Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:05,214
Napisy rippowne i poprawione
przez www. napiszone. prv. pl
2
00:01:18,537 --> 00:01:23,417
Czy pan Gale przyznaje się do
zarzucanego mu zabójstwa 2. Stopnia?
3
00:01:23,625 --> 00:01:27,921
Zgadza się na zarzut
nieumyślnego zabójstwa.
4
00:01:28,130 --> 00:01:31,592
Oskarżony nie był dotąd karany...
5
00:01:31,800 --> 00:01:34,386
zalecamy 5 lat zawieszenia.
6
00:01:35,387 --> 00:01:39,349
Ta sprawa to obraza
ludzkiej przyzwoitości.
7
00:01:45,939 --> 00:01:49,234
Oskarżony przyznaje się
do zabójstwa Lisy Bevins.
8
00:01:49,443 --> 00:01:53,572
Nieumyślne zabójstwo
2. Stopnia zachodzi...
9
00:01:53,780 --> 00:01:56,074
gdy przez
wyjątkową lekkomyślność...
10
00:01:56,283 --> 00:01:58,952
powoduje się czyjąś śmierć.
11
00:01:59,411 --> 00:02:01,872
Niech oskarżony wstanie.
12
00:02:03,832 --> 00:02:08,128
Przyjmuję proponowane
5 lat w zawieszeniu...
13
00:02:08,337 --> 00:02:12,299
i dodaję 200 godzin
pracy społecznej.
14
00:02:12,508 --> 00:02:14,176
Beth?
15
00:02:15,052 --> 00:02:16,762
Beth?
16
00:02:16,970 --> 00:02:21,099
- Jak leci?
- Czuję się jak tonący statek.
17
00:02:21,308 --> 00:02:25,229
Kierat do Sylwestra.
Nie żebym miała randkę.
18
00:02:25,437 --> 00:02:28,106
- Wszystko w porządku?
- Tak.
19
00:02:28,732 --> 00:02:32,110
Mam mało spraw.
Mogę coś wziąć.
20
00:02:32,319 --> 00:02:36,990
Jesteś aniołem.
To w zasadzie wykroczenie.
21
00:02:37,199 --> 00:02:41,870
- Chcę tę.
- A jeśli Carl się dowie?
22
00:02:42,829 --> 00:02:46,500
Wtedy ja oberwę.
Chcę sprawę Gale'a.
23
00:02:47,292 --> 00:02:50,254
Dobrze. Ale nie daj się przyłapać.
24
00:02:51,088 --> 00:02:52,548
Dzięki.
25
00:02:55,008 --> 00:02:56,927
Dzień dobry.
26
00:03:01,765 --> 00:03:04,434
Przejrzyj sprawę Lombanco.
27
00:03:04,935 --> 00:03:07,729
- To nie sprawa Johna?
- Tak.
28
00:03:07,938 --> 00:03:11,316
Jako nowy inspektor mogłabyś...
29
00:03:13,360 --> 00:03:18,198
To nieoficjalne,
ale decyzja komisji to formalność.
30
00:03:18,991 --> 00:03:22,452
- Brak mi słów.
- Masz wspaniałe wyniki w pracy.
31
00:03:22,661 --> 00:03:27,583
- Ktoś to zauważył. Gratulacje.
- Dziękuję.
32
00:03:37,843 --> 00:03:39,720
Mamy problem, Tyrone.
33
00:03:39,928 --> 00:03:44,099
Zwolnił mnie bez powodu.
Zawsze winisz mnie.
34
00:03:44,308 --> 00:03:48,520
Popełniłeś gwałt
i nadal źle traktujesz kobiety.
35
00:03:48,729 --> 00:03:52,482
Jeśli to się powtórzy,
cofnę ci zawieszenie.
36
00:03:52,691 --> 00:03:57,237
Pieprz się!
Lepiej ze mną nie zaczynaj.
37
00:03:57,446 --> 00:03:59,364
Nie prowokuj mnie.
38
00:04:03,410 --> 00:04:08,040
Ustalam dodatkowe spotkanie
w przyszłym tygodniu.
39
00:04:08,248 --> 00:04:11,585
- Mówiłem z Caroline!
- Przepraszam!
40
00:04:12,920 --> 00:04:17,674
Wtorek o 15:00. Bądź
w biurze zatrudnienia o 12:00.
41
00:04:17,883 --> 00:04:20,344
Zamknij drzwi za sobą.
42
00:04:24,515 --> 00:04:28,060
Nie wchodź tu,
gdy mam klienta, Joe.
43
00:04:30,020 --> 00:04:32,064
Dobrze, przepraszam.
44
00:04:37,110 --> 00:04:38,862
Czy to pokój 110-D?
45
00:04:39,696 --> 00:04:44,243
Zapewne pan Gale.
Jestem Spinella. Proszę usiąść.
46
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Z drogi, dupku.
47
00:04:52,251 --> 00:04:53,418
Przepraszam.
48
00:04:58,257 --> 00:04:59,758
Joe.
49
00:05:02,469 --> 00:05:05,472
- Co się dzieje?
- Wiem, co robię.
50
00:05:05,681 --> 00:05:10,644
Puszczasz z prądem
5 lat ciężkiej pracy?
51
00:05:10,853 --> 00:05:14,147
Wiem, praca to dla ciebie wszystko.
52
00:05:14,356 --> 00:05:16,400
To czyste szaleństwo.
53
00:05:27,744 --> 00:05:32,499
- Możemy pogadać przy kolacji?
- Nie. Martwię się.
54
00:05:33,166 --> 00:05:36,044
Dziś wieczorem. Obiecuję.
55
00:05:48,640 --> 00:05:53,687
- Przepraszam.
- Nie należy do twych sukcesów.
56
00:05:54,271 --> 00:05:57,691
To oficer tego wydziału.
57
00:05:57,900 --> 00:06:02,738
Większość osób tutaj
podziela jego opinię o tobie.
58
00:06:04,281 --> 00:06:07,409
- A ty?
- Uważam, że był miły.
59
00:06:10,412 --> 00:06:11,872
Rozumiem.
60
00:06:12,080 --> 00:06:13,707
To centrum sztuki...
61
00:06:13,916 --> 00:06:18,045
gdzie będziesz uczył
w ramach pracy społecznej.
62
00:06:18,253 --> 00:06:19,963
Początek o 10:00.
63
00:06:22,049 --> 00:06:24,718
Będę tam. Żadnych spóźnień.
64
00:06:24,927 --> 00:06:29,806
Ile to potrwa?
Czeka na mnie samochód.
65
00:06:30,015 --> 00:06:33,185
- Trzy godziny.
- Trzy godziny?
66
00:06:34,102 --> 00:06:38,857
Mówiono mi, że to będzie
parę minut co 2 tygodnie.
67
00:06:39,066 --> 00:06:43,654
Jestem zajęty.
Mam sesję zdjęciową.
68
00:06:43,862 --> 00:06:45,280
Jasne.
69
00:06:45,781 --> 00:06:48,534
Więc może byśmy to...
70
00:06:49,076 --> 00:06:50,118
przełożyli?
71
00:06:52,871 --> 00:06:54,665
Siadaj, Gale.
72
00:07:04,758 --> 00:07:07,553
Wyjaśnię ci to tylko raz.
73
00:07:07,761 --> 00:07:13,183
Zabiłeś człowieka. Jesteś
w Programie Intensywnego Nadzoru.
74
00:07:13,725 --> 00:07:16,979
2 razy na tydzień przez 5 lat...
75
00:07:17,187 --> 00:07:20,190
odwiedzę twój dom i miejsce pracy.
76
00:07:20,399 --> 00:07:25,487
Poznam twoje preferencje seksualne.
Z kim i jak często.
77
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
Jeśli uznam, że jesteś groźny...
78
00:07:29,157 --> 00:07:33,078
zalecę sądowi więzienie.
79
00:07:33,287 --> 00:07:37,416
Tak więc skończmy z bzdurami
i do roboty.
80
00:07:39,585 --> 00:07:41,003
9 dolców?
81
00:07:41,211 --> 00:07:45,883
- U Tysona sernik kosztuje $1.50.
- Zrelaksuj się.
82
00:07:46,133 --> 00:07:50,137
Ja stawiam.
Zresztą nie lubisz sernika.
83
00:07:53,348 --> 00:07:54,892
Porozmawiamy?
84
00:07:58,061 --> 00:07:59,313
Później.
85
00:07:59,646 --> 00:08:03,859
Czekam cały wieczór. Powiedz coś.
86
00:08:11,992 --> 00:08:14,536
Lisa była moją przyjaciółką.
87
00:08:16,163 --> 00:08:18,832
Mieszkałyśmy razem 5 lat.
