All language subtitles for hhbdbdbfSexual predator

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:05,214 Napisy rippowne i poprawione przez www. napiszone. prv. pl 2 00:01:18,537 --> 00:01:23,417 Czy pan Gale przyznaje się do zarzucanego mu zabójstwa 2. Stopnia? 3 00:01:23,625 --> 00:01:27,921 Zgadza się na zarzut nieumyślnego zabójstwa. 4 00:01:28,130 --> 00:01:31,592 Oskarżony nie był dotąd karany... 5 00:01:31,800 --> 00:01:34,386 zalecamy 5 lat zawieszenia. 6 00:01:35,387 --> 00:01:39,349 Ta sprawa to obraza ludzkiej przyzwoitości. 7 00:01:45,939 --> 00:01:49,234 Oskarżony przyznaje się do zabójstwa Lisy Bevins. 8 00:01:49,443 --> 00:01:53,572 Nieumyślne zabójstwo 2. Stopnia zachodzi... 9 00:01:53,780 --> 00:01:56,074 gdy przez wyjątkową lekkomyślność... 10 00:01:56,283 --> 00:01:58,952 powoduje się czyjąś śmierć. 11 00:01:59,411 --> 00:02:01,872 Niech oskarżony wstanie. 12 00:02:03,832 --> 00:02:08,128 Przyjmuję proponowane 5 lat w zawieszeniu... 13 00:02:08,337 --> 00:02:12,299 i dodaję 200 godzin pracy społecznej. 14 00:02:12,508 --> 00:02:14,176 Beth? 15 00:02:15,052 --> 00:02:16,762 Beth? 16 00:02:16,970 --> 00:02:21,099 - Jak leci? - Czuję się jak tonący statek. 17 00:02:21,308 --> 00:02:25,229 Kierat do Sylwestra. Nie żebym miała randkę. 18 00:02:25,437 --> 00:02:28,106 - Wszystko w porządku? - Tak. 19 00:02:28,732 --> 00:02:32,110 Mam mało spraw. Mogę coś wziąć. 20 00:02:32,319 --> 00:02:36,990 Jesteś aniołem. To w zasadzie wykroczenie. 21 00:02:37,199 --> 00:02:41,870 - Chcę tę. - A jeśli Carl się dowie? 22 00:02:42,829 --> 00:02:46,500 Wtedy ja oberwę. Chcę sprawę Gale'a. 23 00:02:47,292 --> 00:02:50,254 Dobrze. Ale nie daj się przyłapać. 24 00:02:51,088 --> 00:02:52,548 Dzięki. 25 00:02:55,008 --> 00:02:56,927 Dzień dobry. 26 00:03:01,765 --> 00:03:04,434 Przejrzyj sprawę Lombanco. 27 00:03:04,935 --> 00:03:07,729 - To nie sprawa Johna? - Tak. 28 00:03:07,938 --> 00:03:11,316 Jako nowy inspektor mogłabyś... 29 00:03:13,360 --> 00:03:18,198 To nieoficjalne, ale decyzja komisji to formalność. 30 00:03:18,991 --> 00:03:22,452 - Brak mi słów. - Masz wspaniałe wyniki w pracy. 31 00:03:22,661 --> 00:03:27,583 - Ktoś to zauważył. Gratulacje. - Dziękuję. 32 00:03:37,843 --> 00:03:39,720 Mamy problem, Tyrone. 33 00:03:39,928 --> 00:03:44,099 Zwolnił mnie bez powodu. Zawsze winisz mnie. 34 00:03:44,308 --> 00:03:48,520 Popełniłeś gwałt i nadal źle traktujesz kobiety. 35 00:03:48,729 --> 00:03:52,482 Jeśli to się powtórzy, cofnę ci zawieszenie. 36 00:03:52,691 --> 00:03:57,237 Pieprz się! Lepiej ze mną nie zaczynaj. 37 00:03:57,446 --> 00:03:59,364 Nie prowokuj mnie. 38 00:04:03,410 --> 00:04:08,040 Ustalam dodatkowe spotkanie w przyszłym tygodniu. 39 00:04:08,248 --> 00:04:11,585 - Mówiłem z Caroline! - Przepraszam! 40 00:04:12,920 --> 00:04:17,674 Wtorek o 15:00. Bądź w biurze zatrudnienia o 12:00. 41 00:04:17,883 --> 00:04:20,344 Zamknij drzwi za sobą. 42 00:04:24,515 --> 00:04:28,060 Nie wchodź tu, gdy mam klienta, Joe. 43 00:04:30,020 --> 00:04:32,064 Dobrze, przepraszam. 44 00:04:37,110 --> 00:04:38,862 Czy to pokój 110-D? 45 00:04:39,696 --> 00:04:44,243 Zapewne pan Gale. Jestem Spinella. Proszę usiąść. 46 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 Z drogi, dupku. 47 00:04:52,251 --> 00:04:53,418 Przepraszam. 48 00:04:58,257 --> 00:04:59,758 Joe. 49 00:05:02,469 --> 00:05:05,472 - Co się dzieje? - Wiem, co robię. 50 00:05:05,681 --> 00:05:10,644 Puszczasz z prądem 5 lat ciężkiej pracy? 51 00:05:10,853 --> 00:05:14,147 Wiem, praca to dla ciebie wszystko. 52 00:05:14,356 --> 00:05:16,400 To czyste szaleństwo. 53 00:05:27,744 --> 00:05:32,499 - Możemy pogadać przy kolacji? - Nie. Martwię się. 54 00:05:33,166 --> 00:05:36,044 Dziś wieczorem. Obiecuję. 55 00:05:48,640 --> 00:05:53,687 - Przepraszam. - Nie należy do twych sukcesów. 56 00:05:54,271 --> 00:05:57,691 To oficer tego wydziału. 57 00:05:57,900 --> 00:06:02,738 Większość osób tutaj podziela jego opinię o tobie. 58 00:06:04,281 --> 00:06:07,409 - A ty? - Uważam, że był miły. 59 00:06:10,412 --> 00:06:11,872 Rozumiem. 60 00:06:12,080 --> 00:06:13,707 To centrum sztuki... 61 00:06:13,916 --> 00:06:18,045 gdzie będziesz uczył w ramach pracy społecznej. 62 00:06:18,253 --> 00:06:19,963 Początek o 10:00. 63 00:06:22,049 --> 00:06:24,718 Będę tam. Żadnych spóźnień. 64 00:06:24,927 --> 00:06:29,806 Ile to potrwa? Czeka na mnie samochód. 65 00:06:30,015 --> 00:06:33,185 - Trzy godziny. - Trzy godziny? 66 00:06:34,102 --> 00:06:38,857 Mówiono mi, że to będzie parę minut co 2 tygodnie. 