతున్న అతని ప్రియమైన సోదరి కథ ,
274
00:16:48,000 --> 00:16:50,500
who comes down every week,
is not just known to me.
274
00:16:48,000 --> 00:16:50,500
ప్రతి వారం
వచ్చేవాడు, నాకు మాత్రమే తెలియదు.
275
00:16:50,583 --> 00:16:54,833
The train, the railroad and the engine
could also weep like them and narrate it.
275
00:16:50,583 --> 00:16:54,833
రైలు, రైల్రోడ్ మరియు ఇంజిన్
కూడా వాటిలాగే ఏడ్చి, దానిని వివరించగలవు.
276
00:16:55,833 --> 00:16:57,708
Oh, yes! They are weeping.
276
00:16:55,833 --> 00:16:57,708
ఆ అవును! వాళ్ళు ఏడుస్తున్నారు.
277
00:16:58,000 --> 00:17:01,750
-What will happen next?
-Both the kids will call me in unison.
277
00:16:58,000 --> 00:17:01,750
- తరువాత ఏమి జరుగుతుంది?
-పిల్లలిద్దరూ ఏకంగా నన్ను పిలుస్తుంటారు.
278
00:17:02,500 --> 00:17:03,833
-Pachaikili!
-Pachaikili!
278
00:17:02,500 --> 00:17:03,833
-పచ్చైకిలీ!
-పచ్చైకిలీ!
279
00:17:03,916 --> 00:17:05,583
There it is!
279
00:17:03,916 --> 00:17:05,583
అది ఉంది!
280
00:17:08,000 --> 00:17:09,125
-My dear.
-Brother.
280
00:17:08,000 --> 00:17:09,125
- నా ప్రియమైన.
-సోదరుడు.
281
00:17:09,208 --> 00:17:10,458
You have finished your studies.
281
00:17:09,208 --> 00:17:10,458
నీ చదువు పూర్తయింది.
282
00:17:10,750 --> 00:17:12,291
Hereafter you will stay here, right?
282
00:17:10,750 --> 00:17:12,291
ఇకపై మీరు ఇక్కడే ఉంటారు, సరియైనదా?
283
00:17:12,541 --> 00:17:15,041
-Yes, I've finished my studies.
-I'm so glad to hear that.
283
00:17:12,541 --> 00:17:15,041
-అవును, నా చదువు పూర్తయింది.
- అది వినడానికి నేను చాలా సంతోషిస్తున్నాను.
284
00:17:15,750 --> 00:17:18,208
Your brother would be elated
every time you came home for holidays
284
00:17:15,750 --> 00:17:18,208
మీరు సెలవులకు ఇంటికి వచ్చిన ప్రతిసారీ మీ సోదరుడు ఉల్లాసంగా ఉండేవాడు
285
00:17:18,291 --> 00:17:20,083
in the last three years.
285
00:17:18,291 --> 00:17:20,083
గత మూడు సంవత్సరాలలో.
286
00:17:20,666 --> 00:17:24,291
The pain he suffered
in your absence all this while…
286
00:17:20,666 --> 00:17:24,291
ఇంతకాలం నువ్వు
లేకపోవడంతో అతను పడిన బాధ ...
287
00:17:24,583 --> 00:17:26,375
was just unbearable.
287
00:17:24,583 --> 00:17:26,375
భరించలేనిది.
288
00:17:26,708 --> 00:17:28,291
Why are you telling her all that?
288
00:17:26,708 --> 00:17:28,291
అదంతా ఆమెకు ఎందుకు చెప్తున్నావు?
289
00:17:32,416 --> 00:17:35,666
Had your mother been alive…
289
00:17:32,416 --> 00:17:35,666
మీ అమ్మ బ్రతికి ఉంటే...
290
00:17:36,958 --> 00:17:41,500
I don't think she would have loved you
as much as your brother does.
290
00:17:36,958 --> 00:17:41,500
ఆమె మీ సోదరుడిలా నిన్ను ప్రేమిస్తుందని నేను అనుకోను
.
291
00:17:43,166 --> 00:17:44,083
My dear…
291
00:17:43,166 --> 00:17:44,083
నా ప్రియతమా...
292
00:18:02,375 --> 00:18:04,583
Please bear the pain!
Hang in there.
292
00:18:02,375 --> 00:18:04,583
దయచేసి నొప్పిని భరించండి!
అక్కడ వ్రేలాడదీయు.
293
00:18:04,666 --> 00:18:06,000
-Hang in there.
-Mom!
293
00:18:04,666 --> 00:18:06,000
-అక్కడ వ్రేలాడదీయు.
-అమ్మ!
294
00:18:06,250 --> 00:18:09,041
This child lost its father when it
was barely three months in the womb.
294
00:18:06,250 --> 00:18:09,041
ఈ బిడ్డ
కడుపులో ఉన్న మూడు నెలలకే తండ్రిని కోల్పోయింది .
295
00:18:09,583 --> 00:18:12,750
And now it looks like it will also lose
its mother when it comes into this world.
295
00:18:09,583 --> 00:18:12,750
ఇక
ఈ లోకంలోకి వచ్చేసరికి తల్లిని కూడా పోగొట్టుకునేలా కనిపిస్తోంది .
296
00:18:12,833 --> 00:18:15,083
The umbilical cord is all wound up.
296
00:18:12,833 --> 00:18:15,083
బొడ్డు తాడు మొత్తం గాయమైంది.
297
00:18:15,333 --> 00:18:17,083
How are we going to handle this?
297
00:18:15,333 --> 00:18:17,083
మేము దీన్ని ఎలా నిర్వహించబోతున్నాం?
298
00:18:17,166 --> 00:18:20,333
Oh, Lord! Please save her!
298
00:18:17,166 --> 00:18:20,333
ఓ ప్రభూ! దయచేసి ఆమెను రక్షించండి!
299
00:18:20,416 --> 00:18:24,916
I cannot do this.
My body is giving up!
299
00:18:20,416 --> 00:18:24,916
నేను ఇది చేయలేను.
నా శరీరం వదులుతోంది!
300
00:18:25,375 --> 00:18:29,625
I don't think I will survive.
300
00:18:25,375 --> 00:18:29,625
నేను బ్రతుకుతాను అనుకోను.
301
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
Son…
301
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
కొడుకు…
302
00:18:38,125 --> 00:18:41,166
please save this child.
302
00:18:38,125 --> 00:18:41,166
దయచేసి ఈ బిడ్డను రక్షించండి.
303
00:18:43,125 --> 00:18:44,416
Mom…
303
00:18:43,125 --> 00:18:44,416
అమ్మ…
304
00:18:44,750 --> 00:18:48,958
Please take good care of this child.
304
00:18:44,750 --> 00:18:48,958
దయచేసి ఈ బిడ్డను బాగా చూసుకోండి.
305
00:19:05,291 --> 00:19:06,416
I'm sorry.
305
00:19:05,291 --> 00:19:06,416
నన్ను క్షమించండి.
306
00:19:07,250 --> 00:19:08,833
We could not save the mother.
306
00:19:07,250 --> 00:19:08,833
తల్లిని రక్షించలేకపోయాం.
307
00:19:09,416 --> 00:19:10,750
Mom!
307
00:19:09,416 --> 00:19:10,750
అమ్మ!
308
00:19:11,750 --> 00:19:13,041
Oh, God!
308
00:19:11,750 --> 00:19:13,041
ఓ దేవుడా!
309
00:19:13,208 --> 00:19:14,458
Mom!
309
00:19:13,208 --> 00:19:14,458
అమ్మ!
310
00:19:15,708 --> 00:19:16,750
-Mom…
-Dear…
310
00:19:15,708 --> 00:19:16,750
-అమ్మా...
-ప్రియమైన...
311
00:19:17,291 --> 00:19:18,958
you have a baby sister.
311
00:19:17,291 --> 00:19:18,958
నీకు ఒక చెల్లెలు ఉంది.
312
00:19:31,208 --> 00:19:33,458
Every newborn comes into
this world with the hope
312
00:19:31,208 --> 00:19:33,458
ప్రతి నవజాత
ఈ ప్రపంచంలోకి ఆశతో వస్తుంది
313
00:19:33,583 --> 00:19:36,083
that a mother will take care of it.
313
00:19:33,583 --> 00:19:36,083
ఒక తల్లి చూసుకుంటుంది అని.
314
00:19:36,208 --> 00:19:40,375
This child has come into this world
wherein her brother is her only hope.
314
00:19:36,208 --> 00:19:40,375
ఈ బిడ్డ ఈ ప్రపంచంలోకి వచ్చింది,
అందులో ఆమె సోదరుడు ఆమెకు ఏకైక ఆశ.
315
00:20:04,333 --> 00:20:06,375
Uncle, the lawyer's name is Pattammal.
315
00:20:04,333 --> 00:20:06,375
మామయ్య, లాయర్ పేరు పట్టమ్మాళ్.
316
00:20:06,458 --> 00:20:07,541
She's appearing for us.
316
00:20:06,458 --> 00:20:07,541
ఆమె మా కోసం దర్శనమిస్తోంది.
317
00:20:07,625 --> 00:20:08,541
Madam…
317
00:20:07,625 --> 00:20:08,541
మేడమ్…
318
00:20:09,125 --> 00:20:11,833
we have brought you from a different
place especially for this case.
318
00:20:09,125 --> 00:20:11,833
ప్రత్యేకంగా ఈ కేసు కోసం మేము మిమ్మల్ని వేరే ప్రాంతం నుండి తీసుకువచ్చాము .
319
00:20:18,125 --> 00:20:19,791
If you win this case for us,
319
00:20:18,125 --> 00:20:19,791
మీరు మా కోసం ఈ కేసులో గెలిస్తే,
320
00:20:19,875 --> 00:20:21,416
my family and I will
be indebted to you.
320
00:20:19,875 --> 00:20:21,416
నా కుటుంబం మరియు నేను మీకు
రుణపడి ఉంటాము.
321
00:20:21,625 --> 00:20:23,041
Good will certainly prevail.
321
00:20:21,625 --> 00:20:23,041
మంచి ఖచ్చితంగా గెలుస్తుంది.
322
00:20:25,083 --> 00:20:26,916
Hey, old man!
Why are you empty-handed?
322
00:20:25,083 --> 00:20:26,916
హే, ముసలివాడా!
ఎందుకు మీరు ఖాళీ చేతులతో ఉన్నారు?
323
00:20:27,000 --> 00:20:28,166
Where's the case file?
323
00:20:27,000 --> 00:20:28,166
కేసు ఫైల్ ఎక్కడుంది?
324
00:20:28,250 --> 00:20:30,666
Right behind me.
My assistant is bringing it.
324
00:20:28,250 --> 00:20:30,666
నా వెనుకనే.
నా అసిస్టెంట్ తెస్తున్నాడు.
325
00:20:31,541 --> 00:20:32,458
Who is that?
325
00:20:31,541 --> 00:20:32,458
అదెవరు?
326
00:20:41,291 --> 00:20:42,666
-Run!
-Hi!
326
00:20:41,291 --> 00:20:42,666
-పరుగు!
-హాయ్!
327
00:20:42,875 --> 00:20:44,083
-Hey! How are you?
-I'm fine.
327
00:20:42,875 --> 00:20:44,083
-హే! మీరు ఎలా ఉన్నారు?
-నేను బాగున్నాను.
328
00:20:44,166 --> 00:20:45,791
You're happy because
you have three wives.
328
00:20:44,166 --> 00:20:45,791
మీకు
ముగ్గురు భార్యలు ఉన్నందున మీరు సంతోషంగా ఉన్నారు.
329
00:20:45,875 --> 00:20:47,375
It's a problem only
if you have one wife.
329
00:20:45,875 --> 00:20:47,375
ఒక్క భార్య ఉంటేనే సమస్య .
330
00:20:47,625 --> 00:20:50,000
Hey, Essaki! You have painted
your house white, man!
330
00:20:47,625 --> 00:20:50,000
హే, ఎస్సాకీ! మీరు
మీ ఇంటికి తెల్లగా పెయింట్ చేసారు , మనిషి!
331
00:20:50,083 --> 00:20:51,375
Is there an abundant flow of wealth?
331
00:20:50,083 --> 00:20:51,375
సంపద విస్తారమైన ప్రవాహం ఉందా?
332
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
You are the reason we are happy!
332
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
మేము సంతోషంగా ఉండటానికి కారణం నువ్వే!
333
00:20:53,416 --> 00:20:54,708
Oh, come on now!
333
00:20:53,416 --> 00:20:54,708
ఓహ్, ఇప్పుడు రండి!
334
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
Hey, Mr. Awful! How come
you are here? How are you?
334
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
హే, మిస్టర్ భయంకరం!
మీరు ఇక్కడ ఎలా వచ్చారు ? మీరు ఎలా ఉన్నారు?
335
00:20:57,750 --> 00:20:59,375
Your shirt is very nice.
Who's the tailor?
335
00:20:57,750 --> 00:20:59,375
నీ చొక్కా చాలా బాగుంది.
దర్జీ ఎవరు?
336
00:20:59,458 --> 00:21:00,791
It's Tanjore Hanifa, the tailor.
336
00:20:59,458 --> 00:21:00,791
అది తంజావూరు హనీఫా, దర్జీ.
337
00:21:01,041 --> 00:21:02,375
-Near the flower bazaar?
-Yes.
337
00:21:01,041 --> 00:21:02,375
-పూల బజార్ దగ్గరా?
-అవును.
338
00:21:02,458 --> 00:21:04,166
It's the same person
who stitches secret pockets.
338
00:21:02,458 --> 00:21:04,166
రహస్య జేబులు కుట్టించేది అదే వ్యక్తి .
339
00:21:04,666 --> 00:21:05,833
Who are you?
339
00:21:04,666 --> 00:21:05,833
నీవెవరు?
340
00:21:06,083 --> 00:21:08,041
-His name is Kaaliyan.
-He's from Soorakkottai.
340
00:21:06,083 --> 00:21:08,041
-అతని పేరు కాలియన్.
-అతను సూరక్కోట్టైకి చెందినవాడు.
341
00:21:08,125 --> 00:21:10,125
He's the president of all
the neighboring villages.
341
00:21:08,125 --> 00:21:10,125
పక్క గ్రామాలన్నింటికీ అతనే అధ్యక్షుడు .
342
00:21:10,250 --> 00:21:11,083
Madam…
342
00:21:10,250 --> 00:21:11,083
మేడమ్…
343
00:21:11,166 --> 00:21:13,208
this elderly man sold his land to him.
343
00:21:11,166 --> 00:21:13,208
ఈ వృద్ధుడు తన భూమిని అతనికి విక్రయించాడు.
344
00:21:13,333 --> 00:21:15,416
He had retained one cent for himself.
344
00:21:13,333 --> 00:21:15,416
అతను తన కోసం ఒక సెంటును ఉంచుకున్నాడు.
345
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
This man cheated him and transferred
that one cent of land to his name.
345
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
ఆ వ్యక్తి అతడిని మోసం చేసి
ఆ ఒక్క సెంటు భూమిని తన పేరు మీదకు మార్చుకున్నాడు .
346
00:21:21,000 --> 00:21:22,875
The matter came to me for mediation.
346
00:21:21,000 --> 00:21:22,875
మధ్యవర్తిత్వం కోసం విషయం నా వద్దకు వచ్చింది.
347
00:21:23,041 --> 00:21:26,250
I passed the judgment that the one cent
of land is his rightful possession.
347
00:21:23,041 --> 00:21:26,250
ఒక
సెంటు భూమి అతని హక్కు అని నేను తీర్పు ఇచ్చాను .
348
00:21:26,333 --> 00:21:28,375
Now he has come to you
because he wants it back.
348
00:21:26,333 --> 00:21:28,375
ఇప్పుడు అతను
దానిని తిరిగి కోరుకుంటున్నందున అతను మీ వద్దకు వచ్చాడు.
349
00:21:28,458 --> 00:21:29,416
Madam…
349
00:21:28,458 --> 00:21:29,416
మేడమ్…
350
00:21:29,666 --> 00:21:31,750
this man has signed this document.
350
00:21:29,666 --> 00:21:31,750
ఈ వ్యక్తి ఈ పత్రంపై సంతకం చేశాడు.
351
00:21:33,750 --> 00:21:36,750
-I was unaware of what I was signing--
-I'll handle it.
351
00:21:33,750 --> 00:21:36,750
-నేను ఏమి సంతకం చేస్తున్నానో నాకు తెలియదు-- -నేను దానిని
నిర్వహిస్తాను.
352
00:21:36,875 --> 00:21:39,333
He was tricked into signing
the document. He was ignorant.
352
00:21:36,875 --> 00:21:39,333
పత్రంపై సంతకం చేయిస్తానని మోసగించారు . అతను అజ్ఞాని.
353
00:21:39,750 --> 00:21:41,500
As per law, the truth
is all that matters.
353
00:21:39,750 --> 00:21:41,500
చట్టం ప్రకారం, సత్యమే
ముఖ్యం.
354
00:21:41,583 --> 00:21:43,833
You really hit the nail on the head!
354
00:21:41,583 --> 00:21:43,833
మీరు నిజంగా తలపై గోరు కొట్టారు!
355
00:21:45,541 --> 00:21:49,541
There is something that is
greater than truth in this world.
355
00:21:45,541 --> 00:21:49,541
అని ఏదో ఉంది
ఈ ప్రపంచంలో సత్యం కంటే ఎక్కువ.
356
00:21:51,041 --> 00:21:52,125
Justice.
356
00:21:51,041 --> 00:21:52,125
న్యాయం.
357
00:21:52,833 --> 00:21:55,000
Justice is the greatest virtue.
357
00:21:52,833 --> 00:21:55,000
న్యాయం అనేది గొప్ప ధర్మం.
358
00:21:56,833 --> 00:21:58,583
-Pachaikili!
-Annaatthe!
358
00:21:56,833 --> 00:21:58,583
-పచ్చైకిలీ!
-అన్నాత్తే!
359
00:21:58,666 --> 00:22:01,166
-He's thirsty. Please give him some water.
-Sure.
359
00:21:58,666 --> 00:22:01,166
- అతనికి దాహం వేసింది. దయచేసి అతనికి కొంచెం నీరు ఇవ్వండి.
-తప్పకుండా.
360
00:22:01,333 --> 00:22:03,375
Please come with me.
360
00:22:01,333 --> 00:22:03,375
దయచేసి నాతో రా.
361
00:22:08,166 --> 00:22:10,750
Madam, the piece of land
that he's pleading for…
361
00:22:08,166 --> 00:22:10,750
మేడమ్,
అతను వేడుకుంటున్న భూమి ...
362
00:22:11,208 --> 00:22:12,125
is where…
362
00:22:11,208 --> 00:22:12,125
ఎక్కడ ఉంది…
363
00:22:12,333 --> 00:22:16,583
the memorial of his wife lies,
the woman he lived with for over 50 years.
363
00:22:12,333 --> 00:22:16,583
అతని భార్య స్మారక చిహ్నం,
అతను 50 సంవత్సరాలకు పైగా నివసించిన స్త్రీ.
364
00:22:20,291 --> 00:22:22,791
He's not asking for that place
because he wants to live there.
364
00:22:20,291 --> 00:22:22,791
అతను
అక్కడ నివసించాలనుకుంటున్నందున అతను ఆ స్థలాన్ని అడగడం లేదు.
365
00:22:23,958 --> 00:22:27,208
He's asking for it so that he can
be buried right next to her
365
00:22:23,958 --> 00:22:27,208
అతను దానిని
ఆమె పక్కనే ఖననం చేయమని అడుగుతున్నాడు
366
00:22:27,291 --> 00:22:29,375
when he leaves this world.
366
00:22:27,291 --> 00:22:29,375
అతను ఈ లోకాన్ని విడిచిపెట్టినప్పుడు.
367
00:22:34,208 --> 00:22:36,000
Please don't list
the sections under the law…
367
00:22:34,208 --> 00:22:36,000
దయచేసి
చట్టంలోని సెక్షన్లను జాబితా చేయవద్దు …
368
00:22:36,875 --> 00:22:38,541
and separate them.
368
00:22:36,875 --> 00:22:38,541
మరియు వాటిని వేరు చేయండి.
369
00:22:40,541 --> 00:22:43,375
God has bestowed you with
knowledge and intelligence.
369
00:22:40,541 --> 00:22:43,375
భగవంతుడు నీకు
జ్ఞానాన్ని, తెలివిని ప్రసాదించాడు .
370
00:22:43,916 --> 00:22:45,458
You will receive abundant blessings.
370
00:22:43,916 --> 00:22:45,458
మీరు సమృద్ధిగా ఆశీర్వాదాలు పొందుతారు.
371
00:22:46,333 --> 00:22:48,541
Ma'am, next is our hearing.
371
00:22:46,333 --> 00:22:48,541
మేడమ్, తర్వాత మా వినికిడి.
372
00:22:48,708 --> 00:22:52,458
Sir, please don't worry.
I have explained everything to the lawyer.
372
00:22:48,708 --> 00:22:52,458
సార్, దయచేసి చింతించకండి.
లాయర్కి అన్నీ వివరించాను.
373
00:22:52,541 --> 00:22:54,958
She will adhere to our request.
373
00:22:52,541 --> 00:22:54,958
ఆమె మా అభ్యర్థనకు కట్టుబడి ఉంటుంది.
374
00:22:55,291 --> 00:22:57,000
You have said
all that you wanted to say.
374
00:22:55,291 --> 00:22:57,000
మీరు
చెప్పాలనుకున్నదంతా చెప్పారు.
375
00:22:57,083 --> 00:22:58,875
I know what I'm supposed to do.
375
00:22:57,083 --> 00:22:58,875
నేను ఏమి చేయాలో నాకు తెలుసు.
376
00:23:01,000 --> 00:23:03,666
That lawyer did not listen to you
despite explaining the situation to her.
376
00:23:01,000 --> 00:23:03,666
ఆమెకు పరిస్థితి వివరించినా ఆ లాయర్ మీ మాట వినలేదు .
377
00:23:03,750 --> 00:23:04,750
-What now?
-Annaatthe!
377
00:23:03,750 --> 00:23:04,750
-ఇప్పుడు ఏంటి?
-అన్నాత్తే!
378
00:23:04,833 --> 00:23:05,708
What is it?
378
00:23:04,833 --> 00:23:05,708
ఇది ఏమిటి?
379
00:23:05,791 --> 00:23:07,083
The lawyer flipped the case!
379
00:23:05,791 --> 00:23:07,083
కేసును తిప్పికొట్టిన లాయర్!
380
00:23:07,166 --> 00:23:09,916
She set the truth aside, and proved
that justice is above everything!
380
00:23:07,166 --> 00:23:09,916
ఆమె సత్యాన్ని పక్కనబెట్టి,
న్యాయం అన్నింటికంటే ఉన్నతమని నిరూపించింది !
381
00:23:20,625 --> 00:23:21,708
Oh, no!
381
00:23:20,625 --> 00:23:21,708
అరెరే!
382
00:23:21,916 --> 00:23:23,875
Justice is greater than truth.
382
00:23:21,916 --> 00:23:23,875
నిజం కంటే న్యాయం గొప్పది.
383
00:23:39,791 --> 00:23:41,833
You are honoring me
for losing the case.
383
00:23:39,791 --> 00:23:41,833
కేసులో ఓడిపోయినందుకు మీరు నన్ను గౌరవిస్తున్నారు .
384
00:23:42,000 --> 00:23:43,166
What is the logic behind it?
384
00:23:42,000 --> 00:23:43,166
దాని వెనుక ఉన్న లాజిక్ ఏమిటి?
385
00:23:43,416 --> 00:23:44,958
I just understand one logic.
385
00:23:43,416 --> 00:23:44,958
నాకు ఒక్క లాజిక్ అర్థమైంది.
386
00:23:45,041 --> 00:23:48,833
Some people smile when we are alive,
and some cry when we depart.
386
00:23:45,041 --> 00:23:48,833
మనం బతికున్నప్పుడు
కొంతమంది నవ్వుతారు, మరికొందరు మనం వెళ్లిపోయినప్పుడు ఏడుస్తారు.
387
00:23:49,000 --> 00:23:51,666
Now look at that old man.
You have made him smile.
387
00:23:49,000 --> 00:23:51,666
ఇప్పుడు ఆ వృద్ధుడిని చూడు.
మీరు అతనిని నవ్వించారు.
388
00:23:52,375 --> 00:23:53,208
That's true.
388
00:23:52,375 --> 00:23:53,208
అది నిజం.
389
00:23:53,708 --> 00:23:55,625
We should have justification
for the money we earn.
389
00:23:53,708 --> 00:23:55,625
మనం సంపాదించే డబ్బుకు సమర్థన ఉండాలి .
390
00:23:56,375 --> 00:23:58,041
And the justification
should be our sweat…
390
00:23:56,375 --> 00:23:58,041
మరియు సమర్థన
మన చెమటగా ఉండాలి…
391
00:23:58,375 --> 00:24:00,000
not tears of other people.
391
00:23:58,375 --> 00:24:00,000
ఇతరుల కన్నీళ్లు కాదు.
392
00:24:00,333 --> 00:24:02,583
-Pachaikili!
-Present!
392
00:24:00,333 --> 00:24:02,583
-పచ్చైకిలీ!
- వర్తమానం!
393
00:24:03,791 --> 00:24:05,958
Oh, wow! Look at that!
393
00:24:03,791 --> 00:24:05,958
ఆహా అధ్బుతం! దానిని చూడండి!
394
00:24:06,791 --> 00:24:09,291
I pay the price,
and he enjoys the benefits.
394
00:24:06,791 --> 00:24:09,291
నేను ధర చెల్లిస్తాను
మరియు అతను ప్రయోజనాలను అనుభవిస్తున్నాడు.
395
00:24:09,875 --> 00:24:11,166
This is not the end.
395
00:24:09,875 --> 00:24:11,166
ఇది అంతం కాదు.
396
00:24:11,958 --> 00:24:13,750
I won't stop until I get
that piece of land…
396
00:24:11,958 --> 00:24:13,750
ఆ భూమి వచ్చేదాకా ఆగను...
397
00:24:15,416 --> 00:24:17,166
Even if you own 1000 acres of land,
397
00:24:15,416 --> 00:24:17,166
మీకు 1000 ఎకరాల భూమి ఉన్నప్పటికీ..
398
00:24:17,250 --> 00:24:20,333
you can't take a handful of soil
with you when you depart.
398
00:24:17,250 --> 00:24:20,333
మీరు
బయలుదేరినప్పుడు మీతో కొద్దిపాటి మట్టిని తీసుకెళ్లలేరు .
399
00:24:21,083 --> 00:24:23,333
They will dust you, disrobe you
and make you lie down
399
00:24:21,083 --> 00:24:23,333
వారు మీరు ధూళి మీరు అధికారం నుండి తొలగించు చేస్తుంది
మరియు మీరు నేలపై పడుకుని
400
00:24:23,416 --> 00:24:26,625
dusting the last speck of soil of
your desired land off your hand!
400
00:24:23,416 --> 00:24:26,625
మీరు కోరుకున్న భూమి యొక్క చివరి మట్టిని మీ చేతి నుండి దుమ్ము దులపండి !
401
00:24:26,875 --> 00:24:30,208
Power and fame shouldn't be used to
forcibly take something from the poor.
401
00:24:26,875 --> 00:24:30,208
పేదల నుండి బలవంతంగా ఏదైనా తీసుకోవడానికి అధికారం మరియు కీర్తిని ఉపయోగించకూడదు .
402
00:24:30,333 --> 00:24:32,166
Instead, you should have empathy
and be generous.
402
00:24:30,333 --> 00:24:32,166
బదులుగా, మీరు సానుభూతి కలిగి ఉండాలి
మరియు ఉదారంగా ఉండాలి.
403
00:24:34,458 --> 00:24:35,583
-Hey!
-Hey!
403
00:24:34,458 --> 00:24:35,583
-హే!
-హే!
404
00:24:35,666 --> 00:24:37,750
Don't raise your voice.
I'm a very rugged man.
404
00:24:35,666 --> 00:24:37,750
మీ స్వరం పెంచకండి.
నేను చాలా మొరటు మనిషిని.
405
00:24:37,833 --> 00:24:40,166
There's a way to deal with everything!
405
00:24:37,833 --> 00:24:40,166
ప్రతిదానితో వ్యవహరించడానికి ఒక మార్గం ఉంది!
406
00:24:41,250 --> 00:24:42,375
Definitely not.
406
00:24:41,250 --> 00:24:42,375
ఖచ్చితంగా కాదు.
407
00:24:45,541 --> 00:24:47,541
I will either hug you…
407
00:24:45,541 --> 00:24:47,541
నేను నిన్ను కౌగిలించుకుంటాను ...
408
00:24:48,583 --> 00:24:50,541
or I will shred you to pieces.
408
00:24:48,583 --> 00:24:50,541
లేదా నిన్ను ముక్కలు చేస్తాను.
409
00:24:51,916 --> 00:24:53,583
Why are you confronting me
time and again?
409
00:24:51,916 --> 00:24:53,583
నువ్వు నాతో
పదే పదే ఎందుకు తలపడుతున్నావు ?
410
00:24:53,666 --> 00:24:54,750
I don't know, man!
410
00:24:53,666 --> 00:24:54,750
నాకు తెలియదు, మనిషి!
411
00:24:54,875 --> 00:24:56,625
I end up fighting with you
time and again.
411
00:24:54,875 --> 00:24:56,625
నేను మీతో
పదే పదే పోరాడుతున్నాను .
412
00:24:56,875 --> 00:24:59,833
But you see, since the moment
I met this kind lady,
412
00:24:56,875 --> 00:24:59,833
కానీ మీరు చూడండి,
నేను ఈ రకమైన మహిళను కలిసిన క్షణం నుండి ,
413
00:24:59,958 --> 00:25:02,958
there's a sense of friendship,
affection and affinity between us.
413
00:24:59,958 --> 00:25:02,958
మా
మధ్య స్నేహం, ఆప్యాయత మరియు అనుబంధం ఉంది.
414
00:25:03,041 --> 00:25:04,791
-What do you say, Pachaikili?
-Exactly!
414
00:25:03,041 --> 00:25:04,791
-మీరు ఏమి చెబుతారు, పచ్చైకిలీ?
- సరిగ్గా!
415
00:25:05,083 --> 00:25:05,958
Yes.
415
00:25:05,083 --> 00:25:05,958
అవును.
416
00:25:06,625 --> 00:25:07,583
Unexpected!
416
00:25:06,625 --> 00:25:07,583
ఊహించనిది!
417
00:25:08,166 --> 00:25:09,250
In the journey of life,
417
00:25:08,166 --> 00:25:09,250
జీవన ప్రయాణంలో,
418
00:25:09,458 --> 00:25:12,083
no one really knows what will happen.
418
00:25:09,458 --> 00:25:12,083
నిజంగా ఏమి జరుగుతుందో ఎవరికీ తెలియదు.
419
00:25:12,166 --> 00:25:13,083
We gotta wait!
419
00:25:12,166 --> 00:25:13,083
మేము వేచి ఉండాలి!
420
00:25:13,166 --> 00:25:14,500
Why did you spare him?
420
00:25:13,166 --> 00:25:14,500
అతన్ని ఎందుకు తప్పించారు?
421
00:25:14,708 --> 00:25:16,375
He is taking our lawyer away!
421
00:25:14,708 --> 00:25:16,375
మా లాయర్ని తీసుకెళ్తున్నాడు!
422
00:25:20,666 --> 00:25:25,583
There's a gentle breeze with the drizzle
422
00:25:20,666 --> 00:25:25,583
చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది
423
00:25:27,125 --> 00:25:32,291
There's a gentle breeze with the drizzle
423
00:25:27,125 --> 00:25:32,291
చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది
424
00:25:43,791 --> 00:25:44,666
Oh!
424
00:25:43,791 --> 00:25:44,666
ఓ!
425
00:25:45,125 --> 00:25:46,041
What's all this?
425
00:25:45,125 --> 00:25:46,041
ఇదంతా ఏమిటి?
426
00:25:47,500 --> 00:25:48,458
What's this?
426
00:25:47,500 --> 00:25:48,458
ఇది ఏమిటి?
427
00:25:49,500 --> 00:25:50,375
And this?
427
00:25:49,500 --> 00:25:50,375
మరియు ఇది?
428
00:25:51,833 --> 00:25:52,750
Come on!
428
00:25:51,833 --> 00:25:52,750
రా!
429
00:25:52,833 --> 00:25:55,458
There's a gentle breeze with the drizzle
429
00:25:52,833 --> 00:25:55,458
చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది
430
00:25:55,541 --> 00:25:58,958
My heart is brimming with joyIn this cascade of happiness
430
00:25:55,541 --> 00:25:58,958
ఈ సంతోషపు జలపాతంలో నా హృదయం ఆనందంతో ఉప్పొంగుతోంది
431
00:25:59,333 --> 00:26:02,000
There's a gentle breeze with the drizzle
431
00:25:59,333 --> 00:26:02,000
చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది
432
00:26:02,083 --> 00:26:05,666
There's boundless affection in our hearts
432
00:26:02,083 --> 00:26:05,666
మా హృదయాలలో అపరిమితమైన ప్రేమ ఉంది
433
00:26:05,750 --> 00:26:11,958
Your eyes look for meI'm overwhelmed with joy
433
00:26:05,750 --> 00:26:11,958
నీ కళ్ళు నా కోసం వెతుకుతున్నాను నేను ఆనందంతో పొంగిపోయాను
434
00:26:12,250 --> 00:26:15,416
When I'm flurried and I feel lost
434
00:26:12,250 --> 00:26:15,416
నేను అల్లకల్లోలంగా ఉన్నప్పుడు మరియు నేను కోల్పోయినట్లు అనిపిస్తుంది
435
00:26:15,500 --> 00:26:18,583
You hold me in a warm embrace
435
00:26:15,500 --> 00:26:18,583
మీరు నన్ను వెచ్చని కౌగిలిలో పట్టుకుంటారు
436
00:26:18,666 --> 00:26:24,708
You are as pure as the driven snowYour heart filled with love
436
00:26:18,666 --> 00:26:24,708
మీరు నడిచే మంచులా స్వచ్ఛంగా ఉన్నారు మీ హృదయం ప్రేమతో నిండిపోయింది
437
00:26:24,916 --> 00:26:28,333
The calm weatherNow changes without a warning
437
00:26:24,916 --> 00:26:28,333
ప్రశాంత వాతావరణం ఇప్పుడు ఎలాంటి హెచ్చరిక లేకుండా మారుతుంది
438
00:26:28,416 --> 00:26:31,541
It is mesmerized by your beauty
438
00:26:28,416 --> 00:26:31,541
నీ అందానికి మైమరచిపోయింది
439
00:26:57,208 --> 00:26:59,875
There's a gentle breeze with the drizzle
439
00:26:57,208 --> 00:26:59,875
చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది
440
00:26:59,958 --> 00:27:03,333
My heart is brimming with joyIn this cascade of happiness
440
00:26:59,958 --> 00:27:03,333
ఈ సంతోషపు జలపాతంలో నా హృదయం ఆనందంతో ఉప్పొంగుతోంది
441
00:27:03,625 --> 00:27:06,291
There's a gentle breeze with the drizzle
441
00:27:03,625 --> 00:27:06,291
చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది
442
00:27:06,375 --> 00:27:10,375
There's boundless affection in our hearts
442
00:27:06,375 --> 00:27:10,375
మా హృదయాలలో అపరిమితమైన ప్రేమ ఉంది
443
00:27:35,791 --> 00:27:42,000
There's a music that I hearIs that your voice?
443
00:27:35,791 --> 00:27:42,000
నాకు వినిపించే సంగీతం ఉంది అది నీ స్వరా?
444
00:27:42,166 --> 00:27:47,958
Every time you are around meI feel unparalleled joy
444
00:27:42,166 --> 00:27:47,958
మీరు నా చుట్టూ ఉన్న ప్రతిసారీ నాకు అసమానమైన ఆనందం కలుగుతుంది
445
00:27:48,166 --> 00:27:54,541
The Almighty has forgottenHe has given crores of vows
445
00:27:48,166 --> 00:27:54,541
కోట్లాది వ్రతాలు ఇచ్చిన పరమాత్ముడు మరిచిపోయాడు
446
00:27:54,625 --> 00:27:57,541
Love has dared to give in abundance
446
00:27:54,625 --> 00:27:57,541
ప్రేమ సమృద్ధిగా ఇవ్వడానికి ధైర్యం చేసింది
447
00:27:57,625 --> 00:28:00,916
There is no justification for it
447
00:27:57,625 --> 00:28:00,916
దానికి ఎలాంటి సమర్థన లేదు
448
00:28:01,000 --> 00:28:04,166
Destiny plays games with usAnd brings us together
448
00:28:01,000 --> 00:28:04,166
విధి మనతో ఆటలు ఆడుతుంది మరియు మనల్ని ఒకచోట చేర్చుతుంది
449
00:28:04,250 --> 00:28:07,500
Shyness will gently crawl inAnd change our paths
449
00:28:04,250 --> 00:28:07,500
సిగ్గు మెల్లగా పాకుతుంది మరియు మన మార్గాలను మారుస్తుంది
450
00:28:07,583 --> 00:28:11,083
As we move from dusk to dawnSomething strengthens our bond
450
00:28:07,583 --> 00:28:11,083
మనం సంధ్యా నుండి తెల్లవారుతున్నప్పుడు ఏదో ఒక అంశం మన బంధాన్ని బలపరుస్తుంది
451
00:28:11,166 --> 00:28:14,125
Oh, my dear!Now you're here!
451
00:28:11,166 --> 00:28:14,125
ఓ, నా ప్రియతమా! ఇప్పుడు మీరు ఇక్కడ ఉన్నారు!
452
00:28:14,208 --> 00:28:17,000
There's a gentle breeze with the drizzle
452
00:28:14,208 --> 00:28:17,000
చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది
453
00:28:17,083 --> 00:28:20,583
My heart is brimming with joyIn this cascade of happiness
453
00:28:17,083 --> 00:28:20,583
ఈ సంతోషపు జలపాతంలో నా హృదయం ఆనందంతో ఉప్పొంగుతోంది
454
00:28:20,791 --> 00:28:23,375
There's a gentle breeze with the drizzle
454
00:28:20,791 --> 00:28:23,375
చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది
455
00:28:23,458 --> 00:28:26,958
There's boundless affection in our hearts
455
00:28:23,458 --> 00:28:26,958
మా హృదయాలలో అపరిమితమైన ప్రేమ ఉంది
456
00:28:27,083 --> 00:28:33,416
When the breeze of love brushes meI understand the meaning of life
456
00:28:27,083 --> 00:28:33,416
ప్రేమగాలి నన్ను కుదిపినప్పుడు నాకు జీవిత పరమార్థం అర్థమవుతుంది
457
00:28:33,625 --> 00:28:39,833
No whether affects me anymoreI'm drowning in your love
457
00:28:33,625 --> 00:28:39,833
ఇకపై నన్ను ప్రభావితం చేయకపోయినా నేను మీ ప్రేమలో మునిగిపోతున్నాను
458
00:28:39,958 --> 00:28:46,291
You make my heart flyLike a bird soaring high
458
00:28:39,958 --> 00:28:46,291
నువ్వు నా హృదయాన్ని ఎత్తుగా ఎగురుతున్న పక్షిలా ఎగురుతావు
459
00:28:46,416 --> 00:28:49,583
The calm weatherNow changes without a warning
459
00:28:46,416 --> 00:28:49,583
ప్రశాంత వాతావరణం ఇప్పుడు ఎలాంటి హెచ్చరిక లేకుండా మారుతుంది
460
00:28:49,666 --> 00:28:52,958
It is mesmerized by your beauty
460
00:28:49,666 --> 00:28:52,958
నీ అందానికి మైమరచిపోయింది
461
00:29:18,583 --> 00:29:22,916
There's a gentle breeze with the drizzle
461
00:29:18,583 --> 00:29:22,916
చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది
462
00:29:25,500 --> 00:29:26,833
Dear villagers!
462
00:29:25,500 --> 00:29:26,833
ప్రియమైన గ్రామస్తులారా!
463
00:29:26,916 --> 00:29:28,791
Our village president Kaaliyan's sister
463
00:29:26,916 --> 00:29:28,791
మా ఊరి ప్రెసిడెంట్ కాళీయన్ చెల్లి
464
00:29:28,958 --> 00:29:31,166
Thanga Meenatchi
celebrates her birthday today.
464
00:29:28,958 --> 00:29:31,166
తంగ మీనచ్చి
ఈరోజు తన పుట్టినరోజును జరుపుకుంటుంది.
465
00:29:31,250 --> 00:29:33,041
Let's greet everyone!
465
00:29:31,250 --> 00:29:33,041
అందరికీ నమస్కరిద్దాం!
466
00:29:37,166 --> 00:29:40,041
We will fill the plates
with all delicacies of this region.
466
00:29:37,166 --> 00:29:40,041
మేము
ఈ ప్రాంతంలోని అన్ని రుచికరమైన వంటకాలతో ప్లేట్లను నింపుతాము .
467
00:29:41,583 --> 00:29:44,000
Come here! Come on!
467
00:29:41,583 --> 00:29:44,000
ఇక్కడికి రా! రా!
468
00:29:44,083 --> 00:29:46,333
I want all of you
to give her your blessings.
468
00:29:44,083 --> 00:29:46,333
మీరందరూ ఆమెకు మీ ఆశీస్సులు అందించాలని కోరుకుంటున్నాను .
469
00:29:46,416 --> 00:29:48,208
-Goddess Kanchi Katamchi!
-Goddess Kanchi Katamchi!
469
00:29:46,416 --> 00:29:48,208
-కంచి కటంచి
దేవత!
470
00:29:48,291 --> 00:29:50,041
-Kaaliyan's sister!
-Kaaliyan's sister!
470
00:29:48,291 --> 00:29:50,041
-కాళియన్ సోదరి!
-కాళియన్ సోదరి!
471
00:29:50,125 --> 00:29:53,333
May our Thanga Meenatchi
stay blessed forever!
471
00:29:50,125 --> 00:29:53,333
మా తంగ మీనచ్చి
ఎప్పటికీ ఆశీర్వదించబడాలి!
472
00:30:00,958 --> 00:30:04,208
Eat to your heart's content.
472
00:30:00,958 --> 00:30:04,208
మీ మనసుకు నచ్చినట్లు తినండి.
473
00:30:04,875 --> 00:30:06,083
-Enjoy the feast!
-Kaaliyan!
473
00:30:04,875 --> 00:30:06,083
- విందు ఆనందించండి!
-కళ్యాణ్!
474
00:30:06,166 --> 00:30:09,125
You arrange a lavish
birthday feast every year.
474
00:30:06,166 --> 00:30:09,125
మీరు
ప్రతి సంవత్సరం విలాసవంతమైన పుట్టినరోజు విందు ఏర్పాటు చేస్తారు .
475
00:30:09,208 --> 00:30:11,666
When are you going to arrange
a feast in honor of a wedding?
475
00:30:09,208 --> 00:30:11,666
మీరు
వివాహ గౌరవార్థం ఎప్పుడు విందు ఏర్పాటు చేయబోతున్నారు ?
476
00:30:12,416 --> 00:30:13,541
These old ladies can't
think of anything else.
476
00:30:12,416 --> 00:30:13,541
ఈ ముసలివాళ్లు ఇంకేమీ
ఆలోచించలేరు.
477
00:30:13,625 --> 00:30:14,750
-Pachaikili…
-Annaatthe?
477
00:30:13,625 --> 00:30:14,750
-పచ్చైకిలి...
-అన్నాత్తే?
478
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
Is their demand reasonable?
478
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
వారి డిమాండ్ సహేతుకమైనదేనా?
479
00:30:16,166 --> 00:30:19,583
I'm a father of two, and they
asked me the same question!
479
00:30:16,166 --> 00:30:19,583
నేను ఇద్దరు పిల్లల తండ్రిని, వారు
నన్ను అదే ప్రశ్న అడిగారు!
480
00:30:19,666 --> 00:30:21,833
-When will there be a wedding feast?
-Do you see that?
480
00:30:19,666 --> 00:30:21,833
-పెళ్లి విందు ఎప్పుడు ఉంటుంది?
- మీరు చూస్తారా?
481
00:30:21,916 --> 00:30:23,500
That's all they do!
481
00:30:21,916 --> 00:30:23,500
వాళ్ళు చేసేది అంతే!
482
00:30:24,208 --> 00:30:25,208
No, man.
482
00:30:24,208 --> 00:30:25,208
లేదు, మనిషి.
483
00:30:25,666 --> 00:30:27,291
We need to look for a groom.
483
00:30:25,666 --> 00:30:27,291
మనం వరుడిని వెతకాలి.
484
00:30:27,583 --> 00:30:28,875
Let's gather everyone.
484
00:30:27,583 --> 00:30:28,875
అందర్నీ కూడగట్టుకుందాం.
485
00:30:29,541 --> 00:30:31,791
Let's talk about our dearest
Meenatchi's wedding plan.
485
00:30:29,541 --> 00:30:31,791
మన ప్రియతమ
మీనచ్చి వివాహ ప్రణాళిక గురించి మాట్లాడుకుందాం .
486
00:30:31,875 --> 00:30:33,791
I know a potential groom for her.
486
00:30:31,875 --> 00:30:33,791
ఆమెకు సంభావ్య వరుడు నాకు తెలుసు.
487
00:30:33,875 --> 00:30:37,333
He works in an oil ship
in Dubai and earns well.
487
00:30:33,875 --> 00:30:37,333
దుబాయ్లో ఓ ఆయిల్ షిప్లో పనిచేస్తూ బాగా సంపాదిస్తున్నాడు.
488
00:30:37,416 --> 00:30:40,916
If we get Meenatchi married to him,
488
00:30:37,416 --> 00:30:40,916
మీనచ్చి అతనితో పెళ్లి చేసుకుంటే,
489
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
she will never have a dearth of oil.
489
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
ఆమెకు నూనె కొరత ఉండదు.
490
00:30:48,375 --> 00:30:49,333
Uncle…
490
00:30:48,375 --> 00:30:49,333
మామ...
491
00:30:49,458 --> 00:30:51,750
water is a demon for some people.
But for you, it's oil.
491
00:30:49,458 --> 00:30:51,750
నీరు కొందరికి దెయ్యం.
కానీ మీకు, ఇది నూనె.
492
00:30:53,416 --> 00:30:56,125
All near and dear ones,
I request you to look away!
492
00:30:53,416 --> 00:30:56,125
సమీపంలోని మరియు ప్రియమైన వారందరూ,
దూరంగా చూడమని నేను మిమ్మల్ని అభ్యర్థిస్తున్నాను!
493
00:30:56,791 --> 00:30:57,666
Oh, God!
493
00:30:56,791 --> 00:30:57,666
ఓ దేవుడా!
494
00:30:58,416 --> 00:30:59,958
Why did you slap me out of the blue?
494
00:30:58,416 --> 00:30:59,958
నువ్వు నన్ను నీలిమ నుండి ఎందుకు కొట్టావు?
495
00:31:00,041 --> 00:31:02,625
-That slap must have set him straight.
-Hey!
495
00:31:00,041 --> 00:31:02,625
-ఆ చెంపదెబ్బ అతనిని సరిదిద్దాలి.
-హే!
496
00:31:03,083 --> 00:31:04,791
Why are you talking about Dubai?
496
00:31:03,083 --> 00:31:04,791
దుబాయ్ గురించి ఎందుకు మాట్లాడుతున్నారు?
497
00:31:04,875 --> 00:31:08,208
We shall look for
a potential groom from America!
497
00:31:04,875 --> 00:31:08,208
మేము
అమెరికా నుండి సంభావ్య వరుడి కోసం చూస్తాము !