88
00:08:19,082 --> 00:08:23,295
Dzieliłyśmy wszystko:
jedzenie, ciuchy, sekrety.
89
00:08:24,713 --> 00:08:27,883
Mówiłam jej więcej niż psychiatrze.
90
00:08:31,512 --> 00:08:34,264
Ale o nim mi nie powiedziała.
91
00:08:35,599 --> 00:08:37,059
Czemu?
92
00:08:37,851 --> 00:08:43,273
Nie wiem. Podziwiała cię.
Pragnęła twojego uznania.
93
00:08:43,774 --> 00:08:47,694
Może bała się,
że ci się to nie spodoba.
94
00:08:48,278 --> 00:08:52,574
- Co za różnica?
- Chcę poznać prawdę...
95
00:08:52,783 --> 00:08:55,577
i dopilnować,
by to się już nie powtórzyło.
96
00:08:55,786 --> 00:08:59,998
Nie tędy droga.
To sypanie soli na otwartą ranę.
97
00:09:00,999 --> 00:09:05,879
Caroline chętnie weźmie
tę sprawę z powrotem.
98
00:09:06,088 --> 00:09:10,509
- Rozmawiałeś z Caroline?
- Musiałem.
99
00:09:13,220 --> 00:09:16,223
Znam przestępców seksualnych.
100
00:09:16,431 --> 00:09:19,393
Jeśli jest groźny, zamknę go.
101
00:09:19,601 --> 00:09:23,522
- Ja to zrobię.
- Nie. Zrobię to po swojemu.
102
00:09:27,985 --> 00:09:29,486
Jak zawsze.
103
00:11:26,562 --> 00:11:29,106
Z tobą czuję się bezpiecznie.
104
00:11:46,832 --> 00:11:49,334
Nie spodziewałem się ciebie.
105
00:11:49,543 --> 00:11:54,756
Muszę zrobić inspekcję domu,
może tu odbędziemy sesję.
106
00:11:55,424 --> 00:11:57,050
Rozumiem.
107
00:11:57,301 --> 00:12:00,262
Przykro mi, taki regulamin.
108
00:12:00,470 --> 00:12:02,681
Regulamin to regulamin.
109
00:12:04,266 --> 00:12:06,643
- Proszę.
- Dziękuję.
110
00:12:14,610 --> 00:12:16,445
Jestem pod wrażeniem.
111
00:12:17,529 --> 00:12:19,156
Dziękuję.
112
00:12:21,617 --> 00:12:23,827
Jaki dziś harmonogram?
113
00:12:24,036 --> 00:12:27,915
Zacznijmy
od twojej historii seksualnej.
114
00:12:28,707 --> 00:12:30,667
Zainteresowania?
115
00:12:30,876 --> 00:12:34,171
Zacznijmy od pierwszego razu.
116
00:12:36,340 --> 00:12:40,469
Zacząłem się onanizować
w wieku 10 lat.
117
00:12:41,428 --> 00:12:44,598
Mam na myśli
stosunek z drugą osobą.
118
00:12:46,350 --> 00:12:48,560
Miała na imię Lori.
119
00:12:49,228 --> 00:12:52,523
Starsza ode mnie. Miała 13 lat.
120
00:12:52,940 --> 00:12:56,276
Najpierw całowaliśmy się
z języczkiem...
121
00:12:56,735 --> 00:12:59,905
ale nie wiedzieliśmy, co robimy.
122
00:13:00,113 --> 00:13:02,741
Zwróciliśmy się do jej siostry...
123
00:13:02,950 --> 00:13:07,996
i godzinę później
wszyscy razem byliśmy w łóżku...
124
00:13:08,497 --> 00:13:11,959
eksperymentując
z różnymi technikami.
125
00:13:12,167 --> 00:13:15,754
Uważałeś,
że to normalne zachowanie?
126
00:13:17,548 --> 00:13:20,801
Za dobrze mi było, by o tym myśleć.
127
00:13:21,885 --> 00:13:24,638
- A teraz?
- Teraz...
128
00:13:25,138 --> 00:13:28,225
A co to znaczy " normalne"?
129
00:13:31,353 --> 00:13:33,605
Jestem hedonistą.
130
00:13:33,897 --> 00:13:39,319
To, co odpowiada obu
dorosłym stronom, jest w porządku.
131
00:13:40,362 --> 00:13:43,198
A śmierć? Też jest w porządku?
132
00:13:47,744 --> 00:13:49,246
Śmierć.
133
00:13:56,170 --> 00:13:59,214
Lisa miała taką przypadłość.
134
00:14:02,092 --> 00:14:05,053
Podniecała ją tylko bezsilność.
135
00:14:08,015 --> 00:14:10,309
Najpierw było związywanie.
136
00:14:11,393 --> 00:14:14,563
Potem przeczytała o nastolatkach...
137
00:14:14,771 --> 00:14:18,984
które intensyfikowały orgazmy
poprzez duszenie.
138
00:14:23,947 --> 00:14:26,742
Niektóre zmarły. Wiedziała to.
139
00:14:27,284 --> 00:14:31,371
Ale przesuwała tę granicę
coraz dalej i dalej.
140
00:14:33,207 --> 00:14:37,628
Pewnej nocy przesadziłem. Cóż...
141
00:14:40,214 --> 00:14:42,216
To był wypadek.
142
00:14:42,883 --> 00:14:45,552
Przysięgam, to był wypadek.
143
00:14:56,188 --> 00:15:00,400
- Nie powinieneś.
- Nie są ode mnie. Przyszły do biura.
144
00:15:00,609 --> 00:15:03,278
Miałem po drodze.
145
00:15:06,281 --> 00:15:08,283
Pewnie od Caroline...
146
00:15:08,992 --> 00:15:10,786
i dziewczyn.
147
00:15:11,787 --> 00:15:14,540
Czemu on przysyła ci kwiaty?
148
00:15:15,624 --> 00:15:19,837
Skąd mam wiedzieć? Mam je w nosie.
149
00:15:20,045 --> 00:15:23,090
Czemu przysyła ci zaproszenie?
150
00:15:23,549 --> 00:15:26,426
To jutro. Idziesz?
151
00:15:28,178 --> 00:15:32,975
To dobrze, bo zabieram cię,
by świętować twój awans.
152
00:15:33,183 --> 00:15:38,480
Nie mogę. Obiecałam mamie,
że pójdę z nią na cmentarz.
153
00:15:38,689 --> 00:15:41,859
Jedź ze mną,
potem ruszymy w miasto.
154
00:15:42,067 --> 00:15:44,152
Twoja matka jest dziwna.
155
00:15:45,612 --> 00:15:48,365
Chyba mnie nie lubi.
156
00:15:48,574 --> 00:15:53,620
Jak skończysz, przyjedź do mnie.
Kupię szampana.
157
00:15:53,829 --> 00:15:57,374
Będzie romantycznie. Co ty na to?
158
00:15:57,583 --> 00:15:59,459
- Będzie miło.
- Jasne.
159
00:15:59,668 --> 00:16:01,461
Obiecuję.
160
00:16:03,297 --> 00:16:05,007
Jutro wieczorem.
161
00:16:15,726 --> 00:16:19,271
Oczekiwałam cię.
Słyszałam o Lisie.
162
00:16:19,479 --> 00:16:21,690
Nie mogę w to uwierzyć.
163
00:16:22,316 --> 00:16:25,235
Wyobrażam sobie, jak ci ciężko.
164
00:16:25,444 --> 00:16:30,240
Poznałaś ją na moich sesjach
dla ofiar kazirodztwa.
165
00:16:31,241 --> 00:16:33,869
Nie chodzi o mnie.
166
00:16:34,077 --> 00:16:39,499
Byłaś biegłą w sprawie Gale'a.
Chcę znać twoją opinię.
167
00:16:42,461 --> 00:16:44,713
Wyniki są w aktach.
168
00:16:44,922 --> 00:16:50,344
Żadnych oznak psychozy,
schizofrenii, zaburzeń zachowania.
169
00:16:50,552 --> 00:16:54,014
Poznałaś go. Powiedz, co myślisz.
170
00:16:56,141 --> 00:17:01,563
Na pewno jest inteligentny.
Straszny manipulator.
171
00:17:02,314 --> 00:17:05,901
Nie mogę wskazać
niczego konkretnego.
172
00:17:09,571 --> 00:17:12,366
Myślę, że jest bardzo groźny.
173
00:17:31,093 --> 00:17:33,220
Tak, znam tę sukę.
174
00:17:37,140 --> 00:17:39,268
Kto mówi?
175
00:17:40,143 --> 00:17:43,856
Nie mam żadnych przyjaciół.
176
00:17:46,024 --> 00:17:48,235
Dosrywasz mi?
177
00:17:50,571 --> 00:17:52,197
Ile?
