All language subtitles for www.1TamilMV.bar - Annaatthe (2021) Tamil (Org Vers) TRUE WEB-DL - ESub.te

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,458 --> 00:02:33,583 The name Annaatthe is echoing in every nook and cranny of Kolkata. 1 00:02:29,458 --> 00:02:33,583 కోల్‌కతాలోని ప్రతి సందులో అన్నాత్తే పేరు ప్రతిధ్వనిస్తోంది . 2 00:02:34,291 --> 00:02:35,833 A new vigilante in town… 2 00:02:34,291 --> 00:02:35,833 పట్టణంలో కొత్త నిఘా... 3 00:02:35,916 --> 00:02:39,500 who has waged war against alleged mafia-businessman Manoj Parekar. 3 00:02:35,916 --> 00:02:39,500 ఆరోపించిన మాఫియా-వ్యాపారవేత్త మనోజ్ పరేకర్‌పై యుద్ధం చేశాడు . 4 00:02:39,583 --> 00:02:41,333 #whoisAnnaatthe is the new hashtag 4 00:02:39,583 --> 00:02:41,333 #hoisAnnaatthe అనేది కొత్త హ్యాష్‌ట్యాగ్ 5 00:02:41,416 --> 00:02:44,958 that is trending with great curiosity on all social media platforms, 5 00:02:41,416 --> 00:02:44,958 అన్ని సోషల్ మీడియా ప్లాట్‌ఫారమ్‌లలో చాలా ఉత్సుకతతో ట్రెండింగ్‌లో ఉంది , 6 00:02:45,083 --> 00:02:47,583 television, print media and other newsrooms. 6 00:02:45,083 --> 00:02:47,583 టెలివిజన్, ప్రింట్ మీడియా మరియు ఇతర న్యూస్‌రూమ్‌లు. 7 00:02:47,666 --> 00:02:50,500 The name Annaatthe is prominent throughout Kolkata. 7 00:02:47,666 --> 00:02:50,500 కోల్‌కతా అంతటా అన్నాత్తే పేరు ప్రముఖంగా వినిపిస్తోంది . 8 00:02:50,583 --> 00:02:55,041 Twitter, WhatsApp and Facebook have lit up with sensational news about Annaatthe. 8 00:02:50,583 --> 00:02:55,041 ట్విట్టర్, వాట్సాప్, ఫేస్‌బుక్‌లు అన్నాత్తేపై సంచలన వార్తలతో వెలుగులు నింపాయి. 9 00:02:55,583 --> 00:02:59,083 The individual named Annaatthe who is waging this lone war… 9 00:02:55,583 --> 00:02:59,083 ఈ ఒంటరి యుద్ధం చేస్తున్న అన్నాత్తే అనే వ్యక్తి ... 10 00:02:59,166 --> 00:03:02,750 has been keenly noticed by the public and police. 10 00:02:59,166 --> 00:03:02,750 ప్రజలు మరియు పోలీసులచే శ్రద్ధగా గమనించబడింది . 11 00:03:04,500 --> 00:03:07,041 Authentic sources say that 11 00:03:04,500 --> 00:03:07,041 అని వాస్తవిక వర్గాలు చెబుతున్నాయి 12 00:03:07,166 --> 00:03:09,791 whoever manages to find Annaatthe 12 00:03:07,166 --> 00:03:09,791 ఎవరైతే అన్నాత్తెని కనుగొనగలరు 13 00:03:09,875 --> 00:03:12,958 will be rewarded with prize money, as announced by Manoj Parekar. 13 00:03:09,875 --> 00:03:12,958 మనోజ్ పరేకర్ ప్రకటించినట్లుగా ప్రైజ్ మనీతో రివార్డ్ చేయబడుతుంది . 14 00:03:14,541 --> 00:03:18,125 Besides that, some miscreants of the underbelly of Kolkata 14 00:03:14,541 --> 00:03:18,125 అంతే కాకుండా కోల్‌కతా అండర్‌బెల్లీకి చెందిన కొందరు దుర్మార్గులు 15 00:03:18,208 --> 00:03:21,375 are on the lookout for Annaatthe in order to nab him. 15 00:03:18,208 --> 00:03:21,375 అన్నాత్తేని పట్టుకునేందుకు వెతుకుతున్నారు . 16 00:03:26,208 --> 00:03:30,166 Who is this Annaatthe? Where is he from? Why is he here? 16 00:03:26,208 --> 00:03:30,166 ఈ అన్నాత్తె ఎవరు? అతను ఎక్కడ నుండి వచ్చాడు? అతను ఇక్కడ ఎందుకు ఉన్నాడు? 17 00:03:41,541 --> 00:03:44,583 Fatepur, Alipore, Batanagar, Paragpur, Howrah! 17 00:03:41,541 --> 00:03:44,583 ఫతేపూర్, అలీపూర్, బటానగర్, పరాగ్‌పూర్, హౌరా! 18 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 Search every nook and cranny of Kolkata! 18 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 కోల్‌కతాలోని ప్రతి సందును శోధించండి! 19 00:03:47,791 --> 00:03:49,708 Damn it! Where is Annaatthe? 19 00:03:47,791 --> 00:03:49,708 తిట్టు! అన్నాత్తె ఎక్కడ? 20 00:03:54,625 --> 00:03:56,083 Be on the lookout for him! 20 00:03:54,625 --> 00:03:56,083 అతని కోసం వెతుకులాటలో ఉండండి! 21 00:03:59,041 --> 00:04:00,666 I want our gang to nab him! 21 00:03:59,041 --> 00:04:00,666 మా గ్యాంగ్ అతన్ని పట్టుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను! 22 00:04:00,875 --> 00:04:03,000 No other gang should get their hands on him! 22 00:04:00,875 --> 00:04:03,000 మరే ఇతర ముఠా అతనిపై చేయి చేసుకోకూడదు! 23 00:04:03,958 --> 00:04:06,291 We need to track him down and take him to Manoj Bhai. 23 00:04:03,958 --> 00:04:06,291 మనం అతనిని ట్రాక్ చేసి మనోజ్ భాయ్ వద్దకు తీసుకెళ్లాలి. 24 00:04:07,875 --> 00:04:09,708 We cannot miss him! Catch him! 24 00:04:07,875 --> 00:04:09,708 మేము అతనిని కోల్పోలేము! అతన్ని పట్టుకోండి! 25 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 We saw him! 25 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 మేము అతనిని చూశాము! 26 00:04:14,791 --> 00:04:15,666 We saw him! 26 00:04:14,791 --> 00:04:15,666 మేము అతనిని చూశాము! 27 00:04:16,041 --> 00:04:18,458 Annaatthe… 27 00:04:16,041 --> 00:04:18,458 అన్నాత్తే 28 00:04:18,958 --> 00:04:20,083 What happened? 28 00:04:18,958 --> 00:04:20,083 ఏం జరిగింది? 29 00:04:20,208 --> 00:04:21,250 There were 20 of us. 29 00:04:20,208 --> 00:04:21,250 మేము 20 మంది ఉన్నాము. 30 00:04:21,666 --> 00:04:23,000 He clobbered 18 people. 30 00:04:21,666 --> 00:04:23,000 అతను 18 మందిని పొట్టన పెట్టుకున్నాడు. 31 00:04:23,500 --> 00:04:25,208 Just the two of us managed to escape. 31 00:04:23,500 --> 00:04:25,208 మేమిద్దరం తప్పించుకోగలిగాం. 32 00:04:26,458 --> 00:04:28,000 He let the two of you escape?! 32 00:04:26,458 --> 00:04:28,000 అతను మీ ఇద్దరినీ తప్పించుకోవడానికి అనుమతించాడా?! 33 00:04:28,166 --> 00:04:29,250 Yes. 33 00:04:28,166 --> 00:04:29,250 అవును. 34 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 Did you escape and come straight here? 34 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 తప్పించుకుని నేరుగా ఇక్కడికి వచ్చావా? 35 00:04:34,791 --> 00:04:36,583 Yes, we came straight here! 35 00:04:34,791 --> 00:04:36,583 అవును, మేము నేరుగా ఇక్కడికి వచ్చాము! 36 00:04:42,583 --> 00:04:45,458 -Did you find Annaatthe? -Did you get hold of Annaatthe? 36 00:04:42,583 --> 00:04:45,458 -మీకు అన్నాత్తే దొరికిందా? -మీకు అన్నాత్తే పట్టిందా? 37 00:04:45,541 --> 00:04:46,958 Tell us. Did you catch him? 37 00:04:45,541 --> 00:04:46,958 మాకు చెప్పండి. మీరు అతన్ని పట్టుకున్నారా? 38 00:04:49,083 --> 00:04:50,875 We didn't get hold of Annaatthe. 38 00:04:49,083 --> 00:04:50,875 అన్నాత్తే మాకు పట్టలేదు. 39 00:04:51,041 --> 00:04:52,708 Annaatthe has gotten hold of us. 39 00:04:51,041 --> 00:04:52,708 అన్నాత్తే మాకు పట్టుకొచ్చింది. 40 00:05:23,041 --> 00:05:24,250 Get him! 40 00:05:23,041 --> 00:05:24,250 అతనిని తీసుకురా! 41 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 Life is like a newborn baby. 41 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 జీవితం నవజాత శిశువు లాంటిది. 42 00:05:34,041 --> 00:05:36,875 When it will cry, when it will smile… 42 00:05:34,041 --> 00:05:36,875 అది ఎప్పుడు ఏడుస్తుంది, ఎప్పుడు నవ్వుతుంది... 43 00:05:37,291 --> 00:05:39,875 when it will sleep and when it will be awake 43 00:05:37,291 --> 00:05:39,875 అది ఎప్పుడు నిద్రపోతుంది మరియు ఎప్పుడు మేల్కొంటుంది 44 00:05:40,000 --> 00:05:41,625 remains a mystery to everyone 44 00:05:40,000 --> 00:05:41,625 అనేది అందరికీ మిస్టరీగా మిగిలిపోయింది 45 00:05:43,708 --> 00:05:46,500 Six months before in the city of Kolkata… 45 00:05:43,708 --> 00:05:46,500 కోల్‌కతా నగరంలో ఆరు నెలల క్రితం... 46 00:05:46,625 --> 00:05:50,750 in front of these people, if someone told me that I would be this way… 46 00:05:46,625 --> 00:05:50,750 ఈ వ్యక్తుల ముందు, ఎవరైనా నాకు చెబితే నేను ఇలాగే ఉంటాను ... 47 00:05:51,875 --> 00:05:53,208 I would have laughed at it. 47 00:05:51,875 --> 00:05:53,208 దానికి నేను నవ్వుతుంటాను. 48 00:05:56,166 --> 00:05:57,875 My name is Kaaliyan. 48 00:05:56,166 --> 00:05:57,875 నా పేరు కాలియన్. 49 00:06:00,375 --> 00:06:01,791 My hometown is Soorakkottai. 49 00:06:00,375 --> 00:06:01,791 నా స్వస్థలం సూరక్కోట్టై. 50 00:06:04,666 --> 00:06:07,250 SOORAKKOTTAI SIX MONTHS BEFORE 50 00:06:04,666 --> 00:06:07,250 సూరక్కోట్టై ఆరు నెలల ముందు 51 00:06:07,708 --> 00:06:10,291 He's like a powerful magnet Look at his eyes! 51 00:06:07,708 --> 00:06:10,291 అతను శక్తివంతమైన అయస్కాంతంలా ఉన్నాడు అతని కళ్ళు చూడండి! 52 00:06:10,375 --> 00:06:12,833 He's a man with charisma Look at our brother! 52 00:06:10,375 --> 00:06:12,833 మా అన్నయ్యను చూడు చరిష్మా ఉన్న మనిషి ! 53 00:06:12,916 --> 00:06:15,416 The sound of whistle Will resonate throughout the place 53 00:06:12,916 --> 00:06:15,416 విజిల్ శబ్దం ఆ ప్రదేశమంతా ప్రతిధ్వనిస్తుంది 54 00:06:15,500 --> 00:06:17,958 There will be pomp and ceremony 54 00:06:15,500 --> 00:06:17,958 వైభవం మరియు వేడుక ఉంటుంది 55 00:06:18,041 --> 00:06:20,375 Kaaliyan is the other name for bravery 55 00:06:18,041 --> 00:06:20,375 శౌర్యానికి మరో పేరు కాళీయన్ 56 00:06:20,458 --> 00:06:23,166 We are lauding him for his victory Come and partake in our joys 56 00:06:20,458 --> 00:06:23,166 అతని విజయానికి మేము అతనిని అభినందిస్తున్నాము రండి మరియు మా సంతోషాలలో పాలుపంచుకోండి 57 00:06:29,416 --> 00:06:30,500 KAALIYAN CHAIRMAN OF PANCHAYAT COUNCIL 57 00:06:29,416 --> 00:06:30,500 పంచాయత్ మండలి చైర్మన్ కళ్యాణ్ 58 00:06:30,625 --> 00:06:33,208 PANCHAYAT UNION OFFICE SOORAKKOTTAI, THANJAVUR 58 00:06:30,625 --> 00:06:33,208 PANCHAYAT UNION OFFICE SOORAKKOTTAI, THANJAVUR 59 00:06:38,125 --> 00:06:39,166 Leader! 59 00:06:38,125 --> 00:06:39,166 నాయకా! 60 00:06:40,583 --> 00:06:41,750 Leader! 60 00:06:40,583 --> 00:06:41,750 నాయకా! 61 00:06:43,125 --> 00:06:44,625 Leader! 61 00:06:43,125 --> 00:06:44,625 నాయకా! 62 00:06:45,291 --> 00:06:46,958 Leader! 62 00:06:45,291 --> 00:06:46,958 నాయకా! 63 00:06:48,666 --> 00:06:50,708 Annaatthe is here! 63 00:06:48,666 --> 00:06:50,708 అన్నాత్తే ఇక్కడ! 64 00:06:50,791 --> 00:06:53,791 There's fireworks and celebration Spread across the streets 64 00:06:50,791 --> 00:06:53,791 బాణాసంచా కాల్చడం మరియు వేడుకలు వీధుల్లో వ్యాపించాయి 65 00:06:58,875 --> 00:07:00,958 Annaatthe is here! 65 00:06:58,875 --> 00:07:00,958 అన్నాత్తే ఇక్కడ! 66 00:07:01,041 --> 00:07:04,000 This majestic walk and attire Is loved by one and all 66 00:07:01,041 --> 00:07:04,000 ఈ గంభీరమైన నడక మరియు వస్త్రధారణ అందరూ ఇష్టపడతారు 67 00:07:08,291 --> 00:07:10,708 No barriers can hold back a tornado 67 00:07:08,291 --> 00:07:10,708 సుడిగాలిని ఏ అడ్డంకులు అడ్డుకోలేవు 68 00:07:10,791 --> 00:07:13,291 Overcome the hurdles Responsibilities await you 68 00:07:10,791 --> 00:07:13,291 అడ్డంకులను అధిగమించండి బాధ్యతలు మీకు ఎదురుచూస్తాయి 69 00:07:13,375 --> 00:07:15,791 A whale can never be caught with a bait 69 00:07:13,375 --> 00:07:15,791 తిమింగలం ఎరతో ఎప్పటికీ పట్టబడదు 70 00:07:15,875 --> 00:07:18,416 Rise from the ashes The Almighty is with us 70 00:07:15,875 --> 00:07:18,416 బూడిద నుండి లేవండి సర్వశక్తిమంతుడు మనతో ఉన్నాడు 71 00:07:18,500 --> 00:07:23,458 Fight with conviction And we can win the world over 71 00:07:18,500 --> 00:07:23,458 నమ్మకంతో పోరాడండి మరియు మనం ప్రపంచాన్ని గెలవగలం 72 00:07:23,541 --> 00:07:29,416 Who is your equal? We can even reach the skies! 72 00:07:23,541 --> 00:07:29,416 నీ సమానుడు ఎవరు? మనం ఆకాశాన్ని కూడా చేరుకోవచ్చు! 73 00:07:29,875 --> 00:07:32,375 -Annaatthe's talks are captivating -It's his style! 73 00:07:29,875 --> 00:07:32,375 -అన్నాత్తే చర్చలు ముచ్చటగా ఉన్నాయి -ఇది అతని శైలి! 74 00:07:32,458 --> 00:07:34,958 -Annaatthe sings melodiously -It's his style! 74 00:07:32,458 --> 00:07:34,958 -అన్నాత్తే రాగయుక్తంగా పాడుతుంది -అది ఆయన శైలి! 75 00:07:35,041 --> 00:07:39,375 Annaatthe's dance Gives rise to pomp and celebration! 75 00:07:35,041 --> 00:07:39,375 అన్నాత్తే యొక్క నృత్యం వైభవం మరియు వేడుకలను పెంచుతుంది! 76 00:07:40,083 --> 00:07:42,583 -Annaatthe's talks are captivating -It's his style! 76 00:07:40,083 --> 00:07:42,583 -అన్నాత్తే చర్చలు ముచ్చటగా ఉన్నాయి -ఇది అతని శైలి! 77 00:07:42,666 --> 00:07:45,166 -Annaatthe sings melodiously -It's his style! 77 00:07:42,666 --> 00:07:45,166 -అన్నాత్తే రాగయుక్తంగా పాడుతుంది -అది ఆయన శైలి! 78 00:07:45,250 --> 00:07:49,416 Annaatthe's dance Gives rise to pomp and celebration! 78 00:07:45,250 --> 00:07:49,416 అన్నాత్తే యొక్క నృత్యం వైభవం మరియు వేడుకలను పెంచుతుంది! 79 00:07:49,958 --> 00:07:52,083 Annaatthe is here! 79 00:07:49,958 --> 00:07:52,083 అన్నాత్తే ఇక్కడ! 80 00:07:52,166 --> 00:07:55,208 There's fireworks and celebration Spread across the streets 80 00:07:52,166 --> 00:07:55,208 బాణాసంచా కాల్చడం మరియు వేడుకలు వీధుల్లో వ్యాపించాయి 81 00:08:04,916 --> 00:08:05,958 Leader! 81 00:08:04,916 --> 00:08:05,958 నాయకా! 82 00:08:07,416 --> 00:08:08,541 Leader! 82 00:08:07,416 --> 00:08:08,541 నాయకా! 83 00:08:09,875 --> 00:08:11,416 Leader! 83 00:08:09,875 --> 00:08:11,416 నాయకా! 84 00:08:12,291 --> 00:08:13,666 Leader! 84 00:08:12,291 --> 00:08:13,666 నాయకా! 85 00:08:15,458 --> 00:08:20,333 Near the ancient Keezhadi There's a stream that gives in abundance 85 00:08:15,458 --> 00:08:20,333 పురాతన కీజాడి సమీపంలో సమృద్ధిగా ఇచ్చే ప్రవాహం ఉంది 86 00:08:20,416 --> 00:08:21,750 There's plenty of food to eat 86 00:08:20,416 --> 00:08:21,750 తినడానికి చాలా ఆహారం ఉంది 87 00:08:21,833 --> 00:08:25,500 Ample grains have filled People's heart and soul with joy 87 00:08:21,833 --> 00:08:25,500 పుష్కలమైన ధాన్యాలు ప్రజల హృదయాన్ని మరియు ఆత్మను ఆనందంతో నింపాయి 88 00:08:25,583 --> 00:08:30,500 The roots grip courage It is a land of such miracles 88 00:08:25,583 --> 00:08:30,500 మూలాలు పట్టు ధైర్యాన్ని అటువంటి అద్భుతాల భూమి 89 00:08:30,583 --> 00:08:35,750 We shall stand tall, come what may We are the clan of this heritage 89 00:08:30,583 --> 00:08:35,750 మేము ఈ వారసత్వపు వంశం, ఏది వచ్చినా మనం అండగా ఉంటాం 90 00:08:35,833 --> 00:08:40,166 He's affectionate, loving and intelligent He's our magician, lucky mascot and mentor 90 00:08:35,833 --> 00:08:40,166 అతను ఆప్యాయతగలవాడు, ప్రేమగలవాడు మరియు తెలివైనవాడు అతను మా మాంత్రికుడు, లక్కీ మస్కట్ మరియు గురువు 91 00:08:40,250 --> 00:08:41,083 Come on! 91 00:08:40,250 --> 00:08:41,083 రా! 92 00:08:41,166 --> 00:08:45,958 Time is of utmost importance Treat it with great care 92 00:08:41,166 --> 00:08:45,958 సమయం చాలా ముఖ్యమైనది చాలా జాగ్రత్తగా వ్యవహరించండి 93 00:08:46,083 --> 00:08:51,083 Desire can be dangerous Twist its ears and do away with it 93 00:08:46,083 --> 00:08:51,083 కోరిక ప్రమాదకరమైనది దాని చెవులను తిప్పండి మరియు దానిని తీసివేయండి 94 00:08:51,166 --> 00:08:53,541 What is the beauty of this world? 94 00:08:51,166 --> 00:08:53,541 ఈ ప్రపంచం యొక్క అందం ఏమిటి? 95 00:08:53,625 --> 00:08:56,208 It's showing sympathy Even towards your enemy 95 00:08:53,625 --> 00:08:56,208 ఇది మీ శత్రువు పట్ల కూడా సానుభూతిని చూపుతుంది 96 00:08:56,291 --> 00:08:58,625 What is the best realization? 96 00:08:56,291 --> 00:08:58,625 ఉత్తమ సాక్షాత్కారం ఏమిటి? 97 00:08:58,708 --> 00:09:01,250 Self-realization is a virtue 97 00:08:58,708 --> 00:09:01,250 ఆత్మసాక్షాత్కారమే ధర్మం 98 00:09:01,500 --> 00:09:06,708 There should be sweat on your forehead There should be truth in your heart 98 00:09:01,500 --> 00:09:06,708 నీ నుదుటిపై చెమట ఉండాలి, నీ హృదయంలో నిజం ఉండాలి 99 00:09:06,791 --> 00:09:11,375 Everything that you wish for Will certainly come to you 99 00:09:06,791 --> 00:09:11,375 మీరు కోరుకున్నవన్నీ ఖచ్చితంగా మీకు వస్తాయి 100 00:09:11,458 --> 00:09:14,000 Valor is looking at you The dawn will wake you 100 00:09:11,458 --> 00:09:14,000 శౌర్యం నిన్ను చూస్తోంది తెల్లవారుజాము నిన్ను మేల్కొల్పుతుంది 101 00:09:14,083 --> 00:09:16,500 Fear nothing! 101 00:09:14,083 --> 00:09:16,500 దేనికీ భయపడకు! 102 00:09:16,625 --> 00:09:21,750 All your dreams will come true Do not give up 102 00:09:16,625 --> 00:09:21,750 మీ కలలన్నీ నిజమవుతాయి, వదులుకోవద్దు 103 00:09:22,208 --> 00:09:24,708 -Annaatthe's talks are captivating -It's his style! 103 00:09:22,208 --> 00:09:24,708 -అన్నాత్తే చర్చలు ముచ్చటగా ఉన్నాయి -ఇది అతని శైలి! 104 00:09:24,833 --> 00:09:27,333 -Annaatthe sings melodiously -It's his style! 104 00:09:24,833 --> 00:09:27,333 -అన్నాత్తే రాగయుక్తంగా పాడుతుంది -అది ఆయన శైలి! 105 00:09:27,416 --> 00:09:31,916 Annaatthe's dance Gives rise to pomp and celebration! 105 00:09:27,416 --> 00:09:31,916 అన్నాత్తే యొక్క నృత్యం వైభవం మరియు వేడుకలను పెంచుతుంది! 106 00:09:32,416 --> 00:09:34,916 -Annaatthe's talks are captivating -It's his style! 106 00:09:32,416 --> 00:09:34,916 -అన్నాత్తే చర్చలు ముచ్చటగా ఉన్నాయి -ఇది అతని శైలి! 107 00:09:35,041 --> 00:09:37,583 -Annaatthe sings melodiously -It's his style! 107 00:09:35,041 --> 00:09:37,583 -అన్నాత్తే రాగయుక్తంగా పాడుతుంది -అది ఆయన శైలి! 108 00:09:37,666 --> 00:09:41,666 Annaatthe's dance Gives rise to pomp and celebration! 108 00:09:37,666 --> 00:09:41,666 అన్నాత్తే యొక్క నృత్యం వైభవం మరియు వేడుకలను పెంచుతుంది! 109 00:09:42,250 --> 00:09:44,416 Annaatthe is here! 109 00:09:42,250 --> 00:09:44,416 అన్నాత్తే ఇక్కడ! 110 00:09:44,500 --> 00:09:47,541 There's fireworks and celebration Spread across the streets 110 00:09:44,500 --> 00:09:47,541 బాణాసంచా కాల్చడం మరియు వేడుకలు వీధుల్లో వ్యాపించాయి 111 00:09:52,458 --> 00:09:54,375 Annaatthe is here! 111 00:09:52,458 --> 00:09:54,375 అన్నాత్తే ఇక్కడ! 112 00:09:54,458 --> 00:09:58,000 This majestic walk and attire Is loved by one and all 112 00:09:54,458 --> 00:09:58,000 ఈ గంభీరమైన నడక మరియు వస్త్రధారణ అందరూ ఇష్టపడతారు 113 00:09:59,625 --> 00:10:01,041 Leader! 113 00:09:59,625 --> 00:10:01,041 నాయకా! 114 00:10:03,083 --> 00:10:05,583 -Annaatthe has a large following -He's the boss! 114 00:10:03,083 --> 00:10:05,583 -అన్నాత్తేకి పెద్ద ఫాలోయింగ్ ఉంది -అతను బాస్! 115 00:10:05,666 --> 00:10:08,208 -Annaatthe moves… -Like a flash! 115 00:10:05,666 --> 00:10:08,208 -అన్నాత్తే కదులుతుంది... -ఫ్లాష్ లాగా ! 116 00:10:08,291 --> 00:10:10,166 When Annaatthe fights… 116 00:10:08,291 --> 00:10:10,166 అన్నాత్తె పోరాడినప్పుడు... 117 00:10:10,250 --> 00:10:12,541 It's fireworks everywhere! 117 00:10:10,250 --> 00:10:12,541 ఎక్కడ చూసినా బాణాసంచా! 118 00:10:13,250 --> 00:10:15,791 -Annaatthe has a large following -He's the boss! 118 00:10:13,250 --> 00:10:15,791 -అన్నాత్తేకి పెద్ద ఫాలోయింగ్ ఉంది -అతను బాస్! 119 00:10:15,875 --> 00:10:18,333 -Annaatthe moves… -Like a flash! 119 00:10:15,875 --> 00:10:18,333 -అన్నాత్తే కదులుతుంది... -ఫ్లాష్ లాగా ! 120 00:10:18,416 --> 00:10:20,333 When Annaatthe fights… 120 00:10:18,416 --> 00:10:20,333 అన్నాత్తె పోరాడినప్పుడు... 121 00:10:20,416 --> 00:10:23,375 It's fireworks everywhere! 121 00:10:20,416 --> 00:10:23,375 ఎక్కడ చూసినా బాణాసంచా! 122 00:10:24,875 --> 00:10:27,291 -Are we heading to the railway station? -Police station, Annaatthe. 122 00:10:24,875 --> 00:10:27,291 -మనం రైల్వే స్టేషన్‌కి వెళ్తున్నామా? -పోలీస్ స్టేషన్, అన్నాత్తె. 123 00:10:27,583 --> 00:10:29,750 -It's getting late. -Just one signature, Annaatthe. 123 00:10:27,583 --> 00:10:29,750 -ఆలస్యం అవుతోంది. -ఒక్క సంతకం అన్నాత్తే. 124 00:10:29,833 --> 00:10:31,833 -Pachaikili! -Immediately! 124 00:10:29,833 --> 00:10:31,833 -పచ్చైకిలీ! -తక్షణమే! 125 00:10:35,125 --> 00:10:38,958 D-4 THIRUKATTUPALLI POLICE STATION THANJAVUR-612101 125 00:10:35,125 --> 00:10:38,958 D-4 తిరుకట్టుపల్లి పోలీస్ స్టేషన్ తంజావూరు-612101 126 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 Sit down. 126 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 కూర్చో. 127 00:10:50,333 --> 00:10:52,166 -Mr. Naatudurai! -Wait! 127 00:10:50,333 --> 00:10:52,166 -శ్రీ. నటుదురై! - ఆగండి! 128 00:10:52,250 --> 00:10:53,958 Release four of my men… 128 00:10:52,250 --> 00:10:53,958 నా నలుగురిని విడుదల చేయండి... 129 00:10:54,375 --> 00:10:55,625 and jail these four men instead. 129 00:10:54,375 --> 00:10:55,625 మరియు బదులుగా ఈ నలుగురిని జైలులో పెట్టండి. 130 00:10:55,875 --> 00:10:57,208 An FIR has been filed. 130 00:10:55,875 --> 00:10:57,208 ఎఫ్ఐఆర్ నమోదైంది. 131 00:10:57,375 --> 00:10:59,250 The ledger also has the records. 131 00:10:57,375 --> 00:10:59,250 లెడ్జర్‌లో రికార్డులు కూడా ఉన్నాయి. 132 00:10:59,333 --> 00:11:00,708 It can't be changed, sir. 132 00:10:59,333 --> 00:11:00,708 మార్చడం కుదరదు సార్. 133 00:11:01,000 --> 00:11:03,541 If we can change hands properly, the fate itself changes. 133 00:11:01,000 --> 00:11:03,541 మనం సరిగ్గా చేతులు మారగలిగితే, విధి కూడా మారుతుంది. 134 00:11:03,625 --> 00:11:05,625 -So, can't we change the law? -We can't do that, sir. 134 00:11:03,625 --> 00:11:05,625 -కాబట్టి, మనం చట్టాన్ని మార్చలేమా? -మేము అలా చేయలేము సార్. 135 00:11:06,208 --> 00:11:07,333 Well, it should change. 135 00:11:06,208 --> 00:11:07,333 సరే, అది మారాలి. 136 00:11:09,375 --> 00:11:11,166 Where's the paper? Where's the pen? Where do I have to sign? 136 00:11:09,375 --> 00:11:11,166 కాగితం ఎక్కడ ఉంది? పెన్ ఎక్కడ ఉంది? నేను ఎక్కడ సంతకం చేయాలి? 137 00:11:11,250 --> 00:11:12,333 Here you go. 137 00:11:11,250 --> 00:11:12,333 ఇదిగో. 138 00:11:12,583 --> 00:11:15,000 Hey! We signed at this station just the day before yesterday! 138 00:11:12,583 --> 00:11:15,000 హే! మేము నిన్నగాక మొన్న ఈ స్టేషన్‌లో సంతకం చేసాము ! 139 00:11:15,083 --> 00:11:16,916 -That was in another locality. -Damn it! 139 00:11:15,083 --> 00:11:16,916 -అది వేరే ప్రాంతంలో. -పాపం! 140 00:11:17,000 --> 00:11:19,625 -Where should I sign? Where's the ledger? -It's over there. 140 00:11:17,000 --> 00:11:19,625 -నేను ఎక్కడ సంతకం చేయాలి? లెడ్జర్ ఎక్కడ ఉంది? -అది అక్కడ ఉంది. 141 00:11:19,708 --> 00:11:20,791 When there's a typhoon, we go into the house. 141 00:11:19,708 --> 00:11:20,791 టైఫూన్ వచ్చినప్పుడు, మేము ఇంట్లోకి వెళ్తాము . 142 00:11:20,875 --> 00:11:22,583 When there's an earthquake, we get out of the house. 142 00:11:20,875 --> 00:11:22,583 భూకంపం వచ్చినప్పుడు, మేము ఇంటి నుండి బయటకు వస్తాము. 143 00:11:22,791 --> 00:11:25,375 We change so many things in order to survive. So, can't we change people? 143 00:11:22,791 --> 00:11:25,375 మనుగడ కోసం మనం చాలా విషయాలను మారుస్తాము . కాబట్టి, మనం ప్రజలను మార్చలేమా? 144 00:11:25,625 --> 00:11:27,166 -Just do it! -Wow! 144 00:11:25,625 --> 00:11:27,166 -ఇప్పుడే చేయండి! -వావ్! 145 00:11:27,541 --> 00:11:28,750 That's an excellent example! 145 00:11:27,541 --> 00:11:28,750 అది ఒక అద్భుతమైన ఉదాహరణ! 146 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 You see, I am pressed for time. 146 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 మీరు చూడండి, నేను సమయం కోసం ఒత్తిడి చేస్తున్నాను. 147 00:11:31,458 --> 00:11:32,958 Now if you give me that book, 147 00:11:31,458 --> 00:11:32,958 ఇప్పుడు ఆ పుస్తకం ఇస్తే.. 148 00:11:33,041 --> 00:11:34,791 I will sign on it quickly and leave immediately. 148 00:11:33,041 --> 00:11:34,791 నేను త్వరగా సంతకం చేసి వెంటనే వెళ్లిపోతాను. 149 00:11:35,625 --> 00:11:37,291 Who are you? Go and sit there-- 149 00:11:35,625 --> 00:11:37,291 నీవెవరు? వెళ్లి అక్కడ కూర్చో... 150 00:11:37,375 --> 00:11:38,666 He will trash you on Sunday, Monday, Tuesday and Wednesday! 150 00:11:37,375 --> 00:11:38,666 ఆదివారం, సోమవారం, మంగళవారం మరియు బుధవారాల్లో అతను మిమ్మల్ని ట్రాష్ చేస్తాడు ! 151 00:11:38,750 --> 00:11:40,333 -How dare you say that? -Didn't you hear him? 151 00:11:38,750 --> 00:11:40,333 - మీకు అలా చెప్పడానికి ఎంత ధైర్యం? - మీరు అతని మాట వినలేదా? 152 00:11:40,416 --> 00:11:41,291 Go and sit there! 152 00:11:40,416 --> 00:11:41,291 వెళ్లి అక్కడ కూర్చో! 153 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 If I get irritated, I'll strangle you to death! 153 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 నేను చిరాకు పడితే నిన్ను గొంతుకోసి చంపేస్తాను! 154 00:11:45,875 --> 00:11:47,541 He's the size of a mosquito and threatens to strangle us! 154 00:11:45,875 --> 00:11:47,541 అతను దోమల పరిమాణంలో ఉన్నాడు మరియు మమ్మల్ని గొంతు పిసికి చంపేస్తానని బెదిరించాడు! 155 00:11:49,291 --> 00:11:51,791 If you do as I say, you will go back home in your jeep. 155 00:11:49,291 --> 00:11:51,791 నేను చెప్పినట్లు చేస్తే, మీ జీపులో ఇంటికి తిరిగి వెళ్తారు. 156 00:11:52,000 --> 00:11:53,875 If you don't, you will go home in a mortuary van. 156 00:11:52,000 --> 00:11:53,875 లేకపోతే మార్చురీ వ్యాన్‌లో ఇంటికి వెళ్లిపోతారు. 157 00:11:54,208 --> 00:11:55,583 I'm an unscrupulous rogue. 157 00:11:54,208 --> 00:11:55,583 నేను చిత్తశుద్ధి లేని పోకిరీని. 158 00:11:56,000 --> 00:11:57,375 Excuse me, Mr. Rogue! 158 00:11:56,000 --> 00:11:57,375 నన్ను క్షమించు, మిస్టర్ రోగ్! 159 00:11:57,500 --> 00:11:58,791 If you just give me that register, 159 00:11:57,500 --> 00:11:58,791 మీరు నాకు ఆ రిజిస్టర్ ఇస్తే, 160 00:11:58,875 --> 00:12:00,541 I will sign on it quickly and leave immediately. 160 00:11:58,875 --> 00:12:00,541 నేను త్వరగా సంతకం చేసి వెంటనే వెళ్లిపోతాను. 161 00:12:00,625 --> 00:12:01,458 Who is the rogue here? 161 00:12:00,625 --> 00:12:01,458 ఇక్కడ పోకిరీ ఎవరు? 162 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 Isn't your name Rogue? 162 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 నీ పేరు రోగ్ కాదా? 163 00:12:03,416 --> 00:12:04,833 My uncle's name is not Rogue! 163 00:12:03,416 --> 00:12:04,833 మామయ్య పేరు రోగ్ కాదు! 164 00:12:05,458 --> 00:12:06,333 I told him! 164 00:12:05,458 --> 00:12:06,333 నేను అతనికి చెప్పాను! 165 00:12:06,541 --> 00:12:08,125 His name is not Rogue! 165 00:12:06,541 --> 00:12:08,125 అతని పేరు రోగ్ కాదు! 166 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 Come on, it's getting late. 166 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 రండి, ఆలస్యం అవుతోంది. 167 00:12:09,958 --> 00:12:11,541 Can we thrash him, sign the register and leave? 167 00:12:09,958 --> 00:12:11,541 అతన్ని కొట్టి, రిజిస్టర్‌పై సంతకం చేసి వెళ్లిపోతామా? 168 00:12:11,625 --> 00:12:12,916 It's our past trashing that brings us here to sign. 168 00:12:11,625 --> 00:12:12,916 మన గత ట్రాష్‌లే మమ్మల్ని సంతకం చేయడానికి ఇక్కడికి తీసుకువచ్చాయి. 169 00:12:13,000 --> 00:12:13,833 Okay! 169 00:12:13,000 --> 00:12:13,833 సరే! 170 00:12:13,916 --> 00:12:14,958 Will you change or not? 170 00:12:13,916 --> 00:12:14,958 మారతారా లేదా? 171 00:12:15,166 --> 00:12:16,625 I'm a hot-tempered man. 171 00:12:15,166 --> 00:12:16,625 నేను వేడిగా ఉండే మనిషిని. 172 00:12:16,708 --> 00:12:18,041 Excuse me, Mr. Hot-tempered! 172 00:12:16,708 --> 00:12:18,041 నన్ను క్షమించండి, మిస్టర్ హాట్ టెంపర్డ్! 173 00:12:18,125 --> 00:12:19,375 If you just give me that register, 173 00:12:18,125 --> 00:12:19,375 మీరు నాకు ఆ రిజిస్టర్ ఇస్తే, 174 00:12:19,458 --> 00:12:20,875 I will sign on it quickly and leave immediately. 174 00:12:19,458 --> 00:12:20,875 నేను త్వరగా సంతకం చేసి వెంటనే వెళ్లిపోతాను. 175 00:12:21,625 --> 00:12:22,708 Who are you calling Hot-tempered? 175 00:12:21,625 --> 00:12:22,708 మీరు హాట్ టెంపర్డ్ అని ఎవరిని పిలుస్తున్నారు? 176 00:12:22,791 --> 00:12:25,708 -His name is not Hot-tempered! -Really? 176 00:12:22,791 --> 00:12:25,708 -అతని పేరు హాట్ టెంపర్ కాదు! -నిజంగా? 177 00:12:25,791 --> 00:12:27,625 Hey, listen to me! You are annoying my uncle! 177 00:12:25,791 --> 00:12:27,625 హే, నా మాట వినండి! నువ్వు నా మామయ్యను చికాకు పెడుతున్నావు! 178 00:12:27,708 --> 00:12:29,458 -This mosquito needs to be swatted! -Go away! 178 00:12:27,708 --> 00:12:29,458 -ఈ దోమను తరిమి కొట్టాలి! - వెళ్ళిపో! 179 00:12:29,541 --> 00:12:31,250 -Come with me. -Beat him up, I say! 179 00:12:29,541 --> 00:12:31,250 -నాతో రా. -అతన్ని కొట్టండి, నేను చెప్తున్నాను! 180 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 Don't mess with me. 180 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 నాతో గొడవ పడకు. 181 00:12:32,666 --> 00:12:34,125 I'm an awful person. 181 00:12:32,666 --> 00:12:34,125 నేను భయంకరమైన వ్యక్తిని. 182 00:12:36,166 --> 00:12:37,750 Now I understand! 182 00:12:36,166 --> 00:12:37,750 ఇప్పుడు నాకు అర్థమయ్యింది! 183 00:12:37,916 --> 00:12:40,333 Your name is Mr. Awful! 183 00:12:37,916 --> 00:12:40,333 మీ పేరు మిస్టర్ భయంకరం! 184 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Mr. Awful! 184 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 మిస్టర్ భయంకరం! 185 00:12:42,083 --> 00:12:43,458 -If you just give me that register-- -This one, right? 185 00:12:42,083 --> 00:12:43,458 -మీరు నాకు ఆ రిజిస్టర్ ఇస్తే-- -ఇది, సరియైనదా? 186 00:12:43,541 --> 00:12:44,416 Yes. 186 00:12:43,541 --> 00:12:44,416 అవును. 187 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 Take it! 187 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 తీసుకో! 188 00:12:48,125 --> 00:12:49,541 Oh, God! Pachaikili! 188 00:12:48,125 --> 00:12:49,541 ఓ దేవుడా! పచ్చికిలీ! 189 00:12:49,875 --> 00:12:51,375 Look at this mess! 189 00:12:49,875 --> 00:12:51,375 ఈ గందరగోళం చూడండి! 190 00:12:51,541 --> 00:12:53,166 This is like a shuffled pack of cards. 190 00:12:51,541 --> 00:12:53,166 ఇది కార్డుల షఫుల్ ప్యాక్ లాంటిది. 191 00:12:53,250 --> 00:12:54,375 How will we find the register here? 191 00:12:53,250 --> 00:12:54,375 మేము ఇక్కడ రిజిస్టర్‌ను ఎలా కనుగొంటాము? 192 00:12:54,458 --> 00:12:56,333 We don't have much time. There are two people and four hands. 192 00:12:54,458 --> 00:12:56,333 మాకు ఎక్కువ సమయం లేదు. ఇద్దరు వ్యక్తులు మరియు నాలుగు చేతులు ఉన్నారు. 193 00:12:56,416 --> 00:12:57,458 How do we handle this? 193 00:12:56,416 --> 00:12:57,458 మేము దీన్ని ఎలా నిర్వహిస్తాము? 194 00:12:57,708 --> 00:13:00,000 -Can we hire these useless men to help us? -Please! 194 00:12:57,708 --> 00:13:00,000 -మనకు సహాయం చేయడానికి ఈ పనికిమాలిన వ్యక్తులను మనం నియమించుకోగలమా? -దయచేసి! 195 00:13:00,083 --> 00:13:01,916 Hire us? Really? 195 00:13:00,083 --> 00:13:01,916 మమ్మల్ని నియమించాలా? నిజమేనా? 196 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 You think we will take money from you to look for the register? 196 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 రిజిస్టర్ కోసం మేము మీ నుండి డబ్బు తీసుకుంటామని మీరు అనుకుంటున్నారా ? 197 00:13:04,541 --> 00:13:08,166 Who said that I'll be paying you? 197 00:13:04,541 --> 00:13:08,166 నేను మీకు డబ్బు చెల్లిస్తానని ఎవరు చెప్పారు? 198 00:13:17,625 --> 00:13:18,750 Singaarasu! 198 00:13:17,625 --> 00:13:18,750 Singaarasu! 199 00:13:19,541 --> 00:13:20,500 The register! 199 00:13:19,541 --> 00:13:20,500 రిజిస్టర్! 200 00:13:20,583 --> 00:13:21,791 Do you know who I am? 200 00:13:20,583 --> 00:13:21,791 నేనెవరో మీకు తెలుసా? 201 00:13:21,875 --> 00:13:22,875 Mr. Awful, right? 201 00:13:21,875 --> 00:13:22,875 మిస్టర్ భయంకరం, సరియైనదా? 202 00:13:23,166 --> 00:13:24,583 Annaatthe! 202 00:13:23,166 --> 00:13:24,583 అన్నాత్తే! 203 00:13:27,333 --> 00:13:28,333 Oh, no! The table broke! 203 00:13:27,333 --> 00:13:28,333 అరెరే! టేబుల్ విరిగింది! 204 00:13:28,416 --> 00:13:29,708 That's okay. It's an old table. 204 00:13:28,416 --> 00:13:29,708 పర్లేదు. అది పాత బల్ల. 205 00:13:30,333 --> 00:13:31,833 Annaatthe! 205 00:13:30,333 --> 00:13:31,833 అన్నాత్తే! 206 00:13:36,250 --> 00:13:37,541 Do you know who you are messing with? 206 00:13:36,250 --> 00:13:37,541 మీరు ఎవరితో గొడవ పడుతున్నారో తెలుసా ? 207 00:13:37,625 --> 00:13:39,250 -Tell me. I'm listening. -Tell him, Uncle! 207 00:13:37,625 --> 00:13:39,250 -చెప్పండి. నేను వింటున్నాను. - అతనికి చెప్పు, అంకుల్! 208 00:13:44,541 --> 00:13:45,958 Annaatthe! 208 00:13:44,541 --> 00:13:45,958 అన్నాత్తే! 209 00:13:46,166 --> 00:13:48,708 Where are you trying to escape? 209 00:13:46,166 --> 00:13:48,708 మీరు ఎక్కడ తప్పించుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు? 210 00:13:48,958 --> 00:13:51,333 Go look for the register, you airhead! 210 00:13:48,958 --> 00:13:51,333 రిజిస్టర్ కోసం చూడండి, మీరు ఎయిర్‌హెడ్! 211 00:13:51,583 --> 00:13:52,625 -Annaatthe! -I'm sorry. 211 00:13:51,583 --> 00:13:52,625 -అన్నాత్తే! -నన్ను క్షమించండి. 212 00:13:52,791 --> 00:13:53,750 Slash him! 212 00:13:52,791 --> 00:13:53,750 అతన్ని కొట్టు! 213 00:13:54,125 --> 00:13:55,375 Just slit his throat. 213 00:13:54,125 --> 00:13:55,375 కేవలం అతని గొంతు కోశాడు. 214 00:13:56,875 --> 00:13:59,833 Listen up, everyone! Get here quickly and look for the register! 214 00:13:56,875 --> 00:13:59,833 అందరూ వినండి! త్వరగా ఇక్కడకు చేరుకోండి మరియు రిజిస్టర్ కోసం చూడండి! 215 00:14:01,000 --> 00:14:01,958 Hey, Pulipandi! 215 00:14:01,000 --> 00:14:01,958 Hey, Pulipandi! 216 00:14:02,041 --> 00:14:03,666 Hold on, Uncle. Let's find the register for him. 216 00:14:02,041 --> 00:14:03,666 ఆగండి అంకుల్. అతని కోసం రిజిష్టర్‌ను వెతుకుదాం. 217 00:14:03,750 --> 00:14:04,958 He's getting late. 217 00:14:03,750 --> 00:14:04,958 అతను ఆలస్యం అవుతున్నాడు. 218 00:14:06,041 --> 00:14:07,000 Find it! 218 00:14:06,041 --> 00:14:07,000 వెతుకుము! 219 00:14:08,375 --> 00:14:10,791 How long will you all take? Uncle is all alone! 219 00:14:08,375 --> 00:14:10,791 మీరందరూ ఎంత సమయం తీసుకుంటారు? మామయ్య ఒక్కడే! 220 00:14:10,916 --> 00:14:12,583 -Found it! -Give it to me! 220 00:14:10,916 --> 00:14:12,583 - దొరికింది! -అది నాకు ఇవ్వు! 221 00:14:12,666 --> 00:14:14,083 -I found it! -Just give it to me! 221 00:14:12,666 --> 00:14:14,083 -నాకు దొరికింది! - నాకు ఇవ్వండి! 222 00:14:14,333 --> 00:14:16,333 Uncle, move! We found the register. 222 00:14:14,333 --> 00:14:16,333 మామయ్య, కదలండి! మేము రిజిస్టర్‌ని కనుగొన్నాము. 223 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 You can find my name and address here. 223 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 మీరు ఇక్కడ నా పేరు మరియు చిరునామాను కనుగొనవచ్చు. 224 00:14:20,666 --> 00:14:21,666 -Take a selfie. -Yes! 224 00:14:20,666 --> 00:14:21,666 - సెల్ఫీ తీసుకోండి. -అవును! 225 00:14:23,375 --> 00:14:24,208 Here. 225 00:14:23,375 --> 00:14:24,208 ఇక్కడ. 226 00:14:24,291 --> 00:14:26,458 You have my picture. We can resume our fight some other day. 226 00:14:24,291 --> 00:14:26,458 మీ దగ్గర నా చిత్రం ఉంది. మేము మరొక రోజు మా పోరాటాన్ని తిరిగి ప్రారంభించవచ్చు. 227 00:14:26,541 --> 00:14:28,250 I can't do it right now. I've got some work. 227 00:14:26,541 --> 00:14:28,250 నేను ఇప్పుడే చేయలేను. నాకు కొంత పని ఉంది. 228 00:14:30,000 --> 00:14:32,208 You kept saying, "Do you know who I am?" 228 00:14:30,000 --> 00:14:32,208 "నేనెవరో నీకు తెలుసా?" 229 00:14:32,458 --> 00:14:36,791 You are not known by your wealth or the fear that people around you have. 229 00:14:32,458 --> 00:14:36,791 మీ సంపద లేదా మీ చుట్టూ ఉన్న వ్యక్తులకు ఉన్న భయాన్ని బట్టి మీరు గుర్తించబడరు. 230 00:14:36,916 --> 00:14:39,083 It's your deeds and your words that define you. 230 00:14:36,916 --> 00:14:39,083 మీ పనులు మరియు మీ మాటలు మిమ్మల్ని నిర్వచించాయి. 231 00:14:39,166 --> 00:14:40,041 This is life sermon. 231 00:14:39,166 --> 00:14:40,041 ఇది జీవిత ప్రబోధం. 232 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 -Pachaikili! -Let's move! 232 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 -పచ్చైకిలీ! -కదులుదాం! 233 00:14:48,375 --> 00:14:49,250 -Greetings! -Greetings! 233 00:14:48,375 --> 00:14:49,250 -శుభాకాంక్షలు! -శుభాకాంక్షలు! 234 00:14:49,333 --> 00:14:50,958 -Where's the train? -It's close by. 234 00:14:49,333 --> 00:14:50,958 - రైలు ఎక్కడ ఉంది? - ఇది దగ్గరగా ఉంది. 235 00:14:51,208 --> 00:14:52,916 The train will stop just for two minutes. 235 00:14:51,208 --> 00:14:52,916 రైలు కేవలం రెండు నిమిషాలు ఆగుతుంది . 236 00:14:53,000 --> 00:14:55,166 -Do not leave behind a single person. -Certainly! 236 00:14:53,000 --> 00:14:55,166 -ఒక్క వ్యక్తిని వదిలిపెట్టవద్దు. - తప్పకుండా! 237 00:15:01,833 --> 00:15:03,208 Stop and have your tender coconut. 237 00:15:01,833 --> 00:15:03,208 ఆగి మీ లేత కొబ్బరిని తీసుకోండి. 238 00:15:09,958 --> 00:15:12,000 Here, drink up. Quench your thirst. 238 00:15:09,958 --> 00:15:12,000 ఇదిగో తాగండి. దాహం తీర్చుకో. 239 00:15:12,083 --> 00:15:12,916 -What's this? -Just have it. 239 00:15:12,083 --> 00:15:12,916 -ఇది ఏమిటి? -ఉంటే చాలు. 240 00:15:13,000 --> 00:15:13,916 Give some more. 240 00:15:13,000 --> 00:15:13,916 మరి కొంత ఇవ్వండి. 241 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 Here you go! Take it! 241 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 ఇదిగో! తీసుకో! 242 00:15:16,041 --> 00:15:17,000 Eat properly. 242 00:15:16,041 --> 00:15:17,000 సరిగ్గా తినండి. 243 00:15:17,375 --> 00:15:19,416 -Here's some cotton candy. -No, thank you. 243 00:15:17,375 --> 00:15:19,416 -ఇదిగో కాటన్ మిఠాయి. -అక్కర్లేదు. 244 00:15:19,583 --> 00:15:20,750 Drink up! 244 00:15:19,583 --> 00:15:20,750 తాగు! 245 00:15:22,375 --> 00:15:23,916 -Here, take this. -Uncle! 245 00:15:22,375 --> 00:15:23,916 -ఇదిగో, దీన్ని తీసుకో. -అంకుల్! 246 00:15:24,083 --> 00:15:24,916 -Come here! -What is it? 246 00:15:24,083 --> 00:15:24,916 - ఇక్కడకు రండి! -అది ఏమిటి? 247 00:15:25,000 --> 00:15:26,875 Why is the station in a celebratory mood? 247 00:15:25,000 --> 00:15:26,875 స్టేషన్ ఎందుకు వేడుకల మూడ్‌లో ఉంది? 248 00:15:26,958 --> 00:15:28,833 -What is the occasion? -Look to my right. 248 00:15:26,958 --> 00:15:28,833 - సందర్భం ఏమిటి? - నా కుడివైపు చూడు. 249 00:15:29,125 --> 00:15:30,791 Do you see a man wearing sunglasses? 249 00:15:29,125 --> 00:15:30,791 సన్ గ్లాసెస్ ధరించి ఉన్న వ్యక్తిని మీరు చూస్తున్నారా? 250 00:15:32,500 --> 00:15:34,083 Yes. He's such a crowd-puller. 250 00:15:32,500 --> 00:15:34,083 అవును. అతను అంత క్రౌడ్ పుల్లర్. 251 00:15:34,166 --> 00:15:35,250 Now look to my left. 251 00:15:34,166 --> 00:15:35,250 ఇప్పుడు నా ఎడమవైపు చూడు. 252 00:15:35,958 --> 00:15:37,791 Do you see a girl getting out of the compartment? 252 00:15:35,958 --> 00:15:37,791 కంపార్ట్‌మెంట్‌లోంచి ఒక అమ్మాయి బయటకు రావడం మీరు చూస్తున్నారా ? 253 00:15:40,458 --> 00:15:42,125 Yes. She's so classy! 253 00:15:40,458 --> 00:15:42,125 అవును. ఆమె చాలా క్లాసీ! 254 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 That's his only sister. 254 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 అది అతని ఏకైక సోదరి. 255 00:15:43,666 --> 00:15:46,083 You all have been given special treatment because you are traveling with her. 255 00:15:43,666 --> 00:15:46,083 మీరు ఆమెతో ప్రయాణిస్తున్నందున మీ అందరికీ ప్రత్యేక చికిత్స అందించబడింది . 256 00:15:48,458 --> 00:15:49,416 Now look there. 256 00:15:48,458 --> 00:15:49,416 ఇప్పుడు అక్కడ చూడండి. 257 00:15:50,000 --> 00:15:52,541 Is he trembling with excitement? 257 00:15:50,000 --> 00:15:52,541 ఉద్వేగంతో వణికిపోతున్నాడా? 258 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 Now look to my left. Oh, God! 258 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 ఇప్పుడు నా ఎడమవైపు చూడు. ఓ దేవుడా! 259 00:15:55,833 --> 00:15:58,625 Is she looking for her brother as if she has not seen him in a decade? 259 00:15:55,833 --> 00:15:58,625 పదేళ్లలో చూడనట్లు తమ్ముడి కోసం వెతుకుతోందా ? 260 00:16:00,583 --> 00:16:02,458 -Yes, Uncle. -Look over there again. 260 00:16:00,583 --> 00:16:02,458 - అవును, అంకుల్. - మళ్ళీ అక్కడ చూడండి. 261 00:16:02,708 --> 00:16:05,500 Is he also looking for her as if he hasn't seen her in three decades? 261 00:16:02,708 --> 00:16:05,500 తను కూడా మూడు దశాబ్దాలుగా ఆమెను చూడనట్లు వెతుకుతున్నాడా ? 262 00:16:05,583 --> 00:16:06,791 Why is that so? 262 00:16:05,583 --> 00:16:06,791 అలా ఎందుకు? 263 00:16:06,875 --> 00:16:09,375 Did they break into a beaming smile? 263 00:16:06,875 --> 00:16:09,375 వారు చిరునవ్వుతో విరుచుకుపడ్డారా? 