498
00:31:08,333 --> 00:31:09,375
What do you think?
498
00:31:08,333 --> 00:31:09,375
మీరు ఏమనుకుంటున్నారు?
499
00:31:09,458 --> 00:31:11,458
Shall we offer him a soda?
499
00:31:09,458 --> 00:31:11,458
మనం అతనికి సోడా అందించాలా?
500
00:31:11,541 --> 00:31:13,291
Not just any soda.
Offer him a colored drink.
500
00:31:11,541 --> 00:31:13,291
సోడా మాత్రమే కాదు.
అతనికి రంగు పానీయం అందించండి.
501
00:31:13,375 --> 00:31:15,166
Well, that will be a bit messy.
501
00:31:13,375 --> 00:31:15,166
బాగా, అది కొంచెం గందరగోళంగా ఉంటుంది.
502
00:31:15,250 --> 00:31:16,125
Why?
502
00:31:15,250 --> 00:31:16,125
ఎందుకు?
503
00:31:16,291 --> 00:31:18,500
All near and dear ones,
I request you to look away!
503
00:31:16,291 --> 00:31:18,500
సమీపంలోని మరియు ప్రియమైన వారందరూ,
దూరంగా చూడమని నేను మిమ్మల్ని అభ్యర్థిస్తున్నాను!
504
00:31:18,750 --> 00:31:19,625
Oh, my!
504
00:31:18,750 --> 00:31:19,625
ఓ, నా!
505
00:31:21,250 --> 00:31:22,458
Listen to me closely.
505
00:31:21,250 --> 00:31:22,458
నా మాట నిశితంగా వినండి.
506
00:31:22,541 --> 00:31:26,791
The potential groom's house should be
within a five-kilometer radius from here.
506
00:31:22,541 --> 00:31:26,791
సంభావ్య వరుడి ఇల్లు
ఇక్కడి నుండి ఐదు కిలోమీటర్ల పరిధిలో ఉండాలి .
507
00:31:26,875 --> 00:31:31,625
When this speaker blares, his house
should be within hearing distance.
507
00:31:26,875 --> 00:31:31,625
ఈ స్పీకర్ శబ్దం చేసినప్పుడు, అతని ఇల్లు వినబడేంత
దూరంలో ఉండాలి.
508
00:31:31,833 --> 00:31:35,125
His village should be visible
when we climb the palm tree.
508
00:31:31,833 --> 00:31:35,125
మనం తాటిచెట్టు ఎక్కినప్పుడు అతని ఊరు కనిపించాలి .
509
00:31:35,500 --> 00:31:37,833
To sum up, I want to
be there for my sister…
509
00:31:35,500 --> 00:31:37,833
మొత్తానికి, నేను
నా సోదరి కోసం అక్కడ ఉండాలనుకుంటున్నాను …
510
00:31:39,708 --> 00:31:41,958
even when she merely thinks about it.
510
00:31:39,708 --> 00:31:41,958
ఆమె దాని గురించి ఆలోచించినప్పుడు కూడా.
511
00:31:46,875 --> 00:31:50,958
Kaaliyan, we sent her
to North India for her studies.
511
00:31:46,875 --> 00:31:50,958
కళ్యాణ్, మేము
ఆమె చదువుల కోసం ఆమెను ఉత్తర భారతదేశానికి పంపాము .
512
00:31:51,041 --> 00:31:53,625
-You should ask her what she wants.
-Get him!
512
00:31:51,041 --> 00:31:53,625
-ఆమెకు ఏమి కావాలో మీరు ఆమెను అడగాలి.
-అతనిని తీసుకురా!
513
00:31:53,708 --> 00:31:54,875
-Catch him!
-Hey, Kaaliyan!
513
00:31:53,708 --> 00:31:54,875
-అతన్ని పట్టుకోండి!
-హే, కాళీయన్!
514
00:31:54,958 --> 00:31:56,708
You can make a decision for her,
514
00:31:54,958 --> 00:31:56,708
మీరు ఆమె కోసం ఒక నిర్ణయం తీసుకోవచ్చు,
515
00:31:56,791 --> 00:31:58,625
but she's the one
who will get married.
515
00:31:56,791 --> 00:31:58,625
కానీ ఆమె
పెళ్లి చేసుకుంటుంది.
516
00:31:58,750 --> 00:32:00,375
You should ask her opinion.
516
00:31:58,750 --> 00:32:00,375
మీరు ఆమె అభిప్రాయాన్ని అడగాలి.
517
00:32:02,083 --> 00:32:05,416
He preaches to the world.
Can't he do it to this family?
517
00:32:02,083 --> 00:32:05,416
ప్రపంచానికి బోధిస్తాడు.
అతను ఈ కుటుంబానికి చేయలేదా?
518
00:32:05,541 --> 00:32:07,958
She's a young girl.
She's not worldly-wise.
518
00:32:05,541 --> 00:32:07,958
ఆమె చిన్న అమ్మాయి.
ఆమె ప్రాపంచిక జ్ఞాని కాదు.
519
00:32:08,041 --> 00:32:09,416
Why should we ask her?
519
00:32:08,041 --> 00:32:09,416
మనం ఆమెను ఎందుకు అడగాలి?
520
00:32:10,000 --> 00:32:11,833
Dear, do you want a groom
who lives abroad?
520
00:32:10,000 --> 00:32:11,833
డియర్, మీకు
విదేశాలలో నివసించే వరుడు కావాలా ?
521
00:32:12,541 --> 00:32:13,375
Brother…
521
00:32:12,541 --> 00:32:13,375
సోదరుడు…
522
00:32:13,750 --> 00:32:15,166
your decision is my decision too.
522
00:32:13,750 --> 00:32:15,166
నీ నిర్ణయమే నా నిర్ణయం కూడా.
523
00:32:17,916 --> 00:32:20,541
-Pachaikili!
-Ready, Annaatthe!
523
00:32:17,916 --> 00:32:20,541
-పచ్చైకిలీ!
-సిద్ధంగా అన్నాత్తే!
524
00:32:20,708 --> 00:32:21,916
What did you say, my dear?
524
00:32:20,708 --> 00:32:21,916
ఏం చెప్పావు నా ప్రియతమా?
525
00:32:22,333 --> 00:32:23,708
Your decision is my decision too.
525
00:32:22,333 --> 00:32:23,708
నీ నిర్ణయమే నా నిర్ణయం కూడా.
526
00:32:23,791 --> 00:32:24,791
Say that again.
526
00:32:23,791 --> 00:32:24,791
అది మరల చెప్పు.
527
00:32:25,000 --> 00:32:26,333
Your decision is my decision too.
527
00:32:25,000 --> 00:32:26,333
నీ నిర్ణయమే నా నిర్ణయం కూడా.
528
00:32:26,416 --> 00:32:27,416
Once again!
528
00:32:26,416 --> 00:32:27,416
మరొక సారి!
529
00:32:27,875 --> 00:32:29,166
Your decision is my decision too.
529
00:32:27,875 --> 00:32:29,166
నీ నిర్ణయమే నా నిర్ణయం కూడా.
530
00:32:29,250 --> 00:32:30,458
-Pachaikili!
-Annaatthe!
530
00:32:29,250 --> 00:32:30,458
-పచ్చైకిలీ!
-అన్నాత్తే!
531
00:32:30,708 --> 00:32:31,958
Let's find the groom!
531
00:32:30,708 --> 00:32:31,958
వరుడిని వెతుకుదాం!
532
00:32:37,125 --> 00:32:38,250
Take it, dear.
532
00:32:37,125 --> 00:32:38,250
తీసుకో, ప్రియతమా.
533
00:32:38,750 --> 00:32:40,000
No, you take it.
533
00:32:38,750 --> 00:32:40,000
లేదు, నువ్వు తీసుకో.
534
00:32:41,500 --> 00:32:43,250
You go first.
534
00:32:41,500 --> 00:32:43,250
నువ్వు ముందు వెళ్ళు.
535
00:32:43,333 --> 00:32:45,041
No, you go first.
535
00:32:43,333 --> 00:32:45,041
లేదు, నువ్వు ముందు వెళ్ళు.
536
00:32:45,166 --> 00:32:47,125
-Patt…
-Kaal…
536
00:32:45,166 --> 00:32:47,125
-పాట్...
-బరువు...
537
00:32:47,375 --> 00:32:48,708
-Come on, Patt--
-Annaatthe!
537
00:32:47,375 --> 00:32:48,708
-Come on, Patt--
-Annaatthe!
538
00:32:48,916 --> 00:32:51,458
We have come to see the groom.
Place your romance aside for now.
538
00:32:48,916 --> 00:32:51,458
వరుడిని చూడ్డానికి వచ్చాం.
ప్రస్తుతానికి మీ శృంగారాన్ని పక్కన పెట్టండి.
539
00:32:51,666 --> 00:32:52,625
I can't take it.
539
00:32:51,666 --> 00:32:52,625
నేను తీసుకోలేను.
540
00:32:52,708 --> 00:32:53,708
Just take it, you two!
540
00:32:52,708 --> 00:32:53,708
తీసుకోండి, మీరిద్దరూ!
541
00:32:55,791 --> 00:32:57,000
Please excuse us.
541
00:32:55,791 --> 00:32:57,000
దయచేసి మమ్మల్ని క్షమించండి.
542
00:32:57,125 --> 00:32:59,875
We have enough wealth to accept
a bride from your family.
542
00:32:57,125 --> 00:32:59,875
మీ కుటుంబం నుండి వధువును స్వీకరించడానికి మా వద్ద తగినంత సంపద ఉంది .
543
00:33:00,041 --> 00:33:02,000
But we don't have
the strength to do it.
543
00:33:00,041 --> 00:33:02,000
కానీ
అది చేసే శక్తి మాకు లేదు .
544
00:33:02,083 --> 00:33:03,500
Why would you say that?
544
00:33:02,083 --> 00:33:03,500
మీరు ఆ మాట ఎందుకు అన్నారు?
545
00:33:03,583 --> 00:33:08,666
Suppose that your sister
and my son get married.
545
00:33:03,583 --> 00:33:08,666
మీ చెల్లి
, నా కొడుకు పెళ్లి చేసుకున్నారనుకోండి.
546
00:33:10,083 --> 00:33:12,791
One day when you
come to visit your sister.
546
00:33:10,083 --> 00:33:12,791
ఒక రోజు మీరు
మీ సోదరిని చూడటానికి వచ్చినప్పుడు.
547
00:33:12,875 --> 00:33:16,208
It so happens that she's preparing
onion sambar because my son likes it.
547
00:33:12,875 --> 00:33:16,208
నా కొడుక్కి అది ఇష్టం కాబట్టి ఆమె
ఉల్లిపాయ సాంబార్ సిద్ధం చేస్తోంది .
548
00:33:16,333 --> 00:33:18,875
She's cutting onions for the sambar…
548
00:33:16,333 --> 00:33:18,875
ఆమె సాంబార్ కోసం ఉల్లిపాయలు కోస్తోంది...
549
00:33:18,958 --> 00:33:23,583
and she has some tears in her eyes.
549
00:33:18,958 --> 00:33:23,583
మరియు ఆమె కళ్ళలో కొన్ని కన్నీళ్లు ఉన్నాయి.
550
00:33:23,666 --> 00:33:26,375
Well, then, you should be prepared
to let go of your son!
550
00:33:23,666 --> 00:33:26,375
అయితే, మీరు
మీ కొడుకును విడిచిపెట్టడానికి సిద్ధంగా ఉండాలి !
551
00:33:29,208 --> 00:33:30,041
Brother!
551
00:33:29,208 --> 00:33:30,041
సోదరా!
552
00:33:31,166 --> 00:33:33,416
Run away! Run for your life!
552
00:33:31,166 --> 00:33:33,416
పారిపో! నీ ప్రాణాలకోసం పరుగెత్తు!
553
00:33:37,541 --> 00:33:38,958
-It's okay. Calm down.
-Annaatthe!
553
00:33:37,541 --> 00:33:38,958
- పర్వాలేదు. శాంతించండి.
-అన్నాత్తే!
554
00:33:39,041 --> 00:33:41,625
There are so many types of sambar.
You could use brinjal and okra!
554
00:33:39,041 --> 00:33:41,625
సాంబారులో చాలా రకాలు ఉన్నాయి .
మీరు వంకాయ మరియు ఓక్రా ఉపయోగించవచ్చు!
555
00:33:41,708 --> 00:33:42,708
Why do you want onion sambar?
555
00:33:41,708 --> 00:33:42,708
ఉల్లిపాయ సాంబారు ఎందుకు కావాలి ?
556
00:33:42,791 --> 00:33:44,541
Leave him, Kaaliyan!
The court is closed today.
556
00:33:42,791 --> 00:33:44,541
అతన్ని వదిలేయండి, కాళీయన్!
ఈరోజు కోర్టు మూతపడింది.
557
00:33:44,625 --> 00:33:46,875
Why did he make her cut onions?
557
00:33:44,625 --> 00:33:46,875
ఉల్లిపాయలు కోసేలా ఎందుకు చేసాడు?
558
00:33:46,958 --> 00:33:48,333
That's a pumpkin, Annaatthe!
558
00:33:46,958 --> 00:33:48,333
అది గుమ్మడికాయ అన్నాత్తే!
559
00:33:51,375 --> 00:33:53,083
-We have come here for--
-I have a question!
559
00:33:51,375 --> 00:33:53,083
-మేము ఇక్కడికి వచ్చాము--
-నాకు ఒక ప్రశ్న ఉంది!
560
00:33:53,166 --> 00:33:54,416
Let me get it at one stroke.
560
00:33:53,166 --> 00:33:54,416
నన్ను ఒక్క స్ట్రోక్ వద్ద పొందనివ్వండి.
561
00:33:54,500 --> 00:33:55,583
-Kaal!
-Patt!
561
00:33:54,500 --> 00:33:55,583
-బరువు!
-పాట్!
562
00:33:55,708 --> 00:33:56,541
Okay.
562
00:33:55,708 --> 00:33:56,541
సరే.
563
00:33:56,625 --> 00:33:57,791
Do you like onion sambar?
563
00:33:56,625 --> 00:33:57,791
మీకు ఉల్లిపాయ సాంబారు ఇష్టమా?
564
00:33:58,083 --> 00:33:59,041
I don't like it, sir.
564
00:33:58,083 --> 00:33:59,041
నాకు ఇష్టం లేదు సార్.
565
00:33:59,125 --> 00:34:01,041
-I like the groom!
-He has been saved!
565
00:33:59,125 --> 00:34:01,041
- నాకు వరుడు అంటే ఇష్టం!
- అతను రక్షించబడ్డాడు!
566
00:34:02,166 --> 00:34:04,125
We understand your fears.
566
00:34:02,166 --> 00:34:04,125
మీ భయాలను మేము అర్థం చేసుకున్నాము.
567
00:34:04,750 --> 00:34:07,708
You are intimidated
by Meenatchi's brother.
567
00:34:04,750 --> 00:34:07,708
మీనచ్చి సోదరుడి వల్ల మీరు బెదిరిపోయారు .
568
00:34:11,916 --> 00:34:13,416
Look at Mr. Kaaliyan.
568
00:34:11,916 --> 00:34:13,416
Mr చూడండి. కాళీయన్.
569
00:34:13,500 --> 00:34:15,291
-He's courageous.
-Patt…
569
00:34:13,500 --> 00:34:15,291
- అతను ధైర్యవంతుడు.
-పాట్...
570
00:34:15,375 --> 00:34:17,583
-He's majestic.
-Patt…
570
00:34:15,375 --> 00:34:17,583
- అతను గంభీరమైనవాడు.
-పాట్...
571
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
-He's noble.
-Patt…
571
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
- అతను గొప్పవాడు.
-పాట్...
572
00:34:20,125 --> 00:34:20,958
Madam!
572
00:34:20,125 --> 00:34:20,958
మేడమ్!
573
00:34:21,041 --> 00:34:22,291
You should be talking up our girl.
573
00:34:21,041 --> 00:34:22,291
నువ్వు మా అమ్మాయి గురించి మాట్లాడాలి.
574
00:34:22,375 --> 00:34:24,208
But you are taking about
the laurels of her brother!
574
00:34:22,375 --> 00:34:24,208
కానీ మీరు
ఆమె సోదరుడి అవార్డుల గురించి తీసుకుంటున్నారు !
575
00:34:25,041 --> 00:34:27,875
Give your son's hand in marriage.
We'll ensure that he doesn't shed a tear.
575
00:34:25,041 --> 00:34:27,875
నీ కుమారునికిచ్చి పెళ్లి చేయి.
అతను కన్నీళ్లు పెట్టకుండా చూసుకుంటాం.
576
00:34:27,958 --> 00:34:29,875
-That's true.
-Well, Kaaliyan…
576
00:34:27,958 --> 00:34:29,875
-అది నిజం.
-సరే, కళ్యాణ్...
577
00:34:29,958 --> 00:34:31,166
-Please, Mom!
-Let's say that
577
00:34:29,958 --> 00:34:31,166
- దయచేసి, అమ్మ!
-అలా అనుకుందాం
578
00:34:31,250 --> 00:34:32,916
your sister and my son get married.
578
00:34:31,250 --> 00:34:32,916
మీ చెల్లి మరియు నా కొడుకు పెళ్లి చేసుకున్నారు.
579
00:34:33,208 --> 00:34:34,041
Let's say that!
579
00:34:33,208 --> 00:34:34,041
అని చెప్పుకుందాం!
580
00:34:34,125 --> 00:34:36,625
After some days,
you'll come and visit her.
580
00:34:34,125 --> 00:34:36,625
కొన్ని రోజుల తర్వాత,
మీరు వచ్చి ఆమెను సందర్శించండి.
581
00:34:36,708 --> 00:34:37,708
For sure!
581
00:34:36,708 --> 00:34:37,708
ఖచ్చితంగా!
582
00:34:37,791 --> 00:34:42,833
You come over and see that your sister
and my son are running around playfully.
582
00:34:37,791 --> 00:34:42,833
నువ్వు వచ్చి చూడు నీ చెల్లి
, నా కొడుకు సరదాగా తిరుగుతున్నారు.
583
00:34:43,458 --> 00:34:46,791
It's common for the husband
and wife to run around playfully.
583
00:34:43,458 --> 00:34:46,791
భార్యాభర్తలు
ఆటలాడుకోవడం మామూలే .
584
00:34:46,875 --> 00:34:47,958
Yes, Kaal.
584
00:34:46,875 --> 00:34:47,958
అవును, కాల్.
585
00:34:48,041 --> 00:34:51,708
They could be running around playfully,
jumping or hugging. It's very common.
585
00:34:48,041 --> 00:34:51,708
వారు సరదాగా చుట్టూ పరిగెత్తడం,
దూకడం లేదా కౌగిలించుకోవడం చేయవచ్చు. ఇది చాలా సాధారణం.
586
00:34:51,791 --> 00:34:55,500
All of that when they are newly married!
They are giving sermons about marriage!
586
00:34:51,791 --> 00:34:55,500
కొత్తగా పెళ్లయ్యాక అదంతా!
పెళ్లి గురించి ప్రబోధాలు చేస్తున్నారు!
587
00:34:55,583 --> 00:34:59,083
I think the brother will get
married before the sister does.
587
00:34:55,583 --> 00:34:59,083
సోదరి కంటే ముందు సోదరుడు పెళ్లి చేసుకుంటాడని అనుకుంటున్నాను .
588
00:34:59,166 --> 00:35:01,791
So, when you come over
to see your darling sister…
588
00:34:59,166 --> 00:35:01,791
కాబట్టి, మీరు
మీ ప్రియమైన సోదరిని చూడటానికి వచ్చినప్పుడు …
589
00:35:03,666 --> 00:35:04,708
Welcome!
589
00:35:03,666 --> 00:35:04,708
స్వాగతం!
590
00:35:04,791 --> 00:35:08,333
You see my son and your sister
running around playfully.
590
00:35:04,791 --> 00:35:08,333
నా కొడుకు మరియు మీ సోదరి
సరదాగా తిరుగుతున్నట్లు మీరు చూస్తున్నారు .
591
00:35:08,416 --> 00:35:10,666
And while they're playing…
591
00:35:08,416 --> 00:35:10,666
మరియు వారు ఆడుతున్నప్పుడు ...
592
00:35:11,041 --> 00:35:14,375
my son's hand accidentally
touches your sister.
592
00:35:11,041 --> 00:35:14,375
నా కొడుకు చేయి అనుకోకుండా
మీ చెల్లిని తాకింది.
593
00:35:16,083 --> 00:35:17,375
You have been caught!
593
00:35:16,083 --> 00:35:17,375
మీరు పట్టుబడ్డారు!
594
00:35:17,583 --> 00:35:19,000
I caught you!
594
00:35:17,583 --> 00:35:19,000
నేను నిన్ను పట్టుకున్నాను!
595
00:35:19,125 --> 00:35:21,708
-You will be done for!
-Brother!
595
00:35:19,125 --> 00:35:21,708
- మీరు పూర్తి చేస్తారు!
-సోదరా!
596
00:35:24,875 --> 00:35:27,291
-Sir, please!
-Brother, please spare him!
596
00:35:24,875 --> 00:35:27,291
-సర్, దయచేసి!
- సోదరుడు, దయచేసి అతనిని విడిచిపెట్టండి!
597
00:35:28,666 --> 00:35:30,083
Run for your life! Go!
597
00:35:28,666 --> 00:35:30,083
నీ ప్రాణాలకోసం పరుగెత్తు! వెళ్ళండి!
598
00:35:30,416 --> 00:35:31,291
Catch him!
598
00:35:30,416 --> 00:35:31,291
అతన్ని పట్టుకోండి!
599
00:35:31,375 --> 00:35:33,208
-There are so many other games to play!
-Please spare him!
599
00:35:31,375 --> 00:35:33,208
- ఆడటానికి చాలా ఇతర ఆటలు ఉన్నాయి!
-దయచేసి అతన్ని విడిచిపెట్టండి!
600
00:35:33,291 --> 00:35:35,666
-I will not spare you!
-Kaaliyan, it'll be attempt to murder!
600
00:35:33,291 --> 00:35:35,666
- నేను నిన్ను విడిచిపెట్టను!
-కళ్యాణ్, ఇది హత్యాయత్నం!
601
00:35:35,750 --> 00:35:38,125
Why do you want to run around
like that? I will thrash you, man!
601
00:35:35,750 --> 00:35:38,125
ఎందుకు అలా పరిగెత్తాలనుకుంటున్నావు
? నేను నిన్ను కొడతాను, మనిషి!
602
00:35:38,208 --> 00:35:40,375
Sir, I won't even look at her!
602
00:35:38,208 --> 00:35:40,375
సార్, నేను ఆమె వైపు కూడా చూడను!
603
00:35:41,166 --> 00:35:42,125
I understand.
603
00:35:41,166 --> 00:35:42,125
నాకు అర్థమైనది.
604
00:35:42,500 --> 00:35:43,500
-Pachaikili…
-Yes, Annaatthe?
604
00:35:42,500 --> 00:35:43,500
-పచ్చైకిలి...
-అవును, అన్నాత్తే?
605
00:35:43,583 --> 00:35:45,875
We are going to see the groom
at Suresh's house, right?
605
00:35:43,583 --> 00:35:45,875
సురేష్ ఇంట్లో పెళ్లికొడుకు చూడబోతున్నాం కదా?
606
00:35:45,958 --> 00:35:48,041
He called to say that he's purging,
and he does not want us to come.
606
00:35:45,958 --> 00:35:48,041
ప్రక్షాళన చేస్తున్నానని,
మనం రావటం తనకు ఇష్టం లేదని ఫోన్ చేశాడు .
607
00:35:48,125 --> 00:35:51,083
-What about the groom at Murugesh's place?
-He's calling now.
607
00:35:48,125 --> 00:35:51,083
-మురుగేష్ స్థానంలో వరుడి మాటేమిటి?
- అతను ఇప్పుడు కాల్ చేస్తున్నాడు.
608
00:35:51,166 --> 00:35:52,000
Yes?
608
00:35:51,166 --> 00:35:52,000
అవునా?
609
00:35:52,083 --> 00:35:54,208
He's our kid. He will not do
anything without consulting us.
609
00:35:52,083 --> 00:35:54,208
వాడు మా అబ్బాయి.
మమ్మల్ని సంప్రదించకుండా ఏమీ చేయడు .
610
00:35:54,458 --> 00:35:57,250
He's asking you
where he should go and hide.
610
00:35:54,458 --> 00:35:57,250
అతను
ఎక్కడికి వెళ్లి దాక్కోవాలని మిమ్మల్ని అడుగుతున్నాడు .
611
00:35:57,333 --> 00:35:58,208
-Really?
-Yes.
611
00:35:57,333 --> 00:35:58,208
-నిజంగా?
-అవును.
612
00:35:59,125 --> 00:36:01,458
It seems like everyone is
deliberately avoiding us.
612
00:35:59,125 --> 00:36:01,458
అందరూ
ఉద్దేశపూర్వకంగా మమ్మల్ని తప్పించుకుంటున్నట్లు కనిపిస్తోంది .
613
00:36:01,541 --> 00:36:03,375
Is it wrong to go and see a groom?
613
00:36:01,541 --> 00:36:03,375
పెళ్లికొడుకు వెళ్లి చూడటం తప్పా?
614
00:36:03,458 --> 00:36:05,125
It's not wrong to go and see a groom!
614
00:36:03,458 --> 00:36:05,125
పెళ్ళికొడుకు వెళ్లి చూడటం తప్పు కాదు!
615
00:36:05,291 --> 00:36:06,958
It's wrong to be violent!
615
00:36:05,291 --> 00:36:06,958
హింసాత్మకంగా వ్యవహరించడం తప్పు!
616
00:36:07,041 --> 00:36:08,333
Every guy is running away.
616
00:36:07,041 --> 00:36:08,333
ప్రతి అబ్బాయి పారిపోతున్నాడు.
617
00:36:09,541 --> 00:36:10,833
Thank you. My dear…
617
00:36:09,541 --> 00:36:10,833
ధన్యవాదాలు. నా ప్రియతమా...
618
00:36:11,333 --> 00:36:13,000
do I come off as a fearsome man?
618
00:36:11,333 --> 00:36:13,000
నేను భయంకరమైన మనిషిలా వస్తానా?
619
00:36:13,083 --> 00:36:15,333
-You are like a baby!
-Annaatthe!
619
00:36:13,083 --> 00:36:15,333
- మీరు శిశువులా ఉన్నారు!
-అన్నాత్తే!
620
00:36:15,541 --> 00:36:17,125
Your right eye is twitching.
620
00:36:15,541 --> 00:36:17,125
మీ కుడి కన్ను కదులుతోంది.
621
00:36:31,958 --> 00:36:32,791
Uncle!
621
00:36:31,958 --> 00:36:32,791
మామ!
622
00:36:33,000 --> 00:36:33,833
That's you.
622
00:36:33,000 --> 00:36:33,833
అది మీరే.
623
00:36:33,916 --> 00:36:36,750
Oh, my God!
623
00:36:33,916 --> 00:36:36,750
ఓరి దేవుడా!
624
00:36:39,541 --> 00:36:41,583
It's the atrocious sister-in-law!
624
00:36:39,541 --> 00:36:41,583
ఇది దారుణమైన కోడలు!
625
00:36:42,208 --> 00:36:45,083
And there's the man who
serves her as her husband.
625
00:36:42,208 --> 00:36:45,083
మరియు ఆమె భర్తగా ఆమెకు సేవ చేసే వ్యక్తి ఉన్నాడు .
626
00:36:45,958 --> 00:36:48,041
Brother, your left eye is also twitching!
626
00:36:45,958 --> 00:36:48,041
మీ ఎడమ కన్ను కూడా కదులుతోంది అన్నయ్యా!
627
00:37:02,791 --> 00:37:03,625
Uncle!
627
00:37:02,791 --> 00:37:03,625
మామ!
628
00:37:03,708 --> 00:37:04,625
Again, that's you!
628
00:37:03,708 --> 00:37:04,625
మళ్ళీ, అది నువ్వే!
629
00:37:14,916 --> 00:37:16,958
It's the crybaby sister-in-law!
629
00:37:14,916 --> 00:37:16,958
ఇది ఏడుపు కోడలు!
630
00:37:17,541 --> 00:37:20,875
And there's the man who was
married off to that woman.
630
00:37:17,541 --> 00:37:20,875
మరియు ఆ స్త్రీని వివాహం చేసుకున్న వ్యక్తి ఉన్నాడు .
631
00:37:30,125 --> 00:37:34,041
Ten years ago, you refused to
marry me as we were blood relatives!
631
00:37:30,125 --> 00:37:34,041
పదేళ్ల క్రితం,
మేం రక్తసంబంధీకులం కాబట్టి మీరు నన్ను పెళ్లి చేసుకోవడానికి నిరాకరించారు !
632
00:37:34,125 --> 00:37:38,416
And because you refused to marry me,
I had to settle down with this trash!
632
00:37:34,125 --> 00:37:38,416
మరియు మీరు నన్ను పెళ్లి చేసుకోవడానికి నిరాకరించినందున,
నేను ఈ చెత్తతో స్థిరపడవలసి వచ్చింది!
633
00:37:38,500 --> 00:37:40,208
Do you how my life got ruined?
633
00:37:38,500 --> 00:37:40,208
నా జీవితం ఎలా నాశనం అయిందో తెలుసా?
634
00:37:40,291 --> 00:37:41,583
Do you how it got ruined?
634
00:37:40,291 --> 00:37:41,583
అది ఎలా పాడైపోయిందో తెలుసా?
635
00:37:41,666 --> 00:37:43,708
You are rather shameless!
She's talking about you!
635
00:37:41,666 --> 00:37:43,708
నువ్వు సిగ్గులేనివాడివి!
ఆమె మీ గురించి మాట్లాడుతోంది!
636
00:37:43,958 --> 00:37:44,791
Hey!
636
00:37:43,958 --> 00:37:44,791
హే!
637
00:37:44,875 --> 00:37:46,250
-Don't you dare…
-Hey, Pachaikili!
637
00:37:44,875 --> 00:37:46,250
-నీకు ధైర్యం లేదు...
-హే, పచ్చైకిలీ!
638
00:37:46,375 --> 00:37:50,333
Ten years ago, when you didn't
want to marry some random woman,
638
00:37:46,375 --> 00:37:50,333
పదేళ్ల క్రితం, మీరు
ఎవరో యాదృచ్ఛికమైన స్త్రీని వివాహం చేసుకోవాలని అనుకోనప్పుడు,
639
00:37:50,416 --> 00:37:52,583
I pleaded with you to marry me.
639
00:37:50,416 --> 00:37:52,583
నన్ను పెళ్లి చేసుకోమని వేడుకున్నాను.
640
00:37:52,666 --> 00:37:54,958
But you refused to marry me!
640
00:37:52,666 --> 00:37:54,958
కానీ నువ్వు నన్ను పెళ్లి చేసుకోవడానికి నిరాకరించావు!
641
00:37:55,500 --> 00:37:57,625
Do you even know that my life stinks?
641
00:37:55,500 --> 00:37:57,625
నా బ్రతుకు దుర్వాసన అని కూడా నీకు తెలుసా?
642
00:37:57,750 --> 00:38:00,375
-Tell him!
-Her life totally stinks!
642
00:37:57,750 --> 00:38:00,375
-అతనికి చెప్పండి!
-ఆమె జీవితం పూర్తిగా దుర్వాసన!
643
00:38:00,500 --> 00:38:02,416
She's talking about you, man!
643
00:38:00,500 --> 00:38:02,416
ఆమె మీ గురించి మాట్లాడుతోంది, మనిషి!
644
00:38:02,500 --> 00:38:04,625
-Oh, God! He doesn't understand that.
-Listen to me.
644
00:38:02,500 --> 00:38:04,625
- ఓహ్, దేవా! అది అతనికి అర్థం కాదు.
-నా మాట వినండి.
645
00:38:04,750 --> 00:38:07,833
-You didn't want either of us back then.
-We have even lost relationships.
645
00:38:04,750 --> 00:38:07,833
-అప్పుడు మా ఇద్దరినీ మీరు కోరుకోలేదు.
-మేము సంబంధాలను కూడా కోల్పోయాము.
646
00:38:08,000 --> 00:38:09,458
We cannot lose any more relationships.
646
00:38:08,000 --> 00:38:09,458
మేము ఇకపై ఎలాంటి సంబంధాలను కోల్పోలేము.
647
00:38:09,541 --> 00:38:10,500
My dear brother!
647
00:38:09,541 --> 00:38:10,500
నా ప్రియమైన సోదరా!
648
00:38:14,583 --> 00:38:15,750
There's truth in his walk.
648
00:38:14,583 --> 00:38:15,750
అతని నడకలో నిజం ఉంది.
649
00:38:16,208 --> 00:38:17,625
He has a clear vision.
649
00:38:16,208 --> 00:38:17,625
అతనికి స్పష్టమైన విజన్ ఉంది.
650
00:38:17,791 --> 00:38:19,166
There's virtue in his youth.
650
00:38:17,791 --> 00:38:19,166
అతని యవ్వనంలో ధర్మం ఉంది.
651
00:38:19,583 --> 00:38:23,500
He is Sathyaseelan,
the embodiment of virtue.
651
00:38:19,583 --> 00:38:23,500
అతడు సత్యశీలుడు,
ధర్మ స్వరూపుడు .
652
00:38:23,666 --> 00:38:26,041
You should get your sister
married to my brother.
652
00:38:23,666 --> 00:38:26,041
నీ చెల్లెలికి
నా అన్నకు పెళ్లి చేయాలి .
653
00:38:26,125 --> 00:38:26,958
Hey, Uncle!
653
00:38:26,125 --> 00:38:26,958
హే, అంకుల్!
654
00:38:27,041 --> 00:38:28,833
I won't let my sister marry
a man who wears a dopatta!
654
00:38:27,041 --> 00:38:28,833
దోపట్టా వేసుకున్న వాడిని మా చెల్లి పెళ్లి చేసుకోనివ్వను!
655
00:38:29,291 --> 00:38:30,291
It's my style, Uncle.
655
00:38:29,291 --> 00:38:30,291
ఇది నా స్టైల్ అంకుల్.
656
00:38:30,541 --> 00:38:33,458
You're not the CEO of Google.
Take off your glasses, man!
656
00:38:30,541 --> 00:38:33,458
మీరు Google CEO కాదు.
మీ అద్దాలు తీయండి, మనిషి!
657
00:38:33,541 --> 00:38:34,500
What is he looking at?
657
00:38:33,541 --> 00:38:34,500
అతను ఏమి చూస్తున్నాడు?
658
00:38:35,625 --> 00:38:37,500
He's eyeing the maids!
658
00:38:35,625 --> 00:38:37,500
అతను పనిమనిషిని చూస్తున్నాడు!
659
00:38:37,583 --> 00:38:38,958
How are you, potential groom?
659
00:38:37,583 --> 00:38:38,958
సంభావ్య వరుడు, మీరు ఎలా ఉన్నారు?
660
00:38:39,125 --> 00:38:42,041
I'm good, Uncle.
Your maidservants are amazing.
660
00:38:39,125 --> 00:38:42,041
నేను బాగున్నాను అంకుల్.
నీ దాసీలు అద్భుతంగా ఉన్నారు.
661
00:38:42,458 --> 00:38:44,000
Can I talk to your sister alone?
661
00:38:42,458 --> 00:38:44,000
నేను మీ అక్కతో ఒంటరిగా మాట్లాడవచ్చా?
662
00:38:44,083 --> 00:38:45,250
-To hell with you!
-Thanks!
662
00:38:44,083 --> 00:38:45,250
-మీతో నరకానికి!
-ధన్యవాదాలు!
663
00:38:45,833 --> 00:38:46,833
Babe!
663
00:38:45,833 --> 00:38:46,833
పసికందు!
664
00:38:47,166 --> 00:38:50,083
I thought I would pour
my heart out to you.
664
00:38:47,166 --> 00:38:50,083
నేను
నా హృదయాన్ని మీకు ధారపోస్తానని అనుకున్నాను .
665
00:38:51,916 --> 00:38:53,750
How many maids
are there in your house?
665
00:38:51,916 --> 00:38:53,750
మీ ఇంట్లో ఎంత మంది పనిమనుషులు ఉన్నారు?
666
00:38:53,833 --> 00:38:55,625
-Brother!
-Is he the only one who knows?
666
00:38:53,833 --> 00:38:55,625
-సోదరా!
-ఆయనకే తెలియదా?
667
00:38:56,250 --> 00:38:57,333
My dear brother!
667
00:38:56,250 --> 00:38:57,333
నా ప్రియమైన సోదరా!
668
00:38:59,750 --> 00:39:01,958
Is he a waiter at some restaurant?
668
00:38:59,750 --> 00:39:01,958
అతను ఏదైనా రెస్టారెంట్లో వెయిటర్గా ఉన్నాడా?
669
00:39:02,083 --> 00:39:03,500
I wonder if he'll take an order.
669
00:39:02,083 --> 00:39:03,500
అతను ఆర్డర్ తీసుకుంటాడా అని నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను.
670
00:39:03,583 --> 00:39:08,125
Her beauty is brimming
only for my dear brother.
670
00:39:03,583 --> 00:39:08,125
ఆమె అందం
నా ప్రియమైన సోదరుడి కోసం మాత్రమే నిండి ఉంది .
671
00:39:08,625 --> 00:39:09,916
He's a handsome lad!
671
00:39:08,625 --> 00:39:09,916
అతను అందమైన కుర్రాడు!
672
00:39:10,000 --> 00:39:11,791
You should get
your sister married to him.
672
00:39:10,000 --> 00:39:11,791
అతనితో నీ చెల్లెలికి పెళ్ళి చెయ్యాలి .
673
00:39:13,375 --> 00:39:14,875
I would have lifted her
as soon as I arrived.
673
00:39:13,375 --> 00:39:14,875
నేను రాగానే ఆమెను
ఎత్తేస్తాను.
674
00:39:15,166 --> 00:39:16,541
But that wouldn't be appropriate.
674
00:39:15,166 --> 00:39:16,541
కానీ అది సముచితం కాదు.
675
00:39:17,041 --> 00:39:18,541
You see, I'm patient.
675
00:39:17,041 --> 00:39:18,541
మీరు చూడండి, నేను ఓపికగా ఉన్నాను.
676
00:39:19,125 --> 00:39:20,708
Should I ask her directly?
676
00:39:19,125 --> 00:39:20,708
నేను ఆమెను నేరుగా అడగాలా?
677
00:39:21,000 --> 00:39:21,916
Go ahead.
677
00:39:21,000 --> 00:39:21,916
ముందుకి వెళ్ళు.
678
00:39:22,750 --> 00:39:25,208
Thanga Meenatchi,
please don't get me wrong.
678
00:39:22,750 --> 00:39:25,208
తంగ మీనచ్చి,
దయచేసి నన్ను తప్పుగా భావించవద్దు .
679
00:39:25,791 --> 00:39:28,083
I can't control my desire any longer.
679
00:39:25,791 --> 00:39:28,083
నేను ఇకపై నా కోరికను నియంత్రించుకోలేను.
680
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
Brother…
680
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
సోదరుడు…
681
00:39:30,250 --> 00:39:31,125
Move!
681
00:39:30,250 --> 00:39:31,125
కదలిక!
682
00:39:33,166 --> 00:39:34,916
May I take this sweet candy?
682
00:39:33,166 --> 00:39:34,916
నేను ఈ తీపి మిఠాయిని తీసుకోవచ్చా?
683
00:39:35,208 --> 00:39:36,041
Brother!
683
00:39:35,208 --> 00:39:36,041
సోదరా!
684
00:39:36,125 --> 00:39:37,583
It's for both of us!
684
00:39:36,125 --> 00:39:37,583
ఇది మా ఇద్దరి కోసం!
685
00:39:37,666 --> 00:39:39,250
-Brother-in-law!
-You don't get any!
685
00:39:37,666 --> 00:39:39,250
-బావగారు!
-మీకేమీ లభించదు!
686
00:39:39,875 --> 00:39:40,833
Get out of my way!
686
00:39:39,875 --> 00:39:40,833
నా దారి నుండి అడ్డు తొలగు!
687
00:39:41,750 --> 00:39:43,000
Where are you taking her?
687
00:39:41,750 --> 00:39:43,000
మీరు ఆమెను ఎక్కడికి తీసుకెళుతున్నారు?
688
00:39:43,083 --> 00:39:44,375
She is for my brother!
688
00:39:43,083 --> 00:39:44,375
ఆమె నా సోదరుడి కోసం!
689
00:39:44,458 --> 00:39:46,833
-No, she is for my brother!
-Stop pulling my sister's hand!
689
00:39:44,458 --> 00:39:46,833
-లేదు, ఆమె నా సోదరుడి కోసం!
-నా సోదరి చేయి లాగడం ఆపు!
690
00:39:46,916 --> 00:39:48,791
-She is for my brother!
-Hey!
690
00:39:46,916 --> 00:39:48,791
-ఆమె నా సోదరుడి కోసం!
-హే!
691
00:39:48,875 --> 00:39:51,125
-She is for my brother--
-Listen!
691
00:39:48,875 --> 00:39:51,125
-ఆమె నా సోదరుడి కోసం--
-వినండి!
692
00:39:52,833 --> 00:39:55,708
Listen, you should get your sister
married to my brother.
692
00:39:52,833 --> 00:39:55,708
వినండి, మీరు మీ సోదరికి
నా సోదరునితో వివాహం చేయాలి .
693
00:39:55,791 --> 00:39:56,833
That is the right thing to do.
693
00:39:55,791 --> 00:39:56,833
అది సరైన పని.
694
00:39:56,916 --> 00:39:58,208
That's the only way
our relationship will sustain.
694
00:39:56,916 --> 00:39:58,208
మన బంధం నిలకడగా ఉండాలంటే అది ఒక్కటే మార్గం .
695
00:39:58,291 --> 00:39:59,333
Oh, dear!
695
00:39:58,291 --> 00:39:59,333
ఓ ప్రియా!
696
00:39:59,708 --> 00:40:01,500
Mangaya!
696
00:39:59,708 --> 00:40:01,500
మంగయా!
697
00:40:01,916 --> 00:40:05,166
Listen to me. Get your sister
married to my brother.
697
00:40:01,916 --> 00:40:05,166
నా మాట వినండి. నీ చెల్లెలికి
నా తమ్ముడితో పెళ్లి చేయి.
698
00:40:05,250 --> 00:40:06,541
That's the right thing to do.
698
00:40:05,250 --> 00:40:06,541
అది సరైన పని.
699
00:40:06,666 --> 00:40:08,708
That's the only way
our relationship will sustain.
699
00:40:06,666 --> 00:40:08,708
మన బంధం నిలకడగా ఉండాలంటే అది ఒక్కటే మార్గం .
700
00:40:08,791 --> 00:40:11,166
-Our relationship should not end.
-Brother!
700
00:40:08,791 --> 00:40:11,166
-మన బంధం అంతం కాకూడదు.
-సోదరా!
701
00:40:11,250 --> 00:40:12,958
Run away, my dear!
701
00:40:11,250 --> 00:40:12,958
పారిపో, నా ప్రియమైన!
702
00:40:13,166 --> 00:40:15,000
-Bro!
-What is it, bro?
702
00:40:13,166 --> 00:40:15,000
- బ్రో!
- అది ఏమిటి, సోదరా?
703
00:40:20,750 --> 00:40:21,958
I have something to say to everyone.
703
00:40:20,750 --> 00:40:21,958
అందరికి నేను ఒక విషయం చెప్పాలి.
704
00:40:22,041 --> 00:40:24,541
-A family is like a banyan tree.
-A family is like a banyan tree.
704
00:40:22,041 --> 00:40:24,541
- కుటుంబం మర్రి చెట్టు లాంటిది.
- కుటుంబం మర్రి చెట్టు లాంటిది.
705
00:40:24,625 --> 00:40:26,833
-If we pour boiling water on one side…
-If we pour boiling water on one side…
705
00:40:24,625 --> 00:40:26,833
-మనం ఒకవైపు
వేడినీళ్లు పోస్తే ... -ఒకవైపు వేడినీళ్లు పోస్తే...
706
00:40:26,916 --> 00:40:29,125
-and normal water on the other side…
-and normal water on the other side…
706
00:40:26,916 --> 00:40:29,125
-మరియు మరొక వైపు
సాధారణ నీరు ... మరియు మరొక వైపు సాధారణ నీరు ...
707
00:40:29,208 --> 00:40:32,208
-the tree will wilt.
-the tree will wilt.
707
00:40:29,208 --> 00:40:32,208
- చెట్టు ఎండిపోతుంది.
- చెట్టు ఎండిపోతుంది.
708
00:40:32,291 --> 00:40:34,250
-On one side, it's the paternal groom.
-On one side, it's the paternal groom.
708
00:40:32,291 --> 00:40:34,250
-ఒక వైపు, ఇది తండ్రి తరపు వరుడు.
-ఒక వైపు, ఇది తండ్రి తరపు వరుడు.
709
00:40:34,333 --> 00:40:36,375
-On the other, it's the maternal groom.
-On the other, it's the maternal groom.
709
00:40:34,333 --> 00:40:36,375
- మరోవైపు, ఇది తల్లి తరపు వరుడు.
- మరోవైపు, ఇది తల్లి తరపు వరుడు.
710
00:40:36,458 --> 00:40:37,500
They are like a pair of eyes.
710
00:40:36,458 --> 00:40:37,500
అవి ఒక జత కళ్లలాంటివి.
711
00:40:37,583 --> 00:40:39,291
If you ask me which eye
I need among the two…
711
00:40:37,583 --> 00:40:39,291
ఈ రెండింటిలో నాకు ఏ కన్ను కావాలి అని అడిగితే ...
712
00:40:39,375 --> 00:40:40,833
Which one will I opt for?
712
00:40:39,375 --> 00:40:40,833
నేను దేనిని ఎంచుకుంటాను?
713
00:40:40,916 --> 00:40:42,541
-That's right!
-Shut up!
713
00:40:40,916 --> 00:40:42,541
-అది నిజమే!
-నోరుముయ్యి!
714
00:40:42,958 --> 00:40:46,000
Ten years ago, he told us
the same thing and got rid of us.
714
00:40:42,958 --> 00:40:46,000
పదేళ్ల క్రితం కూడా
ఇదే మాట చెప్పి మమ్మల్ని వదిలించుకున్నాడు.
715
00:40:46,083 --> 00:40:47,125
Your brother!
715
00:40:46,083 --> 00:40:47,125
మీ సోదరుడు!
716
00:40:47,458 --> 00:40:50,833
This time, we won't leave without
acquiring what we had left behind!
716
00:40:47,458 --> 00:40:50,833
ఈసారి, మనం వదిలిపెట్టిన
వాటిని సంపాదించకుండా వదిలిపెట్టము!
717
00:40:51,291 --> 00:40:52,291
Tell us your decision!
717
00:40:51,291 --> 00:40:52,291
మీ నిర్ణయం మాకు చెప్పండి!
718
00:40:53,458 --> 00:40:55,208
-What do we do?
-Ask them for five days' time.
718
00:40:53,458 --> 00:40:55,208
-మనము ఏమి చేద్దాము?
- వారిని ఐదు రోజుల సమయం అడగండి.
719
00:40:56,166 --> 00:40:57,291
I need five days' time.
719
00:40:56,166 --> 00:40:57,291
నాకు ఐదు రోజుల సమయం కావాలి.
720
00:40:57,791 --> 00:41:00,375
All of us will stay in this house
for the next five days.
720
00:40:57,791 --> 00:41:00,375
వచ్చే ఐదు రోజులు మేమంతా ఈ ఇంట్లోనే ఉంటాం.