67 00:06:39,066 --> 00:06:43,654 Jestem zajęty. Mam sesję zdjęciową. 68 00:06:43,862 --> 00:06:45,280 Jasne. 69 00:06:45,781 --> 00:06:48,534 Więc może byśmy to... 70 00:06:49,076 --> 00:06:50,118 przełożyli? 71 00:06:52,871 --> 00:06:54,665 Siadaj, Gale. 72 00:07:04,758 --> 00:07:07,553 Wyjaśnię ci to tylko raz. 73 00:07:07,761 --> 00:07:13,183 Zabiłeś człowieka. Jesteś w Programie Intensywnego Nadzoru. 74 00:07:13,725 --> 00:07:16,979 2 razy na tydzień przez 5 lat... 75 00:07:17,187 --> 00:07:20,190 odwiedzę twój dom i miejsce pracy. 76 00:07:20,399 --> 00:07:25,487 Poznam twoje preferencje seksualne. Z kim i jak często. 77 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 Jeśli uznam, że jesteś groźny... 78 00:07:29,157 --> 00:07:33,078 zalecę sądowi więzienie. 79 00:07:33,287 --> 00:07:37,416 Tak więc skończmy z bzdurami i do roboty. 80 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 9 dolców? 81 00:07:41,211 --> 00:07:45,883 - U Tysona sernik kosztuje $1.50. - Zrelaksuj się. 82 00:07:46,133 --> 00:07:50,137 Ja stawiam. Zresztą nie lubisz sernika. 83 00:07:53,348 --> 00:07:54,892 Porozmawiamy? 84 00:07:58,061 --> 00:07:59,313 Później. 85 00:07:59,646 --> 00:08:03,859 Czekam cały wieczór. Powiedz coś. 86 00:08:11,992 --> 00:08:14,536 Lisa była moją przyjaciółką. 87 00:08:16,163 --> 00:08:18,832 Mieszkałyśmy razem 5 lat. 88 00:08:19,082 --> 00:08:23,295 Dzieliłyśmy wszystko: jedzenie, ciuchy, sekrety. 89 00:08:24,713 --> 00:08:27,883 Mówiłam jej więcej niż psychiatrze. 90 00:08:31,512 --> 00:08:34,264 Ale o nim mi nie powiedziała. 91 00:08:35,599 --> 00:08:37,059 Czemu? 92 00:08:37,851 --> 00:08:43,273 Nie wiem. Podziwiała cię. Pragnęła twojego uznania. 93 00:08:43,774 --> 00:08:47,694 Może bała się, że ci się to nie spodoba. 94 00:08:48,278 --> 00:08:52,574 - Co za różnica? - Chcę poznać prawdę... 95 00:08:52,783 --> 00:08:55,577 i dopilnować, by to się już nie powtórzyło. 96 00:08:55,786 --> 00:08:59,998 Nie tędy droga. To sypanie soli na otwartą ranę. 97 00:09:00,999 --> 00:09:05,879 Caroline chętnie weźmie tę sprawę z powrotem. 98 00:09:06,088 --> 00:09:10,509 - Rozmawiałeś z Caroline? - Musiałem. 99 00:09:13,220 --> 00:09:16,223 Znam przestępców seksualnych. 100 00:09:16,431 --> 00:09:19,393 Jeśli jest groźny, zamknę go. 101 00:09:19,601 --> 00:09:23,522 - Ja to zrobię. - Nie. Zrobię to po swojemu. 102 00:09:27,985 --> 00:09:29,486 Jak zawsze. 103 00:11:26,562 --> 00:11:29,106 Z tobą czuję się bezpiecznie. 104 00:11:46,832 --> 00:11:49,334 Nie spodziewałem się ciebie. 105 00:11:49,543 --> 00:11:54,756 Muszę zrobić inspekcję domu, może tu odbędziemy sesję. 106 00:11:55,424 --> 00:11:57,050 Rozumiem. 107 00:11:57,301 --> 00:12:00,262 Przykro mi, taki regulamin. 108 00:12:00,470 --> 00:12:02,681 Regulamin to regulamin. 109 00:12:04,266 --> 00:12:06,643 - Proszę. - Dziękuję. 110 00:12:14,610 --> 00:12:16,445 Jestem pod wrażeniem. 111 00:12:17,529 --> 00:12:19,156 Dziękuję. 112 00:12:21,617 --> 00:12:23,827 Jaki dziś harmonogram? 113 00:12:24,036 --> 00:12:27,915 Zacznijmy od twojej historii seksualnej. 114 00:12:28,707 --> 00:12:30,667 Zainteresowania? 115 00:12:30,876 --> 00:12:34,171 Zacznijmy od pierwszego razu. 116 00:12:36,340 --> 00:12:40,469 Zacząłem się onanizować w wieku 10 lat. 117 00:12:41,428 --> 00:12:44,598 Mam na myśli stosunek z drugą osobą. 118 00:12:46,350 --> 00:12:48,560 Miała na imię Lori. 119 00:12:49,228 --> 00:12:52,523 Starsza ode mnie. Miała 13 lat. 120 00:12:52,940 --> 00:12:56,276 Najpierw całowaliśmy się z języczkiem... 121 00:12:56,735 --> 00:12:59,905 ale nie wiedzieliśmy, co robimy. 122 00:13:00,113 --> 00:13:02,741 Zwróciliśmy się do jej siostry... 123 00:13:02,950 --> 00:13:07,996 i godzinę później wszyscy razem byliśmy w łóżku... 124 00:13:08,497 --> 00:13:11,959 eksperymentując z różnymi technikami. 125 00:13:12,167 --> 00:13:15,754 Uważałeś, że to normalne zachowanie? 126 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 Za dobrze mi było, by o tym myśleć. 127 00:13:21,885 --> 00:13:24,638 - A teraz? - Teraz... 128 00:13:25,138 --> 00:13:28,225 A co to znaczy " normalne"? 129 00:13:31,353 --> 00:13:33,605 Jestem hedonistą. 130 00:13:33,897 --> 00:13:39,319 To, co odpowiada obu dorosłym stronom, jest w porządku. 131 00:13:40,362 --> 00:13:43,198 A śmierć? Też jest w porządku? 132 00:13:47,744 --> 00:13:49,246 Śmierć. 133 00:13:56,170 --> 00:13:59,214 Lisa miała taką przypadłość. 134 00:14:02,092 --> 00:14:05,053 Podniecała ją tylko bezsilność. 