178
00:17:54,491 --> 00:17:59,913
Jasne, umowa stoi. Tylko jej
dotrzymaj, bo ci dokopię.
179
00:18:01,623 --> 00:18:04,293
Będę tam, w porządku.
180
00:18:36,116 --> 00:18:39,786
To przykład nieustannego wpływu...
181
00:18:39,995 --> 00:18:42,456
egzystencjalnych doświadczeń.
182
00:18:42,664 --> 00:18:47,085
Super.
Kojarzy mi się z dojrzewaniem.
183
00:18:47,336 --> 00:18:49,755
Cudownie naiwne.
184
00:18:51,048 --> 00:18:52,883
Przepraszam.
185
00:18:53,342 --> 00:18:57,888
Ale młoda dama ma rację.
186
00:18:59,765 --> 00:19:04,353
Można to tak odebrać
na najprostszym poziomie.
187
00:19:04,561 --> 00:19:07,564
Dobrze zarabiam jako krytyk.
188
00:19:07,773 --> 00:19:11,652
Zapewniam,
to nie było zamiarem artysty.
189
00:19:13,695 --> 00:19:15,405
Oczywiście.
190
00:19:18,992 --> 00:19:21,954
Wiedziałem, że będziesz. Miło mi.
191
00:19:22,162 --> 00:19:25,207
Czemu nie wyjawiłeś kim jesteś?
192
00:19:26,291 --> 00:19:29,127
Bo dziś zapewne zaliczy łóżko...
193
00:19:29,336 --> 00:19:32,506
i jutro napisze wspaniałą recenzję.
194
00:19:32,714 --> 00:19:36,343
- Taki jesteś cyniczny?
- Ma rację.
195
00:19:36,552 --> 00:19:39,680
Rodney, to Beth.
Jest właścicielem.
196
00:19:39,888 --> 00:19:42,766
Sprzedaliśmy tylko połowę prac...
197
00:19:42,975 --> 00:19:47,896
więc użyj, proszę,
trochę swego czaru na panią Martel.
198
00:19:48,105 --> 00:19:51,525
Ten chłopak
sprzedałby piasek Arabom.
199
00:19:51,733 --> 00:19:57,155
Jeśli nie sprzedamy dziś
wszystkiego, będę musiał pracować.
200
00:20:02,119 --> 00:20:05,539
- Wyglądasz szałowo.
- Oczywiście.
201
00:20:05,747 --> 00:20:09,293
Ty wyglądasz jak mój sen erotyczny.
202
00:20:09,501 --> 00:20:14,256
- Znasz mego męża, Mikosa.
- Oczywiście. Beth.
203
00:20:14,506 --> 00:20:16,133
Nie wątpię.
204
00:20:16,383 --> 00:20:19,636
Bądź dobry i przynieś mi drinka.
205
00:20:20,679 --> 00:20:24,266
Powiedz,
jak poznałaś naszego Adonisa...
206
00:20:24,474 --> 00:20:26,727
i czy to wszystko prawda?
207
00:20:27,227 --> 00:20:32,649
Jest moim kuratorem.
Pilnuje, bym się dobrze prowadził.
208
00:20:33,066 --> 00:20:35,277
Co za nuda!
209
00:20:36,695 --> 00:20:42,075
Prawie chciałam to kupić,
choćby dlatego, że drażni Mikosa.
210
00:20:42,284 --> 00:20:47,206
Jest Grekiem. Sama nie wiem.
Ten kolor...
211
00:20:48,498 --> 00:20:53,629
Bardzo bym nie chciał,
żeby kupiła je ta Steinberg.
212
00:20:53,879 --> 00:20:56,965
Nie ma twojej wiedzy.
213
00:20:57,174 --> 00:21:00,969
Podoba jej się,
bo słyszała coś od Rodneya.
214
00:21:01,178 --> 00:21:06,308
Poprosiłem, by je odłożył
i pozwolił ci zadecydować.
215
00:21:06,517 --> 00:21:10,062
Co dokładnie usłyszała od Rodneya?
216
00:21:10,270 --> 00:21:13,565
Nie powinienem o tym mówić.
217
00:21:13,815 --> 00:21:16,985
Mnie możesz. Jesteśmy przyjaciółmi.
218
00:21:25,702 --> 00:21:29,915
Nie pozwólmy,
by wpadło w niepowołane ręce.
219
00:21:30,123 --> 00:21:33,627
Do zobaczenia.
Proszę go nie zmieniać.
220
00:21:33,836 --> 00:21:36,380
Jest wprost idealny.
221
00:21:36,588 --> 00:21:40,759
- Jesteś słodka.
- Rodney, musimy pomówić.
222
00:21:41,385 --> 00:21:44,930
- Szampana?
- Prosimy.
223
00:21:45,931 --> 00:21:48,433
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
224
00:21:48,642 --> 00:21:50,686
Dziękuję.
225
00:21:51,228 --> 00:21:52,646
Zdrowie.
226
00:21:53,689 --> 00:21:55,148
Zdrowie.
227
00:22:04,199 --> 00:22:06,451
Wyjdźmy z tego tłumu.
228
00:22:17,462 --> 00:22:22,885
Rozczarowałam się. Myślałam,
że sztuka więcej dla ciebie znaczy.
229
00:22:30,517 --> 00:22:35,189
Tworzenie jest dla mnie wszystkim.
230
00:22:36,315 --> 00:22:38,525
Sprzedawanie jest niczym.
231
00:22:39,985 --> 00:22:42,279
Opowiedz mi o tym zdjęciu.
232
00:22:42,487 --> 00:22:47,910
Nieważne, co ja myślę.
Ważne, co ty czujesz, gdy patrzysz.
233
00:22:49,620 --> 00:22:51,663
Mimo to chcę wiedzieć.
234
00:22:55,459 --> 00:22:58,128
Nosi tytuł Metapsychoza...
235
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Niezidentyfikowana Ofiara nr 1.
236
00:23:03,759 --> 00:23:09,097
Jest o konflikcie dobra i zła.
Na najprostszym poziomie.
237
00:23:09,348 --> 00:23:13,352
Religijne i społeczne ograniczenia
kontra...
238
00:23:13,602 --> 00:23:17,731
zwierzęce i hedonistyczne żądze.
239
00:23:17,940 --> 00:23:21,485
Nawiązuje do wizji
młodej kobiety...
240
00:23:21,693 --> 00:23:27,115
która dojrzewa w gnie wie
i zazdrości o swą matkę...
241
00:23:27,950 --> 00:23:31,495
bo nosi w sobie skryte pragnienie...
242
00:23:33,872 --> 00:23:35,874
rżnięcia własnego ojca.
243
00:23:40,128 --> 00:23:42,548
Co powiedziałeś pani Martel?
244
00:23:45,092 --> 00:23:49,137
- Nie pytaj.
- A jednak powiedz.
245
00:23:53,642 --> 00:23:58,313
Że stworzyłem to
w szale natchnienia...
246
00:23:58,522 --> 00:24:01,733
tej nocy, gdy zginęła Lisa.
247
00:24:03,277 --> 00:24:05,904
Ty nieczuły sukinsynu.
248
00:24:06,363 --> 00:24:09,157
Wszystko skalasz.
249
00:24:10,367 --> 00:24:15,038
Pozwól, że o coś zapytam.
Po co tu przyszłaś?
250
00:24:15,914 --> 00:24:17,457
To moja praca.
251
00:24:20,586 --> 00:24:23,213
Teraz ty grasz swoje gierki.
252
00:24:28,051 --> 00:24:30,012
Zabiłeś mi przyjaciółkę.
253
00:24:31,597 --> 00:24:35,184
Jeden zły ruch i lądujesz w mamrze.
254
00:24:43,483 --> 00:24:46,445
Przyszłaś tu po coś innego.
255
00:24:51,533 --> 00:24:54,953
Czego właściwie szukasz?
256
00:24:55,621 --> 00:24:57,414
Demona?
257
00:25:00,292 --> 00:25:02,211
Rozgrzeszenia?
258
00:25:06,798 --> 00:25:08,884
Dobranoc, panie Gale.
259
00:26:07,943 --> 00:26:09,361
Nic ci nie jest?
260
00:26:10,195 --> 00:26:13,740
Chodź. Zawiozę cię do szpitala.
261
00:26:36,221 --> 00:26:39,016
Przepraszam za wszystko.
262
00:26:39,266 --> 00:26:42,102
Dziękuję za wszystko.
263
00:26:42,603 --> 00:26:46,690
- Mam oddać marynarkę kierowcy?
- Nie musisz.
264
00:26:46,940 --> 00:26:49,610
Wiem, gdzie cię znaleźć.
265
00:26:51,278 --> 00:26:53,780
Dzięki.
266
00:27:14,384 --> 00:27:16,053
Co tu robisz?