721
00:41:00,458 --> 00:41:02,375
And we will leave
only with a positive response.
721
00:41:00,458 --> 00:41:02,375
మరియు మేము
సానుకూల ప్రతిస్పందనతో మాత్రమే బయలుదేరుతాము.
722
00:41:06,583 --> 00:41:09,458
Thanga Meenatchi, how do you
dislodge food stuck between your teeth?
722
00:41:06,583 --> 00:41:09,458
తంగ మీనచ్చి,
మీ దంతాల మధ్య ఇరుక్కున్న ఆహారాన్ని ఎలా తొలగిస్తారు?
723
00:41:09,958 --> 00:41:11,208
No, not with your finger.
With your tongue.
723
00:41:09,958 --> 00:41:11,208
లేదు, మీ వేలితో కాదు.
నీ నాలుకతో.
724
00:41:11,291 --> 00:41:13,333
It will be good for a selfie.
724
00:41:11,291 --> 00:41:13,333
ఇది సెల్ఫీకి బాగుంటుంది.
725
00:41:14,166 --> 00:41:16,083
Thanga Meenatchi, here's a gulab jamun.
725
00:41:14,166 --> 00:41:16,083
తంగా మీనచ్చి, ఇదిగో గులాబ్ జామూన్ .
726
00:41:16,208 --> 00:41:17,041
It is sweet.
726
00:41:16,208 --> 00:41:17,041
ఇది తియ్యగా ఉంటుంది.
727
00:41:17,125 --> 00:41:19,666
If you eat it out of my hand,
it will taste sweeter. Try it.
727
00:41:17,125 --> 00:41:19,666
నువ్వు నా చేతిలోంచి తింటే అది
తియ్యగా ఉంటుంది. ప్రయత్నించు.
728
00:41:19,791 --> 00:41:20,708
Brother!
728
00:41:19,791 --> 00:41:20,708
సోదరా!
729
00:41:20,791 --> 00:41:22,125
My dear, did you think about me?
729
00:41:20,791 --> 00:41:22,125
నా ప్రియమైన, మీరు నా గురించి ఆలోచించారా?
730
00:41:22,208 --> 00:41:23,125
Yes!
730
00:41:22,208 --> 00:41:23,125
అవును!
731
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
It's acceptable if you appear
when she calls out to you.
731
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
ఆమె మిమ్మల్ని పిలిచినప్పుడు మీరు కనిపిస్తే అది ఆమోదయోగ్యమైనది .
732
00:41:27,041 --> 00:41:28,666
It's a bit too much if you appear
when someone merely thinks about you!
732
00:41:27,041 --> 00:41:28,666
ఎవరైనా మీ గురించి ఆలోచించినప్పుడు మీరు కనిపిస్తే అది కొంచెం ఎక్కువ !
733
00:41:28,750 --> 00:41:29,708
Well, that's how I am.
733
00:41:28,750 --> 00:41:29,708
సరే, నేను ఎలా ఉన్నాను.
734
00:41:29,791 --> 00:41:31,291
-Even if a speck of dirt…
-Or a mere hitch…
734
00:41:29,791 --> 00:41:31,291
-ఒక మురికి చుక్క అయినా...
-లేదా కేవలం తటపటాయిస్తే...
735
00:41:31,375 --> 00:41:32,250
-or a ghost…
-or a demon…
735
00:41:31,375 --> 00:41:32,250
-లేదా దెయ్యం...
-లేదా దెయ్యం...
736
00:41:32,333 --> 00:41:33,500
-or a scoundrel…
-or a rogue…
736
00:41:32,333 --> 00:41:33,500
-లేదా ఒక దుష్టుడు…
-లేదా ఒక పోకిరి…
737
00:41:33,583 --> 00:41:35,125
-or anyone gets near her…
-Annaatthe gets an OTP.
737
00:41:33,583 --> 00:41:35,125
-లేదా ఎవరైనా ఆమె
దగ్గరికి వస్తే ... -అన్నాత్తే OTPని పొందుతుంది.
738
00:41:35,208 --> 00:41:36,041
And I come to her rescue!
738
00:41:35,208 --> 00:41:36,041
మరియు నేను ఆమెను రక్షించడానికి వచ్చాను!
739
00:41:37,041 --> 00:41:39,291
You wanted five days' time, right?
739
00:41:37,041 --> 00:41:39,291
మీకు ఐదు రోజుల సమయం కావాలి, సరియైనదా?
740
00:41:39,375 --> 00:41:41,333
You are being insensitive and intruding!
740
00:41:39,375 --> 00:41:41,333
మీరు సున్నితంగా మరియు చొరబడుతున్నారు!
741
00:41:41,416 --> 00:41:43,833
-You're not magnanimous.
-You have no sense of faithfulness.
741
00:41:41,416 --> 00:41:43,833
-నువ్వు మహానుభావుడవు.
-మీకు విశ్వాసం లేదు.
742
00:41:43,916 --> 00:41:45,666
Why should I be faithful to you?
742
00:41:43,916 --> 00:41:45,666
నేను నీకు ఎందుకు నమ్మకంగా ఉండాలి?
743
00:41:45,833 --> 00:41:47,000
You have forgotten the past!
743
00:41:45,833 --> 00:41:47,000
మీరు గతాన్ని మరచిపోయారు!
744
00:41:47,083 --> 00:41:49,750
You and my sister have gone
to the movies a lot of times.
744
00:41:47,083 --> 00:41:49,750
నువ్వూ మా అక్కా
చాలా సార్లు సినిమాకి వెళ్ళారు .
745
00:41:49,916 --> 00:41:53,958
One time, you made me stand outside with
a piece of sweet as I didn't get a ticket.
745
00:41:49,916 --> 00:41:53,958
ఒక సారి,
టిక్కెట్టు దొరక్క నన్ను బయట నిల్చుని స్వీట్ ముక్కతో నిలబెట్టావు .
746
00:41:54,166 --> 00:41:56,208
And when I accidentally
came into the theater,
746
00:41:54,166 --> 00:41:56,208
నేను అనుకోకుండా
థియేటర్లోకి వచ్చినప్పుడు,
747
00:41:56,375 --> 00:41:59,458
I saw that there was no one else
in there other than you and my sister!
747
00:41:56,375 --> 00:41:59,458
అక్కడ
నువ్వు, నా చెల్లి తప్ప మరెవరూ లేరని నేను చూశాను !
748
00:41:59,541 --> 00:42:01,500
Have I told this to anyone?
748
00:41:59,541 --> 00:42:01,500
నేను ఈ విషయం ఎవరికైనా చెప్పానా?
749
00:42:02,208 --> 00:42:04,166
Why didn't you ever tell me about this?
749
00:42:02,208 --> 00:42:04,166
మీరు దీని గురించి నాకు ఎందుకు చెప్పలేదు?
750
00:42:04,250 --> 00:42:06,750
Why would I tell you
if I haven't told anyone?
750
00:42:04,250 --> 00:42:06,750
ఎందుకు నేను తెలియచేయును
నేను ఎవరైనా చెప్పారు ఉండకపోతే?
751
00:42:06,833 --> 00:42:08,083
Which theater was it?
751
00:42:06,833 --> 00:42:08,083
అది ఏ థియేటర్?
752
00:42:08,166 --> 00:42:11,125
Was it Parimala theater, the one where
people lie down and watch movies?
752
00:42:08,166 --> 00:42:11,125
పరిమళ థియేటర్ అంటే
పడుకుని సినిమాలు చూసేవారా?
753
00:42:11,625 --> 00:42:12,958
-Bro!
-Bro!
753
00:42:11,625 --> 00:42:12,958
- వంతెన!
- వంతెన!
754
00:42:13,083 --> 00:42:15,333
It was a nice movie with the backdrop
of a village. We were just talking.
754
00:42:13,083 --> 00:42:15,333
పల్లెటూరి నేపథ్యంలో సాగే మంచి సినిమా ఇది . మేము అప్పుడే మాట్లాడుకుంటున్నాము.
755
00:42:15,416 --> 00:42:17,000
-It was about a landlord--
-I don't want to know.
755
00:42:15,416 --> 00:42:17,000
-ఇది ఒక భూస్వామి
గురించి-- -నేను తెలుసుకోవాలనుకోవడం లేదు.
756
00:42:17,083 --> 00:42:18,541
That doesn't matter!
756
00:42:17,083 --> 00:42:18,541
అది పట్టింపు లేదు!
757
00:42:18,666 --> 00:42:21,583
Uncle would frequently go into
the sugarcane farm with my sister.
757
00:42:18,666 --> 00:42:21,583
మామయ్య
మా చెల్లితో కలిసి చెరకు పొలానికి తరచూ వెళ్లేవాడు.
758
00:42:21,750 --> 00:42:22,791
I was the watchdog.
758
00:42:21,750 --> 00:42:22,791
నేను కాపలాదారుని.
759
00:42:23,083 --> 00:42:26,166
One day, they forgot that I was there,
and they went back home without me.
759
00:42:23,083 --> 00:42:26,166
ఒకరోజు నేను ఉన్నానన్న సంగతి మరిచిపోయి నేను
లేకుండానే ఇంటికి వెళ్లిపోయారు.
760
00:42:26,375 --> 00:42:28,416
I was unaware and I kept
waiting till late afternoon.
760
00:42:26,375 --> 00:42:28,416
నాకు తెలియదు మరియు నేను
మధ్యాహ్నం వరకు వేచి ఉన్నాను .
761
00:42:28,500 --> 00:42:30,541
Have I told this to anyone all this while?
761
00:42:28,500 --> 00:42:30,541
ఈ విషయం నేను ఎవరికైనా చెప్పానా?
762
00:42:31,333 --> 00:42:32,458
Why didn't you tell me that?
762
00:42:31,333 --> 00:42:32,458
అది నాకు ఎందుకు చెప్పలేదు?
763
00:42:32,541 --> 00:42:33,875
Why would I tell you
if I haven't told anyone?
763
00:42:32,541 --> 00:42:33,875
ఎందుకు నేను తెలియచేయును
నేను ఎవరైనా చెప్పారు ఉండకపోతే?
764
00:42:33,958 --> 00:42:35,583
Which sugarcane farm was it?
764
00:42:33,958 --> 00:42:35,583
అది ఏ చెరకు పొలం?
765
00:42:35,666 --> 00:42:38,166
Sugarcanes are as tall as two men.
The farm is dense and dark!
765
00:42:35,666 --> 00:42:38,166
చెరకు రెండు మగవాళ్లంత పొడుగ్గా ఉంటుంది.
పొలం దట్టంగా, చీకటిగా ఉంది!
766
00:42:38,250 --> 00:42:40,791
-No will know what's happening in there.
-That's right.
766
00:42:38,250 --> 00:42:40,791
- అక్కడ ఏమి జరుగుతుందో తెలియదు.
-అది నిజమే.
767
00:42:41,333 --> 00:42:42,333
-Bro!
-Bro!
767
00:42:41,333 --> 00:42:42,333
- వంతెన!
- వంతెన!
768
00:42:42,750 --> 00:42:46,666
-It was nice and chilly inside--
-I don't want to enter that farm!
768
00:42:42,750 --> 00:42:46,666
-లోపల బాగా చల్లగా ఉంది--
-నేను ఆ పొలంలోకి ప్రవేశించడం ఇష్టం లేదు!
769
00:42:46,750 --> 00:42:48,458
-Your sisters and I were just talking--
-Bro!
769
00:42:46,750 --> 00:42:48,458
-మీ సోదరీమణులు మరియు నేను ఇప్పుడే మాట్లాడుకుంటున్నాము--
-బ్రో!
770
00:42:48,541 --> 00:42:50,125
No one ever wants to listen to the truth!
770
00:42:48,541 --> 00:42:50,125
నిజం వినడానికి ఎవరూ ఇష్టపడరు!
771
00:42:50,291 --> 00:42:51,583
-Thanga Meenatchi!
-Thanga Meenatchi!
771
00:42:50,291 --> 00:42:51,583
-తంగ మీనచ్చి!
-తంగ మీనచ్చి!
772
00:42:52,208 --> 00:42:53,958
-They were just talking.
-They were just talking.
772
00:42:52,208 --> 00:42:53,958
- వారు మాట్లాడుతున్నారు.
- వారు మాట్లాడుతున్నారు.
773
00:42:54,083 --> 00:42:55,041
We should have trust.
773
00:42:54,083 --> 00:42:55,041
మనకు నమ్మకం ఉండాలి.
774
00:42:55,166 --> 00:42:56,500
Life is all about trust.
774
00:42:55,166 --> 00:42:56,500
జీవితమంతా నమ్మకంతోనే ఉంటుంది.
775
00:43:02,916 --> 00:43:04,250
-Brother…
-Sister?
775
00:43:02,916 --> 00:43:04,250
-సోదరుడు...
-సోదరి?
776
00:43:04,500 --> 00:43:07,625
Before the movie is over,
your head should be on her lap.
776
00:43:04,500 --> 00:43:07,625
సినిమా పూర్తయ్యేలోపు
నీ తల ఆమె ఒడిలో ఉండాలి.
777
00:43:08,000 --> 00:43:09,583
And her head should be on your lap.
777
00:43:08,000 --> 00:43:09,583
మరియు ఆమె తల మీ ఒడిలో ఉండాలి.
778
00:43:09,833 --> 00:43:11,416
Wouldn't that be uncomfortable?
778
00:43:09,833 --> 00:43:11,416
అది అసౌకర్యంగా ఉండదా?
779
00:43:11,583 --> 00:43:12,958
You two should be tangled.
779
00:43:11,583 --> 00:43:12,958
మీరిద్దరూ చిక్కుకుపోవాలి.
780
00:43:13,750 --> 00:43:17,708
Sister, do you want
a niece or a nephew?
780
00:43:13,750 --> 00:43:17,708
అక్క , నీకు మేనకోడలు కావాలా లేదా మేనల్లుడు కావాలా?
781
00:43:18,166 --> 00:43:19,166
Twins.
781
00:43:18,166 --> 00:43:19,166
కవలలు.
782
00:43:22,041 --> 00:43:23,916
-Brother…
-Sister?
782
00:43:22,041 --> 00:43:23,916
-సోదరుడు...
-సోదరి?
783
00:43:24,250 --> 00:43:25,916
Before the movie is over,
783
00:43:24,250 --> 00:43:25,916
సినిమా పూర్తి కాకముందే..
784
00:43:26,125 --> 00:43:28,875
your hand should have ten fingers,
and not just five.
784
00:43:26,125 --> 00:43:28,875
మీ చేతికి
ఐదు వేళ్లు మాత్రమే కాకుండా పది వేళ్లు ఉండాలి .
785
00:43:29,208 --> 00:43:30,208
I don't follow.
785
00:43:29,208 --> 00:43:30,208
నేను అనుసరించను.
786
00:43:30,291 --> 00:43:33,500
I want your hand to be
intertwined with hers.
786
00:43:30,291 --> 00:43:33,500
నీ చేయి
ఆమెతో పెనవేసుకుని ఉండాలని కోరుకుంటున్నాను .
787
00:43:33,583 --> 00:43:36,583
Sister, you have only seen
your brother eat all this while.
787
00:43:33,583 --> 00:43:36,583
సోదరి, మీరు
మీ సోదరుడు ఇంతకాలం తినడం మాత్రమే చూశారు .
788
00:43:37,166 --> 00:43:38,875
You haven't seen him romance.
788
00:43:37,166 --> 00:43:38,875
మీరు అతని రొమాన్స్ చూడలేదు.
789
00:43:39,083 --> 00:43:40,166
Wait and watch.
789
00:43:39,083 --> 00:43:40,166
వెయిట్ అండ్ వాచ్.
790
00:43:40,291 --> 00:43:41,333
Super!
790
00:43:40,291 --> 00:43:41,333
సూపర్!
791
00:43:45,958 --> 00:43:47,000
Here.
791
00:43:45,958 --> 00:43:47,000
ఇక్కడ.
792
00:43:50,166 --> 00:43:52,458
Annaatthe, I have 33.50 rupees
in my bank account.
792
00:43:50,166 --> 00:43:52,458
అన్నాత్తే,
నా బ్యాంకు ఖాతాలో 33.50 రూపాయలు ఉన్నాయి.
793
00:43:52,541 --> 00:43:55,666
I have 500 followers on FB,
and I follow three people on Twitter.
793
00:43:52,541 --> 00:43:55,666
నాకు FBలో 500 మంది ఫాలోవర్లు ఉన్నారు
మరియు నేను ట్విట్టర్లో ముగ్గురిని అనుసరిస్తున్నాను.
794
00:43:55,833 --> 00:43:57,791
-Hereafter you will manage my accounts.
-Why?
794
00:43:55,833 --> 00:43:57,791
-ఇకపై మీరు నా ఖాతాలను నిర్వహిస్తారు.
-ఎందుకు?
795
00:43:57,958 --> 00:44:00,541
Because I'm going to kill
these two idiots and go to jail!
795
00:43:57,958 --> 00:44:00,541
ఎందుకంటే నేను
ఈ ఇద్దరు మూర్ఖులను చంపి జైలుకు వెళ్లబోతున్నాను!
796
00:44:01,375 --> 00:44:03,750
When will this movie
have action scenes?
796
00:44:01,375 --> 00:44:03,750
ఈ సినిమాలో
యాక్షన్ సన్నివేశాలు ఎప్పుడు ఉంటాయి ?
797
00:44:06,708 --> 00:44:07,833
There it is.
797
00:44:06,708 --> 00:44:07,833
అది ఉంది.
798
00:44:15,083 --> 00:44:18,333
Someone, please check what happened!
798
00:44:15,083 --> 00:44:18,333
ఎవరైనా, దయచేసి ఏమి జరిగిందో తనిఖీ చేయండి!
799
00:44:23,958 --> 00:44:25,500
-Okay, it's back on.
-Alright.
799
00:44:23,958 --> 00:44:25,500
-సరే, ఇది తిరిగి వచ్చింది.
-సరే.
800
00:44:26,041 --> 00:44:27,125
Brother!
800
00:44:26,041 --> 00:44:27,125
సోదరా!
801
00:44:27,375 --> 00:44:29,041
Someone has put their leg on you!
801
00:44:27,375 --> 00:44:29,041
ఎవరో మీపై కాలు పెట్టారు!
802
00:44:29,416 --> 00:44:30,708
It is my leg!
802
00:44:29,416 --> 00:44:30,708
అది నా కాలు!
803
00:44:32,625 --> 00:44:33,458
Brother!
803
00:44:32,625 --> 00:44:33,458
సోదరా!
804
00:44:33,541 --> 00:44:35,333
Where are your two fingers
out of the five?
804
00:44:33,541 --> 00:44:35,333
ఐదు వేళ్లలో మీ రెండు వేళ్లు ఎక్కడ ఉన్నాయి ?
805
00:44:35,541 --> 00:44:36,583
They're gone!
805
00:44:35,541 --> 00:44:36,583
వాళ్ళు వెళ్ళిపోయారు!
806
00:44:37,041 --> 00:44:39,083
How am I going to eat my food now?
806
00:44:37,041 --> 00:44:39,083
నేను ఇప్పుడు నా ఆహారం ఎలా తినబోతున్నాను?
807
00:44:39,166 --> 00:44:41,000
Oh, my! How did this happen?
807
00:44:39,166 --> 00:44:41,000
ఓ, నా! ఇది ఎలా జరిగింది?
808
00:44:41,083 --> 00:44:43,333
They got hurt because of
the action sequence in the film.
808
00:44:41,083 --> 00:44:43,333
సినిమాలోని యాక్షన్ సీక్వెన్స్ కారణంగా వారు హర్ట్ అయ్యారు .
809
00:44:43,416 --> 00:44:45,333
How could they get hurt
by watching an action sequence?
809
00:44:43,416 --> 00:44:45,333
యాక్షన్ సీక్వెన్స్ చూడటం ద్వారా వారు ఎలా గాయపడతారు ?
810
00:44:45,875 --> 00:44:47,291
Don't you cry when you
watch an emotional scene?
810
00:44:45,875 --> 00:44:47,291
ఎమోషనల్ సీన్ చూస్తే కన్నీళ్లు రాలేదా?
811
00:44:47,458 --> 00:44:49,083
Don't you laugh when
you watch a comedy scene?
811
00:44:47,458 --> 00:44:49,083
కామెడీ సీన్ చూస్తే నవ్వు రాలేదా?
812
00:44:49,166 --> 00:44:50,750
Similarly, you get hurt
when you watch a fight scene.
812
00:44:49,166 --> 00:44:50,750
అదేవిధంగా, మీరు
పోరాట సన్నివేశాన్ని చూసినప్పుడు మీరు గాయపడతారు .
813
00:44:50,833 --> 00:44:52,666
-Am I right, Pachaikili?
-Absolutely!
813
00:44:50,833 --> 00:44:52,666
-నేను చెప్పింది నిజమేనా, పచ్చైకిలీ?
-ఖచ్చితంగా!
814
00:44:53,208 --> 00:44:54,583
Oh, you!
814
00:44:53,208 --> 00:44:54,583
నువ్వా!
815
00:44:58,500 --> 00:45:00,083
Oh, you!
815
00:44:58,500 --> 00:45:00,083
నువ్వా!
816
00:45:06,333 --> 00:45:07,833
-Pachaikili…
-Annaatthe…
816
00:45:06,333 --> 00:45:07,833
-పచ్చైకిలి...
-అన్నాత్తే
817
00:45:07,916 --> 00:45:09,791
We have beaten up so many people.
817
00:45:07,916 --> 00:45:09,791
మేము చాలా మందిని కొట్టాము.
818
00:45:10,000 --> 00:45:12,750
And all along, we have only
experienced anger and no joy.
818
00:45:10,000 --> 00:45:12,750
మరియు అంతటా, మేము
కోపాన్ని మాత్రమే అనుభవించాము మరియు ఆనందాన్ని అనుభవించలేదు.
819
00:45:13,000 --> 00:45:15,833
But today, I'm elated after
thrashing those two nitwits!
819
00:45:13,000 --> 00:45:15,833
కానీ ఈ రోజు,
ఆ రెండు నిట్విట్లను కొట్టిన తర్వాత నేను ఉప్పొంగిపోయాను !
820
00:45:21,833 --> 00:45:23,375
Annaatthe, it's mediation time.
820
00:45:21,833 --> 00:45:23,375
అన్నాత్తే, ఇది మధ్యవర్తిత్వ సమయం.
821
00:45:23,458 --> 00:45:25,416
Mediation for us is like eating a candy!
821
00:45:23,458 --> 00:45:25,416
మాకు మధ్యవర్తిత్వం మిఠాయి తినడం లాంటిది!
822
00:45:25,500 --> 00:45:26,958
What should we do now?
822
00:45:25,500 --> 00:45:26,958
ఇప్పుడు మనం ఏమి చేయాలి?
823
00:45:27,041 --> 00:45:28,750
Our suspicion has been confirmed.
823
00:45:27,041 --> 00:45:28,750
మా అనుమానం ధృవీకరించబడింది.
824
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
They told us they were going shopping.
824
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
తాము షాపింగ్కు వెళ్తున్నామని చెప్పారు.
825
00:45:31,083 --> 00:45:32,583
But they are right here.
825
00:45:31,083 --> 00:45:32,583
కానీ వారు ఇక్కడే ఉన్నారు.
826
00:45:32,708 --> 00:45:34,041
Kaaliyan is here too!
826
00:45:32,708 --> 00:45:34,041
కాళియన్ కూడా ఇక్కడే ఉన్నాడు!
827
00:45:34,125 --> 00:45:35,458
Let's hide here and watch.
827
00:45:34,125 --> 00:45:35,458
ఇక్కడ దాచి చూద్దాం.
828
00:45:35,750 --> 00:45:37,125
-Pachaikili…
-Annaatthe…
828
00:45:35,750 --> 00:45:37,125
-పచ్చైకిలి...
-అన్నాత్తే
829
00:45:37,208 --> 00:45:38,500
I'm getting an important call.
829
00:45:37,208 --> 00:45:38,500
నాకు ముఖ్యమైన కాల్ వస్తోంది.
830
00:45:38,583 --> 00:45:40,000
I'll be talking seriously.
830
00:45:38,583 --> 00:45:40,000
నేను సీరియస్గా మాట్లాడతాను.
831
00:45:40,083 --> 00:45:41,333
You handle both of them.
831
00:45:40,083 --> 00:45:41,333
మీరు రెండింటినీ నిర్వహించండి.
832
00:45:41,541 --> 00:45:43,541
Now that you've assigned me
the task, just wait and watch.
832
00:45:41,541 --> 00:45:43,541
ఇప్పుడు మీరు నాకు
పనిని అప్పగించారు , వేచి ఉండండి మరియు చూడండి.
833
00:45:43,625 --> 00:45:45,791
I will make them address you as "brother".
833
00:45:43,625 --> 00:45:45,791
వాళ్ళు నిన్ను "సోదరా" అని సంబోధించేలా చేస్తాను.
834
00:45:45,958 --> 00:45:48,291
No matter what happens,
just don't turn around.
834
00:45:45,958 --> 00:45:48,291
ఏమి జరిగినా,
కేవలం తిరుగు లేదు.
835
00:45:48,583 --> 00:45:49,500
Stop!
835
00:45:48,583 --> 00:45:49,500
ఆపు!
836
00:45:49,625 --> 00:45:53,083
Our village president is on a call
with the American President.
836
00:45:49,625 --> 00:45:53,083
మా ఊరి ప్రెసిడెంట్
అమెరికన్ ప్రెసిడెంట్తో కాల్లో ఉన్నారు .
837
00:45:53,208 --> 00:45:55,791
So, he has asked the hero
to handle the situation.
837
00:45:53,208 --> 00:45:55,791
కాబట్టి, అతను
పరిస్థితిని నిర్వహించమని హీరోని కోరాడు .
838
00:45:56,166 --> 00:45:57,041
Hero?
838
00:45:56,166 --> 00:45:57,041
హీరో?
839
00:45:59,166 --> 00:46:01,125
Annaatthe!
839
00:45:59,166 --> 00:46:01,125
అన్నాత్తే!
840
00:46:01,208 --> 00:46:04,291
Enough of your drama!
These women are killing me!
840
00:46:01,208 --> 00:46:04,291
చాలు నీ డ్రామా!
ఈ మహిళలు నన్ను చంపుతున్నారు!
841
00:46:04,375 --> 00:46:05,375
Can we take a break?
841
00:46:04,375 --> 00:46:05,375
మనం విరామం తీసుకోవచ్చా?
842
00:46:05,500 --> 00:46:07,333
Annaatthe!
842
00:46:05,500 --> 00:46:07,333
అన్నాత్తే!
843
00:46:07,500 --> 00:46:10,375
Oh, he will take whatever you
give him. He will never say no.
843
00:46:07,500 --> 00:46:10,375
అయ్యో, నువ్వు ఏది
ఇస్తే అది తీసుకుంటాడు . అతను ఎప్పుడూ నో చెప్పడు.
844
00:46:10,458 --> 00:46:13,500
Hey, leave him!
He's innocent. Let him go.
844
00:46:10,458 --> 00:46:13,500
హే, అతన్ని వదిలేయండి!
అతను అమాయకుడు. అతన్ని వెళ్ళనివ్వండి.
845
00:46:14,541 --> 00:46:16,375
What is it? What happened?
845
00:46:14,541 --> 00:46:16,375
ఇది ఏమిటి? ఏం జరిగింది?
846
00:46:16,458 --> 00:46:17,375
-What?
-Listen.
846
00:46:16,458 --> 00:46:17,375
-ఏమిటి?
- వినండి.
847
00:46:17,458 --> 00:46:19,666
Hey, what is happening?
847
00:46:17,458 --> 00:46:19,666
అరే, ఏం జరుగుతోంది?
848
00:46:20,541 --> 00:46:21,666
They are going to talk.
848
00:46:20,541 --> 00:46:21,666
వారు మాట్లాడబోతున్నారు.
849
00:46:21,750 --> 00:46:24,291
Listen up.
I have taken a bold decision.
849
00:46:21,750 --> 00:46:24,291
విను.
నేను సాహసోపేతమైన నిర్ణయం తీసుకున్నాను.
850
00:46:25,000 --> 00:46:26,583
-A bold decision?
-Hey!
850
00:46:25,000 --> 00:46:26,583
- సాహసోపేతమైన నిర్ణయం?
-హే!
851
00:46:26,666 --> 00:46:28,041
-Come here!
-She's calling you!
851
00:46:26,666 --> 00:46:28,041
- ఇక్కడకు రండి!
-ఆమె నిన్ను పిలుస్తోంది!
852
00:46:28,125 --> 00:46:30,166
-She's calling you.
-What is it?
852
00:46:28,125 --> 00:46:30,166
-ఆమె నిన్ను పిలుస్తోంది.
-అది ఏమిటి?
853
00:46:30,250 --> 00:46:32,083
Tell me the truth.
853
00:46:30,250 --> 00:46:32,083
నాకు నిజం చెప్పండి.
854
00:46:32,250 --> 00:46:35,083
You won't get your sister
married to my brother, right?
854
00:46:32,250 --> 00:46:35,083
మీరు మీ సోదరిని
నా సోదరుడితో వివాహం చేయరు , సరియైనదా?
855
00:46:35,166 --> 00:46:39,583
Wow! It's almost as if
you can read my mind!
855
00:46:35,166 --> 00:46:39,583
వావ్! ఇది దాదాపు వార్తలు
మీరు నా మనస్సు చదువుకోవచ్చు!
856
00:46:39,916 --> 00:46:42,666
-That's why I have come to a decision.
-What is it?
856
00:46:39,916 --> 00:46:42,666
- అందుకే ఓ నిర్ణయానికి వచ్చాను.
-అది ఏమిటి?
857
00:46:42,958 --> 00:46:45,791
You and I should get married.
857
00:46:42,958 --> 00:46:45,791
నువ్వూ నేనూ పెళ్లి చేసుకోవాలి.
858
00:46:48,291 --> 00:46:49,666
Our relationship will sustain.
858
00:46:48,291 --> 00:46:49,666
మన బంధం నిలబడుతుంది.
859
00:46:49,833 --> 00:46:51,125
What about your husband?
859
00:46:49,833 --> 00:46:51,125
నీ భర్త గురించి ఏమిటి?
860
00:46:51,208 --> 00:46:52,791
I will cut all ties with him.
860
00:46:51,208 --> 00:46:52,791
నేను అతనితో అన్ని సంబంధాలను తెంచుకుంటాను.
861
00:46:52,875 --> 00:46:54,291
-Divorce!
-Oh, God!
861
00:46:52,875 --> 00:46:54,291
-విడాకులు!
- ఓహ్, దేవా!
862
00:46:54,541 --> 00:46:55,708
What kind of a man are you?
862
00:46:54,541 --> 00:46:55,708
నువ్వు ఎలాంటి మనిషివి?
863
00:46:55,791 --> 00:46:58,833
Don't you have
any control over your wife?
863
00:46:55,791 --> 00:46:58,833
మీ
భార్యపై మీకు నియంత్రణ లేదా?
864
00:46:58,916 --> 00:46:59,750
Look at me!
864
00:46:58,916 --> 00:46:59,750
నా కేసి చూడు!
865
00:46:59,916 --> 00:47:01,708
She's ready to let go of you, man!
865
00:46:59,916 --> 00:47:01,708
ఆమె నిన్ను విడిచిపెట్టడానికి సిద్ధంగా ఉంది, మనిషి!
866
00:47:01,791 --> 00:47:04,125
I'm ashamed to call you my co-brother!
866
00:47:01,791 --> 00:47:04,125
నిన్ను నా సహోదరుడు అని పిలవడానికి సిగ్గుపడుతున్నాను!
867
00:47:04,208 --> 00:47:07,541
Annaatthe, I doubt if this
was their original plan.
867
00:47:04,208 --> 00:47:07,541
అన్నాత్తే,
అసలు వీళ్ల ప్లాన్ ఇదేనా అని అనుమానం .
868
00:47:08,708 --> 00:47:09,958
-Uncle!
-Coming!
868
00:47:08,708 --> 00:47:09,958
-అంకుల్!
-వస్తోంది!
869
00:47:10,041 --> 00:47:11,541
They are making me run around!
869
00:47:10,041 --> 00:47:11,541
వారు నన్ను చుట్టూ తిరిగేలా చేస్తున్నారు!
870
00:47:11,625 --> 00:47:12,500
What now?
870
00:47:11,625 --> 00:47:12,500
ఇప్పుడు ఏంటి?
871
00:47:12,583 --> 00:47:14,625
You know what my bold decision is?
871
00:47:12,583 --> 00:47:14,625
నా సాహసోపేత నిర్ణయం ఏమిటో తెలుసా?
872
00:47:14,750 --> 00:47:16,333
You are going to divorce your husband?!
872
00:47:14,750 --> 00:47:16,333
మీరు మీ భర్తకు విడాకులు ఇవ్వబోతున్నారా?!
873
00:47:16,416 --> 00:47:17,291
Oh, no!
873
00:47:16,416 --> 00:47:17,291
అరెరే!
874
00:47:17,375 --> 00:47:19,041
-I won't divorce him.
-Oh, good!
874
00:47:17,375 --> 00:47:19,041
- నేను అతనికి విడాకులు ఇవ్వను.
-అవునా మంచిది!
875
00:47:19,125 --> 00:47:21,291
He can't do without me
even for a minute.
875
00:47:19,125 --> 00:47:21,291
నేను లేకుండా
ఒక్క నిమిషం కూడా ఉండలేడు.
876
00:47:21,458 --> 00:47:22,583
Stay blessed.
876
00:47:21,458 --> 00:47:22,583
ఆశీర్వాదంతో ఉండండి.
877
00:47:23,333 --> 00:47:24,166
Hey, man!
877
00:47:23,333 --> 00:47:24,166
హే, మనిషి!
878
00:47:24,333 --> 00:47:25,208
Yes?
878
00:47:24,333 --> 00:47:25,208
అవునా?
879
00:47:25,291 --> 00:47:28,416
Your wife may be short tempered,
but she's a virtuous woman.
879
00:47:25,291 --> 00:47:28,416
మీ భార్య చిన్న కోపాన్ని కలిగి ఉండవచ్చు,
కానీ ఆమె సద్గురువు.
880
00:47:28,500 --> 00:47:29,333
Yes.
880
00:47:28,500 --> 00:47:29,333
అవును.
881
00:47:29,416 --> 00:47:31,541
-Why should we hassle over court cases?
-You're right!
881
00:47:29,416 --> 00:47:31,541
-కోర్టు కేసుల విషయంలో మనం ఎందుకు గొడవ పడాలి?
-నువ్వు చెప్పింది నిజమే!
882
00:47:31,625 --> 00:47:33,833
-I could take a really big log…
-And?
882
00:47:31,625 --> 00:47:33,833
-నేను నిజంగా పెద్ద లాగ్ తీసుకోవచ్చు...
-మరియు?
883
00:47:33,916 --> 00:47:35,916
I can hit him hard on his head.
883
00:47:33,916 --> 00:47:35,916
నేను అతని తలపై బలంగా కొట్టగలను.
884
00:47:36,041 --> 00:47:37,208
He will die on the spot!
884
00:47:36,041 --> 00:47:37,208
అతను అక్కడికక్కడే చనిపోతాడు!
885
00:47:38,583 --> 00:47:40,208
There will be a condolence meet
on the sixth day.
885
00:47:38,583 --> 00:47:40,208
ఆరో తేదీన సంతాప సభ ఉంటుంది .
886
00:47:40,291 --> 00:47:42,291
And we can get married
on the seventh day.
886
00:47:40,291 --> 00:47:42,291
మరియు మేము
ఏడవ రోజున వివాహం చేసుకోవచ్చు .
887
00:47:42,583 --> 00:47:43,416
Is that fine?
887
00:47:42,583 --> 00:47:43,416
బాగానే ఉందా?
888
00:47:45,791 --> 00:47:46,666
Bro…
888
00:47:45,791 --> 00:47:46,666
బ్రో…
889
00:47:47,083 --> 00:47:50,041
I could easily squash you
with my bare hands.
889
00:47:47,083 --> 00:47:50,041
నేను నిన్ను
నా ఒట్టి చేతులతో సులభంగా కొట్టగలను .
890
00:47:50,333 --> 00:47:52,083
And your wife wants to use a log!
890
00:47:50,333 --> 00:47:52,083
మరియు మీ భార్య లాగ్ను ఉపయోగించాలనుకుంటున్నారు!
891
00:47:52,166 --> 00:47:54,208
As per your family traditions,
should I burn you or bury you?
891
00:47:52,166 --> 00:47:54,208
మీ కుటుంబ సంప్రదాయాల ప్రకారం,
నేను నిన్ను కాల్చాలా లేదా పాతిపెట్టాలా?
892
00:47:55,333 --> 00:47:56,416
It has been proven.
892
00:47:55,333 --> 00:47:56,416
ఇది నిరూపించబడింది.
893
00:47:56,500 --> 00:47:58,958
They have come here to
reopen the closed account.
893
00:47:56,500 --> 00:47:58,958
మూతపడిన ఖాతాను మళ్లీ తెరవడానికి ఇక్కడికి వచ్చారు .
894
00:47:59,083 --> 00:48:00,125
Listen up!
894
00:47:59,083 --> 00:48:00,125
విను!
895
00:48:01,333 --> 00:48:02,541
I'm going to see the lawyer.
895
00:48:01,333 --> 00:48:02,541
నేను లాయర్ని చూడటానికి వెళ్తున్నాను.
896
00:48:02,666 --> 00:48:03,666
I am going to find a log.
896
00:48:02,666 --> 00:48:03,666
నేను లాగ్ని కనుగొనబోతున్నాను.
897
00:48:03,875 --> 00:48:06,583
-I'm going to see the lawyer.
-I'm going to find a log.
897
00:48:03,875 --> 00:48:06,583
- నేను న్యాయవాదిని చూడబోతున్నాను.
-నేను లాగ్ను కనుగొనబోతున్నాను.
898
00:48:06,958 --> 00:48:08,041
Tomorrow is an auspicious day.
898
00:48:06,958 --> 00:48:08,041
రేపు శుభ దినం.
899
00:48:08,125 --> 00:48:11,125
We shall visit our family deity
and arrive at a decision.
899
00:48:08,125 --> 00:48:11,125
మేము మా వంశ దేవతను దర్శించుకుని
ఒక నిర్ణయానికి వస్తాము.
900
00:48:20,333 --> 00:48:22,666
You want a garland,
right? I'll get one.
900
00:48:20,333 --> 00:48:22,666
మీకు దండ కావాలా
? నేను ఒకటి తీసుకుంటాను.
901
00:48:22,750 --> 00:48:23,583
Hurry up.
901
00:48:22,750 --> 00:48:23,583
త్వరగా.
902
00:48:24,250 --> 00:48:26,791
Hey! Why don't you raise the beat?
902
00:48:24,250 --> 00:48:26,791
హే! మీరు బీట్ ఎందుకు పెంచకూడదు?
903
00:48:26,916 --> 00:48:30,541
It's not as easy as beating people up!
It's the drum beat that we need to raise!
903
00:48:26,916 --> 00:48:30,541
మనుషులను కొట్టడం అంత సులభం కాదు!
ఇది మనం పెంచాల్సిన డ్రమ్ బీట్!
904
00:48:33,333 --> 00:48:36,541
-Pachaikili!
-Musically?
904
00:48:33,333 --> 00:48:36,541
-పచ్చైకిలీ!
- సంగీతపరంగా?
905
00:48:36,625 --> 00:48:37,666
Yes.
905
00:48:36,625 --> 00:48:37,666
అవును.
906
00:48:57,416 --> 00:48:59,000
Uncle!
906
00:48:57,416 --> 00:48:59,000
మామ!
907
00:48:59,541 --> 00:49:00,875
Uncle!
907
00:48:59,541 --> 00:49:00,875
మామ!
908
00:49:00,958 --> 00:49:02,166
-What happened?
-Leave me!
908
00:49:00,958 --> 00:49:02,166
-ఏం జరిగింది?
-నన్ను వదిలేయి!
909
00:49:04,375 --> 00:49:05,541
Uncle!
909
00:49:04,375 --> 00:49:05,541
మామ!
910
00:49:05,666 --> 00:49:08,166
It's that man who humiliated us
at the police station!
910
00:49:05,666 --> 00:49:08,166
పోలీస్ స్టేషన్లో మమ్మల్ని అవమానపరిచింది ఆ వ్యక్తి !
911
00:49:08,250 --> 00:49:09,750
He's dancing in our village!
911
00:49:08,250 --> 00:49:09,750
మా ఊరిలో డ్యాన్స్ చేస్తున్నాడు!
912
00:49:09,833 --> 00:49:11,166
Come on, let's go.
912
00:49:09,833 --> 00:49:11,166
పద వెళ్దాం.
913
00:49:17,916 --> 00:49:20,166
Annaatthe, I thought we'd
just beat the drums here.
913
00:49:17,916 --> 00:49:20,166
అన్నాత్తే,
ఇక్కడ డప్పులు కొడతాం అనుకున్నాను .
914
00:49:20,250 --> 00:49:22,291
But it looks like we need to
beat some people as well.
914
00:49:20,250 --> 00:49:22,291
అయితే
కొందరిని కూడా కొట్టాల్సిన అవసరం కనిపిస్తోంది .
915
00:49:22,958 --> 00:49:25,166
Let's beat the drums and people together.
915
00:49:22,958 --> 00:49:25,166
అందరం కలిసి ఢంకా మోగిద్దాం.
916
00:49:25,250 --> 00:49:26,458
Super!
916
00:49:25,250 --> 00:49:26,458
సూపర్!
917
00:49:58,875 --> 00:50:00,291
God! Let's run away!
917
00:49:58,875 --> 00:50:00,291
దేవుడు! పారిపోదాం!
918
00:50:19,041 --> 00:50:20,416
Annaatthe!
918
00:50:19,041 --> 00:50:20,416
అన్నాత్తే!
919
00:50:54,833 --> 00:50:57,708
Hey, if you cross that side
of the wall, you hit me.
919
00:50:54,833 --> 00:50:57,708
అరే, నువ్వు
గోడకి ఆ వైపు దాటితే , నన్ను కొట్టావు.
920
00:50:58,083 --> 00:50:59,625
When you get on this side,
you let me hit you.
920
00:50:58,083 --> 00:50:59,625
మీరు ఇటువైపు వచ్చినప్పుడు,
మీరు నన్ను కొట్టనివ్వండి.
921
00:50:59,750 --> 00:51:00,791
What is the reason?
921
00:50:59,750 --> 00:51:00,791
కారణం ఏంటి?
922
00:51:01,791 --> 00:51:03,125
Look at that side.
922
00:51:01,791 --> 00:51:03,125
ఆ వైపు చూడు.
923
00:51:08,333 --> 00:51:10,958
You might be a bad guy,
but to your wife you are a hero.
923
00:51:08,333 --> 00:51:10,958
మీరు చెడ్డ వ్యక్తి కావచ్చు,
కానీ మీ భార్యకు మీరు హీరో.
924
00:51:11,208 --> 00:51:12,791
And to your son, you are a superhero.
924
00:51:11,208 --> 00:51:12,791
మరియు మీ అబ్బాయికి, మీరు సూపర్ హీరో.
925
00:51:13,458 --> 00:51:15,625
You mean the world
to the woman who trusts you.
925
00:51:13,458 --> 00:51:15,625
మిమ్మల్ని
విశ్వసించే స్త్రీకి మీరు ప్రపంచం అని అర్థం .
926
00:51:16,625 --> 00:51:19,791
And for the child who holds your hand,
the world is what you show him.
926
00:51:16,625 --> 00:51:19,791
మరియు మీ చేయి పట్టుకున్న పిల్లల కోసం,
మీరు అతనికి చూపించేది ప్రపంచం.
927
00:51:20,583 --> 00:51:22,833
You are the strongest in that world.
927
00:51:20,583 --> 00:51:22,833
ఆ ప్రపంచంలో నువ్వే బలవంతుడివి.
928
00:51:26,291 --> 00:51:29,291
I will not let you
lose your dignity in that world.
928
00:51:26,291 --> 00:51:29,291
నేను మీరు చెయ్యనివ్వరు
ప్రపంచంలో మీ గౌరవం కోల్పోతారు.
929
00:51:29,875 --> 00:51:31,041
But that world…
929
00:51:29,875 --> 00:51:31,041
కానీ ఆ ప్రపంచం...
930
00:51:31,500 --> 00:51:33,583
ends with the other end of the wall.
930
00:51:31,500 --> 00:51:33,583
గోడ యొక్క ఇతర ముగింపుతో ముగుస్తుంది.
931
00:51:34,333 --> 00:51:35,916
If you cross it…
931
00:51:34,333 --> 00:51:35,916
దాన్ని దాటితే...
932
00:51:36,833 --> 00:51:38,791
I will break your face.
932
00:51:36,833 --> 00:51:38,791
నేను నీ ముఖాన్ని పగలగొడతాను.
933
00:51:41,125 --> 00:51:42,750
Are you offering
a silver motif to the deity?
933
00:51:41,125 --> 00:51:42,750
మీరు
దేవతకు వెండి మూలాంశాన్ని సమర్పిస్తున్నారా?
934
00:51:44,875 --> 00:51:47,291
If you offer it to God, you will be happy.
934
00:51:44,875 --> 00:51:47,291
దేవుడికి నైవేద్యంగా పెడితే సంతోషం.
935
00:51:47,708 --> 00:51:49,500
Try giving it to those who have nothing…
935
00:51:47,708 --> 00:51:49,500
ఏమీ లేని వారికి ఇవ్వడానికి ప్రయత్నించండి...
936
00:51:50,041 --> 00:51:51,791
and your God will be happy.
936
00:51:50,041 --> 00:51:51,791
మరియు మీ దేవుడు సంతోషిస్తాడు.
937
00:51:51,916 --> 00:51:54,291
Kaaliyan, the deity has
been placed on the chariot!
937
00:51:51,916 --> 00:51:54,291
కాళీయన్, దేవత
రథంపై ఉంచబడింది!
938
00:52:21,583 --> 00:52:23,916
Kaaliyan, you started this practice
938
00:52:21,583 --> 00:52:23,916
కాళియన్, మీరు ఈ అభ్యాసాన్ని ప్రారంభించారు
939
00:52:24,000 --> 00:52:26,291
when your sister was
three years old and unwell.
939
00:52:24,000 --> 00:52:26,291
మీ సోదరి
మూడు సంవత్సరాల వయస్సులో ఉన్నప్పుడు మరియు అనారోగ్యంతో ఉన్నారు.
940
00:52:26,416 --> 00:52:29,125
But she is absolutely fine now.
You should stop doing this.
940
00:52:26,416 --> 00:52:29,125
అయితే ఆమె ఇప్పుడు పూర్తిగా క్షేమంగా ఉంది.
మీరు ఇలా చేయడం మానేయాలి.
941
00:52:29,208 --> 00:52:30,333
Tell him, sir.
941
00:52:29,208 --> 00:52:30,333
చెప్పండి సార్.
942
00:52:31,291 --> 00:52:33,041
Pierce a few more hooks, sir.
942
00:52:31,291 --> 00:52:33,041
మరికొన్ని హుక్స్ కుట్టండి సార్.
943
00:52:33,125 --> 00:52:37,250
All the wealth and happiness will
be showered on you by the Almighty!
943
00:52:33,125 --> 00:52:37,250
సర్వశక్తిమంతుడు మీకు సకల సంపదలు మరియు ఆనందాలను కురిపిస్తాడు!
944
00:52:37,541 --> 00:52:39,583
Let all the blessings be showered…
944
00:52:37,541 --> 00:52:39,583
సకల దీవెనలు కురుస్తాయి...