135 00:14:08,015 --> 00:14:10,309 Najpierw było związywanie. 136 00:14:11,393 --> 00:14:14,563 Potem przeczytała o nastolatkach... 137 00:14:14,771 --> 00:14:18,984 które intensyfikowały orgazmy poprzez duszenie. 138 00:14:23,947 --> 00:14:26,742 Niektóre zmarły. Wiedziała to. 139 00:14:27,284 --> 00:14:31,371 Ale przesuwała tę granicę coraz dalej i dalej. 140 00:14:33,207 --> 00:14:37,628 Pewnej nocy przesadziłem. Cóż... 141 00:14:40,214 --> 00:14:42,216 To był wypadek. 142 00:14:42,883 --> 00:14:45,552 Przysięgam, to był wypadek. 143 00:14:56,188 --> 00:15:00,400 - Nie powinieneś. - Nie są ode mnie. Przyszły do biura. 144 00:15:00,609 --> 00:15:03,278 Miałem po drodze. 145 00:15:06,281 --> 00:15:08,283 Pewnie od Caroline... 146 00:15:08,992 --> 00:15:10,786 i dziewczyn. 147 00:15:11,787 --> 00:15:14,540 Czemu on przysyła ci kwiaty? 148 00:15:15,624 --> 00:15:19,837 Skąd mam wiedzieć? Mam je w nosie. 149 00:15:20,045 --> 00:15:23,090 Czemu przysyła ci zaproszenie? 150 00:15:23,549 --> 00:15:26,426 To jutro. Idziesz? 151 00:15:28,178 --> 00:15:32,975 To dobrze, bo zabieram cię, by świętować twój awans. 152 00:15:33,183 --> 00:15:38,480 Nie mogę. Obiecałam mamie, że pójdę z nią na cmentarz. 153 00:15:38,689 --> 00:15:41,859 Jedź ze mną, potem ruszymy w miasto. 154 00:15:42,067 --> 00:15:44,152 Twoja matka jest dziwna. 155 00:15:45,612 --> 00:15:48,365 Chyba mnie nie lubi. 156 00:15:48,574 --> 00:15:53,620 Jak skończysz, przyjedź do mnie. Kupię szampana. 157 00:15:53,829 --> 00:15:57,374 Będzie romantycznie. Co ty na to? 158 00:15:57,583 --> 00:15:59,459 - Będzie miło. - Jasne. 159 00:15:59,668 --> 00:16:01,461 Obiecuję. 160 00:16:03,297 --> 00:16:05,007 Jutro wieczorem. 161 00:16:15,726 --> 00:16:19,271 Oczekiwałam cię. Słyszałam o Lisie. 162 00:16:19,479 --> 00:16:21,690 Nie mogę w to uwierzyć. 163 00:16:22,316 --> 00:16:25,235 Wyobrażam sobie, jak ci ciężko. 164 00:16:25,444 --> 00:16:30,240 Poznałaś ją na moich sesjach dla ofiar kazirodztwa. 165 00:16:31,241 --> 00:16:33,869 Nie chodzi o mnie. 166 00:16:34,077 --> 00:16:39,499 Byłaś biegłą w sprawie Gale'a. Chcę znać twoją opinię. 167 00:16:42,461 --> 00:16:44,713 Wyniki są w aktach. 168 00:16:44,922 --> 00:16:50,344 Żadnych oznak psychozy, schizofrenii, zaburzeń zachowania. 169 00:16:50,552 --> 00:16:54,014 Poznałaś go. Powiedz, co myślisz. 170 00:16:56,141 --> 00:17:01,563 Na pewno jest inteligentny. Straszny manipulator. 171 00:17:02,314 --> 00:17:05,901 Nie mogę wskazać niczego konkretnego. 172 00:17:09,571 --> 00:17:12,366 Myślę, że jest bardzo groźny. 173 00:17:31,093 --> 00:17:33,220 Tak, znam tę sukę. 174 00:17:37,140 --> 00:17:39,268 Kto mówi? 175 00:17:40,143 --> 00:17:43,856 Nie mam żadnych przyjaciół. 176 00:17:46,024 --> 00:17:48,235 Dosrywasz mi? 177 00:17:50,571 --> 00:17:52,197 Ile? 178 00:17:54,491 --> 00:17:59,913 Jasne, umowa stoi. Tylko jej dotrzymaj, bo ci dokopię. 179 00:18:01,623 --> 00:18:04,293 Będę tam, w porządku. 180 00:18:36,116 --> 00:18:39,786 To przykład nieustannego wpływu... 181 00:18:39,995 --> 00:18:42,456 egzystencjalnych doświadczeń. 182 00:18:42,664 --> 00:18:47,085 Super. Kojarzy mi się z dojrzewaniem. 183 00:18:47,336 --> 00:18:49,755 Cudownie naiwne. 184 00:18:51,048 --> 00:18:52,883 Przepraszam. 185 00:18:53,342 --> 00:18:57,888 Ale młoda dama ma rację. 186 00:18:59,765 --> 00:19:04,353 Można to tak odebrać na najprostszym poziomie. 187 00:19:04,561 --> 00:19:07,564 Dobrze zarabiam jako krytyk. 188 00:19:07,773 --> 00:19:11,652 Zapewniam, to nie było zamiarem artysty. 189 00:19:13,695 --> 00:19:15,405 Oczywiście. 190 00:19:18,992 --> 00:19:21,954 Wiedziałem, że będziesz. Miło mi. 191 00:19:22,162 --> 00:19:25,207 Czemu nie wyjawiłeś kim jesteś? 192 00:19:26,291 --> 00:19:29,127 Bo dziś zapewne zaliczy łóżko... 193 00:19:29,336 --> 00:19:32,506 i jutro napisze wspaniałą recenzję. 194 00:19:32,714 --> 00:19:36,343 - Taki jesteś cyniczny? - Ma rację. 195 00:19:36,552 --> 00:19:39,680 Rodney, to Beth. Jest właścicielem. 196 00:19:39,888 --> 00:19:42,766 Sprzedaliśmy tylko połowę prac... 197 00:19:42,975 --> 00:19:47,896 więc użyj, proszę, trochę swego czaru na panią Martel. 198 00:19:48,105 --> 00:19:51,525 Ten chłopak sprzedałby piasek Arabom. 199 00:19:51,733 --> 00:19:57,155 Jeśli nie sprzedamy dziś wszystkiego, będę musiał pracować. 200 00:20:02,119 --> 00:20:05,539 - Wyglądasz szałowo. - Oczywiście. 201 00:20:05,747 --> 00:20:09,293 Ty wyglądasz jak mój sen erotyczny. 202 00:20:09,501 --> 00:20:14,256 - Znasz mego męża, Mikosa. - Oczywiście. Beth. 203 00:20:14,506 --> 00:20:16,133 Nie wątpię. 