264 00:16:13,291 --> 00:16:15,333 Uncle, you are in a different league! 264 00:16:13,291 --> 00:16:15,333 మామయ్య, మీరు వేరే లీగ్‌లో ఉన్నారు! 265 00:16:18,166 --> 00:16:20,125 They're barely three feet away from each other… 265 00:16:18,166 --> 00:16:20,125 అవి ఒకదానికొకటి మూడు అడుగుల దూరంలో ఉన్నాయి… 266 00:16:20,291 --> 00:16:21,958 but they will run for three days. 266 00:16:20,291 --> 00:16:21,958 కానీ అవి మూడు రోజులు నడుస్తాయి. 267 00:16:25,875 --> 00:16:28,416 Now the two of them will stand in front of each other. 267 00:16:25,875 --> 00:16:28,416 ఇప్పుడు వారిద్దరూ ఒకరి ముందు ఒకరు నిలబడనున్నారు. 268 00:16:30,958 --> 00:16:32,791 Yes, they have come face to face. 268 00:16:30,958 --> 00:16:32,791 అవును, వారు ముఖాముఖిగా వచ్చారు. 269 00:16:33,541 --> 00:16:35,416 -My dear sister! -Brother! 269 00:16:33,541 --> 00:16:35,416 - నా ప్రియమైన సోదరి! -సోదరా! 270 00:16:35,500 --> 00:16:37,208 Now you will see them hugging in joy. 270 00:16:35,500 --> 00:16:37,208 ఇప్పుడు వారు ఆనందంతో కౌగిలించుకోవడం మీరు చూస్తారు. 271 00:16:42,708 --> 00:16:44,083 You narrated everything without even looking at them. 271 00:16:42,708 --> 00:16:44,083 మీరు వాటివైపు చూడకుండానే అన్నీ చెప్పేశారు . 272 00:16:44,166 --> 00:16:45,791 Do you have eyes in the back of your head? 272 00:16:44,166 --> 00:16:45,791 మీ తల వెనుక కళ్ళు ఉన్నాయా? 273 00:16:45,875 --> 00:16:47,916 The story of his dear sister studying in North India, 273 00:16:45,875 --> 00:16:47,916 ఉత్తర భారతదేశంలో చదువుతున్న అతని ప్రియమైన సోదరి కథ , 274 00:16:48,000 --> 00:16:50,500 who comes down every week, is not just known to me. 274 00:16:48,000 --> 00:16:50,500 ప్రతి వారం వచ్చేవాడు, నాకు మాత్రమే తెలియదు. 275 00:16:50,583 --> 00:16:54,833 The train, the railroad and the engine could also weep like them and narrate it. 275 00:16:50,583 --> 00:16:54,833 రైలు, రైల్‌రోడ్ మరియు ఇంజిన్ కూడా వాటిలాగే ఏడ్చి, దానిని వివరించగలవు. 276 00:16:55,833 --> 00:16:57,708 Oh, yes! They are weeping. 276 00:16:55,833 --> 00:16:57,708 ఆ అవును! వాళ్ళు ఏడుస్తున్నారు. 277 00:16:58,000 --> 00:17:01,750 -What will happen next? -Both the kids will call me in unison. 277 00:16:58,000 --> 00:17:01,750 - తరువాత ఏమి జరుగుతుంది? -పిల్లలిద్దరూ ఏకంగా నన్ను పిలుస్తుంటారు. 278 00:17:02,500 --> 00:17:03,833 -Pachaikili! -Pachaikili! 278 00:17:02,500 --> 00:17:03,833 -పచ్చైకిలీ! -పచ్చైకిలీ! 279 00:17:03,916 --> 00:17:05,583 There it is! 279 00:17:03,916 --> 00:17:05,583 అది ఉంది! 280 00:17:08,000 --> 00:17:09,125 -My dear. -Brother. 280 00:17:08,000 --> 00:17:09,125 - నా ప్రియమైన. -సోదరుడు. 281 00:17:09,208 --> 00:17:10,458 You have finished your studies. 281 00:17:09,208 --> 00:17:10,458 నీ చదువు పూర్తయింది. 282 00:17:10,750 --> 00:17:12,291 Hereafter you will stay here, right? 282 00:17:10,750 --> 00:17:12,291 ఇకపై మీరు ఇక్కడే ఉంటారు, సరియైనదా? 283 00:17:12,541 --> 00:17:15,041 -Yes, I've finished my studies. -I'm so glad to hear that. 283 00:17:12,541 --> 00:17:15,041 -అవును, నా చదువు పూర్తయింది. - అది వినడానికి నేను చాలా సంతోషిస్తున్నాను. 284 00:17:15,750 --> 00:17:18,208 Your brother would be elated every time you came home for holidays 284 00:17:15,750 --> 00:17:18,208 మీరు సెలవులకు ఇంటికి వచ్చిన ప్రతిసారీ మీ సోదరుడు ఉల్లాసంగా ఉండేవాడు 285 00:17:18,291 --> 00:17:20,083 in the last three years. 285 00:17:18,291 --> 00:17:20,083 గత మూడు సంవత్సరాలలో. 286 00:17:20,666 --> 00:17:24,291 The pain he suffered in your absence all this while… 286 00:17:20,666 --> 00:17:24,291 ఇంతకాలం నువ్వు లేకపోవడంతో అతను పడిన బాధ ... 287 00:17:24,583 --> 00:17:26,375 was just unbearable. 287 00:17:24,583 --> 00:17:26,375 భరించలేనిది. 288 00:17:26,708 --> 00:17:28,291 Why are you telling her all that? 288 00:17:26,708 --> 00:17:28,291 అదంతా ఆమెకు ఎందుకు చెప్తున్నావు? 289 00:17:32,416 --> 00:17:35,666 Had your mother been alive… 289 00:17:32,416 --> 00:17:35,666 మీ అమ్మ బ్రతికి ఉంటే... 290 00:17:36,958 --> 00:17:41,500 I don't think she would have loved you as much as your brother does. 290 00:17:36,958 --> 00:17:41,500 ఆమె మీ సోదరుడిలా నిన్ను ప్రేమిస్తుందని నేను అనుకోను . 291 00:17:43,166 --> 00:17:44,083 My dear… 291 00:17:43,166 --> 00:17:44,083 నా ప్రియతమా... 292 00:18:02,375 --> 00:18:04,583 Please bear the pain! Hang in there. 292 00:18:02,375 --> 00:18:04,583 దయచేసి నొప్పిని భరించండి! అక్కడ వ్రేలాడదీయు. 293 00:18:04,666 --> 00:18:06,000 -Hang in there. -Mom! 293 00:18:04,666 --> 00:18:06,000 -అక్కడ వ్రేలాడదీయు. -అమ్మ! 294 00:18:06,250 --> 00:18:09,041 This child lost its father when it was barely three months in the womb. 294 00:18:06,250 --> 00:18:09,041 ఈ బిడ్డ కడుపులో ఉన్న మూడు నెలలకే తండ్రిని కోల్పోయింది . 295 00:18:09,583 --> 00:18:12,750 And now it looks like it will also lose its mother when it comes into this world. 295 00:18:09,583 --> 00:18:12,750 ఇక ఈ లోకంలోకి వచ్చేసరికి తల్లిని కూడా పోగొట్టుకునేలా కనిపిస్తోంది . 296 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 The umbilical cord is all wound up. 296 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 బొడ్డు తాడు మొత్తం గాయమైంది. 297 00:18:15,333 --> 00:18:17,083 How are we going to handle this? 297 00:18:15,333 --> 00:18:17,083 మేము దీన్ని ఎలా నిర్వహించబోతున్నాం? 298 00:18:17,166 --> 00:18:20,333 Oh, Lord! Please save her! 298 00:18:17,166 --> 00:18:20,333 ఓ ప్రభూ! దయచేసి ఆమెను రక్షించండి! 299 00:18:20,416 --> 00:18:24,916 I cannot do this. My body is giving up! 299 00:18:20,416 --> 00:18:24,916 నేను ఇది చేయలేను. నా శరీరం వదులుతోంది! 300 00:18:25,375 --> 00:18:29,625 I don't think I will survive. 300 00:18:25,375 --> 00:18:29,625 నేను బ్రతుకుతాను అనుకోను. 301 00:18:35,500 --> 00:18:36,333 Son… 301 00:18:35,500 --> 00:18:36,333 కొడుకు… 302 00:18:38,125 --> 00:18:41,166 please save this child. 302 00:18:38,125 --> 00:18:41,166 దయచేసి ఈ బిడ్డను రక్షించండి. 303 00:18:43,125 --> 00:18:44,416 Mom… 303 00:18:43,125 --> 00:18:44,416 అమ్మ… 304 00:18:44,750 --> 00:18:48,958 Please take good care of this child. 304 00:18:44,750 --> 00:18:48,958 దయచేసి ఈ బిడ్డను బాగా చూసుకోండి. 305 00:19:05,291 --> 00:19:06,416 I'm sorry. 305 00:19:05,291 --> 00:19:06,416 నన్ను క్షమించండి. 306 00:19:07,250 --> 00:19:08,833 We could not save the mother. 306 00:19:07,250 --> 00:19:08,833 తల్లిని రక్షించలేకపోయాం. 307 00:19:09,416 --> 00:19:10,750 Mom! 307 00:19:09,416 --> 00:19:10,750 అమ్మ! 308 00:19:11,750 --> 00:19:13,041 Oh, God! 308 00:19:11,750 --> 00:19:13,041 ఓ దేవుడా! 309 00:19:13,208 --> 00:19:14,458 Mom! 309 00:19:13,208 --> 00:19:14,458 అమ్మ! 310 00:19:15,708 --> 00:19:16,750 -Mom… -Dear… 310 00:19:15,708 --> 00:19:16,750 -అమ్మా... -ప్రియమైన... 311 00:19:17,291 --> 00:19:18,958 you have a baby sister. 311 00:19:17,291 --> 00:19:18,958 నీకు ఒక చెల్లెలు ఉంది. 312 00:19:31,208 --> 00:19:33,458 Every newborn comes into this world with the hope 312 00:19:31,208 --> 00:19:33,458 ప్రతి నవజాత ఈ ప్రపంచంలోకి ఆశతో వస్తుంది 313 00:19:33,583 --> 00:19:36,083 that a mother will take care of it. 313 00:19:33,583 --> 00:19:36,083 ఒక తల్లి చూసుకుంటుంది అని. 314 00:19:36,208 --> 00:19:40,375 This child has come into this world wherein her brother is her only hope. 314 00:19:36,208 --> 00:19:40,375 ఈ బిడ్డ ఈ ప్రపంచంలోకి వచ్చింది, అందులో ఆమె సోదరుడు ఆమెకు ఏకైక ఆశ. 315 00:20:04,333 --> 00:20:06,375 Uncle, the lawyer's name is Pattammal. 315 00:20:04,333 --> 00:20:06,375 మామయ్య, లాయర్ పేరు పట్టమ్మాళ్. 316 00:20:06,458 --> 00:20:07,541 She's appearing for us. 316 00:20:06,458 --> 00:20:07,541 ఆమె మా కోసం దర్శనమిస్తోంది. 317 00:20:07,625 --> 00:20:08,541 Madam… 317 00:20:07,625 --> 00:20:08,541 మేడమ్… 318 00:20:09,125 --> 00:20:11,833 we have brought you from a different place especially for this case. 318 00:20:09,125 --> 00:20:11,833 ప్రత్యేకంగా ఈ కేసు కోసం మేము మిమ్మల్ని వేరే ప్రాంతం నుండి తీసుకువచ్చాము . 319 00:20:18,125 --> 00:20:19,791 If you win this case for us, 319 00:20:18,125 --> 00:20:19,791 మీరు మా కోసం ఈ కేసులో గెలిస్తే, 320 00:20:19,875 --> 00:20:21,416 my family and I will be indebted to you. 320 00:20:19,875 --> 00:20:21,416 నా కుటుంబం మరియు నేను మీకు రుణపడి ఉంటాము. 321 00:20:21,625 --> 00:20:23,041 Good will certainly prevail. 321 00:20:21,625 --> 00:20:23,041 మంచి ఖచ్చితంగా గెలుస్తుంది. 322 00:20:25,083 --> 00:20:26,916 Hey, old man! Why are you empty-handed? 322 00:20:25,083 --> 00:20:26,916 హే, ముసలివాడా! ఎందుకు మీరు ఖాళీ చేతులతో ఉన్నారు? 323 00:20:27,000 --> 00:20:28,166 Where's the case file? 323 00:20:27,000 --> 00:20:28,166 కేసు ఫైల్ ఎక్కడుంది? 324 00:20:28,250 --> 00:20:30,666 Right behind me. My assistant is bringing it. 324 00:20:28,250 --> 00:20:30,666 నా వెనుకనే. నా అసిస్టెంట్ తెస్తున్నాడు. 325 00:20:31,541 --> 00:20:32,458 Who is that? 325 00:20:31,541 --> 00:20:32,458 అదెవరు? 326 00:20:41,291 --> 00:20:42,666 -Run! -Hi! 326 00:20:41,291 --> 00:20:42,666 -పరుగు! -హాయ్! 327 00:20:42,875 --> 00:20:44,083 -Hey! How are you? -I'm fine. 327 00:20:42,875 --> 00:20:44,083 -హే! మీరు ఎలా ఉన్నారు? -నేను బాగున్నాను. 328 00:20:44,166 --> 00:20:45,791 You're happy because you have three wives. 328 00:20:44,166 --> 00:20:45,791 మీకు ముగ్గురు భార్యలు ఉన్నందున మీరు సంతోషంగా ఉన్నారు. 329 00:20:45,875 --> 00:20:47,375 It's a problem only if you have one wife. 329 00:20:45,875 --> 00:20:47,375 ఒక్క భార్య ఉంటేనే సమస్య . 330 00:20:47,625 --> 00:20:50,000 Hey, Essaki! You have painted your house white, man! 330 00:20:47,625 --> 00:20:50,000 హే, ఎస్సాకీ! మీరు మీ ఇంటికి తెల్లగా పెయింట్ చేసారు , మనిషి! 331 00:20:50,083 --> 00:20:51,375 Is there an abundant flow of wealth? 331 00:20:50,083 --> 00:20:51,375 సంపద విస్తారమైన ప్రవాహం ఉందా? 332 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 You are the reason we are happy! 332 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 మేము సంతోషంగా ఉండటానికి కారణం నువ్వే! 333 00:20:53,416 --> 00:20:54,708 Oh, come on now! 333 00:20:53,416 --> 00:20:54,708 ఓహ్, ఇప్పుడు రండి! 334 00:20:54,916 --> 00:20:57,666 Hey, Mr. Awful! How come you are here? How are you? 334 00:20:54,916 --> 00:20:57,666 హే, మిస్టర్ భయంకరం! మీరు ఇక్కడ ఎలా వచ్చారు ? మీరు ఎలా ఉన్నారు? 335 00:20:57,750 --> 00:20:59,375 Your shirt is very nice. Who's the tailor? 335 00:20:57,750 --> 00:20:59,375 నీ చొక్కా చాలా బాగుంది. దర్జీ ఎవరు? 336 00:20:59,458 --> 00:21:00,791 It's Tanjore Hanifa, the tailor. 336 00:20:59,458 --> 00:21:00,791 అది తంజావూరు హనీఫా, దర్జీ. 337 00:21:01,041 --> 00:21:02,375 -Near the flower bazaar? -Yes. 337 00:21:01,041 --> 00:21:02,375 -పూల బజార్ దగ్గరా? -అవును. 338 00:21:02,458 --> 00:21:04,166 It's the same person who stitches secret pockets. 338 00:21:02,458 --> 00:21:04,166 రహస్య జేబులు కుట్టించేది అదే వ్యక్తి . 339 00:21:04,666 --> 00:21:05,833 Who are you? 339 00:21:04,666 --> 00:21:05,833 నీవెవరు? 340 00:21:06,083 --> 00:21:08,041 -His name is Kaaliyan. -He's from Soorakkottai. 340 00:21:06,083 --> 00:21:08,041 -అతని పేరు కాలియన్. -అతను సూరక్కోట్టైకి చెందినవాడు. 341 00:21:08,125 --> 00:21:10,125 He's the president of all the neighboring villages. 341 00:21:08,125 --> 00:21:10,125 పక్క గ్రామాలన్నింటికీ అతనే అధ్యక్షుడు . 342 00:21:10,250 --> 00:21:11,083 Madam… 342 00:21:10,250 --> 00:21:11,083 మేడమ్… 343 00:21:11,166 --> 00:21:13,208 this elderly man sold his land to him. 343 00:21:11,166 --> 00:21:13,208 ఈ వృద్ధుడు తన భూమిని అతనికి విక్రయించాడు. 344 00:21:13,333 --> 00:21:15,416 He had retained one cent for himself. 344 00:21:13,333 --> 00:21:15,416 అతను తన కోసం ఒక సెంటును ఉంచుకున్నాడు. 345 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 This man cheated him and transferred that one cent of land to his name. 345 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 ఆ వ్యక్తి అతడిని మోసం చేసి ఆ ఒక్క సెంటు భూమిని తన పేరు మీదకు మార్చుకున్నాడు . 346 00:21:21,000 --> 00:21:22,875 The matter came to me for mediation. 346 00:21:21,000 --> 00:21:22,875 మధ్యవర్తిత్వం కోసం విషయం నా వద్దకు వచ్చింది. 347 00:21:23,041 --> 00:21:26,250 I passed the judgment that the one cent of land is his rightful possession. 347 00:21:23,041 --> 00:21:26,250 ఒక సెంటు భూమి అతని హక్కు అని నేను తీర్పు ఇచ్చాను . 348 00:21:26,333 --> 00:21:28,375 Now he has come to you because he wants it back. 348 00:21:26,333 --> 00:21:28,375 ఇప్పుడు అతను దానిని తిరిగి కోరుకుంటున్నందున అతను మీ వద్దకు వచ్చాడు. 349 00:21:28,458 --> 00:21:29,416 Madam… 349 00:21:28,458 --> 00:21:29,416 మేడమ్… 350 00:21:29,666 --> 00:21:31,750 this man has signed this document. 350 00:21:29,666 --> 00:21:31,750 ఈ వ్యక్తి ఈ పత్రంపై సంతకం చేశాడు. 351 00:21:33,750 --> 00:21:36,750 -I was unaware of what I was signing-- -I'll handle it. 351 00:21:33,750 --> 00:21:36,750 -నేను ఏమి సంతకం చేస్తున్నానో నాకు తెలియదు-- -నేను దానిని నిర్వహిస్తాను. 352 00:21:36,875 --> 00:21:39,333 He was tricked into signing the document. He was ignorant. 352 00:21:36,875 --> 00:21:39,333 పత్రంపై సంతకం చేయిస్తానని మోసగించారు . అతను అజ్ఞాని. 353 00:21:39,750 --> 00:21:41,500 As per law, the truth is all that matters. 353 00:21:39,750 --> 00:21:41,500 చట్టం ప్రకారం, సత్యమే ముఖ్యం. 354 00:21:41,583 --> 00:21:43,833 You really hit the nail on the head! 354 00:21:41,583 --> 00:21:43,833 మీరు నిజంగా తలపై గోరు కొట్టారు! 355 00:21:45,541 --> 00:21:49,541 There is something that is greater than truth in this world. 355 00:21:45,541 --> 00:21:49,541 అని ఏదో ఉంది ఈ ప్రపంచంలో సత్యం కంటే ఎక్కువ. 356 00:21:51,041 --> 00:21:52,125 Justice. 356 00:21:51,041 --> 00:21:52,125 న్యాయం. 357 00:21:52,833 --> 00:21:55,000 Justice is the greatest virtue. 357 00:21:52,833 --> 00:21:55,000 న్యాయం అనేది గొప్ప ధర్మం. 358 00:21:56,833 --> 00:21:58,583 -Pachaikili! -Annaatthe! 358 00:21:56,833 --> 00:21:58,583 -పచ్చైకిలీ! -అన్నాత్తే! 359 00:21:58,666 --> 00:22:01,166 -He's thirsty. Please give him some water. -Sure. 359 00:21:58,666 --> 00:22:01,166 - అతనికి దాహం వేసింది. దయచేసి అతనికి కొంచెం నీరు ఇవ్వండి. -తప్పకుండా. 360 00:22:01,333 --> 00:22:03,375 Please come with me. 360 00:22:01,333 --> 00:22:03,375 దయచేసి నాతో రా. 361 00:22:08,166 --> 00:22:10,750 Madam, the piece of land that he's pleading for… 361 00:22:08,166 --> 00:22:10,750 మేడమ్, అతను వేడుకుంటున్న భూమి ... 362 00:22:11,208 --> 00:22:12,125 is where… 362 00:22:11,208 --> 00:22:12,125 ఎక్కడ ఉంది… 363 00:22:12,333 --> 00:22:16,583 the memorial of his wife lies, the woman he lived with for over 50 years. 363 00:22:12,333 --> 00:22:16,583 అతని భార్య స్మారక చిహ్నం, అతను 50 సంవత్సరాలకు పైగా నివసించిన స్త్రీ. 364 00:22:20,291 --> 00:22:22,791 He's not asking for that place because he wants to live there. 364 00:22:20,291 --> 00:22:22,791 అతను అక్కడ నివసించాలనుకుంటున్నందున అతను ఆ స్థలాన్ని అడగడం లేదు. 365 00:22:23,958 --> 00:22:27,208 He's asking for it so that he can be buried right next to her 365 00:22:23,958 --> 00:22:27,208 అతను దానిని ఆమె పక్కనే ఖననం చేయమని అడుగుతున్నాడు 366 00:22:27,291 --> 00:22:29,375 when he leaves this world. 366 00:22:27,291 --> 00:22:29,375 అతను ఈ లోకాన్ని విడిచిపెట్టినప్పుడు. 367 00:22:34,208 --> 00:22:36,000 Please don't list the sections under the law… 367 00:22:34,208 --> 00:22:36,000 దయచేసి చట్టంలోని సెక్షన్‌లను జాబితా చేయవద్దు … 368 00:22:36,875 --> 00:22:38,541 and separate them. 368 00:22:36,875 --> 00:22:38,541 మరియు వాటిని వేరు చేయండి. 369 00:22:40,541 --> 00:22:43,375 God has bestowed you with knowledge and intelligence. 369 00:22:40,541 --> 00:22:43,375 భగవంతుడు నీకు జ్ఞానాన్ని, తెలివిని ప్రసాదించాడు . 370 00:22:43,916 --> 00:22:45,458 You will receive abundant blessings. 370 00:22:43,916 --> 00:22:45,458 మీరు సమృద్ధిగా ఆశీర్వాదాలు పొందుతారు. 371 00:22:46,333 --> 00:22:48,541 Ma'am, next is our hearing. 371 00:22:46,333 --> 00:22:48,541 మేడమ్, తర్వాత మా వినికిడి. 372 00:22:48,708 --> 00:22:52,458 Sir, please don't worry. I have explained everything to the lawyer. 372 00:22:48,708 --> 00:22:52,458 సార్, దయచేసి చింతించకండి. లాయర్‌కి అన్నీ వివరించాను. 373 00:22:52,541 --> 00:22:54,958 She will adhere to our request. 373 00:22:52,541 --> 00:22:54,958 ఆమె మా అభ్యర్థనకు కట్టుబడి ఉంటుంది. 374 00:22:55,291 --> 00:22:57,000 You have said all that you wanted to say. 374 00:22:55,291 --> 00:22:57,000 మీరు చెప్పాలనుకున్నదంతా చెప్పారు. 375 00:22:57,083 --> 00:22:58,875 I know what I'm supposed to do. 375 00:22:57,083 --> 00:22:58,875 నేను ఏమి చేయాలో నాకు తెలుసు. 376 00:23:01,000 --> 00:23:03,666 That lawyer did not listen to you despite explaining the situation to her. 376 00:23:01,000 --> 00:23:03,666 ఆమెకు పరిస్థితి వివరించినా ఆ లాయర్ మీ మాట వినలేదు . 377 00:23:03,750 --> 00:23:04,750 -What now? -Annaatthe! 377 00:23:03,750 --> 00:23:04,750 -ఇప్పుడు ఏంటి? -అన్నాత్తే! 378 00:23:04,833 --> 00:23:05,708 What is it? 378 00:23:04,833 --> 00:23:05,708 ఇది ఏమిటి? 379 00:23:05,791 --> 00:23:07,083 The lawyer flipped the case! 379 00:23:05,791 --> 00:23:07,083 కేసును తిప్పికొట్టిన లాయర్! 380 00:23:07,166 --> 00:23:09,916 She set the truth aside, and proved that justice is above everything! 380 00:23:07,166 --> 00:23:09,916 ఆమె సత్యాన్ని పక్కనబెట్టి, న్యాయం అన్నింటికంటే ఉన్నతమని నిరూపించింది ! 381 00:23:20,625 --> 00:23:21,708 Oh, no! 381 00:23:20,625 --> 00:23:21,708 అరెరే! 382 00:23:21,916 --> 00:23:23,875 Justice is greater than truth. 382 00:23:21,916 --> 00:23:23,875 నిజం కంటే న్యాయం గొప్పది. 383 00:23:39,791 --> 00:23:41,833 You are honoring me for losing the case. 383 00:23:39,791 --> 00:23:41,833 కేసులో ఓడిపోయినందుకు మీరు నన్ను గౌరవిస్తున్నారు . 384 00:23:42,000 --> 00:23:43,166 What is the logic behind it? 384 00:23:42,000 --> 00:23:43,166 దాని వెనుక ఉన్న లాజిక్ ఏమిటి? 385 00:23:43,416 --> 00:23:44,958 I just understand one logic. 385 00:23:43,416 --> 00:23:44,958 నాకు ఒక్క లాజిక్ అర్థమైంది. 386 00:23:45,041 --> 00:23:48,833 Some people smile when we are alive, and some cry when we depart. 386 00:23:45,041 --> 00:23:48,833 మనం బతికున్నప్పుడు కొంతమంది నవ్వుతారు, మరికొందరు మనం వెళ్లిపోయినప్పుడు ఏడుస్తారు. 387 00:23:49,000 --> 00:23:51,666 Now look at that old man. You have made him smile. 387 00:23:49,000 --> 00:23:51,666 ఇప్పుడు ఆ వృద్ధుడిని చూడు. మీరు అతనిని నవ్వించారు. 388 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 That's true. 388 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 అది నిజం. 389 00:23:53,708 --> 00:23:55,625 We should have justification for the money we earn. 389 00:23:53,708 --> 00:23:55,625 మనం సంపాదించే డబ్బుకు సమర్థన ఉండాలి . 390 00:23:56,375 --> 00:23:58,041 And the justification should be our sweat… 390 00:23:56,375 --> 00:23:58,041 మరియు సమర్థన మన చెమటగా ఉండాలి… 391 00:23:58,375 --> 00:24:00,000 not tears of other people. 391 00:23:58,375 --> 00:24:00,000 ఇతరుల కన్నీళ్లు కాదు. 392 00:24:00,333 --> 00:24:02,583 -Pachaikili! -Present! 392 00:24:00,333 --> 00:24:02,583 -పచ్చైకిలీ! - వర్తమానం! 393 00:24:03,791 --> 00:24:05,958 Oh, wow! Look at that! 393 00:24:03,791 --> 00:24:05,958 ఆహా అధ్బుతం! దానిని చూడండి! 394 00:24:06,791 --> 00:24:09,291 I pay the price, and he enjoys the benefits. 394 00:24:06,791 --> 00:24:09,291 నేను ధర చెల్లిస్తాను మరియు అతను ప్రయోజనాలను అనుభవిస్తున్నాడు. 395 00:24:09,875 --> 00:24:11,166 This is not the end. 395 00:24:09,875 --> 00:24:11,166 ఇది అంతం కాదు. 396 00:24:11,958 --> 00:24:13,750 I won't stop until I get that piece of land… 396 00:24:11,958 --> 00:24:13,750 ఆ భూమి వచ్చేదాకా ఆగను... 397 00:24:15,416 --> 00:24:17,166 Even if you own 1000 acres of land, 397 00:24:15,416 --> 00:24:17,166 మీకు 1000 ఎకరాల భూమి ఉన్నప్పటికీ.. 398 00:24:17,250 --> 00:24:20,333 you can't take a handful of soil with you when you depart. 398 00:24:17,250 --> 00:24:20,333 మీరు బయలుదేరినప్పుడు మీతో కొద్దిపాటి మట్టిని తీసుకెళ్లలేరు . 399 00:24:21,083 --> 00:24:23,333 They will dust you, disrobe you and make you lie down 399 00:24:21,083 --> 00:24:23,333 వారు మీరు ధూళి మీరు అధికారం నుండి తొలగించు చేస్తుంది మరియు మీరు నేలపై పడుకుని 400 00:24:23,416 --> 00:24:26,625 dusting the last speck of soil of your desired land off your hand! 400 00:24:23,416 --> 00:24:26,625 మీరు కోరుకున్న భూమి యొక్క చివరి మట్టిని మీ చేతి నుండి దుమ్ము దులపండి ! 401 00:24:26,875 --> 00:24:30,208 Power and fame shouldn't be used to forcibly take something from the poor. 401 00:24:26,875 --> 00:24:30,208 పేదల నుండి బలవంతంగా ఏదైనా తీసుకోవడానికి అధికారం మరియు కీర్తిని ఉపయోగించకూడదు . 402 00:24:30,333 --> 00:24:32,166 Instead, you should have empathy and be generous. 402 00:24:30,333 --> 00:24:32,166 బదులుగా, మీరు సానుభూతి కలిగి ఉండాలి మరియు ఉదారంగా ఉండాలి. 403 00:24:34,458 --> 00:24:35,583 -Hey! -Hey! 403 00:24:34,458 --> 00:24:35,583 -హే! -హే! 404 00:24:35,666 --> 00:24:37,750 Don't raise your voice. I'm a very rugged man. 404 00:24:35,666 --> 00:24:37,750 మీ స్వరం పెంచకండి. నేను చాలా మొరటు మనిషిని. 405 00:24:37,833 --> 00:24:40,166 There's a way to deal with everything! 405 00:24:37,833 --> 00:24:40,166 ప్రతిదానితో వ్యవహరించడానికి ఒక మార్గం ఉంది! 406 00:24:41,250 --> 00:24:42,375 Definitely not. 406 00:24:41,250 --> 00:24:42,375 ఖచ్చితంగా కాదు. 407 00:24:45,541 --> 00:24:47,541 I will either hug you… 407 00:24:45,541 --> 00:24:47,541 నేను నిన్ను కౌగిలించుకుంటాను ... 408 00:24:48,583 --> 00:24:50,541 or I will shred you to pieces. 408 00:24:48,583 --> 00:24:50,541 లేదా నిన్ను ముక్కలు చేస్తాను. 409 00:24:51,916 --> 00:24:53,583 Why are you confronting me time and again? 409 00:24:51,916 --> 00:24:53,583 నువ్వు నాతో పదే పదే ఎందుకు తలపడుతున్నావు ? 410 00:24:53,666 --> 00:24:54,750 I don't know, man! 410 00:24:53,666 --> 00:24:54,750 నాకు తెలియదు, మనిషి! 411 00:24:54,875 --> 00:24:56,625 I end up fighting with you time and again. 411 00:24:54,875 --> 00:24:56,625 నేను మీతో పదే పదే పోరాడుతున్నాను . 412 00:24:56,875 --> 00:24:59,833 But you see, since the moment I met this kind lady, 412 00:24:56,875 --> 00:24:59,833 కానీ మీరు చూడండి, నేను ఈ రకమైన మహిళను కలిసిన క్షణం నుండి , 413 00:24:59,958 --> 00:25:02,958 there's a sense of friendship, affection and affinity between us. 413 00:24:59,958 --> 00:25:02,958 మా మధ్య స్నేహం, ఆప్యాయత మరియు అనుబంధం ఉంది. 414 00:25:03,041 --> 00:25:04,791 -What do you say, Pachaikili? -Exactly! 414 00:25:03,041 --> 00:25:04,791 -మీరు ఏమి చెబుతారు, పచ్చైకిలీ? - సరిగ్గా! 415 00:25:05,083 --> 00:25:05,958 Yes. 415 00:25:05,083 --> 00:25:05,958 అవును. 416 00:25:06,625 --> 00:25:07,583 Unexpected! 416 00:25:06,625 --> 00:25:07,583 ఊహించనిది! 417 00:25:08,166 --> 00:25:09,250 In the journey of life, 417 00:25:08,166 --> 00:25:09,250 జీవన ప్రయాణంలో, 418 00:25:09,458 --> 00:25:12,083 no one really knows what will happen. 418 00:25:09,458 --> 00:25:12,083 నిజంగా ఏమి జరుగుతుందో ఎవరికీ తెలియదు. 419 00:25:12,166 --> 00:25:13,083 We gotta wait! 419 00:25:12,166 --> 00:25:13,083 మేము వేచి ఉండాలి! 420 00:25:13,166 --> 00:25:14,500 Why did you spare him? 420 00:25:13,166 --> 00:25:14,500 అతన్ని ఎందుకు తప్పించారు? 421 00:25:14,708 --> 00:25:16,375 He is taking our lawyer away! 421 00:25:14,708 --> 00:25:16,375 మా లాయర్‌ని తీసుకెళ్తున్నాడు! 422 00:25:20,666 --> 00:25:25,583 There's a gentle breeze with the drizzle 422 00:25:20,666 --> 00:25:25,583 చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది 423 00:25:27,125 --> 00:25:32,291 There's a gentle breeze with the drizzle 423 00:25:27,125 --> 00:25:32,291 చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది 424 00:25:43,791 --> 00:25:44,666 Oh! 424 00:25:43,791 --> 00:25:44,666 ఓ! 425 00:25:45,125 --> 00:25:46,041 What's all this? 425 00:25:45,125 --> 00:25:46,041 ఇదంతా ఏమిటి? 426 00:25:47,500 --> 00:25:48,458 What's this? 426 00:25:47,500 --> 00:25:48,458 ఇది ఏమిటి? 427 00:25:49,500 --> 00:25:50,375 And this? 427 00:25:49,500 --> 00:25:50,375 మరియు ఇది? 428 00:25:51,833 --> 00:25:52,750 Come on! 428 00:25:51,833 --> 00:25:52,750 రా! 429 00:25:52,833 --> 00:25:55,458 There's a gentle breeze with the drizzle 429 00:25:52,833 --> 00:25:55,458 చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది 430 00:25:55,541 --> 00:25:58,958 My heart is brimming with joy In this cascade of happiness 430 00:25:55,541 --> 00:25:58,958 ఈ సంతోషపు జలపాతంలో నా హృదయం ఆనందంతో ఉప్పొంగుతోంది 431 00:25:59,333 --> 00:26:02,000 There's a gentle breeze with the drizzle 431 00:25:59,333 --> 00:26:02,000 చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది 432 00:26:02,083 --> 00:26:05,666 There's boundless affection in our hearts 432 00:26:02,083 --> 00:26:05,666 మా హృదయాలలో అపరిమితమైన ప్రేమ ఉంది 433 00:26:05,750 --> 00:26:11,958 Your eyes look for me I'm overwhelmed with joy 433 00:26:05,750 --> 00:26:11,958 నీ కళ్ళు నా కోసం వెతుకుతున్నాను నేను ఆనందంతో పొంగిపోయాను 434 00:26:12,250 --> 00:26:15,416 When I'm flurried and I feel lost 434 00:26:12,250 --> 00:26:15,416 నేను అల్లకల్లోలంగా ఉన్నప్పుడు మరియు నేను కోల్పోయినట్లు అనిపిస్తుంది 435 00:26:15,500 --> 00:26:18,583 You hold me in a warm embrace 435 00:26:15,500 --> 00:26:18,583 మీరు నన్ను వెచ్చని కౌగిలిలో పట్టుకుంటారు 436 00:26:18,666 --> 00:26:24,708 You are as pure as the driven snow Your heart filled with love 436 00:26:18,666 --> 00:26:24,708 మీరు నడిచే మంచులా స్వచ్ఛంగా ఉన్నారు మీ హృదయం ప్రేమతో నిండిపోయింది 437 00:26:24,916 --> 00:26:28,333 The calm weather Now changes without a warning 437 00:26:24,916 --> 00:26:28,333 ప్రశాంత వాతావరణం ఇప్పుడు ఎలాంటి హెచ్చరిక లేకుండా మారుతుంది 438 00:26:28,416 --> 00:26:31,541 It is mesmerized by your beauty 438 00:26:28,416 --> 00:26:31,541 నీ అందానికి మైమరచిపోయింది 439 00:26:57,208 --> 00:26:59,875 There's a gentle breeze with the drizzle 439 00:26:57,208 --> 00:26:59,875 చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది 440 00:26:59,958 --> 00:27:03,333 My heart is brimming with joy In this cascade of happiness 440 00:26:59,958 --> 00:27:03,333 ఈ సంతోషపు జలపాతంలో నా హృదయం ఆనందంతో ఉప్పొంగుతోంది 441 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 There's a gentle breeze with the drizzle 441 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది 442 00:27:06,375 --> 00:27:10,375 There's boundless affection in our hearts 442 00:27:06,375 --> 00:27:10,375 మా హృదయాలలో అపరిమితమైన ప్రేమ ఉంది 443 00:27:35,791 --> 00:27:42,000 There's a music that I hear Is that your voice? 443 00:27:35,791 --> 00:27:42,000 నాకు వినిపించే సంగీతం ఉంది అది నీ స్వరా? 444 00:27:42,166 --> 00:27:47,958 Every time you are around me I feel unparalleled joy 444 00:27:42,166 --> 00:27:47,958 మీరు నా చుట్టూ ఉన్న ప్రతిసారీ నాకు అసమానమైన ఆనందం కలుగుతుంది 445 00:27:48,166 --> 00:27:54,541 The Almighty has forgotten He has given crores of vows 445 00:27:48,166 --> 00:27:54,541 కోట్లాది వ్రతాలు ఇచ్చిన పరమాత్ముడు మరిచిపోయాడు 446 00:27:54,625 --> 00:27:57,541 Love has dared to give in abundance 446 00:27:54,625 --> 00:27:57,541 ప్రేమ సమృద్ధిగా ఇవ్వడానికి ధైర్యం చేసింది 447 00:27:57,625 --> 00:28:00,916 There is no justification for it 447 00:27:57,625 --> 00:28:00,916 దానికి ఎలాంటి సమర్థన లేదు 448 00:28:01,000 --> 00:28:04,166 Destiny plays games with us And brings us together 448 00:28:01,000 --> 00:28:04,166 విధి మనతో ఆటలు ఆడుతుంది మరియు మనల్ని ఒకచోట చేర్చుతుంది 449 00:28:04,250 --> 00:28:07,500 Shyness will gently crawl in And change our paths 449 00:28:04,250 --> 00:28:07,500 సిగ్గు మెల్లగా పాకుతుంది మరియు మన మార్గాలను మారుస్తుంది 450 00:28:07,583 --> 00:28:11,083 As we move from dusk to dawn Something strengthens our bond 450 00:28:07,583 --> 00:28:11,083 మనం సంధ్యా నుండి తెల్లవారుతున్నప్పుడు ఏదో ఒక అంశం మన బంధాన్ని బలపరుస్తుంది 451 00:28:11,166 --> 00:28:14,125 Oh, my dear! Now you're here! 451 00:28:11,166 --> 00:28:14,125 ఓ, నా ప్రియతమా! ఇప్పుడు మీరు ఇక్కడ ఉన్నారు! 452 00:28:14,208 --> 00:28:17,000 There's a gentle breeze with the drizzle 452 00:28:14,208 --> 00:28:17,000 చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది 453 00:28:17,083 --> 00:28:20,583 My heart is brimming with joy In this cascade of happiness 453 00:28:17,083 --> 00:28:20,583 ఈ సంతోషపు జలపాతంలో నా హృదయం ఆనందంతో ఉప్పొంగుతోంది 454 00:28:20,791 --> 00:28:23,375 There's a gentle breeze with the drizzle 454 00:28:20,791 --> 00:28:23,375 చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది 455 00:28:23,458 --> 00:28:26,958 There's boundless affection in our hearts 455 00:28:23,458 --> 00:28:26,958 మా హృదయాలలో అపరిమితమైన ప్రేమ ఉంది 456 00:28:27,083 --> 00:28:33,416 When the breeze of love brushes me I understand the meaning of life 456 00:28:27,083 --> 00:28:33,416 ప్రేమగాలి నన్ను కుదిపినప్పుడు నాకు జీవిత పరమార్థం అర్థమవుతుంది 457 00:28:33,625 --> 00:28:39,833 No whether affects me anymore I'm drowning in your love 457 00:28:33,625 --> 00:28:39,833 ఇకపై నన్ను ప్రభావితం చేయకపోయినా నేను మీ ప్రేమలో మునిగిపోతున్నాను 458 00:28:39,958 --> 00:28:46,291 You make my heart fly Like a bird soaring high 458 00:28:39,958 --> 00:28:46,291 నువ్వు నా హృదయాన్ని ఎత్తుగా ఎగురుతున్న పక్షిలా ఎగురుతావు 459 00:28:46,416 --> 00:28:49,583 The calm weather Now changes without a warning 459 00:28:46,416 --> 00:28:49,583 ప్రశాంత వాతావరణం ఇప్పుడు ఎలాంటి హెచ్చరిక లేకుండా మారుతుంది 460 00:28:49,666 --> 00:28:52,958 It is mesmerized by your beauty 460 00:28:49,666 --> 00:28:52,958 నీ అందానికి మైమరచిపోయింది 461 00:29:18,583 --> 00:29:22,916 There's a gentle breeze with the drizzle 461 00:29:18,583 --> 00:29:22,916 చినుకులతో తేలికపాటి గాలి వీస్తోంది 462 00:29:25,500 --> 00:29:26,833 Dear villagers! 462 00:29:25,500 --> 00:29:26,833 ప్రియమైన గ్రామస్తులారా! 463 00:29:26,916 --> 00:29:28,791 Our village president Kaaliyan's sister 463 00:29:26,916 --> 00:29:28,791 మా ఊరి ప్రెసిడెంట్ కాళీయన్ చెల్లి 464 00:29:28,958 --> 00:29:31,166 Thanga Meenatchi celebrates her birthday today. 464 00:29:28,958 --> 00:29:31,166 తంగ మీనచ్చి ఈరోజు తన పుట్టినరోజును జరుపుకుంటుంది. 465 00:29:31,250 --> 00:29:33,041 Let's greet everyone! 465 00:29:31,250 --> 00:29:33,041 అందరికీ నమస్కరిద్దాం! 466 00:29:37,166 --> 00:29:40,041 We will fill the plates with all delicacies of this region. 466 00:29:37,166 --> 00:29:40,041 మేము ఈ ప్రాంతంలోని అన్ని రుచికరమైన వంటకాలతో ప్లేట్లను నింపుతాము . 467 00:29:41,583 --> 00:29:44,000 Come here! Come on! 467 00:29:41,583 --> 00:29:44,000 ఇక్కడికి రా! రా! 468 00:29:44,083 --> 00:29:46,333 I want all of you to give her your blessings. 468 00:29:44,083 --> 00:29:46,333 మీరందరూ ఆమెకు మీ ఆశీస్సులు అందించాలని కోరుకుంటున్నాను . 469 00:29:46,416 --> 00:29:48,208 -Goddess Kanchi Katamchi! -Goddess Kanchi Katamchi! 469 00:29:46,416 --> 00:29:48,208 -కంచి కటంచి దేవత! 470 00:29:48,291 --> 00:29:50,041 -Kaaliyan's sister! -Kaaliyan's sister! 470 00:29:48,291 --> 00:29:50,041 -కాళియన్ సోదరి! -కాళియన్ సోదరి! 471 00:29:50,125 --> 00:29:53,333 May our Thanga Meenatchi stay blessed forever! 471 00:29:50,125 --> 00:29:53,333 మా తంగ మీనచ్చి ఎప్పటికీ ఆశీర్వదించబడాలి! 472 00:30:00,958 --> 00:30:04,208 Eat to your heart's content. 472 00:30:00,958 --> 00:30:04,208 మీ మనసుకు నచ్చినట్లు తినండి. 473 00:30:04,875 --> 00:30:06,083 -Enjoy the feast! -Kaaliyan! 473 00:30:04,875 --> 00:30:06,083 - విందు ఆనందించండి! -కళ్యాణ్! 474 00:30:06,166 --> 00:30:09,125 You arrange a lavish birthday feast every year. 474 00:30:06,166 --> 00:30:09,125 మీరు ప్రతి సంవత్సరం విలాసవంతమైన పుట్టినరోజు విందు ఏర్పాటు చేస్తారు . 475 00:30:09,208 --> 00:30:11,666 When are you going to arrange a feast in honor of a wedding? 475 00:30:09,208 --> 00:30:11,666 మీరు వివాహ గౌరవార్థం ఎప్పుడు విందు ఏర్పాటు చేయబోతున్నారు ? 476 00:30:12,416 --> 00:30:13,541 These old ladies can't think of anything else. 476 00:30:12,416 --> 00:30:13,541 ఈ ముసలివాళ్లు ఇంకేమీ ఆలోచించలేరు. 477 00:30:13,625 --> 00:30:14,750 -Pachaikili… -Annaatthe? 477 00:30:13,625 --> 00:30:14,750 -పచ్చైకిలి... -అన్నాత్తే? 478 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 Is their demand reasonable? 478 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 వారి డిమాండ్ సహేతుకమైనదేనా? 479 00:30:16,166 --> 00:30:19,583 I'm a father of two, and they asked me the same question! 479 00:30:16,166 --> 00:30:19,583 నేను ఇద్దరు పిల్లల తండ్రిని, వారు నన్ను అదే ప్రశ్న అడిగారు! 480 00:30:19,666 --> 00:30:21,833 -When will there be a wedding feast? -Do you see that? 480 00:30:19,666 --> 00:30:21,833 -పెళ్లి విందు ఎప్పుడు ఉంటుంది? - మీరు చూస్తారా? 481 00:30:21,916 --> 00:30:23,500 That's all they do! 481 00:30:21,916 --> 00:30:23,500 వాళ్ళు చేసేది అంతే! 482 00:30:24,208 --> 00:30:25,208 No, man. 482 00:30:24,208 --> 00:30:25,208 లేదు, మనిషి. 483 00:30:25,666 --> 00:30:27,291 We need to look for a groom. 483 00:30:25,666 --> 00:30:27,291 మనం వరుడిని వెతకాలి. 484 00:30:27,583 --> 00:30:28,875 Let's gather everyone. 484 00:30:27,583 --> 00:30:28,875 అందర్నీ కూడగట్టుకుందాం. 485 00:30:29,541 --> 00:30:31,791 Let's talk about our dearest Meenatchi's wedding plan. 485 00:30:29,541 --> 00:30:31,791 మన ప్రియతమ మీనచ్చి వివాహ ప్రణాళిక గురించి మాట్లాడుకుందాం . 486 00:30:31,875 --> 00:30:33,791 I know a potential groom for her. 486 00:30:31,875 --> 00:30:33,791 ఆమెకు సంభావ్య వరుడు నాకు తెలుసు. 487 00:30:33,875 --> 00:30:37,333 He works in an oil ship in Dubai and earns well. 487 00:30:33,875 --> 00:30:37,333 దుబాయ్‌లో ఓ ఆయిల్ షిప్‌లో పనిచేస్తూ బాగా సంపాదిస్తున్నాడు. 488 00:30:37,416 --> 00:30:40,916 If we get Meenatchi married to him, 488 00:30:37,416 --> 00:30:40,916 మీనచ్చి అతనితో పెళ్లి చేసుకుంటే, 489 00:30:41,000 --> 00:30:45,000 she will never have a dearth of oil. 489 00:30:41,000 --> 00:30:45,000 ఆమెకు నూనె కొరత ఉండదు. 490 00:30:48,375 --> 00:30:49,333 Uncle… 490 00:30:48,375 --> 00:30:49,333 మామ... 491 00:30:49,458 --> 00:30:51,750 water is a demon for some people. But for you, it's oil. 491 00:30:49,458 --> 00:30:51,750 నీరు కొందరికి దెయ్యం. కానీ మీకు, ఇది నూనె. 492 00:30:53,416 --> 00:30:56,125 All near and dear ones, I request you to look away! 492 00:30:53,416 --> 00:30:56,125 సమీపంలోని మరియు ప్రియమైన వారందరూ, దూరంగా చూడమని నేను మిమ్మల్ని అభ్యర్థిస్తున్నాను! 493 00:30:56,791 --> 00:30:57,666 Oh, God! 493 00:30:56,791 --> 00:30:57,666 ఓ దేవుడా! 494 00:30:58,416 --> 00:30:59,958 Why did you slap me out of the blue? 494 00:30:58,416 --> 00:30:59,958 నువ్వు నన్ను నీలిమ నుండి ఎందుకు కొట్టావు? 495 00:31:00,041 --> 00:31:02,625 -That slap must have set him straight. -Hey! 495 00:31:00,041 --> 00:31:02,625 -ఆ చెంపదెబ్బ అతనిని సరిదిద్దాలి. -హే! 496 00:31:03,083 --> 00:31:04,791 Why are you talking about Dubai? 496 00:31:03,083 --> 00:31:04,791 దుబాయ్ గురించి ఎందుకు మాట్లాడుతున్నారు? 497 00:31:04,875 --> 00:31:08,208 We shall look for a potential groom from America! 497 00:31:04,875 --> 00:31:08,208 మేము అమెరికా నుండి సంభావ్య వరుడి కోసం చూస్తాము ! 498 00:31:08,333 --> 00:31:09,375 What do you think? 498 00:31:08,333 --> 00:31:09,375 మీరు ఏమనుకుంటున్నారు? 499 00:31:09,458 --> 00:31:11,458 Shall we offer him a soda? 499 00:31:09,458 --> 00:31:11,458 మనం అతనికి సోడా అందించాలా? 500 00:31:11,541 --> 00:31:13,291 Not just any soda. Offer him a colored drink. 500 00:31:11,541 --> 00:31:13,291 సోడా మాత్రమే కాదు. అతనికి రంగు పానీయం అందించండి. 501 00:31:13,375 --> 00:31:15,166 Well, that will be a bit messy. 501 00:31:13,375 --> 00:31:15,166 బాగా, అది కొంచెం గందరగోళంగా ఉంటుంది. 502 00:31:15,250 --> 00:31:16,125 Why? 502 00:31:15,250 --> 00:31:16,125 ఎందుకు? 503 00:31:16,291 --> 00:31:18,500 All near and dear ones, I request you to look away! 503 00:31:16,291 --> 00:31:18,500 సమీపంలోని మరియు ప్రియమైన వారందరూ, దూరంగా చూడమని నేను మిమ్మల్ని అభ్యర్థిస్తున్నాను! 504 00:31:18,750 --> 00:31:19,625 Oh, my! 504 00:31:18,750 --> 00:31:19,625 ఓ, నా! 505 00:31:21,250 --> 00:31:22,458 Listen to me closely. 505 00:31:21,250 --> 00:31:22,458 నా మాట నిశితంగా వినండి. 506 00:31:22,541 --> 00:31:26,791 The potential groom's house should be within a five-kilometer radius from here. 506 00:31:22,541 --> 00:31:26,791 సంభావ్య వరుడి ఇల్లు ఇక్కడి నుండి ఐదు కిలోమీటర్ల పరిధిలో ఉండాలి . 507 00:31:26,875 --> 00:31:31,625 When this speaker blares, his house should be within hearing distance. 507 00:31:26,875 --> 00:31:31,625 ఈ స్పీకర్ శబ్దం చేసినప్పుడు, అతని ఇల్లు వినబడేంత దూరంలో ఉండాలి. 508 00:31:31,833 --> 00:31:35,125 His village should be visible when we climb the palm tree. 508 00:31:31,833 --> 00:31:35,125 మనం తాటిచెట్టు ఎక్కినప్పుడు అతని ఊరు కనిపించాలి . 509 00:31:35,500 --> 00:31:37,833 To sum up, I want to be there for my sister… 509 00:31:35,500 --> 00:31:37,833 మొత్తానికి, నేను నా సోదరి కోసం అక్కడ ఉండాలనుకుంటున్నాను … 510 00:31:39,708 --> 00:31:41,958 even when she merely thinks about it. 510 00:31:39,708 --> 00:31:41,958 ఆమె దాని గురించి ఆలోచించినప్పుడు కూడా. 511 00:31:46,875 --> 00:31:50,958 Kaaliyan, we sent her to North India for her studies. 511 00:31:46,875 --> 00:31:50,958 కళ్యాణ్, మేము ఆమె చదువుల కోసం ఆమెను ఉత్తర భారతదేశానికి పంపాము . 512 00:31:51,041 --> 00:31:53,625 -You should ask her what she wants. -Get him! 512 00:31:51,041 --> 00:31:53,625 -ఆమెకు ఏమి కావాలో మీరు ఆమెను అడగాలి. -అతనిని తీసుకురా! 513 00:31:53,708 --> 00:31:54,875 -Catch him! -Hey, Kaaliyan! 513 00:31:53,708 --> 00:31:54,875 -అతన్ని పట్టుకోండి! -హే, కాళీయన్! 514 00:31:54,958 --> 00:31:56,708 You can make a decision for her, 514 00:31:54,958 --> 00:31:56,708 మీరు ఆమె కోసం ఒక నిర్ణయం తీసుకోవచ్చు, 515 00:31:56,791 --> 00:31:58,625 but she's the one who will get married. 515 00:31:56,791 --> 00:31:58,625 కానీ ఆమె పెళ్లి చేసుకుంటుంది. 516 00:31:58,750 --> 00:32:00,375 You should ask her opinion. 516 00:31:58,750 --> 00:32:00,375 మీరు ఆమె అభిప్రాయాన్ని అడగాలి. 517 00:32:02,083 --> 00:32:05,416 He preaches to the world. Can't he do it to this family? 517 00:32:02,083 --> 00:32:05,416 ప్రపంచానికి బోధిస్తాడు. అతను ఈ కుటుంబానికి చేయలేదా? 518 00:32:05,541 --> 00:32:07,958 She's a young girl. She's not worldly-wise. 518 00:32:05,541 --> 00:32:07,958 ఆమె చిన్న అమ్మాయి. ఆమె ప్రాపంచిక జ్ఞాని కాదు. 519 00:32:08,041 --> 00:32:09,416 Why should we ask her? 519 00:32:08,041 --> 00:32:09,416 మనం ఆమెను ఎందుకు అడగాలి? 520 00:32:10,000 --> 00:32:11,833 Dear, do you want a groom who lives abroad? 520 00:32:10,000 --> 00:32:11,833 డియర్, మీకు విదేశాలలో నివసించే వరుడు కావాలా ? 521 00:32:12,541 --> 00:32:13,375 Brother… 521 00:32:12,541 --> 00:32:13,375 సోదరుడు… 522 00:32:13,750 --> 00:32:15,166 your decision is my decision too. 522 00:32:13,750 --> 00:32:15,166 నీ నిర్ణయమే నా నిర్ణయం కూడా. 523 00:32:17,916 --> 00:32:20,541 -Pachaikili! -Ready, Annaatthe! 523 00:32:17,916 --> 00:32:20,541 -పచ్చైకిలీ! -సిద్ధంగా అన్నాత్తే! 524 00:32:20,708 --> 00:32:21,916 What did you say, my dear? 524 00:32:20,708 --> 00:32:21,916 ఏం చెప్పావు నా ప్రియతమా? 525 00:32:22,333 --> 00:32:23,708 Your decision is my decision too. 525 00:32:22,333 --> 00:32:23,708 నీ నిర్ణయమే నా నిర్ణయం కూడా. 526 00:32:23,791 --> 00:32:24,791 Say that again. 526 00:32:23,791 --> 00:32:24,791 అది మరల చెప్పు. 