945
00:52:40,166 --> 00:52:41,458
on my sister.
945
00:52:40,166 --> 00:52:41,458
నా సోదరి మీద.
946
00:53:13,875 --> 00:53:16,333
Usually, you would have four piercings.
946
00:53:13,875 --> 00:53:16,333
సాధారణంగా, మీరు నాలుగు కుట్లు కలిగి ఉంటారు.
947
00:53:17,166 --> 00:53:19,500
But this time, you had eight piercings.
947
00:53:17,166 --> 00:53:19,500
కానీ ఈసారి మీకు ఎనిమిది కుట్లు ఉన్నాయి.
948
00:53:20,041 --> 00:53:22,583
What is the need for it?
948
00:53:20,041 --> 00:53:22,583
దాని అవసరం ఏమిటి?
949
00:53:23,791 --> 00:53:25,041
It's nothing.
949
00:53:23,791 --> 00:53:25,041
అది ఏమీ కాదు.
950
00:53:26,125 --> 00:53:28,833
All my life, I've believed that
our relationship is the greatest.
950
00:53:26,125 --> 00:53:28,833
నా జీవితమంతా,
మా సంబంధం గొప్పదని నేను నమ్ముతున్నాను .
951
00:53:29,875 --> 00:53:31,750
And now we are talking about her marriage.
951
00:53:29,875 --> 00:53:31,750
మరి ఇప్పుడు ఆమె పెళ్లి గురించి మాట్లాడుకుంటున్నారు.
952
00:53:33,458 --> 00:53:35,166
So, I have understood one thing.
952
00:53:33,458 --> 00:53:35,166
కాబట్టి, నాకు ఒక విషయం అర్థమైంది.
953
00:53:35,958 --> 00:53:37,750
Once Thanga gets married…
953
00:53:35,958 --> 00:53:37,750
తంగ పెళ్లి ఒకసారి...
954
00:53:38,041 --> 00:53:39,916
her relationship with her husband
will be the greatest.
954
00:53:38,041 --> 00:53:39,916
ఆమె భర్తతో ఆమె సంబంధం
గొప్పది.
955
00:53:41,000 --> 00:53:42,291
And when she has a child…
955
00:53:41,000 --> 00:53:42,291
మరియు ఆమెకు ఒక బిడ్డ ఉన్నప్పుడు ...
956
00:53:42,791 --> 00:53:44,291
she will have a deeper bond with him.
956
00:53:42,791 --> 00:53:44,291
ఆమె అతనితో లోతైన బంధాన్ని కలిగి ఉంటుంది.
957
00:53:45,083 --> 00:53:47,208
I'll be watching them
only from a distance.
957
00:53:45,083 --> 00:53:47,208
నేను వారిని
దూరం నుండి మాత్రమే చూస్తూ ఉంటాను .
958
00:53:56,166 --> 00:53:59,875
The child we brought up
with so much love and care…
958
00:53:56,166 --> 00:53:59,875
మేము
ఎంతో ప్రేమతో, శ్రద్ధతో పెంచిన బిడ్డ ...
959
00:54:00,583 --> 00:54:02,125
will be given away to someone forever.
959
00:54:00,583 --> 00:54:02,125
ఎప్పటికీ ఎవరికైనా ఇవ్వబడుతుంది.
960
00:54:02,500 --> 00:54:03,791
When I think of it…
960
00:54:02,500 --> 00:54:03,791
నేను దాని గురించి ఆలోచించినప్పుడు…
961
00:54:04,833 --> 00:54:07,833
I feel like a sparrow that has
lost its nest in the wild woods.
961
00:54:04,833 --> 00:54:07,833
అడవిలో గూడు కోల్పోయిన పిచ్చుకలా నేను భావిస్తున్నాను .
962
00:54:08,333 --> 00:54:10,666
My heart bleeds!
962
00:54:08,333 --> 00:54:10,666
నా గుండె రక్తం కారుతుంది!
963
00:54:16,333 --> 00:54:17,791
The man who comes into her life…
963
00:54:16,333 --> 00:54:17,791
ఆమె జీవితంలోకి వచ్చిన వ్యక్తి...
964
00:54:18,291 --> 00:54:19,541
should be better than me.
964
00:54:18,291 --> 00:54:19,541
నాకంటే బాగా ఉండాలి.
965
00:54:19,708 --> 00:54:21,208
He should be wealthier than me.
965
00:54:19,708 --> 00:54:21,208
అతను నాకంటే ధనవంతుడై ఉండాలి.
966
00:54:21,458 --> 00:54:24,458
He should shower more love
on my sister than I do.
966
00:54:21,458 --> 00:54:24,458
అతను
నా సోదరిపై నా కంటే ఎక్కువ ప్రేమను కురిపించాలి.
967
00:54:25,291 --> 00:54:26,125
Brother…
967
00:54:25,291 --> 00:54:26,125
సోదరుడు…
968
00:54:27,291 --> 00:54:29,041
you can wish for someone better than you…
968
00:54:27,291 --> 00:54:29,041
మీరు మీ కంటే మెరుగైన వారిని కోరుకోవచ్చు...
969
00:54:29,541 --> 00:54:31,333
and someone wealthier than you.
969
00:54:29,541 --> 00:54:31,333
మరియు మీ కంటే సంపన్నుడు.
970
00:54:32,916 --> 00:54:33,750
But…
970
00:54:32,916 --> 00:54:33,750
కానీ…
971
00:54:34,083 --> 00:54:37,041
don't say that he will
love me more than you do.
971
00:54:34,083 --> 00:54:37,041
అతను
మీకంటే ఎక్కువగా నన్ను ప్రేమిస్తాడని చెప్పకు.
972
00:54:38,666 --> 00:54:40,250
I feel the same way.
972
00:54:38,666 --> 00:54:40,250
నాకూ అలాగే అనిపిస్తుంది.
973
00:54:40,500 --> 00:54:41,458
That's why…
973
00:54:40,500 --> 00:54:41,458
అందుకే…
974
00:54:41,583 --> 00:54:43,333
I asked them for four more piercings.
974
00:54:41,583 --> 00:54:43,333
నేను వారిని మరో నాలుగు కుట్లు వేయమని అడిగాను.
975
00:54:43,791 --> 00:54:48,833
What else could your brother do
other than asking God for this?
975
00:54:43,791 --> 00:54:48,833
దీని
కోసం దేవుడిని అడగడం కంటే మీ సోదరుడు ఏమి చేయగలడు ?
976
00:55:09,208 --> 00:55:11,416
Why is everyone leaving?
Are you offended by something?
976
00:55:09,208 --> 00:55:11,416
అందరూ ఎందుకు వెళ్లిపోతున్నారు?
మీరు ఏదో బాధపడ్డారా?
977
00:55:11,625 --> 00:55:14,083
No. We're leaving because
our hearts are filled with joy.
977
00:55:11,625 --> 00:55:14,083
లేదు.
మా హృదయాలు ఆనందంతో నిండినందున మేము బయలుదేరుతున్నాము .
978
00:55:15,541 --> 00:55:20,041
Knowing that saying no would hurt us…
978
00:55:15,541 --> 00:55:20,041
నో చెప్పడం మనల్ని బాధపెడుతుందని తెలిసినా...
979
00:55:21,000 --> 00:55:23,041
we saw the pain that
you endured all by yourself.
979
00:55:21,000 --> 00:55:23,041
మీరు అనుభవించిన బాధను మేము స్వయంగా చూశాము .
980
00:55:24,041 --> 00:55:27,791
Last night, after you spoke about the
ideal groom that you want for your sister…
980
00:55:24,041 --> 00:55:27,791
నిన్న రాత్రి, మీరు
మీ సోదరికి కావలసిన ఆదర్శ వరుడి గురించి మాట్లాడిన తర్వాత …
981
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
the two of us made a decision.
981
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
ఇద్దరం ఒక నిర్ణయం తీసుకున్నాం.
982
00:55:30,625 --> 00:55:32,416
We didn't want to lose
our relationship with you.
982
00:55:30,625 --> 00:55:32,416
మేము
మీతో మా సంబంధాన్ని కోల్పోవాలనుకోలేదు .
983
00:55:32,541 --> 00:55:34,458
So, we fought our way into this house.
983
00:55:32,541 --> 00:55:34,458
కాబట్టి, మేము ఈ ఇంట్లోకి ప్రవేశించడానికి పోరాడాము.
984
00:55:34,958 --> 00:55:36,333
We learnt the truth
984
00:55:34,958 --> 00:55:36,333
మేము నిజం నేర్చుకున్నాము
985
00:55:36,541 --> 00:55:40,500
when you said that love and
affection is above every relationship.
985
00:55:36,541 --> 00:55:40,500
ప్రేమ మరియు
ఆప్యాయత ప్రతి సంబంధానికి మించినదని మీరు చెప్పినప్పుడు .
986
00:55:41,458 --> 00:55:43,125
It's fine even if we
lose this relationship.
986
00:55:41,458 --> 00:55:43,125
మనం
ఈ సంబంధాన్ని కోల్పోయినా సరే .
987
00:55:44,375 --> 00:55:45,750
We should not lose affection.
987
00:55:44,375 --> 00:55:45,750
మనం ప్రేమను కోల్పోకూడదు.
988
00:55:47,875 --> 00:55:50,875
We should look for a suitable groom
for Thanga Meenatchi.
988
00:55:47,875 --> 00:55:50,875
తంగ మీనచ్చికి తగిన వరుడిని వెతకాలి.
989
00:56:06,750 --> 00:56:07,708
Welcome!
989
00:56:06,750 --> 00:56:07,708
స్వాగతం!
990
00:56:08,000 --> 00:56:09,958
Even when your enemy comes
knocking at your door,
990
00:56:08,000 --> 00:56:09,958
మీ శత్రువు
మీ తలుపు తట్టినప్పుడు కూడా,
991
00:56:10,125 --> 00:56:13,333
you welcome him with a smile
without asking him any questions.
991
00:56:10,125 --> 00:56:13,333
మీరు
అతనిని ఎలాంటి ప్రశ్నలు అడగకుండా చిరునవ్వుతో స్వాగతం పలుకుతారు .
992
00:56:13,916 --> 00:56:16,708
I'll tell you one thing honestly.
You are a great man.
992
00:56:13,916 --> 00:56:16,708
నేను మీకు ఒక విషయం నిజాయితీగా చెబుతాను.
నువ్వు గొప్ప మనిషివి.
993
00:56:19,166 --> 00:56:20,833
When we locked horns the first time…
993
00:56:19,166 --> 00:56:20,833
మేము మొదటిసారి హార్న్లను లాక్ చేసినప్పుడు…
994
00:56:21,708 --> 00:56:25,416
you told me that dignity does not lie
in your identity or your wealth,
994
00:56:21,708 --> 00:56:25,416
మీ గుర్తింపులో లేదా మీ సంపదలో గౌరవం లేదని మీరు నాకు చెప్పారు ,
995
00:56:25,500 --> 00:56:27,125
but in the name
that you have earned.
995
00:56:25,500 --> 00:56:27,125
కానీ
మీరు సంపాదించిన పేరులో .
996
00:56:27,916 --> 00:56:29,875
My hollow head could not absorb it.
996
00:56:27,916 --> 00:56:29,875
నా బోలుగా ఉన్న తల దానిని గ్రహించలేకపోయింది.
997
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
The next time I saw you…
997
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
తదుపరిసారి నేను నిన్ను చూసినప్పుడు…
998
00:56:32,958 --> 00:56:36,291
you told me that fame and
good fortune is not easily acquired.
998
00:56:32,958 --> 00:56:36,291
కీర్తి మరియు
అదృష్టం సులభంగా సంపాదించబడదని మీరు నాకు చెప్పారు .
999
00:56:36,833 --> 00:56:39,625
You told me we should show
generosity to those who have nothing.
999
00:56:36,833 --> 00:56:39,625
ఏమీ లేని వారిపట్ల ఉదారత చూపాలని మీరు నాతో అన్నారు .
1000
00:56:40,250 --> 00:56:41,166
That didn't sink in either.
1000
00:56:40,250 --> 00:56:41,166
అది కూడా మునిగిపోలేదు.
1001
00:56:43,333 --> 00:56:44,333
Lastly, at the temple…
1001
00:56:43,333 --> 00:56:44,333
చివరగా ఆలయంలో...
1002
00:56:45,041 --> 00:56:48,500
you saved my pride in front of my family.
1002
00:56:45,041 --> 00:56:48,500
నువ్వు నా కుటుంబం ముందు నా గర్వాన్ని కాపాడావు.
1003
00:56:49,375 --> 00:56:52,500
You pretended to get hit by the man
who came to hit you.
1003
00:56:49,375 --> 00:56:52,500
నిన్ను కొట్టడానికి
వచ్చిన వాడిని కొట్టినట్లు నటించావు .
1004
00:56:54,291 --> 00:56:55,833
Everything that you said…
1004
00:56:54,291 --> 00:56:55,833
మీరు చెప్పినదంతా…
1005
00:56:56,375 --> 00:57:00,041
runs high within me and it feels as though
I placed my bare foot on scorching sand.
1005
00:56:56,375 --> 00:57:00,041
నాలోపల ఎత్తుగా నడుస్తుంది మరియు
నేను కాలిపోతున్న ఇసుకపై నా బేర్ పాదాన్ని ఉంచినట్లు అనిపిస్తుంది .
1006
00:57:01,625 --> 00:57:03,875
As you said, I started
giving instead of taking.
1006
00:57:01,625 --> 00:57:03,875
మీరు చెప్పినట్లు
తీసుకోకుండా ఇవ్వడం మొదలుపెట్టాను .
1007
00:57:04,625 --> 00:57:05,625
They respected me.
1007
00:57:04,625 --> 00:57:05,625
వారు నన్ను గౌరవించారు.
1008
00:57:06,416 --> 00:57:07,625
They've always given me respect.
1008
00:57:06,416 --> 00:57:07,625
వారు నాకు ఎప్పుడూ గౌరవం ఇచ్చారు.
1009
00:57:08,500 --> 00:57:09,833
Earlier, it was out of fear.
1009
00:57:08,500 --> 00:57:09,833
అంతకుముందు భయంతో ఉండేది.
1010
00:57:11,041 --> 00:57:12,916
But this time, it was out of joy.
1010
00:57:11,041 --> 00:57:12,916
కానీ ఈసారి మాత్రం ఆనందం లేకుండా పోయింది.
1011
00:57:14,416 --> 00:57:16,625
That respect started to haunt me.
1011
00:57:14,416 --> 00:57:16,625
ఆ గౌరవం నన్ను వేధించడం ప్రారంభించింది.
1012
00:57:16,708 --> 00:57:18,333
So much so that I couldn't sleep.
1012
00:57:16,708 --> 00:57:18,333
ఎంతగా అంటే నాకు నిద్ర పట్టలేదు.
1013
00:57:20,166 --> 00:57:21,541
Only then I realized…
1013
00:57:20,166 --> 00:57:21,541
అప్పుడే నాకు అర్థమైంది...
1014
00:57:22,291 --> 00:57:24,166
that fear vanishes
when you overcome it.
1014
00:57:22,291 --> 00:57:24,166
మీరు దానిని అధిగమించినప్పుడు భయం మాయమవుతుంది .
1015
00:57:25,125 --> 00:57:26,083
But respect…
1015
00:57:25,125 --> 00:57:26,083
కానీ గౌరవం...
1016
00:57:26,666 --> 00:57:30,791
respect is immortal.
It stays even after a person dies.
1016
00:57:26,666 --> 00:57:30,791
గౌరవం అజరామరం.
ఒక వ్యక్తి చనిపోయిన తర్వాత కూడా అది అలాగే ఉంటుంది.
1017
00:57:32,166 --> 00:57:33,833
That was when I decided…
1017
00:57:32,166 --> 00:57:33,833
అప్పుడే నిర్ణయించుకున్నాను...
1018
00:57:34,750 --> 00:57:36,291
I will not antagonize you.
1018
00:57:34,750 --> 00:57:36,291
నేను నిన్ను విరోధించను.
1019
00:57:37,125 --> 00:57:38,458
I want to form an alliance with you.
1019
00:57:37,125 --> 00:57:38,458
నేను మీతో పొత్తు పెట్టుకోవాలనుకుంటున్నాను.
1020
00:57:40,208 --> 00:57:41,458
This is my brother.
1020
00:57:40,208 --> 00:57:41,458
ఇది నా సోదరుడు.
1021
00:57:42,583 --> 00:57:44,791
He's a doctor at the Government Hospital.
1021
00:57:42,583 --> 00:57:44,791
ఆయన గవర్నమెంట్ హాస్పిటల్లో డాక్టర్.
1022
00:57:45,333 --> 00:57:47,750
Will you give your sister's
hand in marriage to him?
1022
00:57:45,333 --> 00:57:47,750
అతనికి నీ చెల్లెలి చేయి ఇచ్చి పెండ్లి చేస్తావా?
1023
00:57:47,958 --> 00:57:48,916
Naatudurai!
1023
00:57:47,958 --> 00:57:48,916
నటుదురై!
1024
00:57:49,416 --> 00:57:52,208
Are you trying to deepen the hatred
by forming an alliance?
1024
00:57:49,416 --> 00:57:52,208
కూటమిగా ఏర్పడి విద్వేషాన్ని మరింత పెంచే ప్రయత్నం చేస్తున్నారా ?
1025
00:57:52,291 --> 00:57:55,000
Our girl will not be
suitable for your family.
1025
00:57:52,291 --> 00:57:55,000
మా అమ్మాయి
మీ కుటుంబానికి సరిపోదు.
1026
00:57:55,083 --> 00:57:55,916
Sir…
1026
00:57:55,083 --> 00:57:55,916
సర్...
1027
00:57:56,500 --> 00:57:59,208
You say if you add a drop of
venom into a pot of milk…
1027
00:57:56,500 --> 00:57:59,208
మీరు
ఒక కుండ పాలలో విషం చుక్క వేస్తే ...
1028
00:57:59,416 --> 00:58:01,500
all the milk will turn poisonous.
1028
00:57:59,416 --> 00:58:01,500
పాలంతా విషపూరితం అవుతుంది.
1029
00:58:02,041 --> 00:58:03,375
Now can I rephrase that?
1029
00:58:02,041 --> 00:58:03,375
ఇప్పుడు నేను దానిని తిరిగి వ్రాయవచ్చా?
1030
00:58:03,958 --> 00:58:06,916
If you add a drop of
holy water into a pot of water…
1030
00:58:03,958 --> 00:58:06,916
మీరు
ఒక కుండ నీటిలో ఒక చుక్క పవిత్ర జలాన్ని జోడిస్తే ...
1031
00:58:07,375 --> 00:58:09,000
all the water turns divine.
1031
00:58:07,375 --> 00:58:09,000
నీరంతా దివ్యంగా మారుతుంది.
1032
00:58:09,666 --> 00:58:13,083
My family is the water,
and your sister if the holy water.
1032
00:58:09,666 --> 00:58:13,083
నా కుటుంబం నీరు,
మరియు పవిత్ర జలం అయితే మీ సోదరి.
1033
00:58:16,166 --> 00:58:21,708
Kaaliyan, just as you wished,
you have found a groom for your sister.
1033
00:58:16,166 --> 00:58:21,708
కాళియన్, నువ్వు కోరుకున్నట్లే
నీ చెల్లెలికి వరుడు దొరికాడు .
1034
00:58:21,791 --> 00:58:23,041
Say yes.
1034
00:58:21,791 --> 00:58:23,041
అవునను.
1035
00:58:23,166 --> 00:58:26,541
Your family deity and our family
deity are suitable to form an alliance.
1035
00:58:23,166 --> 00:58:26,541
మీ కులదైవం మరియు మా కులదైవం
మైత్రి ఏర్పడటానికి తగినవి.
1036
00:58:26,833 --> 00:58:28,833
I swear on the symbol of marriage.
1036
00:58:26,833 --> 00:58:28,833
నేను వివాహ చిహ్నంపై ప్రమాణం చేస్తున్నాను.
1037
00:58:29,166 --> 00:58:30,833
If you get your sister
married into our family…
1037
00:58:29,166 --> 00:58:30,833
మా కుటుంబంలో మీ చెల్లి పెళ్లి చేస్తే ...
1038
00:58:31,000 --> 00:58:33,083
I will take really good care of her.
1038
00:58:31,000 --> 00:58:33,083
నేను ఆమెను చాలా బాగా చూసుకుంటాను.
1039
00:58:34,958 --> 00:58:36,416
We came here for her hand in marriage.
1039
00:58:34,958 --> 00:58:36,416
మేము ఆమె వివాహం కోసం ఇక్కడకు వచ్చాము.
1040
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
If you are not interested…
1040
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
మీకు ఆసక్తి లేకుంటే…
1041
00:58:38,583 --> 00:58:41,791
we will graciously accept that we are not
worthy enough, and we will leave.
1041
00:58:38,583 --> 00:58:41,791
మేము
తగినంత యోగ్యమైనది కాదని దయతో అంగీకరిస్తాము మరియు మేము వదిలివేస్తాము.
1042
00:58:42,666 --> 00:58:44,958
You can fight with 1000 people and win.
1042
00:58:42,666 --> 00:58:44,958
మీరు 1000 మందితో పోరాడి గెలవగలరు.
1043
00:58:45,416 --> 00:58:47,041
But you have fought with yourself…
1043
00:58:45,416 --> 00:58:47,041
కానీ మీరు మీతో పోరాడారు ...
1044
00:58:47,666 --> 00:58:49,916
overcome your demons and
come here with folded hands.
1044
00:58:47,666 --> 00:58:49,916
మీ రాక్షసులను అధిగమించి
ముకుళిత హస్తాలతో ఇక్కడికి రండి.
1045
00:58:50,333 --> 00:58:52,333
Your eyes now tell the truth.
1045
00:58:50,333 --> 00:58:52,333
మీ కళ్ళు ఇప్పుడు నిజం చెబుతున్నాయి.
1046
00:58:52,666 --> 00:58:54,125
That's your status.
1046
00:58:52,666 --> 00:58:54,125
అది నీ స్థితి.
1047
00:58:54,791 --> 00:58:57,833
Even God forgave you
when you had a change of heart.
1047
00:58:54,791 --> 00:58:57,833
నీలో
మార్పు వచ్చినప్పుడు దేవుడు కూడా నిన్ను క్షమించాడు .
1048
00:58:58,208 --> 00:59:00,083
I'm just a human being.
1048
00:58:58,208 --> 00:59:00,083
నేను మనిషిని మాత్రమే.
1049
00:59:02,416 --> 00:59:04,208
Even if I get my sister
married to a millionaire,
1049
00:59:02,416 --> 00:59:04,208
నేను నా సోదరికి
కోటీశ్వరునితో వివాహం చేసినా..
1050
00:59:04,291 --> 00:59:06,250
he'll take her to the doctor
if she falls sick.
1050
00:59:04,291 --> 00:59:06,250
ఆమె అనారోగ్యానికి గురైతే అతను ఆమెను డాక్టర్ వద్దకు తీసుకువెళతాడు .
1051
00:59:07,958 --> 00:59:09,833
If I marry her to a doctor…
1051
00:59:07,958 --> 00:59:09,833
నేను ఆమెను డాక్టర్తో పెళ్లి చేసుకుంటే...
1052
00:59:12,583 --> 00:59:16,458
The Almighty I pray to
is making all the connections.
1052
00:59:12,583 --> 00:59:16,458
నేను ప్రార్థిస్తున్న సర్వశక్తిమంతుడు
అన్ని కనెక్షన్లను చేస్తున్నాడు.
1053
00:59:17,208 --> 00:59:18,666
That is true, Kaaliyan.
1053
00:59:17,208 --> 00:59:18,666
అది నిజమే కాళియన్.
1054
00:59:18,750 --> 00:59:19,875
This is God's will.
1054
00:59:18,750 --> 00:59:19,875
ఇది దేవుని చిత్తం.
1055
00:59:21,791 --> 00:59:23,500
-Am I right?
-Let's fix the wedding date!
1055
00:59:21,791 --> 00:59:23,500
-నేను సరైనదేనా?
-పెళ్లి తేదీని ఫిక్స్ చేద్దాం!
1056
00:59:28,166 --> 00:59:29,708
Your brother is very happy!
1056
00:59:28,166 --> 00:59:29,708
మీ సోదరుడు చాలా సంతోషంగా ఉన్నాడు!
1057
00:59:30,333 --> 00:59:31,625
Are you happy?
1057
00:59:30,333 --> 00:59:31,625
నువ్వు సంతోషంగా వున్నావా?
1058
00:59:33,416 --> 00:59:35,958
Your happiness is my happiness.
1058
00:59:33,416 --> 00:59:35,958
మీ సంతోషమే నా సంతోషం.
1059
00:59:37,250 --> 00:59:39,500
-Pachaikili!
-Happily!
1059
00:59:37,250 --> 00:59:39,500
-పచ్చైకిలీ!
-సంతోషంగా!
1060
00:59:57,208 --> 01:00:00,375
From the beautiful town of MaduraiOn the horse of our beloved
1060
00:59:57,208 --> 01:00:00,375
మదురై అందమైన పట్టణం నుండి మన ప్రియతమ గుర్రంపై
1061
01:00:00,458 --> 01:00:03,458
He brings the garland
1061
01:00:00,458 --> 01:00:03,458
దండ తీసుకుని వస్తాడు
1062
01:00:03,541 --> 01:00:06,875
From the colorful villageWith abundant vigor
1062
01:00:03,541 --> 01:00:06,875
విస్తారమైన శక్తితో రంగుల గ్రామం నుండి
1063
01:00:06,958 --> 01:00:09,750
They will roll out the drums
1063
01:00:06,958 --> 01:00:09,750
వారు డప్పులు వేస్తారు
1064
01:00:09,833 --> 01:00:13,208
The blossom of the beautiful flowerIs drawing us towards it
1064
01:00:09,833 --> 01:00:13,208
అందమైన పువ్వు వికసించి మనల్ని దాని వైపుకు లాగుతోంది
1065
01:00:13,291 --> 01:00:16,375
She will dance beautifullyLocking shoulders with the groom
1065
01:00:13,291 --> 01:00:16,375
ఆమె వరుడితో భుజాలు లాక్కుని అందంగా నృత్యం చేస్తుంది
1066
01:00:16,500 --> 01:00:19,625
She has grown into a beautiful womanCarrying all the grace
1066
01:00:16,500 --> 01:00:19,625
ఆమె అన్ని దయలను మోసే అందమైన మహిళగా ఎదిగింది
1067
01:00:19,708 --> 01:00:22,625
She will glide with the beetle leavesAnd the auspicious tray
1067
01:00:19,708 --> 01:00:22,625
ఆమె బీటిల్ ఆకులు మరియు పవిత్రమైన ట్రేతో గ్లైడ్ చేస్తుంది
1068
01:00:22,916 --> 01:00:26,041
She is blushing in beautyYou shine as the bright star
1068
01:00:22,916 --> 01:00:26,041
ఆమె అందంలో ఎర్రబడుతోంది మీరు ప్రకాశవంతమైన నక్షత్రంగా ప్రకాశిస్తారు
1069
01:00:26,125 --> 01:00:28,625
Her bangles tinkle with joy
1069
01:00:26,125 --> 01:00:28,625
ఆమె కంకణాలు ఆనందంతో కళకళలాడుతున్నాయి
1070
01:00:28,708 --> 01:00:31,791
The color of henna is red
1070
01:00:28,708 --> 01:00:31,791
హెన్నా రంగు ఎరుపు
1071
01:00:31,875 --> 01:00:34,833
My queen, your smile is more vibrant!
1071
01:00:31,875 --> 01:00:34,833
నా రాణి, మీ చిరునవ్వు మరింత ఉత్సాహంగా ఉంది!
1072
01:00:34,916 --> 01:00:38,083
The color of henna is red
1072
01:00:34,916 --> 01:00:38,083
హెన్నా రంగు ఎరుపు
1073
01:00:38,166 --> 01:00:41,416
The altar is your dream come true!
1073
01:00:38,166 --> 01:00:41,416
బలిపీఠం మీ కల నిజమైంది!
1074
01:00:54,833 --> 01:00:58,000
Our idol is coming downClap your hands in joy
1074
01:00:54,833 --> 01:00:58,000
మా విగ్రహం దిగి వస్తోంది ఆనందంతో చేతులు చప్పట్లు కొట్టండి
1075
01:00:58,083 --> 01:01:00,958
She will gracefully take the wedding vows
1075
01:00:58,083 --> 01:01:00,958
ఆమె వివాహ ప్రమాణాలను సునాయాసంగా తీసుకుంటుంది
1076
01:01:01,250 --> 01:01:04,416
She will step on the sacred stoneShe will fulfill her promises
1076
01:01:01,250 --> 01:01:04,416
ఆమె పవిత్ర రాయిపై అడుగు పెడుతుంది ఆమె తన వాగ్దానాలను నెరవేరుస్తుంది
1077
01:01:04,500 --> 01:01:07,375
Will take the gift of loveFrom her mother's house
1077
01:01:04,500 --> 01:01:07,375
ఆమె తల్లి ఇంటి నుండి ప్రేమ బహుమతిని తీసుకుంటుంది
1078
01:01:07,458 --> 01:01:10,833
Beat the drums and blow the trumpetThe time has now come
1078
01:01:07,458 --> 01:01:10,833
డప్పులు కొట్టండి మరియు ట్రంపెట్ ఊదండి ఇప్పుడు సమయం ఆసన్నమైంది
1079
01:01:10,916 --> 01:01:13,791
To shower you with blessings
1079
01:01:10,916 --> 01:01:13,791
నిన్ను ఆశీర్వాదాలతో ముంచెత్తడానికి
1080
01:01:13,875 --> 01:01:15,500
Its time to hold the fingerTo fulfill your oath
1080
01:01:13,875 --> 01:01:15,500
మీ ప్రమాణాన్ని నెరవేర్చడానికి వేలు పట్టుకోవాల్సిన సమయం ఇది
1081
01:01:15,583 --> 01:01:20,416
You need to fulfill your promiseTo jump around in joy
1081
01:01:15,583 --> 01:01:20,416
ఆనందంలో దూకడానికి మీరు మీ వాగ్దానాన్ని నెరవేర్చాలి
1082
01:01:20,500 --> 01:01:26,416
He will take great care of youHe will be as sweet as sugar
1082
01:01:20,500 --> 01:01:26,416
అతను మీ గురించి చాలా శ్రద్ధ తీసుకుంటాడు, అతను చక్కెరలా తియ్యగా ఉంటాడు
1083
01:01:26,500 --> 01:01:29,416
The color of henna is red
1083
01:01:26,500 --> 01:01:29,416
హెన్నా రంగు ఎరుపు
1084
01:01:29,500 --> 01:01:32,458
My queen, your smile is more vibrant!
1084
01:01:29,500 --> 01:01:32,458
నా రాణి, మీ చిరునవ్వు మరింత ఉత్సాహంగా ఉంది!
1085
01:01:32,541 --> 01:01:35,791
The color of henna is red
1085
01:01:32,541 --> 01:01:35,791
హెన్నా రంగు ఎరుపు
1086
01:01:35,875 --> 01:01:39,416
The altar is your dream come true!
1086
01:01:35,875 --> 01:01:39,416
బలిపీఠం మీ కల నిజమైంది!
1087
01:02:18,041 --> 01:02:24,333
When you plant a seed into the soilIt gives you back in abundance
1087
01:02:18,041 --> 01:02:24,333
మీరు మట్టిలో ఒక విత్తనాన్ని నాటినప్పుడు అది మీకు సమృద్ధిగా తిరిగి ఇస్తుంది
1088
01:02:24,458 --> 01:02:27,166
Our girl will be supreme
1088
01:02:24,458 --> 01:02:27,166
మా అమ్మాయి సుప్రీమ్ అవుతుంది
1089
01:02:27,250 --> 01:02:30,541
She will transform the houseInto a divine abode
1089
01:02:27,250 --> 01:02:30,541
ఆమె ఇంటిని దైవిక నివాసంగా మారుస్తుంది
1090
01:02:30,875 --> 01:02:36,916
It's not tall or shortFor both banks to become straight
1090
01:02:30,875 --> 01:02:36,916
రెండు బ్యాంకులు నిటారుగా మారడానికి ఇది పొడవుగా లేదా పొట్టిగా ఉండదు
1091
01:02:37,291 --> 01:02:43,208
The pouring rainWill turn into a stream
1091
01:02:37,291 --> 01:02:43,208
కుండపోత వర్షం ప్రవాహంలా మారుతుంది
1092
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
Don't take pride in superiorityLet that rest aside
1092
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
ఆధిక్యతపై గర్వించవద్దు అది పక్కన పెట్టండి
1093
01:02:46,875 --> 01:02:49,958
If you stay unitedThere will be a rainbow
1093
01:02:46,875 --> 01:02:49,958
మీరు ఐక్యంగా ఉంటే ఇంద్రధనస్సు ఉంటుంది
1094
01:02:50,041 --> 01:02:53,291
Man and womanShould live together in harmony
1094
01:02:50,041 --> 01:02:53,291
స్త్రీ పురుషుడు సామరస్యంగా జీవించాలి
1095
01:02:53,375 --> 01:02:55,750
And absorb goodness from this world
1095
01:02:53,375 --> 01:02:55,750
మరియు ఈ ప్రపంచం నుండి మంచిని గ్రహించండి
1096
01:02:55,833 --> 01:02:59,000
The color of henna is red
1096
01:02:55,833 --> 01:02:59,000
హెన్నా రంగు ఎరుపు
1097
01:02:59,083 --> 01:03:02,041
My queen, your smile is more vibrant!
1097
01:02:59,083 --> 01:03:02,041
నా రాణి, మీ చిరునవ్వు మరింత ఉత్సాహంగా ఉంది!
1098
01:03:02,125 --> 01:03:05,208
The color of henna is red
1098
01:03:02,125 --> 01:03:05,208
హెన్నా రంగు ఎరుపు
1099
01:03:05,291 --> 01:03:08,708
The altar is your dream come true!
1099
01:03:05,291 --> 01:03:08,708
బలిపీఠం మీ కల నిజమైంది!
1100
01:03:38,500 --> 01:03:41,250
The color of henna is red
1100
01:03:38,500 --> 01:03:41,250
హెన్నా రంగు ఎరుపు
1101
01:03:41,333 --> 01:03:43,958
My queen, your smile is more vibrant!
1101
01:03:41,333 --> 01:03:43,958
నా రాణి, మీ చిరునవ్వు మరింత ఉత్సాహంగా ఉంది!
1102
01:03:44,041 --> 01:03:47,000
The color of henna is red
1102
01:03:44,041 --> 01:03:47,000
హెన్నా రంగు ఎరుపు
1103
01:03:47,083 --> 01:03:50,583
The altar is your dream come true!
1103
01:03:47,083 --> 01:03:50,583
బలిపీఠం మీ కల నిజమైంది!
1104
01:03:58,541 --> 01:04:01,125
Our friend will give you
a change for this.
1104
01:03:58,541 --> 01:04:01,125
దీని కోసం మా స్నేహితుడు మీకు
మార్పు ఇస్తాడు .
1105
01:04:01,208 --> 01:04:02,833
-We'll need it for the rituals.
-Alright.
1105
01:04:01,208 --> 01:04:02,833
-ఆచారాల కోసం మాకు ఇది అవసరం.
-సరే.
1106
01:04:02,916 --> 01:04:04,000
Uncle is on the call.
1106
01:04:02,916 --> 01:04:04,000
మామయ్య కాల్లో ఉన్నాడు.
1107
01:04:05,041 --> 01:04:07,833
You were angry that your name was
not printed in English on the invitation.
1107
01:04:05,041 --> 01:04:07,833
ఆహ్వానపత్రికపై మీ పేరు
ఆంగ్లంలో ముద్రించలేదని ఆగ్రహం వ్యక్తం చేశారు .
1108
01:04:07,916 --> 01:04:08,958
Why are you still there?
1108
01:04:07,916 --> 01:04:08,958
మీరు ఇంకా ఎందుకు ఉన్నారు?
1109
01:04:09,041 --> 01:04:10,958
The function might even get over.
Come soon!
1109
01:04:09,041 --> 01:04:10,958
ఫంక్షన్ కూడా అయిపోవచ్చు.
త్వరగా రా!
1110
01:04:11,041 --> 01:04:11,875
What happened?
1110
01:04:11,041 --> 01:04:11,875
ఏం జరిగింది?
1111
01:04:11,958 --> 01:04:14,041
-Just some trivial work. You carry on.
-Okay.
1111
01:04:11,958 --> 01:04:14,041
-కొన్ని పనికిమాలిన పని. మీరు కొనసాగించండి.
-సరే.
1112
01:04:16,791 --> 01:04:18,750
We are near the street
next to the banyan tree.
1112
01:04:16,791 --> 01:04:18,750
మేము
మర్రిచెట్టు పక్కన వీధికి దగ్గరలో ఉన్నాము .
1113
01:04:18,833 --> 01:04:20,250
We'll be there in 15 minutes.
1113
01:04:18,833 --> 01:04:20,250
మేము 15 నిమిషాలలో అక్కడకు వస్తాము.
1114
01:04:20,333 --> 01:04:21,541
Alright then. See you soon.
1114
01:04:20,333 --> 01:04:21,541
అయితే సరే. త్వరలో కలుద్దాం.
1115
01:04:21,625 --> 01:04:23,208
-Where are they?
-Near the street next to the banyan tree.
1115
01:04:21,625 --> 01:04:23,208
- వారు ఎక్కడ ఉన్నారు?
-మర్రి చెట్టు పక్కనే వీధికి సమీపంలో.
1116
01:04:25,625 --> 01:04:27,666
The collector, tahsildar and all
the officials will be here by six o'clock.
1116
01:04:25,625 --> 01:04:27,666
ఆరు గంటలకే కలెక్టర్, తహశీల్దార్ , అధికారులంతా ఇక్కడకు చేరుకుంటారు.
1117
01:04:27,750 --> 01:04:30,333
Take care of the arrangements.
Hey, what's the rush? Where are you going?
1117
01:04:27,750 --> 01:04:30,333
ఏర్పాట్లు చూసుకోండి.
అరే, హడావిడి ఏమిటి? మీరు ఎక్కడికి వెళుతున్నారు?
1118
01:04:30,458 --> 01:04:32,833
It's nothing. You carry on.
1118
01:04:30,458 --> 01:04:32,833
అది ఏమీ కాదు. మీరు కొనసాగించండి.
1119
01:04:32,916 --> 01:04:33,875
We'll be there soon.
1119
01:04:32,916 --> 01:04:33,875
మేము త్వరలో వస్తాము.
1120
01:04:42,000 --> 01:04:44,833
Where did she go?
What were the women doing?
1120
01:04:42,000 --> 01:04:44,833
ఆమె ఎక్కడికి వెళ్ళింది?
మహిళలు ఏమి చేస్తున్నారు?
1121
01:04:44,958 --> 01:04:46,250
Where the hell did you go?
1121
01:04:44,958 --> 01:04:46,250
మీరు ఎక్కడికి వెళ్ళారు?
1122
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
-How would I know?
-Do something!
1122
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
-నాకు ఎలా తెలుస్తుంది?
-ఏదో ఒకటి చేయి!
1123
01:04:48,125 --> 01:04:49,541
What's wrong?
1123
01:04:48,125 --> 01:04:49,541
తప్పు ఏమిటి?
1124
01:04:49,666 --> 01:04:51,833
Kaaliyan, Thanga Meenatchi is missing.
1124
01:04:49,666 --> 01:04:51,833
కాలియన్, తంగా మీనచ్చి తప్పిపోయారు.
1125
01:04:52,791 --> 01:04:54,000
Get aside. Thanga!
1125
01:04:52,791 --> 01:04:54,000
పక్కన పడేయండి. తంగా!
1126
01:04:54,291 --> 01:04:55,583
Thanga…
1126
01:04:54,291 --> 01:04:55,583
తంగా
1127
01:05:05,291 --> 01:05:06,833
Ask them to look in the backyard.
1127
01:05:05,291 --> 01:05:06,833
పెరట్లో చూడమని చెప్పండి.
1128
01:05:08,083 --> 01:05:09,666
We did. She's not in the backyard.
1128
01:05:08,083 --> 01:05:09,666
మేము చేసింది. ఆమె పెరట్లో లేదు.
1129
01:05:16,416 --> 01:05:17,791
Did you look properly?
1129
01:05:16,416 --> 01:05:17,791
సరిగ్గా చూసావా?
1130
01:05:17,875 --> 01:05:19,083
-Yes, we did.
-Oh, God!
1130
01:05:17,875 --> 01:05:19,083
-అవును మనం చేసాం.
- ఓహ్, దేవా!
1131
01:05:19,958 --> 01:05:21,750
We searched the terrace as well.
1131
01:05:19,958 --> 01:05:21,750
డాబా మీద కూడా వెతికాము.
1132
01:05:22,000 --> 01:05:22,833
She's not there either.
1132
01:05:22,000 --> 01:05:22,833
ఆమె కూడా అక్కడ లేదు.
1133
01:05:23,583 --> 01:05:27,833
We searched near the shed and other
places as well. She's nowhere to be seen.
1133
01:05:23,583 --> 01:05:27,833
షెడ్డు దగ్గర, ఇతర
ప్రాంతాలలో కూడా వెతికాము . ఆమె ఎక్కడా కనిపించదు.
1134
01:05:29,083 --> 01:05:31,041
I checked with Meenatchi's friends.
They don't know anything.
1134
01:05:29,083 --> 01:05:31,041
నేను మీనచ్చి స్నేహితురాళ్ళతో చెక్ చేసాను.
వారికి ఏమీ తెలియదు.
1135
01:05:31,125 --> 01:05:33,250
There's no news at all.
1135
01:05:31,125 --> 01:05:33,250
అస్సలు వార్త లేదు.
1136
01:05:33,833 --> 01:05:35,291
We searched all around the house.
1136
01:05:33,833 --> 01:05:35,291
ఇల్లంతా వెతికాము.
1137
01:05:35,583 --> 01:05:36,791
She is nowhere to be found.
1137
01:05:35,583 --> 01:05:36,791
ఆమె ఎక్కడా లేదు.
1138
01:05:37,166 --> 01:05:40,791
Kaaliyan, we have as many enemies
who have turned to friends.
1138
01:05:37,166 --> 01:05:40,791
కాళీయన్,
మిత్రులుగా మారిన శత్రువులు మనకు చాలా మంది ఉన్నారు.
1139
01:05:41,166 --> 01:05:44,625
One of them must have planned this.
They must have kidnapped her!
1139
01:05:41,166 --> 01:05:44,625
వాళ్లలో ఎవరో ఒకరు దీన్ని ప్లాన్ చేసి ఉండాలి.
వాళ్లు ఆమెను కిడ్నాప్ చేసి ఉండొచ్చు!
1140
01:05:44,708 --> 01:05:46,750
Oh, my God!
1140
01:05:44,708 --> 01:05:46,750
ఓరి దేవుడా!
1141
01:05:47,208 --> 01:05:48,750
Don't scream and make a scene.
1141
01:05:47,208 --> 01:05:48,750
అరిచి సీన్ చేయకండి.
1142
01:05:48,958 --> 01:05:51,500
Who saw her last? Where was she
and when did you see her?
1142
01:05:48,958 --> 01:05:51,500
ఆమెను చివరిగా చూసింది ఎవరు? ఆమె ఎక్కడ ఉంది
మరియు మీరు ఆమెను ఎప్పుడు చూశారు?
1143
01:05:51,583 --> 01:05:53,750
She did! This kid had seen her.
1143
01:05:51,583 --> 01:05:53,750
ఆమె చేసింది! ఈ పిల్ల ఆమెను చూసింది.
1144
01:05:54,041 --> 01:05:54,875
Where did you see her?
1144
01:05:54,041 --> 01:05:54,875
మీరు ఆమెను ఎక్కడ చూశారు?
1145
01:05:54,958 --> 01:05:56,375
I saw her near the outskirts, Uncle.
1145
01:05:54,958 --> 01:05:56,375
నేను ఆమెను పొలిమేరల దగ్గర చూశాను, అంకుల్.
1146
01:05:56,833 --> 01:05:58,083
At what time?
1146
01:05:56,833 --> 01:05:58,083
ఏ సమయానికి?
1147
01:05:58,833 --> 01:06:00,416
I'm not sure about the time.
1147
01:05:58,833 --> 01:06:00,416
సమయం గురించి నాకు ఖచ్చితంగా తెలియదు.
1148
01:06:01,416 --> 01:06:02,625
Please try to recall.
1148
01:06:01,416 --> 01:06:02,625
దయచేసి రీకాల్ చేయడానికి ప్రయత్నించండి.
1149
01:06:03,458 --> 01:06:06,125
I saw her when we were bursting crackers.
1149
01:06:03,458 --> 01:06:06,125
మేము క్రాకర్లు పేలుస్తున్నప్పుడు నేను ఆమెను చూశాను.
1150
01:06:07,291 --> 01:06:08,750
We lit the fireworks at 8:30 p.m.
1150
01:06:07,291 --> 01:06:08,750
రాత్రి 8:30 గంటలకు బాణాసంచా కాల్చాము
1151
01:06:10,458 --> 01:06:11,541
The time is 9:00 p.m. now.
1151
01:06:10,458 --> 01:06:11,541
ఇప్పుడు సమయం రాత్రి 9:00 గంటలు.
1152
01:06:12,333 --> 01:06:13,750
It was just 30 minutes ago.
1152
01:06:12,333 --> 01:06:13,750
ఇది కేవలం 30 నిమిషాల క్రితం.
1153
01:06:14,208 --> 01:06:17,625
Whoever has taken her
and at whatever speed…
1153
01:06:14,208 --> 01:06:17,625
ఎవరైతే ఆమెను తీసుకెళ్ళినా
మరియు ఎంత వేగంతో అయినా...
1154
01:06:17,791 --> 01:06:21,166
we know the limits of the east,
the west, the north and the south,
1154
01:06:17,791 --> 01:06:21,166
తూర్పు,
పడమర, ఉత్తరం మరియు దక్షిణాల సరిహద్దులు మనకు తెలుసు ,
1155
01:06:21,250 --> 01:06:23,500
and they could not have
crossed that limit.
1155
01:06:21,250 --> 01:06:23,500
మరియు వారు
ఆ పరిమితిని దాటలేరు.
1156
01:06:23,625 --> 01:06:27,041
Before this news reaches any more
people, we need to save our girl.
1156
01:06:23,625 --> 01:06:27,041
ఈ వార్త ఎవరికైనా
చేరకముందే మన అమ్మాయిని కాపాడుకోవాలి.
1157
01:06:27,125 --> 01:06:29,000
Come on! Let's find her!
1157
01:06:27,125 --> 01:06:29,000
రా! ఆమెను వెతుకుదాం!
1158
01:06:29,750 --> 01:06:31,041
You guys go towards the east!
1158
01:06:29,750 --> 01:06:31,041
మీరు తూర్పు వైపు వెళ్ళండి!
1159
01:07:02,458 --> 01:07:04,250
Look for her!
Search every nook and cranny!
1159
01:07:02,458 --> 01:07:04,250
ఆమె కోసం వెతకండి!
ప్రతి సందు మరియు క్రేనీ శోధించండి!
1160
01:07:04,458 --> 01:07:05,750
Come on!
1160
01:07:04,458 --> 01:07:05,750
రా!
1161
01:07:13,291 --> 01:07:14,125
Go!
1161
01:07:13,291 --> 01:07:14,125
వెళ్ళండి!
1162
01:07:21,125 --> 01:07:22,125
How far are you?
1162
01:07:21,125 --> 01:07:22,125
మీరు ఎంత దూరంలో ఉన్నారు?