204 00:20:16,383 --> 00:20:19,636 Bądź dobry i przynieś mi drinka. 205 00:20:20,679 --> 00:20:24,266 Powiedz, jak poznałaś naszego Adonisa... 206 00:20:24,474 --> 00:20:26,727 i czy to wszystko prawda? 207 00:20:27,227 --> 00:20:32,649 Jest moim kuratorem. Pilnuje, bym się dobrze prowadził. 208 00:20:33,066 --> 00:20:35,277 Co za nuda! 209 00:20:36,695 --> 00:20:42,075 Prawie chciałam to kupić, choćby dlatego, że drażni Mikosa. 210 00:20:42,284 --> 00:20:47,206 Jest Grekiem. Sama nie wiem. Ten kolor... 211 00:20:48,498 --> 00:20:53,629 Bardzo bym nie chciał, żeby kupiła je ta Steinberg. 212 00:20:53,879 --> 00:20:56,965 Nie ma twojej wiedzy. 213 00:20:57,174 --> 00:21:00,969 Podoba jej się, bo słyszała coś od Rodneya. 214 00:21:01,178 --> 00:21:06,308 Poprosiłem, by je odłożył i pozwolił ci zadecydować. 215 00:21:06,517 --> 00:21:10,062 Co dokładnie usłyszała od Rodneya? 216 00:21:10,270 --> 00:21:13,565 Nie powinienem o tym mówić. 217 00:21:13,815 --> 00:21:16,985 Mnie możesz. Jesteśmy przyjaciółmi. 218 00:21:25,702 --> 00:21:29,915 Nie pozwólmy, by wpadło w niepowołane ręce. 219 00:21:30,123 --> 00:21:33,627 Do zobaczenia. Proszę go nie zmieniać. 220 00:21:33,836 --> 00:21:36,380 Jest wprost idealny. 221 00:21:36,588 --> 00:21:40,759 - Jesteś słodka. - Rodney, musimy pomówić. 222 00:21:41,385 --> 00:21:44,930 - Szampana? - Prosimy. 223 00:21:45,931 --> 00:21:48,433 - Dziękuję. - Nie ma za co. 224 00:21:48,642 --> 00:21:50,686 Dziękuję. 225 00:21:51,228 --> 00:21:52,646 Zdrowie. 226 00:21:53,689 --> 00:21:55,148 Zdrowie. 227 00:22:04,199 --> 00:22:06,451 Wyjdźmy z tego tłumu. 228 00:22:17,462 --> 00:22:22,885 Rozczarowałam się. Myślałam, że sztuka więcej dla ciebie znaczy. 229 00:22:30,517 --> 00:22:35,189 Tworzenie jest dla mnie wszystkim. 230 00:22:36,315 --> 00:22:38,525 Sprzedawanie jest niczym. 231 00:22:39,985 --> 00:22:42,279 Opowiedz mi o tym zdjęciu. 232 00:22:42,487 --> 00:22:47,910 Nieważne, co ja myślę. Ważne, co ty czujesz, gdy patrzysz. 233 00:22:49,620 --> 00:22:51,663 Mimo to chcę wiedzieć. 234 00:22:55,459 --> 00:22:58,128 Nosi tytuł Metapsychoza... 235 00:22:59,880 --> 00:23:01,882 Niezidentyfikowana Ofiara nr 1. 236 00:23:03,759 --> 00:23:09,097 Jest o konflikcie dobra i zła. Na najprostszym poziomie. 237 00:23:09,348 --> 00:23:13,352 Religijne i społeczne ograniczenia kontra... 238 00:23:13,602 --> 00:23:17,731 zwierzęce i hedonistyczne żądze. 239 00:23:17,940 --> 00:23:21,485 Nawiązuje do wizji młodej kobiety... 240 00:23:21,693 --> 00:23:27,115 która dojrzewa w gnie wie i zazdrości o swą matkę... 241 00:23:27,950 --> 00:23:31,495 bo nosi w sobie skryte pragnienie... 242 00:23:33,872 --> 00:23:35,874 rżnięcia własnego ojca. 243 00:23:40,128 --> 00:23:42,548 Co powiedziałeś pani Martel? 244 00:23:45,092 --> 00:23:49,137 - Nie pytaj. - A jednak powiedz. 245 00:23:53,642 --> 00:23:58,313 Że stworzyłem to w szale natchnienia... 246 00:23:58,522 --> 00:24:01,733 tej nocy, gdy zginęła Lisa. 247 00:24:03,277 --> 00:24:05,904 Ty nieczuły sukinsynu. 248 00:24:06,363 --> 00:24:09,157 Wszystko skalasz. 249 00:24:10,367 --> 00:24:15,038 Pozwól, że o coś zapytam. Po co tu przyszłaś? 250 00:24:15,914 --> 00:24:17,457 To moja praca. 251 00:24:20,586 --> 00:24:23,213 Teraz ty grasz swoje gierki. 252 00:24:28,051 --> 00:24:30,012 Zabiłeś mi przyjaciółkę. 253 00:24:31,597 --> 00:24:35,184 Jeden zły ruch i lądujesz w mamrze. 254 00:24:43,483 --> 00:24:46,445 Przyszłaś tu po coś innego. 255 00:24:51,533 --> 00:24:54,953 Czego właściwie szukasz? 256 00:24:55,621 --> 00:24:57,414 Demona? 257 00:25:00,292 --> 00:25:02,211 Rozgrzeszenia? 258 00:25:06,798 --> 00:25:08,884 Dobranoc, panie Gale. 259 00:26:07,943 --> 00:26:09,361 Nic ci nie jest? 260 00:26:10,195 --> 00:26:13,740 Chodź. Zawiozę cię do szpitala. 261 00:26:36,221 --> 00:26:39,016 Przepraszam za wszystko. 262 00:26:39,266 --> 00:26:42,102 Dziękuję za wszystko. 263 00:26:42,603 --> 00:26:46,690 - Mam oddać marynarkę kierowcy? - Nie musisz. 264 00:26:46,940 --> 00:26:49,610 Wiem, gdzie cię znaleźć. 265 00:26:51,278 --> 00:26:53,780 Dzięki. 266 00:27:14,384 --> 00:27:16,053 Co tu robisz? 267 00:27:18,555 --> 00:27:19,598 Gdzie byłaś? 268 00:27:21,266 --> 00:27:23,560 Na wernisażu Gale'a. 269 00:27:24,353 --> 00:27:25,270 Ach tak? 270 00:27:25,896 --> 00:27:27,314 Przez całą noc? 271 00:27:28,607 --> 00:27:30,234 Potem w szpitalu. 272 00:27:31,360 --> 00:27:33,195 Co on ci zrobił? 273 00:27:33,987 --> 00:27:36,281 Nic. To Tyrone. 