267
00:27:18,555 --> 00:27:19,598
Gdzie byłaś?
268
00:27:21,266 --> 00:27:23,560
Na wernisażu Gale'a.
269
00:27:24,353 --> 00:27:25,270
Ach tak?
270
00:27:25,896 --> 00:27:27,314
Przez całą noc?
271
00:27:28,607 --> 00:27:30,234
Potem w szpitalu.
272
00:27:31,360 --> 00:27:33,195
Co on ci zrobił?
273
00:27:33,987 --> 00:27:36,281
Nic. To Tyrone.
274
00:27:36,532 --> 00:27:37,741
Jesteś cała?
275
00:27:38,033 --> 00:27:40,911
Tak! Co robisz w moim domu?
276
00:27:41,537 --> 00:27:44,039
Martwię się tym dupkiem.
277
00:27:44,289 --> 00:27:46,500
Ten dupek mnie uratował.
278
00:27:46,708 --> 00:27:49,211
Co z nim robiłaś na ulicy?
279
00:27:49,670 --> 00:27:51,088
Pracowałam.
280
00:27:53,882 --> 00:27:55,259
Doprawdy?
281
00:27:55,676 --> 00:27:56,927
To wszystko?
282
00:27:58,762 --> 00:28:00,472
Co masz na myśli?
283
00:28:01,890 --> 00:28:04,643
Mam ci to przeliterować?
284
00:28:07,479 --> 00:28:08,522
Wynoś się.
285
00:28:10,357 --> 00:28:14,152
- Wynoś się.
- Przepraszam. Martwiłem się.
286
00:28:14,403 --> 00:28:17,197
- Chcę go przymknąć.
- Ja też.
287
00:28:19,408 --> 00:28:22,411
Skąd Tyrone wiedział, gdzie byłaś?
288
00:28:22,661 --> 00:28:24,663
Może mnie śledził.
289
00:28:25,539 --> 00:28:30,502
Padam z nóg, a muszę iść do pracy.
Pogadamy później.
290
00:29:37,319 --> 00:29:40,197
Miałeś...
Nie było cię...
291
00:29:40,447 --> 00:29:43,283
Miałeś być w biurze o 16:30.
292
00:29:45,536 --> 00:29:49,748
Dostałem wiadomość,
że spotkanie jest odwołane.
293
00:29:51,083 --> 00:29:53,252
Ja go nie odwoływałam.
294
00:29:53,794 --> 00:29:56,213
To była jakaś...
295
00:29:56,505 --> 00:29:58,924
- Hamlin?
- Hampton?
296
00:29:59,132 --> 00:30:01,218
Hamlin, Hampton, tak.
297
00:30:01,718 --> 00:30:04,137
- Nie rozumiem.
- J. C?
298
00:30:05,472 --> 00:30:07,432
Mam się ubrać?
299
00:30:07,641 --> 00:30:11,645
- Tak, kotku. To koniec.
- Już?
300
00:30:12,020 --> 00:30:13,981
Muszę coś załatwić.
301
00:30:14,231 --> 00:30:17,276
Dobra robota. Wyglądałaś bosko.
302
00:30:19,152 --> 00:30:21,029
Jezu, jest nieletnia.
303
00:30:21,238 --> 00:30:25,200
Muszę to zgłosić i znieść zawieszenie.
304
00:30:25,784 --> 00:30:29,663
Za miesiąc skończy 18 lat.
To nie to, co myślisz.
305
00:30:29,872 --> 00:30:31,707
Tylko mi pozuje.
306
00:30:31,957 --> 00:30:34,209
- Pozuje?
- Tak.
307
00:30:34,459 --> 00:30:38,755
Mam pisemną zgodę jej matki.
Chcesz zobaczyć?
308
00:30:39,798 --> 00:30:41,383
Wyluzuj się.
309
00:30:41,758 --> 00:30:44,261
Wejdź. Napijemy się.
310
00:30:46,555 --> 00:30:48,140
Chodź.
311
00:31:07,826 --> 00:31:09,203
Dzięki, Maya.
312
00:31:11,371 --> 00:31:13,165
Widzimy się...
313
00:31:13,999 --> 00:31:17,961
w poniedziałek po szkole.
Pa, kotku.
314
00:31:22,925 --> 00:31:24,218
Gorąco tu.
315
00:31:24,468 --> 00:31:27,137
Ogrzewam studio dla modelek.
316
00:31:28,055 --> 00:31:29,848
Schłodzę je trochę.
317
00:31:31,099 --> 00:31:35,687
- Co do picia?
- Wino. Czerwone, jeśli masz.
318
00:31:40,234 --> 00:31:42,986
Przerażający widok.
319
00:31:43,820 --> 00:31:45,906
To zabawna kolekcja.
320
00:31:46,573 --> 00:31:49,243
Większości mężczyzn nie rusza...
321
00:31:49,493 --> 00:31:53,622
ale kobiety kompletnie przeraża.
322
00:31:54,248 --> 00:31:55,290
Proszę.
323
00:32:05,467 --> 00:32:06,552
To nie wino.
324
00:32:07,010 --> 00:32:10,889
To porto. Stuletnie.
Pomyślałem...
325
00:32:11,098 --> 00:32:13,016
że może ci zasmakuje.
326
00:32:17,855 --> 00:32:21,149
Ta brzytwa pochodzi...
327
00:32:21,400 --> 00:32:23,443
z XVIII wieku.
328
00:32:27,489 --> 00:32:29,491
Moja ulubiona.
329
00:32:35,289 --> 00:32:37,416
Wiesz co? Masz...
330
00:32:40,419 --> 00:32:43,255
Masz niesamowite rysy.
331
00:32:45,757 --> 00:32:48,468
Chciałbym cię sfotografować.
332
00:32:53,640 --> 00:32:55,767
Prowadzisz tyle gier.
333
00:32:56,435 --> 00:32:58,896
Nie wiem, co o tobie myśleć.
334
00:33:06,695 --> 00:33:08,530
Jak poznałeś Lisę?
335
00:33:11,783 --> 00:33:14,703
Pytasz jako kurator?
336
00:33:15,871 --> 00:33:17,581
Zawsze nim będę.
337
00:33:17,831 --> 00:33:21,418
Nie muszę odpowiadać.
Sprawdziłem to.
338
00:33:21,710 --> 00:33:25,797
Masz ocenić, czy jestem grożny...
339
00:33:26,423 --> 00:33:29,551
teraz i czy będę w przyszłości.
340
00:33:30,969 --> 00:33:33,722
Nie muszę mówić o przeszłości.
341
00:33:34,431 --> 00:33:36,141
Ale mam pomysł.
342
00:33:36,391 --> 00:33:38,519
Dasz się sfotografować...
343
00:33:40,479 --> 00:33:43,941
a ja odpowiem na wszystkie pytania.
344
00:33:56,328 --> 00:33:57,746
Ale w ubraniu.
345
00:33:59,957 --> 00:34:01,250
Oczywiście.
346
00:34:05,587 --> 00:34:07,923
Gdzie poznałeś Lisę?
347
00:34:08,382 --> 00:34:10,968
W seksklubie.
348
00:34:12,886 --> 00:34:16,473
Nie wierzę ci.
Nawet nie lubiła seksu.
349
00:34:17,808 --> 00:34:21,979
Niezupełnie.
Nie sprawiał jej przyjemności.
350
00:34:22,187 --> 00:34:26,024
A bardzo chciała, by sprawiał.
351
00:34:27,401 --> 00:34:29,945
Widziałem głód w jej oczach.
352
00:34:30,195 --> 00:34:32,114
To mnie pociągało.
353
00:34:34,199 --> 00:34:35,784
Musiałem ją...
354
00:34:35,993 --> 00:34:37,536
sfotografować.
355
00:34:41,498 --> 00:34:44,835
Tak zazwyczaj uwodzisz kobiety?
356
00:34:46,712 --> 00:34:49,423
Kto mówi, że chcę cię uwieść?
357
00:34:50,340 --> 00:34:52,134
Ja na pewno nie.
358
00:34:53,260 --> 00:34:55,470
Źle zrozumiałem.
359
00:34:56,555 --> 00:34:59,016
Pójdę je wywołać, dobrze?
360
00:34:59,266 --> 00:35:01,935
Zrób sobie jeszcze drinka.
361
00:35:55,781 --> 00:35:56,990
Dzień dobry.
362
00:35:58,534 --> 00:36:02,621
Dzień dobry. Dzień dobry?
Która godzina?
363
00:36:03,330 --> 00:36:04,915
Jaki dziś dzień?
364
00:36:05,165 --> 00:36:06,583
Jest...
365
00:36:13,757 --> 00:36:15,342
już jutro.
366
00:36:21,223 --> 00:36:23,684
Skąd ta obsesja seksualna?