1163
01:07:22,458 --> 01:07:23,666
We are at the street's corner.
1163
01:07:22,458 --> 01:07:23,666
మేము వీధి మూలలో ఉన్నాము.
1164
01:07:23,750 --> 01:07:25,333
We'll be there in ten minutes.
1164
01:07:23,750 --> 01:07:25,333
పది నిమిషాల్లో అక్కడికి చేరుకుంటాం.
1165
01:07:36,291 --> 01:07:38,083
Annaatthe, we searched everywhere.
1165
01:07:36,291 --> 01:07:38,083
అన్నాత్తే, అన్నిచోట్లా వెతికాము.
1166
01:07:38,833 --> 01:07:39,958
She's nowhere to be found.
1166
01:07:38,833 --> 01:07:39,958
ఆమె ఎక్కడా లేదు.
1167
01:07:40,333 --> 01:07:42,083
Check the crossroads and the junctions.
1167
01:07:40,333 --> 01:07:42,083
క్రాస్రోడ్లు మరియు జంక్షన్లను తనిఖీ చేయండి.
1168
01:07:42,166 --> 01:07:44,208
Scan through every nook and cranny!
1168
01:07:42,166 --> 01:07:44,208
ప్రతి సందు మరియు క్రేనీ ద్వారా స్కాన్ చేయండి!
1169
01:07:44,500 --> 01:07:45,625
Come on! Get in the car!
1169
01:07:44,500 --> 01:07:45,625
రా! కారు ఎక్కండి!
1170
01:07:53,333 --> 01:07:54,375
Check!
1170
01:07:53,333 --> 01:07:54,375
తనిఖీ!
1171
01:07:54,916 --> 01:07:57,416
Stop the bus!
1171
01:07:54,916 --> 01:07:57,416
బస్సు ఆపు!
1172
01:08:04,708 --> 01:08:06,666
Don't worry, sir.
I'll ensure no one finds out.
1172
01:08:04,708 --> 01:08:06,666
చింతించకండి సార్.
ఎవరూ కనుగొనకుండా నేను నిర్ధారిస్తాను.
1173
01:08:06,750 --> 01:08:07,708
-Take care.
-Yes, sir.
1173
01:08:06,750 --> 01:08:07,708
-జాగ్రత్త.
-అవును అండి.
1174
01:08:07,791 --> 01:08:08,666
Come on.
1174
01:08:07,791 --> 01:08:08,666
రండి.
1175
01:08:10,416 --> 01:08:11,375
Do you have any news?
1175
01:08:10,416 --> 01:08:11,375
మీ దగ్గర ఏదైనా వార్త ఉందా?
1176
01:08:11,458 --> 01:08:14,083
I searched all the nook and crannies
and found nothing!
1176
01:08:11,458 --> 01:08:14,083
నేను సందు మరియు క్రేనీలన్నీ వెతికినా
ఏమీ దొరకలేదు!
1177
01:08:14,166 --> 01:08:15,750
-Where is the groom's family?
-They are near the entrance.
1177
01:08:14,166 --> 01:08:15,750
- వరుడి కుటుంబం ఎక్కడ ఉంది?
- అవి ప్రవేశ ద్వారం దగ్గర ఉన్నాయి.
1178
01:08:15,833 --> 01:08:16,666
Go to the entrance!
1178
01:08:15,833 --> 01:08:16,666
ప్రవేశ ద్వారం వద్దకు వెళ్లండి!
1179
01:08:16,750 --> 01:08:18,750
-Who kidnapped her? Who did it?
-Kaaliyan…
1179
01:08:16,750 --> 01:08:18,750
- ఆమెను ఎవరు కిడ్నాప్ చేశారు? దీనిని ఎవరు చేశారు?
-కళ్యాణ్...
1180
01:08:18,875 --> 01:08:20,708
can we also check the open wells?
1180
01:08:18,875 --> 01:08:20,708
మేము తెరిచిన బావులను కూడా తనిఖీ చేయవచ్చా?
1181
01:08:20,791 --> 01:08:23,125
Hey, what are you saying?
1181
01:08:20,791 --> 01:08:23,125
హే, మీరు ఏమి చెప్తున్నారు?
1182
01:08:23,416 --> 01:08:25,333
Let's just go and check for our sake.
1182
01:08:23,416 --> 01:08:25,333
మనం వెళ్లి మన నిమిత్తం తనిఖీ చేద్దాం.
1183
01:08:40,916 --> 01:08:41,791
What happened?
1183
01:08:40,916 --> 01:08:41,791
ఏం జరిగింది?
1184
01:08:41,875 --> 01:08:42,916
Don't worry. She's not here.
1184
01:08:41,875 --> 01:08:42,916
చింతించకు. ఆమె ఇక్కడ లేదు.
1185
01:08:43,000 --> 01:08:44,083
Thank God!
1185
01:08:43,000 --> 01:08:44,083
దేవునికి ధన్యవాదాలు!
1186
01:08:56,958 --> 01:08:57,791
Greetings!
1186
01:08:56,958 --> 01:08:57,791
శుభాకాంక్షలు!
1187
01:09:00,750 --> 01:09:01,625
What happened?
1187
01:09:00,750 --> 01:09:01,625
ఏం జరిగింది?
1188
01:09:01,750 --> 01:09:04,041
Kaaliyan, it's him!
1188
01:09:01,750 --> 01:09:04,041
కాళియన్, అతనే!
1189
01:09:04,291 --> 01:09:06,708
Naatudurai, quit playing games with us!
1189
01:09:04,291 --> 01:09:06,708
నాటుదురై, మాతో ఆటలు ఆడటం మానేయండి!
1190
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
Why did you kidnap our girl?
1190
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
మా అమ్మాయిని ఎందుకు కిడ్నాప్ చేసారు?
1191
01:09:11,250 --> 01:09:12,916
I will butcher you!
1191
01:09:11,250 --> 01:09:12,916
నేను నిన్ను కసాయి చేస్తాను!
1192
01:09:13,333 --> 01:09:14,208
Get him!
1192
01:09:13,333 --> 01:09:14,208
అతనిని తీసుకురా!
1193
01:09:17,458 --> 01:09:19,666
Don't talk through your hat!
You can never take back your words.
1193
01:09:17,458 --> 01:09:19,666
మీ టోపీ ద్వారా మాట్లాడకండి!
మీరు మీ మాటలను ఎప్పటికీ వెనక్కి తీసుకోలేరు.
1194
01:09:20,250 --> 01:09:21,583
Don't accuse anyone
without knowing the truth.
1194
01:09:20,250 --> 01:09:21,583
నిజానిజాలు తెలుసుకోకుండా ఎవరినీ నిందించవద్దు .
1195
01:09:21,666 --> 01:09:22,708
Annaatthe!
1195
01:09:21,666 --> 01:09:22,708
అన్నాత్తే!
1196
01:09:22,958 --> 01:09:24,958
Annaatthe, Sekar is on the line.
1196
01:09:22,958 --> 01:09:24,958
అన్నాత్తే, శేఖర్ లైన్లో ఉన్నారు.
1197
01:09:25,041 --> 01:09:25,875
Yes, Sekar?
1197
01:09:25,041 --> 01:09:25,875
అవును, శేఖర్?
1198
01:09:25,958 --> 01:09:26,791
Brother…
1198
01:09:25,958 --> 01:09:26,791
సోదరుడు…
1199
01:09:26,875 --> 01:09:27,708
What is it?
1199
01:09:26,875 --> 01:09:27,708
ఇది ఏమిటి?
1200
01:09:27,791 --> 01:09:28,625
Brother…
1200
01:09:27,791 --> 01:09:28,625
సోదరుడు…
1201
01:09:28,708 --> 01:09:29,833
What is it, Sekar?
1201
01:09:28,708 --> 01:09:29,833
ఏంటి శేఖర్?
1202
01:09:29,916 --> 01:09:31,458
I have found our sister.
1202
01:09:29,916 --> 01:09:31,458
నాకు మా చెల్లి దొరికింది.
1203
01:09:38,916 --> 01:09:40,041
Bring her back.
1203
01:09:38,916 --> 01:09:40,041
ఆమెను తిరిగి తీసుకురండి.
1204
01:09:40,458 --> 01:09:41,375
Bring her home.
1204
01:09:40,458 --> 01:09:41,375
ఆమెను ఇంటికి తీసుకురండి.
1205
01:09:42,875 --> 01:09:43,708
Brother…
1205
01:09:42,875 --> 01:09:43,708
సోదరుడు…
1206
01:09:43,875 --> 01:09:44,708
What?
1206
01:09:43,875 --> 01:09:44,708
ఏమిటి?
1207
01:09:44,958 --> 01:09:46,708
She's refusing to come home.
1207
01:09:44,958 --> 01:09:46,708
ఆమె ఇంటికి రావడానికి నిరాకరిస్తోంది.
1208
01:09:51,750 --> 01:09:52,750
I don't understand.
1208
01:09:51,750 --> 01:09:52,750
నాకు అర్థం కాలేదు.
1209
01:09:53,708 --> 01:09:54,583
Brother…
1209
01:09:53,708 --> 01:09:54,583
సోదరుడు…
1210
01:10:00,458 --> 01:10:03,375
I've been pleading with her,but she doesn't want to come back.
1210
01:10:00,458 --> 01:10:03,375
నేను ఆమెను వేడుకుంటున్నాను, కానీ ఆమె తిరిగి రావాలని కోరుకోవడం లేదు.
1211
01:10:09,041 --> 01:10:10,250
What are you saying?
1211
01:10:09,041 --> 01:10:10,250
ఏమి చెబుతున్నారు?
1212
01:10:10,666 --> 01:10:13,041
She's not interested in this alliance.
1212
01:10:10,666 --> 01:10:13,041
ఆమెకు ఈ పొత్తుపై ఆసక్తి లేదు.
1213
01:10:19,666 --> 01:10:21,958
She's in love with someone else.
1213
01:10:19,666 --> 01:10:21,958
ఆమె మరొకరితో ప్రేమలో ఉంది.
1214
01:10:35,708 --> 01:10:38,125
Put… put my sister on the phone.
1214
01:10:35,708 --> 01:10:38,125
పెట్టు... నా సోదరిని ఫోన్లో పెట్టు.
1215
01:10:38,250 --> 01:10:39,083
Brother…
1215
01:10:38,250 --> 01:10:39,083
సోదరుడు…
1216
01:10:39,166 --> 01:10:41,083
Put my sister on the phone.
1216
01:10:39,166 --> 01:10:41,083
అక్కను ఫోన్ పెట్టు.
1217
01:10:41,166 --> 01:10:42,125
Okay.
1217
01:10:41,166 --> 01:10:42,125
సరే.
1218
01:10:42,666 --> 01:10:44,916
-Brother wants to talk to you.
-My dear…
1218
01:10:42,666 --> 01:10:44,916
- అన్నయ్య నీతో మాట్లాడాలనుకుంటున్నాడు.
- నా ప్రియమైన ...
1219
01:10:45,375 --> 01:10:46,208
Thanga…
1219
01:10:45,375 --> 01:10:46,208
తంగా
1220
01:10:46,291 --> 01:10:48,125
The whole family is waiting for you.
Please talk to him.
1220
01:10:46,291 --> 01:10:48,125
కుటుంబం మొత్తం మీ కోసం ఎదురుచూస్తోంది.
దయచేసి అతనితో మాట్లాడండి.
1221
01:10:50,458 --> 01:10:51,791
What's that noise?
1221
01:10:50,458 --> 01:10:51,791
ఆ శబ్దం ఏంటి?
1222
01:10:52,541 --> 01:10:53,458
Please talk.
1222
01:10:52,541 --> 01:10:53,458
దయచేసి మాట్లాడండి.
1223
01:10:56,083 --> 01:10:57,166
Is my darling sister crying?
1223
01:10:56,083 --> 01:10:57,166
నా చెల్లెలు ఏడుస్తోందా?
1224
01:11:00,208 --> 01:11:01,208
She eloped!
1224
01:11:00,208 --> 01:11:01,208
ఆమె పారిపోయింది!
1225
01:11:01,916 --> 01:11:06,125
Ask them to kill the guy she
eloped with and drag her back home!
1225
01:11:01,916 --> 01:11:06,125
ఆమె
పారిపోయిన వ్యక్తిని చంపి, ఆమెను తిరిగి ఇంటికి లాగమని వారిని అడగండి !
1226
01:11:07,541 --> 01:11:08,625
Tell them to do it, Kaaliyan!
1226
01:11:07,541 --> 01:11:08,625
చేయమని చెప్పు, కాళీయన్!
1227
01:11:09,041 --> 01:11:09,916
That'd be wrong.
1227
01:11:09,041 --> 01:11:09,916
అది తప్పు అవుతుంది.
1228
01:11:10,250 --> 01:11:11,083
It's wrong.
1228
01:11:10,250 --> 01:11:11,083
ఇది తప్పు.
1229
01:11:11,166 --> 01:11:13,791
How can you say that?
1229
01:11:11,166 --> 01:11:13,791
నీవు ఆలా ఎలా అంటావు?
1230
01:11:13,916 --> 01:11:14,833
He's right.
1230
01:11:13,916 --> 01:11:14,833
అతను చెప్పింది నిజమే.
1231
01:11:15,166 --> 01:11:18,458
That girl ruined our reputation.
Why should she be alive?
1231
01:11:15,166 --> 01:11:18,458
ఆ అమ్మాయి మా పరువు పోయింది.
ఆమె ఎందుకు సజీవంగా ఉండాలి?
1232
01:11:18,833 --> 01:11:21,500
Ask them to behead her as well, Kaaliyan!
1232
01:11:18,833 --> 01:11:21,500
ఆమె తల నరికివేయమని వారిని కూడా అడగండి, కాళీయన్!
1233
01:11:22,500 --> 01:11:23,375
She's our girl.
1233
01:11:22,500 --> 01:11:23,375
ఆమె మా అమ్మాయి.
1234
01:11:24,208 --> 01:11:25,208
She's my sister.
1234
01:11:24,208 --> 01:11:25,208
ఆమె నా సోదరి.
1235
01:11:26,208 --> 01:11:29,291
Uncle, you better watch your mouth!
1235
01:11:26,208 --> 01:11:29,291
మామయ్య, మీరు మీ నోరు జాగ్రత్తగా చూసుకోండి!
1236
01:11:29,375 --> 01:11:31,750
It's all because of him!
I will slit his throat!
1236
01:11:29,375 --> 01:11:31,750
ఇదంతా ఆయన వల్లే!
నేను అతని గొంతు కోస్తాను!
1237
01:11:31,833 --> 01:11:33,166
Please let him go!
1237
01:11:31,833 --> 01:11:33,166
దయచేసి అతన్ని వెళ్లనివ్వండి!
1238
01:11:34,333 --> 01:11:35,166
Sekar!
1238
01:11:34,333 --> 01:11:35,166
శేఖర్!
1239
01:11:35,875 --> 01:11:37,041
Tell my sister not to cry.
1239
01:11:35,875 --> 01:11:37,041
అక్కకి చెప్పు ఏడవకు.
1240
01:11:37,666 --> 01:11:40,958
Please leave him!
I'm begging you!
1240
01:11:37,666 --> 01:11:40,958
దయచేసి అతన్ని వదిలేయండి!
నేను నిన్ను వేడుకుంటున్నాను!
1241
01:11:41,250 --> 01:11:42,875
Please tell her not to cry.
1241
01:11:41,250 --> 01:11:42,875
దయచేసి ఏడవవద్దని చెప్పండి.
1242
01:11:44,458 --> 01:11:45,791
Please don't.
1242
01:11:44,458 --> 01:11:45,791
దయచేసి వద్దు.
1243
01:11:46,583 --> 01:11:47,791
Tell her not to cry.
1243
01:11:46,583 --> 01:11:47,791
ఏడవవద్దని చెప్పు.
1244
01:11:53,375 --> 01:11:54,541
Don't cry, Kaaliyan.
1244
01:11:53,375 --> 01:11:54,541
Don't cry, Kaaliyan.
1245
01:11:54,958 --> 01:11:56,041
Ask your sister to come home.
1245
01:11:54,958 --> 01:11:56,041
మీ సోదరిని ఇంటికి రమ్మని చెప్పండి.
1246
01:11:56,833 --> 01:11:58,291
My brother will marry her.
1246
01:11:56,833 --> 01:11:58,291
నా సోదరుడు ఆమెను వివాహం చేసుకుంటాడు.
1247
01:12:04,291 --> 01:12:05,875
Sekar, put the phone on speaker!
1247
01:12:04,291 --> 01:12:05,875
శేఖర్, ఫోన్ స్పీకర్లో పెట్టు!
1248
01:12:07,791 --> 01:12:09,875
Brother, we have stopped the train.
1248
01:12:07,791 --> 01:12:09,875
బ్రదర్, మేము రైలు ఆపాము.
1249
01:12:10,083 --> 01:12:12,500
In the next couple of minutes,
another train will come on this track.
1249
01:12:10,083 --> 01:12:12,500
మరో రెండు నిమిషాల్లో
ఈ ట్రాక్పైకి మరో రైలు వస్తుంది.
1250
01:12:12,583 --> 01:12:14,166
The station master has been calling us.
1250
01:12:12,583 --> 01:12:14,166
స్టేషన్ మాస్టర్ మమ్మల్ని పిలుస్తున్నారు.
1251
01:12:14,541 --> 01:12:16,541
What should we do now? Tell us!
1251
01:12:14,541 --> 01:12:16,541
ఇప్పుడు మనం ఏమి చేయాలి? మాకు చెప్పండి!
1252
01:12:16,833 --> 01:12:17,833
What do we do?
1252
01:12:16,833 --> 01:12:17,833
మనము ఏమి చేద్దాము?
1253
01:12:18,625 --> 01:12:19,708
Please say something!
1253
01:12:18,625 --> 01:12:19,708
దయచేసి ఎదైనా చెప్పండి!
1254
01:12:19,791 --> 01:12:21,041
Tell us what to do!
1254
01:12:19,791 --> 01:12:21,041
ఏమి చేయాలో మాకు చెప్పండి!
1255
01:12:21,166 --> 01:12:23,416
-I'll slit his throat!
-No!
1255
01:12:21,166 --> 01:12:23,416
- నేను అతని గొంతు కోస్తాను!
-లేదు!
1256
01:12:23,500 --> 01:12:24,375
Please, don't!
1256
01:12:23,500 --> 01:12:24,375
దయచేసి, వద్దు!
1257
01:12:42,958 --> 01:12:45,541
Tell us! Why are you quiet?
1257
01:12:42,958 --> 01:12:45,541
మాకు చెప్పండి! ఎందుకు మౌనంగా ఉన్నావు?
1258
01:12:45,666 --> 01:12:47,000
Just say the word!
1258
01:12:45,666 --> 01:12:47,000
ఒక్క మాట చెప్పు!
1259
01:12:49,250 --> 01:12:50,375
Please let us go.
1259
01:12:49,250 --> 01:12:50,375
దయచేసి మమ్మల్ని వెళ్లనివ్వండి.
1260
01:12:58,541 --> 01:12:59,583
Ask them to go.
1260
01:12:58,541 --> 01:12:59,583
వారిని వెళ్ళమని అడగండి.
1261
01:13:49,833 --> 01:13:51,458
-Kaaliyan!
-Brother!
1261
01:13:49,833 --> 01:13:51,458
-Kaaliyan!
-Brother!
1262
01:13:54,500 --> 01:13:56,166
Oh, God!
1262
01:13:54,500 --> 01:13:56,166
ఓ దేవుడా!
1263
01:13:57,166 --> 01:13:59,500
You stayed strong even
when your mother died.
1263
01:13:57,166 --> 01:13:59,500
మీ అమ్మ చనిపోయినప్పుడు కూడా మీరు బలంగా ఉన్నారు .
1264
01:13:59,583 --> 01:14:01,875
But today, I'm seeing you
crumble for the first time!
1264
01:13:59,583 --> 01:14:01,875
కానీ ఈరోజు, నువ్వు
కృంగిపోవడం నేను మొదటిసారి చూస్తున్నాను !
1265
01:14:09,583 --> 01:14:16,458
You are my lifeYou are my soul
1265
01:14:09,583 --> 01:14:16,458
నీవే నా ప్రాణం నీవే నా ఆత్మవి
1266
01:14:17,708 --> 01:14:24,250
You are like my eyesYou have guided me all my life
1266
01:14:17,708 --> 01:14:24,250
నువ్వు నా కళ్లలాంటివాడివి నా జీవితమంతా నువ్వు నన్ను నడిపించావు
1267
01:14:25,666 --> 01:14:29,458
You are my whole world
1267
01:14:25,666 --> 01:14:29,458
నా ప్రపంచమంతా నువ్వే
1268
01:14:29,625 --> 01:14:33,333
You are the blood in my veins
1268
01:14:29,625 --> 01:14:33,333
నా సిరల్లోని రక్తం నువ్వే
1269
01:14:33,541 --> 01:14:37,500
You are my giftAnd my greatest blessing
1269
01:14:33,541 --> 01:14:37,500
మీరు నా బహుమతి మరియు నా గొప్ప ఆశీర్వాదం
1270
01:14:37,583 --> 01:14:41,541
You are the painAnd you are the cure
1270
01:14:37,583 --> 01:14:41,541
మీరు నొప్పి మరియు మీరు నివారణ
1271
01:14:41,666 --> 01:14:45,625
You have playedThe role of a mother in my life
1271
01:14:41,666 --> 01:14:45,625
నువ్వు నా జీవితంలో తల్లి పాత్ర పోషించావు
1272
01:14:45,708 --> 01:14:49,541
You are my darling sister
1272
01:14:45,708 --> 01:14:49,541
నువ్వు నా ప్రియ సోదరివి
1273
01:14:49,625 --> 01:14:53,583
This is the purest form of love
1273
01:14:49,625 --> 01:14:53,583
ఇది ప్రేమ యొక్క స్వచ్ఛమైన రూపం
1274
01:14:53,666 --> 01:14:57,541
You are my darling sister
1274
01:14:53,666 --> 01:14:57,541
నువ్వు నా ప్రియ సోదరివి
1275
01:14:57,625 --> 01:15:01,458
This is the purest form of love
1275
01:14:57,625 --> 01:15:01,458
ఇది ప్రేమ యొక్క స్వచ్ఛమైన రూపం
1276
01:15:01,666 --> 01:15:05,583
You are my darling sister
1276
01:15:01,666 --> 01:15:05,583
నువ్వు నా ప్రియ సోదరివి
1277
01:15:05,666 --> 01:15:09,500
This is the purest form of love
1277
01:15:05,666 --> 01:15:09,500
ఇది ప్రేమ యొక్క స్వచ్ఛమైన రూపం
1278
01:15:09,666 --> 01:15:13,541
You are my darling sister
1278
01:15:09,666 --> 01:15:13,541
నువ్వు నా ప్రియ సోదరివి
1279
01:15:13,625 --> 01:15:17,416
This is the purest form of love
1279
01:15:13,625 --> 01:15:17,416
ఇది ప్రేమ యొక్క స్వచ్ఛమైన రూపం
1280
01:15:17,500 --> 01:15:24,375
You are my lifeYou are my soul
1280
01:15:17,500 --> 01:15:24,375
నీవే నా ప్రాణం నీవే నా ఆత్మవి
1281
01:15:25,666 --> 01:15:32,458
You are like my eyesYou have guided me all my life
1281
01:15:25,666 --> 01:15:32,458
నువ్వు నా కళ్లలాంటివాడివి నా జీవితమంతా నువ్వు నన్ను నడిపించావు
1282
01:16:09,875 --> 01:16:11,458
Kaaliyan…
1282
01:16:09,875 --> 01:16:11,458
కాళీయన్
1283
01:16:14,208 --> 01:16:17,041
Please forgive me.
1283
01:16:14,208 --> 01:16:17,041
దయచేసి నన్ను క్షమించండి.
1284
01:16:17,541 --> 01:16:19,083
What grave sin have you committed…
1284
01:16:17,541 --> 01:16:19,083
నువ్వు ఎంత ఘోరమైన పాపం చేశావు...
1285
01:16:20,083 --> 01:16:21,333
that I should forgive you?
1285
01:16:20,083 --> 01:16:21,333
నేను నిన్ను క్షమించాలా?
1286
01:16:23,458 --> 01:16:26,541
The night before the wedding…
1286
01:16:23,458 --> 01:16:26,541
పెళ్లికి ముందు రోజు రాత్రి...
1287
01:16:32,000 --> 01:16:33,791
Hey, Meenatchi…
1287
01:16:32,000 --> 01:16:33,791
Hey, Meenatchi…
1288
01:16:34,416 --> 01:16:37,416
Why are you crying, dear?
What happened? Tell me.
1288
01:16:34,416 --> 01:16:37,416
ఎందుకు ఏడుస్తున్నావు ప్రియతమా?
ఏం జరిగింది? చెప్పండి.
1289
01:16:37,791 --> 01:16:39,000
When I went for my studies,
1289
01:16:37,791 --> 01:16:39,000
నేను చదువు కోసం వెళ్లినప్పుడు..
1290
01:16:39,500 --> 01:16:40,708
a boy fell in love with me.
1290
01:16:39,500 --> 01:16:40,708
ఒక అబ్బాయి నాతో ప్రేమలో పడ్డాడు.
1291
01:16:41,416 --> 01:16:42,458
I also liked him.
1291
01:16:41,416 --> 01:16:42,458
నేను కూడా ఆయనను ఇష్టపడ్డాను.
1292
01:16:42,541 --> 01:16:44,416
-God!
-He's a very nice guy.
1292
01:16:42,541 --> 01:16:44,416
-దేవుడు!
- అతను చాలా మంచి వ్యక్తి.
1293
01:16:45,875 --> 01:16:48,458
Oh, my God! What are you saying?
1293
01:16:45,875 --> 01:16:48,458
ఓరి దేవుడా! ఏమి చెబుతున్నారు?
1294
01:16:52,625 --> 01:16:55,791
When I came back here
and understood my brother's intentions,
1294
01:16:52,625 --> 01:16:55,791
నేను ఇక్కడికి తిరిగి వచ్చి
మా అన్నయ్య ఉద్దేశాన్ని అర్థం చేసుకున్నాను.
1295
01:16:56,166 --> 01:16:57,666
I changed my mind.
1295
01:16:56,166 --> 01:16:57,666
నేను నా నిర్ణయం మార్చుకున్నాను.
1296
01:16:58,083 --> 01:17:01,000
My brother is the most important person
to me in the whole world.
1296
01:16:58,083 --> 01:17:01,000
ప్రపంచం మొత్తంలో నా సోదరుడు నాకు అత్యంత ముఖ్యమైన వ్యక్తి .
1297
01:17:01,125 --> 01:17:02,875
So, I put everything aside.
1297
01:17:01,125 --> 01:17:02,875
కాబట్టి, నేను ప్రతిదీ పక్కన పెట్టాను.
1298
01:17:03,125 --> 01:17:05,541
After finding out that
my wedding has been fixed,
1298
01:17:03,125 --> 01:17:05,541
కనుగొనటానికి తరువాత
నా వివాహ పరిష్కరించబడింది చెయ్యబడింది
1299
01:17:05,708 --> 01:17:07,500
that boy has come here.
1299
01:17:05,708 --> 01:17:07,500
ఆ అబ్బాయి ఇక్కడికి వచ్చాడు.
1300
01:17:08,500 --> 01:17:11,166
He attempted suicide!
1300
01:17:08,500 --> 01:17:11,166
ఆత్మహత్యాయత్నం చేశాడు!
1301
01:17:11,541 --> 01:17:16,666
I just got a call that he is
battling for his life in the hospital.
1301
01:17:11,541 --> 01:17:16,666
అతను
ఆసుపత్రిలో ప్రాణాలతో పోరాడుతున్నాడని నాకు ఇప్పుడే కాల్ వచ్చింది .
1302
01:17:17,083 --> 01:17:20,166
What should I do now?
1302
01:17:17,083 --> 01:17:20,166
నేను ఇప్పుడు ఏమి చేయాలి?
1303
01:17:20,625 --> 01:17:22,541
How can I tell this to my brother?
1303
01:17:20,625 --> 01:17:22,541
ఈ విషయం నా అన్నకు ఎలా చెప్పగలను?
1304
01:17:23,041 --> 01:17:24,375
You need not tell him anything.
1304
01:17:23,041 --> 01:17:24,375
మీరు అతనికి ఏమీ చెప్పనవసరం లేదు.
1305
01:17:24,458 --> 01:17:27,583
I will handle it.
You don't talk to anyone.
1305
01:17:24,458 --> 01:17:27,583
నేను దానిని నిర్వహిస్తాను.
నువ్వు ఎవరితోనూ మాట్లాడకు.
1306
01:17:27,666 --> 01:17:29,208
Don't cry, my child.
1306
01:17:27,666 --> 01:17:29,208
ఏడవకు, నా బిడ్డ.
1307
01:17:31,041 --> 01:17:32,166
Hey, Kaaliyan!
1307
01:17:31,041 --> 01:17:32,166
హే, అసిస్టెంట్!
1308
01:17:32,583 --> 01:17:33,958
The guy who printed the invitation cards
1308
01:17:32,583 --> 01:17:33,958
ఇన్విటేషన్ కార్డ్స్ ప్రింట్ చేసిన వ్యక్తి
1309
01:17:34,041 --> 01:17:36,708
said that he never printed so many
invites for a single wedding!
1309
01:17:34,041 --> 01:17:36,708
ఒక్క పెళ్లికి ఇన్ని ఆహ్వానాలు ముద్రించలేదని చెప్పాడు !
1310
01:17:36,791 --> 01:17:38,791
Well, Uncle, there's no doubt about it.
1310
01:17:36,791 --> 01:17:38,791
సరే అంకుల్ ఇందులో ఎలాంటి సందేహం లేదు.
1311
01:17:38,875 --> 01:17:41,208
-You can ask Grandma.
-Go ahead.
1311
01:17:38,875 --> 01:17:41,208
- మీరు అమ్మమ్మని అడగవచ్చు.
-ముందుకి వెళ్ళు.
1312
01:17:41,291 --> 01:17:43,375
You must have seen at least
500 weddings in your life.
1312
01:17:41,291 --> 01:17:43,375
మీరు
మీ జీవితంలో కనీసం 500 వివాహాలను చూసి ఉండాలి .
1313
01:17:43,458 --> 01:17:44,833
I got 10,000 invitation cards printed.
1313
01:17:43,458 --> 01:17:44,833
నేను 10,000 ఇన్విటేషన్ కార్డ్లను ప్రింట్ చేసాను.
1314
01:17:44,916 --> 01:17:48,166
After all, all our near and dear ones
will be gathering here!
1314
01:17:44,916 --> 01:17:48,166
అన్నింటికంటే, మా దగ్గరి మరియు ప్రియమైన వారందరూ
ఇక్కడ సమావేశమవుతారు!
1315
01:17:48,291 --> 01:17:51,625
Have you ever seen
a wedding like this in your life?
1315
01:17:48,291 --> 01:17:51,625
ఇలాంటి
పెళ్లి మీ జీవితంలో ఎప్పుడైనా చూసారా ?
1316
01:17:55,250 --> 01:17:59,083
Did you see that?
It's my Thanga Meenatchi's wedding!
1316
01:17:55,250 --> 01:17:59,083
నువ్వది చూసావా?
ఇది నా తంగ మీనచ్చి పెళ్లి!
1317
01:17:59,458 --> 01:18:01,375
Today is the happiest day of my life!
1317
01:17:59,458 --> 01:18:01,375
ఈ రోజు నా జీవితంలో అత్యంత సంతోషకరమైన రోజు!
1318
01:18:01,458 --> 01:18:02,541
-Brother!
-Kaaliyan!
1318
01:18:01,458 --> 01:18:02,541
-Brother!
-Kaaliyan!
1319
01:18:02,750 --> 01:18:03,666
I'll be right back.
1319
01:18:02,750 --> 01:18:03,666
నేను ఇప్పుడే వస్తాను.
1320
01:18:07,166 --> 01:18:09,833
Grandma, what did my brother say?
1320
01:18:07,166 --> 01:18:09,833
అమ్మమ్మా, నా సోదరుడు ఏమి చెప్పాడు?
1321
01:18:10,000 --> 01:18:11,041
What did he say?
1321
01:18:10,000 --> 01:18:11,041
అతను ఏమన్నాడు?
1322
01:18:11,791 --> 01:18:13,833
He asked you to forget about that boy…
1322
01:18:11,791 --> 01:18:13,833
ఆ అబ్బాయిని మర్చిపోవాలని అడిగాడు...
1323
01:18:14,166 --> 01:18:16,375
and get married to
the groom of his choice.
1323
01:18:14,166 --> 01:18:16,375
మరియు
అతనికి నచ్చిన వరుడిని వివాహం చేసుకోండి .
1324
01:18:19,458 --> 01:18:20,500
Did my brother say that?
1324
01:18:19,458 --> 01:18:20,500
మా అన్న చెప్పాడా?
1325
01:18:22,500 --> 01:18:23,583
Did he really say that?
1325
01:18:22,500 --> 01:18:23,583
అతను నిజంగా చెప్పాడా?
1326
01:18:25,416 --> 01:18:26,458
Yes, dear.
1326
01:18:25,416 --> 01:18:26,458
అవును, ప్రియమైన.
1327
01:18:34,375 --> 01:18:35,666
What are you saying?
1327
01:18:34,375 --> 01:18:35,666
ఏమి చెబుతున్నారు?
1328
01:18:37,125 --> 01:18:39,000
What do you want me to do?
1328
01:18:37,125 --> 01:18:39,000
నువ్వు నన్ను ఏం చేయమంటావు?
1329
01:18:39,625 --> 01:18:42,375
When you sit down to say something…
1329
01:18:39,625 --> 01:18:42,375
మీరు ఏదో చెప్పడానికి కూర్చున్నప్పుడు ...
1330
01:18:42,958 --> 01:18:48,958
people offer their utmost respect to you.
1330
01:18:42,958 --> 01:18:48,958
ప్రజలు మీకు అత్యంత గౌరవాన్ని అందిస్తారు.
1331
01:18:49,791 --> 01:18:52,583
You invited everyone to the wedding.
1331
01:18:49,791 --> 01:18:52,583
మీరు పెళ్లికి అందరినీ ఆహ్వానించారు.
1332
01:18:53,541 --> 01:18:57,041
Did you want me to stop
the wedding at your place?
1332
01:18:53,541 --> 01:18:57,041
నేను
మీ దగ్గర పెళ్లిని ఆపాలని అనుకున్నావా ?
1333
01:18:57,500 --> 01:18:59,291
Why did you do this?
1333
01:18:57,500 --> 01:18:59,291
ఎందుకు ఇలా చేసావు?
1334
01:19:01,125 --> 01:19:03,041
For my sister…
1334
01:19:01,125 --> 01:19:03,041
నా సోదరి కోసం...
1335
01:19:04,208 --> 01:19:05,791
I would have stopped my breath.
1335
01:19:04,208 --> 01:19:05,791
నా ఊపిరి ఆగి ఉండేది.
1336
01:19:06,000 --> 01:19:06,875
Oh, God!
1336
01:19:06,000 --> 01:19:06,875
ఓ దేవుడా!
1337
01:19:06,958 --> 01:19:08,833
Why wouldn't I stop a mere wedding?
1337
01:19:06,958 --> 01:19:08,833
నేను కేవలం పెళ్లిని ఎందుకు ఆపలేను?
1338
01:19:11,250 --> 01:19:13,208
The people who came over
are our relatives, Grandma.
1338
01:19:11,250 --> 01:19:13,208
పైగా వచ్చిన
వాళ్ళు మా బంధువులు, అమ్మమ్మ.
1339
01:19:14,458 --> 01:19:15,708
Thanga Meenatchi…
1339
01:19:14,458 --> 01:19:15,708
తంగ మీనచ్చి
1340
01:19:16,708 --> 01:19:17,875
is my life.
1340
01:19:16,708 --> 01:19:17,875
నా జీవితం.
1341
01:19:18,416 --> 01:19:20,083
I made a mistake, Kaaliyan.
1341
01:19:18,416 --> 01:19:20,083
నేను తప్పు చేసాను, కాళీయన్.
1342
01:19:21,208 --> 01:19:25,125
If every woman urged to live
with their loved ones…
1342
01:19:21,208 --> 01:19:25,125
ప్రతి స్త్రీ
తమ ప్రియమైన వారితో కలిసి జీవించాలని కోరితే...
1343
01:19:25,625 --> 01:19:29,000
no one would lead a peaceful life here.
1343
01:19:25,625 --> 01:19:29,000
ఇక్కడ ఎవరూ ప్రశాంతమైన జీవితాన్ని గడపలేరు.
1344
01:19:29,541 --> 01:19:32,750
I thought Thanga Meenatchi
would change her mind.
1344
01:19:29,541 --> 01:19:32,750
తంగ మీనచ్చి
మనసు మార్చుకుంటుంది అనుకున్నాను .
1345
01:19:32,833 --> 01:19:34,625
But your sister…
1345
01:19:32,833 --> 01:19:34,625
అయితే మీ చెల్లి...
1346
01:19:35,291 --> 01:19:37,666
did not want to be a sinner.
1346
01:19:35,291 --> 01:19:37,666
పాపాత్మునిగా ఉండాలనుకోలేదు.
1347
01:19:37,791 --> 01:19:40,208
Instead, she made a sacrifice
to be the culprit.
1347
01:19:37,791 --> 01:19:40,208
బదులుగా, ఆమె
దోషిగా ఉండటానికి ఒక త్యాగం చేసింది .
1348
01:19:41,916 --> 01:19:43,666
JUDICIAL MAGISTRATE COURTS
THIRUVARUR
1348
01:19:41,916 --> 01:19:43,666
జ్యుడీషియల్ మేజిస్ట్రేట్ న్యాయస్థానాలు
తిరువరూర్
1349
01:19:43,750 --> 01:19:44,708
Yes, Kaaliyan?
1349
01:19:43,750 --> 01:19:44,708
అవును, కాలియానా?
1350
01:19:45,375 --> 01:19:48,625
We have to find out where
my sister is and meet her immediately.
1350
01:19:45,375 --> 01:19:48,625
అక్క ఎక్కడ ఉందో కనుక్కుని వెంటనే కలవాలి.
1351
01:19:48,958 --> 01:19:50,000
Okay.
1351
01:19:48,958 --> 01:19:50,000
సరే.
1352
01:19:53,500 --> 01:19:54,333
Thanga Meenatchi--
1352
01:19:53,500 --> 01:19:54,333
తంగ మీనచ్చి--
1353
01:19:54,416 --> 01:19:57,083
It has been over two months
since the house was vacated.
1353
01:19:54,416 --> 01:19:57,083
ఇల్లు ఖాళీ చేసి రెండు నెలలు దాటింది.
1354
01:19:57,583 --> 01:19:59,166
There's even a court order up there.
1354
01:19:57,583 --> 01:19:59,166
అక్కడ కోర్టు ఆర్డర్ కూడా ఉంది.
1355
01:20:01,416 --> 01:20:03,625
No one is able to give
precise details about her.
1355
01:20:01,416 --> 01:20:03,625
ఆమె గురించి ఎవరూ ఖచ్చితమైన వివరాలు చెప్పలేరు.
1356
01:20:06,000 --> 01:20:07,166
They had two addresses.
1356
01:20:06,000 --> 01:20:07,166
వారికి రెండు చిరునామాలు ఉన్నాయి.
1357
01:20:07,583 --> 01:20:09,000
You search for this one…
1357
01:20:07,583 --> 01:20:09,000
మీరు దీని కోసం వెతకండి...
1358
01:20:10,333 --> 01:20:11,333
and I'll look here.
1358
01:20:10,333 --> 01:20:11,333
మరియు నేను ఇక్కడ చూస్తాను.
1359
01:20:45,833 --> 01:20:47,750
You can seek help from your brother.
1359
01:20:45,833 --> 01:20:47,750
మీరు మీ సోదరుడి నుండి సహాయం పొందవచ్చు.
1360
01:20:48,416 --> 01:20:49,250
No.
1360
01:20:48,416 --> 01:20:49,250
సంఖ్య
1361
01:20:49,625 --> 01:20:51,166
I will not see my brother.
1361
01:20:49,625 --> 01:20:51,166
నేను మా అన్నను చూడను.
1362
01:20:52,916 --> 01:20:53,875
I will never see him again.
1362
01:20:52,916 --> 01:20:53,875
నేను అతనిని మళ్లీ చూడలేను.
1363
01:20:56,833 --> 01:20:59,666
I began my married life with his tears.
1363
01:20:56,833 --> 01:20:59,666
అతని కన్నీళ్లతో నా వైవాహిక జీవితాన్ని ప్రారంభించాను.
1364
01:21:01,041 --> 01:21:03,041
How will I ever pay for it
if I don't suffer enough?
1364
01:21:01,041 --> 01:21:03,041
నేను తగినంతగా బాధపడకపోతే దాని కోసం నేను ఎలా చెల్లించగలను ?
1365
01:21:04,250 --> 01:21:06,625
My brother believes that
I'm living a happy life.
1365
01:21:04,250 --> 01:21:06,625
నేను సంతోషకరమైన జీవితాన్ని గడుపుతున్నానని మా సోదరుడు నమ్ముతాడు .
1366
01:21:08,250 --> 01:21:09,666
If he finds out that I'm struggling…
1366
01:21:08,250 --> 01:21:09,666
నేను కష్టపడుతున్నానని అతనికి తెలిస్తే...
1367
01:21:10,583 --> 01:21:12,208
he will break down.
1367
01:21:10,583 --> 01:21:12,208
అతను విరిగిపోతాడు.
1368
01:21:13,666 --> 01:21:15,458
And if I hurt my brother once again…
1368
01:21:13,666 --> 01:21:15,458
నేను మరోసారి నా సోదరుడిని బాధపెడితే…
1369
01:21:19,625 --> 01:21:20,708
I will die.
1369
01:21:19,625 --> 01:21:20,708
నేను చచ్చిపోతాను.
1370
01:21:21,791 --> 01:21:23,041
I will really die.
1370
01:21:21,791 --> 01:21:23,041
నేను నిజంగా చనిపోతాను.
1371
01:21:33,791 --> 01:21:35,666
I will bounce back very soon.
1371
01:21:33,791 --> 01:21:35,666
నేను అతి త్వరలో తిరిగి పుంజుకుంటాను.
1372
01:21:36,500 --> 01:21:38,166
Only then will I go and see my brother.
1372
01:21:36,500 --> 01:21:38,166
అప్పుడే వెళ్లి మా అన్నయ్యను చూస్తాను.
1373
01:21:38,458 --> 01:21:40,208
But until then, I won't go to him.
1373
01:21:38,458 --> 01:21:40,208
కానీ అప్పటి వరకు నేను అతని దగ్గరకు వెళ్ళను.
1374
01:21:41,083 --> 01:21:43,791
If I see him now,
I won't be able to bear the pain.
1374
01:21:41,083 --> 01:21:43,791
ఇప్పుడు అతన్ని చూస్తే
ఆ బాధ భరించలేను.
1375
01:21:48,083 --> 01:21:51,375
You've borrowed money from some people
for the case. They aren't good people.
1375
01:21:48,083 --> 01:21:51,375
మీరు
కేసు కోసం కొంతమంది నుండి డబ్బు అప్పుగా తీసుకున్నారు . వారు మంచి వ్యక్తులు కాదు.
1376
01:21:51,458 --> 01:21:53,875
You are going to their place.
Please be careful.
1376
01:21:51,458 --> 01:21:53,875
మీరు వారి స్థానానికి వెళ్తున్నారు.
జాగ్రత్తగా ఉండండి.
1377
01:22:36,958 --> 01:22:38,166
Sit down.
1377
01:22:36,958 --> 01:22:38,166
కూర్చో.
1378
01:22:38,458 --> 01:22:39,458
Sit!
1378
01:22:38,458 --> 01:22:39,458
కూర్చో!
1379
01:22:52,833 --> 01:22:53,833
So…
1379
01:22:52,833 --> 01:22:53,833
కాబట్టి…
1380
01:22:54,375 --> 01:22:55,916
when will you return my money?
1380
01:22:54,375 --> 01:22:55,916
మీరు నా డబ్బు ఎప్పుడు తిరిగి ఇస్తారు?
1381
01:22:57,000 --> 01:22:58,083
I will return it soon.
1381
01:22:57,000 --> 01:22:58,083
నేను దానిని త్వరలో తిరిగి ఇస్తాను.
1382
01:22:58,166 --> 01:22:59,458
Come on, sweetheart!
1382
01:22:58,166 --> 01:22:59,458
రండి, ప్రియతమా!
1383
01:23:00,583 --> 01:23:03,791
I have antagonized
a big shot for your sake.
1383
01:23:00,583 --> 01:23:03,791
నేను
మీ కోసం ఒక పెద్ద షాట్ను వ్యతిరేకించాను .
1384
01:23:04,208 --> 01:23:05,875
And you won't do anything for me!
1384
01:23:04,208 --> 01:23:05,875
మరియు మీరు నా కోసం ఏమీ చేయరు!
1385
01:23:07,083 --> 01:23:08,791
-You're so beautiful!
-Please…
1385
01:23:07,083 --> 01:23:08,791
- మీరు చాలా అందంగా ఉన్నారు!
-దయచేసి...
1386
01:23:10,833 --> 01:23:13,500
You need not necessarily
pay me back in cash.
1386
01:23:10,833 --> 01:23:13,500
మీరు
నాకు నగదు రూపంలో తిరిగి చెల్లించాల్సిన అవసరం లేదు .
1387
01:23:20,416 --> 01:23:22,375
You're always draped in a saree!
1387
01:23:20,416 --> 01:23:22,375
నువ్వు ఎప్పుడూ చీర కట్టుకుని ఉంటావు!
1388
01:23:24,250 --> 01:23:26,208
Hey! Where are you going?
1388
01:23:24,250 --> 01:23:26,208
హే! మీరు ఎక్కడికి వెళుతున్నారు?
1389
01:23:40,750 --> 01:23:41,750
Hey!
1389
01:23:40,750 --> 01:23:41,750
హే!
1390
01:23:41,833 --> 01:23:43,541
Where are you going,
Meenatchi? Come on!
1390
01:23:41,833 --> 01:23:43,541
ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు
మీనచ్చి? రా!
1391
01:23:43,625 --> 01:23:45,625
Ask her to pay this month's
interest right away.
1391
01:23:43,625 --> 01:23:45,625
ఈ నెల
వడ్డీని వెంటనే చెల్లించమని చెప్పండి.
1392
01:23:46,500 --> 01:23:49,000
Or else, ask her to make me happy!
1392
01:23:46,500 --> 01:23:49,000
లేదంటే, నన్ను సంతోషపెట్టమని ఆమెను అడగండి!
1393
01:23:51,291 --> 01:23:52,875
Fifty thousand rupees!
1393
01:23:51,291 --> 01:23:52,875
యాభై వేల రూపాయలు!
1394
01:23:53,041 --> 01:23:54,833
It should reach us in 15 minutes!
1394
01:23:53,041 --> 01:23:54,833
ఇది 15 నిమిషాల్లో మాకు చేరుతుంది!
1395
01:23:55,125 --> 01:23:56,500
We are waiting!
1395
01:23:55,125 --> 01:23:56,500
మేము ఎదురు చూస్తున్నాం!
1396
01:23:58,416 --> 01:24:01,375
Hey, look at that! What a funny guy!
1396
01:23:58,416 --> 01:24:01,375
హే, అది చూడు! ఎంత ఫన్నీ వ్యక్తి!
1397
01:24:03,166 --> 01:24:04,541
How did you get in here?
1397
01:24:03,166 --> 01:24:04,541
మీరు ఇక్కడ ఎలా ప్రవేశించారు?