274 00:27:36,532 --> 00:27:37,741 Jesteś cała? 275 00:27:38,033 --> 00:27:40,911 Tak! Co robisz w moim domu? 276 00:27:41,537 --> 00:27:44,039 Martwię się tym dupkiem. 277 00:27:44,289 --> 00:27:46,500 Ten dupek mnie uratował. 278 00:27:46,708 --> 00:27:49,211 Co z nim robiłaś na ulicy? 279 00:27:49,670 --> 00:27:51,088 Pracowałam. 280 00:27:53,882 --> 00:27:55,259 Doprawdy? 281 00:27:55,676 --> 00:27:56,927 To wszystko? 282 00:27:58,762 --> 00:28:00,472 Co masz na myśli? 283 00:28:01,890 --> 00:28:04,643 Mam ci to przeliterować? 284 00:28:07,479 --> 00:28:08,522 Wynoś się. 285 00:28:10,357 --> 00:28:14,152 - Wynoś się. - Przepraszam. Martwiłem się. 286 00:28:14,403 --> 00:28:17,197 - Chcę go przymknąć. - Ja też. 287 00:28:19,408 --> 00:28:22,411 Skąd Tyrone wiedział, gdzie byłaś? 288 00:28:22,661 --> 00:28:24,663 Może mnie śledził. 289 00:28:25,539 --> 00:28:30,502 Padam z nóg, a muszę iść do pracy. Pogadamy później. 290 00:29:37,319 --> 00:29:40,197 Miałeś... Nie było cię... 291 00:29:40,447 --> 00:29:43,283 Miałeś być w biurze o 16:30. 292 00:29:45,536 --> 00:29:49,748 Dostałem wiadomość, że spotkanie jest odwołane. 293 00:29:51,083 --> 00:29:53,252 Ja go nie odwoływałam. 294 00:29:53,794 --> 00:29:56,213 To była jakaś... 295 00:29:56,505 --> 00:29:58,924 - Hamlin? - Hampton? 296 00:29:59,132 --> 00:30:01,218 Hamlin, Hampton, tak. 297 00:30:01,718 --> 00:30:04,137 - Nie rozumiem. - J. C? 298 00:30:05,472 --> 00:30:07,432 Mam się ubrać? 299 00:30:07,641 --> 00:30:11,645 - Tak, kotku. To koniec. - Już? 300 00:30:12,020 --> 00:30:13,981 Muszę coś załatwić. 301 00:30:14,231 --> 00:30:17,276 Dobra robota. Wyglądałaś bosko. 302 00:30:19,152 --> 00:30:21,029 Jezu, jest nieletnia. 303 00:30:21,238 --> 00:30:25,200 Muszę to zgłosić i znieść zawieszenie. 304 00:30:25,784 --> 00:30:29,663 Za miesiąc skończy 18 lat. To nie to, co myślisz. 305 00:30:29,872 --> 00:30:31,707 Tylko mi pozuje. 306 00:30:31,957 --> 00:30:34,209 - Pozuje? - Tak. 307 00:30:34,459 --> 00:30:38,755 Mam pisemną zgodę jej matki. Chcesz zobaczyć? 308 00:30:39,798 --> 00:30:41,383 Wyluzuj się. 309 00:30:41,758 --> 00:30:44,261 Wejdź. Napijemy się. 310 00:30:46,555 --> 00:30:48,140 Chodź. 311 00:31:07,826 --> 00:31:09,203 Dzięki, Maya. 312 00:31:11,371 --> 00:31:13,165 Widzimy się... 313 00:31:13,999 --> 00:31:17,961 w poniedziałek po szkole. Pa, kotku. 314 00:31:22,925 --> 00:31:24,218 Gorąco tu. 315 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 Ogrzewam studio dla modelek. 316 00:31:28,055 --> 00:31:29,848 Schłodzę je trochę. 317 00:31:31,099 --> 00:31:35,687 - Co do picia? - Wino. Czerwone, jeśli masz. 318 00:31:40,234 --> 00:31:42,986 Przerażający widok. 319 00:31:43,820 --> 00:31:45,906 To zabawna kolekcja. 320 00:31:46,573 --> 00:31:49,243 Większości mężczyzn nie rusza... 321 00:31:49,493 --> 00:31:53,622 ale kobiety kompletnie przeraża. 322 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Proszę. 323 00:32:05,467 --> 00:32:06,552 To nie wino. 324 00:32:07,010 --> 00:32:10,889 To porto. Stuletnie. Pomyślałem... 325 00:32:11,098 --> 00:32:13,016 że może ci zasmakuje. 326 00:32:17,855 --> 00:32:21,149 Ta brzytwa pochodzi... 327 00:32:21,400 --> 00:32:23,443 z XVIII wieku. 328 00:32:27,489 --> 00:32:29,491 Moja ulubiona. 329 00:32:35,289 --> 00:32:37,416 Wiesz co? Masz... 330 00:32:40,419 --> 00:32:43,255 Masz niesamowite rysy. 331 00:32:45,757 --> 00:32:48,468 Chciałbym cię sfotografować. 332 00:32:53,640 --> 00:32:55,767 Prowadzisz tyle gier. 333 00:32:56,435 --> 00:32:58,896 Nie wiem, co o tobie myśleć. 334 00:33:06,695 --> 00:33:08,530 Jak poznałeś Lisę? 335 00:33:11,783 --> 00:33:14,703 Pytasz jako kurator? 336 00:33:15,871 --> 00:33:17,581 Zawsze nim będę. 337 00:33:17,831 --> 00:33:21,418 Nie muszę odpowiadać. Sprawdziłem to. 338 00:33:21,710 --> 00:33:25,797 Masz ocenić, czy jestem grożny... 339 00:33:26,423 --> 00:33:29,551 teraz i czy będę w przyszłości. 340 00:33:30,969 --> 00:33:33,722 Nie muszę mówić o przeszłości. 341 00:33:34,431 --> 00:33:36,141 Ale mam pomysł. 342 00:33:36,391 --> 00:33:38,519 Dasz się sfotografować... 343 00:33:40,479 --> 00:33:43,941 a ja odpowiem na wszystkie pytania. 344 00:33:56,328 --> 00:33:57,746 Ale w ubraniu. 345 00:33:59,957 --> 00:34:01,250 Oczywiście. 346 00:34:05,587 --> 00:34:07,923 Gdzie poznałeś Lisę? 347 00:34:08,382 --> 00:34:10,968 W seksklubie. 348 00:34:12,886 --> 00:34:16,473 Nie wierzę ci. Nawet nie lubiła seksu. 349 00:34:17,808 --> 00:34:21,979 Niezupełnie. Nie sprawiał jej przyjemności. 