367
00:36:24,351 --> 00:36:26,937
Jeśli ktoś jest winny...
368
00:36:27,187 --> 00:36:29,314
to społeczeństwo.
369
00:36:30,232 --> 00:36:31,608
Bzdury.
370
00:36:31,817 --> 00:36:35,571
Ono zrobiło z seksu
coś nienaturalnego.
371
00:36:35,863 --> 00:36:40,158
A malarze tacy jak
Picasso, Matisse, Gauguin?
372
00:36:40,617 --> 00:36:41,994
Są wspaniali.
373
00:36:43,245 --> 00:36:46,415
Tak, ale mają jedną wspólną cechę.
374
00:36:46,665 --> 00:36:47,875
Jaką?
375
00:36:50,419 --> 00:36:52,254
Ich dzieła...
376
00:36:52,921 --> 00:36:55,799
uważano za nieprzyzwoite.
377
00:37:02,890 --> 00:37:04,349
Podoba ci się?
378
00:37:11,064 --> 00:37:13,108
Wolałabym, żeby to ona...
379
00:37:13,609 --> 00:37:16,653
patrzyła na mnie w lustrze.
380
00:37:24,119 --> 00:37:26,038
To zastąpi lustro.
381
00:37:29,625 --> 00:37:31,668
Nie mówisz poważnie.
382
00:37:33,754 --> 00:37:35,422
Ależ tak.
383
00:42:47,067 --> 00:42:50,529
Halo! Jest tu kto? Beth?
384
00:42:53,240 --> 00:42:56,577
Beth, co się stało? O co chodzi?
385
00:43:00,289 --> 00:43:01,790
Chryste.
386
00:43:07,504 --> 00:43:11,466
Joe, przyjedź szybko.
Ktoś zabił kota Beth.
387
00:43:24,104 --> 00:43:26,273
Kto to mógł zrobić?
388
00:43:27,858 --> 00:43:29,401
Może Tyrone.
389
00:43:30,611 --> 00:43:33,906
Może, ale nie ma śladów włamania.
390
00:43:38,327 --> 00:43:39,953
Kto ma klucze?
391
00:43:41,038 --> 00:43:43,665
Nie wiem. Ty, mama.
392
00:43:43,999 --> 00:43:45,584
Ja też.
393
00:43:45,792 --> 00:43:47,753
I kto? Robotnicy?
394
00:43:49,379 --> 00:43:50,339
Zaraz.
395
00:43:50,756 --> 00:43:52,466
Klucze Lisy.
396
00:43:53,300 --> 00:43:55,177
Odebrałaś je?
397
00:43:55,886 --> 00:43:59,306
Nie wiem. Nie pamiętam. Chyba nie.
398
00:44:00,057 --> 00:44:03,393
Więc jej morderca może je mieć.
399
00:44:04,019 --> 00:44:05,229
To nie on.
400
00:44:05,771 --> 00:44:07,022
Skąd wiesz?
401
00:44:07,231 --> 00:44:10,067
Nie zrobiłby czegoś takiego.
402
00:44:14,029 --> 00:44:18,534
Mój kumpel będzie dziś
obserwował twój dom.
403
00:44:20,285 --> 00:44:23,539
Proszę, Beth, zmień zamki.
404
00:44:25,874 --> 00:44:29,169
A propos, gdzie byłaś wczoraj?
405
00:44:29,461 --> 00:44:33,131
Pomagała mi się pakować.
406
00:44:36,260 --> 00:44:37,719
Rozumiem.
407
00:44:58,782 --> 00:45:02,327
Sprawdziłam sprawy
z ostatnich 5 lat.
408
00:45:02,536 --> 00:45:06,081
14 możliwych,
z tego 5 jest na ulicach.
409
00:45:06,290 --> 00:45:08,166
Plus Tyrone.
410
00:45:12,546 --> 00:45:15,299
Odpada. Ten to obrońca zwierząt.
411
00:45:15,883 --> 00:45:17,759
Krzywdzi tylko ludzi.
412
00:45:19,720 --> 00:45:22,389
- Masz chwilę?
- Sprawdzę je.
413
00:45:22,639 --> 00:45:27,352
Pewnie cię tylko straszą,
ale nigdy nie wiadomo.
414
00:45:27,603 --> 00:45:30,480
- Pozdrów Joego.
- Zrobię to.
415
00:45:35,360 --> 00:45:37,154
Joe mi powiedział.
416
00:45:39,072 --> 00:45:40,949
Masz pomysł, kto to?
417
00:45:41,200 --> 00:45:44,077
Nie bardzo. Ci, co zwykle.
418
00:45:44,328 --> 00:45:46,121
Jeszcze coś.
419
00:45:46,705 --> 00:45:50,542
Kiedy zacząłem tę pracę,
byłem idealistą.
420
00:45:50,792 --> 00:45:54,671
Zamierzałem naprawić wszelkie zło.
421
00:45:55,380 --> 00:45:57,174
Miała jakieś 18 lat.
422
00:45:58,050 --> 00:46:00,302
Nie byłem wiele starszy.
423
00:46:01,428 --> 00:46:04,306
Spotykaliśmy się poza pracą.
424
00:46:04,556 --> 00:46:08,268
Najpierw było niewinnie.
Zapisałem ją do szkoły...
425
00:46:08,519 --> 00:46:10,979
zabierałem czasem na kolację.
426
00:46:11,230 --> 00:46:15,734
Potem zaczęliśmy ze sobą sypiać.
Zakochałem się.
427
00:46:16,443 --> 00:46:21,365
Pół roku później zatrzymali ją
za handel narkotykami.
428
00:46:21,573 --> 00:46:24,701
Była karana,
to oznaczało więzienie.
429
00:46:24,910 --> 00:46:28,163
Zaraz po wpłaceniu kaucji
była u mnie...
430
00:46:28,413 --> 00:46:32,000
i żądała pomocy, grożąc wygadaniem.
431
00:46:32,501 --> 00:46:35,337
Tylko po to byłem jej potrzebny.
432
00:46:36,171 --> 00:46:39,550
Szef mnie lubił,
więc oddalił pozew...
433
00:46:39,800 --> 00:46:45,138
przeniósł ją gdzieś indziej
i dał mi tydzień urlopu.
434
00:46:45,973 --> 00:46:49,768
Powiedział mi,
że jak powtórzę coś tak durnego...
435
00:46:50,018 --> 00:46:52,855
wylecę na zbity pysk.
436
00:46:54,189 --> 00:46:56,400
To były inne czasy.
437
00:46:56,817 --> 00:47:00,362
Mniej ludzi
próbowało cię podpiłować.
438
00:47:04,199 --> 00:47:05,576
Rozumiesz?
439
00:47:06,618 --> 00:47:08,287
Chyba tak.
440
00:47:10,622 --> 00:47:14,251
Dość gadania.
Dalej pracuj tak dobrze.
441
00:47:28,891 --> 00:47:30,184
Halo.
442
00:47:33,270 --> 00:47:34,563
Kto mówi?
443
00:47:49,161 --> 00:47:50,621
Pieprz się.
444
00:48:16,021 --> 00:48:17,147
Hej, to ja.
445
00:48:17,397 --> 00:48:20,192
Gdzie byłeś wczoraj w nocy?
446
00:48:20,400 --> 00:48:21,527
W domu.
447
00:48:21,777 --> 00:48:26,490
Ktoś zabił mego kota.
Joe uważa, że to ty.
448
00:48:26,782 --> 00:48:28,367
A ty?
449
00:48:29,201 --> 00:48:30,869
Ja nie.
450
00:48:34,164 --> 00:48:37,125
Chciałbym cię zobaczyć. Wieczorem.
451
00:48:37,918 --> 00:48:39,211
Niemożliwe.
452
00:48:39,419 --> 00:48:41,922
Mój szef się dowiedział.
453
00:48:42,130 --> 00:48:45,259
Będziemy ostrożni.
454
00:48:45,509 --> 00:48:49,263
Nie zaryzykuję dla ciebie
straty pracy.
455
00:48:49,513 --> 00:48:52,015
Widzimy się w biurze, jasne?
456
00:48:53,559 --> 00:48:55,477
W biurze.
457
00:48:56,395 --> 00:48:57,980
Do widzenia, J. C.
458
00:49:10,951 --> 00:49:15,622
- Wychodzę. Idziesz?
- Zostanę jeszcze chwilę.
459
00:49:16,832 --> 00:49:19,668
Jesteś ostatnia, więc zamknij.
460
00:49:44,234 --> 00:49:45,736
Halo?
461
00:49:46,653 --> 00:49:48,238
Kto to?
462
00:49:52,034 --> 00:49:53,452
Drań.
463
00:50:46,922 --> 00:50:48,507
Ty sukinsynu.