1398
01:24:26,916 --> 01:24:28,500
Are you from Madras?
1398
01:24:26,916 --> 01:24:28,500
మీరు మద్రాసు వారా?
1399
01:24:32,250 --> 01:24:33,500
Answer me.
1399
01:24:32,250 --> 01:24:33,500
నాకు సమాధానం చెప్పు.
1400
01:26:40,583 --> 01:26:41,625
Thanks.
1400
01:26:40,583 --> 01:26:41,625
ధన్యవాదాలు.
1401
01:27:34,875 --> 01:27:36,166
Hey!
1401
01:27:34,875 --> 01:27:36,166
హే!
1402
01:27:36,500 --> 01:27:38,041
Meenatchi…
1402
01:27:36,500 --> 01:27:38,041
మీనచ్చి
1403
01:30:59,666 --> 01:31:01,541
-Greetings, sir!
-Pack all your things
1403
01:30:59,666 --> 01:31:01,541
- నమస్కారాలు, సార్!
-మీ వస్తువులన్నింటినీ ప్యాక్ చేయండి
1404
01:31:01,625 --> 01:31:02,958
and vacate the house right away!
1404
01:31:01,625 --> 01:31:02,958
మరియు వెంటనే ఇల్లు ఖాళీ చేయండి!
1405
01:31:03,333 --> 01:31:05,958
What have I done? Where will I go
if you ask me to leave out of the blue?
1405
01:31:03,333 --> 01:31:05,958
నేను ఏమి చేసాను?
మీరు నన్ను బయటకు చెప్పమని అడిగితే నేను ఎక్కడికి వెళ్తాను ?
1406
01:31:06,041 --> 01:31:08,583
I don't care about that.
Vacate the house immediately!
1406
01:31:06,041 --> 01:31:08,583
నేను దాని గురించి పట్టించుకోను.
వెంటనే ఇల్లు ఖాళీ చేయండి!
1407
01:31:08,750 --> 01:31:10,625
Leave right now!
1407
01:31:08,750 --> 01:31:10,625
ఇప్పుడే బయలుదేరు!
1408
01:31:16,333 --> 01:31:18,041
Hurry up!
What are you staring at?
1408
01:31:16,333 --> 01:31:18,041
త్వరగా!
మీరు దేనివైపు చూస్తున్నారు?
1409
01:31:18,166 --> 01:31:19,791
This is where you
will stay. Come on.
1409
01:31:18,166 --> 01:31:19,791
మీరు ఇక్కడే
ఉంటారు. రండి.
1410
01:31:19,875 --> 01:31:21,375
-It looks like a big place!
-Just do as I say!
1410
01:31:19,875 --> 01:31:21,375
-ఇది ఒక పెద్ద ప్రదేశంలా కనిపిస్తోంది!
- నేను చెప్పినట్లు చేయి!
1411
01:31:21,458 --> 01:31:23,333
How can I stay here?
Please try to understand.
1411
01:31:21,458 --> 01:31:23,333
నేను ఇక్కడ ఎలా ఉండగలను?
దయచేసి అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రయత్నించండి.
1412
01:31:23,416 --> 01:31:25,666
There's a girl who lives here.
You'll share the apartment with her.
1412
01:31:23,416 --> 01:31:25,666
ఇక్కడ ఒక అమ్మాయి నివసిస్తోంది.
మీరు ఆమెతో అపార్ట్మెంట్ను పంచుకుంటారు.
1413
01:31:29,833 --> 01:31:31,958
I told you about a girl.
She's the one.
1413
01:31:29,833 --> 01:31:31,958
నేను మీకు ఒక అమ్మాయి గురించి చెప్పాను.
ఆమె ఒక్కటే.
1414
01:31:34,291 --> 01:31:35,125
Come in.
1414
01:31:34,291 --> 01:31:35,125
లోపలికి రండి.
1415
01:31:37,500 --> 01:31:38,416
Come in.
1415
01:31:37,500 --> 01:31:38,416
లోపలికి రండి.
1416
01:31:51,375 --> 01:31:52,500
What's your name?
1416
01:31:51,375 --> 01:31:52,500
మీ పేరు ఏమిటి?
1417
01:31:52,791 --> 01:31:53,833
Thanga Meenatchi.
1417
01:31:52,791 --> 01:31:53,833
తంగ మీనచ్చి.
1418
01:31:55,000 --> 01:31:56,083
I'm sorry…
1418
01:31:55,000 --> 01:31:56,083
నన్ను క్షమించండి…
1419
01:31:56,375 --> 01:31:57,541
I'm troubling you.
1419
01:31:56,375 --> 01:31:57,541
నేను నిన్ను ఇబ్బంది పెడుతున్నాను.
1420
01:31:57,791 --> 01:31:58,875
It's not at all a problem.
1420
01:31:57,791 --> 01:31:58,875
ఇది అస్సలు సమస్య కాదు.
1421
01:31:59,208 --> 01:32:02,000
We will alternate the household chores.
1421
01:31:59,208 --> 01:32:02,000
మేము ఇంటి పనులను ప్రత్యామ్నాయంగా చేస్తాము.
1422
01:32:02,166 --> 01:32:04,375
We'll be good companions
and help each other. Alright?
1422
01:32:02,166 --> 01:32:04,375
మేము మంచి సహచరులుగా ఉంటాము
మరియు ఒకరికొకరు సహాయం చేస్తాము . సరేనా?
1423
01:32:07,541 --> 01:32:08,750
Just say yes.
1423
01:32:07,541 --> 01:32:08,750
అవును అని చెప్పండి.
1424
01:32:09,166 --> 01:32:10,041
Yes.
1424
01:32:09,166 --> 01:32:10,041
అవును.
1425
01:32:20,916 --> 01:32:22,333
I will not see my brother.
1425
01:32:20,916 --> 01:32:22,333
నేను మా అన్నను చూడను.
1426
01:32:23,833 --> 01:32:25,000
I will never see him again.
1426
01:32:23,833 --> 01:32:25,000
నేను అతనిని మళ్లీ చూడలేను.
1427
01:32:25,541 --> 01:32:27,333
I will bounce back very soon.
1427
01:32:25,541 --> 01:32:27,333
నేను అతి త్వరలో తిరిగి పుంజుకుంటాను.
1428
01:32:28,208 --> 01:32:29,833
Only then will I go and see my brother.
1428
01:32:28,208 --> 01:32:29,833
అప్పుడే వెళ్లి మా అన్నయ్యను చూస్తాను.
1429
01:32:36,083 --> 01:32:37,000
Meenatchi…
1429
01:32:36,083 --> 01:32:37,000
మీనచ్చి
1430
01:32:38,875 --> 01:32:40,000
Meenatchi!
1430
01:32:38,875 --> 01:32:40,000
మీనచ్చి!
1431
01:32:40,708 --> 01:32:41,666
Come, let's eat.
1431
01:32:40,708 --> 01:32:41,666
రండి, తిందాం.
1432
01:32:42,458 --> 01:32:43,583
I'm not hungry.
1432
01:32:42,458 --> 01:32:43,583
నాకు ఆకలిగా లేదు.
1433
01:32:43,666 --> 01:32:46,083
What do you think of me?
1433
01:32:43,666 --> 01:32:46,083
నా గురించి ఏమి అనుకొంటునావు?
1434
01:32:46,250 --> 01:32:48,666
You stayed calm while
I slogged in the kitchen.
1434
01:32:46,250 --> 01:32:48,666
నేను వంటగదిలో స్లాగ్ చేస్తున్నప్పుడు మీరు ప్రశాంతంగా ఉన్నారు .
1435
01:32:48,791 --> 01:32:50,958
And now you say you're not hungry!
1435
01:32:48,791 --> 01:32:50,958
మరియు ఇప్పుడు మీరు ఆకలితో లేరని అంటున్నారు!
1436
01:32:52,500 --> 01:32:54,708
Is this your plan to
avoid cooking tomorrow?
1436
01:32:52,500 --> 01:32:54,708
రేపు వంట చేయకుండా ఉండాలనే మీ ప్లాన్ ఇదేనా ?
1437
01:32:54,791 --> 01:32:56,291
No! It's nothing like that.
1437
01:32:54,791 --> 01:32:56,291
లేదు! అలాంటిదేమీ కాదు.
1438
01:32:56,375 --> 01:32:57,958
Well, then, you better sit down and eat.
1438
01:32:56,375 --> 01:32:57,958
అయితే, మీరు కూర్చుని తినడం మంచిది.
1439
01:32:58,541 --> 01:32:59,458
Okay.
1439
01:32:58,541 --> 01:32:59,458
సరే.
1440
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
All this food must be eaten.
Eat until your stomach is full.
1440
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
ఈ ఆహారం అంతా తప్పక తినాలి.
మీ కడుపు నిండే వరకు తినండి.
1441
01:33:04,916 --> 01:33:05,875
Eat now!
1441
01:33:04,916 --> 01:33:05,875
ఇప్పుడు తినండి!
1442
01:33:21,166 --> 01:33:22,333
Is she eating?
1442
01:33:21,166 --> 01:33:22,333
ఆమె తింటుందా?
1443
01:33:23,125 --> 01:33:24,166
She's eating
1443
01:33:23,125 --> 01:33:24,166
ఆమె తింటోంది
1444
01:33:24,250 --> 01:33:25,500
Is she eating well?
1444
01:33:24,250 --> 01:33:25,500
ఆమె బాగా తింటుందా?
1445
01:33:30,833 --> 01:33:32,000
She's eating well.
1445
01:33:30,833 --> 01:33:32,000
ఆమె బాగా తింటోంది.
1446
01:33:34,083 --> 01:33:36,541
Did you give her the veldt grape
chutney? She loves it.
1446
01:33:34,083 --> 01:33:36,541
మీరు ఆమెకు వెల్త్ ద్రాక్ష
చట్నీ ఇచ్చారా ? ఆమె దానిని ప్రేమిస్తుంది.
1447
01:33:37,583 --> 01:33:38,625
I have given her that.
1447
01:33:37,583 --> 01:33:38,625
నేను ఆమెకు దానిని ఇచ్చాను.
1448
01:33:38,791 --> 01:33:40,750
Alright. You stay next
to her and serve her food.
1448
01:33:38,791 --> 01:33:40,750
సరే. మీరు
ఆమె పక్కనే ఉండి ఆమెకు భోజనం వడ్డించండి.
1449
01:33:41,041 --> 01:33:42,708
Okay, I will serve her food.
1449
01:33:41,041 --> 01:33:42,708
సరే, నేను ఆమెకు ఆహారం అందిస్తాను.
1450
01:33:44,583 --> 01:33:46,125
You've finished eating already?
1450
01:33:44,583 --> 01:33:46,125
మీరు ఇప్పటికే తినడం పూర్తి చేసారా?
1451
01:33:46,208 --> 01:33:47,250
The food was delicious.
1451
01:33:46,208 --> 01:33:47,250
ఆహరం చాలా రుచిగా వుంది.
1452
01:33:47,333 --> 01:33:49,791
-Leave the plate there. I'll wash it.
-No, I'll wash it.
1452
01:33:47,333 --> 01:33:49,791
- ప్లేట్ను అక్కడ వదిలివేయండి. నేను కడుగుతాను.
-లేదు, నేను కడుగుతాను.
1453
01:34:03,333 --> 01:34:04,541
Meenatchi!
1453
01:34:03,333 --> 01:34:04,541
మీనచ్చి!
1454
01:34:05,291 --> 01:34:07,041
Meenatchi! What happened?
1454
01:34:05,291 --> 01:34:07,041
మీనచ్చి! ఏం జరిగింది?
1455
01:34:09,708 --> 01:34:10,833
-What?
-There…
1455
01:34:09,708 --> 01:34:10,833
-ఏమిటి?
- అక్కడ...
1456
01:34:32,291 --> 01:34:34,166
Oh, God! You're burning up!
1456
01:34:32,291 --> 01:34:34,166
ఓ దేవుడా! మీరు మండుతున్నారు!
1457
01:34:34,541 --> 01:34:36,416
Wait. I'll go and
get you some medicine.
1457
01:34:34,541 --> 01:34:36,416
వేచి ఉండండి. నేను వెళ్లి
నీకు మందులు తెస్తాను.
1458
01:34:36,916 --> 01:34:38,833
Don't be scared.
I'll lock the door and leave.
1458
01:34:36,916 --> 01:34:38,833
భయపడకు.
నేను డోర్ లాక్ చేసి వెళ్లిపోతాను.
1459
01:35:49,666 --> 01:35:51,791
Ask him who is responsible
for my sister's current situation!
1459
01:35:49,666 --> 01:35:51,791
నా సోదరి ప్రస్తుత పరిస్థితికి బాధ్యులు ఎవరో అడగండి !
1460
01:35:51,916 --> 01:35:53,625
Who is responsible for
Meenatchi's current situation?
1460
01:35:51,916 --> 01:35:53,625
మీనచ్చి ప్రస్తుత పరిస్థితికి బాధ్యులెవరు ?
1461
01:35:53,708 --> 01:35:55,541
-I don't know.
-He says that he doesn't know.
1461
01:35:53,708 --> 01:35:55,541
-నాకు తెలియదు.
- తనకు తెలియదని అంటున్నాడు.
1462
01:35:58,083 --> 01:35:59,000
Ask him!
1462
01:35:58,083 --> 01:35:59,000
అతన్ని అడుగు!
1463
01:35:59,166 --> 01:36:01,416
-What do you know about Meenatchi?
-I don't know anything!
1463
01:35:59,166 --> 01:36:01,416
-మీనచ్చి గురించి మీకు ఏమి తెలుసు?
-నాకేమీ తెలియదు!
1464
01:36:01,500 --> 01:36:02,666
-Leave me!
-He doesn't know either!
1464
01:36:01,500 --> 01:36:02,666
-నన్ను వదిలేయి!
- అతనికి కూడా తెలియదు!
1465
01:36:15,791 --> 01:36:17,041
Leave me!
1465
01:36:15,791 --> 01:36:17,041
నన్ను వదిలేయి!
1466
01:36:26,250 --> 01:36:27,083
Tell me!
1466
01:36:26,250 --> 01:36:27,083
చెప్పండి!
1467
01:36:27,166 --> 01:36:29,583
-I won't tell you!
-He says he won't tell you!
1467
01:36:27,166 --> 01:36:29,583
- నేను మీకు చెప్పను!
- అతను మీకు చెప్పనని చెప్పాడు!
1468
01:36:42,250 --> 01:36:43,250
Tell me.
1468
01:36:42,250 --> 01:36:43,250
చెప్పండి.
1469
01:36:44,833 --> 01:36:45,875
Tell me!
1469
01:36:44,833 --> 01:36:45,875
చెప్పండి!
1470
01:36:46,291 --> 01:36:47,166
No!
1470
01:36:46,291 --> 01:36:47,166
లేదు!
1471
01:37:02,416 --> 01:37:03,708
No… no!
1471
01:37:02,416 --> 01:37:03,708
మేధావి!
1472
01:37:06,375 --> 01:37:07,208
Tell me!
1472
01:37:06,375 --> 01:37:07,208
చెప్పండి!
1473
01:37:07,375 --> 01:37:08,458
I won't tell you.
1473
01:37:07,375 --> 01:37:08,458
నేను నీకు చెప్పను.
1474
01:37:12,833 --> 01:37:13,750
Tell me!
1474
01:37:12,833 --> 01:37:13,750
చెప్పండి!
1475
01:37:14,000 --> 01:37:15,833
I'll tell you!
1475
01:37:14,000 --> 01:37:15,833
నేను మీకు చెబుతాను!
1476
01:38:09,750 --> 01:38:10,916
Manoj Bhaiya.
1476
01:38:09,750 --> 01:38:10,916
మనోజ్ భయ్యా.
1477
01:38:11,333 --> 01:38:14,500
All the top businessmen, politicians
and higher officials of Kolkata
1477
01:38:11,333 --> 01:38:14,500
కోల్కతాలోని ప్రముఖ వ్యాపారవేత్తలు, రాజకీయ నాయకులు మరియు ఉన్నతాధికారులు అందరూ
1478
01:38:14,583 --> 01:38:16,708
let him hold all their
unaccounted and illegal wealth.
1478
01:38:14,583 --> 01:38:16,708
అతను వారి
లెక్కలోకి తీసుకోని మరియు అక్రమ సంపద మొత్తాన్ని కలిగి ఉండనివ్వండి .
1479
01:38:16,791 --> 01:38:18,083
He's their black money banker.
1479
01:38:16,791 --> 01:38:18,083
అతను వారి బ్లాక్ మనీ బ్యాంకర్.
1480
01:38:18,875 --> 01:38:21,041
In order to convert
black money to white…
1480
01:38:18,875 --> 01:38:21,041
నల్లధనాన్ని తెల్లగా మార్చేందుకు ...
1481
01:38:21,708 --> 01:38:23,583
people like you, who have
legal businesses, are used.
1481
01:38:21,708 --> 01:38:23,583
ఎవరు మీరు వంటి వ్యక్తులు,
చట్టపరమైన వ్యాపారాలు, ఉపయోగిస్తారు.
1482
01:38:23,666 --> 01:38:25,791
He's in partnership
with 28 such companies.
1482
01:38:23,666 --> 01:38:25,791
అతను
అలాంటి 28 కంపెనీలతో భాగస్వామ్యంలో ఉన్నాడు.
1483
01:38:25,916 --> 01:38:28,458
We are here for the same purpose.
1483
01:38:25,916 --> 01:38:28,458
మేము అదే ప్రయోజనం కోసం ఇక్కడ ఉన్నాము.
1484
01:38:28,916 --> 01:38:30,791
We're not interested.
Please get out.
1484
01:38:28,916 --> 01:38:30,791
మాకు ఆసక్తి లేదు.
దయచేసి బయటకు వెళ్లండి.
1485
01:38:37,041 --> 01:38:40,458
Those who have signed, have never
consented fully and signed.
1485
01:38:37,041 --> 01:38:40,458
సంతకం చేసిన వారు ఎప్పుడూ
పూర్తిగా అంగీకరించి సంతకం చేయలేదు .
1486
01:38:40,875 --> 01:38:43,125
They do it out of fear.
1486
01:38:40,875 --> 01:38:43,125
వారు భయంతో చేస్తారు.
1487
01:38:45,750 --> 01:38:47,041
Just get out!
1487
01:38:45,750 --> 01:38:47,041
ఇప్పుడే బయటపడండి!
1488
01:38:47,458 --> 01:38:48,791
Why is he shouting?
1488
01:38:47,458 --> 01:38:48,791
ఎందుకు అరుస్తున్నాడు?
1489
01:38:49,625 --> 01:38:52,958
I only asked for 50% partnership
in the company.
1489
01:38:49,625 --> 01:38:52,958
నేను
కంపెనీలో 50% భాగస్వామ్యం మాత్రమే అడిగాను .
1490
01:38:53,125 --> 01:38:54,708
It's not like I told him
I wanted his wife.
1490
01:38:53,125 --> 01:38:54,708
నేను
అతని భార్య కావాలి అని చెప్పినట్లు కాదు .
1491
01:38:57,125 --> 01:39:00,333
Just like your husband, I also
come from an affluent family.
1491
01:38:57,125 --> 01:39:00,333
మీ భర్తలాగే నేను కూడా
సంపన్న కుటుంబం నుండి వచ్చాను.
1492
01:39:00,541 --> 01:39:02,041
You can sleep with me as well.
1492
01:39:00,541 --> 01:39:02,041
నువ్వు కూడా నాతో పడుకో.
1493
01:39:02,708 --> 01:39:05,333
Someone from a good family
will never say such things.
1493
01:39:02,708 --> 01:39:05,333
మంచి కుటుంబానికి చెందిన
వారు ఇలాంటి మాటలు మాట్లాడరు.
1494
01:39:15,416 --> 01:39:19,750
The hand that tried to slap me
will touch my feet and plead with me.
1494
01:39:15,416 --> 01:39:19,750
నన్ను కొట్టడానికి ప్రయత్నించిన చేయి
నా పాదాలను తాకి నన్ను వేడుకుంటుంది.
1495
01:39:19,833 --> 01:39:22,958
You will come wailing and you
will hand over your company to me…
1495
01:39:19,833 --> 01:39:22,958
మీరు ఏడుస్తూ వచ్చి
మీ కంపెనీని నాకు అప్పగిస్తారు…
1496
01:39:23,166 --> 01:39:24,583
within 24 hours.
1496
01:39:23,166 --> 01:39:24,583
24 గంటల్లో.
1497
01:39:59,708 --> 01:40:01,333
You killed him mercilessly.
1497
01:39:59,708 --> 01:40:01,333
మీరు అతనిని నిర్దాక్షిణ్యంగా చంపారు.
1498
01:40:01,500 --> 01:40:02,500
Arrest him.
1498
01:40:01,500 --> 01:40:02,500
అతన్ని అరెస్ట్ చేయండి.
1499
01:40:16,666 --> 01:40:17,833
You can't go inside!
1499
01:40:16,666 --> 01:40:17,833
మీరు లోపలికి వెళ్లలేరు!
1500
01:40:19,083 --> 01:40:20,625
Meenatchi, you can't be
here! Please leave!
1500
01:40:19,083 --> 01:40:20,625
మీనచ్చి, నువ్వు
ఇక్కడ ఉండలేవు ! దయచేసి వెళ్ళు!
1501
01:40:20,708 --> 01:40:22,958
Have you lost it? You are
barging in without permission!
1501
01:40:20,708 --> 01:40:22,958
మీరు దానిని పోగొట్టుకున్నారా? మీరు
అనుమతి లేకుండా లోపలికి దూసుకుపోతున్నారు!
1502
01:40:23,041 --> 01:40:24,958
Just do as I say!
Wait right here!
1502
01:40:23,041 --> 01:40:24,958
నేను చెప్పినట్లు చేయి!
ఇక్కడే వేచి ఉండండి!
1503
01:40:25,125 --> 01:40:26,416
-He's innocent…
-Keep quiet!
1503
01:40:25,125 --> 01:40:26,416
-అతను అమాయకుడు...
-నిశ్శబ్దంగా ఉండు!
1504
01:40:32,041 --> 01:40:33,833
Everything will work out just fine.
1504
01:40:32,041 --> 01:40:33,833
ప్రతిదీ సరిగ్గా పని చేస్తుంది.
1505
01:40:35,000 --> 01:40:37,833
-Please leave my husband.
-He passed out from all the beating.
1505
01:40:35,000 --> 01:40:37,833
- దయచేసి నా భర్తను వదిలేయండి.
- అతను అన్ని దెబ్బల నుండి నిష్క్రమించాడు.
1506
01:40:37,916 --> 01:40:39,791
They have taken him to the hospital.
1506
01:40:37,916 --> 01:40:39,791
వారు అతన్ని ఆసుపత్రికి తరలించారు.
1507
01:40:40,958 --> 01:40:42,000
Hospital?
1507
01:40:40,958 --> 01:40:42,000
ఆసుపత్రి?
1508
01:40:51,083 --> 01:40:52,958
Doctor! Arvind from the police station--
1508
01:40:51,083 --> 01:40:52,958
వైద్యుడు! పోలీస్ స్టేషన్ నుండి అరవింద్--
1509
01:40:53,041 --> 01:40:54,708
Arvind's condition is critical.
1509
01:40:53,041 --> 01:40:54,708
అరవింద్ పరిస్థితి విషమంగా ఉంది.
1510
01:40:54,791 --> 01:40:56,708
They have taken him to GN Hospital.
1510
01:40:54,791 --> 01:40:56,708
వారు అతన్ని జిఎన్ ఆసుపత్రికి తరలించారు.
1511
01:40:57,708 --> 01:40:58,666
Oh, my God!
1511
01:40:57,708 --> 01:40:58,666
ఓరి దేవుడా!
1512
01:41:07,041 --> 01:41:10,000
Doctor, my husband was brought
here from Marwari Hospital.
1512
01:41:07,041 --> 01:41:10,000
డాక్టర్, నా భర్తను
మార్వాడీ ఆసుపత్రి నుంచి ఇక్కడికి తీసుకొచ్చారు .
1513
01:41:10,291 --> 01:41:11,125
How is he now?
1513
01:41:10,291 --> 01:41:11,125
ఇప్పుడు ఎలా ఉన్నాడు?
1514
01:41:11,208 --> 01:41:13,166
I'm sorry, ma'am.
I think he passed away
1514
01:41:11,208 --> 01:41:13,166
నన్ను క్షమించండి మేడమ్.
అతను చనిపోయాడు అని నేను అనుకుంటున్నాను
1515
01:41:13,250 --> 01:41:15,166
Please check at the mortuary.
1515
01:41:13,250 --> 01:41:15,166
దయచేసి మార్చురీలో తనిఖీ చేయండి.
1516
01:41:38,791 --> 01:41:41,458
Please check if the name
Arvind is on the list.
1516
01:41:38,791 --> 01:41:41,458
దయచేసి
అరవింద్ పేరు జాబితాలో ఉందో లేదో తనిఖీ చేయండి .
1517
01:41:44,333 --> 01:41:46,791
It's not here in this list.
Check at the main mortuary.
1517
01:41:44,333 --> 01:41:46,791
ఇది ఈ జాబితాలో ఇక్కడ లేదు.
ప్రధాన మార్చురీ వద్ద తనిఖీ చేయండి.
1518
01:42:01,208 --> 01:42:03,541
Arvind Krishna… my husband.
1518
01:42:01,208 --> 01:42:03,541
అరవింద్ కృష్ణ... నా భర్త.
1519
01:42:03,625 --> 01:42:05,875
-Arvind? Wait.
-Anybody with that name?
1519
01:42:03,625 --> 01:42:05,875
-అరవింద్? వేచి ఉండండి.
- ఆ పేరుతో ఎవరైనా?
1520
01:42:13,541 --> 01:42:15,625
Is this your husband's watch?
1520
01:42:13,541 --> 01:42:15,625
ఇది మీ భర్త గడియారా?
1521
01:42:20,750 --> 01:42:21,666
Meenatchi…
1521
01:42:20,750 --> 01:42:21,666
మీనచ్చి
1522
01:42:24,791 --> 01:42:25,916
will you sign now?
1522
01:42:24,791 --> 01:42:25,916
మీరు ఇప్పుడు సంతకం చేస్తారా?
1523
01:42:27,708 --> 01:42:29,416
If you do, we'll show
your husband… alive.
1523
01:42:27,708 --> 01:42:29,416
మీరు అలా చేస్తే, మేము
మీ భర్తను... సజీవంగా చూపిస్తాము .
1524
01:42:30,666 --> 01:42:31,666
I will sign!
1524
01:42:30,666 --> 01:42:31,666
నేను సంతకం చేస్తాను!
1525
01:42:35,666 --> 01:42:37,291
Arvind! Oh, God!
1525
01:42:35,666 --> 01:42:37,291
అరవింద్! ఓ దేవుడా!
1526
01:42:37,666 --> 01:42:40,583
Please don't hit him!
1526
01:42:37,666 --> 01:42:40,583
దయచేసి అతన్ని కొట్టకండి!
1527
01:42:40,750 --> 01:42:43,375
Please ask them to leave Arvind!
1527
01:42:40,750 --> 01:42:43,375
దయచేసి అరవింద్ని విడిచిపెట్టమని వారిని అడగండి!
1528
01:42:43,833 --> 01:42:46,583
Please, I'm begging you.
The police will listen to you.
1528
01:42:43,833 --> 01:42:46,583
దయచేసి, నేను నిన్ను వేడుకుంటున్నాను.
పోలీసులు మీ మాట వింటారు.
1529
01:42:57,500 --> 01:42:59,125
Please spare my husband's life.
1529
01:42:57,500 --> 01:42:59,125
దయచేసి నా భర్త ప్రాణాలు కాపాడండి.
1530
01:42:59,458 --> 01:43:01,458
You spoke about my birth.
1530
01:42:59,458 --> 01:43:01,458
మీరు నా జన్మ గురించి చెప్పారు.
1531
01:43:03,541 --> 01:43:04,750
Hereafter every day…
1531
01:43:03,541 --> 01:43:04,750
ఇకపై ప్రతిరోజూ…
1532
01:43:05,416 --> 01:43:07,916
you will wail in agony for being born.
1532
01:43:05,416 --> 01:43:07,916
మీరు పుట్టినందుకు వేదనతో విలపిస్తారు.
1533
01:43:08,375 --> 01:43:09,250
Please, no…
1533
01:43:08,375 --> 01:43:09,250
దయచేసి వద్దు…
1534
01:43:09,333 --> 01:43:11,958
You will lose your wealth,
status and everything.
1534
01:43:09,333 --> 01:43:11,958
మీరు మీ సంపద,
హోదా మరియు ప్రతిదీ కోల్పోతారు .
1535
01:43:12,083 --> 01:43:16,250
Be it your husband's parents,
relatives, the police or the law!
1535
01:43:12,083 --> 01:43:16,250
అది నీ భర్త తల్లిదండ్రులైనా,
బంధువులైనా, పోలీసులైనా, చట్టమైనా సరే!
1536
01:43:16,333 --> 01:43:18,208
Seek help from whoever you want.
1536
01:43:16,333 --> 01:43:18,208
మీకు కావలసిన వారి నుండి సహాయం కోరండి.
1537
01:43:18,500 --> 01:43:20,666
All those who come forward to help you…
1537
01:43:18,500 --> 01:43:20,666
మీకు సహాయం చేయడానికి ముందుకు వచ్చే వారందరూ...
1538
01:43:21,125 --> 01:43:23,083
will lose their lives.
1538
01:43:21,125 --> 01:43:23,083
ప్రాణాలు కోల్పోతారు.
1539
01:43:23,750 --> 01:43:26,375
Try getting your husband out of jail.
1539
01:43:23,750 --> 01:43:26,375
మీ భర్తను జైలు నుండి బయటకు తీసుకురావడానికి ప్రయత్నించండి.
1540
01:43:26,791 --> 01:43:28,250
Do whatever you can.
1540
01:43:26,791 --> 01:43:28,250
మీరు చేయగలిగినదంతా చేయండి.
1541
01:43:37,125 --> 01:43:39,125
Manoj Parekar is not an ordinary man.
1541
01:43:37,125 --> 01:43:39,125
మనోజ్ పరేకర్ మామూలు మనిషి కాదు.
1542
01:43:39,583 --> 01:43:41,958
He has money, muscle power
and very strong links.
1542
01:43:39,583 --> 01:43:41,958
అతనికి డబ్బు, కండబలం
మరియు చాలా బలమైన లింకులు ఉన్నాయి.
1543
01:43:42,916 --> 01:43:44,416
What can you possibly do to him?
1543
01:43:42,916 --> 01:43:44,416
మీరు అతనికి ఏమి చేయగలరు?
1544
01:43:44,916 --> 01:43:46,125
You're right.
1544
01:43:44,916 --> 01:43:46,125
నువ్వు చెప్పింది నిజమే.
1545
01:43:47,000 --> 01:43:49,208
He has money, muscle power and contacts.
1545
01:43:47,000 --> 01:43:49,208
అతనికి డబ్బు, కండబలం మరియు పరిచయాలు ఉన్నాయి.
1546
01:43:49,958 --> 01:43:52,041
And I have just one thing.
1546
01:43:49,958 --> 01:43:52,041
మరియు నా దగ్గర ఉన్నది ఒక్కటే.
1547
01:43:54,750 --> 01:43:55,666
Affection.
1547
01:43:54,750 --> 01:43:55,666
ఆప్యాయత.
1548
01:43:58,041 --> 01:44:00,375
History says that nothing
has won over affection.
1548
01:43:58,041 --> 01:44:00,375
ఆప్యాయతపై ఏదీ
గెలవలేదని చరిత్ర చెబుతోంది .
1549
01:44:00,958 --> 01:44:03,000
You have only seen this villager
as a modest man.
1549
01:44:00,958 --> 01:44:03,000
మీరు ఈ గ్రామస్థుడిని
నిరాడంబరమైన వ్యక్తిగా మాత్రమే చూశారు .
1550
01:44:03,375 --> 01:44:05,083
You have not witnessed his rage.
1550
01:44:03,375 --> 01:44:05,083
అతని ఆవేశాన్ని మీరు చూడలేదు.
1551
01:44:06,000 --> 01:44:07,000
A wild river!
1551
01:44:06,000 --> 01:44:07,000
ఒక అడవి నది!
1552
01:44:07,833 --> 01:44:09,083
A wild river…
1552
01:44:07,833 --> 01:44:09,083
ఒక అడవి నది…
1553
01:44:09,541 --> 01:44:11,833
knows no boundaries,
and nothing can control it.
1553
01:44:09,541 --> 01:44:11,833
సరిహద్దులు లేవు
మరియు దానిని ఏదీ నియంత్రించదు.
1554
01:44:12,625 --> 01:44:14,791
That man made my sister cry.
1554
01:44:12,625 --> 01:44:14,791
ఆ వ్యక్తి నా సోదరిని ఏడిపించాడు.
1555
01:44:14,958 --> 01:44:16,541
I will make his flesh crawl.
1555
01:44:14,958 --> 01:44:16,541
నేను అతని మాంసాన్ని క్రాల్ చేస్తాను.
1556
01:44:16,708 --> 01:44:19,333
I will ensure that she doesn't
shed another drop of tear.
1556
01:44:16,708 --> 01:44:19,333
ఆమె
మరో చుక్క కన్నీటి బొట్టు రాకుండా చూసుకుంటాను.
1557
01:44:20,166 --> 01:44:23,208
She doesn't want to see me
until she bounces back.
1557
01:44:20,166 --> 01:44:23,208
ఆమె
తిరిగి వచ్చే వరకు ఆమె నన్ను చూడడానికి ఇష్టపడదు.
1558
01:44:24,000 --> 01:44:26,791
I will ensure that she gains back
everything that she has lost.
1558
01:44:24,000 --> 01:44:26,791
ఆమె కోల్పోయిన ప్రతిదాన్ని తిరిగి పొందేలా నేను చూస్తాను.
1559
01:44:27,958 --> 01:44:30,458
I swear on my mother.
I will do this.
1559
01:44:27,958 --> 01:44:30,458
అమ్మ మీద ప్రమాణం చేస్తున్నాను.
నేను దీన్ని చేస్తాను.
1560
01:44:44,375 --> 01:44:46,291
-Go and check what's happening.
-Sure, Arjun.
1560
01:44:44,375 --> 01:44:46,291
- వెళ్లి ఏమి జరుగుతుందో తనిఖీ చేయండి.
- తప్పకుండా, అర్జున్.
1561
01:45:10,375 --> 01:45:11,916
Someone was beaten up
and left hanging there.
1561
01:45:10,375 --> 01:45:11,916
ఒకరిని కొట్టి
అక్కడే ఉరి వేసుకుని వదిలేశారు.
1562
01:45:13,166 --> 01:45:14,416
Why don't they understand?
1562
01:45:13,166 --> 01:45:14,416
వారికి ఎందుకు అర్థం కాలేదు?
1563
01:45:14,500 --> 01:45:17,666
We have told our guys several
times not to do this in public.
1563
01:45:14,500 --> 01:45:17,666
బహిరంగంగా ఇలా చేయవద్దని మా వాళ్లకు చాలాసార్లు చెప్పాం.
1564
01:45:17,750 --> 01:45:18,750
Bhaiya…
1564
01:45:17,750 --> 01:45:18,750
భయ్యా…
1565
01:45:18,875 --> 01:45:20,125
the bodies hanging up there…
1565
01:45:18,875 --> 01:45:20,125
మృతదేహాలు అక్కడ వేలాడుతున్నాయి...
1566
01:45:20,791 --> 01:45:21,958
are of our men!
1566
01:45:20,791 --> 01:45:21,958
మన మనుషులు!
1567
01:45:33,500 --> 01:45:35,375
Who could have dared to touch our men?
1567
01:45:33,500 --> 01:45:35,375
మన మనుషులను తాకడానికి ఎవరు సాహసించగలరు?
1568
01:45:35,708 --> 01:45:37,625
It's definitely an outsider.
1568
01:45:35,708 --> 01:45:37,625
ఇది ఖచ్చితంగా బయటి వ్యక్తి.
1569
01:45:37,916 --> 01:45:39,291
We will track them down for sure.
1569
01:45:37,916 --> 01:45:39,291
మేము వాటిని ఖచ్చితంగా ట్రాక్ చేస్తాము.
1570
01:45:42,500 --> 01:45:43,833
-Who's this?
-Parrot.
1570
01:45:42,500 --> 01:45:43,833
- ఇది ఎవరు?
-చిలుక.
1571
01:45:44,208 --> 01:45:45,541
Green Parrot.
1571
01:45:44,208 --> 01:45:45,541
ఆకుపచ్చ చిలుక.
1572
01:45:45,750 --> 01:45:47,125
Give the phone to your boss.
1572
01:45:45,750 --> 01:45:47,125
మీ బాస్కి ఫోన్ ఇవ్వండి.
1573
01:45:47,208 --> 01:45:48,541
Annaatthe wants to talk to him.
1573
01:45:47,208 --> 01:45:48,541
అన్నాత్తే అతనితో మాట్లాడాలనుకుంటోంది.
1574
01:45:48,666 --> 01:45:49,666
Bhaiya is busy.
1574
01:45:48,666 --> 01:45:49,666
భయ్యా బిజీగా ఉన్నాడు.
1575
01:45:51,166 --> 01:45:54,041
The person who is keeping your
Bhaiya busy wants to talk to him.
1575
01:45:51,166 --> 01:45:54,041
మీ
భయ్యాను బిజీగా ఉంచే వ్యక్తి అతనితో మాట్లాడాలనుకుంటున్నాడు.
1576
01:45:55,291 --> 01:45:58,750
He says that the person who is
keeping you busy wants to talk to you.
1576
01:45:55,291 --> 01:45:58,750
మిమ్మల్ని బిజీగా ఉంచే వ్యక్తి మీతో మాట్లాడాలనుకుంటున్నాడని అతను చెప్పాడు .
1577
01:45:59,666 --> 01:46:00,500
Who is it?
1577
01:45:59,666 --> 01:46:00,500
ఎవరది?
1578
01:46:00,583 --> 01:46:01,708
It's some Annaatthe.
1578
01:46:00,583 --> 01:46:01,708
ఇది కొంత అన్నాత్తే.
1579
01:46:02,291 --> 01:46:03,166
Who are you?
1579
01:46:02,291 --> 01:46:03,166
నీవెవరు?
1580
01:46:06,000 --> 01:46:07,083
Who the hell are you?
1580
01:46:06,000 --> 01:46:07,083
ఎవరు రా నువ్వు?
1581
01:46:07,208 --> 01:46:09,208
Hitler, Mussolini, Idi Amin.
1581
01:46:07,208 --> 01:46:09,208
హిట్లర్, ముస్సోలినీ, ఇదీ అమీన్.
1582
01:46:10,125 --> 01:46:13,708
You have forgotten the same thing
that these three men had forgotten.
1582
01:46:10,125 --> 01:46:13,708
మీరు అదే విషయం మరిచిపోతే
ఈ మూడు పురుషులు మర్చిపోయారు ఆ.
1583
01:46:14,750 --> 01:46:17,541
I have come here to remind you of that.
1583
01:46:14,750 --> 01:46:17,541
అది మీకు గుర్తు చేయడానికే నేను ఇక్కడికి వచ్చాను.
1584
01:46:18,083 --> 01:46:19,416
What do you want?
1584
01:46:18,083 --> 01:46:19,416
నీకు ఏమి కావాలి?
1585
01:46:19,833 --> 01:46:21,333
Ask me what they had forgotten.
1585
01:46:19,833 --> 01:46:21,333
వారు ఏమి మరచిపోయారో నన్ను అడగండి.
1586
01:46:21,875 --> 01:46:24,166
Those three killedseveral thousands of people.
1586
01:46:21,875 --> 01:46:24,166
ఆ ముగ్గురు వేలాది మందిని చంపారు .
1587
01:46:24,333 --> 01:46:26,125
That's what history tells us.
1587
01:46:24,333 --> 01:46:26,125
చరిత్ర మనకు చెప్పేది అదే.
1588
01:46:26,583 --> 01:46:28,958
But there's one thing
that history failed to tell us.
1588
01:46:26,583 --> 01:46:28,958
అయితే
చరిత్ర మనకు చెప్పలేకపోయిన విషయం ఒకటి ఉంది .
1589
01:46:29,375 --> 01:46:30,708
Hitler died.
1589
01:46:29,375 --> 01:46:30,708
హిట్లర్ చనిపోయాడు.
1590
01:46:31,000 --> 01:46:32,291
Mussolini died.
1590
01:46:31,000 --> 01:46:32,291
ముస్సోలినీ మరణించాడు.
1591
01:46:32,791 --> 01:46:34,291
Idi Amin also died.
1591
01:46:32,791 --> 01:46:34,291
ఇదీ అమీన్ కూడా చనిపోయాడు.
1592
01:46:35,041 --> 01:46:36,666
Death is for everyone.
1592
01:46:35,041 --> 01:46:36,666
మరణం అందరికి సంబంధించినది.
1593
01:46:37,291 --> 01:46:38,708
It will come for you as well.
1593
01:46:37,291 --> 01:46:38,708
ఇది మీ కోసం కూడా వస్తుంది.
1594
01:46:39,208 --> 01:46:42,416
Hereafter I will remind
you about it every minute.
1594
01:46:39,208 --> 01:46:42,416
ఇకపై నేను
ప్రతి నిమిషం దాని గురించి మీకు గుర్తు చేస్తాను .
1595
01:46:42,750 --> 01:46:45,666
And after that, I will
tell you what I want from you.
1595
01:46:42,750 --> 01:46:45,666
మరియు ఆ తర్వాత, మీ నుండి నాకు
ఏమి కావాలో నేను మీకు చెప్తాను.
1596
01:46:46,166 --> 01:46:48,875
What have you got that
gives you such courage?
1596
01:46:46,166 --> 01:46:48,875
మీకు అంత ధైర్యాన్ని ఇచ్చేది ఏమిటి ?
1597
01:46:49,041 --> 01:46:51,541
It's not always about what you have.
1597
01:46:49,041 --> 01:46:51,541
ఇది ఎల్లప్పుడూ మీ వద్ద ఉన్నదాని గురించి కాదు.
1598
01:46:51,791 --> 01:46:53,791
Sometimes, it's about what we don't have.
1598
01:46:51,791 --> 01:46:53,791
కొన్నిసార్లు, ఇది మనకు లేని వాటి గురించి.
1599
01:46:54,125 --> 01:46:56,458
I swear on my departed
parents and the Almighty
1599
01:46:54,125 --> 01:46:56,458
నేను వెళ్ళిపోయిన నా
తల్లిదండ్రులపై మరియు సర్వశక్తిమంతుడిపై ప్రమాణం చేస్తున్నాను
1600
01:46:56,541 --> 01:46:59,458
that I don't have
a speck of fear towards you.
1600
01:46:56,541 --> 01:46:59,458
నీ పట్ల నాకు భయం లేదు.
1601
01:46:59,541 --> 01:47:00,666
We will see.
1601
01:46:59,541 --> 01:47:00,666
మనం చుద్దాం.
1602
01:47:00,875 --> 01:47:02,375
Yeah, we will see!
1602
01:47:00,875 --> 01:47:02,375
అవును, మేము చూస్తాము!
1603
01:47:02,458 --> 01:47:04,916
I have offered you as a sacrifice
to our family deity.
1603
01:47:02,458 --> 01:47:04,916
నిన్ను
మా కులదైవానికి నైవేద్యంగా సమర్పించాను .
1604
01:47:05,041 --> 01:47:07,166
And the carnival starts today!
1604
01:47:05,041 --> 01:47:07,166
మరియు కార్నివాల్ ఈ రోజు ప్రారంభమవుతుంది!
1605
01:47:08,416 --> 01:47:10,500
I have fenced Kolkata
with the sacred festival thread.
1605
01:47:08,416 --> 01:47:10,500
పవిత్రమైన పండుగ తంతుతో కోల్కతాకు కంచె వేసాను.
1606
01:47:12,458 --> 01:47:14,250
We have raised the pole.
1606
01:47:12,458 --> 01:47:14,250
మేము స్తంభాన్ని పెంచాము.
1607
01:47:15,291 --> 01:47:17,958
In the next 48 hours,
I will fill up the pots,
1607
01:47:15,291 --> 01:47:17,958
రాబోయే 48 గంటల్లో,
నేను కుండలను నింపుతాను,
1608
01:47:18,041 --> 01:47:21,458
sprinkle the sacred water, have
the bonfire and the wild dance,
1608
01:47:18,041 --> 01:47:21,458
పవిత్ర జలాన్ని
చల్లండి, భోగి మంటలు మరియు అడవి నృత్యం చేయండి,
1609
01:47:21,750 --> 01:47:23,791
and I will offer you as the sacrifice.
1609
01:47:21,750 --> 01:47:23,791
మరియు నేను నిన్ను బలిగా అర్పిస్తాను.
1610
01:47:23,916 --> 01:47:25,583
You talk with such valor.
1610
01:47:23,916 --> 01:47:25,583
మీరు అంత పరాక్రమంతో మాట్లాడుతున్నారు.
1611
01:47:25,875 --> 01:47:28,125
So, why are you in hiding
and talking over the phone?
1611
01:47:25,875 --> 01:47:28,125
అలాంటప్పుడు, మీరు ఎందుకు దాక్కుని
ఫోన్లో మాట్లాడుతున్నారు?
1612
01:47:28,541 --> 01:47:29,458
Unbelievable!
1612
01:47:28,541 --> 01:47:29,458
నమ్మశక్యం కానిది!
1613
01:47:29,625 --> 01:47:31,708
Which one of us is hiding
and talking over the phone?
1613
01:47:29,625 --> 01:47:31,708
మనలో ఎవరు దాక్కుని
ఫోన్లో మాట్లాడుతున్నారు?
1614
01:47:32,083 --> 01:47:33,708
I arrived here long ago.
1614
01:47:32,083 --> 01:47:33,708
నేను చాలా కాలం క్రితం ఇక్కడికి వచ్చాను.
1615
01:47:33,791 --> 01:47:35,625
But your men didn't let me in.
1615
01:47:33,791 --> 01:47:35,625
కానీ మీ మనుషులు నన్ను లోపలికి రానివ్వలేదు.
1616
01:47:35,708 --> 01:47:37,875
That's why I tied them up
and called you up.
1616
01:47:35,708 --> 01:47:37,875
అందుకే వాళ్ళని కట్టేసి నిన్ను
పిలిపించాను.
1617
01:47:38,000 --> 01:47:40,125
Look outside.
I am at your doorstep.
1617
01:47:38,000 --> 01:47:40,125
బయట చూడు.
నేను మీ గుమ్మంలో ఉన్నాను.
1618
01:47:52,416 --> 01:47:55,125
Hey! Catch them!
1618
01:47:52,416 --> 01:47:55,125
హే! వారిని పట్టుకోండి!
1619
01:48:00,000 --> 01:48:03,666
As a part of the opening ceremony
today, the first act is…
1619
01:48:00,000 --> 01:48:03,666
ఈరోజు ప్రారంభోత్సవంలో భాగంగా , మొదటి అంకం...
1620
01:48:03,750 --> 01:48:05,833
Fireworks!
1620
01:48:03,750 --> 01:48:05,833
బాణసంచా!
1621
01:48:07,958 --> 01:48:10,333
-There you go. One!
-Two!
1621
01:48:07,958 --> 01:48:10,333
-అక్కడికి వెల్లు. ఒకటి!
-రెండు!
1622
01:48:12,250 --> 01:48:14,041
-Three!
-Four!
1622
01:48:12,250 --> 01:48:14,041
- మూడు!
- నాలుగు!