350 00:34:22,187 --> 00:34:26,024 A bardzo chciała, by sprawiał. 351 00:34:27,401 --> 00:34:29,945 Widziałem głód w jej oczach. 352 00:34:30,195 --> 00:34:32,114 To mnie pociągało. 353 00:34:34,199 --> 00:34:35,784 Musiałem ją... 354 00:34:35,993 --> 00:34:37,536 sfotografować. 355 00:34:41,498 --> 00:34:44,835 Tak zazwyczaj uwodzisz kobiety? 356 00:34:46,712 --> 00:34:49,423 Kto mówi, że chcę cię uwieść? 357 00:34:50,340 --> 00:34:52,134 Ja na pewno nie. 358 00:34:53,260 --> 00:34:55,470 Źle zrozumiałem. 359 00:34:56,555 --> 00:34:59,016 Pójdę je wywołać, dobrze? 360 00:34:59,266 --> 00:35:01,935 Zrób sobie jeszcze drinka. 361 00:35:55,781 --> 00:35:56,990 Dzień dobry. 362 00:35:58,534 --> 00:36:02,621 Dzień dobry. Dzień dobry? Która godzina? 363 00:36:03,330 --> 00:36:04,915 Jaki dziś dzień? 364 00:36:05,165 --> 00:36:06,583 Jest... 365 00:36:13,757 --> 00:36:15,342 już jutro. 366 00:36:21,223 --> 00:36:23,684 Skąd ta obsesja seksualna? 367 00:36:24,351 --> 00:36:26,937 Jeśli ktoś jest winny... 368 00:36:27,187 --> 00:36:29,314 to społeczeństwo. 369 00:36:30,232 --> 00:36:31,608 Bzdury. 370 00:36:31,817 --> 00:36:35,571 Ono zrobiło z seksu coś nienaturalnego. 371 00:36:35,863 --> 00:36:40,158 A malarze tacy jak Picasso, Matisse, Gauguin? 372 00:36:40,617 --> 00:36:41,994 Są wspaniali. 373 00:36:43,245 --> 00:36:46,415 Tak, ale mają jedną wspólną cechę. 374 00:36:46,665 --> 00:36:47,875 Jaką? 375 00:36:50,419 --> 00:36:52,254 Ich dzieła... 376 00:36:52,921 --> 00:36:55,799 uważano za nieprzyzwoite. 377 00:37:02,890 --> 00:37:04,349 Podoba ci się? 378 00:37:11,064 --> 00:37:13,108 Wolałabym, żeby to ona... 379 00:37:13,609 --> 00:37:16,653 patrzyła na mnie w lustrze. 380 00:37:24,119 --> 00:37:26,038 To zastąpi lustro. 381 00:37:29,625 --> 00:37:31,668 Nie mówisz poważnie. 382 00:37:33,754 --> 00:37:35,422 Ależ tak. 383 00:42:47,067 --> 00:42:50,529 Halo! Jest tu kto? Beth? 384 00:42:53,240 --> 00:42:56,577 Beth, co się stało? O co chodzi? 385 00:43:00,289 --> 00:43:01,790 Chryste. 386 00:43:07,504 --> 00:43:11,466 Joe, przyjedź szybko. Ktoś zabił kota Beth. 387 00:43:24,104 --> 00:43:26,273 Kto to mógł zrobić? 388 00:43:27,858 --> 00:43:29,401 Może Tyrone. 389 00:43:30,611 --> 00:43:33,906 Może, ale nie ma śladów włamania. 390 00:43:38,327 --> 00:43:39,953 Kto ma klucze? 391 00:43:41,038 --> 00:43:43,665 Nie wiem. Ty, mama. 392 00:43:43,999 --> 00:43:45,584 Ja też. 393 00:43:45,792 --> 00:43:47,753 I kto? Robotnicy? 394 00:43:49,379 --> 00:43:50,339 Zaraz. 395 00:43:50,756 --> 00:43:52,466 Klucze Lisy. 396 00:43:53,300 --> 00:43:55,177 Odebrałaś je? 397 00:43:55,886 --> 00:43:59,306 Nie wiem. Nie pamiętam. Chyba nie. 398 00:44:00,057 --> 00:44:03,393 Więc jej morderca może je mieć. 399 00:44:04,019 --> 00:44:05,229 To nie on. 400 00:44:05,771 --> 00:44:07,022 Skąd wiesz? 401 00:44:07,231 --> 00:44:10,067 Nie zrobiłby czegoś takiego. 402 00:44:14,029 --> 00:44:18,534 Mój kumpel będzie dziś obserwował twój dom. 403 00:44:20,285 --> 00:44:23,539 Proszę, Beth, zmień zamki. 404 00:44:25,874 --> 00:44:29,169 A propos, gdzie byłaś wczoraj? 405 00:44:29,461 --> 00:44:33,131 Pomagała mi się pakować. 406 00:44:36,260 --> 00:44:37,719 Rozumiem. 407 00:44:58,782 --> 00:45:02,327 Sprawdziłam sprawy z ostatnich 5 lat. 408 00:45:02,536 --> 00:45:06,081 14 możliwych, z tego 5 jest na ulicach. 409 00:45:06,290 --> 00:45:08,166 Plus Tyrone. 410 00:45:12,546 --> 00:45:15,299 Odpada. Ten to obrońca zwierząt. 411 00:45:15,883 --> 00:45:17,759 Krzywdzi tylko ludzi. 412 00:45:19,720 --> 00:45:22,389 - Masz chwilę? - Sprawdzę je. 413 00:45:22,639 --> 00:45:27,352 Pewnie cię tylko straszą, ale nigdy nie wiadomo. 414 00:45:27,603 --> 00:45:30,480 - Pozdrów Joego. - Zrobię to. 415 00:45:35,360 --> 00:45:37,154 Joe mi powiedział. 416 00:45:39,072 --> 00:45:40,949 Masz pomysł, kto to? 417 00:45:41,200 --> 00:45:44,077 Nie bardzo. Ci, co zwykle. 418 00:45:44,328 --> 00:45:46,121 Jeszcze coś. 419 00:45:46,705 --> 00:45:50,542 Kiedy zacząłem tę pracę, byłem idealistą. 420 00:45:50,792 --> 00:45:54,671 Zamierzałem naprawić wszelkie zło. 421 00:45:55,380 --> 00:45:57,174 Miała jakieś 18 lat. 422 00:45:58,050 --> 00:46:00,302 Nie byłem wiele starszy. 423 00:46:01,428 --> 00:46:04,306 Spotykaliśmy się poza pracą. 424 00:46:04,556 --> 00:46:08,268 Najpierw było niewinnie. Zapisałem ją do szkoły... 425 00:46:08,519 --> 00:46:10,979 zabierałem czasem na kolację. 426 00:46:11,230 --> 00:46:15,734 Potem zaczęliśmy ze sobą sypiać. Zakochałem się. 427 00:46:16,443 --> 00:46:21,365 Pół roku później zatrzymali ją za handel narkotykami. 