464
00:51:11,488 --> 00:51:13,115
Tak lepiej.
465
00:52:19,640 --> 00:52:21,099
No już.
466
00:55:31,582 --> 00:55:33,584
Zróbmy to jeszcze raz.
467
00:55:45,012 --> 00:55:46,513
Z tym.
468
00:55:50,726 --> 00:55:52,144
Nie.
469
00:55:52,436 --> 00:55:53,812
Tutaj.
470
00:55:56,481 --> 00:55:58,609
Przestań się wygłupiać.
471
00:56:02,529 --> 00:56:03,822
Nie.
472
00:56:05,032 --> 00:56:07,367
Chcę poczuć to, co Lisa.
473
00:56:16,293 --> 00:56:19,671
Nie zrobię tego.
474
00:56:22,591 --> 00:56:24,051
Proszę.
475
00:56:27,679 --> 00:56:30,933
Nie. Nigdy więcej tego nie zrobię.
476
00:56:32,184 --> 00:56:33,435
Nigdy.
477
00:56:40,108 --> 00:56:41,360
Chodź.
478
00:56:42,069 --> 00:56:44,279
Odwiozę cię do domu.
479
00:57:12,933 --> 00:57:14,560
Musimy pomówić.
480
00:57:28,407 --> 00:57:31,034
Bez tych z ostatniej nocy.
481
00:57:33,829 --> 00:57:35,455
Śledzisz mnie?
482
00:57:35,706 --> 00:57:39,168
Nie bądź głupia. To Gale.
483
00:57:39,459 --> 00:57:42,296
Pojawiasz się w złych miejscach.
484
00:57:44,047 --> 00:57:46,258
Czy Taylor o tym wie?
485
00:57:48,302 --> 00:57:49,386
Nie.
486
00:57:49,803 --> 00:57:51,889
Zadbałem o to.
487
00:57:53,557 --> 00:57:56,476
Ale to tuszowanie jest żenujące...
488
00:57:56,685 --> 00:57:59,605
gdy ty posuwasz tego dupka.
489
00:58:02,399 --> 00:58:04,818
O Boże, Joe. Przepraszam.
490
00:58:05,319 --> 00:58:07,321
Tak mi przykro.
491
00:58:08,447 --> 00:58:11,491
Nie wiesz,
jak ciężko mi to widzieć.
492
00:58:15,829 --> 00:58:20,250
To się nie powtórzy.
Nie chcę cię stracić.
493
00:58:21,335 --> 00:58:22,544
Kocham cię.
494
00:58:22,794 --> 00:58:26,298
Nie wiem, co zrobiłbym bez ciebie.
495
00:58:27,841 --> 00:58:29,968
Zabiję sukinsyna.
496
00:58:31,261 --> 00:58:32,304
Cześć.
497
00:58:34,306 --> 00:58:35,891
- Przepraszam.
- Caroline?
498
00:58:39,311 --> 00:58:43,649
Lepiej, żebyś wzięła
tę sprawę z powrotem.
499
00:58:45,359 --> 00:58:46,985
Co za ulga.
500
00:58:49,947 --> 00:58:51,532
Muszę lecieć.
501
00:58:52,866 --> 00:58:55,077
Cieszę się, że rozumiesz.
502
00:58:56,578 --> 00:58:58,455
Jesteś za dobry.
503
00:59:00,499 --> 00:59:01,750
Daj spokój.
504
00:59:02,584 --> 00:59:04,670
Nie martw się o to.
505
00:59:05,712 --> 00:59:07,589
Ja się tym zajmę.
506
00:59:16,849 --> 00:59:18,934
Co się z wami dzieje?
507
00:59:21,103 --> 00:59:23,856
Może zrobić coś szalonego.
508
00:59:29,653 --> 00:59:32,531
Zostań. Jeśli Taylor się dowie?
509
00:59:32,781 --> 00:59:36,326
Nie chcę mieć z tym nic wspólnego.
510
00:59:36,535 --> 00:59:39,204
Robię to dla Joego i Lisy.
511
00:59:39,454 --> 00:59:42,624
To nie w porządku! A ja to co?
512
00:59:42,833 --> 00:59:44,084
- Ty?
- Tak!
513
00:59:44,293 --> 00:59:47,671
Szanuję cię. Podziwiam. Naśladuję.
514
00:59:47,921 --> 00:59:50,174
Nie jesteś sobą.
515
00:59:50,424 --> 00:59:52,259
- Tak jak Lisa.
- Ona umarła.
516
00:59:52,801 --> 00:59:55,762
Nie pozwolę, by to się powtórzyło.
517
01:00:07,941 --> 01:00:09,943
Obserwują cię.
518
01:00:10,360 --> 01:00:11,612
To znaczy nas.
519
01:00:12,404 --> 01:00:15,699
Są tam teraz. Weszłam od tyłu.
520
01:00:16,825 --> 01:00:18,076
Wiem.
521
01:00:18,702 --> 01:00:20,162
Wiesz?
522
01:00:20,871 --> 01:00:22,873
Śledzą mnie od tygodnia.
523
01:00:23,916 --> 01:00:25,709
I nic nie mówiłeś?
524
01:00:27,503 --> 01:00:32,049
Nie byłem pewien, czy wiesz.
Gdybyś nie wiedziała...
525
01:00:32,299 --> 01:00:34,760
nie chciałem psuć ci humoru.
526
01:00:36,803 --> 01:00:39,973
Zrobili zdjęcia. Spójrz.
527
01:00:40,682 --> 01:00:41,808
Popatrz.
528
01:00:54,738 --> 01:00:57,616
Teleobiektyw. Bardzo duże ziarno.
529
01:00:59,117 --> 01:01:00,410
To znaczy...
530
01:01:00,994 --> 01:01:03,121
Są amatorskie.
531
01:01:03,997 --> 01:01:07,709
Przestań.
Wiesz, co one mogą spowodować?
532
01:01:09,670 --> 01:01:11,463
Nie martw się tym.
533
01:01:12,256 --> 01:01:13,757
Dobrze?
534
01:01:28,856 --> 01:01:32,317
Nie przyszłam grać w twe gierki,
J. C.
535
01:01:33,235 --> 01:01:35,487
Mogę stracić wszystko.
536
01:01:35,737 --> 01:01:37,739
To po co przyszłaś?
537
01:01:38,532 --> 01:01:40,868
Bo martwiłam się o ciebie.
538
01:01:47,791 --> 01:01:49,209
Co robisz?
539
01:01:49,668 --> 01:01:51,712
Nie! Przestań!
540
01:01:56,717 --> 01:01:59,219
Tego chciała Lisa.
541
01:02:00,721 --> 01:02:02,973
Tego potrzebowała.
542
01:02:04,099 --> 01:02:08,604
Nie chcesz poczuć tego...
543
01:02:09,104 --> 01:02:11,315
co ona czuła?
544
01:02:47,059 --> 01:02:50,729
Nie ma świateł. Nie ma aparatów.
545
01:03:00,197 --> 01:03:02,407
Tylko ty i ja.
546
01:05:03,862 --> 01:05:07,950
Rozwiąż mnie. Chcę cię dotknąć.
547
01:05:51,159 --> 01:05:56,123
Pieprzyłeś moją dziewczynę.
Zapłacisz za to, śmieciu.
548
01:05:56,665 --> 01:05:59,710
- Powinieneś zginąć.
- Sukinsynu.
549
01:05:59,918 --> 01:06:02,087
- Zostaw go.
- Stul pysk.
550
01:06:03,297 --> 01:06:07,384
Dotknij ją jeszcze raz, a cię zabiję.
551
01:06:10,053 --> 01:06:12,514
- Wzywam policję.
- Stój!
552
01:06:23,108 --> 01:06:25,319
Złożę skargę!
553
01:06:28,822 --> 01:06:31,033
Nic ci nie jest? Poszedł.
554
01:06:34,745 --> 01:06:36,371
Kto to?
555
01:06:38,999 --> 01:06:41,168
- Kto to?
- To ja.
556
01:06:41,418 --> 01:06:43,462
Zostaw mnie.
557
01:06:43,837 --> 01:06:45,464
Potrzebuję cię.
558
01:06:45,714 --> 01:06:48,926
Odejdź, bo wezwę policję.
559
01:06:49,176 --> 01:06:53,263
Nie mogę. Jestem pobity. Proszę.
560
01:07:01,146 --> 01:07:02,648
Boże!
561
01:07:06,026 --> 01:07:07,653
To twój prezent.
562
01:07:14,618 --> 01:07:16,662
- Co się dzieje?
- Nic.
563
01:07:17,120 --> 01:07:19,748
Wszystko gra. Idź spać.
564
01:07:25,254 --> 01:07:26,839
Kto ci to zrobił?