1623
01:48:15,458 --> 01:48:17,416
-Five!
-Six!
1623
01:48:15,458 --> 01:48:17,416
- ఐదు!
-ఆరు!
1624
01:48:18,708 --> 01:48:20,458
-Seven!
-Eight!
1624
01:48:18,708 --> 01:48:20,458
- ఏడు!
- ఎనిమిది!
1625
01:48:21,875 --> 01:48:22,875
Nine!
1625
01:48:21,875 --> 01:48:22,875
తొమ్మిది!
1626
01:48:22,958 --> 01:48:25,541
And finally, some jack-fruit seeds.
1626
01:48:22,958 --> 01:48:25,541
చివరగా, కొన్ని జాక్-ఫ్రూట్ విత్తనాలు.
1627
01:49:19,333 --> 01:49:21,791
Manoj Parekar thrashing people
has been the news so far.
1627
01:49:19,333 --> 01:49:21,791
మనోజ్ పరేకర్ ప్రజలను కొట్టడం
ఇప్పటి వరకు వార్తలు.
1628
01:49:21,916 --> 01:49:24,125
This is the first time we are
hearing that you are being thrashed!
1628
01:49:21,916 --> 01:49:24,125
మీరు కొట్టబడుతున్నారని మేము వినడం ఇదే మొదటిసారి !
1629
01:49:24,208 --> 01:49:26,416
The whole of Kolkata
is talking about this.
1629
01:49:24,208 --> 01:49:26,416
కోల్కతా
అంతా దీని గురించే మాట్లాడుకుంటున్నారు.
1630
01:49:26,500 --> 01:49:29,333
We have always believed that
no one can lay a finger on you.
1630
01:49:26,500 --> 01:49:29,333
మీపై
ఎవరూ వేలు పెట్టలేరని మేము ఎప్పటినుంచో నమ్ముతున్నాము .
1631
01:49:29,458 --> 01:49:32,750
That's why we have together
given you 5000 crores.
1631
01:49:29,458 --> 01:49:32,750
అందుకే
మేమంతా కలిసి మీకు 5000 కోట్లు ఇచ్చాం.
1632
01:49:33,000 --> 01:49:34,625
If the public stops fearing you,
1632
01:49:33,000 --> 01:49:34,625
ప్రజలు మీకు భయపడటం మానేస్తే,
1633
01:49:34,750 --> 01:49:36,333
we will lose our faith in you.
1633
01:49:34,750 --> 01:49:36,333
మేము మీపై మా విశ్వాసాన్ని కోల్పోతాము.
1634
01:49:36,541 --> 01:49:38,333
We are giving you one day's time.
1634
01:49:36,541 --> 01:49:38,333
మేము మీకు ఒక రోజు సమయం ఇస్తున్నాము.
1635
01:49:38,416 --> 01:49:39,625
Finish off Annaatthe.
1635
01:49:38,416 --> 01:49:39,625
అన్నాత్తే ముగించు.
1636
01:49:39,916 --> 01:49:41,833
Manoj Parekar,
I have given you 500 crores!
1636
01:49:39,916 --> 01:49:41,833
మనోజ్ పరేకర్,
నేను మీకు 500 కోట్లు ఇచ్చాను !
1637
01:49:41,916 --> 01:49:43,291
Return that immediately!
1637
01:49:41,916 --> 01:49:43,291
వెంటనే తిరిగి ఇవ్వండి!
1638
01:49:44,625 --> 01:49:47,041
Who is this Annaatthe?
Why is he attacking you?
1638
01:49:44,625 --> 01:49:47,041
ఈ అన్నాత్తె ఎవరు?
అతను మీపై ఎందుకు దాడి చేస్తున్నాడు?
1639
01:49:47,291 --> 01:49:49,416
Annaatthe commonly means "brother".
1639
01:49:47,291 --> 01:49:49,416
అన్నాత్తే అంటే సాధారణంగా "సోదరుడు" అని అర్థం.
1640
01:49:50,291 --> 01:49:53,708
Is all of this being done by
your brother Udhav Parekar?
1640
01:49:50,291 --> 01:49:53,708
ద్వారా జరిగింది ఈ అన్ని
మీ సోదరుడు ఉద్ధవ్ Parekar?
1641
01:49:57,875 --> 01:49:58,750
Shut up!
1641
01:49:57,875 --> 01:49:58,750
నోరుముయ్యి!
1642
01:49:59,708 --> 01:50:01,458
I don't want to hear that name!
1642
01:49:59,708 --> 01:50:01,458
నాకు ఆ పేరు వినాలని లేదు!
1643
01:50:01,916 --> 01:50:05,416
If someone mentions my
brother's name in front of me…
1643
01:50:01,916 --> 01:50:05,416
ఎవరైనా నా
ముందు నా అన్న పేరు చెబితే...
1644
01:50:05,958 --> 01:50:10,000
I will use your money to build your
funeral pyre and reduce you to ashes!
1644
01:50:05,958 --> 01:50:10,000
నీ డబ్బుతో నీ
అంత్యక్రియల చితి కట్టి నిన్ను బూడిదలో పోసేస్తాను!
1645
01:50:12,500 --> 01:50:13,791
Damn it!
1645
01:50:12,500 --> 01:50:13,791
తిట్టు!
1646
01:50:14,416 --> 01:50:16,250
Udhav Parekar!
1646
01:50:14,416 --> 01:50:16,250
ఉదవ్ పరేకర్!
1647
01:50:31,291 --> 01:50:32,166
Boss!
1647
01:50:31,291 --> 01:50:32,166
బాస్!
1648
01:50:33,041 --> 01:50:34,500
Ask him to kill me with his hands.
1648
01:50:33,041 --> 01:50:34,500
అతని చేతులతో నన్ను చంపమని అడగండి.
1649
01:50:34,958 --> 01:50:37,458
I will die!
1649
01:50:34,958 --> 01:50:37,458
నేను చచ్చిపోతాను!
1650
01:50:38,291 --> 01:50:39,666
No…
1650
01:50:38,291 --> 01:50:39,666
కాదు...
1651
01:50:40,041 --> 01:50:41,875
just ask him to kill me!
1651
01:50:40,041 --> 01:50:41,875
నన్ను చంపమని అతనిని అడగండి!
1652
01:50:42,166 --> 01:50:43,166
I will die!
1652
01:50:42,166 --> 01:50:43,166
నేను చచ్చిపోతాను!
1653
01:50:43,583 --> 01:50:45,416
I'm begging you.
1653
01:50:43,583 --> 01:50:45,416
నేను నిన్ను వేడుకుంటున్నాను.
1654
01:50:45,666 --> 01:50:48,250
Don't kill me with your hands!
1654
01:50:45,666 --> 01:50:48,250
నీ చేతులతో నన్ను చంపకు!
1655
01:50:50,291 --> 01:50:52,666
Don't kill me with your hands!
1655
01:50:50,291 --> 01:50:52,666
నీ చేతులతో నన్ను చంపకు!
1656
01:50:56,291 --> 01:50:58,083
I'm begging you.
1656
01:50:56,291 --> 01:50:58,083
నేను నిన్ను వేడుకుంటున్నాను.
1657
01:51:05,541 --> 01:51:08,041
Whether we go for a fight or go hunting,
1657
01:51:05,541 --> 01:51:08,041
మనం పోరాటానికి వెళ్లినా, వేటకు వెళ్లినా..
1658
01:51:08,125 --> 01:51:11,625
we should finish the job
with our bare hands.
1658
01:51:08,125 --> 01:51:11,625
మన
చేతులతో పనిని పూర్తి చేయాలి .
1659
01:51:12,791 --> 01:51:15,875
If we take a life or give our life…
1659
01:51:12,791 --> 01:51:15,875
మనం ఒక ప్రాణం తీసినా లేదా మన ప్రాణాన్ని ఇచ్చినా...
1660
01:51:15,958 --> 01:51:18,166
the bodies should come in contact.
1660
01:51:15,958 --> 01:51:18,166
మృతదేహాలు సంపర్కానికి రావాలి.
1661
01:51:18,375 --> 01:51:19,958
The body should shiver!
1661
01:51:18,375 --> 01:51:19,958
శరీరం వణికిపోవాలి!
1662
01:51:20,041 --> 01:51:22,916
Some guy named Annaatthe
has killed your brother's men.
1662
01:51:20,041 --> 01:51:22,916
అన్నాత్తే అనే వ్యక్తి
మీ సోదరుడి మనుషులను చంపాడు.
1663
01:51:23,041 --> 01:51:24,375
He's at loggerheads with your brother.
1663
01:51:23,041 --> 01:51:24,375
అతను మీ సోదరుడితో విభేదిస్తున్నాడు.
1664
01:51:25,333 --> 01:51:26,791
Shut up!
1664
01:51:25,333 --> 01:51:26,791
నోరుముయ్యి!
1665
01:51:27,041 --> 01:51:29,333
I have warned you several
times! Don't you understand?
1665
01:51:27,041 --> 01:51:29,333
నేను నిన్ను
చాలాసార్లు హెచ్చరించాను ! నీకు అర్థం కాలేదా?
1666
01:51:29,500 --> 01:51:32,750
Do not mention
his brother's name in front of him!
1666
01:51:29,500 --> 01:51:32,750
చెప్పకుండా
అతని ముందు అతని సహోదరుని పేరు!
1667
01:51:55,250 --> 01:51:56,083
Come, Meenatchi.
1667
01:51:55,250 --> 01:51:56,083
రా, మీనచ్చి.
1668
01:51:57,000 --> 01:51:58,000
What are you doing?
1668
01:51:57,000 --> 01:51:58,000
మీరు ఏమి చేస్తున్నారు?
1669
01:51:58,375 --> 01:51:59,750
Calm down and listen to me.
1669
01:51:58,375 --> 01:51:59,750
Calm down and listen to me.
1670
01:52:00,041 --> 01:52:02,083
I have reopened the case you had filed.
1670
01:52:00,041 --> 01:52:02,083
I have reopened the case you had filed.
1671
01:52:02,208 --> 01:52:03,458
There's no need to panic.
1671
01:52:02,208 --> 01:52:03,458
There's no need to panic.
1672
01:52:03,708 --> 01:52:05,166
Just sign on the case file.
1672
01:52:03,708 --> 01:52:05,166
Just sign on the case file.
1673
01:52:05,458 --> 01:52:06,458
There's no need.
1673
01:52:05,458 --> 01:52:06,458
There's no need.
1674
01:52:07,083 --> 01:52:09,000
Your life will be in danger
if you help me.
1674
01:52:07,083 --> 01:52:09,000
Your life will be in danger
if you help me.
1675
01:52:09,666 --> 01:52:12,083
-Please. There's no need.
-Nothing will happen, Meenatchi.
1675
01:52:09,666 --> 01:52:12,083
-Please. There's no need.
-Nothing will happen, Meenatchi.
1676
01:52:12,208 --> 01:52:13,875
-Please don't do this.
-Just sign here.
1676
01:52:12,208 --> 01:52:13,875
-Please don't do this.
-Just sign here.
1677
01:52:13,958 --> 01:52:15,333
Please try to understand.
1677
01:52:13,958 --> 01:52:15,333
Please try to understand.
1678
01:52:18,166 --> 01:52:19,041
Excuse me.
1678
01:52:18,166 --> 01:52:19,041
Excuse me.
1679
01:52:20,041 --> 01:52:21,333
She is refusing to sign.
1679
01:52:20,041 --> 01:52:21,333
She is refusing to sign.
1680
01:52:21,875 --> 01:52:23,291
Repeat what I'm about to say.
1680
01:52:21,875 --> 01:52:23,291
Repeat what I'm about to say.
1681
01:52:23,375 --> 01:52:24,208
Kaaliyan?
1681
01:52:23,375 --> 01:52:24,208
Kaaliyan?
1682
01:52:24,291 --> 01:52:26,625
Just turn to my sister
and repeat after me.
1682
01:52:24,291 --> 01:52:26,625
Just turn to my sister
and repeat after me.
1683
01:52:30,750 --> 01:52:31,625
Tell me.
1683
01:52:30,750 --> 01:52:31,625
Tell me.
1684
01:52:32,541 --> 01:52:33,708
Thanga…
1684
01:52:32,541 --> 01:52:33,708
Thanga…
1685
01:52:35,583 --> 01:52:36,500
Thanga…
1685
01:52:35,583 --> 01:52:36,500
Thanga…
1686
01:52:52,666 --> 01:52:54,375
Listen to me closely.
1686
01:52:52,666 --> 01:52:54,375
Listen to me closely.
1687
01:52:54,500 --> 01:52:56,166
Listen to me closely.
1687
01:52:54,500 --> 01:52:56,166
Listen to me closely.
1688
01:52:58,250 --> 01:52:59,833
The truth is on your side.
1688
01:52:58,250 --> 01:52:59,833
The truth is on your side.
1689
01:53:00,333 --> 01:53:02,750
Even if the people
around you abandon you…
1689
01:53:00,333 --> 01:53:02,750
Even if the people
around you abandon you…
1690
01:53:03,500 --> 01:53:06,708
you are strong enough to stand
alone and fight for your husband.
1690
01:53:03,500 --> 01:53:06,708
you are strong enough to stand
alone and fight for your husband.
1691
01:53:07,125 --> 01:53:08,583
You have immense courage.
1691
01:53:07,125 --> 01:53:08,583
You have immense courage.
1692
01:53:11,583 --> 01:53:15,708
You are hesitating because your fight
is against an influential man.
1692
01:53:11,583 --> 01:53:15,708
You are hesitating because your fight
is against an influential man.
1693
01:53:16,041 --> 01:53:19,916
You are not hesitating
because you have no one.
1693
01:53:16,041 --> 01:53:19,916
You are not hesitating
because you have no one.
1694
01:53:20,750 --> 01:53:23,708
There is someone standing with you.
You just don't know who it is.
1694
01:53:20,750 --> 01:53:23,708
There is someone standing with you.
You just don't know who it is.
1695
01:53:24,000 --> 01:53:25,375
You just don't know who it is.
1695
01:53:24,000 --> 01:53:25,375
You just don't know who it is.
1696
01:53:32,291 --> 01:53:33,750
I promise you…
1696
01:53:32,291 --> 01:53:33,750
I promise you…
1697
01:53:34,208 --> 01:53:37,208
If a woman understands the power
of truth and courage…
1697
01:53:34,208 --> 01:53:37,208
If a woman understands the power
of truth and courage…
1698
01:53:38,375 --> 01:53:41,208
God Himself will protect her
from everything.
1698
01:53:38,375 --> 01:53:41,208
God Himself will protect her
from everything.
1699
01:53:44,958 --> 01:53:47,333
Thanga, I want you to be brave.
1699
01:53:44,958 --> 01:53:47,333
Thanga, I want you to be brave.
1700
01:53:48,333 --> 01:53:50,833
Those who are brave never face defeat
1700
01:53:48,333 --> 01:53:50,833
Those who are brave never face defeat
1701
01:53:53,583 --> 01:53:55,041
Just sign the document.
1701
01:53:53,583 --> 01:53:55,041
Just sign the document.
1702
01:53:56,041 --> 01:53:57,166
I will sign it.
1702
01:53:56,041 --> 01:53:57,166
I will sign it.
1703
01:54:05,000 --> 01:54:06,375
There was something
about the things you said.
1703
01:54:05,000 --> 01:54:06,375
There was something
about the things you said.
1704
01:54:07,000 --> 01:54:08,958
It was exactly how my brother speaks.
1704
01:54:07,000 --> 01:54:08,958
It was exactly how my brother speaks.
1705
01:55:03,583 --> 01:55:04,958
Meenatchi!
1705
01:55:03,583 --> 01:55:04,958
Meenatchi!
1706
01:55:19,333 --> 01:55:20,500
Are you okay?
1706
01:55:19,333 --> 01:55:20,500
Are you okay?
1707
01:55:25,291 --> 01:55:27,166
Good news. You're pregnant!
1707
01:55:25,291 --> 01:55:27,166
Good news. You're pregnant!
1708
01:56:15,791 --> 01:56:16,958
Apply it on her forehead.
1708
01:56:15,791 --> 01:56:16,958
Apply it on her forehead.
1709
01:56:37,541 --> 01:56:38,916
Why are you in tears?
1709
01:56:37,541 --> 01:56:38,916
Why are you in tears?
1710
01:56:39,875 --> 01:56:41,625
I'm thinking of my brother.
1710
01:56:39,875 --> 01:56:41,625
I'm thinking of my brother.
1711
01:56:43,375 --> 01:56:45,458
In this whole world,
I love my brother the most.
1711
01:56:43,375 --> 01:56:45,458
In this whole world,
I love my brother the most.
1712
01:56:46,250 --> 01:56:47,875
I am his world.
1712
01:56:46,250 --> 01:56:47,875
I am his world.
1713
01:56:49,041 --> 01:56:50,708
Once as a joke, I told my brother…
1713
01:56:49,041 --> 01:56:50,708
Once as a joke, I told my brother…
1714
01:56:51,333 --> 01:56:54,125
"You love me so much.
1714
01:56:51,333 --> 01:56:54,125
"You love me so much.
1715
01:56:55,041 --> 01:56:57,416
Will you ever love anyone
more than you love me?"
1715
01:56:55,041 --> 01:56:57,416
Will you ever love anyone
more than you love me?"
1716
01:56:58,250 --> 01:56:59,833
He instantly said yes.
1716
01:56:58,250 --> 01:56:59,833
He instantly said yes.
1717
01:57:01,041 --> 01:57:03,208
I was shocked.
I asked him who'd that be.
1717
01:57:01,041 --> 01:57:03,208
I was shocked.
I asked him who'd that be.
1718
01:57:05,333 --> 01:57:10,291
He said that it would be the child I bear.
1718
01:57:05,333 --> 01:57:10,291
He said that it would be the child I bear.
1719
01:57:13,000 --> 01:57:13,875
But now…
1719
01:57:13,000 --> 01:57:13,875
But now…
1720
01:57:14,916 --> 01:57:16,208
he's not even here with me…
1720
01:57:14,916 --> 01:57:16,208
he's not even here with me…
1721
01:57:19,250 --> 01:57:21,875
to shower his love on us.
1721
01:57:19,250 --> 01:57:21,875
to shower his love on us.
1722
01:57:26,458 --> 01:57:27,416
Thanga…
1722
01:57:26,458 --> 01:57:27,416
Thanga…
1723
01:57:28,500 --> 01:57:33,666
for every girl, the bond of marriage
is like a knot of a rope.
1723
01:57:28,500 --> 01:57:33,666
for every girl, the bond of marriage
is like a knot of a rope.
1724
01:57:34,375 --> 01:57:36,791
But the maternal bond for her…
1724
01:57:34,375 --> 01:57:36,791
But the maternal bond for her…
1725
01:57:37,375 --> 01:57:38,708
is the knot of her life.
1725
01:57:37,375 --> 01:57:38,708
is the knot of her life.
1726
01:57:39,750 --> 01:57:42,000
The knot only tightens when you go away.
1726
01:57:39,750 --> 01:57:42,000
The knot only tightens when you go away.
1727
01:57:42,708 --> 01:57:43,708
It will never come loose.
1727
01:57:42,708 --> 01:57:43,708
It will never come loose.
1728
01:57:54,291 --> 01:57:57,041
I swear on the love
you have for your brother…
1728
01:57:54,291 --> 01:57:57,041
I swear on the love
you have for your brother…
1729
01:57:57,791 --> 01:58:00,291
your life will turn beautiful once again.
1729
01:57:57,791 --> 01:58:00,291
your life will turn beautiful once again.
1730
01:58:01,458 --> 01:58:02,375
Trust me.
1730
01:58:01,458 --> 01:58:02,375
Trust me.
1731
01:58:02,708 --> 01:58:05,000
There's a life growing inside you.
1731
01:58:02,708 --> 01:58:05,000
There's a life growing inside you.
1732
01:58:05,333 --> 01:58:06,875
Welcome it with a beautiful smile.
1732
01:58:05,333 --> 01:58:06,875
Welcome it with a beautiful smile.
1733
01:58:07,416 --> 01:58:08,458
You should be happy.
1733
01:58:07,416 --> 01:58:08,458
You should be happy.
1734
01:58:24,583 --> 01:58:28,333
Adoring you in flowersDecking you in garlands
1734
01:58:24,583 --> 01:58:28,333
Adoring you in flowersDecking you in garlands
1735
01:58:28,416 --> 01:58:32,208
It's a vision I have, my dear!
1735
01:58:28,416 --> 01:58:32,208
It's a vision I have, my dear!
1736
01:58:32,500 --> 01:58:36,500
The well-wishers will gatherAnd they will sing your praises
1736
01:58:32,500 --> 01:58:36,500
The well-wishers will gatherAnd they will sing your praises
1737
01:58:36,583 --> 01:58:40,166
They will bless you in abundance, my dear!
1737
01:58:36,583 --> 01:58:40,166
They will bless you in abundance, my dear!
1738
01:58:40,375 --> 01:58:44,458
I will be your shadow
1738
01:58:40,375 --> 01:58:44,458
I will be your shadow
1739
01:58:44,541 --> 01:58:48,458
And walk beside you forever
1739
01:58:44,541 --> 01:58:48,458
And walk beside you forever
1740
01:58:48,625 --> 01:58:52,458
I will be your homeI will be your roof
1740
01:58:48,625 --> 01:58:52,458
I will be your homeI will be your roof
1741
01:58:52,541 --> 01:58:56,333
I will protect you from the sun and rain
1741
01:58:52,541 --> 01:58:56,333
I will protect you from the sun and rain
1742
01:58:56,458 --> 01:59:00,416
My sister's beautiful visageFills my heart with love
1742
01:58:56,458 --> 01:59:00,416
My sister's beautiful visageFills my heart with love
1743
01:59:00,583 --> 01:59:04,291
The glow of turmeric on her faceMakes me smile
1743
01:59:00,583 --> 01:59:04,291
The glow of turmeric on her faceMakes me smile
1744
01:59:04,375 --> 01:59:08,500
A new dawn awaits you
1744
01:59:04,375 --> 01:59:08,500
A new dawn awaits you
1745
01:59:08,625 --> 01:59:15,250
You are my lifeYou are my soul
1745
01:59:08,625 --> 01:59:15,250
You are my lifeYou are my soul
1746
01:59:16,583 --> 01:59:20,500
You are like my eyes
1746
01:59:16,583 --> 01:59:20,500
You are like my eyes
1747
01:59:20,583 --> 01:59:23,375
You have guided me all my life
1747
01:59:20,583 --> 01:59:23,375
You have guided me all my life
1748
01:59:24,416 --> 01:59:28,500
We both are flowers from the same vine
1748
01:59:24,416 --> 01:59:28,500
We both are flowers from the same vine
1749
01:59:28,583 --> 01:59:32,500
We bloomed even as the vine wilted
1749
01:59:28,583 --> 01:59:32,500
We bloomed even as the vine wilted
1750
01:59:32,583 --> 01:59:36,500
I took this beautiful burdenOn my shoulder
1750
01:59:32,583 --> 01:59:36,500
I took this beautiful burdenOn my shoulder
1751
01:59:36,583 --> 01:59:40,500
And I realized
1751
01:59:36,583 --> 01:59:40,500
And I realized
1752
01:59:40,583 --> 01:59:44,500
That I would play the role of your mother
1752
01:59:40,583 --> 01:59:44,500
That I would play the role of your mother
1753
01:59:44,583 --> 01:59:48,416
You are my darling sister
1753
01:59:44,583 --> 01:59:48,416
You are my darling sister
1754
01:59:48,500 --> 01:59:52,291
This is the purest form of love
1754
01:59:48,500 --> 01:59:52,291
This is the purest form of love
1755
01:59:52,541 --> 01:59:56,541
You are my darling sister
1755
01:59:52,541 --> 01:59:56,541
You are my darling sister
1756
01:59:56,625 --> 02:00:00,416
This is the purest form of love
1756
01:59:56,625 --> 02:00:00,416
This is the purest form of love
1757
02:00:00,541 --> 02:00:04,458
You are my darling sister
1757
02:00:00,541 --> 02:00:04,458
You are my darling sister
1758
02:00:04,541 --> 02:00:08,458
This is the purest form of love
1758
02:00:04,541 --> 02:00:08,458
This is the purest form of love
1759
02:00:08,541 --> 02:00:12,500
You are my darling sister
1759
02:00:08,541 --> 02:00:12,500
You are my darling sister
1760
02:00:12,583 --> 02:00:16,458
This is the purest form of love
1760
02:00:12,583 --> 02:00:16,458
This is the purest form of love
1761
02:00:16,541 --> 02:00:21,250
You are my life…
1761
02:00:16,541 --> 02:00:21,250
You are my life…
1762
02:00:34,625 --> 02:00:35,625
Greetings.
1762
02:00:34,625 --> 02:00:35,625
Greetings.
1763
02:00:42,416 --> 02:00:45,416
You said you would invite him
after I leave from here.
1763
02:00:42,416 --> 02:00:45,416
You said you would invite him
after I leave from here.
1764
02:00:46,208 --> 02:00:48,500
Why have you brought the two of us
to the same place at the same time?
1764
02:00:46,208 --> 02:00:48,500
Why have you brought the two of us
to the same place at the same time?
1765
02:00:48,583 --> 02:00:51,500
It's the inauguration ceremony
of your father's statute.
1765
02:00:48,583 --> 02:00:51,500
It's the inauguration ceremony
of your father's statute.
1766
02:00:51,666 --> 02:00:54,041
If I called your brother first,
you'd get angry.
1766
02:00:51,666 --> 02:00:54,041
If I called your brother first,
you'd get angry.
1767
02:00:54,208 --> 02:00:56,166
If I called you first,
your brother would get angry.
1767
02:00:54,208 --> 02:00:56,166
If I called you first,
your brother would get angry.
1768
02:00:56,375 --> 02:00:58,708
It is only respectful if both
came here at the same time.
1768
02:00:56,375 --> 02:00:58,708
It is only respectful if both
came here at the same time.
1769
02:00:58,958 --> 02:01:00,916
Did he agree to this?
1769
02:00:58,958 --> 02:01:00,916
Did he agree to this?
1770
02:01:01,000 --> 02:01:02,166
Well, yes. He did.
1770
02:01:01,000 --> 02:01:02,166
Well, yes. He did.
1771
02:01:02,250 --> 02:01:04,500
Fantastic! You first seek
permission from him.
1771
02:01:02,250 --> 02:01:04,500
Fantastic! You first seek
permission from him.
1772
02:01:04,958 --> 02:01:06,958
And then, you come and inform me.
1772
02:01:04,958 --> 02:01:06,958
And then, you come and inform me.
1773
02:01:07,041 --> 02:01:08,125
No, it's not like that.
1773
02:01:07,041 --> 02:01:08,125
No, it's not like that.
1774
02:01:08,208 --> 02:01:10,125
I know what you are trying to tell me.
1774
02:01:08,208 --> 02:01:10,125
I know what you are trying to tell me.
1775
02:01:10,541 --> 02:01:12,416
He's the legitimate son…
1775
02:01:10,541 --> 02:01:12,416
He's the legitimate son…
1776
02:01:12,666 --> 02:01:15,125
and I'm the illegitimate son!
Am I right?
1776
02:01:12,666 --> 02:01:15,125
and I'm the illegitimate son!
Am I right?
1777
02:01:15,208 --> 02:01:17,666
Manoj, what are you doing?
Leave me.
1777
02:01:15,208 --> 02:01:17,666
Manoj, what are you doing?
Leave me.
1778
02:01:35,958 --> 02:01:37,291
Manoj…
1778
02:01:35,958 --> 02:01:37,291
Manoj…
1779
02:01:38,375 --> 02:01:42,166
My father had your mother
as his concubine.
1779
02:01:38,375 --> 02:01:42,166
My father had your mother
as his concubine.
1780
02:01:42,250 --> 02:01:44,333
So, I killed him with my own hands.
1780
02:01:42,250 --> 02:01:44,333
So, I killed him with my own hands.
1781
02:01:45,333 --> 02:01:49,000
And because she tried to
take my mother's position…
1781
02:01:45,333 --> 02:01:49,000
And because she tried to
take my mother's position…
1782
02:01:49,500 --> 02:01:52,000
I butchered your mother as well.
1782
02:01:49,500 --> 02:01:52,000
I butchered your mother as well.
1783
02:01:52,500 --> 02:01:54,416
You were four years old back then.
1783
02:01:52,500 --> 02:01:54,416
You were four years old back then.
1784
02:01:54,750 --> 02:01:56,791
You fell on my feet and pleaded with me.
1784
02:01:54,750 --> 02:01:56,791
You fell on my feet and pleaded with me.
1785
02:01:57,166 --> 02:01:59,166
My mother took pity on you.
1785
02:01:57,166 --> 02:01:59,166
My mother took pity on you.
1786
02:01:59,666 --> 02:02:01,375
So, I forgave you.
1786
02:01:59,666 --> 02:02:01,375
So, I forgave you.
1787
02:02:02,541 --> 02:02:05,041
But you are not four anymore.
1787
02:02:02,541 --> 02:02:05,041
But you are not four anymore.
1788
02:02:06,583 --> 02:02:08,875
Also, I don't have the heart
to forgive you anymore.
1788
02:02:06,583 --> 02:02:08,875
Also, I don't have the heart
to forgive you anymore.
1789
02:02:10,833 --> 02:02:15,416
The life that father gave you
was over when you were four.
1789
02:02:10,833 --> 02:02:15,416
The life that father gave you
was over when you were four.
1790
02:02:16,666 --> 02:02:18,916
And ever since…
1790
02:02:16,666 --> 02:02:18,916
And ever since…
1791
02:02:19,250 --> 02:02:20,750
I have been your father.
1791
02:02:19,250 --> 02:02:20,750
I have been your father.
1792
02:02:22,916 --> 02:02:25,541
If I know how to spare your life…
1792
02:02:22,916 --> 02:02:25,541
If I know how to spare your life…
1793
02:02:25,666 --> 02:02:28,000
it won't take me long to finish you off.
1793
02:02:25,666 --> 02:02:28,000
it won't take me long to finish you off.
1794
02:02:29,458 --> 02:02:30,916
You grabbed my collar out of rage!
1794
02:02:29,458 --> 02:02:30,916
You grabbed my collar out of rage!
1795
02:02:31,000 --> 02:02:33,166
Annaatthe is out there.
Go and catch him!
1795
02:02:31,000 --> 02:02:33,166
Annaatthe is out there.
Go and catch him!
1796
02:02:41,416 --> 02:02:44,125
The name Annaatthe is echoing inevery nook and cranny of Kolkata.
1796
02:02:41,416 --> 02:02:44,125
The name Annaatthe is echoing inevery nook and cranny of Kolkata.
1797
02:02:44,416 --> 02:02:46,166
Search all the rooms!
1797
02:02:44,416 --> 02:02:46,166
Search all the rooms!
1798
02:02:46,750 --> 02:02:47,958
Go there!
1798
02:02:46,750 --> 02:02:47,958
Go there!
1799
02:02:59,875 --> 02:03:01,208
Look everywhere!
1799
02:02:59,875 --> 02:03:01,208
Look everywhere!
1800
02:03:01,291 --> 02:03:02,291
Who is Annaatthe?
1800
02:03:01,291 --> 02:03:02,291
Who is Annaatthe?
1801
02:03:02,375 --> 02:03:05,916
What is his rivalry with allegedmafia business tycoon Manoj?
1801
02:03:02,375 --> 02:03:05,916
What is his rivalry with allegedmafia business tycoon Manoj?
1802
02:03:13,291 --> 02:03:14,583
Move!
1802
02:03:13,291 --> 02:03:14,583
Move!
1803
02:03:15,291 --> 02:03:18,000
Did you find out where Annaatthe is?
1803
02:03:15,291 --> 02:03:18,000
Did you find out where Annaatthe is?
1804
02:03:18,125 --> 02:03:20,208
Do not miss a single place!
1804
02:03:18,125 --> 02:03:20,208
Do not miss a single place!
1805
02:03:34,083 --> 02:03:36,916
Annaatthe! Where the hell are you?
1805
02:03:34,083 --> 02:03:36,916
Annaatthe! Where the hell are you?
1806
02:03:37,125 --> 02:03:39,166
We are sieving through Kolkata.
1806
02:03:37,125 --> 02:03:39,166
We are sieving through Kolkata.
1807
02:03:39,666 --> 02:03:41,291
We are not able to nab him.
1807
02:03:39,666 --> 02:03:41,291
We are not able to nab him.
1808
02:03:41,875 --> 02:03:44,041
He's afraid and running for his life.
1808
02:03:41,875 --> 02:03:44,041
He's afraid and running for his life.
1809
02:03:44,666 --> 02:03:46,750
We are hunting for him.
1809
02:03:44,666 --> 02:03:46,750
We are hunting for him.
1810
02:04:07,208 --> 02:04:08,125
For the welfare of public,
1810
02:04:07,208 --> 02:04:08,125
For the welfare of public,
1811
02:04:08,208 --> 02:04:14,916
the announcement about the
celebrations is given by Annaatthe!
1811
02:04:08,208 --> 02:04:14,916
the announcement about the
celebrations is given by Annaatthe!
1812
02:04:17,291 --> 02:04:20,083
The celebration will
now turn spectacular.
1812
02:04:17,291 --> 02:04:20,083
The celebration will
now turn spectacular.
1813
02:04:20,291 --> 02:04:23,666
The next brutal activity is…
1813
02:04:20,291 --> 02:04:23,666
The next brutal activity is…
1814
02:04:23,958 --> 02:04:26,541
sacred turmeric water celebration!
1814
02:04:23,958 --> 02:04:26,541
sacred turmeric water celebration!
1815
02:04:26,625 --> 02:04:28,458
What's that? He disconnected the call!
1815
02:04:26,625 --> 02:04:28,458
What's that? He disconnected the call!
1816
02:04:28,541 --> 02:04:30,625
Look it up online.
1816
02:04:28,541 --> 02:04:30,625
Look it up online.
1817
02:04:30,875 --> 02:04:33,125
"Sacred turmeric water celebration."
1817
02:04:30,875 --> 02:04:33,125
"Sacred turmeric water celebration."
1818
02:04:33,416 --> 02:04:35,583
-What is he going to do?
-Be patient!
1818
02:04:33,416 --> 02:04:35,583
-What is he going to do?
-Be patient!
1819
02:04:35,708 --> 02:04:37,208
"Sacred turmeric water celebration."
1819
02:04:35,708 --> 02:04:37,208
"Sacred turmeric water celebration."
1820
02:04:48,250 --> 02:04:49,208
Ten!
1820
02:04:48,250 --> 02:04:49,208
Ten!
1821
02:04:50,458 --> 02:04:51,583
Nine!
1821
02:04:50,458 --> 02:04:51,583
Nine!
1822
02:04:52,833 --> 02:04:54,208
Eight!
1822
02:04:52,833 --> 02:04:54,208
Eight!
1823
02:04:54,750 --> 02:04:55,916
Seven!
1823
02:04:54,750 --> 02:04:55,916
Seven!
1824
02:04:56,666 --> 02:04:57,916
Six!
1824
02:04:56,666 --> 02:04:57,916
Six!
1825
02:04:58,875 --> 02:05:00,125
Five!
1825
02:04:58,875 --> 02:05:00,125
Five!
1826
02:05:01,541 --> 02:05:02,750
Four!
1826
02:05:01,541 --> 02:05:02,750
Four!
1827
02:05:03,666 --> 02:05:05,000
Three!
1827
02:05:03,666 --> 02:05:05,000
Three!
1828
02:05:06,416 --> 02:05:07,625
Two!
1828
02:05:06,416 --> 02:05:07,625
Two!
1829
02:05:09,416 --> 02:05:10,625
Pachaikili!
1829
02:05:09,416 --> 02:05:10,625
Pachaikili!
1830
02:05:10,750 --> 02:05:11,916
Annaatthe!
1830
02:05:10,750 --> 02:05:11,916
Annaatthe!
1831
02:05:19,166 --> 02:05:20,666
Now!
1831
02:05:19,166 --> 02:05:20,666
Now!
1832
02:05:29,125 --> 02:05:31,875
Will take the whipWill clad the lungi
1832
02:05:29,125 --> 02:05:31,875
Will take the whipWill clad the lungi
1833
02:05:31,958 --> 02:05:34,583
Burn the enemy!
1833
02:05:31,958 --> 02:05:34,583
Burn the enemy!
1834
02:05:34,666 --> 02:05:37,583
It's pitch dark hereHunt the prey like a tiger
1834
02:05:34,666 --> 02:05:37,583
It's pitch dark hereHunt the prey like a tiger
1835
02:05:37,666 --> 02:05:40,416
End the story of the evilPut an end to it!
1835
02:05:37,666 --> 02:05:40,416
End the story of the evilPut an end to it!
1836
02:05:43,083 --> 02:05:45,458
Kill him! Finish him off!
1836
02:05:43,083 --> 02:05:45,458
Kill him! Finish him off!
1837
02:05:51,708 --> 02:05:54,541
The deity has comeWith a powerful machete
1837
02:05:51,708 --> 02:05:54,541
The deity has comeWith a powerful machete
1838
02:05:54,625 --> 02:05:57,208
To send shivers downThe spine of the enemy
1838
02:05:54,625 --> 02:05:57,208
To send shivers downThe spine of the enemy
1839
02:05:58,166 --> 02:05:59,166
Come to us, Lord!
1839
02:05:58,166 --> 02:05:59,166
Come to us, Lord!
1840
02:06:00,916 --> 02:06:02,083
Come to us, Lord!
1840
02:06:00,916 --> 02:06:02,083
Come to us, Lord!
1841
02:06:03,166 --> 02:06:05,750
To slash the evil to piecesIt has crushed him
1841
02:06:03,166 --> 02:06:05,750
To slash the evil to piecesIt has crushed him
1842
02:06:05,833 --> 02:06:08,833
To make him quiver
1842
02:06:05,833 --> 02:06:08,833
To make him quiver
1843
02:06:09,458 --> 02:06:10,500
Come to us, Lord!
1843
02:06:09,458 --> 02:06:10,500
Come to us, Lord!
1844
02:06:11,625 --> 02:06:12,916
It's petrol!
1844
02:06:11,625 --> 02:06:12,916
It's petrol!
1845
02:06:14,416 --> 02:06:17,041
It's the majestic horsesThat come galloping
1845
02:06:14,416 --> 02:06:17,041
It's the majestic horsesThat come galloping
1846
02:06:17,125 --> 02:06:19,916
A savage hunt has begun
1846
02:06:17,125 --> 02:06:19,916
A savage hunt has begun
1847
02:06:20,000 --> 02:06:22,333
Under the majesty of justice
1847
02:06:20,000 --> 02:06:22,333
Under the majesty of justice
1848
02:06:22,416 --> 02:06:25,458
Your game is drawing to an end now
1848
02:06:22,416 --> 02:06:25,458
Your game is drawing to an end now
1849
02:06:25,583 --> 02:06:28,250
-Look at his mighty mustache-Look at it!
1849
02:06:25,583 --> 02:06:28,250
-Look at his mighty mustache-Look at it!
1850
02:06:28,333 --> 02:06:30,958
-He is here to eliminate the beast-Here is here!
1850
02:06:28,333 --> 02:06:30,958
-He is here to eliminate the beast-Here is here!
1851
02:06:31,291 --> 02:06:34,041
-It will put an end to this war-This is destiny
1851
02:06:31,291 --> 02:06:34,041
-It will put an end to this war-This is destiny
1852
02:06:34,125 --> 02:06:36,916
-He will reduce the evil to ashes-He will annihilate them!
1852
02:06:34,125 --> 02:06:36,916
-He will reduce the evil to ashes-He will annihilate them!
1853
02:06:37,041 --> 02:06:39,583
The deity has comeWith a powerful machete
1853
02:06:37,041 --> 02:06:39,583
The deity has comeWith a powerful machete
1854
02:06:39,791 --> 02:06:42,583
To send shivers downThe spine of the enemy
1854
02:06:39,791 --> 02:06:42,583
To send shivers downThe spine of the enemy
1855
02:06:43,416 --> 02:06:44,541
Come to us, Lord!
1855
02:06:43,416 --> 02:06:44,541
Come to us, Lord!
1856
02:06:46,000 --> 02:06:47,291
Come tous, Lord!
1856
02:06:46,000 --> 02:06:47,291
Come tous, Lord!
1857
02:06:48,208 --> 02:06:50,958
The demons will fall for good
1857
02:06:48,208 --> 02:06:50,958
The demons will fall for good
1858
02:06:51,041 --> 02:06:54,125
The enemy will tremble in fear
1858
02:06:51,041 --> 02:06:54,125
The enemy will tremble in fear
1859
02:06:59,708 --> 02:07:02,833
At our celebration, the bonfire
is burning with a jubilant flame!
1859
02:06:59,708 --> 02:07:02,833
At our celebration, the bonfire
is burning with a jubilant flame!
1860
02:07:05,166 --> 02:07:07,875
On the majestic horseAs the hunt begins
1860
02:07:05,166 --> 02:07:07,875
On the majestic horseAs the hunt begins
1861
02:07:07,958 --> 02:07:10,416
The cunning nature of the foxWill come crumbling down
1861
02:07:07,958 --> 02:07:10,416
The cunning nature of the foxWill come crumbling down
1862
02:07:10,500 --> 02:07:13,416
He's the pride of our soilAnd as he takes off
1862
02:07:10,500 --> 02:07:13,416
He's the pride of our soilAnd as he takes off
1863
02:07:13,500 --> 02:07:16,750
The enemies will tremble in fear
1863
02:07:13,500 --> 02:07:16,750
The enemies will tremble in fear
1864
02:07:25,333 --> 02:07:27,000
Did you know anything about Annaatthe?
1864
02:07:25,333 --> 02:07:27,000
Did you know anything about Annaatthe?
1865
02:07:27,458 --> 02:07:30,416
This morning, there was an
envelope smeared with turmeric.
1865
02:07:27,458 --> 02:07:30,416
This morning, there was an
envelope smeared with turmeric.
1866
02:07:30,708 --> 02:07:31,541
What was in it?
1866
02:07:30,708 --> 02:07:31,541
What was in it?
1867
02:07:31,625 --> 02:07:33,291
It had your photo inside.
1867
02:07:31,625 --> 02:07:33,291
It had your photo inside.
1868
02:07:33,375 --> 02:07:35,375
Behind it, they had written "10:25".
1868
02:07:33,375 --> 02:07:35,375
Behind it, they had written "10:25".
1869
02:07:35,458 --> 02:07:37,291
It said I should kill you at this time.
1869
02:07:35,458 --> 02:07:37,291
It said I should kill you at this time.
1870
02:07:37,375 --> 02:07:40,041
Or else, at 10:26 a.m.
Annaatthe will kill me.
1870
02:07:37,375 --> 02:07:40,041
Or else, at 10:26 a.m.
Annaatthe will kill me.
1871
02:07:42,458 --> 02:07:43,750
Why are you here?
1871
02:07:42,458 --> 02:07:43,750
Why are you here?
1872
02:07:43,833 --> 02:07:45,000
I also received an envelope.
1872
02:07:43,833 --> 02:07:45,000
I also received an envelope.
1873
02:07:45,333 --> 02:07:49,416
What time has he written
for you to kill me?
1873
02:07:45,333 --> 02:07:49,416
What time has he written
for you to kill me?
1874
02:07:49,583 --> 02:07:50,583
It says 10:15.
1874
02:07:49,583 --> 02:07:50,583
It says 10:15.
1875
02:07:51,416 --> 02:07:52,916
For me, it's 10:12.
1875
02:07:51,416 --> 02:07:52,916
For me, it's 10:12.
1876
02:07:53,125 --> 02:07:54,791
-For me, it's 10:20.
-Bhaiya!
1876
02:07:53,125 --> 02:07:54,791
-For me, it's 10:20.
-Bhaiya!
1877
02:07:55,208 --> 02:07:56,625
For me, it's 10:22.
1877
02:07:55,208 --> 02:07:56,625
For me, it's 10:22.
1878
02:07:56,750 --> 02:07:59,208
He has told me to kill you
at 10:28, Bhaiya.
1878
02:07:56,750 --> 02:07:59,208
He has told me to kill you
at 10:28, Bhaiya.
1879
02:07:59,291 --> 02:08:00,750
All of us have received envelopes.
1879
02:07:59,291 --> 02:08:00,750
All of us have received envelopes.
1880
02:08:01,041 --> 02:08:01,916
Where's Arjun?
1880
02:08:01,041 --> 02:08:01,916
Where's Arjun?
1881
02:08:06,083 --> 02:08:06,958
Call up Arjun!
1881
02:08:06,083 --> 02:08:06,958
Call up Arjun!
1882
02:08:10,458 --> 02:08:11,708
Annaatthe is chasing me!
1882
02:08:10,458 --> 02:08:11,708
Annaatthe is chasing me!
1883
02:08:12,333 --> 02:08:14,916
He has given 10:10 as my time
to kill you!
1883
02:08:12,333 --> 02:08:14,916
He has given 10:10 as my time
to kill you!
1884
02:08:15,125 --> 02:08:17,416
If I don't kill you, he
says he will kill me!
1884
02:08:15,125 --> 02:08:17,416
If I don't kill you, he
says he will kill me!
1885
02:08:20,333 --> 02:08:22,250
Go on a video call and
connect to the television.
1885
02:08:20,333 --> 02:08:22,250
Go on a video call and
connect to the television.
1886
02:08:27,375 --> 02:08:29,250
Show me Annaatthe's face
on the video call.
1886
02:08:27,375 --> 02:08:29,250
Show me Annaatthe's face
on the video call.
1887
02:08:32,333 --> 02:08:33,833
Show me properly!
1887
02:08:32,333 --> 02:08:33,833
Show me properly!
1888
02:08:33,916 --> 02:08:35,250
Show me his face properly!
1888
02:08:33,916 --> 02:08:35,250
Show me his face properly!
1889
02:08:36,875 --> 02:08:37,916
Down!
1889
02:08:36,875 --> 02:08:37,916
Down!
1890
02:08:38,416 --> 02:08:39,708
Show me Annaatthe's face!
1890
02:08:38,416 --> 02:08:39,708
Show me Annaatthe's face!
1891
02:08:40,166 --> 02:08:42,583
I want to see his face!
1891
02:08:40,166 --> 02:08:42,583
I want to see his face!
1892
02:08:46,625 --> 02:08:47,458
Damn it!
1892
02:08:46,625 --> 02:08:47,458
Damn it!
1893
02:08:48,208 --> 02:08:50,958
Arjun was here with me till 9:50.
1893
02:08:48,208 --> 02:08:50,958
Arjun was here with me till 9:50.
1894
02:08:51,291 --> 02:08:53,291
Now it's 10:08.
1894
02:08:51,291 --> 02:08:53,291
Now it's 10:08.
1895
02:08:53,791 --> 02:08:57,083
He's in some building nearby.
1895
02:08:53,791 --> 02:08:57,083
He's in some building nearby.
1896
02:08:57,333 --> 02:08:58,500
Where are you Arjun?
1896
02:08:57,333 --> 02:08:58,500
Where are you Arjun?
1897
02:09:12,958 --> 02:09:14,833
He must be on the Terrace.
Catch him!
1897
02:09:12,958 --> 02:09:14,833
He must be on the Terrace.
Catch him!
1898
02:09:18,291 --> 02:09:19,791
He's saying something! Listen!
1898
02:09:18,291 --> 02:09:19,791
He's saying something! Listen!
1899
02:09:20,166 --> 02:09:21,708
-Yes, Arjun?
-Kill Bhaiya!
1899
02:09:20,166 --> 02:09:21,708
-Yes, Arjun?
-Kill Bhaiya!
1900
02:09:22,833 --> 02:09:24,416
Kill Bhaiya!