428 00:46:21,573 --> 00:46:24,701 Była karana, to oznaczało więzienie. 429 00:46:24,910 --> 00:46:28,163 Zaraz po wpłaceniu kaucji była u mnie... 430 00:46:28,413 --> 00:46:32,000 i żądała pomocy, grożąc wygadaniem. 431 00:46:32,501 --> 00:46:35,337 Tylko po to byłem jej potrzebny. 432 00:46:36,171 --> 00:46:39,550 Szef mnie lubił, więc oddalił pozew... 433 00:46:39,800 --> 00:46:45,138 przeniósł ją gdzieś indziej i dał mi tydzień urlopu. 434 00:46:45,973 --> 00:46:49,768 Powiedział mi, że jak powtórzę coś tak durnego... 435 00:46:50,018 --> 00:46:52,855 wylecę na zbity pysk. 436 00:46:54,189 --> 00:46:56,400 To były inne czasy. 437 00:46:56,817 --> 00:47:00,362 Mniej ludzi próbowało cię podpiłować. 438 00:47:04,199 --> 00:47:05,576 Rozumiesz? 439 00:47:06,618 --> 00:47:08,287 Chyba tak. 440 00:47:10,622 --> 00:47:14,251 Dość gadania. Dalej pracuj tak dobrze. 441 00:47:28,891 --> 00:47:30,184 Halo. 442 00:47:33,270 --> 00:47:34,563 Kto mówi? 443 00:47:49,161 --> 00:47:50,621 Pieprz się. 444 00:48:16,021 --> 00:48:17,147 Hej, to ja. 445 00:48:17,397 --> 00:48:20,192 Gdzie byłeś wczoraj w nocy? 446 00:48:20,400 --> 00:48:21,527 W domu. 447 00:48:21,777 --> 00:48:26,490 Ktoś zabił mego kota. Joe uważa, że to ty. 448 00:48:26,782 --> 00:48:28,367 A ty? 449 00:48:29,201 --> 00:48:30,869 Ja nie. 450 00:48:34,164 --> 00:48:37,125 Chciałbym cię zobaczyć. Wieczorem. 451 00:48:37,918 --> 00:48:39,211 Niemożliwe. 452 00:48:39,419 --> 00:48:41,922 Mój szef się dowiedział. 453 00:48:42,130 --> 00:48:45,259 Będziemy ostrożni. 454 00:48:45,509 --> 00:48:49,263 Nie zaryzykuję dla ciebie straty pracy. 455 00:48:49,513 --> 00:48:52,015 Widzimy się w biurze, jasne? 456 00:48:53,559 --> 00:48:55,477 W biurze. 457 00:48:56,395 --> 00:48:57,980 Do widzenia, J. C. 458 00:49:10,951 --> 00:49:15,622 - Wychodzę. Idziesz? - Zostanę jeszcze chwilę. 459 00:49:16,832 --> 00:49:19,668 Jesteś ostatnia, więc zamknij. 460 00:49:44,234 --> 00:49:45,736 Halo? 461 00:49:46,653 --> 00:49:48,238 Kto to? 462 00:49:52,034 --> 00:49:53,452 Drań. 463 00:50:46,922 --> 00:50:48,507 Ty sukinsynu. 464 00:51:11,488 --> 00:51:13,115 Tak lepiej. 465 00:52:19,640 --> 00:52:21,099 No już. 466 00:55:31,582 --> 00:55:33,584 Zróbmy to jeszcze raz. 467 00:55:45,012 --> 00:55:46,513 Z tym. 468 00:55:50,726 --> 00:55:52,144 Nie. 469 00:55:52,436 --> 00:55:53,812 Tutaj. 470 00:55:56,481 --> 00:55:58,609 Przestań się wygłupiać. 471 00:56:02,529 --> 00:56:03,822 Nie. 472 00:56:05,032 --> 00:56:07,367 Chcę poczuć to, co Lisa. 473 00:56:16,293 --> 00:56:19,671 Nie zrobię tego. 474 00:56:22,591 --> 00:56:24,051 Proszę. 475 00:56:27,679 --> 00:56:30,933 Nie. Nigdy więcej tego nie zrobię. 476 00:56:32,184 --> 00:56:33,435 Nigdy. 477 00:56:40,108 --> 00:56:41,360 Chodź. 478 00:56:42,069 --> 00:56:44,279 Odwiozę cię do domu. 479 00:57:12,933 --> 00:57:14,560 Musimy pomówić. 480 00:57:28,407 --> 00:57:31,034 Bez tych z ostatniej nocy. 481 00:57:33,829 --> 00:57:35,455 Śledzisz mnie? 482 00:57:35,706 --> 00:57:39,168 Nie bądź głupia. To Gale. 483 00:57:39,459 --> 00:57:42,296 Pojawiasz się w złych miejscach. 484 00:57:44,047 --> 00:57:46,258 Czy Taylor o tym wie? 485 00:57:48,302 --> 00:57:49,386 Nie. 486 00:57:49,803 --> 00:57:51,889 Zadbałem o to. 487 00:57:53,557 --> 00:57:56,476 Ale to tuszowanie jest żenujące... 488 00:57:56,685 --> 00:57:59,605 gdy ty posuwasz tego dupka. 489 00:58:02,399 --> 00:58:04,818 O Boże, Joe. Przepraszam. 490 00:58:05,319 --> 00:58:07,321 Tak mi przykro. 491 00:58:08,447 --> 00:58:11,491 Nie wiesz, jak ciężko mi to widzieć. 492 00:58:15,829 --> 00:58:20,250 To się nie powtórzy. Nie chcę cię stracić. 493 00:58:21,335 --> 00:58:22,544 Kocham cię. 494 00:58:22,794 --> 00:58:26,298 Nie wiem, co zrobiłbym bez ciebie. 495 00:58:27,841 --> 00:58:29,968 Zabiję sukinsyna. 496 00:58:31,261 --> 00:58:32,304 Cześć. 497 00:58:34,306 --> 00:58:35,891 - Przepraszam. - Caroline? 498 00:58:39,311 --> 00:58:43,649 Lepiej, żebyś wzięła tę sprawę z powrotem. 499 00:58:45,359 --> 00:58:46,985 Co za ulga. 500 00:58:49,947 --> 00:58:51,532 Muszę lecieć. 501 00:58:52,866 --> 00:58:55,077 Cieszę się, że rozumiesz. 502 00:58:56,578 --> 00:58:58,455 Jesteś za dobry. 503 00:59:00,499 --> 00:59:01,750 Daj spokój. 504 00:59:02,584 --> 00:59:04,670 Nie martw się o to. 505 00:59:05,712 --> 00:59:07,589 Ja się tym zajmę. 506 00:59:16,849 --> 00:59:18,934 Co się z wami dzieje? 507 00:59:21,103 --> 00:59:23,856 Może zrobić coś szalonego. 