527 00:32:25,000 --> 00:32:26,333 Your decision is my decision too. 527 00:32:25,000 --> 00:32:26,333 నీ నిర్ణయమే నా నిర్ణయం కూడా. 528 00:32:26,416 --> 00:32:27,416 Once again! 528 00:32:26,416 --> 00:32:27,416 మరొక సారి! 529 00:32:27,875 --> 00:32:29,166 Your decision is my decision too. 529 00:32:27,875 --> 00:32:29,166 నీ నిర్ణయమే నా నిర్ణయం కూడా. 530 00:32:29,250 --> 00:32:30,458 -Pachaikili! -Annaatthe! 530 00:32:29,250 --> 00:32:30,458 -పచ్చైకిలీ! -అన్నాత్తే! 531 00:32:30,708 --> 00:32:31,958 Let's find the groom! 531 00:32:30,708 --> 00:32:31,958 వరుడిని వెతుకుదాం! 532 00:32:37,125 --> 00:32:38,250 Take it, dear. 532 00:32:37,125 --> 00:32:38,250 తీసుకో, ప్రియతమా. 533 00:32:38,750 --> 00:32:40,000 No, you take it. 533 00:32:38,750 --> 00:32:40,000 లేదు, నువ్వు తీసుకో. 534 00:32:41,500 --> 00:32:43,250 You go first. 534 00:32:41,500 --> 00:32:43,250 నువ్వు ముందు వెళ్ళు. 535 00:32:43,333 --> 00:32:45,041 No, you go first. 535 00:32:43,333 --> 00:32:45,041 లేదు, నువ్వు ముందు వెళ్ళు. 536 00:32:45,166 --> 00:32:47,125 -Patt… -Kaal… 536 00:32:45,166 --> 00:32:47,125 -పాట్... -బరువు... 537 00:32:47,375 --> 00:32:48,708 -Come on, Patt-- -Annaatthe! 537 00:32:47,375 --> 00:32:48,708 -Come on, Patt-- -Annaatthe! 538 00:32:48,916 --> 00:32:51,458 We have come to see the groom. Place your romance aside for now. 538 00:32:48,916 --> 00:32:51,458 వరుడిని చూడ్డానికి వచ్చాం. ప్రస్తుతానికి మీ శృంగారాన్ని పక్కన పెట్టండి. 539 00:32:51,666 --> 00:32:52,625 I can't take it. 539 00:32:51,666 --> 00:32:52,625 నేను తీసుకోలేను. 540 00:32:52,708 --> 00:32:53,708 Just take it, you two! 540 00:32:52,708 --> 00:32:53,708 తీసుకోండి, మీరిద్దరూ! 541 00:32:55,791 --> 00:32:57,000 Please excuse us. 541 00:32:55,791 --> 00:32:57,000 దయచేసి మమ్మల్ని క్షమించండి. 542 00:32:57,125 --> 00:32:59,875 We have enough wealth to accept a bride from your family. 542 00:32:57,125 --> 00:32:59,875 మీ కుటుంబం నుండి వధువును స్వీకరించడానికి మా వద్ద తగినంత సంపద ఉంది . 543 00:33:00,041 --> 00:33:02,000 But we don't have the strength to do it. 543 00:33:00,041 --> 00:33:02,000 కానీ అది చేసే శక్తి మాకు లేదు . 544 00:33:02,083 --> 00:33:03,500 Why would you say that? 544 00:33:02,083 --> 00:33:03,500 మీరు ఆ మాట ఎందుకు అన్నారు? 545 00:33:03,583 --> 00:33:08,666 Suppose that your sister and my son get married. 545 00:33:03,583 --> 00:33:08,666 మీ చెల్లి , నా కొడుకు పెళ్లి చేసుకున్నారనుకోండి. 546 00:33:10,083 --> 00:33:12,791 One day when you come to visit your sister. 546 00:33:10,083 --> 00:33:12,791 ఒక రోజు మీరు మీ సోదరిని చూడటానికి వచ్చినప్పుడు. 547 00:33:12,875 --> 00:33:16,208 It so happens that she's preparing onion sambar because my son likes it. 547 00:33:12,875 --> 00:33:16,208 నా కొడుక్కి అది ఇష్టం కాబట్టి ఆమె ఉల్లిపాయ సాంబార్ సిద్ధం చేస్తోంది . 548 00:33:16,333 --> 00:33:18,875 She's cutting onions for the sambar… 548 00:33:16,333 --> 00:33:18,875 ఆమె సాంబార్ కోసం ఉల్లిపాయలు కోస్తోంది... 549 00:33:18,958 --> 00:33:23,583 and she has some tears in her eyes. 549 00:33:18,958 --> 00:33:23,583 మరియు ఆమె కళ్ళలో కొన్ని కన్నీళ్లు ఉన్నాయి. 550 00:33:23,666 --> 00:33:26,375 Well, then, you should be prepared to let go of your son! 550 00:33:23,666 --> 00:33:26,375 అయితే, మీరు మీ కొడుకును విడిచిపెట్టడానికి సిద్ధంగా ఉండాలి ! 551 00:33:29,208 --> 00:33:30,041 Brother! 551 00:33:29,208 --> 00:33:30,041 సోదరా! 552 00:33:31,166 --> 00:33:33,416 Run away! Run for your life! 552 00:33:31,166 --> 00:33:33,416 పారిపో! నీ ప్రాణాలకోసం పరుగెత్తు! 553 00:33:37,541 --> 00:33:38,958 -It's okay. Calm down. -Annaatthe! 553 00:33:37,541 --> 00:33:38,958 - పర్వాలేదు. శాంతించండి. -అన్నాత్తే! 554 00:33:39,041 --> 00:33:41,625 There are so many types of sambar. You could use brinjal and okra! 554 00:33:39,041 --> 00:33:41,625 సాంబారులో చాలా రకాలు ఉన్నాయి . మీరు వంకాయ మరియు ఓక్రా ఉపయోగించవచ్చు! 555 00:33:41,708 --> 00:33:42,708 Why do you want onion sambar? 555 00:33:41,708 --> 00:33:42,708 ఉల్లిపాయ సాంబారు ఎందుకు కావాలి ? 556 00:33:42,791 --> 00:33:44,541 Leave him, Kaaliyan! The court is closed today. 556 00:33:42,791 --> 00:33:44,541 అతన్ని వదిలేయండి, కాళీయన్! ఈరోజు కోర్టు మూతపడింది. 557 00:33:44,625 --> 00:33:46,875 Why did he make her cut onions? 557 00:33:44,625 --> 00:33:46,875 ఉల్లిపాయలు కోసేలా ఎందుకు చేసాడు? 558 00:33:46,958 --> 00:33:48,333 That's a pumpkin, Annaatthe! 558 00:33:46,958 --> 00:33:48,333 అది గుమ్మడికాయ అన్నాత్తే! 559 00:33:51,375 --> 00:33:53,083 -We have come here for-- -I have a question! 559 00:33:51,375 --> 00:33:53,083 -మేము ఇక్కడికి వచ్చాము-- -నాకు ఒక ప్రశ్న ఉంది! 560 00:33:53,166 --> 00:33:54,416 Let me get it at one stroke. 560 00:33:53,166 --> 00:33:54,416 నన్ను ఒక్క స్ట్రోక్ వద్ద పొందనివ్వండి. 561 00:33:54,500 --> 00:33:55,583 -Kaal! -Patt! 561 00:33:54,500 --> 00:33:55,583 -బరువు! -పాట్! 562 00:33:55,708 --> 00:33:56,541 Okay. 562 00:33:55,708 --> 00:33:56,541 సరే. 563 00:33:56,625 --> 00:33:57,791 Do you like onion sambar? 563 00:33:56,625 --> 00:33:57,791 మీకు ఉల్లిపాయ సాంబారు ఇష్టమా? 564 00:33:58,083 --> 00:33:59,041 I don't like it, sir. 564 00:33:58,083 --> 00:33:59,041 నాకు ఇష్టం లేదు సార్. 565 00:33:59,125 --> 00:34:01,041 -I like the groom! -He has been saved! 565 00:33:59,125 --> 00:34:01,041 - నాకు వరుడు అంటే ఇష్టం! - అతను రక్షించబడ్డాడు! 566 00:34:02,166 --> 00:34:04,125 We understand your fears. 566 00:34:02,166 --> 00:34:04,125 మీ భయాలను మేము అర్థం చేసుకున్నాము. 567 00:34:04,750 --> 00:34:07,708 You are intimidated by Meenatchi's brother. 567 00:34:04,750 --> 00:34:07,708 మీనచ్చి సోదరుడి వల్ల మీరు బెదిరిపోయారు . 568 00:34:11,916 --> 00:34:13,416 Look at Mr. Kaaliyan. 568 00:34:11,916 --> 00:34:13,416 Mr చూడండి. కాళీయన్. 569 00:34:13,500 --> 00:34:15,291 -He's courageous. -Patt… 569 00:34:13,500 --> 00:34:15,291 - అతను ధైర్యవంతుడు. -పాట్... 570 00:34:15,375 --> 00:34:17,583 -He's majestic. -Patt… 570 00:34:15,375 --> 00:34:17,583 - అతను గంభీరమైనవాడు. -పాట్... 571 00:34:17,666 --> 00:34:20,041 -He's noble. -Patt… 571 00:34:17,666 --> 00:34:20,041 - అతను గొప్పవాడు. -పాట్... 572 00:34:20,125 --> 00:34:20,958 Madam! 572 00:34:20,125 --> 00:34:20,958 మేడమ్! 573 00:34:21,041 --> 00:34:22,291 You should be talking up our girl. 573 00:34:21,041 --> 00:34:22,291 నువ్వు మా అమ్మాయి గురించి మాట్లాడాలి. 574 00:34:22,375 --> 00:34:24,208 But you are taking about the laurels of her brother! 574 00:34:22,375 --> 00:34:24,208 కానీ మీరు ఆమె సోదరుడి అవార్డుల గురించి తీసుకుంటున్నారు ! 575 00:34:25,041 --> 00:34:27,875 Give your son's hand in marriage. We'll ensure that he doesn't shed a tear. 575 00:34:25,041 --> 00:34:27,875 నీ కుమారునికిచ్చి పెళ్లి చేయి. అతను కన్నీళ్లు పెట్టకుండా చూసుకుంటాం. 576 00:34:27,958 --> 00:34:29,875 -That's true. -Well, Kaaliyan… 576 00:34:27,958 --> 00:34:29,875 -అది నిజం. -సరే, కళ్యాణ్... 577 00:34:29,958 --> 00:34:31,166 -Please, Mom! -Let's say that 577 00:34:29,958 --> 00:34:31,166 - దయచేసి, అమ్మ! -అలా అనుకుందాం 578 00:34:31,250 --> 00:34:32,916 your sister and my son get married. 578 00:34:31,250 --> 00:34:32,916 మీ చెల్లి మరియు నా కొడుకు పెళ్లి చేసుకున్నారు. 579 00:34:33,208 --> 00:34:34,041 Let's say that! 579 00:34:33,208 --> 00:34:34,041 అని చెప్పుకుందాం! 580 00:34:34,125 --> 00:34:36,625 After some days, you'll come and visit her. 580 00:34:34,125 --> 00:34:36,625 కొన్ని రోజుల తర్వాత, మీరు వచ్చి ఆమెను సందర్శించండి. 581 00:34:36,708 --> 00:34:37,708 For sure! 581 00:34:36,708 --> 00:34:37,708 ఖచ్చితంగా! 582 00:34:37,791 --> 00:34:42,833 You come over and see that your sister and my son are running around playfully. 582 00:34:37,791 --> 00:34:42,833 నువ్వు వచ్చి చూడు నీ చెల్లి , నా కొడుకు సరదాగా తిరుగుతున్నారు. 583 00:34:43,458 --> 00:34:46,791 It's common for the husband and wife to run around playfully. 583 00:34:43,458 --> 00:34:46,791 భార్యాభర్తలు ఆటలాడుకోవడం మామూలే . 584 00:34:46,875 --> 00:34:47,958 Yes, Kaal. 584 00:34:46,875 --> 00:34:47,958 అవును, కాల్. 585 00:34:48,041 --> 00:34:51,708 They could be running around playfully, jumping or hugging. It's very common. 585 00:34:48,041 --> 00:34:51,708 వారు సరదాగా చుట్టూ పరిగెత్తడం, దూకడం లేదా కౌగిలించుకోవడం చేయవచ్చు. ఇది చాలా సాధారణం. 586 00:34:51,791 --> 00:34:55,500 All of that when they are newly married! They are giving sermons about marriage! 586 00:34:51,791 --> 00:34:55,500 కొత్తగా పెళ్లయ్యాక అదంతా! పెళ్లి గురించి ప్రబోధాలు చేస్తున్నారు! 587 00:34:55,583 --> 00:34:59,083 I think the brother will get married before the sister does. 587 00:34:55,583 --> 00:34:59,083 సోదరి కంటే ముందు సోదరుడు పెళ్లి చేసుకుంటాడని అనుకుంటున్నాను . 588 00:34:59,166 --> 00:35:01,791 So, when you come over to see your darling sister… 588 00:34:59,166 --> 00:35:01,791 కాబట్టి, మీరు మీ ప్రియమైన సోదరిని చూడటానికి వచ్చినప్పుడు … 589 00:35:03,666 --> 00:35:04,708 Welcome! 589 00:35:03,666 --> 00:35:04,708 స్వాగతం! 590 00:35:04,791 --> 00:35:08,333 You see my son and your sister running around playfully. 590 00:35:04,791 --> 00:35:08,333 నా కొడుకు మరియు మీ సోదరి సరదాగా తిరుగుతున్నట్లు మీరు చూస్తున్నారు . 591 00:35:08,416 --> 00:35:10,666 And while they're playing… 591 00:35:08,416 --> 00:35:10,666 మరియు వారు ఆడుతున్నప్పుడు ... 592 00:35:11,041 --> 00:35:14,375 my son's hand accidentally touches your sister. 592 00:35:11,041 --> 00:35:14,375 నా కొడుకు చేయి అనుకోకుండా మీ చెల్లిని తాకింది. 593 00:35:16,083 --> 00:35:17,375 You have been caught! 593 00:35:16,083 --> 00:35:17,375 మీరు పట్టుబడ్డారు! 594 00:35:17,583 --> 00:35:19,000 I caught you! 594 00:35:17,583 --> 00:35:19,000 నేను నిన్ను పట్టుకున్నాను! 595 00:35:19,125 --> 00:35:21,708 -You will be done for! -Brother! 595 00:35:19,125 --> 00:35:21,708 - మీరు పూర్తి చేస్తారు! -సోదరా! 596 00:35:24,875 --> 00:35:27,291 -Sir, please! -Brother, please spare him! 596 00:35:24,875 --> 00:35:27,291 -సర్, దయచేసి! - సోదరుడు, దయచేసి అతనిని విడిచిపెట్టండి! 597 00:35:28,666 --> 00:35:30,083 Run for your life! Go! 597 00:35:28,666 --> 00:35:30,083 నీ ప్రాణాలకోసం పరుగెత్తు! వెళ్ళండి! 598 00:35:30,416 --> 00:35:31,291 Catch him! 598 00:35:30,416 --> 00:35:31,291 అతన్ని పట్టుకోండి! 599 00:35:31,375 --> 00:35:33,208 -There are so many other games to play! -Please spare him! 599 00:35:31,375 --> 00:35:33,208 - ఆడటానికి చాలా ఇతర ఆటలు ఉన్నాయి! -దయచేసి అతన్ని విడిచిపెట్టండి! 600 00:35:33,291 --> 00:35:35,666 -I will not spare you! -Kaaliyan, it'll be attempt to murder! 600 00:35:33,291 --> 00:35:35,666 - నేను నిన్ను విడిచిపెట్టను! -కళ్యాణ్, ఇది హత్యాయత్నం! 601 00:35:35,750 --> 00:35:38,125 Why do you want to run around like that? I will thrash you, man! 601 00:35:35,750 --> 00:35:38,125 ఎందుకు అలా పరిగెత్తాలనుకుంటున్నావు ? నేను నిన్ను కొడతాను, మనిషి! 602 00:35:38,208 --> 00:35:40,375 Sir, I won't even look at her! 602 00:35:38,208 --> 00:35:40,375 సార్, నేను ఆమె వైపు కూడా చూడను! 603 00:35:41,166 --> 00:35:42,125 I understand. 603 00:35:41,166 --> 00:35:42,125 నాకు అర్థమైనది. 604 00:35:42,500 --> 00:35:43,500 -Pachaikili… -Yes, Annaatthe? 604 00:35:42,500 --> 00:35:43,500 -పచ్చైకిలి... -అవును, అన్నాత్తే? 605 00:35:43,583 --> 00:35:45,875 We are going to see the groom at Suresh's house, right? 605 00:35:43,583 --> 00:35:45,875 సురేష్ ఇంట్లో పెళ్లికొడుకు చూడబోతున్నాం కదా? 606 00:35:45,958 --> 00:35:48,041 He called to say that he's purging, and he does not want us to come. 606 00:35:45,958 --> 00:35:48,041 ప్రక్షాళన చేస్తున్నానని, మనం రావటం తనకు ఇష్టం లేదని ఫోన్ చేశాడు . 607 00:35:48,125 --> 00:35:51,083 -What about the groom at Murugesh's place? -He's calling now. 607 00:35:48,125 --> 00:35:51,083 -మురుగేష్ స్థానంలో వరుడి మాటేమిటి? - అతను ఇప్పుడు కాల్ చేస్తున్నాడు. 608 00:35:51,166 --> 00:35:52,000 Yes? 608 00:35:51,166 --> 00:35:52,000 అవునా? 609 00:35:52,083 --> 00:35:54,208 He's our kid. He will not do anything without consulting us. 609 00:35:52,083 --> 00:35:54,208 వాడు మా అబ్బాయి. మమ్మల్ని సంప్రదించకుండా ఏమీ చేయడు . 610 00:35:54,458 --> 00:35:57,250 He's asking you where he should go and hide. 610 00:35:54,458 --> 00:35:57,250 అతను ఎక్కడికి వెళ్లి దాక్కోవాలని మిమ్మల్ని అడుగుతున్నాడు . 611 00:35:57,333 --> 00:35:58,208 -Really? -Yes. 611 00:35:57,333 --> 00:35:58,208 -నిజంగా? -అవును. 612 00:35:59,125 --> 00:36:01,458 It seems like everyone is deliberately avoiding us. 612 00:35:59,125 --> 00:36:01,458 అందరూ ఉద్దేశపూర్వకంగా మమ్మల్ని తప్పించుకుంటున్నట్లు కనిపిస్తోంది . 613 00:36:01,541 --> 00:36:03,375 Is it wrong to go and see a groom? 613 00:36:01,541 --> 00:36:03,375 పెళ్లికొడుకు వెళ్లి చూడటం తప్పా? 614 00:36:03,458 --> 00:36:05,125 It's not wrong to go and see a groom! 614 00:36:03,458 --> 00:36:05,125 పెళ్ళికొడుకు వెళ్లి చూడటం తప్పు కాదు! 615 00:36:05,291 --> 00:36:06,958 It's wrong to be violent! 615 00:36:05,291 --> 00:36:06,958 హింసాత్మకంగా వ్యవహరించడం తప్పు! 616 00:36:07,041 --> 00:36:08,333 Every guy is running away. 616 00:36:07,041 --> 00:36:08,333 ప్రతి అబ్బాయి పారిపోతున్నాడు. 617 00:36:09,541 --> 00:36:10,833 Thank you. My dear… 617 00:36:09,541 --> 00:36:10,833 ధన్యవాదాలు. నా ప్రియతమా... 618 00:36:11,333 --> 00:36:13,000 do I come off as a fearsome man? 618 00:36:11,333 --> 00:36:13,000 నేను భయంకరమైన మనిషిలా వస్తానా? 619 00:36:13,083 --> 00:36:15,333 -You are like a baby! -Annaatthe! 619 00:36:13,083 --> 00:36:15,333 - మీరు శిశువులా ఉన్నారు! -అన్నాత్తే! 620 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 Your right eye is twitching. 620 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 మీ కుడి కన్ను కదులుతోంది. 621 00:36:31,958 --> 00:36:32,791 Uncle! 621 00:36:31,958 --> 00:36:32,791 మామ! 622 00:36:33,000 --> 00:36:33,833 That's you. 622 00:36:33,000 --> 00:36:33,833 అది మీరే. 623 00:36:33,916 --> 00:36:36,750 Oh, my God! 623 00:36:33,916 --> 00:36:36,750 ఓరి దేవుడా! 624 00:36:39,541 --> 00:36:41,583 It's the atrocious sister-in-law! 624 00:36:39,541 --> 00:36:41,583 ఇది దారుణమైన కోడలు! 625 00:36:42,208 --> 00:36:45,083 And there's the man who serves her as her husband. 625 00:36:42,208 --> 00:36:45,083 మరియు ఆమె భర్తగా ఆమెకు సేవ చేసే వ్యక్తి ఉన్నాడు . 626 00:36:45,958 --> 00:36:48,041 Brother, your left eye is also twitching! 626 00:36:45,958 --> 00:36:48,041 మీ ఎడమ కన్ను కూడా కదులుతోంది అన్నయ్యా! 627 00:37:02,791 --> 00:37:03,625 Uncle! 627 00:37:02,791 --> 00:37:03,625 మామ! 628 00:37:03,708 --> 00:37:04,625 Again, that's you! 628 00:37:03,708 --> 00:37:04,625 మళ్ళీ, అది నువ్వే! 629 00:37:14,916 --> 00:37:16,958 It's the crybaby sister-in-law! 629 00:37:14,916 --> 00:37:16,958 ఇది ఏడుపు కోడలు! 630 00:37:17,541 --> 00:37:20,875 And there's the man who was married off to that woman. 630 00:37:17,541 --> 00:37:20,875 మరియు ఆ స్త్రీని వివాహం చేసుకున్న వ్యక్తి ఉన్నాడు . 631 00:37:30,125 --> 00:37:34,041 Ten years ago, you refused to marry me as we were blood relatives! 631 00:37:30,125 --> 00:37:34,041 పదేళ్ల క్రితం, మేం రక్తసంబంధీకులం కాబట్టి మీరు నన్ను పెళ్లి చేసుకోవడానికి నిరాకరించారు ! 632 00:37:34,125 --> 00:37:38,416 And because you refused to marry me, I had to settle down with this trash! 632 00:37:34,125 --> 00:37:38,416 మరియు మీరు నన్ను పెళ్లి చేసుకోవడానికి నిరాకరించినందున, నేను ఈ చెత్తతో స్థిరపడవలసి వచ్చింది! 633 00:37:38,500 --> 00:37:40,208 Do you how my life got ruined? 633 00:37:38,500 --> 00:37:40,208 నా జీవితం ఎలా నాశనం అయిందో తెలుసా? 634 00:37:40,291 --> 00:37:41,583 Do you how it got ruined? 634 00:37:40,291 --> 00:37:41,583 అది ఎలా పాడైపోయిందో తెలుసా? 635 00:37:41,666 --> 00:37:43,708 You are rather shameless! She's talking about you! 635 00:37:41,666 --> 00:37:43,708 నువ్వు సిగ్గులేనివాడివి! ఆమె మీ గురించి మాట్లాడుతోంది! 636 00:37:43,958 --> 00:37:44,791 Hey! 636 00:37:43,958 --> 00:37:44,791 హే! 637 00:37:44,875 --> 00:37:46,250 -Don't you dare… -Hey, Pachaikili! 637 00:37:44,875 --> 00:37:46,250 -నీకు ధైర్యం లేదు... -హే, పచ్చైకిలీ! 638 00:37:46,375 --> 00:37:50,333 Ten years ago, when you didn't want to marry some random woman, 638 00:37:46,375 --> 00:37:50,333 పదేళ్ల క్రితం, మీరు ఎవరో యాదృచ్ఛికమైన స్త్రీని వివాహం చేసుకోవాలని అనుకోనప్పుడు, 639 00:37:50,416 --> 00:37:52,583 I pleaded with you to marry me. 639 00:37:50,416 --> 00:37:52,583 నన్ను పెళ్లి చేసుకోమని వేడుకున్నాను. 640 00:37:52,666 --> 00:37:54,958 But you refused to marry me! 640 00:37:52,666 --> 00:37:54,958 కానీ నువ్వు నన్ను పెళ్లి చేసుకోవడానికి నిరాకరించావు! 641 00:37:55,500 --> 00:37:57,625 Do you even know that my life stinks? 641 00:37:55,500 --> 00:37:57,625 నా బ్రతుకు దుర్వాసన అని కూడా నీకు తెలుసా? 642 00:37:57,750 --> 00:38:00,375 -Tell him! -Her life totally stinks! 642 00:37:57,750 --> 00:38:00,375 -అతనికి చెప్పండి! -ఆమె జీవితం పూర్తిగా దుర్వాసన! 643 00:38:00,500 --> 00:38:02,416 She's talking about you, man! 643 00:38:00,500 --> 00:38:02,416 ఆమె మీ గురించి మాట్లాడుతోంది, మనిషి! 644 00:38:02,500 --> 00:38:04,625 -Oh, God! He doesn't understand that. -Listen to me. 644 00:38:02,500 --> 00:38:04,625 - ఓహ్, దేవా! అది అతనికి అర్థం కాదు. -నా మాట వినండి. 645 00:38:04,750 --> 00:38:07,833 -You didn't want either of us back then. -We have even lost relationships. 645 00:38:04,750 --> 00:38:07,833 -అప్పుడు మా ఇద్దరినీ మీరు కోరుకోలేదు. -మేము సంబంధాలను కూడా కోల్పోయాము. 646 00:38:08,000 --> 00:38:09,458 We cannot lose any more relationships. 646 00:38:08,000 --> 00:38:09,458 మేము ఇకపై ఎలాంటి సంబంధాలను కోల్పోలేము. 647 00:38:09,541 --> 00:38:10,500 My dear brother! 647 00:38:09,541 --> 00:38:10,500 నా ప్రియమైన సోదరా! 648 00:38:14,583 --> 00:38:15,750 There's truth in his walk. 648 00:38:14,583 --> 00:38:15,750 అతని నడకలో నిజం ఉంది. 649 00:38:16,208 --> 00:38:17,625 He has a clear vision. 649 00:38:16,208 --> 00:38:17,625 అతనికి స్పష్టమైన విజన్ ఉంది. 650 00:38:17,791 --> 00:38:19,166 There's virtue in his youth. 650 00:38:17,791 --> 00:38:19,166 అతని యవ్వనంలో ధర్మం ఉంది. 651 00:38:19,583 --> 00:38:23,500 He is Sathyaseelan, the embodiment of virtue. 651 00:38:19,583 --> 00:38:23,500 అతడు సత్యశీలుడు, ధర్మ స్వరూపుడు . 652 00:38:23,666 --> 00:38:26,041 You should get your sister married to my brother. 652 00:38:23,666 --> 00:38:26,041 నీ చెల్లెలికి నా అన్నకు పెళ్లి చేయాలి . 653 00:38:26,125 --> 00:38:26,958 Hey, Uncle! 653 00:38:26,125 --> 00:38:26,958 హే, అంకుల్! 654 00:38:27,041 --> 00:38:28,833 I won't let my sister marry a man who wears a dopatta! 654 00:38:27,041 --> 00:38:28,833 దోపట్టా వేసుకున్న వాడిని మా చెల్లి పెళ్లి చేసుకోనివ్వను! 655 00:38:29,291 --> 00:38:30,291 It's my style, Uncle. 655 00:38:29,291 --> 00:38:30,291 ఇది నా స్టైల్ అంకుల్. 656 00:38:30,541 --> 00:38:33,458 You're not the CEO of Google. Take off your glasses, man! 656 00:38:30,541 --> 00:38:33,458 మీరు Google CEO కాదు. మీ అద్దాలు తీయండి, మనిషి! 657 00:38:33,541 --> 00:38:34,500 What is he looking at? 657 00:38:33,541 --> 00:38:34,500 అతను ఏమి చూస్తున్నాడు? 658 00:38:35,625 --> 00:38:37,500 He's eyeing the maids! 658 00:38:35,625 --> 00:38:37,500 అతను పనిమనిషిని చూస్తున్నాడు! 659 00:38:37,583 --> 00:38:38,958 How are you, potential groom? 659 00:38:37,583 --> 00:38:38,958 సంభావ్య వరుడు, మీరు ఎలా ఉన్నారు? 660 00:38:39,125 --> 00:38:42,041 I'm good, Uncle. Your maidservants are amazing. 660 00:38:39,125 --> 00:38:42,041 నేను బాగున్నాను అంకుల్. నీ దాసీలు అద్భుతంగా ఉన్నారు. 661 00:38:42,458 --> 00:38:44,000 Can I talk to your sister alone? 661 00:38:42,458 --> 00:38:44,000 నేను మీ అక్కతో ఒంటరిగా మాట్లాడవచ్చా? 662 00:38:44,083 --> 00:38:45,250 -To hell with you! -Thanks! 662 00:38:44,083 --> 00:38:45,250 -మీతో నరకానికి! -ధన్యవాదాలు! 663 00:38:45,833 --> 00:38:46,833 Babe! 663 00:38:45,833 --> 00:38:46,833 పసికందు! 664 00:38:47,166 --> 00:38:50,083 I thought I would pour my heart out to you. 664 00:38:47,166 --> 00:38:50,083 నేను నా హృదయాన్ని మీకు ధారపోస్తానని అనుకున్నాను . 665 00:38:51,916 --> 00:38:53,750 How many maids are there in your house? 665 00:38:51,916 --> 00:38:53,750 మీ ఇంట్లో ఎంత మంది పనిమనుషులు ఉన్నారు? 666 00:38:53,833 --> 00:38:55,625 -Brother! -Is he the only one who knows? 666 00:38:53,833 --> 00:38:55,625 -సోదరా! -ఆయనకే తెలియదా? 667 00:38:56,250 --> 00:38:57,333 My dear brother! 667 00:38:56,250 --> 00:38:57,333 నా ప్రియమైన సోదరా! 668 00:38:59,750 --> 00:39:01,958 Is he a waiter at some restaurant? 668 00:38:59,750 --> 00:39:01,958 అతను ఏదైనా రెస్టారెంట్‌లో వెయిటర్‌గా ఉన్నాడా? 669 00:39:02,083 --> 00:39:03,500 I wonder if he'll take an order. 669 00:39:02,083 --> 00:39:03,500 అతను ఆర్డర్ తీసుకుంటాడా అని నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను. 670 00:39:03,583 --> 00:39:08,125 Her beauty is brimming only for my dear brother. 670 00:39:03,583 --> 00:39:08,125 ఆమె అందం నా ప్రియమైన సోదరుడి కోసం మాత్రమే నిండి ఉంది . 671 00:39:08,625 --> 00:39:09,916 He's a handsome lad! 671 00:39:08,625 --> 00:39:09,916 అతను అందమైన కుర్రాడు! 672 00:39:10,000 --> 00:39:11,791 You should get your sister married to him. 672 00:39:10,000 --> 00:39:11,791 అతనితో నీ చెల్లెలికి పెళ్ళి చెయ్యాలి . 673 00:39:13,375 --> 00:39:14,875 I would have lifted her as soon as I arrived. 673 00:39:13,375 --> 00:39:14,875 నేను రాగానే ఆమెను ఎత్తేస్తాను. 674 00:39:15,166 --> 00:39:16,541 But that wouldn't be appropriate. 674 00:39:15,166 --> 00:39:16,541 కానీ అది సముచితం కాదు. 675 00:39:17,041 --> 00:39:18,541 You see, I'm patient. 675 00:39:17,041 --> 00:39:18,541 మీరు చూడండి, నేను ఓపికగా ఉన్నాను. 676 00:39:19,125 --> 00:39:20,708 Should I ask her directly? 676 00:39:19,125 --> 00:39:20,708 నేను ఆమెను నేరుగా అడగాలా? 677 00:39:21,000 --> 00:39:21,916 Go ahead. 677 00:39:21,000 --> 00:39:21,916 ముందుకి వెళ్ళు. 678 00:39:22,750 --> 00:39:25,208 Thanga Meenatchi, please don't get me wrong. 678 00:39:22,750 --> 00:39:25,208 తంగ మీనచ్చి, దయచేసి నన్ను తప్పుగా భావించవద్దు . 679 00:39:25,791 --> 00:39:28,083 I can't control my desire any longer. 679 00:39:25,791 --> 00:39:28,083 నేను ఇకపై నా కోరికను నియంత్రించుకోలేను. 680 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 Brother… 680 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 సోదరుడు… 681 00:39:30,250 --> 00:39:31,125 Move! 681 00:39:30,250 --> 00:39:31,125 కదలిక! 682 00:39:33,166 --> 00:39:34,916 May I take this sweet candy? 682 00:39:33,166 --> 00:39:34,916 నేను ఈ తీపి మిఠాయిని తీసుకోవచ్చా? 683 00:39:35,208 --> 00:39:36,041 Brother! 683 00:39:35,208 --> 00:39:36,041 సోదరా! 684 00:39:36,125 --> 00:39:37,583 It's for both of us! 684 00:39:36,125 --> 00:39:37,583 ఇది మా ఇద్దరి కోసం! 685 00:39:37,666 --> 00:39:39,250 -Brother-in-law! -You don't get any! 685 00:39:37,666 --> 00:39:39,250 -బావగారు! -మీకేమీ లభించదు! 686 00:39:39,875 --> 00:39:40,833 Get out of my way! 686 00:39:39,875 --> 00:39:40,833 నా దారి నుండి అడ్డు తొలగు! 687 00:39:41,750 --> 00:39:43,000 Where are you taking her? 687 00:39:41,750 --> 00:39:43,000 మీరు ఆమెను ఎక్కడికి తీసుకెళుతున్నారు? 688 00:39:43,083 --> 00:39:44,375 She is for my brother! 688 00:39:43,083 --> 00:39:44,375 ఆమె నా సోదరుడి కోసం! 689 00:39:44,458 --> 00:39:46,833 -No, she is for my brother! -Stop pulling my sister's hand! 689 00:39:44,458 --> 00:39:46,833 -లేదు, ఆమె నా సోదరుడి కోసం! -నా సోదరి చేయి లాగడం ఆపు! 690 00:39:46,916 --> 00:39:48,791 -She is for my brother! -Hey! 690 00:39:46,916 --> 00:39:48,791 -ఆమె నా సోదరుడి కోసం! -హే! 691 00:39:48,875 --> 00:39:51,125 -She is for my brother-- -Listen! 691 00:39:48,875 --> 00:39:51,125 -ఆమె నా సోదరుడి కోసం-- -వినండి! 692 00:39:52,833 --> 00:39:55,708 Listen, you should get your sister married to my brother. 692 00:39:52,833 --> 00:39:55,708 వినండి, మీరు మీ సోదరికి నా సోదరునితో వివాహం చేయాలి . 693 00:39:55,791 --> 00:39:56,833 That is the right thing to do. 693 00:39:55,791 --> 00:39:56,833 అది సరైన పని. 694 00:39:56,916 --> 00:39:58,208 That's the only way our relationship will sustain. 694 00:39:56,916 --> 00:39:58,208 మన బంధం నిలకడగా ఉండాలంటే అది ఒక్కటే మార్గం . 695 00:39:58,291 --> 00:39:59,333 Oh, dear! 695 00:39:58,291 --> 00:39:59,333 ఓ ప్రియా! 696 00:39:59,708 --> 00:40:01,500 Mangaya! 696 00:39:59,708 --> 00:40:01,500 మంగయా! 697 00:40:01,916 --> 00:40:05,166 Listen to me. Get your sister married to my brother. 697 00:40:01,916 --> 00:40:05,166 నా మాట వినండి. నీ చెల్లెలికి నా తమ్ముడితో పెళ్లి చేయి. 698 00:40:05,250 --> 00:40:06,541 That's the right thing to do. 698 00:40:05,250 --> 00:40:06,541 అది సరైన పని. 699 00:40:06,666 --> 00:40:08,708 That's the only way our relationship will sustain. 699 00:40:06,666 --> 00:40:08,708 మన బంధం నిలకడగా ఉండాలంటే అది ఒక్కటే మార్గం . 700 00:40:08,791 --> 00:40:11,166 -Our relationship should not end. -Brother! 700 00:40:08,791 --> 00:40:11,166 -మన బంధం అంతం కాకూడదు. -సోదరా! 701 00:40:11,250 --> 00:40:12,958 Run away, my dear! 701 00:40:11,250 --> 00:40:12,958 పారిపో, నా ప్రియమైన! 702 00:40:13,166 --> 00:40:15,000 -Bro! -What is it, bro? 702 00:40:13,166 --> 00:40:15,000 - బ్రో! - అది ఏమిటి, సోదరా? 703 00:40:20,750 --> 00:40:21,958 I have something to say to everyone. 703 00:40:20,750 --> 00:40:21,958 అందరికి నేను ఒక విషయం చెప్పాలి. 704 00:40:22,041 --> 00:40:24,541 -A family is like a banyan tree. -A family is like a banyan tree. 704 00:40:22,041 --> 00:40:24,541 - కుటుంబం మర్రి చెట్టు లాంటిది. - కుటుంబం మర్రి చెట్టు లాంటిది. 705 00:40:24,625 --> 00:40:26,833 -If we pour boiling water on one side… -If we pour boiling water on one side… 705 00:40:24,625 --> 00:40:26,833 -మనం ఒకవైపు వేడినీళ్లు పోస్తే ... -ఒకవైపు వేడినీళ్లు పోస్తే... 706 00:40:26,916 --> 00:40:29,125 -and normal water on the other side… -and normal water on the other side… 706 00:40:26,916 --> 00:40:29,125 -మరియు మరొక వైపు సాధారణ నీరు ... మరియు మరొక వైపు సాధారణ నీరు ... 707 00:40:29,208 --> 00:40:32,208 -the tree will wilt. -the tree will wilt. 707 00:40:29,208 --> 00:40:32,208 - చెట్టు ఎండిపోతుంది. - చెట్టు ఎండిపోతుంది. 708 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 -On one side, it's the paternal groom. -On one side, it's the paternal groom. 708 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 -ఒక వైపు, ఇది తండ్రి తరపు వరుడు. -ఒక వైపు, ఇది తండ్రి తరపు వరుడు. 709 00:40:34,333 --> 00:40:36,375 -On the other, it's the maternal groom. -On the other, it's the maternal groom. 709 00:40:34,333 --> 00:40:36,375 - మరోవైపు, ఇది తల్లి తరపు వరుడు. - మరోవైపు, ఇది తల్లి తరపు వరుడు. 710 00:40:36,458 --> 00:40:37,500 They are like a pair of eyes. 710 00:40:36,458 --> 00:40:37,500 అవి ఒక జత కళ్లలాంటివి. 711 00:40:37,583 --> 00:40:39,291 If you ask me which eye I need among the two… 711 00:40:37,583 --> 00:40:39,291 ఈ రెండింటిలో నాకు ఏ కన్ను కావాలి అని అడిగితే ... 712 00:40:39,375 --> 00:40:40,833 Which one will I opt for? 712 00:40:39,375 --> 00:40:40,833 నేను దేనిని ఎంచుకుంటాను? 713 00:40:40,916 --> 00:40:42,541 -That's right! -Shut up! 713 00:40:40,916 --> 00:40:42,541 -అది నిజమే! -నోరుముయ్యి! 714 00:40:42,958 --> 00:40:46,000 Ten years ago, he told us the same thing and got rid of us. 714 00:40:42,958 --> 00:40:46,000 పదేళ్ల క్రితం కూడా ఇదే మాట చెప్పి మమ్మల్ని వదిలించుకున్నాడు. 715 00:40:46,083 --> 00:40:47,125 Your brother! 715 00:40:46,083 --> 00:40:47,125 మీ సోదరుడు! 716 00:40:47,458 --> 00:40:50,833 This time, we won't leave without acquiring what we had left behind! 716 00:40:47,458 --> 00:40:50,833 ఈసారి, మనం వదిలిపెట్టిన వాటిని సంపాదించకుండా వదిలిపెట్టము! 717 00:40:51,291 --> 00:40:52,291 Tell us your decision! 717 00:40:51,291 --> 00:40:52,291 మీ నిర్ణయం మాకు చెప్పండి! 718 00:40:53,458 --> 00:40:55,208 -What do we do? -Ask them for five days' time. 718 00:40:53,458 --> 00:40:55,208 -మనము ఏమి చేద్దాము? - వారిని ఐదు రోజుల సమయం అడగండి. 719 00:40:56,166 --> 00:40:57,291 I need five days' time. 719 00:40:56,166 --> 00:40:57,291 నాకు ఐదు రోజుల సమయం కావాలి. 720 00:40:57,791 --> 00:41:00,375 All of us will stay in this house for the next five days. 720 00:40:57,791 --> 00:41:00,375 వచ్చే ఐదు రోజులు మేమంతా ఈ ఇంట్లోనే ఉంటాం. 721 00:41:00,458 --> 00:41:02,375 And we will leave only with a positive response. 721 00:41:00,458 --> 00:41:02,375 మరియు మేము సానుకూల ప్రతిస్పందనతో మాత్రమే బయలుదేరుతాము. 722 00:41:06,583 --> 00:41:09,458 Thanga Meenatchi, how do you dislodge food stuck between your teeth? 722 00:41:06,583 --> 00:41:09,458 తంగ మీనచ్చి, మీ దంతాల మధ్య ఇరుక్కున్న ఆహారాన్ని ఎలా తొలగిస్తారు? 723 00:41:09,958 --> 00:41:11,208 No, not with your finger. With your tongue. 723 00:41:09,958 --> 00:41:11,208 లేదు, మీ వేలితో కాదు. నీ నాలుకతో. 724 00:41:11,291 --> 00:41:13,333 It will be good for a selfie. 724 00:41:11,291 --> 00:41:13,333 ఇది సెల్ఫీకి బాగుంటుంది. 725 00:41:14,166 --> 00:41:16,083 Thanga Meenatchi, here's a gulab jamun. 725 00:41:14,166 --> 00:41:16,083 తంగా మీనచ్చి, ఇదిగో గులాబ్ జామూన్ . 726 00:41:16,208 --> 00:41:17,041 It is sweet. 726 00:41:16,208 --> 00:41:17,041 ఇది తియ్యగా ఉంటుంది. 727 00:41:17,125 --> 00:41:19,666 If you eat it out of my hand, it will taste sweeter. Try it. 727 00:41:17,125 --> 00:41:19,666 నువ్వు నా చేతిలోంచి తింటే అది తియ్యగా ఉంటుంది. ప్రయత్నించు. 728 00:41:19,791 --> 00:41:20,708 Brother! 728 00:41:19,791 --> 00:41:20,708 సోదరా! 729 00:41:20,791 --> 00:41:22,125 My dear, did you think about me? 729 00:41:20,791 --> 00:41:22,125 నా ప్రియమైన, మీరు నా గురించి ఆలోచించారా? 730 00:41:22,208 --> 00:41:23,125 Yes! 730 00:41:22,208 --> 00:41:23,125 అవును! 731 00:41:24,125 --> 00:41:26,708 It's acceptable if you appear when she calls out to you. 731 00:41:24,125 --> 00:41:26,708 ఆమె మిమ్మల్ని పిలిచినప్పుడు మీరు కనిపిస్తే అది ఆమోదయోగ్యమైనది . 732 00:41:27,041 --> 00:41:28,666 It's a bit too much if you appear when someone merely thinks about you! 732 00:41:27,041 --> 00:41:28,666 ఎవరైనా మీ గురించి ఆలోచించినప్పుడు మీరు కనిపిస్తే అది కొంచెం ఎక్కువ ! 733 00:41:28,750 --> 00:41:29,708 Well, that's how I am. 733 00:41:28,750 --> 00:41:29,708 సరే, నేను ఎలా ఉన్నాను. 734 00:41:29,791 --> 00:41:31,291 -Even if a speck of dirt… -Or a mere hitch… 734 00:41:29,791 --> 00:41:31,291 -ఒక మురికి చుక్క అయినా... -లేదా కేవలం తటపటాయిస్తే... 735 00:41:31,375 --> 00:41:32,250 -or a ghost… -or a demon… 735 00:41:31,375 --> 00:41:32,250 -లేదా దెయ్యం... -లేదా దెయ్యం... 736 00:41:32,333 --> 00:41:33,500 -or a scoundrel… -or a rogue… 736 00:41:32,333 --> 00:41:33,500 -లేదా ఒక దుష్టుడు… -లేదా ఒక పోకిరి… 737 00:41:33,583 --> 00:41:35,125 -or anyone gets near her… -Annaatthe gets an OTP. 737 00:41:33,583 --> 00:41:35,125 -లేదా ఎవరైనా ఆమె దగ్గరికి వస్తే ... -అన్నాత్తే OTPని పొందుతుంది. 738 00:41:35,208 --> 00:41:36,041 And I come to her rescue! 738 00:41:35,208 --> 00:41:36,041 మరియు నేను ఆమెను రక్షించడానికి వచ్చాను! 739 00:41:37,041 --> 00:41:39,291 You wanted five days' time, right? 739 00:41:37,041 --> 00:41:39,291 మీకు ఐదు రోజుల సమయం కావాలి, సరియైనదా? 740 00:41:39,375 --> 00:41:41,333 You are being insensitive and intruding! 740 00:41:39,375 --> 00:41:41,333 మీరు సున్నితంగా మరియు చొరబడుతున్నారు! 741 00:41:41,416 --> 00:41:43,833 -You're not magnanimous. -You have no sense of faithfulness. 741 00:41:41,416 --> 00:41:43,833 -నువ్వు మహానుభావుడవు. -మీకు విశ్వాసం లేదు. 742 00:41:43,916 --> 00:41:45,666 Why should I be faithful to you? 742 00:41:43,916 --> 00:41:45,666 నేను నీకు ఎందుకు నమ్మకంగా ఉండాలి? 743 00:41:45,833 --> 00:41:47,000 You have forgotten the past! 743 00:41:45,833 --> 00:41:47,000 మీరు గతాన్ని మరచిపోయారు! 744 00:41:47,083 --> 00:41:49,750 You and my sister have gone to the movies a lot of times. 744 00:41:47,083 --> 00:41:49,750 నువ్వూ మా అక్కా చాలా సార్లు సినిమాకి వెళ్ళారు . 745 00:41:49,916 --> 00:41:53,958 One time, you made me stand outside with a piece of sweet as I didn't get a ticket. 745 00:41:49,916 --> 00:41:53,958 ఒక సారి, టిక్కెట్టు దొరక్క నన్ను బయట నిల్చుని స్వీట్ ముక్కతో నిలబెట్టావు . 746 00:41:54,166 --> 00:41:56,208 And when I accidentally came into the theater, 746 00:41:54,166 --> 00:41:56,208 నేను అనుకోకుండా థియేటర్‌లోకి వచ్చినప్పుడు, 747 00:41:56,375 --> 00:41:59,458 I saw that there was no one else in there other than you and my sister! 747 00:41:56,375 --> 00:41:59,458 అక్కడ నువ్వు, నా చెల్లి తప్ప మరెవరూ లేరని నేను చూశాను ! 748 00:41:59,541 --> 00:42:01,500 Have I told this to anyone? 748 00:41:59,541 --> 00:42:01,500 నేను ఈ విషయం ఎవరికైనా చెప్పానా? 749 00:42:02,208 --> 00:42:04,166 Why didn't you ever tell me about this? 749 00:42:02,208 --> 00:42:04,166 మీరు దీని గురించి నాకు ఎందుకు చెప్పలేదు? 750 00:42:04,250 --> 00:42:06,750 Why would I tell you if I haven't told anyone? 750 00:42:04,250 --> 00:42:06,750 ఎందుకు నేను తెలియచేయును నేను ఎవరైనా చెప్పారు ఉండకపోతే? 751 00:42:06,833 --> 00:42:08,083 Which theater was it? 751 00:42:06,833 --> 00:42:08,083 అది ఏ థియేటర్? 752 00:42:08,166 --> 00:42:11,125 Was it Parimala theater, the one where people lie down and watch movies? 752 00:42:08,166 --> 00:42:11,125 పరిమళ థియేటర్ అంటే పడుకుని సినిమాలు చూసేవారా? 753 00:42:11,625 --> 00:42:12,958 -Bro! -Bro! 753 00:42:11,625 --> 00:42:12,958 - వంతెన! - వంతెన! 754 00:42:13,083 --> 00:42:15,333 It was a nice movie with the backdrop of a village. We were just talking. 754 00:42:13,083 --> 00:42:15,333 పల్లెటూరి నేపథ్యంలో సాగే మంచి సినిమా ఇది . మేము అప్పుడే మాట్లాడుకుంటున్నాము. 755 00:42:15,416 --> 00:42:17,000 -It was about a landlord-- -I don't want to know. 755 00:42:15,416 --> 00:42:17,000 -ఇది ఒక భూస్వామి గురించి-- -నేను తెలుసుకోవాలనుకోవడం లేదు. 756 00:42:17,083 --> 00:42:18,541 That doesn't matter! 756 00:42:17,083 --> 00:42:18,541 అది పట్టింపు లేదు! 757 00:42:18,666 --> 00:42:21,583 Uncle would frequently go into the sugarcane farm with my sister. 757 00:42:18,666 --> 00:42:21,583 మామయ్య మా చెల్లితో కలిసి చెరకు పొలానికి తరచూ వెళ్లేవాడు. 758 00:42:21,750 --> 00:42:22,791 I was the watchdog. 758 00:42:21,750 --> 00:42:22,791 నేను కాపలాదారుని. 759 00:42:23,083 --> 00:42:26,166 One day, they forgot that I was there, and they went back home without me. 759 00:42:23,083 --> 00:42:26,166 ఒకరోజు నేను ఉన్నానన్న సంగతి మరిచిపోయి నేను లేకుండానే ఇంటికి వెళ్లిపోయారు. 760 00:42:26,375 --> 00:42:28,416 I was unaware and I kept waiting till late afternoon. 760 00:42:26,375 --> 00:42:28,416 నాకు తెలియదు మరియు నేను మధ్యాహ్నం వరకు వేచి ఉన్నాను . 761 00:42:28,500 --> 00:42:30,541 Have I told this to anyone all this while? 761 00:42:28,500 --> 00:42:30,541 ఈ విషయం నేను ఎవరికైనా చెప్పానా? 762 00:42:31,333 --> 00:42:32,458 Why didn't you tell me that? 762 00:42:31,333 --> 00:42:32,458 అది నాకు ఎందుకు చెప్పలేదు? 763 00:42:32,541 --> 00:42:33,875 Why would I tell you if I haven't told anyone? 763 00:42:32,541 --> 00:42:33,875 ఎందుకు నేను తెలియచేయును నేను ఎవరైనా చెప్పారు ఉండకపోతే? 764 00:42:33,958 --> 00:42:35,583 Which sugarcane farm was it? 764 00:42:33,958 --> 00:42:35,583 అది ఏ చెరకు పొలం? 765 00:42:35,666 --> 00:42:38,166 Sugarcanes are as tall as two men. The farm is dense and dark! 765 00:42:35,666 --> 00:42:38,166 చెరకు రెండు మగవాళ్లంత పొడుగ్గా ఉంటుంది. పొలం దట్టంగా, చీకటిగా ఉంది! 766 00:42:38,250 --> 00:42:40,791 -No will know what's happening in there. -That's right. 766 00:42:38,250 --> 00:42:40,791 - అక్కడ ఏమి జరుగుతుందో తెలియదు. -అది నిజమే. 767 00:42:41,333 --> 00:42:42,333 -Bro! -Bro! 767 00:42:41,333 --> 00:42:42,333 - వంతెన! - వంతెన! 768 00:42:42,750 --> 00:42:46,666 -It was nice and chilly inside-- -I don't want to enter that farm! 768 00:42:42,750 --> 00:42:46,666 -లోపల బాగా చల్లగా ఉంది-- -నేను ఆ పొలంలోకి ప్రవేశించడం ఇష్టం లేదు! 769 00:42:46,750 --> 00:42:48,458 -Your sisters and I were just talking-- -Bro! 769 00:42:46,750 --> 00:42:48,458 -మీ సోదరీమణులు మరియు నేను ఇప్పుడే మాట్లాడుకుంటున్నాము-- -బ్రో! 770 00:42:48,541 --> 00:42:50,125 No one ever wants to listen to the truth! 770 00:42:48,541 --> 00:42:50,125 నిజం వినడానికి ఎవరూ ఇష్టపడరు! 771 00:42:50,291 --> 00:42:51,583 -Thanga Meenatchi! -Thanga Meenatchi! 771 00:42:50,291 --> 00:42:51,583 -తంగ మీనచ్చి! -తంగ మీనచ్చి! 772 00:42:52,208 --> 00:42:53,958 -They were just talking. -They were just talking. 772 00:42:52,208 --> 00:42:53,958 - వారు మాట్లాడుతున్నారు. - వారు మాట్లాడుతున్నారు. 773 00:42:54,083 --> 00:42:55,041 We should have trust. 773 00:42:54,083 --> 00:42:55,041 మనకు నమ్మకం ఉండాలి. 774 00:42:55,166 --> 00:42:56,500 Life is all about trust. 774 00:42:55,166 --> 00:42:56,500 జీవితమంతా నమ్మకంతోనే ఉంటుంది. 775 00:43:02,916 --> 00:43:04,250 -Brother… -Sister? 775 00:43:02,916 --> 00:43:04,250 -సోదరుడు... -సోదరి? 776 00:43:04,500 --> 00:43:07,625 Before the movie is over, your head should be on her lap. 776 00:43:04,500 --> 00:43:07,625 సినిమా పూర్తయ్యేలోపు నీ తల ఆమె ఒడిలో ఉండాలి. 777 00:43:08,000 --> 00:43:09,583 And her head should be on your lap. 777 00:43:08,000 --> 00:43:09,583 మరియు ఆమె తల మీ ఒడిలో ఉండాలి. 778 00:43:09,833 --> 00:43:11,416 Wouldn't that be uncomfortable? 778 00:43:09,833 --> 00:43:11,416 అది అసౌకర్యంగా ఉండదా? 779 00:43:11,583 --> 00:43:12,958 You two should be tangled. 779 00:43:11,583 --> 00:43:12,958 మీరిద్దరూ చిక్కుకుపోవాలి. 780 00:43:13,750 --> 00:43:17,708 Sister, do you want a niece or a nephew? 780 00:43:13,750 --> 00:43:17,708 అక్క , నీకు మేనకోడలు కావాలా లేదా మేనల్లుడు కావాలా? 781 00:43:18,166 --> 00:43:19,166 Twins. 781 00:43:18,166 --> 00:43:19,166 కవలలు. 782 00:43:22,041 --> 00:43:23,916 -Brother… -Sister? 782 00:43:22,041 --> 00:43:23,916 -సోదరుడు... -సోదరి? 783 00:43:24,250 --> 00:43:25,916 Before the movie is over, 783 00:43:24,250 --> 00:43:25,916 సినిమా పూర్తి కాకముందే.. 784 00:43:26,125 --> 00:43:28,875 your hand should have ten fingers, and not just five. 784 00:43:26,125 --> 00:43:28,875 మీ చేతికి ఐదు వేళ్లు మాత్రమే కాకుండా పది వేళ్లు ఉండాలి . 785 00:43:29,208 --> 00:43:30,208 I don't follow. 785 00:43:29,208 --> 00:43:30,208 నేను అనుసరించను. 786 00:43:30,291 --> 00:43:33,500 I want your hand to be intertwined with hers. 786 00:43:30,291 --> 00:43:33,500 నీ చేయి ఆమెతో పెనవేసుకుని ఉండాలని కోరుకుంటున్నాను . 787 00:43:33,583 --> 00:43:36,583 Sister, you have only seen your brother eat all this while. 787 00:43:33,583 --> 00:43:36,583 సోదరి, మీరు మీ సోదరుడు ఇంతకాలం తినడం మాత్రమే చూశారు . 788 00:43:37,166 --> 00:43:38,875 You haven't seen him romance. 788 00:43:37,166 --> 00:43:38,875 మీరు అతని రొమాన్స్ చూడలేదు. 789 00:43:39,083 --> 00:43:40,166 Wait and watch. 789 00:43:39,083 --> 00:43:40,166 వెయిట్ అండ్ వాచ్. 790 00:43:40,291 --> 00:43:41,333 Super! 790 00:43:40,291 --> 00:43:41,333 సూపర్! 791 00:43:45,958 --> 00:43:47,000 Here. 791 00:43:45,958 --> 00:43:47,000 ఇక్కడ. 792 00:43:50,166 --> 00:43:52,458 Annaatthe, I have 33.50 rupees in my bank account. 792 00:43:50,166 --> 00:43:52,458 అన్నాత్తే, నా బ్యాంకు ఖాతాలో 33.50 రూపాయలు ఉన్నాయి. 793 00:43:52,541 --> 00:43:55,666 I have 500 followers on FB, and I follow three people on Twitter. 