1900
02:09:22,833 --> 02:09:24,416
Kill Bhaiya!
1901
02:09:24,708 --> 02:09:27,458
Kill Bhaiya. If you don't,
Annaatthe will kill me!
1901
02:09:24,708 --> 02:09:27,458
Kill Bhaiya. If you don't,
Annaatthe will kill me!
1902
02:09:27,750 --> 02:09:29,166
-Kill Bhaiya!
-What is he saying?
1902
02:09:27,750 --> 02:09:29,166
-Kill Bhaiya!
-What is he saying?
1903
02:09:29,875 --> 02:09:30,791
Bhaiya…
1903
02:09:29,875 --> 02:09:30,791
Bhaiya…
1904
02:09:30,875 --> 02:09:33,125
He is asking us to kill you.
1904
02:09:30,875 --> 02:09:33,125
He is asking us to kill you.
1905
02:09:49,291 --> 02:09:51,750
As he mentioned,
he killed Arjun at 10:10 sharp.
1905
02:09:49,291 --> 02:09:51,750
As he mentioned,
he killed Arjun at 10:10 sharp.
1906
02:09:56,166 --> 02:09:58,750
I have an important work. I am leaving
1906
02:09:56,166 --> 02:09:58,750
I have an important work. I am leaving
1907
02:09:59,000 --> 02:10:01,958
Where are you going?
1907
02:09:59,000 --> 02:10:01,958
Where are you going?
1908
02:10:02,041 --> 02:10:02,916
Stop!
1908
02:10:02,041 --> 02:10:02,916
Stop!
1909
02:10:03,000 --> 02:10:04,375
I will be back soon.
1909
02:10:03,000 --> 02:10:04,375
I will be back soon.
1910
02:10:04,458 --> 02:10:05,458
Stop, you scoundrel!
1910
02:10:04,458 --> 02:10:05,458
Stop, you scoundrel!
1911
02:10:06,166 --> 02:10:08,458
-I'll be back in a jiffy!
-Stop! Where are you going?
1911
02:10:06,166 --> 02:10:08,458
-I'll be back in a jiffy!
-Stop! Where are you going?
1912
02:10:22,250 --> 02:10:23,916
All the routes to the terrace are sealed!
1912
02:10:22,250 --> 02:10:23,916
All the routes to the terrace are sealed!
1913
02:10:30,958 --> 02:10:33,333
He has sent a cover for you too?
1913
02:10:30,958 --> 02:10:33,333
He has sent a cover for you too?
1914
02:10:33,500 --> 02:10:35,833
He has sent me all your photos.
1914
02:10:33,500 --> 02:10:35,833
He has sent me all your photos.
1915
02:10:36,458 --> 02:10:40,041
If I don't kill you
at 10:30, he will kill me.
1915
02:10:36,458 --> 02:10:40,041
If I don't kill you
at 10:30, he will kill me.
1916
02:10:40,125 --> 02:10:41,458
We might hesitate to kill you.
1916
02:10:40,125 --> 02:10:41,458
We might hesitate to kill you.
1917
02:10:41,541 --> 02:10:43,375
But if your life is in danger,
you won't think twice before killing us!
1917
02:10:41,541 --> 02:10:43,375
But if your life is in danger,
you won't think twice before killing us!
1918
02:10:43,458 --> 02:10:44,541
No doubt!
1918
02:10:43,458 --> 02:10:44,541
No doubt!
1919
02:10:45,208 --> 02:10:47,166
We have risked our lives
for you several times!
1919
02:10:45,208 --> 02:10:47,166
We have risked our lives
for you several times!
1920
02:10:47,666 --> 02:10:49,250
Won't you die for us?
1920
02:10:47,666 --> 02:10:49,250
Won't you die for us?
1921
02:10:53,000 --> 02:10:55,541
The pulse is high
and nerves are churning.
1921
02:10:53,000 --> 02:10:55,541
The pulse is high
and nerves are churning.
1922
02:10:56,875 --> 02:10:59,333
The blood is boiling.
1922
02:10:56,875 --> 02:10:59,333
The blood is boiling.
1923
02:11:00,583 --> 02:11:02,958
The hall will be in shambles.
1923
02:11:00,583 --> 02:11:02,958
The hall will be in shambles.
1924
02:11:04,708 --> 02:11:07,500
Let the action begin!
1924
02:11:04,708 --> 02:11:07,500
Let the action begin!
1925
02:11:17,916 --> 02:11:18,875
Stop!
1925
02:11:17,916 --> 02:11:18,875
Stop!
1926
02:11:28,708 --> 02:11:34,625
Madurai Veeran is comingIn complete rage
1926
02:11:28,708 --> 02:11:34,625
Madurai Veeran is comingIn complete rage
1927
02:11:40,583 --> 02:11:45,166
Madurai Veeran is comingIn complete rage
1927
02:11:40,583 --> 02:11:45,166
Madurai Veeran is comingIn complete rage
1928
02:11:46,125 --> 02:11:48,666
The fire is burning in his eyes
1928
02:11:46,125 --> 02:11:48,666
The fire is burning in his eyes
1929
02:11:48,958 --> 02:11:51,125
Who can face him?
1929
02:11:48,958 --> 02:11:51,125
Who can face him?
1930
02:11:51,750 --> 02:11:56,666
The evil that besiegesWill be reduced to dust
1930
02:11:51,750 --> 02:11:56,666
The evil that besiegesWill be reduced to dust
1931
02:12:05,333 --> 02:12:07,333
Did my sister come to
the bank of the river?
1931
02:12:05,333 --> 02:12:07,333
Did my sister come to
the bank of the river?
1932
02:12:07,750 --> 02:12:08,583
Yes.
1932
02:12:07,750 --> 02:12:08,583
Yes.
1933
02:12:08,750 --> 02:12:10,833
I have come to the place you told me to.
What should I do?
1933
02:12:08,750 --> 02:12:10,833
I have come to the place you told me to.
What should I do?
1934
02:12:48,166 --> 02:12:49,166
Thank you.
1934
02:12:48,166 --> 02:12:49,166
Thank you.
1935
02:12:53,166 --> 02:12:55,000
Good evening, Manoj.
1935
02:12:53,166 --> 02:12:55,000
Good evening, Manoj.
1936
02:12:57,208 --> 02:12:58,375
Annaatthe?
1936
02:12:57,208 --> 02:12:58,375
Annaatthe?
1937
02:13:33,541 --> 02:13:34,583
Whose representative are you?
1937
02:13:33,541 --> 02:13:34,583
Whose representative are you?
1938
02:13:39,625 --> 02:13:41,291
What do you want?
Who are you?
1938
02:13:39,625 --> 02:13:41,291
What do you want?
Who are you?
1939
02:13:42,625 --> 02:13:43,541
What do you want?
1939
02:13:42,625 --> 02:13:43,541
What do you want?
1940
02:14:31,791 --> 02:14:32,833
Who are you?
1940
02:14:31,791 --> 02:14:32,833
Who are you?
1941
02:14:37,541 --> 02:14:39,166
For the entire sin that
you have committed.
1941
02:14:37,541 --> 02:14:39,166
For the entire sin that
you have committed.
1942
02:14:39,250 --> 02:14:41,500
I come as an embodiment
as a single man.
1942
02:14:39,250 --> 02:14:41,500
I come as an embodiment
as a single man.
1943
02:14:42,291 --> 02:14:44,416
-Bring that!
-Alright.
1943
02:14:42,291 --> 02:14:44,416
-Bring that!
-Alright.
1944
02:15:11,041 --> 02:15:12,416
Are you going to kill me?
1944
02:15:11,041 --> 02:15:12,416
Are you going to kill me?
1945
02:15:12,666 --> 02:15:13,500
Kill you?
1945
02:15:12,666 --> 02:15:13,500
Kill you?
1946
02:15:14,875 --> 02:15:16,500
Death will be forgiveness for you.
1946
02:15:14,875 --> 02:15:16,500
Death will be forgiveness for you.
1947
02:15:17,416 --> 02:15:20,208
The life that you are going
to live will be your punishment.
1947
02:15:17,416 --> 02:15:20,208
The life that you are going
to live will be your punishment.
1948
02:15:21,166 --> 02:15:24,833
Hereafter you will run for
your life every day and live in fear.
1948
02:15:21,166 --> 02:15:24,833
Hereafter you will run for
your life every day and live in fear.
1949
02:15:24,916 --> 02:15:27,666
You will be in hiding and you
will be ashamed of yourself!
1949
02:15:24,916 --> 02:15:27,666
You will be in hiding and you
will be ashamed of yourself!
1950
02:15:35,750 --> 02:15:36,916
Brother!
1950
02:15:35,750 --> 02:15:36,916
Brother!
1951
02:15:37,208 --> 02:15:38,458
Bhaiya!
1951
02:15:37,208 --> 02:15:38,458
Bhaiya!
1952
02:15:39,125 --> 02:15:42,250
Bhaiya, the enemy is here!
1952
02:15:39,125 --> 02:15:42,250
Bhaiya, the enemy is here!
1953
02:15:42,333 --> 02:15:43,500
Come out, Bhaiya!
1953
02:15:42,333 --> 02:15:43,500
Come out, Bhaiya!
1954
02:15:43,666 --> 02:15:44,708
Bhaiya!
1954
02:15:43,666 --> 02:15:44,708
Bhaiya!
1955
02:15:45,500 --> 02:15:47,041
Your enemy is here!
1955
02:15:45,500 --> 02:15:47,041
Your enemy is here!
1956
02:15:48,083 --> 02:15:49,791
Come out, Bhaiya!
1956
02:15:48,083 --> 02:15:49,791
Come out, Bhaiya!
1957
02:15:50,625 --> 02:15:51,833
Come!
1957
02:15:50,625 --> 02:15:51,833
Come!
1958
02:15:52,708 --> 02:15:53,833
Come on!
1958
02:15:52,708 --> 02:15:53,833
Come on!
1959
02:15:54,666 --> 02:15:56,125
Bhaiya!
1959
02:15:54,666 --> 02:15:56,125
Bhaiya!
1960
02:15:56,833 --> 02:15:58,333
Come!
1960
02:15:56,833 --> 02:15:58,333
Come!
1961
02:15:59,416 --> 02:16:02,083
Bhaiya, your brother is here!
1961
02:15:59,416 --> 02:16:02,083
Bhaiya, your brother is here!
1962
02:16:08,458 --> 02:16:10,166
The verdict is in your favor.
1962
02:16:08,458 --> 02:16:10,166
The verdict is in your favor.
1963
02:16:10,375 --> 02:16:12,000
Your husband will be released tomorrow.
1963
02:16:10,375 --> 02:16:12,000
Your husband will be released tomorrow.
1964
02:16:12,125 --> 02:16:13,875
You have regained the life
that you have lost.
1964
02:16:12,125 --> 02:16:13,875
You have regained the life
that you have lost.
1965
02:16:14,166 --> 02:16:15,458
What else do you want?
1965
02:16:14,166 --> 02:16:15,458
What else do you want?
1966
02:16:17,583 --> 02:16:18,916
I want to see my brother.
1966
02:16:17,583 --> 02:16:18,916
I want to see my brother.
1967
02:16:22,291 --> 02:16:23,541
Even if you cross the ocean…
1967
02:16:22,291 --> 02:16:23,541
Even if you cross the ocean…
1968
02:16:24,375 --> 02:16:26,708
you can't cross the shadow
of your guardian deity.
1968
02:16:24,375 --> 02:16:26,708
you can't cross the shadow
of your guardian deity.
1969
02:16:28,083 --> 02:16:29,958
I have been constantly
missing my brother.
1969
02:16:28,083 --> 02:16:29,958
I have been constantly
missing my brother.
1970
02:16:33,166 --> 02:16:34,916
Tomorrow, along with my husband…
1970
02:16:33,166 --> 02:16:34,916
Tomorrow, along with my husband…
1971
02:16:35,000 --> 02:16:37,791
I'll go home and meet my brother.
1971
02:16:35,000 --> 02:16:37,791
I'll go home and meet my brother.
1972
02:16:39,208 --> 02:16:40,208
-Pachaikili!
-Annaatthe?
1972
02:16:39,208 --> 02:16:40,208
-Pachaikili!
-Annaatthe?
1973
02:16:40,291 --> 02:16:42,250
My sister will leave early
to come and meet me.
1973
02:16:40,291 --> 02:16:42,250
My sister will leave early
to come and meet me.
1974
02:16:42,333 --> 02:16:44,458
We need to take a flight before that
so that we get there on time.
1974
02:16:42,333 --> 02:16:44,458
We need to take a flight before that
so that we get there on time.
1975
02:16:44,541 --> 02:16:46,500
Annaatthe, you are already flying high!
1975
02:16:44,541 --> 02:16:46,500
Annaatthe, you are already flying high!
1976
02:16:46,583 --> 02:16:47,750
Breaking news!
1976
02:16:46,583 --> 02:16:47,750
Breaking news!
1977
02:16:47,875 --> 02:16:51,500
There is a rumor that Manoj Parekar hasbeen killed by his brother Udhav Parekar.
1977
02:16:47,875 --> 02:16:51,500
There is a rumor that Manoj Parekar hasbeen killed by his brother Udhav Parekar.
1978
02:16:51,708 --> 02:16:52,958
This news is spreading like wildfire.
1978
02:16:51,708 --> 02:16:52,958
This news is spreading like wildfire.
1979
02:16:53,041 --> 02:16:56,000
The two-dimensional war betweenAnnaatthe and Manoj Parekar
1979
02:16:53,041 --> 02:16:56,000
The two-dimensional war betweenAnnaatthe and Manoj Parekar
1980
02:16:56,250 --> 02:17:00,375
has now become a three-dimensionalwar because of Udhav Parekar.
1980
02:16:56,250 --> 02:17:00,375
has now become a three-dimensionalwar because of Udhav Parekar.
1981
02:17:11,916 --> 02:17:14,958
That man grabbed my collar!
I wanted to kill him with my bare hands!
1981
02:17:11,916 --> 02:17:14,958
That man grabbed my collar!
I wanted to kill him with my bare hands!
1982
02:17:15,375 --> 02:17:16,625
I spared him because
he was your brother.
1982
02:17:15,375 --> 02:17:16,625
I spared him because
he was your brother.
1983
02:17:17,166 --> 02:17:18,125
And now…
1983
02:17:17,166 --> 02:17:18,125
And now…
1984
02:17:18,458 --> 02:17:19,916
you have killed him with your hands.
1984
02:17:18,458 --> 02:17:19,916
you have killed him with your hands.
1985
02:17:20,625 --> 02:17:21,791
How did you kill him?
1985
02:17:20,625 --> 02:17:21,791
How did you kill him?
1986
02:17:27,708 --> 02:17:32,375
Everyone said that I was
not born for my father.
1986
02:17:27,708 --> 02:17:32,375
Everyone said that I was
not born for my father.
1987
02:17:32,750 --> 02:17:34,791
I never believed what others said.
1987
02:17:32,750 --> 02:17:34,791
I never believed what others said.
1988
02:17:35,083 --> 02:17:38,458
It's my father's blood
that runs in my veins.
1988
02:17:35,083 --> 02:17:38,458
It's my father's blood
that runs in my veins.
1989
02:17:38,541 --> 02:17:41,583
I had immense pride and arrogance.
1989
02:17:38,541 --> 02:17:41,583
I had immense pride and arrogance.
1990
02:17:42,625 --> 02:17:44,291
But it doesn't look like it.
1990
02:17:42,625 --> 02:17:44,291
But it doesn't look like it.
1991
02:17:47,208 --> 02:17:49,208
I was not born for my father.
1991
02:17:47,208 --> 02:17:49,208
I was not born for my father.
1992
02:17:50,208 --> 02:17:51,708
But you…
1992
02:17:50,208 --> 02:17:51,708
But you…
1993
02:17:52,083 --> 02:17:54,333
you are the true heir!
1993
02:17:52,083 --> 02:17:54,333
you are the true heir!
1994
02:17:58,875 --> 02:18:02,500
Could Annaatthe have
laid his hand on you?
1994
02:17:58,875 --> 02:18:02,500
Could Annaatthe have
laid his hand on you?
1995
02:18:05,333 --> 02:18:08,291
I don't want to live this life
with the alms given by Annaatthe.
1995
02:18:05,333 --> 02:18:08,291
I don't want to live this life
with the alms given by Annaatthe.
1996
02:18:08,583 --> 02:18:09,583
Kill me!
1996
02:18:08,583 --> 02:18:09,583
Kill me!
1997
02:18:10,208 --> 02:18:11,375
I want you to kill me!
1997
02:18:10,208 --> 02:18:11,375
I want you to kill me!
1998
02:18:12,541 --> 02:18:13,916
Kill me with your hands!
1998
02:18:12,541 --> 02:18:13,916
Kill me with your hands!
1999
02:18:14,500 --> 02:18:15,333
Kill me!
1999
02:18:14,500 --> 02:18:15,333
Kill me!
2000
02:18:16,875 --> 02:18:17,958
Won't you kill me?
2000
02:18:16,875 --> 02:18:17,958
Won't you kill me?
2001
02:18:20,166 --> 02:18:21,958
You won't kill me, right?
2001
02:18:20,166 --> 02:18:21,958
You won't kill me, right?
2002
02:18:22,750 --> 02:18:25,083
Well, then, I will kill myself!
2002
02:18:22,750 --> 02:18:25,083
Well, then, I will kill myself!
2003
02:18:26,583 --> 02:18:28,166
You can tell the world that…
2003
02:18:26,583 --> 02:18:28,166
You can tell the world that…
2004
02:18:28,916 --> 02:18:30,541
you killed me.
2004
02:18:28,916 --> 02:18:30,541
you killed me.
2005
02:18:30,666 --> 02:18:32,500
Before you bury me…
2005
02:18:30,666 --> 02:18:32,500
Before you bury me…
2006
02:18:33,291 --> 02:18:35,166
you should kill Annaatthe!
2006
02:18:33,291 --> 02:18:35,166
you should kill Annaatthe!
2007
02:18:35,375 --> 02:18:36,208
And…
2007
02:18:35,375 --> 02:18:36,208
And…
2008
02:18:36,291 --> 02:18:41,791
place his head on my feet
and then bury me!
2008
02:18:36,291 --> 02:18:41,791
place his head on my feet
and then bury me!
2009
02:18:44,083 --> 02:18:46,375
You did not want to die
at the hands of a stranger.
2009
02:18:44,083 --> 02:18:46,375
You did not want to die
at the hands of a stranger.
2010
02:18:46,833 --> 02:18:49,291
So, you came here to die at my hands.
2010
02:18:46,833 --> 02:18:49,291
So, you came here to die at my hands.
2011
02:18:52,250 --> 02:18:53,750
I am telling you…
2011
02:18:52,250 --> 02:18:53,750
I am telling you…
2012
02:18:54,958 --> 02:18:56,833
you are Parekar's dynasty!
2012
02:18:54,958 --> 02:18:56,833
you are Parekar's dynasty!
2013
02:18:58,000 --> 02:18:59,666
You were born to my father!
2013
02:18:58,000 --> 02:18:59,666
You were born to my father!
2014
02:19:00,458 --> 02:19:01,666
You are my blood!
2014
02:19:00,458 --> 02:19:01,666
You are my blood!
2015
02:19:02,333 --> 02:19:04,083
You are my brother!
2015
02:19:02,333 --> 02:19:04,083
You are my brother!
2016
02:19:12,291 --> 02:19:13,541
I did not say anything.
2016
02:19:12,291 --> 02:19:13,541
I did not say anything.
2017
02:19:13,625 --> 02:19:15,416
All his wealth will come to you.
2017
02:19:13,625 --> 02:19:15,416
All his wealth will come to you.
2018
02:19:15,666 --> 02:19:17,125
That's why I spoke like that.
2018
02:19:15,666 --> 02:19:17,125
That's why I spoke like that.
2019
02:19:17,666 --> 02:19:19,166
All his wealth will come to you.
2019
02:19:17,666 --> 02:19:19,166
All his wealth will come to you.
2020
02:19:19,958 --> 02:19:21,041
That's why…
2020
02:19:19,958 --> 02:19:21,041
That's why…
2021
02:19:21,458 --> 02:19:23,708
I did not get my brother's money!
2021
02:19:21,458 --> 02:19:23,708
I did not get my brother's money!
2022
02:19:24,125 --> 02:19:26,500
I did not get my brother's wealth!
2022
02:19:24,125 --> 02:19:26,500
I did not get my brother's wealth!
2023
02:19:26,750 --> 02:19:30,750
I only got my brother's rivalry!
2023
02:19:26,750 --> 02:19:30,750
I only got my brother's rivalry!
2024
02:19:30,916 --> 02:19:33,166
The rivalry!
2024
02:19:30,916 --> 02:19:33,166
The rivalry!
2025
02:19:35,541 --> 02:19:39,416
Your brother has signed to
return the money to 20 families.
2025
02:19:35,541 --> 02:19:39,416
Your brother has signed to
return the money to 20 families.
2026
02:19:39,708 --> 02:19:41,750
I don't know which family
Annaatthe belongs to.
2026
02:19:39,708 --> 02:19:41,750
I don't know which family
Annaatthe belongs to.
2027
02:19:43,041 --> 02:19:45,291
Go to those 20 families.
2027
02:19:43,041 --> 02:19:45,291
Go to those 20 families.
2028
02:19:48,041 --> 02:19:50,125
Hold a knife against their throats.
2028
02:19:48,041 --> 02:19:50,125
Hold a knife against their throats.
2029
02:19:50,708 --> 02:19:51,541
Quiet!
2029
02:19:50,708 --> 02:19:51,541
Quiet!
2030
02:19:52,083 --> 02:19:53,791
Shut up, or I'll kill you!
2030
02:19:52,083 --> 02:19:53,791
Shut up, or I'll kill you!
2031
02:19:53,875 --> 02:19:54,791
Do that and…
2031
02:19:53,875 --> 02:19:54,791
Do that and…
2032
02:19:55,791 --> 02:19:57,291
call me.
2032
02:19:55,791 --> 02:19:57,291
call me.
2033
02:19:58,125 --> 02:19:59,791
We did what you asked us to, Bhaiya.
2033
02:19:58,125 --> 02:19:59,791
We did what you asked us to, Bhaiya.
2034
02:20:11,916 --> 02:20:13,875
Check upstairs, in room 304.
2034
02:20:11,916 --> 02:20:13,875
Check upstairs, in room 304.
2035
02:20:17,083 --> 02:20:18,041
Stay with my sister.
2035
02:20:17,083 --> 02:20:18,041
Stay with my sister.
2036
02:20:18,750 --> 02:20:19,708
Lock the door.
2036
02:20:18,750 --> 02:20:19,708
Lock the door.
2037
02:20:20,583 --> 02:20:22,541
No matter what happens,
do not open the door.
2037
02:20:20,583 --> 02:20:22,541
No matter what happens,
do not open the door.
2038
02:20:36,708 --> 02:20:37,833
What happened?
2038
02:20:36,708 --> 02:20:37,833
What happened?
2039
02:20:38,291 --> 02:20:40,166
Nothing. You carry on.
2039
02:20:38,291 --> 02:20:40,166
Nothing. You carry on.
2040
02:22:20,125 --> 02:22:22,375
We have already held a knife
against their throat.
2040
02:22:20,125 --> 02:22:22,375
We have already held a knife
against their throat.
2041
02:22:22,916 --> 02:22:25,708
But we have not heard from our
men who have gone to one family.
2041
02:22:22,916 --> 02:22:25,708
But we have not heard from our
men who have gone to one family.
2042
02:22:28,208 --> 02:22:30,416
Call the men who have gone there.
2042
02:22:28,208 --> 02:22:30,416
Call the men who have gone there.
2043
02:23:12,208 --> 02:23:13,333
None of them is answering.
2043
02:23:12,208 --> 02:23:13,333
None of them is answering.
2044
02:23:26,583 --> 02:23:28,791
Our men aren't answering.
2044
02:23:26,583 --> 02:23:28,791
Our men aren't answering.
2045
02:23:29,416 --> 02:23:31,041
Who all are there in that family?
2045
02:23:29,416 --> 02:23:31,041
Who all are there in that family?
2046
02:23:31,458 --> 02:23:33,625
As per the address,
it's Arvind and Thanga Meenatchi.
2046
02:23:31,458 --> 02:23:33,625
As per the address,
it's Arvind and Thanga Meenatchi.
2047
02:23:44,166 --> 02:23:46,041
It's Annaatthe.
2047
02:23:44,166 --> 02:23:46,041
It's Annaatthe.
2048
02:23:51,666 --> 02:23:54,583
Udhav Parekar! Annaatthe here!
2048
02:23:51,666 --> 02:23:54,583
Udhav Parekar! Annaatthe here!
2049
02:23:54,916 --> 02:23:56,666
How you live…
2049
02:23:54,916 --> 02:23:56,666
How you live…
2050
02:23:56,833 --> 02:24:00,583
depends on the friends you earn in life.
2050
02:23:56,833 --> 02:24:00,583
depends on the friends you earn in life.
2051
02:24:02,666 --> 02:24:07,083
And how you die
depends on the enemies you make.
2051
02:24:02,666 --> 02:24:07,083
And how you die
depends on the enemies you make.
2052
02:24:07,333 --> 02:24:10,583
Under no circumstances
make Annaatthe your enemy.
2052
02:24:07,333 --> 02:24:10,583
Under no circumstances
make Annaatthe your enemy.
2053
02:24:11,125 --> 02:24:13,958
I have seen many enemies in my life.
2053
02:24:11,125 --> 02:24:13,958
I have seen many enemies in my life.
2054
02:24:15,041 --> 02:24:17,166
Enemies who have made me sweat.
2054
02:24:15,041 --> 02:24:17,166
Enemies who have made me sweat.
2055
02:24:17,750 --> 02:24:21,625
And enemies who have made me shed blood.
2055
02:24:17,750 --> 02:24:21,625
And enemies who have made me shed blood.
2056
02:24:23,958 --> 02:24:27,458
But you are the first enemy
who made me shed tears.
2056
02:24:23,958 --> 02:24:27,458
But you are the first enemy
who made me shed tears.
2057
02:24:29,000 --> 02:24:31,500
Eliminating you is not my duty…
2057
02:24:29,000 --> 02:24:31,500
Eliminating you is not my duty…
2058
02:24:32,375 --> 02:24:33,625
but my right!
2058
02:24:32,375 --> 02:24:33,625
but my right!
2059
02:24:34,041 --> 02:24:35,583
So, shall we clash?
2059
02:24:34,041 --> 02:24:35,583
So, shall we clash?
2060
02:24:35,666 --> 02:24:36,791
Let's clash!
2060
02:24:35,666 --> 02:24:36,791
Let's clash!
2061
02:24:37,416 --> 02:24:40,500
-Can we clash now?
-Let's clash!
2061
02:24:37,416 --> 02:24:40,500
-Can we clash now?
-Let's clash!
2062
02:25:39,875 --> 02:25:42,541
Do you see? None of them
is stopping the vehicle.
2062
02:25:39,875 --> 02:25:42,541
Do you see? None of them
is stopping the vehicle.
2063
02:25:43,250 --> 02:25:46,333
I told them, "You won't get a reward
for killing Thanga Meenatchi.
2063
02:25:43,250 --> 02:25:46,333
I told them, "You won't get a reward
for killing Thanga Meenatchi.
2064
02:25:46,750 --> 02:25:49,500
But you will not live to see
another day if you don't kill her."
2064
02:25:46,750 --> 02:25:49,500
But you will not live to see
another day if you don't kill her."
2065
02:25:50,666 --> 02:25:54,333
Tomorrow on the banks of the river,
the immersion will not be…
2065
02:25:50,666 --> 02:25:54,333
Tomorrow on the banks of the river,
the immersion will not be…
2066
02:25:54,500 --> 02:25:56,541
for Goddess Durga's idol!
2066
02:25:54,500 --> 02:25:56,541
for Goddess Durga's idol!
2067
02:25:56,750 --> 02:25:58,541
Instead, it will be
Thanga Meenatchi's corpse.
2067
02:25:56,750 --> 02:25:58,541
Instead, it will be
Thanga Meenatchi's corpse.
2068
02:26:11,416 --> 02:26:12,458
Yes?
2068
02:26:11,416 --> 02:26:12,458
Yes?
2069
02:26:12,541 --> 02:26:14,958
Take care of Thanga Meenatchi.
I want you to be alert.
2069
02:26:12,541 --> 02:26:14,958
Take care of Thanga Meenatchi.
I want you to be alert.
2070
02:26:16,000 --> 02:26:16,875
I'm on my way.
2070
02:26:16,000 --> 02:26:16,875
I'm on my way.
2071
02:26:17,166 --> 02:26:18,000
Come with me.
2071
02:26:17,166 --> 02:26:18,000
Come with me.
2072
02:26:19,125 --> 02:26:20,083
What happened?
2072
02:26:19,125 --> 02:26:20,083
What happened?
2073
02:26:27,333 --> 02:26:28,958
What happened?
2073
02:26:27,333 --> 02:26:28,958
What happened?
2074
02:26:33,041 --> 02:26:34,458
Where are you taking me?
2074
02:26:33,041 --> 02:26:34,458
Where are you taking me?
2075
02:26:42,458 --> 02:26:43,541
Where are you going?
2075
02:26:42,458 --> 02:26:43,541
Where are you going?
2076
02:26:47,458 --> 02:26:48,291
Who are they?
2076
02:26:47,458 --> 02:26:48,291
Who are they?
2077
02:26:53,250 --> 02:26:54,333
Move! Make way!
2077
02:26:53,250 --> 02:26:54,333
Move! Make way!
2078
02:26:59,375 --> 02:27:00,208
Move!
2078
02:26:59,375 --> 02:27:00,208
Move!
2079
02:27:06,375 --> 02:27:07,458
Where are you?
2079
02:27:06,375 --> 02:27:07,458
Where are you?
2080
02:27:07,541 --> 02:27:09,833
-I am unable to tell precisely.
-Who are you talking to?
2080
02:27:07,541 --> 02:27:09,833
-I am unable to tell precisely.
-Who are you talking to?
2081
02:27:09,916 --> 02:27:10,750
Come!
2081
02:27:09,916 --> 02:27:10,750
Come!
2082
02:27:13,833 --> 02:27:15,416
Who is chasing us?
2082
02:27:13,833 --> 02:27:15,416
Who is chasing us?
2083
02:27:24,708 --> 02:27:26,375
I have seen you.
2083
02:27:24,708 --> 02:27:26,375
I have seen you.
2084
02:27:26,541 --> 02:27:27,458
Do as I say.
2084
02:27:26,541 --> 02:27:27,458
Do as I say.
2085
02:27:27,875 --> 02:27:28,708
Alright.
2085
02:27:27,875 --> 02:27:28,708
Alright.
2086
02:27:39,875 --> 02:27:41,416
Someone is behind you. Hide.
2086
02:27:39,875 --> 02:27:41,416
Someone is behind you. Hide.
2087
02:27:41,750 --> 02:27:42,583
Vanish.
2087
02:27:41,750 --> 02:27:42,583
Vanish.
2088
02:27:47,458 --> 02:27:48,375
What's going on?
2088
02:27:47,458 --> 02:27:48,375
What's going on?
2089
02:27:55,791 --> 02:27:57,125
Come on, guys!
2089
02:27:55,791 --> 02:27:57,125
Come on, guys!
2090
02:28:03,083 --> 02:28:04,541
What should we do now? Tell us!
2090
02:28:03,083 --> 02:28:04,541
What should we do now? Tell us!
2091
02:28:11,041 --> 02:28:11,916
Get into the taxi!
2091
02:28:11,041 --> 02:28:11,916
Get into the taxi!
2092
02:28:12,375 --> 02:28:13,333
Just keep going!
2092
02:28:12,375 --> 02:28:13,333
Just keep going!
2093
02:28:14,583 --> 02:28:15,500
Keep going.
2093
02:28:14,583 --> 02:28:15,500
Keep going.
2094
02:28:15,583 --> 02:28:17,208
Whom are you talking to?
2094
02:28:15,583 --> 02:28:17,208
Whom are you talking to?
2095
02:28:17,583 --> 02:28:18,541
Please tell me.
2095
02:28:17,583 --> 02:28:18,541
Please tell me.
2096
02:28:18,750 --> 02:28:19,875
Who is helping us?
2096
02:28:18,750 --> 02:28:19,875
Who is helping us?
2097
02:28:20,041 --> 02:28:20,875
Keep going.
2097
02:28:20,041 --> 02:28:20,875
Keep going.
2098
02:28:21,208 --> 02:28:22,125
Tell me!
2098
02:28:21,208 --> 02:28:22,125
Tell me!
2099
02:28:32,916 --> 02:28:34,458
As you told us,
we got out of the taxi.
2099
02:28:32,916 --> 02:28:34,458
As you told us,
we got out of the taxi.
2100
02:28:34,791 --> 02:28:37,041
Please tell me, whom you are talking to?
2100
02:28:34,791 --> 02:28:37,041
Please tell me, whom you are talking to?
2101
02:28:38,083 --> 02:28:39,041
Where are you escaping?
2101
02:28:38,083 --> 02:28:39,041
Where are you escaping?
2102
02:28:39,791 --> 02:28:40,875
-I won't spare you!
-Die!
2102
02:28:39,791 --> 02:28:40,875
-I won't spare you!
-Die!
2103
02:28:42,541 --> 02:28:45,583
Whom are you talking to?
Who is helping us?
2103
02:28:42,541 --> 02:28:45,583
Whom are you talking to?
Who is helping us?
2104
02:28:49,416 --> 02:28:51,333
Stay there until I ask you to leave.
2104
02:28:49,416 --> 02:28:51,333
Stay there until I ask you to leave.
2105
02:28:51,541 --> 02:28:54,541
Who is it? Please tell me.
2105
02:28:51,541 --> 02:28:54,541
Who is it? Please tell me.
2106
02:28:56,041 --> 02:28:56,875
Look over there!
2106
02:28:56,041 --> 02:28:56,875
Look over there!
2107
02:28:57,500 --> 02:28:58,791
Come out now. Come!
2107
02:28:57,500 --> 02:28:58,791
Come out now. Come!
2108
02:28:59,166 --> 02:29:00,000
Come!
2108
02:28:59,166 --> 02:29:00,000
Come!
2109
02:29:28,166 --> 02:29:29,083
Meenatchi!
2109
02:29:28,166 --> 02:29:29,083
Meenatchi!
2110
02:29:30,708 --> 02:29:32,625
Hey, she's over there!
2110
02:29:30,708 --> 02:29:32,625
Hey, she's over there!
2111
02:29:32,750 --> 02:29:33,666
Meenatchi!
2111
02:29:32,750 --> 02:29:33,666
Meenatchi!
2112
02:29:34,041 --> 02:29:35,041
Catch her!
2112
02:29:34,041 --> 02:29:35,041
Catch her!
2113
02:30:32,500 --> 02:30:33,625
The girl is there!
2113
02:30:32,500 --> 02:30:33,625
The girl is there!
2114
02:32:06,083 --> 02:32:06,958
Let go of me!
2114
02:32:06,083 --> 02:32:06,958
Let go of me!
2115
02:33:18,500 --> 02:33:19,916
Who did this to you?
2115
02:33:18,500 --> 02:33:19,916
Who did this to you?
2116
02:33:28,541 --> 02:33:30,083
Who saved me?
2116
02:33:28,541 --> 02:33:30,083
Who saved me?
2117
02:33:32,000 --> 02:33:33,000
Tell me.
2117
02:33:32,000 --> 02:33:33,000
Tell me.
2118
02:33:54,125 --> 02:33:55,583
Please tell me.
2118
02:33:54,125 --> 02:33:55,583
Please tell me.
2119
02:33:56,166 --> 02:33:57,416
I'm begging you.
2119
02:33:56,166 --> 02:33:57,416
I'm begging you.
2120
02:33:58,083 --> 02:33:59,541
Who saved me?
2120
02:33:58,083 --> 02:33:59,541
Who saved me?
2121
02:34:48,416 --> 02:34:49,333
Where?
2121
02:34:48,416 --> 02:34:49,333
Where?
2122
02:34:52,000 --> 02:34:58,916
You are my lifeYou are my soul
2122
02:34:52,000 --> 02:34:58,916
You are my lifeYou are my soul
2123
02:35:00,125 --> 02:35:04,166
You are like my eyes
2123
02:35:00,125 --> 02:35:04,166
You are like my eyes
2124
02:35:04,250 --> 02:35:07,541
You have guided me all my life
2124
02:35:04,250 --> 02:35:07,541
You have guided me all my life
2125
02:35:08,083 --> 02:35:11,958
You are my whole world
2125
02:35:08,083 --> 02:35:11,958
You are my whole world
2126
02:35:12,250 --> 02:35:15,791
You are the blood in my veins
2126
02:35:12,250 --> 02:35:15,791
You are the blood in my veins
2127
02:35:15,916 --> 02:35:19,750
You are my giftAnd my greatest blessing
2127
02:35:15,916 --> 02:35:19,750
You are my giftAnd my greatest blessing
2128
02:35:19,958 --> 02:35:23,791
You are the painAnd you are the cure
2128
02:35:19,958 --> 02:35:23,791
You are the painAnd you are the cure
2129
02:35:24,125 --> 02:35:28,083
You have playedThe role of a mother in my life
2129
02:35:24,125 --> 02:35:28,083
You have playedThe role of a mother in my life
2130
02:35:46,041 --> 02:35:46,916
Brother…
2130
02:35:46,041 --> 02:35:46,916
Brother…
2131
02:35:48,750 --> 02:35:50,750
I know you are here.
2131
02:35:48,750 --> 02:35:50,750
I know you are here.
2132
02:35:52,333 --> 02:35:53,416
Please come to me.
2132
02:35:52,333 --> 02:35:53,416
Please come to me.
2133
02:35:54,125 --> 02:35:55,666
Come on, Brother!
2133
02:35:54,125 --> 02:35:55,666
Come on, Brother!
2134
02:35:57,541 --> 02:35:59,833
Please come out, Brother!
2134
02:35:57,541 --> 02:35:59,833
Please come out, Brother!
2135
02:36:06,708 --> 02:36:09,125
I just want to see you.
2135
02:36:06,708 --> 02:36:09,125
I just want to see you.
2136
02:36:10,750 --> 02:36:11,791
Please come.
2136
02:36:10,750 --> 02:36:11,791
Please come.
2137
02:36:17,250 --> 02:36:18,333
Thanga…
2137
02:36:17,250 --> 02:36:18,333
Thanga…
2138
02:37:27,458 --> 02:37:29,291
I made a big mistake.
2138
02:37:27,458 --> 02:37:29,291
I made a big mistake.
2139
02:37:31,791 --> 02:37:32,750
How could you…
2139
02:37:31,791 --> 02:37:32,750
How could you…
2140
02:37:33,750 --> 02:37:36,375
how could you forgive me?
2140
02:37:33,750 --> 02:37:36,375
how could you forgive me?
2141
02:37:39,458 --> 02:37:41,041
You did not make a mistake, dear.
2141
02:37:39,458 --> 02:37:41,041
You did not make a mistake, dear.
2142
02:37:41,833 --> 02:37:43,125
I made a mistake.
2142
02:37:41,833 --> 02:37:43,125
I made a mistake.
2143
02:37:44,083 --> 02:37:46,000
When you reached puberty…
2143
02:37:44,083 --> 02:37:46,000
When you reached puberty…
2144
02:37:46,500 --> 02:37:47,708
you came running to me…
2144
02:37:46,500 --> 02:37:47,708
you came running to me…
2145
02:37:48,166 --> 02:37:51,833
and you told me
that you were bleeding.
2145
02:37:48,166 --> 02:37:51,833
and you told me
that you were bleeding.
2146
02:37:53,333 --> 02:37:55,083
But when you fell in
love with someone…
2146
02:37:53,333 --> 02:37:55,083
But when you fell in
love with someone…
2147
02:37:55,833 --> 02:37:59,125
you didn't have the courage
to tell me about it.
2147
02:37:55,833 --> 02:37:59,125
you didn't have the courage
to tell me about it.
2148
02:38:01,708 --> 02:38:03,625
I had unreasonable expectations from you.
2148
02:38:01,708 --> 02:38:03,625
I had unreasonable expectations from you.
2149
02:38:04,083 --> 02:38:05,875
And you have immense respect for me.
2149
02:38:04,083 --> 02:38:05,875
And you have immense respect for me.
2150
02:38:06,458 --> 02:38:08,833
That is what stood
as a mountain between us.
2150
02:38:06,458 --> 02:38:08,833
That is what stood
as a mountain between us.
2151
02:38:09,750 --> 02:38:12,333
The fear didn't let you
open up to me, my dear.
2151
02:38:09,750 --> 02:38:12,333
The fear didn't let you
open up to me, my dear.
2152
02:38:12,833 --> 02:38:14,000
It didn't let you.
2152
02:38:12,833 --> 02:38:14,000
It didn't let you.
2153
02:38:14,958 --> 02:38:16,500
Why should I forgive you?
2153
02:38:14,958 --> 02:38:16,500
Why should I forgive you?
2154
02:38:18,083 --> 02:38:20,375
How can I hate you, my dear?
2154
02:38:18,083 --> 02:38:20,375
How can I hate you, my dear?
2155
02:38:21,375 --> 02:38:23,583
I love you immensely.
2155
02:38:21,375 --> 02:38:23,583
I love you immensely.
2156
02:38:24,500 --> 02:38:26,083
No matter what happens…
2156
02:38:24,500 --> 02:38:26,083
No matter what happens…
2157
02:38:27,458 --> 02:38:30,000
my love for you will always stay the same.
2157
02:38:27,458 --> 02:38:30,000
my love for you will always stay the same.
2158
02:38:30,250 --> 02:38:37,375
You are my lifeYou are my soul
2158
02:38:30,250 --> 02:38:37,375
You are my lifeYou are my soul
2159
02:38:38,375 --> 02:38:45,125
You are like my eyesYou have guided me all my life
2159
02:38:38,375 --> 02:38:45,125
You are like my eyesYou have guided me all my life
2160
02:38:45,541 --> 02:38:47,166
Let love, affection and truth
2160
02:38:45,541 --> 02:38:47,166
Let love, affection and truth
2161
02:38:47,250 --> 02:38:49,916
be the foundation of every relationship
2161
02:38:47,250 --> 02:38:49,916
be the foundation of every relationship
2162
02:38:50,000 --> 02:38:52,708
beyond expectations and obligations,
making it last forever.
2162
02:38:50,000 --> 02:38:52,708
beyond expectations and obligations,
making it last forever.
2163
02:38:54,333 --> 02:38:58,125
You are my giftAnd my greatest blessing
2163
02:38:54,333 --> 02:38:58,125
You are my giftAnd my greatest blessing
2164
02:38:58,250 --> 02:39:02,125
You are the painAnd you are the cure
2164
02:38:58,250 --> 02:39:02,125
You are the painAnd you are the cure
2165
02:39:02,416 --> 02:39:06,375
You have playedThe role of a mother in my life
2165
02:39:02,416 --> 02:39:06,375
You have playedThe role of a mother in my life
2166
02:39:06,458 --> 02:39:10,291
I am your darling sister
2166
02:39:06,458 --> 02:39:10,291
I am your darling sister
2167
02:39:10,375 --> 02:39:14,250
This is the purest form of love
2167
02:39:10,375 --> 02:39:14,250
This is the purest form of love
2168
02:39:14,458 --> 02:39:18,333
I am your darling sister
2168
02:39:14,458 --> 02:39:18,333
I am your darling sister
2169
02:39:18,416 --> 02:39:22,250
This is the purest form of love
2169
02:39:18,416 --> 02:39:22,250
This is the purest form of love
2170
02:39:22,333 --> 02:39:29,250
You are my lifeYou are my soul
2170
02:39:22,333 --> 02:39:29,250
You are my lifeYou are my soul
2171
02:39:30,333 --> 02:39:34,250
Even when I went far away from you
2171
02:39:30,333 --> 02:39:34,250
Even when I went far away from you
2172
02:39:34,333 --> 02:39:38,250
You always protected me
2172
02:39:34,333 --> 02:39:38,250
You always protected me
2173
02:39:38,333 --> 02:39:42,125
The distance between us never mattered
2173
02:39:38,333 --> 02:39:42,125
The distance between us never mattered
2174
02:39:42,208 --> 02:39:45,833
You left no stone unturned
2174
02:39:42,208 --> 02:39:45,833
You left no stone unturned
2175
02:39:46,250 --> 02:39:50,250
Like shade in the sunAnd shelter in the rain
2175
02:39:46,250 --> 02:39:50,250
Like shade in the sunAnd shelter in the rain
2176
02:39:50,416 --> 02:39:54,375
You were always by my side
2176
02:39:50,416 --> 02:39:54,375
You were always by my side
2177
02:39:54,458 --> 02:39:58,333
Even when a storm rattles the earth
2177
02:39:54,458 --> 02:39:58,333
Even when a storm rattles the earth
2178
02:39:58,416 --> 02:40:02,250
You protect me tirelessly
2178
02:39:58,416 --> 02:40:02,250
You protect me tirelessly
2179
02:40:02,375 --> 02:40:06,166
The bond only deepens and grows stronger
2179
02:40:02,375 --> 02:40:06,166
The bond only deepens and grows stronger
2180
02:40:06,250 --> 02:40:10,250
As I hold on to my brother's handAnd continue to live this life
2180
02:40:06,250 --> 02:40:10,250
As I hold on to my brother's handAnd continue to live this life
2181
02:40:10,375 --> 02:40:14,291
Your sister is overwhelmed with love
2181
02:40:10,375 --> 02:40:14,291
Your sister is overwhelmed with love
2182
02:40:14,416 --> 02:40:21,166
You are my lifeYou are my soul
2182
02:40:14,416 --> 02:40:21,166
You are my lifeYou are my soul
2183
02:40:22,375 --> 02:40:26,333
You are like my eyes
2183
02:40:22,375 --> 02:40:26,333
You are like my eyes
2184
02:40:26,416 --> 02:40:29,833
You have guided me all my life
2184
02:40:26,416 --> 02:40:29,833
You have guided me all my life
2185
02:40:30,416 --> 02:40:34,375
You are my whole world
2185
02:40:30,416 --> 02:40:34,375
You are my whole world
2186
02:40:34,458 --> 02:40:38,125
You are the blood in my veins
2186
02:40:34,458 --> 02:40:38,125
You are the blood in my veins
2187
02:40:38,208 --> 02:40:42,083
You are my giftAnd my greatest blessing
2187
02:40:38,208 --> 02:40:42,083
You are my giftAnd my greatest blessing
2188
02:40:42,208 --> 02:40:46,250
You are the painAnd you are the cure
2188
02:40:42,208 --> 02:40:46,250
You are the painAnd you are the cure
2189
02:40:46,416 --> 02:40:50,333
You have playedThe role of a mother in my life
2189
02:40:46,416 --> 02:40:50,333
You have playedThe role of a mother in my life
2190
02:40:50,416 --> 02:40:54,333
I am your darling sister
2190
02:40:50,416 --> 02:40:54,333
I am your darling sister
2191
02:40:54,416 --> 02:40:58,333
This is the purest form of love
2191
02:40:54,416 --> 02:40:58,333
This is the purest form of love
2192
02:40:58,458 --> 02:41:02,333
I am your darling sister
2192
02:40:58,458 --> 02:41:02,333
I am your darling sister
2193
02:41:02,416 --> 02:41:06,000
This is the purest form of love
2193
02:41:02,416 --> 02:41:06,000
This is the purest form of love
2194
02:41:06,250 --> 02:41:11,250
You are my life…
2194
02:41:06,250 --> 02:41:11,250
You are my life…
434343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.