565
01:07:29,091 --> 01:07:31,426
Twój chłopak.
566
01:07:32,469 --> 01:07:34,555
To dobrze. Zasłużyłeś.
567
01:07:37,140 --> 01:07:39,560
Przypomina mi się ojciec.
568
01:07:44,439 --> 01:07:45,816
Mój ojciec...
569
01:07:46,817 --> 01:07:50,195
- Był...
- Nie ruszaj się.
570
01:07:51,321 --> 01:07:55,617
Nazywał mnie pedałem,
bo chciałem być artystą.
571
01:07:57,119 --> 01:08:00,831
Lał mnie bez opamiętania,
by to udowodnić.
572
01:08:03,083 --> 01:08:05,210
Gdy miałem 16 lat...
573
01:08:05,627 --> 01:08:07,713
dokopałem mu.
574
01:08:08,839 --> 01:08:10,841
Byłaś blisko z ojcem?
575
01:08:11,216 --> 01:08:12,718
Dosyć.
576
01:08:14,052 --> 01:08:17,097
Pikniki w parku. Msza w niedzielę.
577
01:08:17,306 --> 01:08:19,183
Żadnych mszy.
578
01:08:20,309 --> 01:08:22,644
Oglądałaś telewizję?
579
01:08:22,978 --> 01:08:27,774
Oglądaliście z tatą Wonderamę,
gdy mama była w kościele.
580
01:08:28,025 --> 01:08:30,861
Leżałaś na kanapie...
581
01:08:31,445 --> 01:08:36,867
a tata przytulał cię
od tyłu i pieścił.
582
01:08:37,618 --> 01:08:41,914
Przytulał i całował w policzek.
583
01:08:43,207 --> 01:08:45,042
Nie mów tak.
584
01:08:46,126 --> 01:08:48,170
Dotykał cię?
585
01:08:50,422 --> 01:08:53,008
Dotykał cię? Co?
586
01:08:53,217 --> 01:08:54,968
Tutaj?
587
01:08:55,552 --> 01:08:57,137
Przestań.
588
01:08:59,640 --> 01:09:01,517
Podobało ci się?
589
01:09:20,494 --> 01:09:22,371
Lisa ci powiedziała?
590
01:09:25,374 --> 01:09:27,167
Nie musiała.
591
01:09:29,211 --> 01:09:31,338
Widać to w twych oczach.
592
01:09:34,883 --> 01:09:37,386
Mogłam to przerwać.
593
01:09:39,555 --> 01:09:43,433
Był dorosły,
a ty byłaś tylko dzieckiem.
594
01:09:45,269 --> 01:09:48,021
Tak samo czuję się z tobą.
595
01:10:32,608 --> 01:10:34,526
- Co jest?
- Detektyw Stein.
596
01:10:34,776 --> 01:10:37,487
- Jest pani Spinella?
- Tak.
597
01:10:37,738 --> 01:10:39,948
Zawołam ją. Proszę wejść.
598
01:10:47,706 --> 01:10:50,584
Jakiś detektyw do ciebie.
599
01:10:51,084 --> 01:10:52,586
Już idę.
600
01:10:52,961 --> 01:10:56,215
- Przepraszam, ale...
- O co chodzi?
601
01:10:56,423 --> 01:10:59,968
Mamy sprawę, może to pani klient.
602
01:11:00,469 --> 01:11:01,637
Proszę spojrzeć.
603
01:11:02,221 --> 01:11:04,806
- Tak.
- Nazywa się Maya Garcia.
604
01:11:05,057 --> 01:11:07,809
Została uduszona dziś w nocy.
605
01:11:09,561 --> 01:11:11,772
- To wygląda na mój szal.
- Tak?
606
01:11:11,980 --> 01:11:15,442
Mej współlokatorki.
Uduszono nim kota.
607
01:11:16,193 --> 01:11:18,862
Joe wyrzucił go do śmieci.
608
01:11:19,112 --> 01:11:20,822
Znała pani ofiarę?
609
01:11:21,323 --> 01:11:24,993
Widziałam. To uczennica klienta.
610
01:11:25,244 --> 01:11:27,746
- Pana Gale'a?
- Skąd pan wie?
611
01:11:28,497 --> 01:11:30,832
Miała jego wizytówkę.
612
01:11:31,834 --> 01:11:33,544
Nie zabiłem jej.
613
01:11:34,837 --> 01:11:37,506
Była moją modelką, ale...
614
01:11:38,632 --> 01:11:43,554
Dałem jej wizytówkę,
ale nie mam z tym nic wspólnego.
615
01:11:50,853 --> 01:11:53,981
Przyznam, że trochę panu nie ufam.
616
01:11:54,565 --> 01:11:58,360
Gdzie pan był
przez ostatnie 12 godzin?
617
01:11:58,569 --> 01:12:01,280
Był tu ze mną przez całą noc.
618
01:12:01,989 --> 01:12:04,283
A siniaki na twarzy?
619
01:12:04,491 --> 01:12:06,076
Przez dziewczynę.
620
01:12:07,744 --> 01:12:11,665
- Możemy pomówić prywatnie?
- Nie ma sprawy.
621
01:12:12,749 --> 01:12:15,919
Kolega zrobił wczoraj coś głupiego.
622
01:12:16,170 --> 01:12:20,048
Pan Gale zadzwonił do mnie
i namówiłam go...
623
01:12:20,299 --> 01:12:23,886
by pomówił ze mną
nim pójdzie na policję.
624
01:12:24,428 --> 01:12:26,096
Rozumiemy się?
625
01:12:27,222 --> 01:12:30,058
Musicie złożyć oświadczenie.
626
01:12:30,267 --> 01:12:31,518
Oczywiście.
627
01:12:45,908 --> 01:12:48,702
- Co ty wyprawiasz?
- Nic.
628
01:12:48,952 --> 01:12:50,996
Nic? Okłamałaś ich.
629
01:12:51,288 --> 01:12:54,249
Nie spędził tu nocy. Jak możesz?
630
01:12:54,458 --> 01:12:57,377
Nie wpieprzaj się w cudze sprawy.
631
01:12:59,671 --> 01:13:01,381
Przepraszam.
632
01:13:02,549 --> 01:13:06,762
- Co on z tobą robi?
- Zaufaj mi. To nie on.
633
01:13:06,970 --> 01:13:08,013
Pomyśl.
634
01:13:08,222 --> 01:13:10,557
- Kto inny?
- Bandzior.
635
01:13:10,807 --> 01:13:14,770
- Który miał twój szal?
- Może Tyrone lub Joe.
636
01:13:14,978 --> 01:13:18,690
- Joe zabił też kota?
- Ma klucze.
637
01:13:19,149 --> 01:13:20,901
Nie mówisz poważnie.
638
01:13:21,818 --> 01:13:23,195
Nie.
639
01:13:24,988 --> 01:13:27,616
Zakochałaś się w tym facecie?
640
01:13:28,575 --> 01:13:33,664
- To nie jest miłość.
- Nie osłonię cię.
641
01:13:34,039 --> 01:13:37,793
Pozwól mi to dokończyć.
642
01:13:38,001 --> 01:13:41,213
Nie wiesz, jakie to ważne.
643
01:13:41,463 --> 01:13:44,716
Nie wiem. Muszę się zastanowić.
644
01:13:50,013 --> 01:13:51,598
Spóźniłam się.
645
01:14:03,569 --> 01:14:04,736
I co?
646
01:14:11,410 --> 01:14:13,912
Jestem zawieszona do przesłuchania.
647
01:14:14,705 --> 01:14:17,875
Taylor mówi,
że w najlepszym wypadku będę...
648
01:14:18,375 --> 01:14:21,211
zdjęta ze stanowiska
i zawieszona na pół roku.
649
01:14:22,671 --> 01:14:24,339
I co zrobisz?
650
01:14:25,048 --> 01:14:26,425
Upiję się.
651
01:14:29,136 --> 01:14:31,013
Ostrzegałaś mnie.
652
01:14:33,599 --> 01:14:35,184
Tak mi przykro.
653
01:14:36,059 --> 01:14:37,477
Wejdź!
654
01:14:42,858 --> 01:14:44,985
Złapali Tyrone'a.
655
01:14:45,235 --> 01:14:47,529
Bezpieczniej na ulicy.
656
01:14:47,779 --> 01:14:50,199
Mówi, że wczoraj pił.
657
01:14:51,742 --> 01:14:54,786
Policja szuka potwierdzenia.
658
01:14:57,956 --> 01:15:02,461
Ktoś do niego dzwonił i mówił,
gdzie jesteś.
659
01:15:02,669 --> 01:15:06,048
- Kto?
- Nie rozpoznał głosu.
660
01:15:06,757 --> 01:15:09,176
Ale mogę zgadywać.