793 00:43:52,541 --> 00:43:55,666 నాకు FBలో 500 మంది ఫాలోవర్లు ఉన్నారు మరియు నేను ట్విట్టర్‌లో ముగ్గురిని అనుసరిస్తున్నాను. 794 00:43:55,833 --> 00:43:57,791 -Hereafter you will manage my accounts. -Why? 794 00:43:55,833 --> 00:43:57,791 -ఇకపై మీరు నా ఖాతాలను నిర్వహిస్తారు. -ఎందుకు? 795 00:43:57,958 --> 00:44:00,541 Because I'm going to kill these two idiots and go to jail! 795 00:43:57,958 --> 00:44:00,541 ఎందుకంటే నేను ఈ ఇద్దరు మూర్ఖులను చంపి జైలుకు వెళ్లబోతున్నాను! 796 00:44:01,375 --> 00:44:03,750 When will this movie have action scenes? 796 00:44:01,375 --> 00:44:03,750 ఈ సినిమాలో యాక్షన్ సన్నివేశాలు ఎప్పుడు ఉంటాయి ? 797 00:44:06,708 --> 00:44:07,833 There it is. 797 00:44:06,708 --> 00:44:07,833 అది ఉంది. 798 00:44:15,083 --> 00:44:18,333 Someone, please check what happened! 798 00:44:15,083 --> 00:44:18,333 ఎవరైనా, దయచేసి ఏమి జరిగిందో తనిఖీ చేయండి! 799 00:44:23,958 --> 00:44:25,500 -Okay, it's back on. -Alright. 799 00:44:23,958 --> 00:44:25,500 -సరే, ఇది తిరిగి వచ్చింది. -సరే. 800 00:44:26,041 --> 00:44:27,125 Brother! 800 00:44:26,041 --> 00:44:27,125 సోదరా! 801 00:44:27,375 --> 00:44:29,041 Someone has put their leg on you! 801 00:44:27,375 --> 00:44:29,041 ఎవరో మీపై కాలు పెట్టారు! 802 00:44:29,416 --> 00:44:30,708 It is my leg! 802 00:44:29,416 --> 00:44:30,708 అది నా కాలు! 803 00:44:32,625 --> 00:44:33,458 Brother! 803 00:44:32,625 --> 00:44:33,458 సోదరా! 804 00:44:33,541 --> 00:44:35,333 Where are your two fingers out of the five? 804 00:44:33,541 --> 00:44:35,333 ఐదు వేళ్లలో మీ రెండు వేళ్లు ఎక్కడ ఉన్నాయి ? 805 00:44:35,541 --> 00:44:36,583 They're gone! 805 00:44:35,541 --> 00:44:36,583 వాళ్ళు వెళ్ళిపోయారు! 806 00:44:37,041 --> 00:44:39,083 How am I going to eat my food now? 806 00:44:37,041 --> 00:44:39,083 నేను ఇప్పుడు నా ఆహారం ఎలా తినబోతున్నాను? 807 00:44:39,166 --> 00:44:41,000 Oh, my! How did this happen? 807 00:44:39,166 --> 00:44:41,000 ఓ, నా! ఇది ఎలా జరిగింది? 808 00:44:41,083 --> 00:44:43,333 They got hurt because of the action sequence in the film. 808 00:44:41,083 --> 00:44:43,333 సినిమాలోని యాక్షన్ సీక్వెన్స్ కారణంగా వారు హర్ట్ అయ్యారు . 809 00:44:43,416 --> 00:44:45,333 How could they get hurt by watching an action sequence? 809 00:44:43,416 --> 00:44:45,333 యాక్షన్ సీక్వెన్స్ చూడటం ద్వారా వారు ఎలా గాయపడతారు ? 810 00:44:45,875 --> 00:44:47,291 Don't you cry when you watch an emotional scene? 810 00:44:45,875 --> 00:44:47,291 ఎమోషనల్ సీన్ చూస్తే కన్నీళ్లు రాలేదా? 811 00:44:47,458 --> 00:44:49,083 Don't you laugh when you watch a comedy scene? 811 00:44:47,458 --> 00:44:49,083 కామెడీ సీన్ చూస్తే నవ్వు రాలేదా? 812 00:44:49,166 --> 00:44:50,750 Similarly, you get hurt when you watch a fight scene. 812 00:44:49,166 --> 00:44:50,750 అదేవిధంగా, మీరు పోరాట సన్నివేశాన్ని చూసినప్పుడు మీరు గాయపడతారు . 813 00:44:50,833 --> 00:44:52,666 -Am I right, Pachaikili? -Absolutely! 813 00:44:50,833 --> 00:44:52,666 -నేను చెప్పింది నిజమేనా, పచ్చైకిలీ? -ఖచ్చితంగా! 814 00:44:53,208 --> 00:44:54,583 Oh, you! 814 00:44:53,208 --> 00:44:54,583 నువ్వా! 815 00:44:58,500 --> 00:45:00,083 Oh, you! 815 00:44:58,500 --> 00:45:00,083 నువ్వా! 816 00:45:06,333 --> 00:45:07,833 -Pachaikili… -Annaatthe… 816 00:45:06,333 --> 00:45:07,833 -పచ్చైకిలి... -అన్నాత్తే 817 00:45:07,916 --> 00:45:09,791 We have beaten up so many people. 817 00:45:07,916 --> 00:45:09,791 మేము చాలా మందిని కొట్టాము. 818 00:45:10,000 --> 00:45:12,750 And all along, we have only experienced anger and no joy. 818 00:45:10,000 --> 00:45:12,750 మరియు అంతటా, మేము కోపాన్ని మాత్రమే అనుభవించాము మరియు ఆనందాన్ని అనుభవించలేదు. 819 00:45:13,000 --> 00:45:15,833 But today, I'm elated after thrashing those two nitwits! 819 00:45:13,000 --> 00:45:15,833 కానీ ఈ రోజు, ఆ రెండు నిట్విట్‌లను కొట్టిన తర్వాత నేను ఉప్పొంగిపోయాను ! 820 00:45:21,833 --> 00:45:23,375 Annaatthe, it's mediation time. 820 00:45:21,833 --> 00:45:23,375 అన్నాత్తే, ఇది మధ్యవర్తిత్వ సమయం. 821 00:45:23,458 --> 00:45:25,416 Mediation for us is like eating a candy! 821 00:45:23,458 --> 00:45:25,416 మాకు మధ్యవర్తిత్వం మిఠాయి తినడం లాంటిది! 822 00:45:25,500 --> 00:45:26,958 What should we do now? 822 00:45:25,500 --> 00:45:26,958 ఇప్పుడు మనం ఏమి చేయాలి? 823 00:45:27,041 --> 00:45:28,750 Our suspicion has been confirmed. 823 00:45:27,041 --> 00:45:28,750 మా అనుమానం ధృవీకరించబడింది. 824 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 They told us they were going shopping. 824 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 తాము షాపింగ్‌కు వెళ్తున్నామని చెప్పారు. 825 00:45:31,083 --> 00:45:32,583 But they are right here. 825 00:45:31,083 --> 00:45:32,583 కానీ వారు ఇక్కడే ఉన్నారు. 826 00:45:32,708 --> 00:45:34,041 Kaaliyan is here too! 826 00:45:32,708 --> 00:45:34,041 కాళియన్ కూడా ఇక్కడే ఉన్నాడు! 827 00:45:34,125 --> 00:45:35,458 Let's hide here and watch. 827 00:45:34,125 --> 00:45:35,458 ఇక్కడ దాచి చూద్దాం. 828 00:45:35,750 --> 00:45:37,125 -Pachaikili… -Annaatthe… 828 00:45:35,750 --> 00:45:37,125 -పచ్చైకిలి... -అన్నాత్తే 829 00:45:37,208 --> 00:45:38,500 I'm getting an important call. 829 00:45:37,208 --> 00:45:38,500 నాకు ముఖ్యమైన కాల్ వస్తోంది. 830 00:45:38,583 --> 00:45:40,000 I'll be talking seriously. 830 00:45:38,583 --> 00:45:40,000 నేను సీరియస్‌గా మాట్లాడతాను. 831 00:45:40,083 --> 00:45:41,333 You handle both of them. 831 00:45:40,083 --> 00:45:41,333 మీరు రెండింటినీ నిర్వహించండి. 832 00:45:41,541 --> 00:45:43,541 Now that you've assigned me the task, just wait and watch. 832 00:45:41,541 --> 00:45:43,541 ఇప్పుడు మీరు నాకు పనిని అప్పగించారు , వేచి ఉండండి మరియు చూడండి. 833 00:45:43,625 --> 00:45:45,791 I will make them address you as "brother". 833 00:45:43,625 --> 00:45:45,791 వాళ్ళు నిన్ను "సోదరా" అని సంబోధించేలా చేస్తాను. 834 00:45:45,958 --> 00:45:48,291 No matter what happens, just don't turn around. 834 00:45:45,958 --> 00:45:48,291 ఏమి జరిగినా, కేవలం తిరుగు లేదు. 835 00:45:48,583 --> 00:45:49,500 Stop! 835 00:45:48,583 --> 00:45:49,500 ఆపు! 836 00:45:49,625 --> 00:45:53,083 Our village president is on a call with the American President. 836 00:45:49,625 --> 00:45:53,083 మా ఊరి ప్రెసిడెంట్ అమెరికన్ ప్రెసిడెంట్‌తో కాల్‌లో ఉన్నారు . 837 00:45:53,208 --> 00:45:55,791 So, he has asked the hero to handle the situation. 837 00:45:53,208 --> 00:45:55,791 కాబట్టి, అతను పరిస్థితిని నిర్వహించమని హీరోని కోరాడు . 838 00:45:56,166 --> 00:45:57,041 Hero? 838 00:45:56,166 --> 00:45:57,041 హీరో? 839 00:45:59,166 --> 00:46:01,125 Annaatthe! 839 00:45:59,166 --> 00:46:01,125 అన్నాత్తే! 840 00:46:01,208 --> 00:46:04,291 Enough of your drama! These women are killing me! 840 00:46:01,208 --> 00:46:04,291 చాలు నీ డ్రామా! ఈ మహిళలు నన్ను చంపుతున్నారు! 841 00:46:04,375 --> 00:46:05,375 Can we take a break? 841 00:46:04,375 --> 00:46:05,375 మనం విరామం తీసుకోవచ్చా? 842 00:46:05,500 --> 00:46:07,333 Annaatthe! 842 00:46:05,500 --> 00:46:07,333 అన్నాత్తే! 843 00:46:07,500 --> 00:46:10,375 Oh, he will take whatever you give him. He will never say no. 843 00:46:07,500 --> 00:46:10,375 అయ్యో, నువ్వు ఏది ఇస్తే అది తీసుకుంటాడు . అతను ఎప్పుడూ నో చెప్పడు. 844 00:46:10,458 --> 00:46:13,500 Hey, leave him! He's innocent. Let him go. 844 00:46:10,458 --> 00:46:13,500 హే, అతన్ని వదిలేయండి! అతను అమాయకుడు. అతన్ని వెళ్ళనివ్వండి. 845 00:46:14,541 --> 00:46:16,375 What is it? What happened? 845 00:46:14,541 --> 00:46:16,375 ఇది ఏమిటి? ఏం జరిగింది? 846 00:46:16,458 --> 00:46:17,375 -What? -Listen. 846 00:46:16,458 --> 00:46:17,375 -ఏమిటి? - వినండి. 847 00:46:17,458 --> 00:46:19,666 Hey, what is happening? 847 00:46:17,458 --> 00:46:19,666 అరే, ఏం జరుగుతోంది? 848 00:46:20,541 --> 00:46:21,666 They are going to talk. 848 00:46:20,541 --> 00:46:21,666 వారు మాట్లాడబోతున్నారు. 849 00:46:21,750 --> 00:46:24,291 Listen up. I have taken a bold decision. 849 00:46:21,750 --> 00:46:24,291 విను. నేను సాహసోపేతమైన నిర్ణయం తీసుకున్నాను. 850 00:46:25,000 --> 00:46:26,583 -A bold decision? -Hey! 850 00:46:25,000 --> 00:46:26,583 - సాహసోపేతమైన నిర్ణయం? -హే! 851 00:46:26,666 --> 00:46:28,041 -Come here! -She's calling you! 851 00:46:26,666 --> 00:46:28,041 - ఇక్కడకు రండి! -ఆమె నిన్ను పిలుస్తోంది! 852 00:46:28,125 --> 00:46:30,166 -She's calling you. -What is it? 852 00:46:28,125 --> 00:46:30,166 -ఆమె నిన్ను పిలుస్తోంది. -అది ఏమిటి? 853 00:46:30,250 --> 00:46:32,083 Tell me the truth. 853 00:46:30,250 --> 00:46:32,083 నాకు నిజం చెప్పండి. 854 00:46:32,250 --> 00:46:35,083 You won't get your sister married to my brother, right? 854 00:46:32,250 --> 00:46:35,083 మీరు మీ సోదరిని నా సోదరుడితో వివాహం చేయరు , సరియైనదా? 855 00:46:35,166 --> 00:46:39,583 Wow! It's almost as if you can read my mind! 855 00:46:35,166 --> 00:46:39,583 వావ్! ఇది దాదాపు వార్తలు మీరు నా మనస్సు చదువుకోవచ్చు! 856 00:46:39,916 --> 00:46:42,666 -That's why I have come to a decision. -What is it? 856 00:46:39,916 --> 00:46:42,666 - అందుకే ఓ నిర్ణయానికి వచ్చాను. -అది ఏమిటి? 857 00:46:42,958 --> 00:46:45,791 You and I should get married. 857 00:46:42,958 --> 00:46:45,791 నువ్వూ నేనూ పెళ్లి చేసుకోవాలి. 858 00:46:48,291 --> 00:46:49,666 Our relationship will sustain. 858 00:46:48,291 --> 00:46:49,666 మన బంధం నిలబడుతుంది. 859 00:46:49,833 --> 00:46:51,125 What about your husband? 859 00:46:49,833 --> 00:46:51,125 నీ భర్త గురించి ఏమిటి? 860 00:46:51,208 --> 00:46:52,791 I will cut all ties with him. 860 00:46:51,208 --> 00:46:52,791 నేను అతనితో అన్ని సంబంధాలను తెంచుకుంటాను. 861 00:46:52,875 --> 00:46:54,291 -Divorce! -Oh, God! 861 00:46:52,875 --> 00:46:54,291 -విడాకులు! - ఓహ్, దేవా! 862 00:46:54,541 --> 00:46:55,708 What kind of a man are you? 862 00:46:54,541 --> 00:46:55,708 నువ్వు ఎలాంటి మనిషివి? 863 00:46:55,791 --> 00:46:58,833 Don't you have any control over your wife? 863 00:46:55,791 --> 00:46:58,833 మీ భార్యపై మీకు నియంత్రణ లేదా? 864 00:46:58,916 --> 00:46:59,750 Look at me! 864 00:46:58,916 --> 00:46:59,750 నా కేసి చూడు! 865 00:46:59,916 --> 00:47:01,708 She's ready to let go of you, man! 865 00:46:59,916 --> 00:47:01,708 ఆమె నిన్ను విడిచిపెట్టడానికి సిద్ధంగా ఉంది, మనిషి! 866 00:47:01,791 --> 00:47:04,125 I'm ashamed to call you my co-brother! 866 00:47:01,791 --> 00:47:04,125 నిన్ను నా సహోదరుడు అని పిలవడానికి సిగ్గుపడుతున్నాను! 867 00:47:04,208 --> 00:47:07,541 Annaatthe, I doubt if this was their original plan. 867 00:47:04,208 --> 00:47:07,541 అన్నాత్తే, అసలు వీళ్ల ప్లాన్ ఇదేనా అని అనుమానం . 868 00:47:08,708 --> 00:47:09,958 -Uncle! -Coming! 868 00:47:08,708 --> 00:47:09,958 -అంకుల్! -వస్తోంది! 869 00:47:10,041 --> 00:47:11,541 They are making me run around! 869 00:47:10,041 --> 00:47:11,541 వారు నన్ను చుట్టూ తిరిగేలా చేస్తున్నారు! 870 00:47:11,625 --> 00:47:12,500 What now? 870 00:47:11,625 --> 00:47:12,500 ఇప్పుడు ఏంటి? 871 00:47:12,583 --> 00:47:14,625 You know what my bold decision is? 871 00:47:12,583 --> 00:47:14,625 నా సాహసోపేత నిర్ణయం ఏమిటో తెలుసా? 872 00:47:14,750 --> 00:47:16,333 You are going to divorce your husband?! 872 00:47:14,750 --> 00:47:16,333 మీరు మీ భర్తకు విడాకులు ఇవ్వబోతున్నారా?! 873 00:47:16,416 --> 00:47:17,291 Oh, no! 873 00:47:16,416 --> 00:47:17,291 అరెరే! 874 00:47:17,375 --> 00:47:19,041 -I won't divorce him. -Oh, good! 874 00:47:17,375 --> 00:47:19,041 - నేను అతనికి విడాకులు ఇవ్వను. -అవునా మంచిది! 875 00:47:19,125 --> 00:47:21,291 He can't do without me even for a minute. 875 00:47:19,125 --> 00:47:21,291 నేను లేకుండా ఒక్క నిమిషం కూడా ఉండలేడు. 876 00:47:21,458 --> 00:47:22,583 Stay blessed. 876 00:47:21,458 --> 00:47:22,583 ఆశీర్వాదంతో ఉండండి. 877 00:47:23,333 --> 00:47:24,166 Hey, man! 877 00:47:23,333 --> 00:47:24,166 హే, మనిషి! 878 00:47:24,333 --> 00:47:25,208 Yes? 878 00:47:24,333 --> 00:47:25,208 అవునా? 879 00:47:25,291 --> 00:47:28,416 Your wife may be short tempered, but she's a virtuous woman. 879 00:47:25,291 --> 00:47:28,416 మీ భార్య చిన్న కోపాన్ని కలిగి ఉండవచ్చు, కానీ ఆమె సద్గురువు. 880 00:47:28,500 --> 00:47:29,333 Yes. 880 00:47:28,500 --> 00:47:29,333 అవును. 881 00:47:29,416 --> 00:47:31,541 -Why should we hassle over court cases? -You're right! 881 00:47:29,416 --> 00:47:31,541 -కోర్టు కేసుల విషయంలో మనం ఎందుకు గొడవ పడాలి? -నువ్వు చెప్పింది నిజమే! 882 00:47:31,625 --> 00:47:33,833 -I could take a really big log… -And? 882 00:47:31,625 --> 00:47:33,833 -నేను నిజంగా పెద్ద లాగ్ తీసుకోవచ్చు... -మరియు? 883 00:47:33,916 --> 00:47:35,916 I can hit him hard on his head. 883 00:47:33,916 --> 00:47:35,916 నేను అతని తలపై బలంగా కొట్టగలను. 884 00:47:36,041 --> 00:47:37,208 He will die on the spot! 884 00:47:36,041 --> 00:47:37,208 అతను అక్కడికక్కడే చనిపోతాడు! 885 00:47:38,583 --> 00:47:40,208 There will be a condolence meet on the sixth day. 885 00:47:38,583 --> 00:47:40,208 ఆరో తేదీన సంతాప సభ ఉంటుంది . 886 00:47:40,291 --> 00:47:42,291 And we can get married on the seventh day. 886 00:47:40,291 --> 00:47:42,291 మరియు మేము ఏడవ రోజున వివాహం చేసుకోవచ్చు . 887 00:47:42,583 --> 00:47:43,416 Is that fine? 887 00:47:42,583 --> 00:47:43,416 బాగానే ఉందా? 888 00:47:45,791 --> 00:47:46,666 Bro… 888 00:47:45,791 --> 00:47:46,666 బ్రో… 889 00:47:47,083 --> 00:47:50,041 I could easily squash you with my bare hands. 889 00:47:47,083 --> 00:47:50,041 నేను నిన్ను నా ఒట్టి చేతులతో సులభంగా కొట్టగలను . 890 00:47:50,333 --> 00:47:52,083 And your wife wants to use a log! 890 00:47:50,333 --> 00:47:52,083 మరియు మీ భార్య లాగ్‌ను ఉపయోగించాలనుకుంటున్నారు! 891 00:47:52,166 --> 00:47:54,208 As per your family traditions, should I burn you or bury you? 891 00:47:52,166 --> 00:47:54,208 మీ కుటుంబ సంప్రదాయాల ప్రకారం, నేను నిన్ను కాల్చాలా లేదా పాతిపెట్టాలా? 892 00:47:55,333 --> 00:47:56,416 It has been proven. 892 00:47:55,333 --> 00:47:56,416 ఇది నిరూపించబడింది. 893 00:47:56,500 --> 00:47:58,958 They have come here to reopen the closed account. 893 00:47:56,500 --> 00:47:58,958 మూతపడిన ఖాతాను మళ్లీ తెరవడానికి ఇక్కడికి వచ్చారు . 894 00:47:59,083 --> 00:48:00,125 Listen up! 894 00:47:59,083 --> 00:48:00,125 విను! 895 00:48:01,333 --> 00:48:02,541 I'm going to see the lawyer. 895 00:48:01,333 --> 00:48:02,541 నేను లాయర్‌ని చూడటానికి వెళ్తున్నాను. 896 00:48:02,666 --> 00:48:03,666 I am going to find a log. 896 00:48:02,666 --> 00:48:03,666 నేను లాగ్‌ని కనుగొనబోతున్నాను. 897 00:48:03,875 --> 00:48:06,583 -I'm going to see the lawyer. -I'm going to find a log. 897 00:48:03,875 --> 00:48:06,583 - నేను న్యాయవాదిని చూడబోతున్నాను. -నేను లాగ్‌ను కనుగొనబోతున్నాను. 898 00:48:06,958 --> 00:48:08,041 Tomorrow is an auspicious day. 898 00:48:06,958 --> 00:48:08,041 రేపు శుభ దినం. 899 00:48:08,125 --> 00:48:11,125 We shall visit our family deity and arrive at a decision. 899 00:48:08,125 --> 00:48:11,125 మేము మా వంశ దేవతను దర్శించుకుని ఒక నిర్ణయానికి వస్తాము. 900 00:48:20,333 --> 00:48:22,666 You want a garland, right? I'll get one. 900 00:48:20,333 --> 00:48:22,666 మీకు దండ కావాలా ? నేను ఒకటి తీసుకుంటాను. 901 00:48:22,750 --> 00:48:23,583 Hurry up. 901 00:48:22,750 --> 00:48:23,583 త్వరగా. 902 00:48:24,250 --> 00:48:26,791 Hey! Why don't you raise the beat? 902 00:48:24,250 --> 00:48:26,791 హే! మీరు బీట్ ఎందుకు పెంచకూడదు? 903 00:48:26,916 --> 00:48:30,541 It's not as easy as beating people up! It's the drum beat that we need to raise! 903 00:48:26,916 --> 00:48:30,541 మనుషులను కొట్టడం అంత సులభం కాదు! ఇది మనం పెంచాల్సిన డ్రమ్ బీట్! 904 00:48:33,333 --> 00:48:36,541 -Pachaikili! -Musically? 904 00:48:33,333 --> 00:48:36,541 -పచ్చైకిలీ! - సంగీతపరంగా? 905 00:48:36,625 --> 00:48:37,666 Yes. 905 00:48:36,625 --> 00:48:37,666 అవును. 906 00:48:57,416 --> 00:48:59,000 Uncle! 906 00:48:57,416 --> 00:48:59,000 మామ! 907 00:48:59,541 --> 00:49:00,875 Uncle! 907 00:48:59,541 --> 00:49:00,875 మామ! 908 00:49:00,958 --> 00:49:02,166 -What happened? -Leave me! 908 00:49:00,958 --> 00:49:02,166 -ఏం జరిగింది? -నన్ను వదిలేయి! 909 00:49:04,375 --> 00:49:05,541 Uncle! 909 00:49:04,375 --> 00:49:05,541 మామ! 910 00:49:05,666 --> 00:49:08,166 It's that man who humiliated us at the police station! 910 00:49:05,666 --> 00:49:08,166 పోలీస్ స్టేషన్‌లో మమ్మల్ని అవమానపరిచింది ఆ వ్యక్తి ! 911 00:49:08,250 --> 00:49:09,750 He's dancing in our village! 911 00:49:08,250 --> 00:49:09,750 మా ఊరిలో డ్యాన్స్ చేస్తున్నాడు! 912 00:49:09,833 --> 00:49:11,166 Come on, let's go. 912 00:49:09,833 --> 00:49:11,166 పద వెళ్దాం. 913 00:49:17,916 --> 00:49:20,166 Annaatthe, I thought we'd just beat the drums here. 913 00:49:17,916 --> 00:49:20,166 అన్నాత్తే, ఇక్కడ డప్పులు కొడతాం అనుకున్నాను . 914 00:49:20,250 --> 00:49:22,291 But it looks like we need to beat some people as well. 914 00:49:20,250 --> 00:49:22,291 అయితే కొందరిని కూడా కొట్టాల్సిన అవసరం కనిపిస్తోంది . 915 00:49:22,958 --> 00:49:25,166 Let's beat the drums and people together. 915 00:49:22,958 --> 00:49:25,166 అందరం కలిసి ఢంకా మోగిద్దాం. 916 00:49:25,250 --> 00:49:26,458 Super! 916 00:49:25,250 --> 00:49:26,458 సూపర్! 917 00:49:58,875 --> 00:50:00,291 God! Let's run away! 917 00:49:58,875 --> 00:50:00,291 దేవుడు! పారిపోదాం! 918 00:50:19,041 --> 00:50:20,416 Annaatthe! 918 00:50:19,041 --> 00:50:20,416 అన్నాత్తే! 919 00:50:54,833 --> 00:50:57,708 Hey, if you cross that side of the wall, you hit me. 919 00:50:54,833 --> 00:50:57,708 అరే, నువ్వు గోడకి ఆ వైపు దాటితే , నన్ను కొట్టావు. 920 00:50:58,083 --> 00:50:59,625 When you get on this side, you let me hit you. 920 00:50:58,083 --> 00:50:59,625 మీరు ఇటువైపు వచ్చినప్పుడు, మీరు నన్ను కొట్టనివ్వండి. 921 00:50:59,750 --> 00:51:00,791 What is the reason? 921 00:50:59,750 --> 00:51:00,791 కారణం ఏంటి? 922 00:51:01,791 --> 00:51:03,125 Look at that side. 922 00:51:01,791 --> 00:51:03,125 ఆ వైపు చూడు. 923 00:51:08,333 --> 00:51:10,958 You might be a bad guy, but to your wife you are a hero. 923 00:51:08,333 --> 00:51:10,958 మీరు చెడ్డ వ్యక్తి కావచ్చు, కానీ మీ భార్యకు మీరు హీరో. 924 00:51:11,208 --> 00:51:12,791 And to your son, you are a superhero. 924 00:51:11,208 --> 00:51:12,791 మరియు మీ అబ్బాయికి, మీరు సూపర్ హీరో. 925 00:51:13,458 --> 00:51:15,625 You mean the world to the woman who trusts you. 925 00:51:13,458 --> 00:51:15,625 మిమ్మల్ని విశ్వసించే స్త్రీకి మీరు ప్రపంచం అని అర్థం . 926 00:51:16,625 --> 00:51:19,791 And for the child who holds your hand, the world is what you show him. 926 00:51:16,625 --> 00:51:19,791 మరియు మీ చేయి పట్టుకున్న పిల్లల కోసం, మీరు అతనికి చూపించేది ప్రపంచం. 927 00:51:20,583 --> 00:51:22,833 You are the strongest in that world. 927 00:51:20,583 --> 00:51:22,833 ఆ ప్రపంచంలో నువ్వే బలవంతుడివి. 928 00:51:26,291 --> 00:51:29,291 I will not let you lose your dignity in that world. 928 00:51:26,291 --> 00:51:29,291 నేను మీరు చెయ్యనివ్వరు ప్రపంచంలో మీ గౌరవం కోల్పోతారు. 929 00:51:29,875 --> 00:51:31,041 But that world… 929 00:51:29,875 --> 00:51:31,041 కానీ ఆ ప్రపంచం... 930 00:51:31,500 --> 00:51:33,583 ends with the other end of the wall. 930 00:51:31,500 --> 00:51:33,583 గోడ యొక్క ఇతర ముగింపుతో ముగుస్తుంది. 931 00:51:34,333 --> 00:51:35,916 If you cross it… 931 00:51:34,333 --> 00:51:35,916 దాన్ని దాటితే... 932 00:51:36,833 --> 00:51:38,791 I will break your face. 932 00:51:36,833 --> 00:51:38,791 నేను నీ ముఖాన్ని పగలగొడతాను. 933 00:51:41,125 --> 00:51:42,750 Are you offering a silver motif to the deity? 933 00:51:41,125 --> 00:51:42,750 మీరు దేవతకు వెండి మూలాంశాన్ని సమర్పిస్తున్నారా? 934 00:51:44,875 --> 00:51:47,291 If you offer it to God, you will be happy. 934 00:51:44,875 --> 00:51:47,291 దేవుడికి నైవేద్యంగా పెడితే సంతోషం. 935 00:51:47,708 --> 00:51:49,500 Try giving it to those who have nothing… 935 00:51:47,708 --> 00:51:49,500 ఏమీ లేని వారికి ఇవ్వడానికి ప్రయత్నించండి... 936 00:51:50,041 --> 00:51:51,791 and your God will be happy. 936 00:51:50,041 --> 00:51:51,791 మరియు మీ దేవుడు సంతోషిస్తాడు. 937 00:51:51,916 --> 00:51:54,291 Kaaliyan, the deity has been placed on the chariot! 937 00:51:51,916 --> 00:51:54,291 కాళీయన్, దేవత రథంపై ఉంచబడింది! 938 00:52:21,583 --> 00:52:23,916 Kaaliyan, you started this practice 938 00:52:21,583 --> 00:52:23,916 కాళియన్, మీరు ఈ అభ్యాసాన్ని ప్రారంభించారు 939 00:52:24,000 --> 00:52:26,291 when your sister was three years old and unwell. 939 00:52:24,000 --> 00:52:26,291 మీ సోదరి మూడు సంవత్సరాల వయస్సులో ఉన్నప్పుడు మరియు అనారోగ్యంతో ఉన్నారు. 940 00:52:26,416 --> 00:52:29,125 But she is absolutely fine now. You should stop doing this. 940 00:52:26,416 --> 00:52:29,125 అయితే ఆమె ఇప్పుడు పూర్తిగా క్షేమంగా ఉంది. మీరు ఇలా చేయడం మానేయాలి. 941 00:52:29,208 --> 00:52:30,333 Tell him, sir. 941 00:52:29,208 --> 00:52:30,333 చెప్పండి సార్. 942 00:52:31,291 --> 00:52:33,041 Pierce a few more hooks, sir. 942 00:52:31,291 --> 00:52:33,041 మరికొన్ని హుక్స్ కుట్టండి సార్. 943 00:52:33,125 --> 00:52:37,250 All the wealth and happiness will be showered on you by the Almighty! 943 00:52:33,125 --> 00:52:37,250 సర్వశక్తిమంతుడు మీకు సకల సంపదలు మరియు ఆనందాలను కురిపిస్తాడు! 944 00:52:37,541 --> 00:52:39,583 Let all the blessings be showered… 944 00:52:37,541 --> 00:52:39,583 సకల దీవెనలు కురుస్తాయి... 945 00:52:40,166 --> 00:52:41,458 on my sister. 945 00:52:40,166 --> 00:52:41,458 నా సోదరి మీద. 946 00:53:13,875 --> 00:53:16,333 Usually, you would have four piercings. 946 00:53:13,875 --> 00:53:16,333 సాధారణంగా, మీరు నాలుగు కుట్లు కలిగి ఉంటారు. 947 00:53:17,166 --> 00:53:19,500 But this time, you had eight piercings. 947 00:53:17,166 --> 00:53:19,500 కానీ ఈసారి మీకు ఎనిమిది కుట్లు ఉన్నాయి. 948 00:53:20,041 --> 00:53:22,583 What is the need for it? 948 00:53:20,041 --> 00:53:22,583 దాని అవసరం ఏమిటి? 949 00:53:23,791 --> 00:53:25,041 It's nothing. 949 00:53:23,791 --> 00:53:25,041 అది ఏమీ కాదు. 950 00:53:26,125 --> 00:53:28,833 All my life, I've believed that our relationship is the greatest. 950 00:53:26,125 --> 00:53:28,833 నా జీవితమంతా, మా సంబంధం గొప్పదని నేను నమ్ముతున్నాను . 951 00:53:29,875 --> 00:53:31,750 And now we are talking about her marriage. 951 00:53:29,875 --> 00:53:31,750 మరి ఇప్పుడు ఆమె పెళ్లి గురించి మాట్లాడుకుంటున్నారు. 952 00:53:33,458 --> 00:53:35,166 So, I have understood one thing. 952 00:53:33,458 --> 00:53:35,166 కాబట్టి, నాకు ఒక విషయం అర్థమైంది. 953 00:53:35,958 --> 00:53:37,750 Once Thanga gets married… 953 00:53:35,958 --> 00:53:37,750 తంగ పెళ్లి ఒకసారి... 954 00:53:38,041 --> 00:53:39,916 her relationship with her husband will be the greatest. 954 00:53:38,041 --> 00:53:39,916 ఆమె భర్తతో ఆమె సంబంధం గొప్పది. 955 00:53:41,000 --> 00:53:42,291 And when she has a child… 955 00:53:41,000 --> 00:53:42,291 మరియు ఆమెకు ఒక బిడ్డ ఉన్నప్పుడు ... 956 00:53:42,791 --> 00:53:44,291 she will have a deeper bond with him. 956 00:53:42,791 --> 00:53:44,291 ఆమె అతనితో లోతైన బంధాన్ని కలిగి ఉంటుంది. 957 00:53:45,083 --> 00:53:47,208 I'll be watching them only from a distance. 957 00:53:45,083 --> 00:53:47,208 నేను వారిని దూరం నుండి మాత్రమే చూస్తూ ఉంటాను . 958 00:53:56,166 --> 00:53:59,875 The child we brought up with so much love and care… 958 00:53:56,166 --> 00:53:59,875 మేము ఎంతో ప్రేమతో, శ్రద్ధతో పెంచిన బిడ్డ ... 959 00:54:00,583 --> 00:54:02,125 will be given away to someone forever. 959 00:54:00,583 --> 00:54:02,125 ఎప్పటికీ ఎవరికైనా ఇవ్వబడుతుంది. 960 00:54:02,500 --> 00:54:03,791 When I think of it… 960 00:54:02,500 --> 00:54:03,791 నేను దాని గురించి ఆలోచించినప్పుడు… 961 00:54:04,833 --> 00:54:07,833 I feel like a sparrow that has lost its nest in the wild woods. 961 00:54:04,833 --> 00:54:07,833 అడవిలో గూడు కోల్పోయిన పిచ్చుకలా నేను భావిస్తున్నాను . 962 00:54:08,333 --> 00:54:10,666 My heart bleeds! 962 00:54:08,333 --> 00:54:10,666 నా గుండె రక్తం కారుతుంది! 963 00:54:16,333 --> 00:54:17,791 The man who comes into her life… 963 00:54:16,333 --> 00:54:17,791 ఆమె జీవితంలోకి వచ్చిన వ్యక్తి... 964 00:54:18,291 --> 00:54:19,541 should be better than me. 964 00:54:18,291 --> 00:54:19,541 నాకంటే బాగా ఉండాలి. 965 00:54:19,708 --> 00:54:21,208 He should be wealthier than me. 965 00:54:19,708 --> 00:54:21,208 అతను నాకంటే ధనవంతుడై ఉండాలి. 966 00:54:21,458 --> 00:54:24,458 He should shower more love on my sister than I do. 966 00:54:21,458 --> 00:54:24,458 అతను నా సోదరిపై నా కంటే ఎక్కువ ప్రేమను కురిపించాలి. 967 00:54:25,291 --> 00:54:26,125 Brother… 967 00:54:25,291 --> 00:54:26,125 సోదరుడు… 968 00:54:27,291 --> 00:54:29,041 you can wish for someone better than you… 968 00:54:27,291 --> 00:54:29,041 మీరు మీ కంటే మెరుగైన వారిని కోరుకోవచ్చు... 969 00:54:29,541 --> 00:54:31,333 and someone wealthier than you. 969 00:54:29,541 --> 00:54:31,333 మరియు మీ కంటే సంపన్నుడు. 970 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 But… 970 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 కానీ… 971 00:54:34,083 --> 00:54:37,041 don't say that he will love me more than you do. 971 00:54:34,083 --> 00:54:37,041 అతను మీకంటే ఎక్కువగా నన్ను ప్రేమిస్తాడని చెప్పకు. 972 00:54:38,666 --> 00:54:40,250 I feel the same way. 972 00:54:38,666 --> 00:54:40,250 నాకూ అలాగే అనిపిస్తుంది. 973 00:54:40,500 --> 00:54:41,458 That's why… 973 00:54:40,500 --> 00:54:41,458 అందుకే… 974 00:54:41,583 --> 00:54:43,333 I asked them for four more piercings. 974 00:54:41,583 --> 00:54:43,333 నేను వారిని మరో నాలుగు కుట్లు వేయమని అడిగాను. 975 00:54:43,791 --> 00:54:48,833 What else could your brother do other than asking God for this? 975 00:54:43,791 --> 00:54:48,833 దీని కోసం దేవుడిని అడగడం కంటే మీ సోదరుడు ఏమి చేయగలడు ? 976 00:55:09,208 --> 00:55:11,416 Why is everyone leaving? Are you offended by something? 976 00:55:09,208 --> 00:55:11,416 అందరూ ఎందుకు వెళ్లిపోతున్నారు? మీరు ఏదో బాధపడ్డారా? 977 00:55:11,625 --> 00:55:14,083 No. We're leaving because our hearts are filled with joy. 977 00:55:11,625 --> 00:55:14,083 లేదు. మా హృదయాలు ఆనందంతో నిండినందున మేము బయలుదేరుతున్నాము . 978 00:55:15,541 --> 00:55:20,041 Knowing that saying no would hurt us… 978 00:55:15,541 --> 00:55:20,041 నో చెప్పడం మనల్ని బాధపెడుతుందని తెలిసినా... 979 00:55:21,000 --> 00:55:23,041 we saw the pain that you endured all by yourself. 979 00:55:21,000 --> 00:55:23,041 మీరు అనుభవించిన బాధను మేము స్వయంగా చూశాము . 980 00:55:24,041 --> 00:55:27,791 Last night, after you spoke about the ideal groom that you want for your sister… 980 00:55:24,041 --> 00:55:27,791 నిన్న రాత్రి, మీరు మీ సోదరికి కావలసిన ఆదర్శ వరుడి గురించి మాట్లాడిన తర్వాత … 981 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 the two of us made a decision. 981 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 ఇద్దరం ఒక నిర్ణయం తీసుకున్నాం. 982 00:55:30,625 --> 00:55:32,416 We didn't want to lose our relationship with you. 982 00:55:30,625 --> 00:55:32,416 మేము మీతో మా సంబంధాన్ని కోల్పోవాలనుకోలేదు . 983 00:55:32,541 --> 00:55:34,458 So, we fought our way into this house. 983 00:55:32,541 --> 00:55:34,458 కాబట్టి, మేము ఈ ఇంట్లోకి ప్రవేశించడానికి పోరాడాము. 984 00:55:34,958 --> 00:55:36,333 We learnt the truth 984 00:55:34,958 --> 00:55:36,333 మేము నిజం నేర్చుకున్నాము 985 00:55:36,541 --> 00:55:40,500 when you said that love and affection is above every relationship. 985 00:55:36,541 --> 00:55:40,500 ప్రేమ మరియు ఆప్యాయత ప్రతి సంబంధానికి మించినదని మీరు చెప్పినప్పుడు . 986 00:55:41,458 --> 00:55:43,125 It's fine even if we lose this relationship. 986 00:55:41,458 --> 00:55:43,125 మనం ఈ సంబంధాన్ని కోల్పోయినా సరే . 987 00:55:44,375 --> 00:55:45,750 We should not lose affection. 987 00:55:44,375 --> 00:55:45,750 మనం ప్రేమను కోల్పోకూడదు. 988 00:55:47,875 --> 00:55:50,875 We should look for a suitable groom for Thanga Meenatchi. 988 00:55:47,875 --> 00:55:50,875 తంగ మీనచ్చికి తగిన వరుడిని వెతకాలి. 989 00:56:06,750 --> 00:56:07,708 Welcome! 989 00:56:06,750 --> 00:56:07,708 స్వాగతం! 990 00:56:08,000 --> 00:56:09,958 Even when your enemy comes knocking at your door, 990 00:56:08,000 --> 00:56:09,958 మీ శత్రువు మీ తలుపు తట్టినప్పుడు కూడా, 991 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 you welcome him with a smile without asking him any questions. 991 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 మీరు అతనిని ఎలాంటి ప్రశ్నలు అడగకుండా చిరునవ్వుతో స్వాగతం పలుకుతారు . 992 00:56:13,916 --> 00:56:16,708 I'll tell you one thing honestly. You are a great man. 992 00:56:13,916 --> 00:56:16,708 నేను మీకు ఒక విషయం నిజాయితీగా చెబుతాను. నువ్వు గొప్ప మనిషివి. 993 00:56:19,166 --> 00:56:20,833 When we locked horns the first time… 993 00:56:19,166 --> 00:56:20,833 మేము మొదటిసారి హార్న్‌లను లాక్ చేసినప్పుడు… 994 00:56:21,708 --> 00:56:25,416 you told me that dignity does not lie in your identity or your wealth, 994 00:56:21,708 --> 00:56:25,416 మీ గుర్తింపులో లేదా మీ సంపదలో గౌరవం లేదని మీరు నాకు చెప్పారు , 995 00:56:25,500 --> 00:56:27,125 but in the name that you have earned. 995 00:56:25,500 --> 00:56:27,125 కానీ మీరు సంపాదించిన పేరులో . 996 00:56:27,916 --> 00:56:29,875 My hollow head could not absorb it. 996 00:56:27,916 --> 00:56:29,875 నా బోలుగా ఉన్న తల దానిని గ్రహించలేకపోయింది. 997 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 The next time I saw you… 997 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 తదుపరిసారి నేను నిన్ను చూసినప్పుడు… 998 00:56:32,958 --> 00:56:36,291 you told me that fame and good fortune is not easily acquired. 998 00:56:32,958 --> 00:56:36,291 కీర్తి మరియు అదృష్టం సులభంగా సంపాదించబడదని మీరు నాకు చెప్పారు . 999 00:56:36,833 --> 00:56:39,625 You told me we should show generosity to those who have nothing. 999 00:56:36,833 --> 00:56:39,625 ఏమీ లేని వారిపట్ల ఉదారత చూపాలని మీరు నాతో అన్నారు . 1000 00:56:40,250 --> 00:56:41,166 That didn't sink in either. 1000 00:56:40,250 --> 00:56:41,166 అది కూడా మునిగిపోలేదు. 1001 00:56:43,333 --> 00:56:44,333 Lastly, at the temple… 1001 00:56:43,333 --> 00:56:44,333 చివరగా ఆలయంలో... 1002 00:56:45,041 --> 00:56:48,500 you saved my pride in front of my family. 1002 00:56:45,041 --> 00:56:48,500 నువ్వు నా కుటుంబం ముందు నా గర్వాన్ని కాపాడావు. 1003 00:56:49,375 --> 00:56:52,500 You pretended to get hit by the man who came to hit you. 1003 00:56:49,375 --> 00:56:52,500 నిన్ను కొట్టడానికి వచ్చిన వాడిని కొట్టినట్లు నటించావు . 1004 00:56:54,291 --> 00:56:55,833 Everything that you said… 1004 00:56:54,291 --> 00:56:55,833 మీరు చెప్పినదంతా… 1005 00:56:56,375 --> 00:57:00,041 runs high within me and it feels as though I placed my bare foot on scorching sand. 1005 00:56:56,375 --> 00:57:00,041 నాలోపల ఎత్తుగా నడుస్తుంది మరియు నేను కాలిపోతున్న ఇసుకపై నా బేర్ పాదాన్ని ఉంచినట్లు అనిపిస్తుంది . 1006 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 As you said, I started giving instead of taking. 1006 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 మీరు చెప్పినట్లు తీసుకోకుండా ఇవ్వడం మొదలుపెట్టాను . 1007 00:57:04,625 --> 00:57:05,625 They respected me. 1007 00:57:04,625 --> 00:57:05,625 వారు నన్ను గౌరవించారు. 1008 00:57:06,416 --> 00:57:07,625 They've always given me respect. 1008 00:57:06,416 --> 00:57:07,625 వారు నాకు ఎప్పుడూ గౌరవం ఇచ్చారు. 1009 00:57:08,500 --> 00:57:09,833 Earlier, it was out of fear. 1009 00:57:08,500 --> 00:57:09,833 అంతకుముందు భయంతో ఉండేది. 1010 00:57:11,041 --> 00:57:12,916 But this time, it was out of joy. 1010 00:57:11,041 --> 00:57:12,916 కానీ ఈసారి మాత్రం ఆనందం లేకుండా పోయింది. 1011 00:57:14,416 --> 00:57:16,625 That respect started to haunt me. 1011 00:57:14,416 --> 00:57:16,625 ఆ గౌరవం నన్ను వేధించడం ప్రారంభించింది. 1012 00:57:16,708 --> 00:57:18,333 So much so that I couldn't sleep. 1012 00:57:16,708 --> 00:57:18,333 ఎంతగా అంటే నాకు నిద్ర పట్టలేదు. 1013 00:57:20,166 --> 00:57:21,541 Only then I realized… 1013 00:57:20,166 --> 00:57:21,541 అప్పుడే నాకు అర్థమైంది... 1014 00:57:22,291 --> 00:57:24,166 that fear vanishes when you overcome it. 1014 00:57:22,291 --> 00:57:24,166 మీరు దానిని అధిగమించినప్పుడు భయం మాయమవుతుంది . 1015 00:57:25,125 --> 00:57:26,083 But respect… 1015 00:57:25,125 --> 00:57:26,083 కానీ గౌరవం... 1016 00:57:26,666 --> 00:57:30,791 respect is immortal. It stays even after a person dies. 1016 00:57:26,666 --> 00:57:30,791 గౌరవం అజరామరం. ఒక వ్యక్తి చనిపోయిన తర్వాత కూడా అది అలాగే ఉంటుంది. 1017 00:57:32,166 --> 00:57:33,833 That was when I decided… 1017 00:57:32,166 --> 00:57:33,833 అప్పుడే నిర్ణయించుకున్నాను... 1018 00:57:34,750 --> 00:57:36,291 I will not antagonize you. 1018 00:57:34,750 --> 00:57:36,291 నేను నిన్ను విరోధించను. 1019 00:57:37,125 --> 00:57:38,458 I want to form an alliance with you. 1019 00:57:37,125 --> 00:57:38,458 నేను మీతో పొత్తు పెట్టుకోవాలనుకుంటున్నాను. 1020 00:57:40,208 --> 00:57:41,458 This is my brother. 1020 00:57:40,208 --> 00:57:41,458 ఇది నా సోదరుడు. 1021 00:57:42,583 --> 00:57:44,791 He's a doctor at the Government Hospital. 1021 00:57:42,583 --> 00:57:44,791 ఆయన గవర్నమెంట్‌ హాస్పిటల్‌లో డాక్టర్‌. 1022 00:57:45,333 --> 00:57:47,750 Will you give your sister's hand in marriage to him? 1022 00:57:45,333 --> 00:57:47,750 అతనికి నీ చెల్లెలి చేయి ఇచ్చి పెండ్లి చేస్తావా? 1023 00:57:47,958 --> 00:57:48,916 Naatudurai! 1023 00:57:47,958 --> 00:57:48,916 నటుదురై! 1024 00:57:49,416 --> 00:57:52,208 Are you trying to deepen the hatred by forming an alliance? 1024 00:57:49,416 --> 00:57:52,208 కూటమిగా ఏర్పడి విద్వేషాన్ని మరింత పెంచే ప్రయత్నం చేస్తున్నారా ? 1025 00:57:52,291 --> 00:57:55,000 Our girl will not be suitable for your family. 1025 00:57:52,291 --> 00:57:55,000 మా అమ్మాయి మీ కుటుంబానికి సరిపోదు. 1026 00:57:55,083 --> 00:57:55,916 Sir… 1026 00:57:55,083 --> 00:57:55,916 సర్... 1027 00:57:56,500 --> 00:57:59,208 You say if you add a drop of venom into a pot of milk… 1027 00:57:56,500 --> 00:57:59,208 మీరు ఒక కుండ పాలలో విషం చుక్క వేస్తే ... 1028 00:57:59,416 --> 00:58:01,500 all the milk will turn poisonous. 1028 00:57:59,416 --> 00:58:01,500 పాలంతా విషపూరితం అవుతుంది. 1029 00:58:02,041 --> 00:58:03,375 Now can I rephrase that? 1029 00:58:02,041 --> 00:58:03,375 ఇప్పుడు నేను దానిని తిరిగి వ్రాయవచ్చా? 1030 00:58:03,958 --> 00:58:06,916 If you add a drop of holy water into a pot of water… 1030 00:58:03,958 --> 00:58:06,916 మీరు ఒక కుండ నీటిలో ఒక చుక్క పవిత్ర జలాన్ని జోడిస్తే ... 1031 00:58:07,375 --> 00:58:09,000 all the water turns divine. 1031 00:58:07,375 --> 00:58:09,000 నీరంతా దివ్యంగా మారుతుంది. 1032 00:58:09,666 --> 00:58:13,083 My family is the water, and your sister if the holy water. 1032 00:58:09,666 --> 00:58:13,083 నా కుటుంబం నీరు, మరియు పవిత్ర జలం అయితే మీ సోదరి. 1033 00:58:16,166 --> 00:58:21,708 Kaaliyan, just as you wished, you have found a groom for your sister. 1033 00:58:16,166 --> 00:58:21,708 కాళియన్, నువ్వు కోరుకున్నట్లే నీ చెల్లెలికి వరుడు దొరికాడు . 1034 00:58:21,791 --> 00:58:23,041 Say yes. 1034 00:58:21,791 --> 00:58:23,041 అవునను. 1035 00:58:23,166 --> 00:58:26,541 Your family deity and our family deity are suitable to form an alliance. 1035 00:58:23,166 --> 00:58:26,541 మీ కులదైవం మరియు మా కులదైవం మైత్రి ఏర్పడటానికి తగినవి. 1036 00:58:26,833 --> 00:58:28,833 I swear on the symbol of marriage. 1036 00:58:26,833 --> 00:58:28,833 నేను వివాహ చిహ్నంపై ప్రమాణం చేస్తున్నాను. 1037 00:58:29,166 --> 00:58:30,833 If you get your sister married into our family… 1037 00:58:29,166 --> 00:58:30,833 మా కుటుంబంలో మీ చెల్లి పెళ్లి చేస్తే ... 1038 00:58:31,000 --> 00:58:33,083 I will take really good care of her. 1038 00:58:31,000 --> 00:58:33,083 నేను ఆమెను చాలా బాగా చూసుకుంటాను. 1039 00:58:34,958 --> 00:58:36,416 We came here for her hand in marriage. 1039 00:58:34,958 --> 00:58:36,416 మేము ఆమె వివాహం కోసం ఇక్కడకు వచ్చాము. 1040 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 If you are not interested… 1040 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 మీకు ఆసక్తి లేకుంటే… 1041 00:58:38,583 --> 00:58:41,791 we will graciously accept that we are not worthy enough, and we will leave. 1041 00:58:38,583 --> 00:58:41,791 మేము తగినంత యోగ్యమైనది కాదని దయతో అంగీకరిస్తాము మరియు మేము వదిలివేస్తాము. 1042 00:58:42,666 --> 00:58:44,958 You can fight with 1000 people and win. 1042 00:58:42,666 --> 00:58:44,958 మీరు 1000 మందితో పోరాడి గెలవగలరు. 1043 00:58:45,416 --> 00:58:47,041 But you have fought with yourself… 1043 00:58:45,416 --> 00:58:47,041 కానీ మీరు మీతో పోరాడారు ... 1044 00:58:47,666 --> 00:58:49,916 overcome your demons and come here with folded hands. 1044 00:58:47,666 --> 00:58:49,916 మీ రాక్షసులను అధిగమించి ముకుళిత హస్తాలతో ఇక్కడికి రండి. 1045 00:58:50,333 --> 00:58:52,333 Your eyes now tell the truth. 1045 00:58:50,333 --> 00:58:52,333 మీ కళ్ళు ఇప్పుడు నిజం చెబుతున్నాయి. 1046 00:58:52,666 --> 00:58:54,125 That's your status. 1046 00:58:52,666 --> 00:58:54,125 అది నీ స్థితి. 1047 00:58:54,791 --> 00:58:57,833 Even God forgave you when you had a change of heart. 1047 00:58:54,791 --> 00:58:57,833 నీలో మార్పు వచ్చినప్పుడు దేవుడు కూడా నిన్ను క్షమించాడు . 1048 00:58:58,208 --> 00:59:00,083 I'm just a human being. 1048 00:58:58,208 --> 00:59:00,083 నేను మనిషిని మాత్రమే. 1049 00:59:02,416 --> 00:59:04,208 Even if I get my sister married to a millionaire, 1049 00:59:02,416 --> 00:59:04,208 నేను నా సోదరికి కోటీశ్వరునితో వివాహం చేసినా.. 1050 00:59:04,291 --> 00:59:06,250 he'll take her to the doctor if she falls sick. 1050 00:59:04,291 --> 00:59:06,250 ఆమె అనారోగ్యానికి గురైతే అతను ఆమెను డాక్టర్ వద్దకు తీసుకువెళతాడు . 1051 00:59:07,958 --> 00:59:09,833 If I marry her to a doctor… 1051 00:59:07,958 --> 00:59:09,833 నేను ఆమెను డాక్టర్‌తో పెళ్లి చేసుకుంటే... 1052 00:59:12,583 --> 00:59:16,458 The Almighty I pray to is making all the connections. 1052 00:59:12,583 --> 00:59:16,458 నేను ప్రార్థిస్తున్న సర్వశక్తిమంతుడు అన్ని కనెక్షన్లను చేస్తున్నాడు. 1053 00:59:17,208 --> 00:59:18,666 That is true, Kaaliyan. 1053 00:59:17,208 --> 00:59:18,666 అది నిజమే కాళియన్. 1054 00:59:18,750 --> 00:59:19,875 This is God's will. 1054 00:59:18,750 --> 00:59:19,875 ఇది దేవుని చిత్తం. 1055 00:59:21,791 --> 00:59:23,500 -Am I right? -Let's fix the wedding date! 1055 00:59:21,791 --> 00:59:23,500 -నేను సరైనదేనా? -పెళ్లి తేదీని ఫిక్స్ చేద్దాం! 1056 00:59:28,166 --> 00:59:29,708 Your brother is very happy! 1056 00:59:28,166 --> 00:59:29,708 మీ సోదరుడు చాలా సంతోషంగా ఉన్నాడు! 1057 00:59:30,333 --> 00:59:31,625 Are you happy? 1057 00:59:30,333 --> 00:59:31,625 నువ్వు సంతోషంగా వున్నావా? 1058 00:59:33,416 --> 00:59:35,958 Your happiness is my happiness. 1058 00:59:33,416 --> 00:59:35,958 మీ సంతోషమే నా సంతోషం. 1059 00:59:37,250 --> 00:59:39,500 -Pachaikili! -Happily! 1059 00:59:37,250 --> 00:59:39,500 -పచ్చైకిలీ! -సంతోషంగా! 1060 00:59:57,208 --> 01:00:00,375 From the beautiful town of Madurai On the horse of our beloved 1060 00:59:57,208 --> 01:00:00,375 మదురై అందమైన పట్టణం నుండి మన ప్రియతమ గుర్రంపై 1061 01:00:00,458 --> 01:00:03,458 He brings the garland 1061 01:00:00,458 --> 01:00:03,458 దండ తీసుకుని వస్తాడు 1062 01:00:03,541 --> 01:00:06,875 From the colorful village With abundant vigor 1062 01:00:03,541 --> 01:00:06,875 విస్తారమైన శక్తితో రంగుల గ్రామం నుండి 1063 01:00:06,958 --> 01:00:09,750 They will roll out the drums 1063 01:00:06,958 --> 01:00:09,750 వారు డప్పులు వేస్తారు 1064 01:00:09,833 --> 01:00:13,208 The blossom of the beautiful flower Is drawing us towards it 1064 01:00:09,833 --> 01:00:13,208 అందమైన పువ్వు వికసించి మనల్ని దాని వైపుకు లాగుతోంది 1065 01:00:13,291 --> 01:00:16,375 She will dance beautifully Locking shoulders with the groom 1065 01:00:13,291 --> 01:00:16,375 ఆమె వరుడితో భుజాలు లాక్కుని అందంగా నృత్యం చేస్తుంది 1066 01:00:16,500 --> 01:00:19,625 She has grown into a beautiful woman Carrying all the grace 1066 01:00:16,500 --> 01:00:19,625 ఆమె అన్ని దయలను మోసే అందమైన మహిళగా ఎదిగింది 1067 01:00:19,708 --> 01:00:22,625 She will glide with the beetle leaves And the auspicious tray 1067 01:00:19,708 --> 01:00:22,625 ఆమె బీటిల్ ఆకులు మరియు పవిత్రమైన ట్రేతో గ్లైడ్ చేస్తుంది 1068 01:00:22,916 --> 01:00:26,041 She is blushing in beauty You shine as the bright star 1068 01:00:22,916 --> 01:00:26,041 ఆమె అందంలో ఎర్రబడుతోంది మీరు ప్రకాశవంతమైన నక్షత్రంగా ప్రకాశిస్తారు 1069 01:00:26,125 --> 01:00:28,625 Her bangles tinkle with joy 1069 01:00:26,125 --> 01:00:28,625 ఆమె కంకణాలు ఆనందంతో కళకళలాడుతున్నాయి 1070 01:00:28,708 --> 01:00:31,791 The color of henna is red 1070 01:00:28,708 --> 01:00:31,791 హెన్నా రంగు ఎరుపు 1071 01:00:31,875 --> 01:00:34,833 My queen, your smile is more vibrant! 1071 01:00:31,875 --> 01:00:34,833 నా రాణి, మీ చిరునవ్వు మరింత ఉత్సాహంగా ఉంది! 1072 01:00:34,916 --> 01:00:38,083 The color of henna is red 1072 01:00:34,916 --> 01:00:38,083 హెన్నా రంగు ఎరుపు 1073 01:00:38,166 --> 01:00:41,416 The altar is your dream come true! 1073 01:00:38,166 --> 01:00:41,416 బలిపీఠం మీ కల నిజమైంది! 1074 01:00:54,833 --> 01:00:58,000 Our idol is coming down Clap your hands in joy 1074 01:00:54,833 --> 01:00:58,000 మా విగ్రహం దిగి వస్తోంది ఆనందంతో చేతులు చప్పట్లు కొట్టండి 1075 01:00:58,083 --> 01:01:00,958 She will gracefully take the wedding vows 1075 01:00:58,083 --> 01:01:00,958 ఆమె వివాహ ప్రమాణాలను సునాయాసంగా తీసుకుంటుంది 1076 01:01:01,250 --> 01:01:04,416 She will step on the sacred stone She will fulfill her promises 1076 01:01:01,250 --> 01:01:04,416 ఆమె పవిత్ర రాయిపై అడుగు పెడుతుంది ఆమె తన వాగ్దానాలను నెరవేరుస్తుంది 1077 01:01:04,500 --> 01:01:07,375 Will take the gift of love From her mother's house 1077 01:01:04,500 --> 01:01:07,375 ఆమె తల్లి ఇంటి నుండి ప్రేమ బహుమతిని తీసుకుంటుంది 1078 01:01:07,458 --> 01:01:10,833 Beat the drums and blow the trumpet The time has now come 1078 01:01:07,458 --> 01:01:10,833 డప్పులు కొట్టండి మరియు ట్రంపెట్ ఊదండి ఇప్పుడు సమయం ఆసన్నమైంది 1079 01:01:10,916 --> 01:01:13,791 To shower you with blessings 1079 01:01:10,916 --> 01:01:13,791 నిన్ను ఆశీర్వాదాలతో ముంచెత్తడానికి 1080 01:01:13,875 --> 01:01:15,500 Its time to hold the finger To fulfill your oath 1080 01:01:13,875 --> 01:01:15,500 మీ ప్రమాణాన్ని నెరవేర్చడానికి వేలు పట్టుకోవాల్సిన సమయం ఇది 1081 01:01:15,583 --> 01:01:20,416 You need to fulfill your promise To jump around in joy 1081 01:01:15,583 --> 01:01:20,416 ఆనందంలో దూకడానికి మీరు మీ వాగ్దానాన్ని నెరవేర్చాలి 1082 01:01:20,500 --> 01:01:26,416 He will take great care of you He will be as sweet as sugar 1082 01:01:20,500 --> 01:01:26,416 అతను మీ గురించి చాలా శ్రద్ధ తీసుకుంటాడు, అతను చక్కెరలా తియ్యగా ఉంటాడు 1083 01:01:26,500 --> 01:01:29,416 The color of henna is red 1083 01:01:26,500 --> 01:01:29,416 హెన్నా రంగు ఎరుపు 1084 01:01:29,500 --> 01:01:32,458 My queen, your smile is more vibrant! 1084 01:01:29,500 --> 01:01:32,458 నా రాణి, మీ చిరునవ్వు మరింత ఉత్సాహంగా ఉంది! 1085 01:01:32,541 --> 01:01:35,791 The color of henna is red 1085 01:01:32,541 --> 01:01:35,791 హెన్నా రంగు ఎరుపు 1086 01:01:35,875 --> 01:01:39,416 The altar is your dream come true! 1086 01:01:35,875 --> 01:01:39,416 బలిపీఠం మీ కల నిజమైంది! 1087 01:02:18,041 --> 01:02:24,333 When you plant a seed into the soil It gives you back in abundance 1087 01:02:18,041 --> 01:02:24,333 మీరు మట్టిలో ఒక విత్తనాన్ని నాటినప్పుడు అది మీకు సమృద్ధిగా తిరిగి ఇస్తుంది 1088 01:02:24,458 --> 01:02:27,166 Our girl will be supreme 1088 01:02:24,458 --> 01:02:27,166 మా అమ్మాయి సుప్రీమ్ అవుతుంది 1089 01:02:27,250 --> 01:02:30,541 She will transform the house Into a divine abode 1089 01:02:27,250 --> 01:02:30,541 ఆమె ఇంటిని దైవిక నివాసంగా మారుస్తుంది 1090 01:02:30,875 --> 01:02:36,916 It's not tall or short For both banks to become straight 1090 01:02:30,875 --> 01:02:36,916 రెండు బ్యాంకులు నిటారుగా మారడానికి ఇది పొడవుగా లేదా పొట్టిగా ఉండదు 1091 01:02:37,291 --> 01:02:43,208 The pouring rain Will turn into a stream 1091 01:02:37,291 --> 01:02:43,208 కుండపోత వర్షం ప్రవాహంలా మారుతుంది 1092 01:02:43,416 --> 01:02:46,791 Don't take pride in superiority Let that rest aside 1092 01:02:43,416 --> 01:02:46,791 ఆధిక్యతపై గర్వించవద్దు అది పక్కన పెట్టండి 1093 01:02:46,875 --> 01:02:49,958 If you stay united There will be a rainbow 1093 01:02:46,875 --> 01:02:49,958 మీరు ఐక్యంగా ఉంటే ఇంద్రధనస్సు ఉంటుంది 1094 01:02:50,041 --> 01:02:53,291 Man and woman Should live together in harmony 1094 01:02:50,041 --> 01:02:53,291 స్త్రీ పురుషుడు సామరస్యంగా జీవించాలి 1095 01:02:53,375 --> 01:02:55,750 And absorb goodness from this world 1095 01:02:53,375 --> 01:02:55,750 మరియు ఈ ప్రపంచం నుండి మంచిని గ్రహించండి 1096 01:02:55,833 --> 01:02:59,000 The color of henna is red 1096 01:02:55,833 --> 01:02:59,000 హెన్నా రంగు ఎరుపు 1097 01:02:59,083 --> 01:03:02,041 My queen, your smile is more vibrant! 1097 01:02:59,083 --> 01:03:02,041 నా రాణి, మీ చిరునవ్వు మరింత ఉత్సాహంగా ఉంది! 1098 01:03:02,125 --> 01:03:05,208 The color of henna is red 1098 01:03:02,125 --> 01:03:05,208 హెన్నా రంగు ఎరుపు 1099 01:03:05,291 --> 01:03:08,708 The altar is your dream come true! 1099 01:03:05,291 --> 01:03:08,708 బలిపీఠం మీ కల నిజమైంది! 1100 01:03:38,500 --> 01:03:41,250 The color of henna is red 1100 01:03:38,500 --> 01:03:41,250 హెన్నా రంగు ఎరుపు 1101 01:03:41,333 --> 01:03:43,958 My queen, your smile is more vibrant! 1101 01:03:41,333 --> 01:03:43,958 నా రాణి, మీ చిరునవ్వు మరింత ఉత్సాహంగా ఉంది! 1102 01:03:44,041 --> 01:03:47,000 The color of henna is red 1102 01:03:44,041 --> 01:03:47,000 హెన్నా రంగు ఎరుపు 1103 01:03:47,083 --> 01:03:50,583 The altar is your dream come true! 1103 01:03:47,083 --> 01:03:50,583 బలిపీఠం మీ కల నిజమైంది! 1104 01:03:58,541 --> 01:04:01,125 Our friend will give you a change for this. 1104 01:03:58,541 --> 01:04:01,125 దీని కోసం మా స్నేహితుడు మీకు మార్పు ఇస్తాడు . 1105 01:04:01,208 --> 01:04:02,833 -We'll need it for the rituals. -Alright. 1105 01:04:01,208 --> 01:04:02,833 -ఆచారాల కోసం మాకు ఇది అవసరం. -సరే. 1106 01:04:02,916 --> 01:04:04,000 Uncle is on the call. 1106 01:04:02,916 --> 01:04:04,000 మామయ్య కాల్‌లో ఉన్నాడు. 1107 01:04:05,041 --> 01:04:07,833 You were angry that your name was not printed in English on the invitation. 1107 01:04:05,041 --> 01:04:07,833 ఆహ్వానపత్రికపై మీ పేరు ఆంగ్లంలో ముద్రించలేదని ఆగ్రహం వ్యక్తం చేశారు . 1108 01:04:07,916 --> 01:04:08,958 Why are you still there? 1108 01:04:07,916 --> 01:04:08,958 మీరు ఇంకా ఎందుకు ఉన్నారు? 1109 01:04:09,041 --> 01:04:10,958 The function might even get over. Come soon! 1109 01:04:09,041 --> 01:04:10,958 ఫంక్షన్ కూడా అయిపోవచ్చు. త్వరగా రా! 1110 01:04:11,041 --> 01:04:11,875 What happened? 1110 01:04:11,041 --> 01:04:11,875 ఏం జరిగింది? 1111 01:04:11,958 --> 01:04:14,041 -Just some trivial work. You carry on. -Okay. 1111 01:04:11,958 --> 01:04:14,041 -కొన్ని పనికిమాలిన పని. మీరు కొనసాగించండి. -సరే. 1112 01:04:16,791 --> 01:04:18,750 We are near the street next to the banyan tree. 1112 01:04:16,791 --> 01:04:18,750 మేము మర్రిచెట్టు పక్కన వీధికి దగ్గరలో ఉన్నాము . 1113 01:04:18,833 --> 01:04:20,250 We'll be there in 15 minutes. 1113 01:04:18,833 --> 01:04:20,250 మేము 15 నిమిషాలలో అక్కడకు వస్తాము. 1114 01:04:20,333 --> 01:04:21,541 Alright then. See you soon. 1114 01:04:20,333 --> 01:04:21,541 అయితే సరే. త్వరలో కలుద్దాం. 1115 01:04:21,625 --> 01:04:23,208 -Where are they? -Near the street next to the banyan tree. 1115 01:04:21,625 --> 01:04:23,208 - వారు ఎక్కడ ఉన్నారు? -మర్రి చెట్టు పక్కనే వీధికి సమీపంలో. 1116 01:04:25,625 --> 01:04:27,666 The collector, tahsildar and all the officials will be here by six o'clock. 1116 01:04:25,625 --> 01:04:27,666 ఆరు గంటలకే కలెక్టర్, తహశీల్దార్ , అధికారులంతా ఇక్కడకు చేరుకుంటారు. 1117 01:04:27,750 --> 01:04:30,333 Take care of the arrangements. Hey, what's the rush? Where are you going? 1117 01:04:27,750 --> 01:04:30,333 ఏర్పాట్లు చూసుకోండి. అరే, హడావిడి ఏమిటి? మీరు ఎక్కడికి వెళుతున్నారు? 1118 01:04:30,458 --> 01:04:32,833 It's nothing. You carry on. 1118 01:04:30,458 --> 01:04:32,833 అది ఏమీ కాదు. మీరు కొనసాగించండి. 1119 01:04:32,916 --> 01:04:33,875 We'll be there soon. 1119 01:04:32,916 --> 01:04:33,875 మేము త్వరలో వస్తాము. 1120 01:04:42,000 --> 01:04:44,833 Where did she go? What were the women doing? 1120 01:04:42,000 --> 01:04:44,833 ఆమె ఎక్కడికి వెళ్ళింది? మహిళలు ఏమి చేస్తున్నారు? 1121 01:04:44,958 --> 01:04:46,250 Where the hell did you go? 1121 01:04:44,958 --> 01:04:46,250 మీరు ఎక్కడికి వెళ్ళారు? 1122 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 -How would I know? -Do something! 1122 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 -నాకు ఎలా తెలుస్తుంది? -ఏదో ఒకటి చేయి! 1123 01:04:48,125 --> 01:04:49,541 What's wrong? 1123 01:04:48,125 --> 01:04:49,541 తప్పు ఏమిటి? 1124 01:04:49,666 --> 01:04:51,833 Kaaliyan, Thanga Meenatchi is missing. 1124 01:04:49,666 --> 01:04:51,833 కాలియన్, తంగా మీనచ్చి తప్పిపోయారు. 1125 01:04:52,791 --> 01:04:54,000 Get aside. Thanga! 1125 01:04:52,791 --> 01:04:54,000 పక్కన పడేయండి. తంగా! 1126 01:04:54,291 --> 01:04:55,583 Thanga… 1126 01:04:54,291 --> 01:04:55,583 తంగా 1127 01:05:05,291 --> 01:05:06,833 Ask them to look in the backyard. 1127 01:05:05,291 --> 01:05:06,833 పెరట్లో చూడమని చెప్పండి. 1128 01:05:08,083 --> 01:05:09,666 We did. She's not in the backyard. 1128 01:05:08,083 --> 01:05:09,666 మేము చేసింది. ఆమె పెరట్లో లేదు. 1129 01:05:16,416 --> 01:05:17,791 Did you look properly? 1129 01:05:16,416 --> 01:05:17,791 సరిగ్గా చూసావా? 1130 01:05:17,875 --> 01:05:19,083 -Yes, we did. -Oh, God! 1130 01:05:17,875 --> 01:05:19,083 -అవును మనం చేసాం. - ఓహ్, దేవా! 1131 01:05:19,958 --> 01:05:21,750 We searched the terrace as well. 1131 01:05:19,958 --> 01:05:21,750 డాబా మీద కూడా వెతికాము. 1132 01:05:22,000 --> 01:05:22,833 She's not there either. 1132 01:05:22,000 --> 01:05:22,833 ఆమె కూడా అక్కడ లేదు. 1133 01:05:23,583 --> 01:05:27,833 We searched near the shed and other places as well. She's nowhere to be seen. 1133 01:05:23,583 --> 01:05:27,833 షెడ్డు దగ్గర, ఇతర ప్రాంతాలలో కూడా వెతికాము . ఆమె ఎక్కడా కనిపించదు. 1134 01:05:29,083 --> 01:05:31,041 I checked with Meenatchi's friends. They don't know anything. 1134 01:05:29,083 --> 01:05:31,041 నేను మీనచ్చి స్నేహితురాళ్ళతో చెక్ చేసాను. వారికి ఏమీ తెలియదు. 1135 01:05:31,125 --> 01:05:33,250 There's no news at all. 1135 01:05:31,125 --> 01:05:33,250 అస్సలు వార్త లేదు. 1136 01:05:33,833 --> 01:05:35,291 We searched all around the house. 1136 01:05:33,833 --> 01:05:35,291 ఇల్లంతా వెతికాము. 1137 01:05:35,583 --> 01:05:36,791 She is nowhere to be found. 1137 01:05:35,583 --> 01:05:36,791 ఆమె ఎక్కడా లేదు. 1138 01:05:37,166 --> 01:05:40,791 Kaaliyan, we have as many enemies who have turned to friends. 1138 01:05:37,166 --> 01:05:40,791 కాళీయన్, మిత్రులుగా మారిన శత్రువులు మనకు చాలా మంది ఉన్నారు. 1139 01:05:41,166 --> 01:05:44,625 One of them must have planned this. They must have kidnapped her! 1139 01:05:41,166 --> 01:05:44,625 వాళ్లలో ఎవరో ఒకరు దీన్ని ప్లాన్ చేసి ఉండాలి. వాళ్లు ఆమెను కిడ్నాప్ చేసి ఉండొచ్చు! 1140 01:05:44,708 --> 01:05:46,750 Oh, my God! 1140 01:05:44,708 --> 01:05:46,750 ఓరి దేవుడా! 1141 01:05:47,208 --> 01:05:48,750 Don't scream and make a scene. 1141 01:05:47,208 --> 01:05:48,750 అరిచి సీన్ చేయకండి. 1142 01:05:48,958 --> 01:05:51,500 Who saw her last? Where was she and when did you see her? 1142 01:05:48,958 --> 01:05:51,500 ఆమెను చివరిగా చూసింది ఎవరు? ఆమె ఎక్కడ ఉంది మరియు మీరు ఆమెను ఎప్పుడు చూశారు? 1143 01:05:51,583 --> 01:05:53,750 She did! This kid had seen her. 1143 01:05:51,583 --> 01:05:53,750 ఆమె చేసింది! ఈ పిల్ల ఆమెను చూసింది. 1144 01:05:54,041 --> 01:05:54,875 Where did you see her? 1144 01:05:54,041 --> 01:05:54,875 మీరు ఆమెను ఎక్కడ చూశారు? 1145 01:05:54,958 --> 01:05:56,375 I saw her near the outskirts, Uncle. 1145 01:05:54,958 --> 01:05:56,375 నేను ఆమెను పొలిమేరల దగ్గర చూశాను, అంకుల్. 1146 01:05:56,833 --> 01:05:58,083 At what time? 1146 01:05:56,833 --> 01:05:58,083 ఏ సమయానికి? 1147 01:05:58,833 --> 01:06:00,416 I'm not sure about the time. 1147 01:05:58,833 --> 01:06:00,416 సమయం గురించి నాకు ఖచ్చితంగా తెలియదు. 1148 01:06:01,416 --> 01:06:02,625 Please try to recall. 1148 01:06:01,416 --> 01:06:02,625 దయచేసి రీకాల్ చేయడానికి ప్రయత్నించండి. 1149 01:06:03,458 --> 01:06:06,125 I saw her when we were bursting crackers. 1149 01:06:03,458 --> 01:06:06,125 మేము క్రాకర్లు పేలుస్తున్నప్పుడు నేను ఆమెను చూశాను. 1150 01:06:07,291 --> 01:06:08,750 We lit the fireworks at 8:30 p.m. 1150 01:06:07,291 --> 01:06:08,750 రాత్రి 8:30 గంటలకు బాణాసంచా కాల్చాము 1151 01:06:10,458 --> 01:06:11,541 The time is 9:00 p.m. now. 1151 01:06:10,458 --> 01:06:11,541 ఇప్పుడు సమయం రాత్రి 9:00 గంటలు. 1152 01:06:12,333 --> 01:06:13,750 It was just 30 minutes ago. 1152 01:06:12,333 --> 01:06:13,750 ఇది కేవలం 30 నిమిషాల క్రితం. 1153 01:06:14,208 --> 01:06:17,625 Whoever has taken her and at whatever speed… 1153 01:06:14,208 --> 01:06:17,625 ఎవరైతే ఆమెను తీసుకెళ్ళినా మరియు ఎంత వేగంతో అయినా... 1154 01:06:17,791 --> 01:06:21,166 we know the limits of the east, the west, the north and the south, 1154 01:06:17,791 --> 01:06:21,166 తూర్పు, పడమర, ఉత్తరం మరియు దక్షిణాల సరిహద్దులు మనకు తెలుసు , 1155 01:06:21,250 --> 01:06:23,500 and they could not have crossed that limit. 1155 01:06:21,250 --> 01:06:23,500 మరియు వారు ఆ పరిమితిని దాటలేరు. 1156 01:06:23,625 --> 01:06:27,041 Before this news reaches any more people, we need to save our girl. 1156 01:06:23,625 --> 01:06:27,041 ఈ వార్త ఎవరికైనా చేరకముందే మన అమ్మాయిని కాపాడుకోవాలి. 1157 01:06:27,125 --> 01:06:29,000 Come on! Let's find her! 1157 01:06:27,125 --> 01:06:29,000 రా! ఆమెను వెతుకుదాం! 1158 01:06:29,750 --> 01:06:31,041 You guys go towards the east! 1158 01:06:29,750 --> 01:06:31,041 మీరు తూర్పు వైపు వెళ్ళండి! 1159 01:07:02,458 --> 01:07:04,250 Look for her! Search every nook and cranny! 1159 01:07:02,458 --> 01:07:04,250 ఆమె కోసం వెతకండి! ప్రతి సందు మరియు క్రేనీ శోధించండి! 1160 01:07:04,458 --> 01:07:05,750 Come on! 1160 01:07:04,458 --> 01:07:05,750 రా! 1161 01:07:13,291 --> 01:07:14,125 Go! 1161 01:07:13,291 --> 01:07:14,125 వెళ్ళండి! 1162 01:07:21,125 --> 01:07:22,125 How far are you? 1162 01:07:21,125 --> 01:07:22,125 మీరు ఎంత దూరంలో ఉన్నారు? 1163 01:07:22,458 --> 01:07:23,666 We are at the street's corner. 1163 01:07:22,458 --> 01:07:23,666 మేము వీధి మూలలో ఉన్నాము. 1164 01:07:23,750 --> 01:07:25,333 We'll be there in ten minutes. 1164 01:07:23,750 --> 01:07:25,333 పది నిమిషాల్లో అక్కడికి చేరుకుంటాం. 1165 01:07:36,291 --> 01:07:38,083 Annaatthe, we searched everywhere. 1165 01:07:36,291 --> 01:07:38,083 అన్నాత్తే, అన్నిచోట్లా వెతికాము. 1166 01:07:38,833 --> 01:07:39,958 She's nowhere to be found. 1166 01:07:38,833 --> 01:07:39,958 ఆమె ఎక్కడా లేదు. 1167 01:07:40,333 --> 01:07:42,083 Check the crossroads and the junctions. 1167 01:07:40,333 --> 01:07:42,083 క్రాస్‌రోడ్‌లు మరియు జంక్షన్‌లను తనిఖీ చేయండి. 1168 01:07:42,166 --> 01:07:44,208 Scan through every nook and cranny! 1168 01:07:42,166 --> 01:07:44,208 ప్రతి సందు మరియు క్రేనీ ద్వారా స్కాన్ చేయండి! 1169 01:07:44,500 --> 01:07:45,625 Come on! Get in the car! 1169 01:07:44,500 --> 01:07:45,625 రా! కారు ఎక్కండి! 1170 01:07:53,333 --> 01:07:54,375 Check! 1170 01:07:53,333 --> 01:07:54,375 తనిఖీ! 1171 01:07:54,916 --> 01:07:57,416 Stop the bus! 1171 01:07:54,916 --> 01:07:57,416 బస్సు ఆపు! 1172 01:08:04,708 --> 01:08:06,666 Don't worry, sir. I'll ensure no one finds out. 1172 01:08:04,708 --> 01:08:06,666 చింతించకండి సార్. ఎవరూ కనుగొనకుండా నేను నిర్ధారిస్తాను. 1173 01:08:06,750 --> 01:08:07,708 -Take care. -Yes, sir. 1173 01:08:06,750 --> 01:08:07,708 -జాగ్రత్త. -అవును అండి. 1174 01:08:07,791 --> 01:08:08,666 Come on. 1174 01:08:07,791 --> 01:08:08,666 రండి. 1175 01:08:10,416 --> 01:08:11,375 Do you have any news? 1175 01:08:10,416 --> 01:08:11,375 మీ దగ్గర ఏదైనా వార్త ఉందా? 1176 01:08:11,458 --> 01:08:14,083 I searched all the nook and crannies and found nothing! 1176 01:08:11,458 --> 01:08:14,083 నేను సందు మరియు క్రేనీలన్నీ వెతికినా ఏమీ దొరకలేదు! 1177 01:08:14,166 --> 01:08:15,750 -Where is the groom's family? -They are near the entrance. 1177 01:08:14,166 --> 01:08:15,750 - వరుడి కుటుంబం ఎక్కడ ఉంది? - అవి ప్రవేశ ద్వారం దగ్గర ఉన్నాయి. 1178 01:08:15,833 --> 01:08:16,666 Go to the entrance! 1178 01:08:15,833 --> 01:08:16,666 ప్రవేశ ద్వారం వద్దకు వెళ్లండి! 1179 01:08:16,750 --> 01:08:18,750 -Who kidnapped her? Who did it? -Kaaliyan… 1179 01:08:16,750 --> 01:08:18,750 - ఆమెను ఎవరు కిడ్నాప్ చేశారు? దీనిని ఎవరు చేశారు? -కళ్యాణ్... 1180 01:08:18,875 --> 01:08:20,708 can we also check the open wells? 1180 01:08:18,875 --> 01:08:20,708 మేము తెరిచిన బావులను కూడా తనిఖీ చేయవచ్చా? 1181 01:08:20,791 --> 01:08:23,125 Hey, what are you saying? 1181 01:08:20,791 --> 01:08:23,125 హే, మీరు ఏమి చెప్తున్నారు? 1182 01:08:23,416 --> 01:08:25,333 Let's just go and check for our sake. 1182 01:08:23,416 --> 01:08:25,333 మనం వెళ్లి మన నిమిత్తం తనిఖీ చేద్దాం. 1183 01:08:40,916 --> 01:08:41,791 What happened? 1183 01:08:40,916 --> 01:08:41,791 ఏం జరిగింది? 1184 01:08:41,875 --> 01:08:42,916 Don't worry. She's not here. 1184 01:08:41,875 --> 01:08:42,916 చింతించకు. ఆమె ఇక్కడ లేదు. 1185 01:08:43,000 --> 01:08:44,083 Thank God! 1185 01:08:43,000 --> 01:08:44,083 దేవునికి ధన్యవాదాలు! 1186 01:08:56,958 --> 01:08:57,791 Greetings! 1186 01:08:56,958 --> 01:08:57,791 శుభాకాంక్షలు! 1187 01:09:00,750 --> 01:09:01,625 What happened? 1187 01:09:00,750 --> 01:09:01,625 ఏం జరిగింది? 1188 01:09:01,750 --> 01:09:04,041 Kaaliyan, it's him! 1188 01:09:01,750 --> 01:09:04,041 కాళియన్, అతనే! 1189 01:09:04,291 --> 01:09:06,708 Naatudurai, quit playing games with us! 1189 01:09:04,291 --> 01:09:06,708 నాటుదురై, మాతో ఆటలు ఆడటం మానేయండి! 1190 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 Why did you kidnap our girl? 1190 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 మా అమ్మాయిని ఎందుకు కిడ్నాప్ చేసారు? 1191 01:09:11,250 --> 01:09:12,916 I will butcher you! 1191 01:09:11,250 --> 01:09:12,916 నేను నిన్ను కసాయి చేస్తాను! 1192 01:09:13,333 --> 01:09:14,208 Get him! 1192 01:09:13,333 --> 01:09:14,208 అతనిని తీసుకురా! 1193 01:09:17,458 --> 01:09:19,666 Don't talk through your hat! You can never take back your words. 1193 01:09:17,458 --> 01:09:19,666 మీ టోపీ ద్వారా మాట్లాడకండి! మీరు మీ మాటలను ఎప్పటికీ వెనక్కి తీసుకోలేరు. 1194 01:09:20,250 --> 01:09:21,583 Don't accuse anyone without knowing the truth. 1194 01:09:20,250 --> 01:09:21,583 నిజానిజాలు తెలుసుకోకుండా ఎవరినీ నిందించవద్దు . 1195 01:09:21,666 --> 01:09:22,708 Annaatthe! 1195 01:09:21,666 --> 01:09:22,708 అన్నాత్తే! 1196 01:09:22,958 --> 01:09:24,958 Annaatthe, Sekar is on the line. 1196 01:09:22,958 --> 01:09:24,958 అన్నాత్తే, శేఖర్ లైన్‌లో ఉన్నారు. 1197 01:09:25,041 --> 01:09:25,875 Yes, Sekar? 1197 01:09:25,041 --> 01:09:25,875 అవును, శేఖర్? 1198 01:09:25,958 --> 01:09:26,791 Brother… 1198 01:09:25,958 --> 01:09:26,791 సోదరుడు… 1199 01:09:26,875 --> 01:09:27,708 What is it? 1199 01:09:26,875 --> 01:09:27,708 ఇది ఏమిటి? 1200 01:09:27,791 --> 01:09:28,625 Brother… 1200 01:09:27,791 --> 01:09:28,625 సోదరుడు… 1201 01:09:28,708 --> 01:09:29,833 What is it, Sekar? 1201 01:09:28,708 --> 01:09:29,833 ఏంటి శేఖర్? 1202 01:09:29,916 --> 01:09:31,458 I have found our sister. 1202 01:09:29,916 --> 01:09:31,458 నాకు మా చెల్లి దొరికింది. 1203 01:09:38,916 --> 01:09:40,041 Bring her back. 1203 01:09:38,916 --> 01:09:40,041 ఆమెను తిరిగి తీసుకురండి. 1204 01:09:40,458 --> 01:09:41,375 Bring her home. 1204 01:09:40,458 --> 01:09:41,375 ఆమెను ఇంటికి తీసుకురండి. 1205 01:09:42,875 --> 01:09:43,708 Brother… 1205 01:09:42,875 --> 01:09:43,708 సోదరుడు… 1206 01:09:43,875 --> 01:09:44,708 What? 1206 01:09:43,875 --> 01:09:44,708 ఏమిటి? 1207 01:09:44,958 --> 01:09:46,708 She's refusing to come home. 1207 01:09:44,958 --> 01:09:46,708 ఆమె ఇంటికి రావడానికి నిరాకరిస్తోంది. 1208 01:09:51,750 --> 01:09:52,750 I don't understand. 1208 01:09:51,750 --> 01:09:52,750 నాకు అర్థం కాలేదు. 1209 01:09:53,708 --> 01:09:54,583 Brother… 1209 01:09:53,708 --> 01:09:54,583 సోదరుడు… 1210 01:10:00,458 --> 01:10:03,375 I've been pleading with her, but she doesn't want to come back. 1210 01:10:00,458 --> 01:10:03,375 నేను ఆమెను వేడుకుంటున్నాను, కానీ ఆమె తిరిగి రావాలని కోరుకోవడం లేదు. 1211 01:10:09,041 --> 01:10:10,250 What are you saying? 1211 01:10:09,041 --> 01:10:10,250 ఏమి చెబుతున్నారు? 1212 01:10:10,666 --> 01:10:13,041 She's not interested in this alliance. 1212 01:10:10,666 --> 01:10:13,041 ఆమెకు ఈ పొత్తుపై ఆసక్తి లేదు. 1213 01:10:19,666 --> 01:10:21,958 She's in love with someone else. 1213 01:10:19,666 --> 01:10:21,958 ఆమె మరొకరితో ప్రేమలో ఉంది. 1214 01:10:35,708 --> 01:10:38,125 Put… put my sister on the phone. 1214 01:10:35,708 --> 01:10:38,125 పెట్టు... నా సోదరిని ఫోన్‌లో పెట్టు. 1215 01:10:38,250 --> 01:10:39,083 Brother… 1215 01:10:38,250 --> 01:10:39,083 సోదరుడు… 1216 01:10:39,166 --> 01:10:41,083 Put my sister on the phone. 1216 01:10:39,166 --> 01:10:41,083 అక్కను ఫోన్ పెట్టు. 1217 01:10:41,166 --> 01:10:42,125 Okay. 1217 01:10:41,166 --> 01:10:42,125 సరే. 1218 01:10:42,666 --> 01:10:44,916 -Brother wants to talk to you. -My dear… 1218 01:10:42,666 --> 01:10:44,916 - అన్నయ్య నీతో మాట్లాడాలనుకుంటున్నాడు. - నా ప్రియమైన ... 1219 01:10:45,375 --> 01:10:46,208 Thanga… 1219 01:10:45,375 --> 01:10:46,208 తంగా 1220 01:10:46,291 --> 01:10:48,125 The whole family is waiting for you. Please talk to him. 1220 01:10:46,291 --> 01:10:48,125 కుటుంబం మొత్తం మీ కోసం ఎదురుచూస్తోంది. దయచేసి అతనితో మాట్లాడండి. 1221 01:10:50,458 --> 01:10:51,791 What's that noise? 1221 01:10:50,458 --> 01:10:51,791 ఆ శబ్దం ఏంటి? 1222 01:10:52,541 --> 01:10:53,458 Please talk. 1222 01:10:52,541 --> 01:10:53,458 దయచేసి మాట్లాడండి. 1223 01:10:56,083 --> 01:10:57,166 Is my darling sister crying? 1223 01:10:56,083 --> 01:10:57,166 నా చెల్లెలు ఏడుస్తోందా? 1224 01:11:00,208 --> 01:11:01,208 She eloped! 1224 01:11:00,208 --> 01:11:01,208 ఆమె పారిపోయింది! 1225 01:11:01,916 --> 01:11:06,125 Ask them to kill the guy she eloped with and drag her back home! 1225 01:11:01,916 --> 01:11:06,125 ఆమె పారిపోయిన వ్యక్తిని చంపి, ఆమెను తిరిగి ఇంటికి లాగమని వారిని అడగండి ! 1226 01:11:07,541 --> 01:11:08,625 Tell them to do it, Kaaliyan! 1226 01:11:07,541 --> 01:11:08,625 చేయమని చెప్పు, కాళీయన్! 1227 01:11:09,041 --> 01:11:09,916 That'd be wrong. 1227 01:11:09,041 --> 01:11:09,916 అది తప్పు అవుతుంది. 1228 01:11:10,250 --> 01:11:11,083 It's wrong. 1228 01:11:10,250 --> 01:11:11,083 ఇది తప్పు. 1229 01:11:11,166 --> 01:11:13,791 How can you say that? 1229 01:11:11,166 --> 01:11:13,791 నీవు ఆలా ఎలా అంటావు? 1230 01:11:13,916 --> 01:11:14,833 He's right. 1230 01:11:13,916 --> 01:11:14,833 అతను చెప్పింది నిజమే. 1231 01:11:15,166 --> 01:11:18,458 That girl ruined our reputation. Why should she be alive? 1231 01:11:15,166 --> 01:11:18,458 ఆ అమ్మాయి మా పరువు పోయింది. ఆమె ఎందుకు సజీవంగా ఉండాలి? 1232 01:11:18,833 --> 01:11:21,500 Ask them to behead her as well, Kaaliyan! 1232 01:11:18,833 --> 01:11:21,500 ఆమె తల నరికివేయమని వారిని కూడా అడగండి, కాళీయన్! 1233 01:11:22,500 --> 01:11:23,375 She's our girl. 1233 01:11:22,500 --> 01:11:23,375 ఆమె మా అమ్మాయి. 1234 01:11:24,208 --> 01:11:25,208 She's my sister. 1234 01:11:24,208 --> 01:11:25,208 ఆమె నా సోదరి. 1235 01:11:26,208 --> 01:11:29,291 Uncle, you better watch your mouth! 1235 01:11:26,208 --> 01:11:29,291 మామయ్య, మీరు మీ నోరు జాగ్రత్తగా చూసుకోండి! 1236 01:11:29,375 --> 01:11:31,750 It's all because of him! I will slit his throat! 1236 01:11:29,375 --> 01:11:31,750 ఇదంతా ఆయన వల్లే! నేను అతని గొంతు కోస్తాను! 1237 01:11:31,833 --> 01:11:33,166 Please let him go! 1237 01:11:31,833 --> 01:11:33,166 దయచేసి అతన్ని వెళ్లనివ్వండి! 1238 01:11:34,333 --> 01:11:35,166 Sekar! 1238 01:11:34,333 --> 01:11:35,166 శేఖర్! 1239 01:11:35,875 --> 01:11:37,041 Tell my sister not to cry. 1239 01:11:35,875 --> 01:11:37,041 అక్కకి చెప్పు ఏడవకు. 1240 01:11:37,666 --> 01:11:40,958 Please leave him! I'm begging you! 1240 01:11:37,666 --> 01:11:40,958 దయచేసి అతన్ని వదిలేయండి! నేను నిన్ను వేడుకుంటున్నాను! 1241 01:11:41,250 --> 01:11:42,875 Please tell her not to cry. 1241 01:11:41,250 --> 01:11:42,875 దయచేసి ఏడవవద్దని చెప్పండి. 1242 01:11:44,458 --> 01:11:45,791 Please don't. 1242 01:11:44,458 --> 01:11:45,791 దయచేసి వద్దు. 1243 01:11:46,583 --> 01:11:47,791 Tell her not to cry. 1243 01:11:46,583 --> 01:11:47,791 ఏడవవద్దని చెప్పు. 1244 01:11:53,375 --> 01:11:54,541 Don't cry, Kaaliyan. 1244 01:11:53,375 --> 01:11:54,541 Don't cry, Kaaliyan. 1245 01:11:54,958 --> 01:11:56,041 Ask your sister to come home. 1245 01:11:54,958 --> 01:11:56,041 మీ సోదరిని ఇంటికి రమ్మని చెప్పండి. 1246 01:11:56,833 --> 01:11:58,291 My brother will marry her. 1246 01:11:56,833 --> 01:11:58,291 నా సోదరుడు ఆమెను వివాహం చేసుకుంటాడు. 1247 01:12:04,291 --> 01:12:05,875 Sekar, put the phone on speaker! 1247 01:12:04,291 --> 01:12:05,875 శేఖర్, ఫోన్ స్పీకర్లో పెట్టు! 1248 01:12:07,791 --> 01:12:09,875 Brother, we have stopped the train. 1248 01:12:07,791 --> 01:12:09,875 బ్రదర్, మేము రైలు ఆపాము. 1249 01:12:10,083 --> 01:12:12,500 In the next couple of minutes, another train will come on this track. 1249 01:12:10,083 --> 01:12:12,500 మరో రెండు నిమిషాల్లో ఈ ట్రాక్‌పైకి మరో రైలు వస్తుంది. 1250 01:12:12,583 --> 01:12:14,166 The station master has been calling us. 1250 01:12:12,583 --> 01:12:14,166 స్టేషన్ మాస్టర్ మమ్మల్ని పిలుస్తున్నారు. 1251 01:12:14,541 --> 01:12:16,541 What should we do now? Tell us! 1251 01:12:14,541 --> 01:12:16,541 ఇప్పుడు మనం ఏమి చేయాలి? మాకు చెప్పండి! 1252 01:12:16,833 --> 01:12:17,833 What do we do? 1252 01:12:16,833 --> 01:12:17,833 మనము ఏమి చేద్దాము? 1253 01:12:18,625 --> 01:12:19,708 Please say something! 1253 01:12:18,625 --> 01:12:19,708 దయచేసి ఎదైనా చెప్పండి! 1254 01:12:19,791 --> 01:12:21,041 Tell us what to do! 1254 01:12:19,791 --> 01:12:21,041 ఏమి చేయాలో మాకు చెప్పండి! 1255 01:12:21,166 --> 01:12:23,416 -I'll slit his throat! -No! 1255 01:12:21,166 --> 01:12:23,416 - నేను అతని గొంతు కోస్తాను! -లేదు! 1256 01:12:23,500 --> 01:12:24,375 Please, don't! 1256 01:12:23,500 --> 01:12:24,375 దయచేసి, వద్దు! 1257 01:12:42,958 --> 01:12:45,541 Tell us! Why are you quiet? 1257 01:12:42,958 --> 01:12:45,541 మాకు చెప్పండి! ఎందుకు మౌనంగా ఉన్నావు? 1258 01:12:45,666 --> 01:12:47,000 Just say the word! 1258 01:12:45,666 --> 01:12:47,000 ఒక్క మాట చెప్పు! 1259 01:12:49,250 --> 01:12:50,375 Please let us go. 1259 01:12:49,250 --> 01:12:50,375 దయచేసి మమ్మల్ని వెళ్లనివ్వండి. 1260 01:12:58,541 --> 01:12:59,583 Ask them to go. 1260 01:12:58,541 --> 01:12:59,583 వారిని వెళ్ళమని అడగండి. 1261 01:13:49,833 --> 01:13:51,458 -Kaaliyan! -Brother! 1261 01:13:49,833 --> 01:13:51,458 -Kaaliyan! -Brother! 1262 01:13:54,500 --> 01:13:56,166 Oh, God! 1262 01:13:54,500 --> 01:13:56,166 ఓ దేవుడా! 1263 01:13:57,166 --> 01:13:59,500 You stayed strong even when your mother died. 1263 01:13:57,166 --> 01:13:59,500 మీ అమ్మ చనిపోయినప్పుడు కూడా మీరు బలంగా ఉన్నారు . 1264 01:13:59,583 --> 01:14:01,875 But today, I'm seeing you crumble for the first time! 1264 01:13:59,583 --> 01:14:01,875 కానీ ఈరోజు, నువ్వు కృంగిపోవడం నేను మొదటిసారి చూస్తున్నాను ! 1265 01:14:09,583 --> 01:14:16,458 You are my life You are my soul 1265 01:14:09,583 --> 01:14:16,458 నీవే నా ప్రాణం నీవే నా ఆత్మవి 1266 01:14:17,708 --> 01:14:24,250 You are like my eyes You have guided me all my life 1266 01:14:17,708 --> 01:14:24,250 నువ్వు నా కళ్లలాంటివాడివి నా జీవితమంతా నువ్వు నన్ను నడిపించావు 1267 01:14:25,666 --> 01:14:29,458 You are my whole world 1267 01:14:25,666 --> 01:14:29,458 నా ప్రపంచమంతా నువ్వే 1268 01:14:29,625 --> 01:14:33,333 You are the blood in my veins 1268 01:14:29,625 --> 01:14:33,333 నా సిరల్లోని రక్తం నువ్వే 1269 01:14:33,541 --> 01:14:37,500 You are my gift And my greatest blessing 1269 01:14:33,541 --> 01:14:37,500 మీరు నా బహుమతి మరియు నా గొప్ప ఆశీర్వాదం 1270 01:14:37,583 --> 01:14:41,541 You are the pain And you are the cure 1270 01:14:37,583 --> 01:14:41,541 మీరు నొప్పి మరియు మీరు నివారణ 1271 01:14:41,666 --> 01:14:45,625 You have played The role of a mother in my life 1271 01:14:41,666 --> 01:14:45,625 నువ్వు నా జీవితంలో తల్లి పాత్ర పోషించావు 1272 01:14:45,708 --> 01:14:49,541 You are my darling sister 1272 01:14:45,708 --> 01:14:49,541 నువ్వు నా ప్రియ సోదరివి 1273 01:14:49,625 --> 01:14:53,583 This is the purest form of love 1273 01:14:49,625 --> 01:14:53,583 ఇది ప్రేమ యొక్క స్వచ్ఛమైన రూపం 1274 01:14:53,666 --> 01:14:57,541 You are my darling sister 1274 01:14:53,666 --> 01:14:57,541 నువ్వు నా ప్రియ సోదరివి 1275 01:14:57,625 --> 01:15:01,458 This is the purest form of love 1275 01:14:57,625 --> 01:15:01,458 ఇది ప్రేమ యొక్క స్వచ్ఛమైన రూపం 1276 01:15:01,666 --> 01:15:05,583 You are my darling sister 1276 01:15:01,666 --> 01:15:05,583 నువ్వు నా ప్రియ సోదరివి 1277 01:15:05,666 --> 01:15:09,500 This is the purest form of love 1277 01:15:05,666 --> 01:15:09,500 ఇది ప్రేమ యొక్క స్వచ్ఛమైన రూపం 1278 01:15:09,666 --> 01:15:13,541 You are my darling sister 1278 01:15:09,666 --> 01:15:13,541 నువ్వు నా ప్రియ సోదరివి 1279 01:15:13,625 --> 01:15:17,416 This is the purest form of love 1279 01:15:13,625 --> 01:15:17,416 ఇది ప్రేమ యొక్క స్వచ్ఛమైన రూపం 1280 01:15:17,500 --> 01:15:24,375 You are my life You are my soul 1280 01:15:17,500 --> 01:15:24,375 నీవే నా ప్రాణం నీవే నా ఆత్మవి 1281 01:15:25,666 --> 01:15:32,458 You are like my eyes You have guided me all my life 1281 01:15:25,666 --> 01:15:32,458 నువ్వు నా కళ్లలాంటివాడివి నా జీవితమంతా నువ్వు నన్ను నడిపించావు 1282 01:16:09,875 --> 01:16:11,458 Kaaliyan… 1282 01:16:09,875 --> 01:16:11,458 కాళీయన్ 1283 01:16:14,208 --> 01:16:17,041 Please forgive me. 1283 01:16:14,208 --> 01:16:17,041 దయచేసి నన్ను క్షమించండి. 1284 01:16:17,541 --> 01:16:19,083 What grave sin have you committed… 1284 01:16:17,541 --> 01:16:19,083 నువ్వు ఎంత ఘోరమైన పాపం చేశావు... 1285 01:16:20,083 --> 01:16:21,333 that I should forgive you? 1285 01:16:20,083 --> 01:16:21,333 నేను నిన్ను క్షమించాలా? 1286 01:16:23,458 --> 01:16:26,541 The night before the wedding… 1286 01:16:23,458 --> 01:16:26,541 పెళ్లికి ముందు రోజు రాత్రి... 1287 01:16:32,000 --> 01:16:33,791 Hey, Meenatchi… 1287 01:16:32,000 --> 01:16:33,791 Hey, Meenatchi… 1288 01:16:34,416 --> 01:16:37,416 Why are you crying, dear? What happened? Tell me. 1288 01:16:34,416 --> 01:16:37,416 ఎందుకు ఏడుస్తున్నావు ప్రియతమా? ఏం జరిగింది? చెప్పండి. 1289 01:16:37,791 --> 01:16:39,000 When I went for my studies, 1289 01:16:37,791 --> 01:16:39,000 నేను చదువు కోసం వెళ్లినప్పుడు.. 1290 01:16:39,500 --> 01:16:40,708 a boy fell in love with me. 1290 01:16:39,500 --> 01:16:40,708 ఒక అబ్బాయి నాతో ప్రేమలో పడ్డాడు. 1291 01:16:41,416 --> 01:16:42,458 I also liked him. 1291 01:16:41,416 --> 01:16:42,458 నేను కూడా ఆయనను ఇష్టపడ్డాను. 1292 01:16:42,541 --> 01:16:44,416 -God! -He's a very nice guy. 1292 01:16:42,541 --> 01:16:44,416 -దేవుడు! - అతను చాలా మంచి వ్యక్తి. 1293 01:16:45,875 --> 01:16:48,458 Oh, my God! What are you saying? 1293 01:16:45,875 --> 01:16:48,458 ఓరి దేవుడా! ఏమి చెబుతున్నారు? 1294 01:16:52,625 --> 01:16:55,791 When I came back here and understood my brother's intentions, 1294 01:16:52,625 --> 01:16:55,791 నేను ఇక్కడికి తిరిగి వచ్చి మా అన్నయ్య ఉద్దేశాన్ని అర్థం చేసుకున్నాను. 1295 01:16:56,166 --> 01:16:57,666 I changed my mind. 1295 01:16:56,166 --> 01:16:57,666 నేను నా నిర్ణయం మార్చుకున్నాను. 1296 01:16:58,083 --> 01:17:01,000 My brother is the most important person to me in the whole world. 1296 01:16:58,083 --> 01:17:01,000 ప్రపంచం మొత్తంలో నా సోదరుడు నాకు అత్యంత ముఖ్యమైన వ్యక్తి . 1297 01:17:01,125 --> 01:17:02,875 So, I put everything aside. 1297 01:17:01,125 --> 01:17:02,875 కాబట్టి, నేను ప్రతిదీ పక్కన పెట్టాను. 1298 01:17:03,125 --> 01:17:05,541 After finding out that my wedding has been fixed, 1298 01:17:03,125 --> 01:17:05,541 కనుగొనటానికి తరువాత నా వివాహ పరిష్కరించబడింది చెయ్యబడింది 1299 01:17:05,708 --> 01:17:07,500 that boy has come here. 1299 01:17:05,708 --> 01:17:07,500 ఆ అబ్బాయి ఇక్కడికి వచ్చాడు. 1300 01:17:08,500 --> 01:17:11,166 He attempted suicide! 1300 01:17:08,500 --> 01:17:11,166 ఆత్మహత్యాయత్నం చేశాడు! 1301 01:17:11,541 --> 01:17:16,666 I just got a call that he is battling for his life in the hospital. 1301 01:17:11,541 --> 01:17:16,666 అతను ఆసుపత్రిలో ప్రాణాలతో పోరాడుతున్నాడని నాకు ఇప్పుడే కాల్ వచ్చింది . 1302 01:17:17,083 --> 01:17:20,166 What should I do now? 1302 01:17:17,083 --> 01:17:20,166 నేను ఇప్పుడు ఏమి చేయాలి? 1303 01:17:20,625 --> 01:17:22,541 How can I tell this to my brother? 1303 01:17:20,625 --> 01:17:22,541 ఈ విషయం నా అన్నకు ఎలా చెప్పగలను? 1304 01:17:23,041 --> 01:17:24,375 You need not tell him anything. 1304 01:17:23,041 --> 01:17:24,375 మీరు అతనికి ఏమీ చెప్పనవసరం లేదు. 1305 01:17:24,458 --> 01:17:27,583 I will handle it. You don't talk to anyone. 1305 01:17:24,458 --> 01:17:27,583 నేను దానిని నిర్వహిస్తాను. నువ్వు ఎవరితోనూ మాట్లాడకు. 1306 01:17:27,666 --> 01:17:29,208 Don't cry, my child. 1306 01:17:27,666 --> 01:17:29,208 ఏడవకు, నా బిడ్డ. 1307 01:17:31,041 --> 01:17:32,166 Hey, Kaaliyan! 1307 01:17:31,041 --> 01:17:32,166 హే, అసిస్టెంట్! 1308 01:17:32,583 --> 01:17:33,958 The guy who printed the invitation cards 1308 01:17:32,583 --> 01:17:33,958 ఇన్విటేషన్ కార్డ్స్ ప్రింట్ చేసిన వ్యక్తి 1309 01:17:34,041 --> 01:17:36,708 said that he never printed so many invites for a single wedding! 1309 01:17:34,041 --> 01:17:36,708 ఒక్క పెళ్లికి ఇన్ని ఆహ్వానాలు ముద్రించలేదని చెప్పాడు ! 1310 01:17:36,791 --> 01:17:38,791 Well, Uncle, there's no doubt about it. 1310 01:17:36,791 --> 01:17:38,791 సరే అంకుల్ ఇందులో ఎలాంటి సందేహం లేదు. 1311 01:17:38,875 --> 01:17:41,208 -You can ask Grandma. -Go ahead. 1311 01:17:38,875 --> 01:17:41,208 - మీరు అమ్మమ్మని అడగవచ్చు. -ముందుకి వెళ్ళు. 1312 01:17:41,291 --> 01:17:43,375 You must have seen at least 500 weddings in your life. 1312 01:17:41,291 --> 01:17:43,375 మీరు మీ జీవితంలో కనీసం 500 వివాహాలను చూసి ఉండాలి . 1313 01:17:43,458 --> 01:17:44,833 I got 10,000 invitation cards printed. 1313 01:17:43,458 --> 01:17:44,833 నేను 10,000 ఇన్విటేషన్ కార్డ్‌లను ప్రింట్ చేసాను. 1314 01:17:44,916 --> 01:17:48,166 After all, all our near and dear ones will be gathering here! 1314 01:17:44,916 --> 01:17:48,166 అన్నింటికంటే, మా దగ్గరి మరియు ప్రియమైన వారందరూ ఇక్కడ సమావేశమవుతారు! 1315 01:17:48,291 --> 01:17:51,625 Have you ever seen a wedding like this in your life? 1315 01:17:48,291 --> 01:17:51,625 ఇలాంటి పెళ్లి మీ జీవితంలో ఎప్పుడైనా చూసారా ? 1316 01:17:55,250 --> 01:17:59,083 Did you see that? It's my Thanga Meenatchi's wedding! 1316 01:17:55,250 --> 01:17:59,083 నువ్వది చూసావా? ఇది నా తంగ మీనచ్చి పెళ్లి! 1317 01:17:59,458 --> 01:18:01,375 Today is the happiest day of my life! 1317 01:17:59,458 --> 01:18:01,375 ఈ రోజు నా జీవితంలో అత్యంత సంతోషకరమైన రోజు! 1318 01:18:01,458 --> 01:18:02,541 -Brother! -Kaaliyan! 1318 01:18:01,458 --> 01:18:02,541 -Brother! -Kaaliyan! 1319 01:18:02,750 --> 01:18:03,666 I'll be right back. 1319 01:18:02,750 --> 01:18:03,666 నేను ఇప్పుడే వస్తాను. 1320 01:18:07,166 --> 01:18:09,833 Grandma, what did my brother say? 1320 01:18:07,166 --> 01:18:09,833 అమ్మమ్మా, నా సోదరుడు ఏమి చెప్పాడు? 1321 01:18:10,000 --> 01:18:11,041 What did he say? 1321 01:18:10,000 --> 01:18:11,041 అతను ఏమన్నాడు? 1322 01:18:11,791 --> 01:18:13,833 He asked you to forget about that boy… 1322 01:18:11,791 --> 01:18:13,833 ఆ అబ్బాయిని మర్చిపోవాలని అడిగాడు... 1323 01:18:14,166 --> 01:18:16,375 and get married to the groom of his choice. 1323 01:18:14,166 --> 01:18:16,375 మరియు అతనికి నచ్చిన వరుడిని వివాహం చేసుకోండి . 1324 01:18:19,458 --> 01:18:20,500 Did my brother say that? 1324 01:18:19,458 --> 01:18:20,500 మా అన్న చెప్పాడా? 1325 01:18:22,500 --> 01:18:23,583 Did he really say that? 1325 01:18:22,500 --> 01:18:23,583 అతను నిజంగా చెప్పాడా? 1326 01:18:25,416 --> 01:18:26,458 Yes, dear. 1326 01:18:25,416 --> 01:18:26,458 అవును, ప్రియమైన. 1327 01:18:34,375 --> 01:18:35,666 What are you saying? 1327 01:18:34,375 --> 01:18:35,666 ఏమి చెబుతున్నారు? 1328 01:18:37,125 --> 01:18:39,000 What do you want me to do? 1328 01:18:37,125 --> 01:18:39,000 నువ్వు నన్ను ఏం చేయమంటావు? 1329 01:18:39,625 --> 01:18:42,375 When you sit down to say something… 1329 01:18:39,625 --> 01:18:42,375 మీరు ఏదో చెప్పడానికి కూర్చున్నప్పుడు ... 1330 01:18:42,958 --> 01:18:48,958 people offer their utmost respect to you. 1330 01:18:42,958 --> 01:18:48,958 ప్రజలు మీకు అత్యంత గౌరవాన్ని అందిస్తారు. 1331 01:18:49,791 --> 01:18:52,583 You invited everyone to the wedding. 1331 01:18:49,791 --> 01:18:52,583 మీరు పెళ్లికి అందరినీ ఆహ్వానించారు. 1332 01:18:53,541 --> 01:18:57,041 Did you want me to stop the wedding at your place? 1332 01:18:53,541 --> 01:18:57,041 నేను మీ దగ్గర పెళ్లిని ఆపాలని అనుకున్నావా ? 1333 01:18:57,500 --> 01:18:59,291 Why did you do this? 1333 01:18:57,500 --> 01:18:59,291 ఎందుకు ఇలా చేసావు? 1334 01:19:01,125 --> 01:19:03,041 For my sister… 1334 01:19:01,125 --> 01:19:03,041 నా సోదరి కోసం... 1335 01:19:04,208 --> 01:19:05,791 I would have stopped my breath. 1335 01:19:04,208 --> 01:19:05,791 నా ఊపిరి ఆగి ఉండేది. 1336 01:19:06,000 --> 01:19:06,875 Oh, God! 1336 01:19:06,000 --> 01:19:06,875 ఓ దేవుడా! 1337 01:19:06,958 --> 01:19:08,833 Why wouldn't I stop a mere wedding? 1337 01:19:06,958 --> 01:19:08,833 నేను కేవలం పెళ్లిని ఎందుకు ఆపలేను? 1338 01:19:11,250 --> 01:19:13,208 The people who came over are our relatives, Grandma. 1338 01:19:11,250 --> 01:19:13,208 పైగా వచ్చిన వాళ్ళు మా బంధువులు, అమ్మమ్మ. 1339 01:19:14,458 --> 01:19:15,708 Thanga Meenatchi… 1339 01:19:14,458 --> 01:19:15,708 తంగ మీనచ్చి 1340 01:19:16,708 --> 01:19:17,875 is my life. 1340 01:19:16,708 --> 01:19:17,875 నా జీవితం. 