661
01:15:09,801 --> 01:15:14,389
Gale nie wiedział, że tam będę.
Tylko ja wiedziałam.
662
01:15:14,973 --> 01:15:17,726
I ten, kto ją śledził.
663
01:15:20,103 --> 01:15:22,105
Nie przekonam cię.
664
01:15:22,397 --> 01:15:25,234
Ale wiem, że to straszny drań.
665
01:15:26,360 --> 01:15:28,362
Bądź ostrożna, dobrze?
666
01:16:13,073 --> 01:16:14,449
Joe?
667
01:17:01,455 --> 01:17:02,831
Proszę.
668
01:17:06,543 --> 01:17:08,253
Co tu robisz?
669
01:17:16,970 --> 01:17:18,680
Muszę cię zobaczyć.
670
01:17:19,264 --> 01:17:22,017
Czyżbyś miał coś na myśli?
671
01:17:22,643 --> 01:17:25,354
Kontynuację nauki.
672
01:17:27,898 --> 01:17:30,734
Pora dać lekcję nauczycielowi.
673
01:17:48,585 --> 01:17:51,129
- Wolf.
- Dobrze, że jesteś.
674
01:17:51,338 --> 01:17:52,297
Co jest?
675
01:17:52,506 --> 01:17:56,009
Mamy problem. Przyjedź do biura.
676
01:17:56,218 --> 01:17:57,302
Teraz?
677
01:17:57,553 --> 01:17:59,137
Natychmiast.
678
01:18:10,482 --> 01:18:12,484
Jezu.
679
01:18:32,713 --> 01:18:36,842
- Musiałem ujrzeć reakcję.
- Myślałeś, że to ja?
680
01:18:37,050 --> 01:18:40,721
Leży w twoim biurze.
Musiałem sprawdzić.
681
01:18:42,973 --> 01:18:46,185
Wiemy już coś o narzędziu zbrodni.
682
01:18:46,435 --> 01:18:49,855
Stara brzytwa. Znaleźliśmy też to.
683
01:18:50,063 --> 01:18:53,984
Było otwarte, nim zginęła.
Potem to zamknęli.
684
01:18:54,234 --> 01:18:56,695
Sprawdzisz, czy czegoś brak?
685
01:19:00,073 --> 01:19:01,283
Proszę.
686
01:19:13,462 --> 01:19:16,089
- I co?
- Tak.
687
01:19:16,590 --> 01:19:18,842
Zdjęcia z zabójstwa Mayi.
688
01:19:19,092 --> 01:19:20,886
Jakie zdjęcia?
689
01:19:21,345 --> 01:19:24,890
Gale i Maya,
wychodzący z domu.
690
01:19:26,725 --> 01:19:29,645
- Tylko we dwoje?
- Tak.
691
01:19:30,270 --> 01:19:31,730
Nikt więcej?
692
01:19:34,066 --> 01:19:35,901
To za proste.
693
01:19:40,030 --> 01:19:43,408
Mogę wyjść?
Caroline to przyjaciółka.
694
01:19:43,659 --> 01:19:44,701
Cholera.
695
01:19:44,910 --> 01:19:49,873
Przepraszam. Jasne.
W razie czego zadzwonię.
696
01:19:50,582 --> 01:19:51,750
Dzięki.
697
01:19:57,214 --> 01:20:00,509
Ile potrwa identyfikacja odcisków?
698
01:20:02,344 --> 01:20:06,557
Góra 40 minut.
Za godzinę będzie nakaz aresztu.
699
01:21:01,486 --> 01:21:03,697
Zła z ciebie dziewczyna.
700
01:21:04,781 --> 01:21:06,617
Tak zła jak Lisa?
701
01:21:08,368 --> 01:21:09,995
Przestań.
702
01:21:16,585 --> 01:21:18,295
Pytałam o coś.
703
01:21:19,630 --> 01:21:21,048
Tak. Zła jak Lisa.
704
01:21:27,012 --> 01:21:29,973
Złe dziewczynki zasługują na karę.
705
01:21:30,390 --> 01:21:33,310
Powiedziałem, że tego nie zrobię.
706
01:21:34,853 --> 01:21:36,855
Boisz się?
707
01:21:37,439 --> 01:21:39,775
Nie chcę tego robić.
708
01:21:57,084 --> 01:21:59,503
Nie, Beth.
709
01:22:04,383 --> 01:22:06,051
Przestań.
710
01:22:17,521 --> 01:22:18,772
Nie.
711
01:22:20,274 --> 01:22:24,611
Twój tata miał rację.
Jesteś pieprzonym pedałem.
712
01:22:25,320 --> 01:22:27,114
Odpieprz się.
713
01:22:29,283 --> 01:22:31,702
Ty się odpieprz.
714
01:22:32,327 --> 01:22:35,873
Zobacz co Lisa zrobiła.
Chcesz wiedzieć co czuła?
715
01:22:36,665 --> 01:22:38,166
Proszę.
716
01:23:30,385 --> 01:23:31,428
Cholera.
717
01:23:33,680 --> 01:23:36,558
Beth? Oddychaj. Proszę, oddychaj.
718
01:23:37,476 --> 01:23:40,103
Nie rób tego. Nie strasz mnie.
719
01:23:40,896 --> 01:23:42,189
Oddychaj.
720
01:23:44,441 --> 01:23:45,943
O Boże.
721
01:23:47,361 --> 01:23:51,156
Ty cholerna suko. Udawałaś.
722
01:23:58,747 --> 01:24:01,166
Jesteś żałosny, J. C.
723
01:24:01,667 --> 01:24:03,460
" Beth, oddychaj! "
724
01:24:05,838 --> 01:24:07,714
Pieprz się, suko.
725
01:24:08,924 --> 01:24:12,261
Umiesz to robić,
ale jesteś tchórzem.
726
01:24:12,511 --> 01:24:13,887
Pieprz się.
727
01:24:18,767 --> 01:24:21,603
Joe, nie. To nie jego wina.
728
01:24:21,854 --> 01:24:25,148
Wiem. Ty udusiłaś kota.
729
01:24:25,649 --> 01:24:28,902
Żeby wrobić Gale'a
w morderstwo Mayi.
730
01:24:30,821 --> 01:24:33,323
Ale nagle znalazł się dowód.
731
01:24:33,574 --> 01:24:36,285
Na który trafiła Caroline.
732
01:24:37,953 --> 01:24:39,580
Co ty tu robisz?
733
01:24:41,081 --> 01:24:43,083
Dlatego musiała zginąć.
734
01:24:43,792 --> 01:24:49,214
Ale to drobiazg, bo narzędzie
zbrodni pochodziło stąd.
735
01:24:52,509 --> 01:24:54,636
Są na nim twoje odciski.
736
01:24:55,429 --> 01:24:56,889
To nie są...
737
01:24:57,097 --> 01:24:58,515
Zamknij się.
738
01:25:02,144 --> 01:25:04,771
Popełniłaś tylko dwa błędy, Beth.
739
01:25:05,689 --> 01:25:09,401
Zdjęcie w szalu,
którym uduszono Mayę.
740
01:25:17,117 --> 01:25:20,204
I nie wiedziałaś, że mam odbitki.
741
01:25:22,080 --> 01:25:24,374
Ale Tyrone? Nie rozumiem czemu...
742
01:25:25,709 --> 01:25:27,294
do niego dzwoniłaś?
743
01:25:28,712 --> 01:25:31,882
Wkrótce znów by kogoś skrzywdził.
744
01:25:32,257 --> 01:25:34,301
Musiałam go zamknąć.
745
01:25:34,551 --> 01:25:36,678
Wystawiłaś się.
746
01:25:39,348 --> 01:25:41,475
A co miałam zrobić?
747
01:25:42,768 --> 01:25:44,853
Udawać jak moja matka...
748
01:25:45,103 --> 01:25:47,731
gdy tata szedł do mnie w nocy?
749
01:25:49,691 --> 01:25:52,569
Ktoś musiał go powstrzymać.
750
01:25:52,819 --> 01:25:54,029
Zabiłaś ojca?
751
01:25:56,698 --> 01:25:58,492
Przykro mi.
752
01:25:59,826 --> 01:26:02,996
Gdybym wiedział, znalazłbym pomoc.
753
01:26:03,205 --> 01:26:04,456
Nie trzeba.
754
01:26:05,457 --> 01:26:07,334
Mój ojciec był zły.
755
01:26:08,669 --> 01:26:10,671
Zasłużył na karę.
756
01:26:26,186 --> 01:26:29,439
Mówiłam, że przypominasz mi ojca?
Napisy rippowne i poprawione
przez www. napiszone. prv. pl
757
01:26:30,357 --> 01:26:34,528
>> Napisy pobrane z http://napisy.org >>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<<
51527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.