1341 01:19:18,416 --> 01:19:20,083 I made a mistake, Kaaliyan. 1341 01:19:18,416 --> 01:19:20,083 నేను తప్పు చేసాను, కాళీయన్. 1342 01:19:21,208 --> 01:19:25,125 If every woman urged to live with their loved ones… 1342 01:19:21,208 --> 01:19:25,125 ప్రతి స్త్రీ తమ ప్రియమైన వారితో కలిసి జీవించాలని కోరితే... 1343 01:19:25,625 --> 01:19:29,000 no one would lead a peaceful life here. 1343 01:19:25,625 --> 01:19:29,000 ఇక్కడ ఎవరూ ప్రశాంతమైన జీవితాన్ని గడపలేరు. 1344 01:19:29,541 --> 01:19:32,750 I thought Thanga Meenatchi would change her mind. 1344 01:19:29,541 --> 01:19:32,750 తంగ మీనచ్చి మనసు మార్చుకుంటుంది అనుకున్నాను . 1345 01:19:32,833 --> 01:19:34,625 But your sister… 1345 01:19:32,833 --> 01:19:34,625 అయితే మీ చెల్లి... 1346 01:19:35,291 --> 01:19:37,666 did not want to be a sinner. 1346 01:19:35,291 --> 01:19:37,666 పాపాత్మునిగా ఉండాలనుకోలేదు. 1347 01:19:37,791 --> 01:19:40,208 Instead, she made a sacrifice to be the culprit. 1347 01:19:37,791 --> 01:19:40,208 బదులుగా, ఆమె దోషిగా ఉండటానికి ఒక త్యాగం చేసింది . 1348 01:19:41,916 --> 01:19:43,666 JUDICIAL MAGISTRATE COURTS THIRUVARUR 1348 01:19:41,916 --> 01:19:43,666 జ్యుడీషియల్ మేజిస్ట్రేట్ న్యాయస్థానాలు తిరువరూర్ 1349 01:19:43,750 --> 01:19:44,708 Yes, Kaaliyan? 1349 01:19:43,750 --> 01:19:44,708 అవును, కాలియానా? 1350 01:19:45,375 --> 01:19:48,625 We have to find out where my sister is and meet her immediately. 1350 01:19:45,375 --> 01:19:48,625 అక్క ఎక్కడ ఉందో కనుక్కుని వెంటనే కలవాలి. 1351 01:19:48,958 --> 01:19:50,000 Okay. 1351 01:19:48,958 --> 01:19:50,000 సరే. 1352 01:19:53,500 --> 01:19:54,333 Thanga Meenatchi-- 1352 01:19:53,500 --> 01:19:54,333 తంగ మీనచ్చి-- 1353 01:19:54,416 --> 01:19:57,083 It has been over two months since the house was vacated. 1353 01:19:54,416 --> 01:19:57,083 ఇల్లు ఖాళీ చేసి రెండు నెలలు దాటింది. 1354 01:19:57,583 --> 01:19:59,166 There's even a court order up there. 1354 01:19:57,583 --> 01:19:59,166 అక్కడ కోర్టు ఆర్డర్ కూడా ఉంది. 1355 01:20:01,416 --> 01:20:03,625 No one is able to give precise details about her. 1355 01:20:01,416 --> 01:20:03,625 ఆమె గురించి ఎవరూ ఖచ్చితమైన వివరాలు చెప్పలేరు. 1356 01:20:06,000 --> 01:20:07,166 They had two addresses. 1356 01:20:06,000 --> 01:20:07,166 వారికి రెండు చిరునామాలు ఉన్నాయి. 1357 01:20:07,583 --> 01:20:09,000 You search for this one… 1357 01:20:07,583 --> 01:20:09,000 మీరు దీని కోసం వెతకండి... 1358 01:20:10,333 --> 01:20:11,333 and I'll look here. 1358 01:20:10,333 --> 01:20:11,333 మరియు నేను ఇక్కడ చూస్తాను. 1359 01:20:45,833 --> 01:20:47,750 You can seek help from your brother. 1359 01:20:45,833 --> 01:20:47,750 మీరు మీ సోదరుడి నుండి సహాయం పొందవచ్చు. 1360 01:20:48,416 --> 01:20:49,250 No. 1360 01:20:48,416 --> 01:20:49,250 సంఖ్య 1361 01:20:49,625 --> 01:20:51,166 I will not see my brother. 1361 01:20:49,625 --> 01:20:51,166 నేను మా అన్నను చూడను. 1362 01:20:52,916 --> 01:20:53,875 I will never see him again. 1362 01:20:52,916 --> 01:20:53,875 నేను అతనిని మళ్లీ చూడలేను. 1363 01:20:56,833 --> 01:20:59,666 I began my married life with his tears. 1363 01:20:56,833 --> 01:20:59,666 అతని కన్నీళ్లతో నా వైవాహిక జీవితాన్ని ప్రారంభించాను. 1364 01:21:01,041 --> 01:21:03,041 How will I ever pay for it if I don't suffer enough? 1364 01:21:01,041 --> 01:21:03,041 నేను తగినంతగా బాధపడకపోతే దాని కోసం నేను ఎలా చెల్లించగలను ? 1365 01:21:04,250 --> 01:21:06,625 My brother believes that I'm living a happy life. 1365 01:21:04,250 --> 01:21:06,625 నేను సంతోషకరమైన జీవితాన్ని గడుపుతున్నానని మా సోదరుడు నమ్ముతాడు . 1366 01:21:08,250 --> 01:21:09,666 If he finds out that I'm struggling… 1366 01:21:08,250 --> 01:21:09,666 నేను కష్టపడుతున్నానని అతనికి తెలిస్తే... 1367 01:21:10,583 --> 01:21:12,208 he will break down. 1367 01:21:10,583 --> 01:21:12,208 అతను విరిగిపోతాడు. 1368 01:21:13,666 --> 01:21:15,458 And if I hurt my brother once again… 1368 01:21:13,666 --> 01:21:15,458 నేను మరోసారి నా సోదరుడిని బాధపెడితే… 1369 01:21:19,625 --> 01:21:20,708 I will die. 1369 01:21:19,625 --> 01:21:20,708 నేను చచ్చిపోతాను. 1370 01:21:21,791 --> 01:21:23,041 I will really die. 1370 01:21:21,791 --> 01:21:23,041 నేను నిజంగా చనిపోతాను. 1371 01:21:33,791 --> 01:21:35,666 I will bounce back very soon. 1371 01:21:33,791 --> 01:21:35,666 నేను అతి త్వరలో తిరిగి పుంజుకుంటాను. 1372 01:21:36,500 --> 01:21:38,166 Only then will I go and see my brother. 1372 01:21:36,500 --> 01:21:38,166 అప్పుడే వెళ్లి మా అన్నయ్యను చూస్తాను. 1373 01:21:38,458 --> 01:21:40,208 But until then, I won't go to him. 1373 01:21:38,458 --> 01:21:40,208 కానీ అప్పటి వరకు నేను అతని దగ్గరకు వెళ్ళను. 1374 01:21:41,083 --> 01:21:43,791 If I see him now, I won't be able to bear the pain. 1374 01:21:41,083 --> 01:21:43,791 ఇప్పుడు అతన్ని చూస్తే ఆ బాధ భరించలేను. 1375 01:21:48,083 --> 01:21:51,375 You've borrowed money from some people for the case. They aren't good people. 1375 01:21:48,083 --> 01:21:51,375 మీరు కేసు కోసం కొంతమంది నుండి డబ్బు అప్పుగా తీసుకున్నారు . వారు మంచి వ్యక్తులు కాదు. 1376 01:21:51,458 --> 01:21:53,875 You are going to their place. Please be careful. 1376 01:21:51,458 --> 01:21:53,875 మీరు వారి స్థానానికి వెళ్తున్నారు. జాగ్రత్తగా ఉండండి. 1377 01:22:36,958 --> 01:22:38,166 Sit down. 1377 01:22:36,958 --> 01:22:38,166 కూర్చో. 1378 01:22:38,458 --> 01:22:39,458 Sit! 1378 01:22:38,458 --> 01:22:39,458 కూర్చో! 1379 01:22:52,833 --> 01:22:53,833 So… 1379 01:22:52,833 --> 01:22:53,833 కాబట్టి… 1380 01:22:54,375 --> 01:22:55,916 when will you return my money? 1380 01:22:54,375 --> 01:22:55,916 మీరు నా డబ్బు ఎప్పుడు తిరిగి ఇస్తారు? 1381 01:22:57,000 --> 01:22:58,083 I will return it soon. 1381 01:22:57,000 --> 01:22:58,083 నేను దానిని త్వరలో తిరిగి ఇస్తాను. 1382 01:22:58,166 --> 01:22:59,458 Come on, sweetheart! 1382 01:22:58,166 --> 01:22:59,458 రండి, ప్రియతమా! 1383 01:23:00,583 --> 01:23:03,791 I have antagonized a big shot for your sake. 1383 01:23:00,583 --> 01:23:03,791 నేను మీ కోసం ఒక పెద్ద షాట్‌ను వ్యతిరేకించాను . 1384 01:23:04,208 --> 01:23:05,875 And you won't do anything for me! 1384 01:23:04,208 --> 01:23:05,875 మరియు మీరు నా కోసం ఏమీ చేయరు! 1385 01:23:07,083 --> 01:23:08,791 -You're so beautiful! -Please… 1385 01:23:07,083 --> 01:23:08,791 - మీరు చాలా అందంగా ఉన్నారు! -దయచేసి... 1386 01:23:10,833 --> 01:23:13,500 You need not necessarily pay me back in cash. 1386 01:23:10,833 --> 01:23:13,500 మీరు నాకు నగదు రూపంలో తిరిగి చెల్లించాల్సిన అవసరం లేదు . 1387 01:23:20,416 --> 01:23:22,375 You're always draped in a saree! 1387 01:23:20,416 --> 01:23:22,375 నువ్వు ఎప్పుడూ చీర కట్టుకుని ఉంటావు! 1388 01:23:24,250 --> 01:23:26,208 Hey! Where are you going? 1388 01:23:24,250 --> 01:23:26,208 హే! మీరు ఎక్కడికి వెళుతున్నారు? 1389 01:23:40,750 --> 01:23:41,750 Hey! 1389 01:23:40,750 --> 01:23:41,750 హే! 1390 01:23:41,833 --> 01:23:43,541 Where are you going, Meenatchi? Come on! 1390 01:23:41,833 --> 01:23:43,541 ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు మీనచ్చి? రా! 1391 01:23:43,625 --> 01:23:45,625 Ask her to pay this month's interest right away. 1391 01:23:43,625 --> 01:23:45,625 ఈ నెల వడ్డీని వెంటనే చెల్లించమని చెప్పండి. 1392 01:23:46,500 --> 01:23:49,000 Or else, ask her to make me happy! 1392 01:23:46,500 --> 01:23:49,000 లేదంటే, నన్ను సంతోషపెట్టమని ఆమెను అడగండి! 1393 01:23:51,291 --> 01:23:52,875 Fifty thousand rupees! 1393 01:23:51,291 --> 01:23:52,875 యాభై వేల రూపాయలు! 1394 01:23:53,041 --> 01:23:54,833 It should reach us in 15 minutes! 1394 01:23:53,041 --> 01:23:54,833 ఇది 15 నిమిషాల్లో మాకు చేరుతుంది! 1395 01:23:55,125 --> 01:23:56,500 We are waiting! 1395 01:23:55,125 --> 01:23:56,500 మేము ఎదురు చూస్తున్నాం! 1396 01:23:58,416 --> 01:24:01,375 Hey, look at that! What a funny guy! 1396 01:23:58,416 --> 01:24:01,375 హే, అది చూడు! ఎంత ఫన్నీ వ్యక్తి! 1397 01:24:03,166 --> 01:24:04,541 How did you get in here? 1397 01:24:03,166 --> 01:24:04,541 మీరు ఇక్కడ ఎలా ప్రవేశించారు? 1398 01:24:26,916 --> 01:24:28,500 Are you from Madras? 1398 01:24:26,916 --> 01:24:28,500 మీరు మద్రాసు వారా? 1399 01:24:32,250 --> 01:24:33,500 Answer me. 1399 01:24:32,250 --> 01:24:33,500 నాకు సమాధానం చెప్పు. 1400 01:26:40,583 --> 01:26:41,625 Thanks. 1400 01:26:40,583 --> 01:26:41,625 ధన్యవాదాలు. 1401 01:27:34,875 --> 01:27:36,166 Hey! 1401 01:27:34,875 --> 01:27:36,166 హే! 1402 01:27:36,500 --> 01:27:38,041 Meenatchi… 1402 01:27:36,500 --> 01:27:38,041 మీనచ్చి 1403 01:30:59,666 --> 01:31:01,541 -Greetings, sir! -Pack all your things 1403 01:30:59,666 --> 01:31:01,541 - నమస్కారాలు, సార్! -మీ వస్తువులన్నింటినీ ప్యాక్ చేయండి 1404 01:31:01,625 --> 01:31:02,958 and vacate the house right away! 1404 01:31:01,625 --> 01:31:02,958 మరియు వెంటనే ఇల్లు ఖాళీ చేయండి! 1405 01:31:03,333 --> 01:31:05,958 What have I done? Where will I go if you ask me to leave out of the blue? 1405 01:31:03,333 --> 01:31:05,958 నేను ఏమి చేసాను? మీరు నన్ను బయటకు చెప్పమని అడిగితే నేను ఎక్కడికి వెళ్తాను ? 1406 01:31:06,041 --> 01:31:08,583 I don't care about that. Vacate the house immediately! 1406 01:31:06,041 --> 01:31:08,583 నేను దాని గురించి పట్టించుకోను. వెంటనే ఇల్లు ఖాళీ చేయండి! 1407 01:31:08,750 --> 01:31:10,625 Leave right now! 1407 01:31:08,750 --> 01:31:10,625 ఇప్పుడే బయలుదేరు! 1408 01:31:16,333 --> 01:31:18,041 Hurry up! What are you staring at? 1408 01:31:16,333 --> 01:31:18,041 త్వరగా! మీరు దేనివైపు చూస్తున్నారు? 1409 01:31:18,166 --> 01:31:19,791 This is where you will stay. Come on. 1409 01:31:18,166 --> 01:31:19,791 మీరు ఇక్కడే ఉంటారు. రండి. 1410 01:31:19,875 --> 01:31:21,375 -It looks like a big place! -Just do as I say! 1410 01:31:19,875 --> 01:31:21,375 -ఇది ఒక పెద్ద ప్రదేశంలా కనిపిస్తోంది! - నేను చెప్పినట్లు చేయి! 1411 01:31:21,458 --> 01:31:23,333 How can I stay here? Please try to understand. 1411 01:31:21,458 --> 01:31:23,333 నేను ఇక్కడ ఎలా ఉండగలను? దయచేసి అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రయత్నించండి. 1412 01:31:23,416 --> 01:31:25,666 There's a girl who lives here. You'll share the apartment with her. 1412 01:31:23,416 --> 01:31:25,666 ఇక్కడ ఒక అమ్మాయి నివసిస్తోంది. మీరు ఆమెతో అపార్ట్మెంట్ను పంచుకుంటారు. 1413 01:31:29,833 --> 01:31:31,958 I told you about a girl. She's the one. 1413 01:31:29,833 --> 01:31:31,958 నేను మీకు ఒక అమ్మాయి గురించి చెప్పాను. ఆమె ఒక్కటే. 1414 01:31:34,291 --> 01:31:35,125 Come in. 1414 01:31:34,291 --> 01:31:35,125 లోపలికి రండి. 1415 01:31:37,500 --> 01:31:38,416 Come in. 1415 01:31:37,500 --> 01:31:38,416 లోపలికి రండి. 1416 01:31:51,375 --> 01:31:52,500 What's your name? 1416 01:31:51,375 --> 01:31:52,500 మీ పేరు ఏమిటి? 1417 01:31:52,791 --> 01:31:53,833 Thanga Meenatchi. 1417 01:31:52,791 --> 01:31:53,833 తంగ మీనచ్చి. 1418 01:31:55,000 --> 01:31:56,083 I'm sorry… 1418 01:31:55,000 --> 01:31:56,083 నన్ను క్షమించండి… 1419 01:31:56,375 --> 01:31:57,541 I'm troubling you. 1419 01:31:56,375 --> 01:31:57,541 నేను నిన్ను ఇబ్బంది పెడుతున్నాను. 1420 01:31:57,791 --> 01:31:58,875 It's not at all a problem. 1420 01:31:57,791 --> 01:31:58,875 ఇది అస్సలు సమస్య కాదు. 1421 01:31:59,208 --> 01:32:02,000 We will alternate the household chores. 1421 01:31:59,208 --> 01:32:02,000 మేము ఇంటి పనులను ప్రత్యామ్నాయంగా చేస్తాము. 1422 01:32:02,166 --> 01:32:04,375 We'll be good companions and help each other. Alright? 1422 01:32:02,166 --> 01:32:04,375 మేము మంచి సహచరులుగా ఉంటాము మరియు ఒకరికొకరు సహాయం చేస్తాము . సరేనా? 1423 01:32:07,541 --> 01:32:08,750 Just say yes. 1423 01:32:07,541 --> 01:32:08,750 అవును అని చెప్పండి. 1424 01:32:09,166 --> 01:32:10,041 Yes. 1424 01:32:09,166 --> 01:32:10,041 అవును. 1425 01:32:20,916 --> 01:32:22,333 I will not see my brother. 1425 01:32:20,916 --> 01:32:22,333 నేను మా అన్నను చూడను. 1426 01:32:23,833 --> 01:32:25,000 I will never see him again. 1426 01:32:23,833 --> 01:32:25,000 నేను అతనిని మళ్లీ చూడలేను. 1427 01:32:25,541 --> 01:32:27,333 I will bounce back very soon. 1427 01:32:25,541 --> 01:32:27,333 నేను అతి త్వరలో తిరిగి పుంజుకుంటాను. 1428 01:32:28,208 --> 01:32:29,833 Only then will I go and see my brother. 1428 01:32:28,208 --> 01:32:29,833 అప్పుడే వెళ్లి మా అన్నయ్యను చూస్తాను. 1429 01:32:36,083 --> 01:32:37,000 Meenatchi… 1429 01:32:36,083 --> 01:32:37,000 మీనచ్చి 1430 01:32:38,875 --> 01:32:40,000 Meenatchi! 1430 01:32:38,875 --> 01:32:40,000 మీనచ్చి! 1431 01:32:40,708 --> 01:32:41,666 Come, let's eat. 1431 01:32:40,708 --> 01:32:41,666 రండి, తిందాం. 1432 01:32:42,458 --> 01:32:43,583 I'm not hungry. 1432 01:32:42,458 --> 01:32:43,583 నాకు ఆకలిగా లేదు. 1433 01:32:43,666 --> 01:32:46,083 What do you think of me? 1433 01:32:43,666 --> 01:32:46,083 నా గురించి ఏమి అనుకొంటునావు? 1434 01:32:46,250 --> 01:32:48,666 You stayed calm while I slogged in the kitchen. 1434 01:32:46,250 --> 01:32:48,666 నేను వంటగదిలో స్లాగ్ చేస్తున్నప్పుడు మీరు ప్రశాంతంగా ఉన్నారు . 1435 01:32:48,791 --> 01:32:50,958 And now you say you're not hungry! 1435 01:32:48,791 --> 01:32:50,958 మరియు ఇప్పుడు మీరు ఆకలితో లేరని అంటున్నారు! 1436 01:32:52,500 --> 01:32:54,708 Is this your plan to avoid cooking tomorrow? 1436 01:32:52,500 --> 01:32:54,708 రేపు వంట చేయకుండా ఉండాలనే మీ ప్లాన్ ఇదేనా ? 1437 01:32:54,791 --> 01:32:56,291 No! It's nothing like that. 1437 01:32:54,791 --> 01:32:56,291 లేదు! అలాంటిదేమీ కాదు. 1438 01:32:56,375 --> 01:32:57,958 Well, then, you better sit down and eat. 1438 01:32:56,375 --> 01:32:57,958 అయితే, మీరు కూర్చుని తినడం మంచిది. 1439 01:32:58,541 --> 01:32:59,458 Okay. 1439 01:32:58,541 --> 01:32:59,458 సరే. 1440 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 All this food must be eaten. Eat until your stomach is full. 1440 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 ఈ ఆహారం అంతా తప్పక తినాలి. మీ కడుపు నిండే వరకు తినండి. 1441 01:33:04,916 --> 01:33:05,875 Eat now! 1441 01:33:04,916 --> 01:33:05,875 ఇప్పుడు తినండి! 1442 01:33:21,166 --> 01:33:22,333 Is she eating? 1442 01:33:21,166 --> 01:33:22,333 ఆమె తింటుందా? 1443 01:33:23,125 --> 01:33:24,166 She's eating 1443 01:33:23,125 --> 01:33:24,166 ఆమె తింటోంది 1444 01:33:24,250 --> 01:33:25,500 Is she eating well? 1444 01:33:24,250 --> 01:33:25,500 ఆమె బాగా తింటుందా? 1445 01:33:30,833 --> 01:33:32,000 She's eating well. 1445 01:33:30,833 --> 01:33:32,000 ఆమె బాగా తింటోంది. 1446 01:33:34,083 --> 01:33:36,541 Did you give her the veldt grape chutney? She loves it. 1446 01:33:34,083 --> 01:33:36,541 మీరు ఆమెకు వెల్త్ ద్రాక్ష చట్నీ ఇచ్చారా ? ఆమె దానిని ప్రేమిస్తుంది. 1447 01:33:37,583 --> 01:33:38,625 I have given her that. 1447 01:33:37,583 --> 01:33:38,625 నేను ఆమెకు దానిని ఇచ్చాను. 1448 01:33:38,791 --> 01:33:40,750 Alright. You stay next to her and serve her food. 1448 01:33:38,791 --> 01:33:40,750 సరే. మీరు ఆమె పక్కనే ఉండి ఆమెకు భోజనం వడ్డించండి. 1449 01:33:41,041 --> 01:33:42,708 Okay, I will serve her food. 1449 01:33:41,041 --> 01:33:42,708 సరే, నేను ఆమెకు ఆహారం అందిస్తాను. 1450 01:33:44,583 --> 01:33:46,125 You've finished eating already? 1450 01:33:44,583 --> 01:33:46,125 మీరు ఇప్పటికే తినడం పూర్తి చేసారా? 1451 01:33:46,208 --> 01:33:47,250 The food was delicious. 1451 01:33:46,208 --> 01:33:47,250 ఆహరం చాలా రుచిగా వుంది. 1452 01:33:47,333 --> 01:33:49,791 -Leave the plate there. I'll wash it. -No, I'll wash it. 1452 01:33:47,333 --> 01:33:49,791 - ప్లేట్‌ను అక్కడ వదిలివేయండి. నేను కడుగుతాను. -లేదు, నేను కడుగుతాను. 1453 01:34:03,333 --> 01:34:04,541 Meenatchi! 1453 01:34:03,333 --> 01:34:04,541 మీనచ్చి! 1454 01:34:05,291 --> 01:34:07,041 Meenatchi! What happened? 1454 01:34:05,291 --> 01:34:07,041 మీనచ్చి! ఏం జరిగింది? 1455 01:34:09,708 --> 01:34:10,833 -What? -There… 1455 01:34:09,708 --> 01:34:10,833 -ఏమిటి? - అక్కడ... 1456 01:34:32,291 --> 01:34:34,166 Oh, God! You're burning up! 1456 01:34:32,291 --> 01:34:34,166 ఓ దేవుడా! మీరు మండుతున్నారు! 1457 01:34:34,541 --> 01:34:36,416 Wait. I'll go and get you some medicine. 1457 01:34:34,541 --> 01:34:36,416 వేచి ఉండండి. నేను వెళ్లి నీకు మందులు తెస్తాను. 1458 01:34:36,916 --> 01:34:38,833 Don't be scared. I'll lock the door and leave. 1458 01:34:36,916 --> 01:34:38,833 భయపడకు. నేను డోర్ లాక్ చేసి వెళ్లిపోతాను. 1459 01:35:49,666 --> 01:35:51,791 Ask him who is responsible for my sister's current situation! 1459 01:35:49,666 --> 01:35:51,791 నా సోదరి ప్రస్తుత పరిస్థితికి బాధ్యులు ఎవరో అడగండి ! 1460 01:35:51,916 --> 01:35:53,625 Who is responsible for Meenatchi's current situation? 1460 01:35:51,916 --> 01:35:53,625 మీనచ్చి ప్రస్తుత పరిస్థితికి బాధ్యులెవరు ? 1461 01:35:53,708 --> 01:35:55,541 -I don't know. -He says that he doesn't know. 1461 01:35:53,708 --> 01:35:55,541 -నాకు తెలియదు. - తనకు తెలియదని అంటున్నాడు. 1462 01:35:58,083 --> 01:35:59,000 Ask him! 1462 01:35:58,083 --> 01:35:59,000 అతన్ని అడుగు! 1463 01:35:59,166 --> 01:36:01,416 -What do you know about Meenatchi? -I don't know anything! 1463 01:35:59,166 --> 01:36:01,416 -మీనచ్చి గురించి మీకు ఏమి తెలుసు? -నాకేమీ తెలియదు! 1464 01:36:01,500 --> 01:36:02,666 -Leave me! -He doesn't know either! 1464 01:36:01,500 --> 01:36:02,666 -నన్ను వదిలేయి! - అతనికి కూడా తెలియదు! 1465 01:36:15,791 --> 01:36:17,041 Leave me! 1465 01:36:15,791 --> 01:36:17,041 నన్ను వదిలేయి! 1466 01:36:26,250 --> 01:36:27,083 Tell me! 1466 01:36:26,250 --> 01:36:27,083 చెప్పండి! 1467 01:36:27,166 --> 01:36:29,583 -I won't tell you! -He says he won't tell you! 1467 01:36:27,166 --> 01:36:29,583 - నేను మీకు చెప్పను! - అతను మీకు చెప్పనని చెప్పాడు! 1468 01:36:42,250 --> 01:36:43,250 Tell me. 1468 01:36:42,250 --> 01:36:43,250 చెప్పండి. 1469 01:36:44,833 --> 01:36:45,875 Tell me! 1469 01:36:44,833 --> 01:36:45,875 చెప్పండి! 1470 01:36:46,291 --> 01:36:47,166 No! 1470 01:36:46,291 --> 01:36:47,166 లేదు! 1471 01:37:02,416 --> 01:37:03,708 No… no! 1471 01:37:02,416 --> 01:37:03,708 మేధావి! 1472 01:37:06,375 --> 01:37:07,208 Tell me! 1472 01:37:06,375 --> 01:37:07,208 చెప్పండి! 1473 01:37:07,375 --> 01:37:08,458 I won't tell you. 1473 01:37:07,375 --> 01:37:08,458 నేను నీకు చెప్పను. 1474 01:37:12,833 --> 01:37:13,750 Tell me! 1474 01:37:12,833 --> 01:37:13,750 చెప్పండి! 1475 01:37:14,000 --> 01:37:15,833 I'll tell you! 1475 01:37:14,000 --> 01:37:15,833 నేను మీకు చెబుతాను! 1476 01:38:09,750 --> 01:38:10,916 Manoj Bhaiya. 1476 01:38:09,750 --> 01:38:10,916 మనోజ్ భయ్యా. 1477 01:38:11,333 --> 01:38:14,500 All the top businessmen, politicians and higher officials of Kolkata 1477 01:38:11,333 --> 01:38:14,500 కోల్‌కతాలోని ప్రముఖ వ్యాపారవేత్తలు, రాజకీయ నాయకులు మరియు ఉన్నతాధికారులు అందరూ 1478 01:38:14,583 --> 01:38:16,708 let him hold all their unaccounted and illegal wealth. 1478 01:38:14,583 --> 01:38:16,708 అతను వారి లెక్కలోకి తీసుకోని మరియు అక్రమ సంపద మొత్తాన్ని కలిగి ఉండనివ్వండి . 1479 01:38:16,791 --> 01:38:18,083 He's their black money banker. 1479 01:38:16,791 --> 01:38:18,083 అతను వారి బ్లాక్ మనీ బ్యాంకర్. 1480 01:38:18,875 --> 01:38:21,041 In order to convert black money to white… 1480 01:38:18,875 --> 01:38:21,041 నల్లధనాన్ని తెల్లగా మార్చేందుకు ... 1481 01:38:21,708 --> 01:38:23,583 people like you, who have legal businesses, are used. 1481 01:38:21,708 --> 01:38:23,583 ఎవరు మీరు వంటి వ్యక్తులు, చట్టపరమైన వ్యాపారాలు, ఉపయోగిస్తారు. 1482 01:38:23,666 --> 01:38:25,791 He's in partnership with 28 such companies. 1482 01:38:23,666 --> 01:38:25,791 అతను అలాంటి 28 కంపెనీలతో భాగస్వామ్యంలో ఉన్నాడు. 1483 01:38:25,916 --> 01:38:28,458 We are here for the same purpose. 1483 01:38:25,916 --> 01:38:28,458 మేము అదే ప్రయోజనం కోసం ఇక్కడ ఉన్నాము. 1484 01:38:28,916 --> 01:38:30,791 We're not interested. Please get out. 1484 01:38:28,916 --> 01:38:30,791 మాకు ఆసక్తి లేదు. దయచేసి బయటకు వెళ్లండి. 1485 01:38:37,041 --> 01:38:40,458 Those who have signed, have never consented fully and signed. 1485 01:38:37,041 --> 01:38:40,458 సంతకం చేసిన వారు ఎప్పుడూ పూర్తిగా అంగీకరించి సంతకం చేయలేదు . 1486 01:38:40,875 --> 01:38:43,125 They do it out of fear. 1486 01:38:40,875 --> 01:38:43,125 వారు భయంతో చేస్తారు. 1487 01:38:45,750 --> 01:38:47,041 Just get out! 1487 01:38:45,750 --> 01:38:47,041 ఇప్పుడే బయటపడండి! 1488 01:38:47,458 --> 01:38:48,791 Why is he shouting? 1488 01:38:47,458 --> 01:38:48,791 ఎందుకు అరుస్తున్నాడు? 1489 01:38:49,625 --> 01:38:52,958 I only asked for 50% partnership in the company. 1489 01:38:49,625 --> 01:38:52,958 నేను కంపెనీలో 50% భాగస్వామ్యం మాత్రమే అడిగాను . 1490 01:38:53,125 --> 01:38:54,708 It's not like I told him I wanted his wife. 1490 01:38:53,125 --> 01:38:54,708 నేను అతని భార్య కావాలి అని చెప్పినట్లు కాదు . 1491 01:38:57,125 --> 01:39:00,333 Just like your husband, I also come from an affluent family. 1491 01:38:57,125 --> 01:39:00,333 మీ భర్తలాగే నేను కూడా సంపన్న కుటుంబం నుండి వచ్చాను. 1492 01:39:00,541 --> 01:39:02,041 You can sleep with me as well. 1492 01:39:00,541 --> 01:39:02,041 నువ్వు కూడా నాతో పడుకో. 1493 01:39:02,708 --> 01:39:05,333 Someone from a good family will never say such things. 1493 01:39:02,708 --> 01:39:05,333 మంచి కుటుంబానికి చెందిన వారు ఇలాంటి మాటలు మాట్లాడరు. 1494 01:39:15,416 --> 01:39:19,750 The hand that tried to slap me will touch my feet and plead with me. 1494 01:39:15,416 --> 01:39:19,750 నన్ను కొట్టడానికి ప్రయత్నించిన చేయి నా పాదాలను తాకి నన్ను వేడుకుంటుంది. 1495 01:39:19,833 --> 01:39:22,958 You will come wailing and you will hand over your company to me… 1495 01:39:19,833 --> 01:39:22,958 మీరు ఏడుస్తూ వచ్చి మీ కంపెనీని నాకు అప్పగిస్తారు… 1496 01:39:23,166 --> 01:39:24,583 within 24 hours. 1496 01:39:23,166 --> 01:39:24,583 24 గంటల్లో. 1497 01:39:59,708 --> 01:40:01,333 You killed him mercilessly. 1497 01:39:59,708 --> 01:40:01,333 మీరు అతనిని నిర్దాక్షిణ్యంగా చంపారు. 1498 01:40:01,500 --> 01:40:02,500 Arrest him. 1498 01:40:01,500 --> 01:40:02,500 అతన్ని అరెస్ట్ చేయండి. 1499 01:40:16,666 --> 01:40:17,833 You can't go inside! 1499 01:40:16,666 --> 01:40:17,833 మీరు లోపలికి వెళ్లలేరు! 1500 01:40:19,083 --> 01:40:20,625 Meenatchi, you can't be here! Please leave! 1500 01:40:19,083 --> 01:40:20,625 మీనచ్చి, నువ్వు ఇక్కడ ఉండలేవు ! దయచేసి వెళ్ళు! 1501 01:40:20,708 --> 01:40:22,958 Have you lost it? You are barging in without permission! 1501 01:40:20,708 --> 01:40:22,958 మీరు దానిని పోగొట్టుకున్నారా? మీరు అనుమతి లేకుండా లోపలికి దూసుకుపోతున్నారు! 1502 01:40:23,041 --> 01:40:24,958 Just do as I say! Wait right here! 1502 01:40:23,041 --> 01:40:24,958 నేను చెప్పినట్లు చేయి! ఇక్కడే వేచి ఉండండి! 1503 01:40:25,125 --> 01:40:26,416 -He's innocent… -Keep quiet! 1503 01:40:25,125 --> 01:40:26,416 -అతను అమాయకుడు... -నిశ్శబ్దంగా ఉండు! 1504 01:40:32,041 --> 01:40:33,833 Everything will work out just fine. 1504 01:40:32,041 --> 01:40:33,833 ప్రతిదీ సరిగ్గా పని చేస్తుంది. 1505 01:40:35,000 --> 01:40:37,833 -Please leave my husband. -He passed out from all the beating. 1505 01:40:35,000 --> 01:40:37,833 - దయచేసి నా భర్తను వదిలేయండి. - అతను అన్ని దెబ్బల నుండి నిష్క్రమించాడు. 1506 01:40:37,916 --> 01:40:39,791 They have taken him to the hospital. 1506 01:40:37,916 --> 01:40:39,791 వారు అతన్ని ఆసుపత్రికి తరలించారు. 1507 01:40:40,958 --> 01:40:42,000 Hospital? 1507 01:40:40,958 --> 01:40:42,000 ఆసుపత్రి? 1508 01:40:51,083 --> 01:40:52,958 Doctor! Arvind from the police station-- 1508 01:40:51,083 --> 01:40:52,958 వైద్యుడు! పోలీస్ స్టేషన్ నుండి అరవింద్-- 1509 01:40:53,041 --> 01:40:54,708 Arvind's condition is critical. 1509 01:40:53,041 --> 01:40:54,708 అరవింద్ పరిస్థితి విషమంగా ఉంది. 1510 01:40:54,791 --> 01:40:56,708 They have taken him to GN Hospital. 1510 01:40:54,791 --> 01:40:56,708 వారు అతన్ని జిఎన్ ఆసుపత్రికి తరలించారు. 1511 01:40:57,708 --> 01:40:58,666 Oh, my God! 1511 01:40:57,708 --> 01:40:58,666 ఓరి దేవుడా! 1512 01:41:07,041 --> 01:41:10,000 Doctor, my husband was brought here from Marwari Hospital. 1512 01:41:07,041 --> 01:41:10,000 డాక్టర్, నా భర్తను మార్వాడీ ఆసుపత్రి నుంచి ఇక్కడికి తీసుకొచ్చారు . 1513 01:41:10,291 --> 01:41:11,125 How is he now? 1513 01:41:10,291 --> 01:41:11,125 ఇప్పుడు ఎలా ఉన్నాడు? 1514 01:41:11,208 --> 01:41:13,166 I'm sorry, ma'am. I think he passed away 1514 01:41:11,208 --> 01:41:13,166 నన్ను క్షమించండి మేడమ్. అతను చనిపోయాడు అని నేను అనుకుంటున్నాను 1515 01:41:13,250 --> 01:41:15,166 Please check at the mortuary. 1515 01:41:13,250 --> 01:41:15,166 దయచేసి మార్చురీలో తనిఖీ చేయండి. 1516 01:41:38,791 --> 01:41:41,458 Please check if the name Arvind is on the list. 1516 01:41:38,791 --> 01:41:41,458 దయచేసి అరవింద్ పేరు జాబితాలో ఉందో లేదో తనిఖీ చేయండి . 1517 01:41:44,333 --> 01:41:46,791 It's not here in this list. Check at the main mortuary. 1517 01:41:44,333 --> 01:41:46,791 ఇది ఈ జాబితాలో ఇక్కడ లేదు. ప్రధాన మార్చురీ వద్ద తనిఖీ చేయండి. 1518 01:42:01,208 --> 01:42:03,541 Arvind Krishna… my husband. 1518 01:42:01,208 --> 01:42:03,541 అరవింద్ కృష్ణ... నా భర్త. 1519 01:42:03,625 --> 01:42:05,875 -Arvind? Wait. -Anybody with that name? 1519 01:42:03,625 --> 01:42:05,875 -అరవింద్? వేచి ఉండండి. - ఆ పేరుతో ఎవరైనా? 1520 01:42:13,541 --> 01:42:15,625 Is this your husband's watch? 1520 01:42:13,541 --> 01:42:15,625 ఇది మీ భర్త గడియారా? 1521 01:42:20,750 --> 01:42:21,666 Meenatchi… 1521 01:42:20,750 --> 01:42:21,666 మీనచ్చి 1522 01:42:24,791 --> 01:42:25,916 will you sign now? 1522 01:42:24,791 --> 01:42:25,916 మీరు ఇప్పుడు సంతకం చేస్తారా? 1523 01:42:27,708 --> 01:42:29,416 If you do, we'll show your husband… alive. 1523 01:42:27,708 --> 01:42:29,416 మీరు అలా చేస్తే, మేము మీ భర్తను... సజీవంగా చూపిస్తాము . 1524 01:42:30,666 --> 01:42:31,666 I will sign! 1524 01:42:30,666 --> 01:42:31,666 నేను సంతకం చేస్తాను! 1525 01:42:35,666 --> 01:42:37,291 Arvind! Oh, God! 1525 01:42:35,666 --> 01:42:37,291 అరవింద్! ఓ దేవుడా! 1526 01:42:37,666 --> 01:42:40,583 Please don't hit him! 1526 01:42:37,666 --> 01:42:40,583 దయచేసి అతన్ని కొట్టకండి! 1527 01:42:40,750 --> 01:42:43,375 Please ask them to leave Arvind! 1527 01:42:40,750 --> 01:42:43,375 దయచేసి అరవింద్‌ని విడిచిపెట్టమని వారిని అడగండి! 1528 01:42:43,833 --> 01:42:46,583 Please, I'm begging you. The police will listen to you. 1528 01:42:43,833 --> 01:42:46,583 దయచేసి, నేను నిన్ను వేడుకుంటున్నాను. పోలీసులు మీ మాట వింటారు. 1529 01:42:57,500 --> 01:42:59,125 Please spare my husband's life. 1529 01:42:57,500 --> 01:42:59,125 దయచేసి నా భర్త ప్రాణాలు కాపాడండి. 1530 01:42:59,458 --> 01:43:01,458 You spoke about my birth. 1530 01:42:59,458 --> 01:43:01,458 మీరు నా జన్మ గురించి చెప్పారు. 1531 01:43:03,541 --> 01:43:04,750 Hereafter every day… 1531 01:43:03,541 --> 01:43:04,750 ఇకపై ప్రతిరోజూ… 1532 01:43:05,416 --> 01:43:07,916 you will wail in agony for being born. 1532 01:43:05,416 --> 01:43:07,916 మీరు పుట్టినందుకు వేదనతో విలపిస్తారు. 1533 01:43:08,375 --> 01:43:09,250 Please, no… 1533 01:43:08,375 --> 01:43:09,250 దయచేసి వద్దు… 1534 01:43:09,333 --> 01:43:11,958 You will lose your wealth, status and everything. 1534 01:43:09,333 --> 01:43:11,958 మీరు మీ సంపద, హోదా మరియు ప్రతిదీ కోల్పోతారు . 1535 01:43:12,083 --> 01:43:16,250 Be it your husband's parents, relatives, the police or the law! 1535 01:43:12,083 --> 01:43:16,250 అది నీ భర్త తల్లిదండ్రులైనా, బంధువులైనా, పోలీసులైనా, చట్టమైనా సరే! 1536 01:43:16,333 --> 01:43:18,208 Seek help from whoever you want. 1536 01:43:16,333 --> 01:43:18,208 మీకు కావలసిన వారి నుండి సహాయం కోరండి. 1537 01:43:18,500 --> 01:43:20,666 All those who come forward to help you… 1537 01:43:18,500 --> 01:43:20,666 మీకు సహాయం చేయడానికి ముందుకు వచ్చే వారందరూ... 1538 01:43:21,125 --> 01:43:23,083 will lose their lives. 1538 01:43:21,125 --> 01:43:23,083 ప్రాణాలు కోల్పోతారు. 1539 01:43:23,750 --> 01:43:26,375 Try getting your husband out of jail. 1539 01:43:23,750 --> 01:43:26,375 మీ భర్తను జైలు నుండి బయటకు తీసుకురావడానికి ప్రయత్నించండి. 1540 01:43:26,791 --> 01:43:28,250 Do whatever you can. 1540 01:43:26,791 --> 01:43:28,250 మీరు చేయగలిగినదంతా చేయండి. 1541 01:43:37,125 --> 01:43:39,125 Manoj Parekar is not an ordinary man. 1541 01:43:37,125 --> 01:43:39,125 మనోజ్ పరేకర్ మామూలు మనిషి కాదు. 1542 01:43:39,583 --> 01:43:41,958 He has money, muscle power and very strong links. 1542 01:43:39,583 --> 01:43:41,958 అతనికి డబ్బు, కండబలం మరియు చాలా బలమైన లింకులు ఉన్నాయి. 1543 01:43:42,916 --> 01:43:44,416 What can you possibly do to him? 1543 01:43:42,916 --> 01:43:44,416 మీరు అతనికి ఏమి చేయగలరు? 1544 01:43:44,916 --> 01:43:46,125 You're right. 1544 01:43:44,916 --> 01:43:46,125 నువ్వు చెప్పింది నిజమే. 1545 01:43:47,000 --> 01:43:49,208 He has money, muscle power and contacts. 1545 01:43:47,000 --> 01:43:49,208 అతనికి డబ్బు, కండబలం మరియు పరిచయాలు ఉన్నాయి. 1546 01:43:49,958 --> 01:43:52,041 And I have just one thing. 1546 01:43:49,958 --> 01:43:52,041 మరియు నా దగ్గర ఉన్నది ఒక్కటే. 1547 01:43:54,750 --> 01:43:55,666 Affection. 1547 01:43:54,750 --> 01:43:55,666 ఆప్యాయత. 1548 01:43:58,041 --> 01:44:00,375 History says that nothing has won over affection. 1548 01:43:58,041 --> 01:44:00,375 ఆప్యాయతపై ఏదీ గెలవలేదని చరిత్ర చెబుతోంది . 1549 01:44:00,958 --> 01:44:03,000 You have only seen this villager as a modest man. 1549 01:44:00,958 --> 01:44:03,000 మీరు ఈ గ్రామస్థుడిని నిరాడంబరమైన వ్యక్తిగా మాత్రమే చూశారు . 1550 01:44:03,375 --> 01:44:05,083 You have not witnessed his rage. 1550 01:44:03,375 --> 01:44:05,083 అతని ఆవేశాన్ని మీరు చూడలేదు. 1551 01:44:06,000 --> 01:44:07,000 A wild river! 1551 01:44:06,000 --> 01:44:07,000 ఒక అడవి నది! 1552 01:44:07,833 --> 01:44:09,083 A wild river… 1552 01:44:07,833 --> 01:44:09,083 ఒక అడవి నది… 1553 01:44:09,541 --> 01:44:11,833 knows no boundaries, and nothing can control it. 1553 01:44:09,541 --> 01:44:11,833 సరిహద్దులు లేవు మరియు దానిని ఏదీ నియంత్రించదు. 1554 01:44:12,625 --> 01:44:14,791 That man made my sister cry. 1554 01:44:12,625 --> 01:44:14,791 ఆ వ్యక్తి నా సోదరిని ఏడిపించాడు. 1555 01:44:14,958 --> 01:44:16,541 I will make his flesh crawl. 1555 01:44:14,958 --> 01:44:16,541 నేను అతని మాంసాన్ని క్రాల్ చేస్తాను. 1556 01:44:16,708 --> 01:44:19,333 I will ensure that she doesn't shed another drop of tear. 1556 01:44:16,708 --> 01:44:19,333 ఆమె మరో చుక్క కన్నీటి బొట్టు రాకుండా చూసుకుంటాను. 1557 01:44:20,166 --> 01:44:23,208 She doesn't want to see me until she bounces back. 1557 01:44:20,166 --> 01:44:23,208 ఆమె తిరిగి వచ్చే వరకు ఆమె నన్ను చూడడానికి ఇష్టపడదు. 1558 01:44:24,000 --> 01:44:26,791 I will ensure that she gains back everything that she has lost. 1558 01:44:24,000 --> 01:44:26,791 ఆమె కోల్పోయిన ప్రతిదాన్ని తిరిగి పొందేలా నేను చూస్తాను. 1559 01:44:27,958 --> 01:44:30,458 I swear on my mother. I will do this. 1559 01:44:27,958 --> 01:44:30,458 అమ్మ మీద ప్రమాణం చేస్తున్నాను. నేను దీన్ని చేస్తాను. 1560 01:44:44,375 --> 01:44:46,291 -Go and check what's happening. -Sure, Arjun. 1560 01:44:44,375 --> 01:44:46,291 - వెళ్లి ఏమి జరుగుతుందో తనిఖీ చేయండి. - తప్పకుండా, అర్జున్. 1561 01:45:10,375 --> 01:45:11,916 Someone was beaten up and left hanging there. 1561 01:45:10,375 --> 01:45:11,916 ఒకరిని కొట్టి అక్కడే ఉరి వేసుకుని వదిలేశారు. 1562 01:45:13,166 --> 01:45:14,416 Why don't they understand? 1562 01:45:13,166 --> 01:45:14,416 వారికి ఎందుకు అర్థం కాలేదు? 1563 01:45:14,500 --> 01:45:17,666 We have told our guys several times not to do this in public. 1563 01:45:14,500 --> 01:45:17,666 బహిరంగంగా ఇలా చేయవద్దని మా వాళ్లకు చాలాసార్లు చెప్పాం. 1564 01:45:17,750 --> 01:45:18,750 Bhaiya… 1564 01:45:17,750 --> 01:45:18,750 భయ్యా… 1565 01:45:18,875 --> 01:45:20,125 the bodies hanging up there… 1565 01:45:18,875 --> 01:45:20,125 మృతదేహాలు అక్కడ వేలాడుతున్నాయి... 1566 01:45:20,791 --> 01:45:21,958 are of our men! 1566 01:45:20,791 --> 01:45:21,958 మన మనుషులు! 1567 01:45:33,500 --> 01:45:35,375 Who could have dared to touch our men? 1567 01:45:33,500 --> 01:45:35,375 మన మనుషులను తాకడానికి ఎవరు సాహసించగలరు? 1568 01:45:35,708 --> 01:45:37,625 It's definitely an outsider. 1568 01:45:35,708 --> 01:45:37,625 ఇది ఖచ్చితంగా బయటి వ్యక్తి. 1569 01:45:37,916 --> 01:45:39,291 We will track them down for sure. 1569 01:45:37,916 --> 01:45:39,291 మేము వాటిని ఖచ్చితంగా ట్రాక్ చేస్తాము. 1570 01:45:42,500 --> 01:45:43,833 -Who's this? -Parrot. 1570 01:45:42,500 --> 01:45:43,833 - ఇది ఎవరు? -చిలుక. 1571 01:45:44,208 --> 01:45:45,541 Green Parrot. 1571 01:45:44,208 --> 01:45:45,541 ఆకుపచ్చ చిలుక. 1572 01:45:45,750 --> 01:45:47,125 Give the phone to your boss. 1572 01:45:45,750 --> 01:45:47,125 మీ బాస్‌కి ఫోన్ ఇవ్వండి. 1573 01:45:47,208 --> 01:45:48,541 Annaatthe wants to talk to him. 1573 01:45:47,208 --> 01:45:48,541 అన్నాత్తే అతనితో మాట్లాడాలనుకుంటోంది. 1574 01:45:48,666 --> 01:45:49,666 Bhaiya is busy. 1574 01:45:48,666 --> 01:45:49,666 భయ్యా బిజీగా ఉన్నాడు. 1575 01:45:51,166 --> 01:45:54,041 The person who is keeping your Bhaiya busy wants to talk to him. 1575 01:45:51,166 --> 01:45:54,041 మీ భయ్యాను బిజీగా ఉంచే వ్యక్తి అతనితో మాట్లాడాలనుకుంటున్నాడు. 1576 01:45:55,291 --> 01:45:58,750 He says that the person who is keeping you busy wants to talk to you. 1576 01:45:55,291 --> 01:45:58,750 మిమ్మల్ని బిజీగా ఉంచే వ్యక్తి మీతో మాట్లాడాలనుకుంటున్నాడని అతను చెప్పాడు . 1577 01:45:59,666 --> 01:46:00,500 Who is it? 1577 01:45:59,666 --> 01:46:00,500 ఎవరది? 1578 01:46:00,583 --> 01:46:01,708 It's some Annaatthe. 1578 01:46:00,583 --> 01:46:01,708 ఇది కొంత అన్నాత్తే. 1579 01:46:02,291 --> 01:46:03,166 Who are you? 1579 01:46:02,291 --> 01:46:03,166 నీవెవరు? 1580 01:46:06,000 --> 01:46:07,083 Who the hell are you? 1580 01:46:06,000 --> 01:46:07,083 ఎవరు రా నువ్వు? 1581 01:46:07,208 --> 01:46:09,208 Hitler, Mussolini, Idi Amin. 1581 01:46:07,208 --> 01:46:09,208 హిట్లర్, ముస్సోలినీ, ఇదీ అమీన్. 1582 01:46:10,125 --> 01:46:13,708 You have forgotten the same thing that these three men had forgotten. 1582 01:46:10,125 --> 01:46:13,708 మీరు అదే విషయం మరిచిపోతే ఈ మూడు పురుషులు మర్చిపోయారు ఆ. 1583 01:46:14,750 --> 01:46:17,541 I have come here to remind you of that. 1583 01:46:14,750 --> 01:46:17,541 అది మీకు గుర్తు చేయడానికే నేను ఇక్కడికి వచ్చాను. 1584 01:46:18,083 --> 01:46:19,416 What do you want? 1584 01:46:18,083 --> 01:46:19,416 నీకు ఏమి కావాలి? 1585 01:46:19,833 --> 01:46:21,333 Ask me what they had forgotten. 1585 01:46:19,833 --> 01:46:21,333 వారు ఏమి మరచిపోయారో నన్ను అడగండి. 1586 01:46:21,875 --> 01:46:24,166 Those three killed several thousands of people. 1586 01:46:21,875 --> 01:46:24,166 ఆ ముగ్గురు వేలాది మందిని చంపారు . 1587 01:46:24,333 --> 01:46:26,125 That's what history tells us. 1587 01:46:24,333 --> 01:46:26,125 చరిత్ర మనకు చెప్పేది అదే. 1588 01:46:26,583 --> 01:46:28,958 But there's one thing that history failed to tell us. 1588 01:46:26,583 --> 01:46:28,958 అయితే చరిత్ర మనకు చెప్పలేకపోయిన విషయం ఒకటి ఉంది . 1589 01:46:29,375 --> 01:46:30,708 Hitler died. 1589 01:46:29,375 --> 01:46:30,708 హిట్లర్ చనిపోయాడు. 1590 01:46:31,000 --> 01:46:32,291 Mussolini died. 1590 01:46:31,000 --> 01:46:32,291 ముస్సోలినీ మరణించాడు. 1591 01:46:32,791 --> 01:46:34,291 Idi Amin also died. 1591 01:46:32,791 --> 01:46:34,291 ఇదీ అమీన్ కూడా చనిపోయాడు. 1592 01:46:35,041 --> 01:46:36,666 Death is for everyone. 1592 01:46:35,041 --> 01:46:36,666 మరణం అందరికి సంబంధించినది. 1593 01:46:37,291 --> 01:46:38,708 It will come for you as well. 1593 01:46:37,291 --> 01:46:38,708 ఇది మీ కోసం కూడా వస్తుంది. 1594 01:46:39,208 --> 01:46:42,416 Hereafter I will remind you about it every minute. 1594 01:46:39,208 --> 01:46:42,416 ఇకపై నేను ప్రతి నిమిషం దాని గురించి మీకు గుర్తు చేస్తాను . 1595 01:46:42,750 --> 01:46:45,666 And after that, I will tell you what I want from you. 1595 01:46:42,750 --> 01:46:45,666 మరియు ఆ తర్వాత, మీ నుండి నాకు ఏమి కావాలో నేను మీకు చెప్తాను. 1596 01:46:46,166 --> 01:46:48,875 What have you got that gives you such courage? 1596 01:46:46,166 --> 01:46:48,875 మీకు అంత ధైర్యాన్ని ఇచ్చేది ఏమిటి ? 1597 01:46:49,041 --> 01:46:51,541 It's not always about what you have. 1597 01:46:49,041 --> 01:46:51,541 ఇది ఎల్లప్పుడూ మీ వద్ద ఉన్నదాని గురించి కాదు. 1598 01:46:51,791 --> 01:46:53,791 Sometimes, it's about what we don't have. 1598 01:46:51,791 --> 01:46:53,791 కొన్నిసార్లు, ఇది మనకు లేని వాటి గురించి. 1599 01:46:54,125 --> 01:46:56,458 I swear on my departed parents and the Almighty 1599 01:46:54,125 --> 01:46:56,458 నేను వెళ్ళిపోయిన నా తల్లిదండ్రులపై మరియు సర్వశక్తిమంతుడిపై ప్రమాణం చేస్తున్నాను 1600 01:46:56,541 --> 01:46:59,458 that I don't have a speck of fear towards you. 1600 01:46:56,541 --> 01:46:59,458 నీ పట్ల నాకు భయం లేదు. 1601 01:46:59,541 --> 01:47:00,666 We will see. 1601 01:46:59,541 --> 01:47:00,666 మనం చుద్దాం. 1602 01:47:00,875 --> 01:47:02,375 Yeah, we will see! 1602 01:47:00,875 --> 01:47:02,375 అవును, మేము చూస్తాము! 1603 01:47:02,458 --> 01:47:04,916 I have offered you as a sacrifice to our family deity. 1603 01:47:02,458 --> 01:47:04,916 నిన్ను మా కులదైవానికి నైవేద్యంగా సమర్పించాను . 1604 01:47:05,041 --> 01:47:07,166 And the carnival starts today! 1604 01:47:05,041 --> 01:47:07,166 మరియు కార్నివాల్ ఈ రోజు ప్రారంభమవుతుంది! 1605 01:47:08,416 --> 01:47:10,500 I have fenced Kolkata with the sacred festival thread. 1605 01:47:08,416 --> 01:47:10,500 పవిత్రమైన పండుగ తంతుతో కోల్‌కతాకు కంచె వేసాను. 1606 01:47:12,458 --> 01:47:14,250 We have raised the pole. 1606 01:47:12,458 --> 01:47:14,250 మేము స్తంభాన్ని పెంచాము. 1607 01:47:15,291 --> 01:47:17,958 In the next 48 hours, I will fill up the pots, 1607 01:47:15,291 --> 01:47:17,958 రాబోయే 48 గంటల్లో, నేను కుండలను నింపుతాను, 1608 01:47:18,041 --> 01:47:21,458 sprinkle the sacred water, have the bonfire and the wild dance, 1608 01:47:18,041 --> 01:47:21,458 పవిత్ర జలాన్ని చల్లండి, భోగి మంటలు మరియు అడవి నృత్యం చేయండి, 1609 01:47:21,750 --> 01:47:23,791 and I will offer you as the sacrifice. 1609 01:47:21,750 --> 01:47:23,791 మరియు నేను నిన్ను బలిగా అర్పిస్తాను. 1610 01:47:23,916 --> 01:47:25,583 You talk with such valor. 1610 01:47:23,916 --> 01:47:25,583 మీరు అంత పరాక్రమంతో మాట్లాడుతున్నారు. 1611 01:47:25,875 --> 01:47:28,125 So, why are you in hiding and talking over the phone? 1611 01:47:25,875 --> 01:47:28,125 అలాంటప్పుడు, మీరు ఎందుకు దాక్కుని ఫోన్‌లో మాట్లాడుతున్నారు? 1612 01:47:28,541 --> 01:47:29,458 Unbelievable! 1612 01:47:28,541 --> 01:47:29,458 నమ్మశక్యం కానిది! 1613 01:47:29,625 --> 01:47:31,708 Which one of us is hiding and talking over the phone? 1613 01:47:29,625 --> 01:47:31,708 మనలో ఎవరు దాక్కుని ఫోన్‌లో మాట్లాడుతున్నారు? 1614 01:47:32,083 --> 01:47:33,708 I arrived here long ago. 1614 01:47:32,083 --> 01:47:33,708 నేను చాలా కాలం క్రితం ఇక్కడికి వచ్చాను. 1615 01:47:33,791 --> 01:47:35,625 But your men didn't let me in. 1615 01:47:33,791 --> 01:47:35,625 కానీ మీ మనుషులు నన్ను లోపలికి రానివ్వలేదు. 1616 01:47:35,708 --> 01:47:37,875 That's why I tied them up and called you up. 1616 01:47:35,708 --> 01:47:37,875 అందుకే వాళ్ళని కట్టేసి నిన్ను పిలిపించాను. 1617 01:47:38,000 --> 01:47:40,125 Look outside. I am at your doorstep. 1617 01:47:38,000 --> 01:47:40,125 బయట చూడు. నేను మీ గుమ్మంలో ఉన్నాను. 1618 01:47:52,416 --> 01:47:55,125 Hey! Catch them! 1618 01:47:52,416 --> 01:47:55,125 హే! వారిని పట్టుకోండి! 1619 01:48:00,000 --> 01:48:03,666 As a part of the opening ceremony today, the first act is… 1619 01:48:00,000 --> 01:48:03,666 ఈరోజు ప్రారంభోత్సవంలో భాగంగా , మొదటి అంకం... 1620 01:48:03,750 --> 01:48:05,833 Fireworks! 1620 01:48:03,750 --> 01:48:05,833 బాణసంచా! 1621 01:48:07,958 --> 01:48:10,333 -There you go. One! -Two! 1621 01:48:07,958 --> 01:48:10,333 -అక్కడికి వెల్లు. ఒకటి! -రెండు! 1622 01:48:12,250 --> 01:48:14,041 -Three! -Four! 1622 01:48:12,250 --> 01:48:14,041 - మూడు! - నాలుగు! 1623 01:48:15,458 --> 01:48:17,416 -Five! -Six! 1623 01:48:15,458 --> 01:48:17,416 - ఐదు! -ఆరు! 1624 01:48:18,708 --> 01:48:20,458 -Seven! -Eight! 1624 01:48:18,708 --> 01:48:20,458 - ఏడు! - ఎనిమిది! 1625 01:48:21,875 --> 01:48:22,875 Nine! 1625 01:48:21,875 --> 01:48:22,875 తొమ్మిది! 1626 01:48:22,958 --> 01:48:25,541 And finally, some jack-fruit seeds. 1626 01:48:22,958 --> 01:48:25,541 చివరగా, కొన్ని జాక్-ఫ్రూట్ విత్తనాలు. 1627 01:49:19,333 --> 01:49:21,791 Manoj Parekar thrashing people has been the news so far. 1627 01:49:19,333 --> 01:49:21,791 మనోజ్ పరేకర్ ప్రజలను కొట్టడం ఇప్పటి వరకు వార్తలు. 1628 01:49:21,916 --> 01:49:24,125 This is the first time we are hearing that you are being thrashed! 1628 01:49:21,916 --> 01:49:24,125 మీరు కొట్టబడుతున్నారని మేము వినడం ఇదే మొదటిసారి ! 1629 01:49:24,208 --> 01:49:26,416 The whole of Kolkata is talking about this. 1629 01:49:24,208 --> 01:49:26,416 కోల్‌కతా అంతా దీని గురించే మాట్లాడుకుంటున్నారు. 1630 01:49:26,500 --> 01:49:29,333 We have always believed that no one can lay a finger on you. 1630 01:49:26,500 --> 01:49:29,333 మీపై ఎవరూ వేలు పెట్టలేరని మేము ఎప్పటినుంచో నమ్ముతున్నాము . 1631 01:49:29,458 --> 01:49:32,750 That's why we have together given you 5000 crores. 1631 01:49:29,458 --> 01:49:32,750 అందుకే మేమంతా కలిసి మీకు 5000 కోట్లు ఇచ్చాం. 1632 01:49:33,000 --> 01:49:34,625 If the public stops fearing you, 1632 01:49:33,000 --> 01:49:34,625 ప్రజలు మీకు భయపడటం మానేస్తే, 1633 01:49:34,750 --> 01:49:36,333 we will lose our faith in you. 1633 01:49:34,750 --> 01:49:36,333 మేము మీపై మా విశ్వాసాన్ని కోల్పోతాము. 1634 01:49:36,541 --> 01:49:38,333 We are giving you one day's time. 1634 01:49:36,541 --> 01:49:38,333 మేము మీకు ఒక రోజు సమయం ఇస్తున్నాము. 1635 01:49:38,416 --> 01:49:39,625 Finish off Annaatthe. 1635 01:49:38,416 --> 01:49:39,625 అన్నాత్తే ముగించు. 1636 01:49:39,916 --> 01:49:41,833 Manoj Parekar, I have given you 500 crores! 1636 01:49:39,916 --> 01:49:41,833 మనోజ్ పరేకర్, నేను మీకు 500 కోట్లు ఇచ్చాను ! 1637 01:49:41,916 --> 01:49:43,291 Return that immediately! 1637 01:49:41,916 --> 01:49:43,291 వెంటనే తిరిగి ఇవ్వండి! 1638 01:49:44,625 --> 01:49:47,041 Who is this Annaatthe? Why is he attacking you? 1638 01:49:44,625 --> 01:49:47,041 ఈ అన్నాత్తె ఎవరు? అతను మీపై ఎందుకు దాడి చేస్తున్నాడు? 1639 01:49:47,291 --> 01:49:49,416 Annaatthe commonly means "brother". 1639 01:49:47,291 --> 01:49:49,416 అన్నాత్తే అంటే సాధారణంగా "సోదరుడు" అని అర్థం. 1640 01:49:50,291 --> 01:49:53,708 Is all of this being done by your brother Udhav Parekar? 1640 01:49:50,291 --> 01:49:53,708 ద్వారా జరిగింది ఈ అన్ని మీ సోదరుడు ఉద్ధవ్ Parekar? 1641 01:49:57,875 --> 01:49:58,750 Shut up! 1641 01:49:57,875 --> 01:49:58,750 నోరుముయ్యి! 1642 01:49:59,708 --> 01:50:01,458 I don't want to hear that name! 1642 01:49:59,708 --> 01:50:01,458 నాకు ఆ పేరు వినాలని లేదు! 1643 01:50:01,916 --> 01:50:05,416 If someone mentions my brother's name in front of me… 1643 01:50:01,916 --> 01:50:05,416 ఎవరైనా నా ముందు నా అన్న పేరు చెబితే... 1644 01:50:05,958 --> 01:50:10,000 I will use your money to build your funeral pyre and reduce you to ashes! 1644 01:50:05,958 --> 01:50:10,000 నీ డబ్బుతో నీ అంత్యక్రియల చితి కట్టి నిన్ను బూడిదలో పోసేస్తాను! 1645 01:50:12,500 --> 01:50:13,791 Damn it! 1645 01:50:12,500 --> 01:50:13,791 తిట్టు! 1646 01:50:14,416 --> 01:50:16,250 Udhav Parekar! 1646 01:50:14,416 --> 01:50:16,250 ఉదవ్ పరేకర్! 1647 01:50:31,291 --> 01:50:32,166 Boss! 1647 01:50:31,291 --> 01:50:32,166 బాస్! 1648 01:50:33,041 --> 01:50:34,500 Ask him to kill me with his hands. 1648 01:50:33,041 --> 01:50:34,500 అతని చేతులతో నన్ను చంపమని అడగండి. 1649 01:50:34,958 --> 01:50:37,458 I will die! 1649 01:50:34,958 --> 01:50:37,458 నేను చచ్చిపోతాను! 1650 01:50:38,291 --> 01:50:39,666 No… 1650 01:50:38,291 --> 01:50:39,666 కాదు... 1651 01:50:40,041 --> 01:50:41,875 just ask him to kill me! 1651 01:50:40,041 --> 01:50:41,875 నన్ను చంపమని అతనిని అడగండి! 1652 01:50:42,166 --> 01:50:43,166 I will die! 1652 01:50:42,166 --> 01:50:43,166 నేను చచ్చిపోతాను! 1653 01:50:43,583 --> 01:50:45,416 I'm begging you. 1653 01:50:43,583 --> 01:50:45,416 నేను నిన్ను వేడుకుంటున్నాను. 1654 01:50:45,666 --> 01:50:48,250 Don't kill me with your hands! 1654 01:50:45,666 --> 01:50:48,250 నీ చేతులతో నన్ను చంపకు! 1655 01:50:50,291 --> 01:50:52,666 Don't kill me with your hands! 1655 01:50:50,291 --> 01:50:52,666 నీ చేతులతో నన్ను చంపకు! 1656 01:50:56,291 --> 01:50:58,083 I'm begging you. 1656 01:50:56,291 --> 01:50:58,083 నేను నిన్ను వేడుకుంటున్నాను. 1657 01:51:05,541 --> 01:51:08,041 Whether we go for a fight or go hunting, 1657 01:51:05,541 --> 01:51:08,041 మనం పోరాటానికి వెళ్లినా, వేటకు వెళ్లినా.. 1658 01:51:08,125 --> 01:51:11,625 we should finish the job with our bare hands. 1658 01:51:08,125 --> 01:51:11,625 మన చేతులతో పనిని పూర్తి చేయాలి . 1659 01:51:12,791 --> 01:51:15,875 If we take a life or give our life… 1659 01:51:12,791 --> 01:51:15,875 మనం ఒక ప్రాణం తీసినా లేదా మన ప్రాణాన్ని ఇచ్చినా... 1660 01:51:15,958 --> 01:51:18,166 the bodies should come in contact. 1660 01:51:15,958 --> 01:51:18,166 మృతదేహాలు సంపర్కానికి రావాలి. 1661 01:51:18,375 --> 01:51:19,958 The body should shiver! 1661 01:51:18,375 --> 01:51:19,958 శరీరం వణికిపోవాలి! 1662 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 Some guy named Annaatthe has killed your brother's men. 1662 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 అన్నాత్తే అనే వ్యక్తి మీ సోదరుడి మనుషులను చంపాడు. 1663 01:51:23,041 --> 01:51:24,375 He's at loggerheads with your brother. 1663 01:51:23,041 --> 01:51:24,375 అతను మీ సోదరుడితో విభేదిస్తున్నాడు. 1664 01:51:25,333 --> 01:51:26,791 Shut up! 1664 01:51:25,333 --> 01:51:26,791 నోరుముయ్యి! 1665 01:51:27,041 --> 01:51:29,333 I have warned you several times! Don't you understand? 1665 01:51:27,041 --> 01:51:29,333 నేను నిన్ను చాలాసార్లు హెచ్చరించాను ! నీకు అర్థం కాలేదా? 1666 01:51:29,500 --> 01:51:32,750 Do not mention his brother's name in front of him! 1666 01:51:29,500 --> 01:51:32,750 చెప్పకుండా అతని ముందు అతని సహోదరుని పేరు! 1667 01:51:55,250 --> 01:51:56,083 Come, Meenatchi. 1667 01:51:55,250 --> 01:51:56,083 రా, మీనచ్చి. 1668 01:51:57,000 --> 01:51:58,000 What are you doing? 1668 01:51:57,000 --> 01:51:58,000 మీరు ఏమి చేస్తున్నారు? 1669 01:51:58,375 --> 01:51:59,750 Calm down and listen to me. 1669 01:51:58,375 --> 01:51:59,750 Calm down and listen to me. 1670 01:52:00,041 --> 01:52:02,083 I have reopened the case you had filed. 1670 01:52:00,041 --> 01:52:02,083 I have reopened the case you had filed. 1671 01:52:02,208 --> 01:52:03,458 There's no need to panic. 1671 01:52:02,208 --> 01:52:03,458 There's no need to panic. 1672 01:52:03,708 --> 01:52:05,166 Just sign on the case file. 1672 01:52:03,708 --> 01:52:05,166 Just sign on the case file. 1673 01:52:05,458 --> 01:52:06,458 There's no need. 1673 01:52:05,458 --> 01:52:06,458 There's no need. 1674 01:52:07,083 --> 01:52:09,000 Your life will be in danger if you help me. 1674 01:52:07,083 --> 01:52:09,000 Your life will be in danger if you help me. 1675 01:52:09,666 --> 01:52:12,083 -Please. There's no need. -Nothing will happen, Meenatchi. 1675 01:52:09,666 --> 01:52:12,083 -Please. There's no need. -Nothing will happen, Meenatchi. 1676 01:52:12,208 --> 01:52:13,875 -Please don't do this. -Just sign here. 1676 01:52:12,208 --> 01:52:13,875 -Please don't do this. -Just sign here. 1677 01:52:13,958 --> 01:52:15,333 Please try to understand. 1677 01:52:13,958 --> 01:52:15,333 Please try to understand. 1678 01:52:18,166 --> 01:52:19,041 Excuse me. 1678 01:52:18,166 --> 01:52:19,041 Excuse me. 1679 01:52:20,041 --> 01:52:21,333 She is refusing to sign. 1679 01:52:20,041 --> 01:52:21,333 She is refusing to sign. 1680 01:52:21,875 --> 01:52:23,291 Repeat what I'm about to say. 1680 01:52:21,875 --> 01:52:23,291 Repeat what I'm about to say. 1681 01:52:23,375 --> 01:52:24,208 Kaaliyan? 1681 01:52:23,375 --> 01:52:24,208 Kaaliyan? 1682 01:52:24,291 --> 01:52:26,625 Just turn to my sister and repeat after me. 1682 01:52:24,291 --> 01:52:26,625 Just turn to my sister and repeat after me. 1683 01:52:30,750 --> 01:52:31,625 Tell me. 1683 01:52:30,750 --> 01:52:31,625 Tell me. 1684 01:52:32,541 --> 01:52:33,708 Thanga… 1684 01:52:32,541 --> 01:52:33,708 Thanga… 1685 01:52:35,583 --> 01:52:36,500 Thanga… 1685 01:52:35,583 --> 01:52:36,500 Thanga… 1686 01:52:52,666 --> 01:52:54,375 Listen to me closely. 1686 01:52:52,666 --> 01:52:54,375 Listen to me closely. 1687 01:52:54,500 --> 01:52:56,166 Listen to me closely. 1687 01:52:54,500 --> 01:52:56,166 Listen to me closely. 1688 01:52:58,250 --> 01:52:59,833 The truth is on your side. 1688 01:52:58,250 --> 01:52:59,833 The truth is on your side. 1689 01:53:00,333 --> 01:53:02,750 Even if the people around you abandon you… 1689 01:53:00,333 --> 01:53:02,750 Even if the people around you abandon you… 1690 01:53:03,500 --> 01:53:06,708 you are strong enough to stand alone and fight for your husband. 1690 01:53:03,500 --> 01:53:06,708 you are strong enough to stand alone and fight for your husband. 1691 01:53:07,125 --> 01:53:08,583 You have immense courage. 1691 01:53:07,125 --> 01:53:08,583 You have immense courage. 1692 01:53:11,583 --> 01:53:15,708 You are hesitating because your fight is against an influential man. 1692 01:53:11,583 --> 01:53:15,708 You are hesitating because your fight is against an influential man. 1693 01:53:16,041 --> 01:53:19,916 You are not hesitating because you have no one. 1693 01:53:16,041 --> 01:53:19,916 You are not hesitating because you have no one. 1694 01:53:20,750 --> 01:53:23,708 There is someone standing with you. You just don't know who it is. 1694 01:53:20,750 --> 01:53:23,708 There is someone standing with you. You just don't know who it is. 1695 01:53:24,000 --> 01:53:25,375 You just don't know who it is. 1695 01:53:24,000 --> 01:53:25,375 You just don't know who it is. 1696 01:53:32,291 --> 01:53:33,750 I promise you… 1696 01:53:32,291 --> 01:53:33,750 I promise you… 1697 01:53:34,208 --> 01:53:37,208 If a woman understands the power of truth and courage… 1697 01:53:34,208 --> 01:53:37,208 If a woman understands the power of truth and courage… 1698 01:53:38,375 --> 01:53:41,208 God Himself will protect her from everything. 1698 01:53:38,375 --> 01:53:41,208 God Himself will protect her from everything. 1699 01:53:44,958 --> 01:53:47,333 Thanga, I want you to be brave. 1699 01:53:44,958 --> 01:53:47,333 Thanga, I want you to be brave. 1700 01:53:48,333 --> 01:53:50,833 Those who are brave never face defeat 1700 01:53:48,333 --> 01:53:50,833 Those who are brave never face defeat 1701 01:53:53,583 --> 01:53:55,041 Just sign the document. 1701 01:53:53,583 --> 01:53:55,041 Just sign the document. 1702 01:53:56,041 --> 01:53:57,166 I will sign it. 1702 01:53:56,041 --> 01:53:57,166 I will sign it. 1703 01:54:05,000 --> 01:54:06,375 There was something about the things you said. 1703 01:54:05,000 --> 01:54:06,375 There was something about the things you said. 1704 01:54:07,000 --> 01:54:08,958 It was exactly how my brother speaks. 1704 01:54:07,000 --> 01:54:08,958 It was exactly how my brother speaks. 1705 01:55:03,583 --> 01:55:04,958 Meenatchi! 1705 01:55:03,583 --> 01:55:04,958 Meenatchi! 1706 01:55:19,333 --> 01:55:20,500 Are you okay? 1706 01:55:19,333 --> 01:55:20,500 Are you okay? 1707 01:55:25,291 --> 01:55:27,166 Good news. You're pregnant! 1707 01:55:25,291 --> 01:55:27,166 Good news. You're pregnant! 1708 01:56:15,791 --> 01:56:16,958 Apply it on her forehead. 1708 01:56:15,791 --> 01:56:16,958 Apply it on her forehead. 1709 01:56:37,541 --> 01:56:38,916 Why are you in tears? 1709 01:56:37,541 --> 01:56:38,916 Why are you in tears? 1710 01:56:39,875 --> 01:56:41,625 I'm thinking of my brother. 1710 01:56:39,875 --> 01:56:41,625 I'm thinking of my brother. 1711 01:56:43,375 --> 01:56:45,458 In this whole world, I love my brother the most. 1711 01:56:43,375 --> 01:56:45,458 In this whole world, I love my brother the most. 1712 01:56:46,250 --> 01:56:47,875 I am his world. 1712 01:56:46,250 --> 01:56:47,875 I am his world. 1713 01:56:49,041 --> 01:56:50,708 Once as a joke, I told my brother… 1713 01:56:49,041 --> 01:56:50,708 Once as a joke, I told my brother… 1714 01:56:51,333 --> 01:56:54,125 "You love me so much. 1714 01:56:51,333 --> 01:56:54,125 "You love me so much. 1715 01:56:55,041 --> 01:56:57,416 Will you ever love anyone more than you love me?" 1715 01:56:55,041 --> 01:56:57,416 Will you ever love anyone more than you love me?" 1716 01:56:58,250 --> 01:56:59,833 He instantly said yes. 1716 01:56:58,250 --> 01:56:59,833 He instantly said yes. 1717 01:57:01,041 --> 01:57:03,208 I was shocked. I asked him who'd that be. 1717 01:57:01,041 --> 01:57:03,208 I was shocked. I asked him who'd that be. 1718 01:57:05,333 --> 01:57:10,291 He said that it would be the child I bear. 1718 01:57:05,333 --> 01:57:10,291 He said that it would be the child I bear. 1719 01:57:13,000 --> 01:57:13,875 But now… 1719 01:57:13,000 --> 01:57:13,875 But now… 1720 01:57:14,916 --> 01:57:16,208 he's not even here with me… 1720 01:57:14,916 --> 01:57:16,208 he's not even here with me… 1721 01:57:19,250 --> 01:57:21,875 to shower his love on us. 1721 01:57:19,250 --> 01:57:21,875 to shower his love on us. 1722 01:57:26,458 --> 01:57:27,416 Thanga… 1722 01:57:26,458 --> 01:57:27,416 Thanga… 1723 01:57:28,500 --> 01:57:33,666 for every girl, the bond of marriage is like a knot of a rope. 1723 01:57:28,500 --> 01:57:33,666 for every girl, the bond of marriage is like a knot of a rope. 1724 01:57:34,375 --> 01:57:36,791 But the maternal bond for her… 1724 01:57:34,375 --> 01:57:36,791 But the maternal bond for her… 1725 01:57:37,375 --> 01:57:38,708 is the knot of her life. 1725 01:57:37,375 --> 01:57:38,708 is the knot of her life. 1726 01:57:39,750 --> 01:57:42,000 The knot only tightens when you go away. 1726 01:57:39,750 --> 01:57:42,000 The knot only tightens when you go away. 1727 01:57:42,708 --> 01:57:43,708 It will never come loose. 1727 01:57:42,708 --> 01:57:43,708 It will never come loose. 1728 01:57:54,291 --> 01:57:57,041 I swear on the love you have for your brother… 1728 01:57:54,291 --> 01:57:57,041 I swear on the love you have for your brother… 1729 01:57:57,791 --> 01:58:00,291 your life will turn beautiful once again. 1729 01:57:57,791 --> 01:58:00,291 your life will turn beautiful once again. 1730 01:58:01,458 --> 01:58:02,375 Trust me. 1730 01:58:01,458 --> 01:58:02,375 Trust me. 1731 01:58:02,708 --> 01:58:05,000 There's a life growing inside you. 1731 01:58:02,708 --> 01:58:05,000 There's a life growing inside you. 1732 01:58:05,333 --> 01:58:06,875 Welcome it with a beautiful smile. 1732 01:58:05,333 --> 01:58:06,875 Welcome it with a beautiful smile. 1733 01:58:07,416 --> 01:58:08,458 You should be happy. 1733 01:58:07,416 --> 01:58:08,458 You should be happy. 1734 01:58:24,583 --> 01:58:28,333 Adoring you in flowers Decking you in garlands 1734 01:58:24,583 --> 01:58:28,333 Adoring you in flowers Decking you in garlands 1735 01:58:28,416 --> 01:58:32,208 It's a vision I have, my dear! 1735 01:58:28,416 --> 01:58:32,208 It's a vision I have, my dear! 1736 01:58:32,500 --> 01:58:36,500 The well-wishers will gather And they will sing your praises 1736 01:58:32,500 --> 01:58:36,500 The well-wishers will gather And they will sing your praises 1737 01:58:36,583 --> 01:58:40,166 They will bless you in abundance, my dear! 1737 01:58:36,583 --> 01:58:40,166 They will bless you in abundance, my dear! 1738 01:58:40,375 --> 01:58:44,458 I will be your shadow 1738 01:58:40,375 --> 01:58:44,458 I will be your shadow 1739 01:58:44,541 --> 01:58:48,458 And walk beside you forever 1739 01:58:44,541 --> 01:58:48,458 And walk beside you forever 1740 01:58:48,625 --> 01:58:52,458 I will be your home I will be your roof 1740 01:58:48,625 --> 01:58:52,458 I will be your home I will be your roof 1741 01:58:52,541 --> 01:58:56,333 I will protect you from the sun and rain 1741 01:58:52,541 --> 01:58:56,333 I will protect you from the sun and rain 1742 01:58:56,458 --> 01:59:00,416 My sister's beautiful visage Fills my heart with love 1742 01:58:56,458 --> 01:59:00,416 My sister's beautiful visage Fills my heart with love 1743 01:59:00,583 --> 01:59:04,291 The glow of turmeric on her face Makes me smile 1743 01:59:00,583 --> 01:59:04,291 The glow of turmeric on her face Makes me smile 1744 01:59:04,375 --> 01:59:08,500 A new dawn awaits you 1744 01:59:04,375 --> 01:59:08,500 A new dawn awaits you 1745 01:59:08,625 --> 01:59:15,250 You are my life You are my soul 1745 01:59:08,625 --> 01:59:15,250 You are my life You are my soul 1746 01:59:16,583 --> 01:59:20,500 You are like my eyes 1746 01:59:16,583 --> 01:59:20,500 You are like my eyes 1747 01:59:20,583 --> 01:59:23,375 You have guided me all my life 1747 01:59:20,583 --> 01:59:23,375 You have guided me all my life 1748 01:59:24,416 --> 01:59:28,500 We both are flowers from the same vine 1748 01:59:24,416 --> 01:59:28,500 We both are flowers from the same vine 1749 01:59:28,583 --> 01:59:32,500 We bloomed even as the vine wilted 1749 01:59:28,583 --> 01:59:32,500 We bloomed even as the vine wilted 1750 01:59:32,583 --> 01:59:36,500 I took this beautiful burden On my shoulder 1750 01:59:32,583 --> 01:59:36,500 I took this beautiful burden On my shoulder 1751 01:59:36,583 --> 01:59:40,500 And I realized 1751 01:59:36,583 --> 01:59:40,500 And I realized 1752 01:59:40,583 --> 01:59:44,500 That I would play the role of your mother 1752 01:59:40,583 --> 01:59:44,500 That I would play the role of your mother 1753 01:59:44,583 --> 01:59:48,416 You are my darling sister 1753 01:59:44,583 --> 01:59:48,416 You are my darling sister 1754 01:59:48,500 --> 01:59:52,291 This is the purest form of love 1754 01:59:48,500 --> 01:59:52,291 This is the purest form of love 1755 01:59:52,541 --> 01:59:56,541 You are my darling sister 1755 01:59:52,541 --> 01:59:56,541 You are my darling sister 1756 01:59:56,625 --> 02:00:00,416 This is the purest form of love 1756 01:59:56,625 --> 02:00:00,416 This is the purest form of love 1757 02:00:00,541 --> 02:00:04,458 You are my darling sister 1757 02:00:00,541 --> 02:00:04,458 You are my darling sister 1758 02:00:04,541 --> 02:00:08,458 This is the purest form of love 1758 02:00:04,541 --> 02:00:08,458 This is the purest form of love 1759 02:00:08,541 --> 02:00:12,500 You are my darling sister 1759 02:00:08,541 --> 02:00:12,500 You are my darling sister 1760 02:00:12,583 --> 02:00:16,458 This is the purest form of love 1760 02:00:12,583 --> 02:00:16,458 This is the purest form of love 1761 02:00:16,541 --> 02:00:21,250 You are my life… 1761 02:00:16,541 --> 02:00:21,250 You are my life… 1762 02:00:34,625 --> 02:00:35,625 Greetings. 1762 02:00:34,625 --> 02:00:35,625 Greetings. 1763 02:00:42,416 --> 02:00:45,416 You said you would invite him after I leave from here. 1763 02:00:42,416 --> 02:00:45,416 You said you would invite him after I leave from here. 1764 02:00:46,208 --> 02:00:48,500 Why have you brought the two of us to the same place at the same time? 1764 02:00:46,208 --> 02:00:48,500 Why have you brought the two of us to the same place at the same time? 1765 02:00:48,583 --> 02:00:51,500 It's the inauguration ceremony of your father's statute. 1765 02:00:48,583 --> 02:00:51,500 It's the inauguration ceremony of your father's statute. 1766 02:00:51,666 --> 02:00:54,041 If I called your brother first, you'd get angry. 1766 02:00:51,666 --> 02:00:54,041 If I called your brother first, you'd get angry. 1767 02:00:54,208 --> 02:00:56,166 If I called you first, your brother would get angry. 1767 02:00:54,208 --> 02:00:56,166 If I called you first, your brother would get angry. 1768 02:00:56,375 --> 02:00:58,708 It is only respectful if both came here at the same time. 1768 02:00:56,375 --> 02:00:58,708 It is only respectful if both came here at the same time. 1769 02:00:58,958 --> 02:01:00,916 Did he agree to this? 1769 02:00:58,958 --> 02:01:00,916 Did he agree to this? 1770 02:01:01,000 --> 02:01:02,166 Well, yes. He did. 1770 02:01:01,000 --> 02:01:02,166 Well, yes. He did. 1771 02:01:02,250 --> 02:01:04,500 Fantastic! You first seek permission from him. 1771 02:01:02,250 --> 02:01:04,500 Fantastic! You first seek permission from him. 1772 02:01:04,958 --> 02:01:06,958 And then, you come and inform me. 1772 02:01:04,958 --> 02:01:06,958 And then, you come and inform me. 1773 02:01:07,041 --> 02:01:08,125 No, it's not like that. 1773 02:01:07,041 --> 02:01:08,125 No, it's not like that. 1774 02:01:08,208 --> 02:01:10,125 I know what you are trying to tell me. 1774 02:01:08,208 --> 02:01:10,125 I know what you are trying to tell me. 1775 02:01:10,541 --> 02:01:12,416 He's the legitimate son… 1775 02:01:10,541 --> 02:01:12,416 He's the legitimate son… 1776 02:01:12,666 --> 02:01:15,125 and I'm the illegitimate son! Am I right? 1776 02:01:12,666 --> 02:01:15,125 and I'm the illegitimate son! Am I right? 1777 02:01:15,208 --> 02:01:17,666 Manoj, what are you doing? Leave me. 1777 02:01:15,208 --> 02:01:17,666 Manoj, what are you doing? Leave me. 1778 02:01:35,958 --> 02:01:37,291 Manoj… 1778 02:01:35,958 --> 02:01:37,291 Manoj… 1779 02:01:38,375 --> 02:01:42,166 My father had your mother as his concubine. 1779 02:01:38,375 --> 02:01:42,166 My father had your mother as his concubine. 1780 02:01:42,250 --> 02:01:44,333 So, I killed him with my own hands. 1780 02:01:42,250 --> 02:01:44,333 So, I killed him with my own hands. 1781 02:01:45,333 --> 02:01:49,000 And because she tried to take my mother's position… 1781 02:01:45,333 --> 02:01:49,000 And because she tried to take my mother's position… 1782 02:01:49,500 --> 02:01:52,000 I butchered your mother as well. 1782 02:01:49,500 --> 02:01:52,000 I butchered your mother as well. 1783 02:01:52,500 --> 02:01:54,416 You were four years old back then. 1783 02:01:52,500 --> 02:01:54,416 You were four years old back then. 1784 02:01:54,750 --> 02:01:56,791 You fell on my feet and pleaded with me. 1784 02:01:54,750 --> 02:01:56,791 You fell on my feet and pleaded with me. 1785 02:01:57,166 --> 02:01:59,166 My mother took pity on you. 1785 02:01:57,166 --> 02:01:59,166 My mother took pity on you. 1786 02:01:59,666 --> 02:02:01,375 So, I forgave you. 1786 02:01:59,666 --> 02:02:01,375 So, I forgave you. 1787 02:02:02,541 --> 02:02:05,041 But you are not four anymore. 1787 02:02:02,541 --> 02:02:05,041 But you are not four anymore. 1788 02:02:06,583 --> 02:02:08,875 Also, I don't have the heart to forgive you anymore. 1788 02:02:06,583 --> 02:02:08,875 Also, I don't have the heart to forgive you anymore. 1789 02:02:10,833 --> 02:02:15,416 The life that father gave you was over when you were four. 1789 02:02:10,833 --> 02:02:15,416 The life that father gave you was over when you were four. 1790 02:02:16,666 --> 02:02:18,916 And ever since… 1790 02:02:16,666 --> 02:02:18,916 And ever since… 1791 02:02:19,250 --> 02:02:20,750 I have been your father. 1791 02:02:19,250 --> 02:02:20,750 I have been your father. 1792 02:02:22,916 --> 02:02:25,541 If I know how to spare your life… 1792 02:02:22,916 --> 02:02:25,541 If I know how to spare your life… 1793 02:02:25,666 --> 02:02:28,000 it won't take me long to finish you off. 1793 02:02:25,666 --> 02:02:28,000 it won't take me long to finish you off. 1794 02:02:29,458 --> 02:02:30,916 You grabbed my collar out of rage! 1794 02:02:29,458 --> 02:02:30,916 You grabbed my collar out of rage! 1795 02:02:31,000 --> 02:02:33,166 Annaatthe is out there. Go and catch him! 1795 02:02:31,000 --> 02:02:33,166 Annaatthe is out there. Go and catch him! 1796 02:02:41,416 --> 02:02:44,125 The name Annaatthe is echoing in every nook and cranny of Kolkata. 1796 02:02:41,416 --> 02:02:44,125 The name Annaatthe is echoing in every nook and cranny of Kolkata. 1797 02:02:44,416 --> 02:02:46,166 Search all the rooms! 1797 02:02:44,416 --> 02:02:46,166 Search all the rooms! 1798 02:02:46,750 --> 02:02:47,958 Go there! 1798 02:02:46,750 --> 02:02:47,958 Go there! 1799 02:02:59,875 --> 02:03:01,208 Look everywhere! 1799 02:02:59,875 --> 02:03:01,208 Look everywhere! 1800 02:03:01,291 --> 02:03:02,291 Who is Annaatthe? 1800 02:03:01,291 --> 02:03:02,291 Who is Annaatthe? 1801 02:03:02,375 --> 02:03:05,916 What is his rivalry with alleged mafia business tycoon Manoj? 1801 02:03:02,375 --> 02:03:05,916 What is his rivalry with alleged mafia business tycoon Manoj? 1802 02:03:13,291 --> 02:03:14,583 Move! 1802 02:03:13,291 --> 02:03:14,583 Move! 1803 02:03:15,291 --> 02:03:18,000 Did you find out where Annaatthe is? 1803 02:03:15,291 --> 02:03:18,000 Did you find out where Annaatthe is? 1804 02:03:18,125 --> 02:03:20,208 Do not miss a single place! 1804 02:03:18,125 --> 02:03:20,208 Do not miss a single place! 1805 02:03:34,083 --> 02:03:36,916 Annaatthe! Where the hell are you? 1805 02:03:34,083 --> 02:03:36,916 Annaatthe! Where the hell are you? 1806 02:03:37,125 --> 02:03:39,166 We are sieving through Kolkata. 1806 02:03:37,125 --> 02:03:39,166 We are sieving through Kolkata. 1807 02:03:39,666 --> 02:03:41,291 We are not able to nab him. 1807 02:03:39,666 --> 02:03:41,291 We are not able to nab him. 1808 02:03:41,875 --> 02:03:44,041 He's afraid and running for his life. 1808 02:03:41,875 --> 02:03:44,041 He's afraid and running for his life. 1809 02:03:44,666 --> 02:03:46,750 We are hunting for him. 1809 02:03:44,666 --> 02:03:46,750 We are hunting for him. 1810 02:04:07,208 --> 02:04:08,125 For the welfare of public, 1810 02:04:07,208 --> 02:04:08,125 For the welfare of public, 1811 02:04:08,208 --> 02:04:14,916 the announcement about the celebrations is given by Annaatthe! 1811 02:04:08,208 --> 02:04:14,916 the announcement about the celebrations is given by Annaatthe! 1812 02:04:17,291 --> 02:04:20,083 The celebration will now turn spectacular. 1812 02:04:17,291 --> 02:04:20,083 The celebration will now turn spectacular. 1813 02:04:20,291 --> 02:04:23,666 The next brutal activity is… 1813 02:04:20,291 --> 02:04:23,666 The next brutal activity is… 1814 02:04:23,958 --> 02:04:26,541 sacred turmeric water celebration! 1814 02:04:23,958 --> 02:04:26,541 sacred turmeric water celebration! 1815 02:04:26,625 --> 02:04:28,458 What's that? He disconnected the call! 1815 02:04:26,625 --> 02:04:28,458 What's that? He disconnected the call! 1816 02:04:28,541 --> 02:04:30,625 Look it up online. 1816 02:04:28,541 --> 02:04:30,625 Look it up online. 1817 02:04:30,875 --> 02:04:33,125 "Sacred turmeric water celebration." 1817 02:04:30,875 --> 02:04:33,125 "Sacred turmeric water celebration." 1818 02:04:33,416 --> 02:04:35,583 -What is he going to do? -Be patient! 1818 02:04:33,416 --> 02:04:35,583 -What is he going to do? -Be patient! 1819 02:04:35,708 --> 02:04:37,208 "Sacred turmeric water celebration." 1819 02:04:35,708 --> 02:04:37,208 "Sacred turmeric water celebration." 1820 02:04:48,250 --> 02:04:49,208 Ten! 1820 02:04:48,250 --> 02:04:49,208 Ten! 1821 02:04:50,458 --> 02:04:51,583 Nine! 1821 02:04:50,458 --> 02:04:51,583 Nine! 1822 02:04:52,833 --> 02:04:54,208 Eight! 1822 02:04:52,833 --> 02:04:54,208 Eight! 1823 02:04:54,750 --> 02:04:55,916 Seven! 1823 02:04:54,750 --> 02:04:55,916 Seven! 1824 02:04:56,666 --> 02:04:57,916 Six! 1824 02:04:56,666 --> 02:04:57,916 Six! 1825 02:04:58,875 --> 02:05:00,125 Five! 1825 02:04:58,875 --> 02:05:00,125 Five! 1826 02:05:01,541 --> 02:05:02,750 Four! 1826 02:05:01,541 --> 02:05:02,750 Four! 1827 02:05:03,666 --> 02:05:05,000 Three! 1827 02:05:03,666 --> 02:05:05,000 Three! 1828 02:05:06,416 --> 02:05:07,625 Two! 1828 02:05:06,416 --> 02:05:07,625 Two! 1829 02:05:09,416 --> 02:05:10,625 Pachaikili! 1829 02:05:09,416 --> 02:05:10,625 Pachaikili! 1830 02:05:10,750 --> 02:05:11,916 Annaatthe! 1830 02:05:10,750 --> 02:05:11,916 Annaatthe! 1831 02:05:19,166 --> 02:05:20,666 Now! 1831 02:05:19,166 --> 02:05:20,666 Now! 1832 02:05:29,125 --> 02:05:31,875 Will take the whip Will clad the lungi 1832 02:05:29,125 --> 02:05:31,875 Will take the whip Will clad the lungi 1833 02:05:31,958 --> 02:05:34,583 Burn the enemy! 1833 02:05:31,958 --> 02:05:34,583 Burn the enemy! 1834 02:05:34,666 --> 02:05:37,583 It's pitch dark here Hunt the prey like a tiger 1834 02:05:34,666 --> 02:05:37,583 It's pitch dark here Hunt the prey like a tiger 1835 02:05:37,666 --> 02:05:40,416 End the story of the evil Put an end to it! 1835 02:05:37,666 --> 02:05:40,416 End the story of the evil Put an end to it! 1836 02:05:43,083 --> 02:05:45,458 Kill him! Finish him off! 1836 02:05:43,083 --> 02:05:45,458 Kill him! Finish him off! 1837 02:05:51,708 --> 02:05:54,541 The deity has come With a powerful machete 1837 02:05:51,708 --> 02:05:54,541 The deity has come With a powerful machete 1838 02:05:54,625 --> 02:05:57,208 To send shivers down The spine of the enemy 1838 02:05:54,625 --> 02:05:57,208 To send shivers down The spine of the enemy 1839 02:05:58,166 --> 02:05:59,166 Come to us, Lord! 1839 02:05:58,166 --> 02:05:59,166 Come to us, Lord! 1840 02:06:00,916 --> 02:06:02,083 Come to us, Lord! 1840 02:06:00,916 --> 02:06:02,083 Come to us, Lord! 1841 02:06:03,166 --> 02:06:05,750 To slash the evil to pieces It has crushed him 1841 02:06:03,166 --> 02:06:05,750 To slash the evil to pieces It has crushed him 1842 02:06:05,833 --> 02:06:08,833 To make him quiver 1842 02:06:05,833 --> 02:06:08,833 To make him quiver 1843 02:06:09,458 --> 02:06:10,500 Come to us, Lord! 1843 02:06:09,458 --> 02:06:10,500 Come to us, Lord! 1844 02:06:11,625 --> 02:06:12,916 It's petrol! 1844 02:06:11,625 --> 02:06:12,916 It's petrol! 1845 02:06:14,416 --> 02:06:17,041 It's the majestic horses That come galloping 1845 02:06:14,416 --> 02:06:17,041 It's the majestic horses That come galloping 1846 02:06:17,125 --> 02:06:19,916 A savage hunt has begun 1846 02:06:17,125 --> 02:06:19,916 A savage hunt has begun 1847 02:06:20,000 --> 02:06:22,333 Under the majesty of justice 1847 02:06:20,000 --> 02:06:22,333 Under the majesty of justice 1848 02:06:22,416 --> 02:06:25,458 Your game is drawing to an end now 1848 02:06:22,416 --> 02:06:25,458 Your game is drawing to an end now 1849 02:06:25,583 --> 02:06:28,250 -Look at his mighty mustache -Look at it! 1849 02:06:25,583 --> 02:06:28,250 -Look at his mighty mustache -Look at it! 1850 02:06:28,333 --> 02:06:30,958 -He is here to eliminate the beast -Here is here! 1850 02:06:28,333 --> 02:06:30,958 -He is here to eliminate the beast -Here is here! 1851 02:06:31,291 --> 02:06:34,041 -It will put an end to this war -This is destiny 1851 02:06:31,291 --> 02:06:34,041 -It will put an end to this war -This is destiny 1852 02:06:34,125 --> 02:06:36,916 -He will reduce the evil to ashes -He will annihilate them! 1852 02:06:34,125 --> 02:06:36,916 -He will reduce the evil to ashes -He will annihilate them! 1853 02:06:37,041 --> 02:06:39,583 The deity has come With a powerful machete 1853 02:06:37,041 --> 02:06:39,583 The deity has come With a powerful machete 1854 02:06:39,791 --> 02:06:42,583 To send shivers down The spine of the enemy 1854 02:06:39,791 --> 02:06:42,583 To send shivers down The spine of the enemy 1855 02:06:43,416 --> 02:06:44,541 Come to us, Lord! 1855 02:06:43,416 --> 02:06:44,541 Come to us, Lord! 1856 02:06:46,000 --> 02:06:47,291 Come to us, Lord! 1856 02:06:46,000 --> 02:06:47,291 Come to us, Lord! 1857 02:06:48,208 --> 02:06:50,958 The demons will fall for good 1857 02:06:48,208 --> 02:06:50,958 The demons will fall for good 1858 02:06:51,041 --> 02:06:54,125 The enemy will tremble in fear 1858 02:06:51,041 --> 02:06:54,125 The enemy will tremble in fear 1859 02:06:59,708 --> 02:07:02,833 At our celebration, the bonfire is burning with a jubilant flame! 1859 02:06:59,708 --> 02:07:02,833 At our celebration, the bonfire is burning with a jubilant flame! 1860 02:07:05,166 --> 02:07:07,875 On the majestic horse As the hunt begins 1860 02:07:05,166 --> 02:07:07,875 On the majestic horse As the hunt begins 1861 02:07:07,958 --> 02:07:10,416 The cunning nature of the fox Will come crumbling down 1861 02:07:07,958 --> 02:07:10,416 The cunning nature of the fox Will come crumbling down 1862 02:07:10,500 --> 02:07:13,416 He's the pride of our soil And as he takes off 1862 02:07:10,500 --> 02:07:13,416 He's the pride of our soil And as he takes off 1863 02:07:13,500 --> 02:07:16,750 The enemies will tremble in fear 1863 02:07:13,500 --> 02:07:16,750 The enemies will tremble in fear 1864 02:07:25,333 --> 02:07:27,000 Did you know anything about Annaatthe? 1864 02:07:25,333 --> 02:07:27,000 Did you know anything about Annaatthe? 1865 02:07:27,458 --> 02:07:30,416 This morning, there was an envelope smeared with turmeric. 1865 02:07:27,458 --> 02:07:30,416 This morning, there was an envelope smeared with turmeric. 1866 02:07:30,708 --> 02:07:31,541 What was in it? 1866 02:07:30,708 --> 02:07:31,541 What was in it? 1867 02:07:31,625 --> 02:07:33,291 It had your photo inside. 1867 02:07:31,625 --> 02:07:33,291 It had your photo inside. 1868 02:07:33,375 --> 02:07:35,375 Behind it, they had written "10:25". 1868 02:07:33,375 --> 02:07:35,375 Behind it, they had written "10:25". 1869 02:07:35,458 --> 02:07:37,291 It said I should kill you at this time. 1869 02:07:35,458 --> 02:07:37,291 It said I should kill you at this time. 1870 02:07:37,375 --> 02:07:40,041 Or else, at 10:26 a.m. Annaatthe will kill me. 1870 02:07:37,375 --> 02:07:40,041 Or else, at 10:26 a.m. Annaatthe will kill me. 1871 02:07:42,458 --> 02:07:43,750 Why are you here? 1871 02:07:42,458 --> 02:07:43,750 Why are you here? 1872 02:07:43,833 --> 02:07:45,000 I also received an envelope. 1872 02:07:43,833 --> 02:07:45,000 I also received an envelope. 1873 02:07:45,333 --> 02:07:49,416 What time has he written for you to kill me? 1873 02:07:45,333 --> 02:07:49,416 What time has he written for you to kill me? 1874 02:07:49,583 --> 02:07:50,583 It says 10:15. 1874 02:07:49,583 --> 02:07:50,583 It says 10:15. 1875 02:07:51,416 --> 02:07:52,916 For me, it's 10:12. 1875 02:07:51,416 --> 02:07:52,916 For me, it's 10:12. 1876 02:07:53,125 --> 02:07:54,791 -For me, it's 10:20. -Bhaiya! 1876 02:07:53,125 --> 02:07:54,791 -For me, it's 10:20. -Bhaiya! 1877 02:07:55,208 --> 02:07:56,625 For me, it's 10:22. 1877 02:07:55,208 --> 02:07:56,625 For me, it's 10:22. 1878 02:07:56,750 --> 02:07:59,208 He has told me to kill you at 10:28, Bhaiya. 1878 02:07:56,750 --> 02:07:59,208 He has told me to kill you at 10:28, Bhaiya. 1879 02:07:59,291 --> 02:08:00,750 All of us have received envelopes. 1879 02:07:59,291 --> 02:08:00,750 All of us have received envelopes. 1880 02:08:01,041 --> 02:08:01,916 Where's Arjun? 1880 02:08:01,041 --> 02:08:01,916 Where's Arjun? 1881 02:08:06,083 --> 02:08:06,958 Call up Arjun! 1881 02:08:06,083 --> 02:08:06,958 Call up Arjun! 1882 02:08:10,458 --> 02:08:11,708 Annaatthe is chasing me! 1882 02:08:10,458 --> 02:08:11,708 Annaatthe is chasing me! 1883 02:08:12,333 --> 02:08:14,916 He has given 10:10 as my time to kill you! 1883 02:08:12,333 --> 02:08:14,916 He has given 10:10 as my time to kill you! 1884 02:08:15,125 --> 02:08:17,416 If I don't kill you, he says he will kill me! 1884 02:08:15,125 --> 02:08:17,416 If I don't kill you, he says he will kill me! 1885 02:08:20,333 --> 02:08:22,250 Go on a video call and connect to the television. 1885 02:08:20,333 --> 02:08:22,250 Go on a video call and connect to the television. 1886 02:08:27,375 --> 02:08:29,250 Show me Annaatthe's face on the video call. 1886 02:08:27,375 --> 02:08:29,250 Show me Annaatthe's face on the video call. 1887 02:08:32,333 --> 02:08:33,833 Show me properly! 1887 02:08:32,333 --> 02:08:33,833 Show me properly! 1888 02:08:33,916 --> 02:08:35,250 Show me his face properly! 1888 02:08:33,916 --> 02:08:35,250 Show me his face properly! 1889 02:08:36,875 --> 02:08:37,916 Down! 1889 02:08:36,875 --> 02:08:37,916 Down! 1890 02:08:38,416 --> 02:08:39,708 Show me Annaatthe's face! 1890 02:08:38,416 --> 02:08:39,708 Show me Annaatthe's face! 1891 02:08:40,166 --> 02:08:42,583 I want to see his face! 1891 02:08:40,166 --> 02:08:42,583 I want to see his face! 1892 02:08:46,625 --> 02:08:47,458 Damn it! 1892 02:08:46,625 --> 02:08:47,458 Damn it! 1893 02:08:48,208 --> 02:08:50,958 Arjun was here with me till 9:50. 1893 02:08:48,208 --> 02:08:50,958 Arjun was here with me till 9:50. 1894 02:08:51,291 --> 02:08:53,291 Now it's 10:08. 1894 02:08:51,291 --> 02:08:53,291 Now it's 10:08. 1895 02:08:53,791 --> 02:08:57,083 He's in some building nearby. 1895 02:08:53,791 --> 02:08:57,083 He's in some building nearby. 1896 02:08:57,333 --> 02:08:58,500 Where are you Arjun? 1896 02:08:57,333 --> 02:08:58,500 Where are you Arjun? 1897 02:09:12,958 --> 02:09:14,833 He must be on the Terrace. Catch him! 1897 02:09:12,958 --> 02:09:14,833 He must be on the Terrace. Catch him! 1898 02:09:18,291 --> 02:09:19,791 He's saying something! Listen! 1898 02:09:18,291 --> 02:09:19,791 He's saying something! Listen! 1899 02:09:20,166 --> 02:09:21,708 -Yes, Arjun? -Kill Bhaiya! 1899 02:09:20,166 --> 02:09:21,708 -Yes, Arjun? -Kill Bhaiya! 1900 02:09:22,833 --> 02:09:24,416 Kill Bhaiya! 1900 02:09:22,833 --> 02:09:24,416 Kill Bhaiya! 1901 02:09:24,708 --> 02:09:27,458 Kill Bhaiya. If you don't, Annaatthe will kill me! 1901 02:09:24,708 --> 02:09:27,458 Kill Bhaiya. If you don't, Annaatthe will kill me! 1902 02:09:27,750 --> 02:09:29,166 -Kill Bhaiya! -What is he saying? 1902 02:09:27,750 --> 02:09:29,166 -Kill Bhaiya! -What is he saying? 1903 02:09:29,875 --> 02:09:30,791 Bhaiya… 1903 02:09:29,875 --> 02:09:30,791 Bhaiya… 1904 02:09:30,875 --> 02:09:33,125 He is asking us to kill you. 1904 02:09:30,875 --> 02:09:33,125 He is asking us to kill you. 1905 02:09:49,291 --> 02:09:51,750 As he mentioned, he killed Arjun at 10:10 sharp. 1905 02:09:49,291 --> 02:09:51,750 As he mentioned, he killed Arjun at 10:10 sharp. 1906 02:09:56,166 --> 02:09:58,750 I have an important work. I am leaving 1906 02:09:56,166 --> 02:09:58,750 I have an important work. I am leaving 1907 02:09:59,000 --> 02:10:01,958 Where are you going? 1907 02:09:59,000 --> 02:10:01,958 Where are you going? 1908 02:10:02,041 --> 02:10:02,916 Stop! 1908 02:10:02,041 --> 02:10:02,916 Stop! 1909 02:10:03,000 --> 02:10:04,375 I will be back soon. 1909 02:10:03,000 --> 02:10:04,375 I will be back soon. 1910 02:10:04,458 --> 02:10:05,458 Stop, you scoundrel! 1910 02:10:04,458 --> 02:10:05,458 Stop, you scoundrel! 1911 02:10:06,166 --> 02:10:08,458 -I'll be back in a jiffy! -Stop! Where are you going? 1911 02:10:06,166 --> 02:10:08,458 -I'll be back in a jiffy! -Stop! Where are you going? 1912 02:10:22,250 --> 02:10:23,916 All the routes to the terrace are sealed! 1912 02:10:22,250 --> 02:10:23,916 All the routes to the terrace are sealed! 1913 02:10:30,958 --> 02:10:33,333 He has sent a cover for you too? 1913 02:10:30,958 --> 02:10:33,333 He has sent a cover for you too? 1914 02:10:33,500 --> 02:10:35,833 He has sent me all your photos. 1914 02:10:33,500 --> 02:10:35,833 He has sent me all your photos. 1915 02:10:36,458 --> 02:10:40,041 If I don't kill you at 10:30, he will kill me. 1915 02:10:36,458 --> 02:10:40,041 If I don't kill you at 10:30, he will kill me. 1916 02:10:40,125 --> 02:10:41,458 We might hesitate to kill you. 1916 02:10:40,125 --> 02:10:41,458 We might hesitate to kill you. 1917 02:10:41,541 --> 02:10:43,375 But if your life is in danger, you won't think twice before killing us! 1917 02:10:41,541 --> 02:10:43,375 But if your life is in danger, you won't think twice before killing us! 1918 02:10:43,458 --> 02:10:44,541 No doubt! 1918 02:10:43,458 --> 02:10:44,541 No doubt! 1919 02:10:45,208 --> 02:10:47,166 We have risked our lives for you several times! 1919 02:10:45,208 --> 02:10:47,166 We have risked our lives for you several times! 1920 02:10:47,666 --> 02:10:49,250 Won't you die for us? 1920 02:10:47,666 --> 02:10:49,250 Won't you die for us? 1921 02:10:53,000 --> 02:10:55,541 The pulse is high and nerves are churning. 1921 02:10:53,000 --> 02:10:55,541 The pulse is high and nerves are churning. 1922 02:10:56,875 --> 02:10:59,333 The blood is boiling. 1922 02:10:56,875 --> 02:10:59,333 The blood is boiling. 1923 02:11:00,583 --> 02:11:02,958 The hall will be in shambles. 1923 02:11:00,583 --> 02:11:02,958 The hall will be in shambles. 1924 02:11:04,708 --> 02:11:07,500 Let the action begin! 1924 02:11:04,708 --> 02:11:07,500 Let the action begin! 1925 02:11:17,916 --> 02:11:18,875 Stop! 1925 02:11:17,916 --> 02:11:18,875 Stop! 1926 02:11:28,708 --> 02:11:34,625 Madurai Veeran is coming In complete rage 1926 02:11:28,708 --> 02:11:34,625 Madurai Veeran is coming In complete rage 1927 02:11:40,583 --> 02:11:45,166 Madurai Veeran is coming In complete rage 1927 02:11:40,583 --> 02:11:45,166 Madurai Veeran is coming In complete rage 1928 02:11:46,125 --> 02:11:48,666 The fire is burning in his eyes 1928 02:11:46,125 --> 02:11:48,666 The fire is burning in his eyes 1929 02:11:48,958 --> 02:11:51,125 Who can face him? 1929 02:11:48,958 --> 02:11:51,125 Who can face him? 1930 02:11:51,750 --> 02:11:56,666 The evil that besieges Will be reduced to dust 1930 02:11:51,750 --> 02:11:56,666 The evil that besieges Will be reduced to dust 1931 02:12:05,333 --> 02:12:07,333 Did my sister come to the bank of the river? 1931 02:12:05,333 --> 02:12:07,333 Did my sister come to the bank of the river? 1932 02:12:07,750 --> 02:12:08,583 Yes. 1932 02:12:07,750 --> 02:12:08,583 Yes. 1933 02:12:08,750 --> 02:12:10,833 I have come to the place you told me to. What should I do? 1933 02:12:08,750 --> 02:12:10,833 I have come to the place you told me to. What should I do? 1934 02:12:48,166 --> 02:12:49,166 Thank you. 1934 02:12:48,166 --> 02:12:49,166 Thank you. 1935 02:12:53,166 --> 02:12:55,000 Good evening, Manoj. 1935 02:12:53,166 --> 02:12:55,000 Good evening, Manoj. 1936 02:12:57,208 --> 02:12:58,375 Annaatthe? 1936 02:12:57,208 --> 02:12:58,375 Annaatthe? 1937 02:13:33,541 --> 02:13:34,583 Whose representative are you? 1937 02:13:33,541 --> 02:13:34,583 Whose representative are you? 1938 02:13:39,625 --> 02:13:41,291 What do you want? Who are you? 1938 02:13:39,625 --> 02:13:41,291 What do you want? Who are you? 1939 02:13:42,625 --> 02:13:43,541 What do you want? 1939 02:13:42,625 --> 02:13:43,541 What do you want? 1940 02:14:31,791 --> 02:14:32,833 Who are you? 1940 02:14:31,791 --> 02:14:32,833 Who are you? 1941 02:14:37,541 --> 02:14:39,166 For the entire sin that you have committed. 1941 02:14:37,541 --> 02:14:39,166 For the entire sin that you have committed. 1942 02:14:39,250 --> 02:14:41,500 I come as an embodiment as a single man. 1942 02:14:39,250 --> 02:14:41,500 I come as an embodiment as a single man. 1943 02:14:42,291 --> 02:14:44,416 -Bring that! -Alright. 1943 02:14:42,291 --> 02:14:44,416 -Bring that! -Alright. 1944 02:15:11,041 --> 02:15:12,416 Are you going to kill me? 1944 02:15:11,041 --> 02:15:12,416 Are you going to kill me? 1945 02:15:12,666 --> 02:15:13,500 Kill you? 1945 02:15:12,666 --> 02:15:13,500 Kill you? 1946 02:15:14,875 --> 02:15:16,500 Death will be forgiveness for you. 1946 02:15:14,875 --> 02:15:16,500 Death will be forgiveness for you. 1947 02:15:17,416 --> 02:15:20,208 The life that you are going to live will be your punishment. 1947 02:15:17,416 --> 02:15:20,208 The life that you are going to live will be your punishment. 1948 02:15:21,166 --> 02:15:24,833 Hereafter you will run for your life every day and live in fear. 1948 02:15:21,166 --> 02:15:24,833 Hereafter you will run for your life every day and live in fear. 1949 02:15:24,916 --> 02:15:27,666 You will be in hiding and you will be ashamed of yourself! 1949 02:15:24,916 --> 02:15:27,666 You will be in hiding and you will be ashamed of yourself! 1950 02:15:35,750 --> 02:15:36,916 Brother! 1950 02:15:35,750 --> 02:15:36,916 Brother! 1951 02:15:37,208 --> 02:15:38,458 Bhaiya! 1951 02:15:37,208 --> 02:15:38,458 Bhaiya! 1952 02:15:39,125 --> 02:15:42,250 Bhaiya, the enemy is here! 1952 02:15:39,125 --> 02:15:42,250 Bhaiya, the enemy is here! 1953 02:15:42,333 --> 02:15:43,500 Come out, Bhaiya! 1953 02:15:42,333 --> 02:15:43,500 Come out, Bhaiya! 1954 02:15:43,666 --> 02:15:44,708 Bhaiya! 1954 02:15:43,666 --> 02:15:44,708 Bhaiya! 1955 02:15:45,500 --> 02:15:47,041 Your enemy is here! 1955 02:15:45,500 --> 02:15:47,041 Your enemy is here! 1956 02:15:48,083 --> 02:15:49,791 Come out, Bhaiya! 1956 02:15:48,083 --> 02:15:49,791 Come out, Bhaiya! 1957 02:15:50,625 --> 02:15:51,833 Come! 1957 02:15:50,625 --> 02:15:51,833 Come! 1958 02:15:52,708 --> 02:15:53,833 Come on! 1958 02:15:52,708 --> 02:15:53,833 Come on! 1959 02:15:54,666 --> 02:15:56,125 Bhaiya! 1959 02:15:54,666 --> 02:15:56,125 Bhaiya! 1960 02:15:56,833 --> 02:15:58,333 Come! 1960 02:15:56,833 --> 02:15:58,333 Come! 1961 02:15:59,416 --> 02:16:02,083 Bhaiya, your brother is here! 1961 02:15:59,416 --> 02:16:02,083 Bhaiya, your brother is here! 1962 02:16:08,458 --> 02:16:10,166 The verdict is in your favor. 1962 02:16:08,458 --> 02:16:10,166 The verdict is in your favor. 1963 02:16:10,375 --> 02:16:12,000 Your husband will be released tomorrow. 1963 02:16:10,375 --> 02:16:12,000 Your husband will be released tomorrow. 1964 02:16:12,125 --> 02:16:13,875 You have regained the life that you have lost. 1964 02:16:12,125 --> 02:16:13,875 You have regained the life that you have lost. 1965 02:16:14,166 --> 02:16:15,458 What else do you want? 1965 02:16:14,166 --> 02:16:15,458 What else do you want? 1966 02:16:17,583 --> 02:16:18,916 I want to see my brother. 1966 02:16:17,583 --> 02:16:18,916 I want to see my brother. 1967 02:16:22,291 --> 02:16:23,541 Even if you cross the ocean… 1967 02:16:22,291 --> 02:16:23,541 Even if you cross the ocean… 1968 02:16:24,375 --> 02:16:26,708 you can't cross the shadow of your guardian deity. 1968 02:16:24,375 --> 02:16:26,708 you can't cross the shadow of your guardian deity. 1969 02:16:28,083 --> 02:16:29,958 I have been constantly missing my brother. 1969 02:16:28,083 --> 02:16:29,958 I have been constantly missing my brother. 1970 02:16:33,166 --> 02:16:34,916 Tomorrow, along with my husband… 1970 02:16:33,166 --> 02:16:34,916 Tomorrow, along with my husband… 1971 02:16:35,000 --> 02:16:37,791 I'll go home and meet my brother. 1971 02:16:35,000 --> 02:16:37,791 I'll go home and meet my brother. 1972 02:16:39,208 --> 02:16:40,208 -Pachaikili! -Annaatthe? 1972 02:16:39,208 --> 02:16:40,208 -Pachaikili! -Annaatthe? 1973 02:16:40,291 --> 02:16:42,250 My sister will leave early to come and meet me. 1973 02:16:40,291 --> 02:16:42,250 My sister will leave early to come and meet me. 1974 02:16:42,333 --> 02:16:44,458 We need to take a flight before that so that we get there on time. 1974 02:16:42,333 --> 02:16:44,458 We need to take a flight before that so that we get there on time. 1975 02:16:44,541 --> 02:16:46,500 Annaatthe, you are already flying high! 1975 02:16:44,541 --> 02:16:46,500 Annaatthe, you are already flying high! 1976 02:16:46,583 --> 02:16:47,750 Breaking news! 1976 02:16:46,583 --> 02:16:47,750 Breaking news! 1977 02:16:47,875 --> 02:16:51,500 There is a rumor that Manoj Parekar has been killed by his brother Udhav Parekar. 1977 02:16:47,875 --> 02:16:51,500 There is a rumor that Manoj Parekar has been killed by his brother Udhav Parekar. 1978 02:16:51,708 --> 02:16:52,958 This news is spreading like wildfire. 1978 02:16:51,708 --> 02:16:52,958 This news is spreading like wildfire. 1979 02:16:53,041 --> 02:16:56,000 The two-dimensional war between Annaatthe and Manoj Parekar 1979 02:16:53,041 --> 02:16:56,000 The two-dimensional war between Annaatthe and Manoj Parekar 1980 02:16:56,250 --> 02:17:00,375 has now become a three-dimensional war because of Udhav Parekar. 1980 02:16:56,250 --> 02:17:00,375 has now become a three-dimensional war because of Udhav Parekar. 1981 02:17:11,916 --> 02:17:14,958 That man grabbed my collar! I wanted to kill him with my bare hands! 1981 02:17:11,916 --> 02:17:14,958 That man grabbed my collar! I wanted to kill him with my bare hands! 1982 02:17:15,375 --> 02:17:16,625 I spared him because he was your brother. 1982 02:17:15,375 --> 02:17:16,625 I spared him because he was your brother. 1983 02:17:17,166 --> 02:17:18,125 And now… 1983 02:17:17,166 --> 02:17:18,125 And now… 1984 02:17:18,458 --> 02:17:19,916 you have killed him with your hands. 1984 02:17:18,458 --> 02:17:19,916 you have killed him with your hands. 1985 02:17:20,625 --> 02:17:21,791 How did you kill him? 1985 02:17:20,625 --> 02:17:21,791 How did you kill him? 1986 02:17:27,708 --> 02:17:32,375 Everyone said that I was not born for my father. 1986 02:17:27,708 --> 02:17:32,375 Everyone said that I was not born for my father. 1987 02:17:32,750 --> 02:17:34,791 I never believed what others said. 1987 02:17:32,750 --> 02:17:34,791 I never believed what others said. 1988 02:17:35,083 --> 02:17:38,458 It's my father's blood that runs in my veins. 1988 02:17:35,083 --> 02:17:38,458 It's my father's blood that runs in my veins. 1989 02:17:38,541 --> 02:17:41,583 I had immense pride and arrogance. 1989 02:17:38,541 --> 02:17:41,583 I had immense pride and arrogance. 1990 02:17:42,625 --> 02:17:44,291 But it doesn't look like it. 1990 02:17:42,625 --> 02:17:44,291 But it doesn't look like it. 1991 02:17:47,208 --> 02:17:49,208 I was not born for my father. 1991 02:17:47,208 --> 02:17:49,208 I was not born for my father. 1992 02:17:50,208 --> 02:17:51,708 But you… 1992 02:17:50,208 --> 02:17:51,708 But you… 1993 02:17:52,083 --> 02:17:54,333 you are the true heir! 1993 02:17:52,083 --> 02:17:54,333 you are the true heir! 1994 02:17:58,875 --> 02:18:02,500 Could Annaatthe have laid his hand on you? 1994 02:17:58,875 --> 02:18:02,500 Could Annaatthe have laid his hand on you? 1995 02:18:05,333 --> 02:18:08,291 I don't want to live this life with the alms given by Annaatthe. 1995 02:18:05,333 --> 02:18:08,291 I don't want to live this life with the alms given by Annaatthe. 1996 02:18:08,583 --> 02:18:09,583 Kill me! 1996 02:18:08,583 --> 02:18:09,583 Kill me! 1997 02:18:10,208 --> 02:18:11,375 I want you to kill me! 1997 02:18:10,208 --> 02:18:11,375 I want you to kill me! 1998 02:18:12,541 --> 02:18:13,916 Kill me with your hands! 1998 02:18:12,541 --> 02:18:13,916 Kill me with your hands! 1999 02:18:14,500 --> 02:18:15,333 Kill me! 1999 02:18:14,500 --> 02:18:15,333 Kill me! 2000 02:18:16,875 --> 02:18:17,958 Won't you kill me? 2000 02:18:16,875 --> 02:18:17,958 Won't you kill me? 2001 02:18:20,166 --> 02:18:21,958 You won't kill me, right? 2001 02:18:20,166 --> 02:18:21,958 You won't kill me, right? 2002 02:18:22,750 --> 02:18:25,083 Well, then, I will kill myself! 2002 02:18:22,750 --> 02:18:25,083 Well, then, I will kill myself! 2003 02:18:26,583 --> 02:18:28,166 You can tell the world that… 2003 02:18:26,583 --> 02:18:28,166 You can tell the world that… 2004 02:18:28,916 --> 02:18:30,541 you killed me. 2004 02:18:28,916 --> 02:18:30,541 you killed me. 2005 02:18:30,666 --> 02:18:32,500 Before you bury me… 2005 02:18:30,666 --> 02:18:32,500 Before you bury me… 2006 02:18:33,291 --> 02:18:35,166 you should kill Annaatthe! 2006 02:18:33,291 --> 02:18:35,166 you should kill Annaatthe! 2007 02:18:35,375 --> 02:18:36,208 And… 2007 02:18:35,375 --> 02:18:36,208 And… 2008 02:18:36,291 --> 02:18:41,791 place his head on my feet and then bury me! 2008 02:18:36,291 --> 02:18:41,791 place his head on my feet and then bury me! 2009 02:18:44,083 --> 02:18:46,375 You did not want to die at the hands of a stranger. 2009 02:18:44,083 --> 02:18:46,375 You did not want to die at the hands of a stranger. 2010 02:18:46,833 --> 02:18:49,291 So, you came here to die at my hands. 2010 02:18:46,833 --> 02:18:49,291 So, you came here to die at my hands. 2011 02:18:52,250 --> 02:18:53,750 I am telling you… 2011 02:18:52,250 --> 02:18:53,750 I am telling you… 2012 02:18:54,958 --> 02:18:56,833 you are Parekar's dynasty! 2012 02:18:54,958 --> 02:18:56,833 you are Parekar's dynasty! 2013 02:18:58,000 --> 02:18:59,666 You were born to my father! 2013 02:18:58,000 --> 02:18:59,666 You were born to my father! 2014 02:19:00,458 --> 02:19:01,666 You are my blood! 2014 02:19:00,458 --> 02:19:01,666 You are my blood! 2015 02:19:02,333 --> 02:19:04,083 You are my brother! 2015 02:19:02,333 --> 02:19:04,083 You are my brother! 2016 02:19:12,291 --> 02:19:13,541 I did not say anything. 2016 02:19:12,291 --> 02:19:13,541 I did not say anything. 2017 02:19:13,625 --> 02:19:15,416 All his wealth will come to you. 2017 02:19:13,625 --> 02:19:15,416 All his wealth will come to you. 2018 02:19:15,666 --> 02:19:17,125 That's why I spoke like that. 2018 02:19:15,666 --> 02:19:17,125 That's why I spoke like that. 2019 02:19:17,666 --> 02:19:19,166 All his wealth will come to you. 2019 02:19:17,666 --> 02:19:19,166 All his wealth will come to you. 2020 02:19:19,958 --> 02:19:21,041 That's why… 2020 02:19:19,958 --> 02:19:21,041 That's why… 2021 02:19:21,458 --> 02:19:23,708 I did not get my brother's money! 2021 02:19:21,458 --> 02:19:23,708 I did not get my brother's money! 2022 02:19:24,125 --> 02:19:26,500 I did not get my brother's wealth! 2022 02:19:24,125 --> 02:19:26,500 I did not get my brother's wealth! 2023 02:19:26,750 --> 02:19:30,750 I only got my brother's rivalry! 2023 02:19:26,750 --> 02:19:30,750 I only got my brother's rivalry! 2024 02:19:30,916 --> 02:19:33,166 The rivalry! 2024 02:19:30,916 --> 02:19:33,166 The rivalry! 2025 02:19:35,541 --> 02:19:39,416 Your brother has signed to return the money to 20 families. 2025 02:19:35,541 --> 02:19:39,416 Your brother has signed to return the money to 20 families. 2026 02:19:39,708 --> 02:19:41,750 I don't know which family Annaatthe belongs to. 2026 02:19:39,708 --> 02:19:41,750 I don't know which family Annaatthe belongs to. 2027 02:19:43,041 --> 02:19:45,291 Go to those 20 families. 2027 02:19:43,041 --> 02:19:45,291 Go to those 20 families. 2028 02:19:48,041 --> 02:19:50,125 Hold a knife against their throats. 2028 02:19:48,041 --> 02:19:50,125 Hold a knife against their throats. 2029 02:19:50,708 --> 02:19:51,541 Quiet! 2029 02:19:50,708 --> 02:19:51,541 Quiet! 2030 02:19:52,083 --> 02:19:53,791 Shut up, or I'll kill you! 2030 02:19:52,083 --> 02:19:53,791 Shut up, or I'll kill you! 2031 02:19:53,875 --> 02:19:54,791 Do that and… 2031 02:19:53,875 --> 02:19:54,791 Do that and… 2032 02:19:55,791 --> 02:19:57,291 call me. 2032 02:19:55,791 --> 02:19:57,291 call me. 2033 02:19:58,125 --> 02:19:59,791 We did what you asked us to, Bhaiya. 2033 02:19:58,125 --> 02:19:59,791 We did what you asked us to, Bhaiya. 2034 02:20:11,916 --> 02:20:13,875 Check upstairs, in room 304. 2034 02:20:11,916 --> 02:20:13,875 Check upstairs, in room 304. 2035 02:20:17,083 --> 02:20:18,041 Stay with my sister. 2035 02:20:17,083 --> 02:20:18,041 Stay with my sister. 2036 02:20:18,750 --> 02:20:19,708 Lock the door. 2036 02:20:18,750 --> 02:20:19,708 Lock the door. 2037 02:20:20,583 --> 02:20:22,541 No matter what happens, do not open the door. 2037 02:20:20,583 --> 02:20:22,541 No matter what happens, do not open the door. 2038 02:20:36,708 --> 02:20:37,833 What happened? 2038 02:20:36,708 --> 02:20:37,833 What happened? 2039 02:20:38,291 --> 02:20:40,166 Nothing. You carry on. 2039 02:20:38,291 --> 02:20:40,166 Nothing. You carry on. 2040 02:22:20,125 --> 02:22:22,375 We have already held a knife against their throat. 2040 02:22:20,125 --> 02:22:22,375 We have already held a knife against their throat. 2041 02:22:22,916 --> 02:22:25,708 But we have not heard from our men who have gone to one family. 2041 02:22:22,916 --> 02:22:25,708 But we have not heard from our men who have gone to one family. 2042 02:22:28,208 --> 02:22:30,416 Call the men who have gone there. 2042 02:22:28,208 --> 02:22:30,416 Call the men who have gone there. 2043 02:23:12,208 --> 02:23:13,333 None of them is answering. 2043 02:23:12,208 --> 02:23:13,333 None of them is answering. 2044 02:23:26,583 --> 02:23:28,791 Our men aren't answering. 2044 02:23:26,583 --> 02:23:28,791 Our men aren't answering. 2045 02:23:29,416 --> 02:23:31,041 Who all are there in that family? 2045 02:23:29,416 --> 02:23:31,041 Who all are there in that family? 2046 02:23:31,458 --> 02:23:33,625 As per the address, it's Arvind and Thanga Meenatchi. 2046 02:23:31,458 --> 02:23:33,625 As per the address, it's Arvind and Thanga Meenatchi. 2047 02:23:44,166 --> 02:23:46,041 It's Annaatthe. 2047 02:23:44,166 --> 02:23:46,041 It's Annaatthe. 2048 02:23:51,666 --> 02:23:54,583 Udhav Parekar! Annaatthe here! 2048 02:23:51,666 --> 02:23:54,583 Udhav Parekar! Annaatthe here! 2049 02:23:54,916 --> 02:23:56,666 How you live… 2049 02:23:54,916 --> 02:23:56,666 How you live… 2050 02:23:56,833 --> 02:24:00,583 depends on the friends you earn in life. 2050 02:23:56,833 --> 02:24:00,583 depends on the friends you earn in life. 2051 02:24:02,666 --> 02:24:07,083 And how you die depends on the enemies you make. 2051 02:24:02,666 --> 02:24:07,083 And how you die depends on the enemies you make. 2052 02:24:07,333 --> 02:24:10,583 Under no circumstances make Annaatthe your enemy. 2052 02:24:07,333 --> 02:24:10,583 Under no circumstances make Annaatthe your enemy. 2053 02:24:11,125 --> 02:24:13,958 I have seen many enemies in my life. 2053 02:24:11,125 --> 02:24:13,958 I have seen many enemies in my life. 2054 02:24:15,041 --> 02:24:17,166 Enemies who have made me sweat. 2054 02:24:15,041 --> 02:24:17,166 Enemies who have made me sweat. 2055 02:24:17,750 --> 02:24:21,625 And enemies who have made me shed blood. 2055 02:24:17,750 --> 02:24:21,625 And enemies who have made me shed blood. 2056 02:24:23,958 --> 02:24:27,458 But you are the first enemy who made me shed tears. 2056 02:24:23,958 --> 02:24:27,458 But you are the first enemy who made me shed tears. 2057 02:24:29,000 --> 02:24:31,500 Eliminating you is not my duty… 2057 02:24:29,000 --> 02:24:31,500 Eliminating you is not my duty… 2058 02:24:32,375 --> 02:24:33,625 but my right! 2058 02:24:32,375 --> 02:24:33,625 but my right! 2059 02:24:34,041 --> 02:24:35,583 So, shall we clash? 2059 02:24:34,041 --> 02:24:35,583 So, shall we clash? 2060 02:24:35,666 --> 02:24:36,791 Let's clash! 2060 02:24:35,666 --> 02:24:36,791 Let's clash! 2061 02:24:37,416 --> 02:24:40,500 -Can we clash now? -Let's clash! 2061 02:24:37,416 --> 02:24:40,500 -Can we clash now? -Let's clash! 2062 02:25:39,875 --> 02:25:42,541 Do you see? None of them is stopping the vehicle. 2062 02:25:39,875 --> 02:25:42,541 Do you see? None of them is stopping the vehicle. 2063 02:25:43,250 --> 02:25:46,333 I told them, "You won't get a reward for killing Thanga Meenatchi. 2063 02:25:43,250 --> 02:25:46,333 I told them, "You won't get a reward for killing Thanga Meenatchi. 2064 02:25:46,750 --> 02:25:49,500 But you will not live to see another day if you don't kill her." 2064 02:25:46,750 --> 02:25:49,500 But you will not live to see another day if you don't kill her." 2065 02:25:50,666 --> 02:25:54,333 Tomorrow on the banks of the river, the immersion will not be… 2065 02:25:50,666 --> 02:25:54,333 Tomorrow on the banks of the river, the immersion will not be… 2066 02:25:54,500 --> 02:25:56,541 for Goddess Durga's idol! 2066 02:25:54,500 --> 02:25:56,541 for Goddess Durga's idol! 2067 02:25:56,750 --> 02:25:58,541 Instead, it will be Thanga Meenatchi's corpse. 2067 02:25:56,750 --> 02:25:58,541 Instead, it will be Thanga Meenatchi's corpse. 2068 02:26:11,416 --> 02:26:12,458 Yes? 2068 02:26:11,416 --> 02:26:12,458 Yes? 2069 02:26:12,541 --> 02:26:14,958 Take care of Thanga Meenatchi. I want you to be alert. 2069 02:26:12,541 --> 02:26:14,958 Take care of Thanga Meenatchi. I want you to be alert. 2070 02:26:16,000 --> 02:26:16,875 I'm on my way. 2070 02:26:16,000 --> 02:26:16,875 I'm on my way. 2071 02:26:17,166 --> 02:26:18,000 Come with me. 2071 02:26:17,166 --> 02:26:18,000 Come with me. 2072 02:26:19,125 --> 02:26:20,083 What happened? 2072 02:26:19,125 --> 02:26:20,083 What happened? 2073 02:26:27,333 --> 02:26:28,958 What happened? 2073 02:26:27,333 --> 02:26:28,958 What happened? 2074 02:26:33,041 --> 02:26:34,458 Where are you taking me? 2074 02:26:33,041 --> 02:26:34,458 Where are you taking me? 2075 02:26:42,458 --> 02:26:43,541 Where are you going? 2075 02:26:42,458 --> 02:26:43,541 Where are you going? 2076 02:26:47,458 --> 02:26:48,291 Who are they? 2076 02:26:47,458 --> 02:26:48,291 Who are they? 2077 02:26:53,250 --> 02:26:54,333 Move! Make way! 2077 02:26:53,250 --> 02:26:54,333 Move! Make way! 2078 02:26:59,375 --> 02:27:00,208 Move! 2078 02:26:59,375 --> 02:27:00,208 Move! 2079 02:27:06,375 --> 02:27:07,458 Where are you? 2079 02:27:06,375 --> 02:27:07,458 Where are you? 2080 02:27:07,541 --> 02:27:09,833 -I am unable to tell precisely. -Who are you talking to? 2080 02:27:07,541 --> 02:27:09,833 -I am unable to tell precisely. -Who are you talking to? 2081 02:27:09,916 --> 02:27:10,750 Come! 2081 02:27:09,916 --> 02:27:10,750 Come! 2082 02:27:13,833 --> 02:27:15,416 Who is chasing us? 2082 02:27:13,833 --> 02:27:15,416 Who is chasing us? 2083 02:27:24,708 --> 02:27:26,375 I have seen you. 2083 02:27:24,708 --> 02:27:26,375 I have seen you. 2084 02:27:26,541 --> 02:27:27,458 Do as I say. 2084 02:27:26,541 --> 02:27:27,458 Do as I say. 2085 02:27:27,875 --> 02:27:28,708 Alright. 2085 02:27:27,875 --> 02:27:28,708 Alright. 2086 02:27:39,875 --> 02:27:41,416 Someone is behind you. Hide. 2086 02:27:39,875 --> 02:27:41,416 Someone is behind you. Hide. 2087 02:27:41,750 --> 02:27:42,583 Vanish. 2087 02:27:41,750 --> 02:27:42,583 Vanish. 2088 02:27:47,458 --> 02:27:48,375 What's going on? 2088 02:27:47,458 --> 02:27:48,375 What's going on? 2089 02:27:55,791 --> 02:27:57,125 Come on, guys! 2089 02:27:55,791 --> 02:27:57,125 Come on, guys! 2090 02:28:03,083 --> 02:28:04,541 What should we do now? Tell us! 2090 02:28:03,083 --> 02:28:04,541 What should we do now? Tell us! 2091 02:28:11,041 --> 02:28:11,916 Get into the taxi! 2091 02:28:11,041 --> 02:28:11,916 Get into the taxi! 2092 02:28:12,375 --> 02:28:13,333 Just keep going! 2092 02:28:12,375 --> 02:28:13,333 Just keep going! 2093 02:28:14,583 --> 02:28:15,500 Keep going. 2093 02:28:14,583 --> 02:28:15,500 Keep going. 2094 02:28:15,583 --> 02:28:17,208 Whom are you talking to? 2094 02:28:15,583 --> 02:28:17,208 Whom are you talking to? 2095 02:28:17,583 --> 02:28:18,541 Please tell me. 2095 02:28:17,583 --> 02:28:18,541 Please tell me. 2096 02:28:18,750 --> 02:28:19,875 Who is helping us? 2096 02:28:18,750 --> 02:28:19,875 Who is helping us? 2097 02:28:20,041 --> 02:28:20,875 Keep going. 2097 02:28:20,041 --> 02:28:20,875 Keep going. 2098 02:28:21,208 --> 02:28:22,125 Tell me! 2098 02:28:21,208 --> 02:28:22,125 Tell me! 2099 02:28:32,916 --> 02:28:34,458 As you told us, we got out of the taxi. 2099 02:28:32,916 --> 02:28:34,458 As you told us, we got out of the taxi. 2100 02:28:34,791 --> 02:28:37,041 Please tell me, whom you are talking to? 2100 02:28:34,791 --> 02:28:37,041 Please tell me, whom you are talking to? 2101 02:28:38,083 --> 02:28:39,041 Where are you escaping? 2101 02:28:38,083 --> 02:28:39,041 Where are you escaping? 2102 02:28:39,791 --> 02:28:40,875 -I won't spare you! -Die! 2102 02:28:39,791 --> 02:28:40,875 -I won't spare you! -Die! 2103 02:28:42,541 --> 02:28:45,583 Whom are you talking to? Who is helping us? 2103 02:28:42,541 --> 02:28:45,583 Whom are you talking to? Who is helping us? 2104 02:28:49,416 --> 02:28:51,333 Stay there until I ask you to leave. 2104 02:28:49,416 --> 02:28:51,333 Stay there until I ask you to leave. 2105 02:28:51,541 --> 02:28:54,541 Who is it? Please tell me. 2105 02:28:51,541 --> 02:28:54,541 Who is it? Please tell me. 2106 02:28:56,041 --> 02:28:56,875 Look over there! 2106 02:28:56,041 --> 02:28:56,875 Look over there! 2107 02:28:57,500 --> 02:28:58,791 Come out now. Come! 2107 02:28:57,500 --> 02:28:58,791 Come out now. Come! 2108 02:28:59,166 --> 02:29:00,000 Come! 2108 02:28:59,166 --> 02:29:00,000 Come! 2109 02:29:28,166 --> 02:29:29,083 Meenatchi! 2109 02:29:28,166 --> 02:29:29,083 Meenatchi! 2110 02:29:30,708 --> 02:29:32,625 Hey, she's over there! 2110 02:29:30,708 --> 02:29:32,625 Hey, she's over there! 2111 02:29:32,750 --> 02:29:33,666 Meenatchi! 2111 02:29:32,750 --> 02:29:33,666 Meenatchi! 2112 02:29:34,041 --> 02:29:35,041 Catch her! 2112 02:29:34,041 --> 02:29:35,041 Catch her! 2113 02:30:32,500 --> 02:30:33,625 The girl is there! 2113 02:30:32,500 --> 02:30:33,625 The girl is there! 2114 02:32:06,083 --> 02:32:06,958 Let go of me! 2114 02:32:06,083 --> 02:32:06,958 Let go of me! 2115 02:33:18,500 --> 02:33:19,916 Who did this to you? 2115 02:33:18,500 --> 02:33:19,916 Who did this to you? 2116 02:33:28,541 --> 02:33:30,083 Who saved me? 2116 02:33:28,541 --> 02:33:30,083 Who saved me? 2117 02:33:32,000 --> 02:33:33,000 Tell me. 2117 02:33:32,000 --> 02:33:33,000 Tell me. 2118 02:33:54,125 --> 02:33:55,583 Please tell me. 2118 02:33:54,125 --> 02:33:55,583 Please tell me. 2119 02:33:56,166 --> 02:33:57,416 I'm begging you. 2119 02:33:56,166 --> 02:33:57,416 I'm begging you. 2120 02:33:58,083 --> 02:33:59,541 Who saved me? 2120 02:33:58,083 --> 02:33:59,541 Who saved me? 2121 02:34:48,416 --> 02:34:49,333 Where? 2121 02:34:48,416 --> 02:34:49,333 Where? 2122 02:34:52,000 --> 02:34:58,916 You are my life You are my soul 2122 02:34:52,000 --> 02:34:58,916 You are my life You are my soul 2123 02:35:00,125 --> 02:35:04,166 You are like my eyes 2123 02:35:00,125 --> 02:35:04,166 You are like my eyes 2124 02:35:04,250 --> 02:35:07,541 You have guided me all my life 2124 02:35:04,250 --> 02:35:07,541 You have guided me all my life 2125 02:35:08,083 --> 02:35:11,958 You are my whole world 2125 02:35:08,083 --> 02:35:11,958 You are my whole world 2126 02:35:12,250 --> 02:35:15,791 You are the blood in my veins 2126 02:35:12,250 --> 02:35:15,791 You are the blood in my veins 2127 02:35:15,916 --> 02:35:19,750 You are my gift And my greatest blessing 2127 02:35:15,916 --> 02:35:19,750 You are my gift And my greatest blessing 2128 02:35:19,958 --> 02:35:23,791 You are the pain And you are the cure 2128 02:35:19,958 --> 02:35:23,791 You are the pain And you are the cure 2129 02:35:24,125 --> 02:35:28,083 You have played The role of a mother in my life 2129 02:35:24,125 --> 02:35:28,083 You have played The role of a mother in my life 2130 02:35:46,041 --> 02:35:46,916 Brother… 2130 02:35:46,041 --> 02:35:46,916 Brother… 2131 02:35:48,750 --> 02:35:50,750 I know you are here. 2131 02:35:48,750 --> 02:35:50,750 I know you are here. 2132 02:35:52,333 --> 02:35:53,416 Please come to me. 2132 02:35:52,333 --> 02:35:53,416 Please come to me. 2133 02:35:54,125 --> 02:35:55,666 Come on, Brother! 2133 02:35:54,125 --> 02:35:55,666 Come on, Brother! 2134 02:35:57,541 --> 02:35:59,833 Please come out, Brother! 2134 02:35:57,541 --> 02:35:59,833 Please come out, Brother! 2135 02:36:06,708 --> 02:36:09,125 I just want to see you. 2135 02:36:06,708 --> 02:36:09,125 I just want to see you. 2136 02:36:10,750 --> 02:36:11,791 Please come. 2136 02:36:10,750 --> 02:36:11,791 Please come. 2137 02:36:17,250 --> 02:36:18,333 Thanga… 2137 02:36:17,250 --> 02:36:18,333 Thanga… 2138 02:37:27,458 --> 02:37:29,291 I made a big mistake. 2138 02:37:27,458 --> 02:37:29,291 I made a big mistake. 2139 02:37:31,791 --> 02:37:32,750 How could you… 2139 02:37:31,791 --> 02:37:32,750 How could you… 2140 02:37:33,750 --> 02:37:36,375 how could you forgive me? 2140 02:37:33,750 --> 02:37:36,375 how could you forgive me? 2141 02:37:39,458 --> 02:37:41,041 You did not make a mistake, dear. 2141 02:37:39,458 --> 02:37:41,041 You did not make a mistake, dear. 2142 02:37:41,833 --> 02:37:43,125 I made a mistake. 2142 02:37:41,833 --> 02:37:43,125 I made a mistake. 2143 02:37:44,083 --> 02:37:46,000 When you reached puberty… 2143 02:37:44,083 --> 02:37:46,000 When you reached puberty… 2144 02:37:46,500 --> 02:37:47,708 you came running to me… 2144 02:37:46,500 --> 02:37:47,708 you came running to me… 2145 02:37:48,166 --> 02:37:51,833 and you told me that you were bleeding. 2145 02:37:48,166 --> 02:37:51,833 and you told me that you were bleeding. 2146 02:37:53,333 --> 02:37:55,083 But when you fell in love with someone… 2146 02:37:53,333 --> 02:37:55,083 But when you fell in love with someone… 2147 02:37:55,833 --> 02:37:59,125 you didn't have the courage to tell me about it. 2147 02:37:55,833 --> 02:37:59,125 you didn't have the courage to tell me about it. 2148 02:38:01,708 --> 02:38:03,625 I had unreasonable expectations from you. 2148 02:38:01,708 --> 02:38:03,625 I had unreasonable expectations from you. 2149 02:38:04,083 --> 02:38:05,875 And you have immense respect for me. 2149 02:38:04,083 --> 02:38:05,875 And you have immense respect for me. 2150 02:38:06,458 --> 02:38:08,833 That is what stood as a mountain between us. 2150 02:38:06,458 --> 02:38:08,833 That is what stood as a mountain between us. 2151 02:38:09,750 --> 02:38:12,333 The fear didn't let you open up to me, my dear. 2151 02:38:09,750 --> 02:38:12,333 The fear didn't let you open up to me, my dear. 2152 02:38:12,833 --> 02:38:14,000 It didn't let you. 2152 02:38:12,833 --> 02:38:14,000 It didn't let you. 2153 02:38:14,958 --> 02:38:16,500 Why should I forgive you? 2153 02:38:14,958 --> 02:38:16,500 Why should I forgive you? 2154 02:38:18,083 --> 02:38:20,375 How can I hate you, my dear? 2154 02:38:18,083 --> 02:38:20,375 How can I hate you, my dear? 2155 02:38:21,375 --> 02:38:23,583 I love you immensely. 2155 02:38:21,375 --> 02:38:23,583 I love you immensely. 2156 02:38:24,500 --> 02:38:26,083 No matter what happens… 2156 02:38:24,500 --> 02:38:26,083 No matter what happens… 2157 02:38:27,458 --> 02:38:30,000 my love for you will always stay the same. 2157 02:38:27,458 --> 02:38:30,000 my love for you will always stay the same. 2158 02:38:30,250 --> 02:38:37,375 You are my life You are my soul 2158 02:38:30,250 --> 02:38:37,375 You are my life You are my soul 2159 02:38:38,375 --> 02:38:45,125 You are like my eyes You have guided me all my life 2159 02:38:38,375 --> 02:38:45,125 You are like my eyes You have guided me all my life 2160 02:38:45,541 --> 02:38:47,166 Let love, affection and truth 2160 02:38:45,541 --> 02:38:47,166 Let love, affection and truth 2161 02:38:47,250 --> 02:38:49,916 be the foundation of every relationship 2161 02:38:47,250 --> 02:38:49,916 be the foundation of every relationship 2162 02:38:50,000 --> 02:38:52,708 beyond expectations and obligations, making it last forever. 2162 02:38:50,000 --> 02:38:52,708 beyond expectations and obligations, making it last forever. 2163 02:38:54,333 --> 02:38:58,125 You are my gift And my greatest blessing 2163 02:38:54,333 --> 02:38:58,125 You are my gift And my greatest blessing 2164 02:38:58,250 --> 02:39:02,125 You are the pain And you are the cure 2164 02:38:58,250 --> 02:39:02,125 You are the pain And you are the cure 2165 02:39:02,416 --> 02:39:06,375 You have played The role of a mother in my life 2165 02:39:02,416 --> 02:39:06,375 You have played The role of a mother in my life 2166 02:39:06,458 --> 02:39:10,291 I am your darling sister 2166 02:39:06,458 --> 02:39:10,291 I am your darling sister 2167 02:39:10,375 --> 02:39:14,250 This is the purest form of love 2167 02:39:10,375 --> 02:39:14,250 This is the purest form of love 2168 02:39:14,458 --> 02:39:18,333 I am your darling sister 2168 02:39:14,458 --> 02:39:18,333 I am your darling sister 2169 02:39:18,416 --> 02:39:22,250 This is the purest form of love 2169 02:39:18,416 --> 02:39:22,250 This is the purest form of love 2170 02:39:22,333 --> 02:39:29,250 You are my life You are my soul 2170 02:39:22,333 --> 02:39:29,250 You are my life You are my soul 2171 02:39:30,333 --> 02:39:34,250 Even when I went far away from you 2171 02:39:30,333 --> 02:39:34,250 Even when I went far away from you 2172 02:39:34,333 --> 02:39:38,250 You always protected me 2172 02:39:34,333 --> 02:39:38,250 You always protected me 2173 02:39:38,333 --> 02:39:42,125 The distance between us never mattered 2173 02:39:38,333 --> 02:39:42,125 The distance between us never mattered 2174 02:39:42,208 --> 02:39:45,833 You left no stone unturned 2174 02:39:42,208 --> 02:39:45,833 You left no stone unturned 2175 02:39:46,250 --> 02:39:50,250 Like shade in the sun And shelter in the rain 2175 02:39:46,250 --> 02:39:50,250 Like shade in the sun And shelter in the rain 2176 02:39:50,416 --> 02:39:54,375 You were always by my side 2176 02:39:50,416 --> 02:39:54,375 You were always by my side 2177 02:39:54,458 --> 02:39:58,333 Even when a storm rattles the earth 2177 02:39:54,458 --> 02:39:58,333 Even when a storm rattles the earth 2178 02:39:58,416 --> 02:40:02,250 You protect me tirelessly 2178 02:39:58,416 --> 02:40:02,250 You protect me tirelessly 2179 02:40:02,375 --> 02:40:06,166 The bond only deepens and grows stronger 2179 02:40:02,375 --> 02:40:06,166 The bond only deepens and grows stronger 2180 02:40:06,250 --> 02:40:10,250 As I hold on to my brother's hand And continue to live this life 2180 02:40:06,250 --> 02:40:10,250 As I hold on to my brother's hand And continue to live this life 2181 02:40:10,375 --> 02:40:14,291 Your sister is overwhelmed with love 2181 02:40:10,375 --> 02:40:14,291 Your sister is overwhelmed with love 2182 02:40:14,416 --> 02:40:21,166 You are my life You are my soul 2182 02:40:14,416 --> 02:40:21,166 You are my life You are my soul 2183 02:40:22,375 --> 02:40:26,333 You are like my eyes 2183 02:40:22,375 --> 02:40:26,333 You are like my eyes 2184 02:40:26,416 --> 02:40:29,833 You have guided me all my life 2184 02:40:26,416 --> 02:40:29,833 You have guided me all my life 2185 02:40:30,416 --> 02:40:34,375 You are my whole world 2185 02:40:30,416 --> 02:40:34,375 You are my whole world 2186 02:40:34,458 --> 02:40:38,125 You are the blood in my veins 2186 02:40:34,458 --> 02:40:38,125 You are the blood in my veins 2187 02:40:38,208 --> 02:40:42,083 You are my gift And my greatest blessing 2187 02:40:38,208 --> 02:40:42,083 You are my gift And my greatest blessing 2188 02:40:42,208 --> 02:40:46,250 You are the pain And you are the cure 2188 02:40:42,208 --> 02:40:46,250 You are the pain And you are the cure 2189 02:40:46,416 --> 02:40:50,333 You have played The role of a mother in my life 2189 02:40:46,416 --> 02:40:50,333 You have played The role of a mother in my life 2190 02:40:50,416 --> 02:40:54,333 I am your darling sister 2190 02:40:50,416 --> 02:40:54,333 I am your darling sister 2191 02:40:54,416 --> 02:40:58,333 This is the purest form of love 2191 02:40:54,416 --> 02:40:58,333 This is the purest form of love 2192 02:40:58,458 --> 02:41:02,333 I am your darling sister 2192 02:40:58,458 --> 02:41:02,333 I am your darling sister 2193 02:41:02,416 --> 02:41:06,000 This is the purest form of love 2193 02:41:02,416 --> 02:41:06,000 This is the purest form of love 2194 02:41:06,250 --> 02:41:11,250 You are my life… 2194 02:41:06,250 --> 02:41:11,250 You are my life… 434343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.