508 00:59:29,653 --> 00:59:32,531 Zostań. Jeśli Taylor się dowie? 509 00:59:32,781 --> 00:59:36,326 Nie chcę mieć z tym nic wspólnego. 510 00:59:36,535 --> 00:59:39,204 Robię to dla Joego i Lisy. 511 00:59:39,454 --> 00:59:42,624 To nie w porządku! A ja to co? 512 00:59:42,833 --> 00:59:44,084 - Ty? - Tak! 513 00:59:44,293 --> 00:59:47,671 Szanuję cię. Podziwiam. Naśladuję. 514 00:59:47,921 --> 00:59:50,174 Nie jesteś sobą. 515 00:59:50,424 --> 00:59:52,259 - Tak jak Lisa. - Ona umarła. 516 00:59:52,801 --> 00:59:55,762 Nie pozwolę, by to się powtórzyło. 517 01:00:07,941 --> 01:00:09,943 Obserwują cię. 518 01:00:10,360 --> 01:00:11,612 To znaczy nas. 519 01:00:12,404 --> 01:00:15,699 Są tam teraz. Weszłam od tyłu. 520 01:00:16,825 --> 01:00:18,076 Wiem. 521 01:00:18,702 --> 01:00:20,162 Wiesz? 522 01:00:20,871 --> 01:00:22,873 Śledzą mnie od tygodnia. 523 01:00:23,916 --> 01:00:25,709 I nic nie mówiłeś? 524 01:00:27,503 --> 01:00:32,049 Nie byłem pewien, czy wiesz. Gdybyś nie wiedziała... 525 01:00:32,299 --> 01:00:34,760 nie chciałem psuć ci humoru. 526 01:00:36,803 --> 01:00:39,973 Zrobili zdjęcia. Spójrz. 527 01:00:40,682 --> 01:00:41,808 Popatrz. 528 01:00:54,738 --> 01:00:57,616 Teleobiektyw. Bardzo duże ziarno. 529 01:00:59,117 --> 01:01:00,410 To znaczy... 530 01:01:00,994 --> 01:01:03,121 Są amatorskie. 531 01:01:03,997 --> 01:01:07,709 Przestań. Wiesz, co one mogą spowodować? 532 01:01:09,670 --> 01:01:11,463 Nie martw się tym. 533 01:01:12,256 --> 01:01:13,757 Dobrze? 534 01:01:28,856 --> 01:01:32,317 Nie przyszłam grać w twe gierki, J. C. 535 01:01:33,235 --> 01:01:35,487 Mogę stracić wszystko. 536 01:01:35,737 --> 01:01:37,739 To po co przyszłaś? 537 01:01:38,532 --> 01:01:40,868 Bo martwiłam się o ciebie. 538 01:01:47,791 --> 01:01:49,209 Co robisz? 539 01:01:49,668 --> 01:01:51,712 Nie! Przestań! 540 01:01:56,717 --> 01:01:59,219 Tego chciała Lisa. 541 01:02:00,721 --> 01:02:02,973 Tego potrzebowała. 542 01:02:04,099 --> 01:02:08,604 Nie chcesz poczuć tego... 543 01:02:09,104 --> 01:02:11,315 co ona czuła? 544 01:02:47,059 --> 01:02:50,729 Nie ma świateł. Nie ma aparatów. 545 01:03:00,197 --> 01:03:02,407 Tylko ty i ja. 546 01:05:03,862 --> 01:05:07,950 Rozwiąż mnie. Chcę cię dotknąć. 547 01:05:51,159 --> 01:05:56,123 Pieprzyłeś moją dziewczynę. Zapłacisz za to, śmieciu. 548 01:05:56,665 --> 01:05:59,710 - Powinieneś zginąć. - Sukinsynu. 549 01:05:59,918 --> 01:06:02,087 - Zostaw go. - Stul pysk. 550 01:06:03,297 --> 01:06:07,384 Dotknij ją jeszcze raz, a cię zabiję. 551 01:06:10,053 --> 01:06:12,514 - Wzywam policję. - Stój! 552 01:06:23,108 --> 01:06:25,319 Złożę skargę! 553 01:06:28,822 --> 01:06:31,033 Nic ci nie jest? Poszedł. 554 01:06:34,745 --> 01:06:36,371 Kto to? 555 01:06:38,999 --> 01:06:41,168 - Kto to? - To ja. 556 01:06:41,418 --> 01:06:43,462 Zostaw mnie. 557 01:06:43,837 --> 01:06:45,464 Potrzebuję cię. 558 01:06:45,714 --> 01:06:48,926 Odejdź, bo wezwę policję. 559 01:06:49,176 --> 01:06:53,263 Nie mogę. Jestem pobity. Proszę. 560 01:07:01,146 --> 01:07:02,648 Boże! 561 01:07:06,026 --> 01:07:07,653 To twój prezent. 562 01:07:14,618 --> 01:07:16,662 - Co się dzieje? - Nic. 563 01:07:17,120 --> 01:07:19,748 Wszystko gra. Idź spać. 564 01:07:25,254 --> 01:07:26,839 Kto ci to zrobił? 565 01:07:29,091 --> 01:07:31,426 Twój chłopak. 566 01:07:32,469 --> 01:07:34,555 To dobrze. Zasłużyłeś. 567 01:07:37,140 --> 01:07:39,560 Przypomina mi się ojciec. 568 01:07:44,439 --> 01:07:45,816 Mój ojciec... 569 01:07:46,817 --> 01:07:50,195 - Był... - Nie ruszaj się. 570 01:07:51,321 --> 01:07:55,617 Nazywał mnie pedałem, bo chciałem być artystą. 571 01:07:57,119 --> 01:08:00,831 Lał mnie bez opamiętania, by to udowodnić. 572 01:08:03,083 --> 01:08:05,210 Gdy miałem 16 lat... 573 01:08:05,627 --> 01:08:07,713 dokopałem mu. 574 01:08:08,839 --> 01:08:10,841 Byłaś blisko z ojcem? 575 01:08:11,216 --> 01:08:12,718 Dosyć. 576 01:08:14,052 --> 01:08:17,097 Pikniki w parku. Msza w niedzielę. 577 01:08:17,306 --> 01:08:19,183 Żadnych mszy. 578 01:08:20,309 --> 01:08:22,644 Oglądałaś telewizję? 579 01:08:22,978 --> 01:08:27,774 Oglądaliście z tatą Wonderamę, gdy mama była w kościele. 580 01:08:28,025 --> 01:08:30,861 Leżałaś na kanapie... 581 01:08:31,445 --> 01:08:36,867 a tata przytulał cię od tyłu i pieścił. 582 01:08:37,618 --> 01:08:41,914 Przytulał i całował w policzek. 583 01:08:43,207 --> 01:08:45,042 Nie mów tak. 584 01:08:46,126 --> 01:08:48,170 Dotykał cię? 585 01:08:50,422 --> 01:08:53,008 Dotykał cię? Co? 586 01:08:53,217 --> 01:08:54,968 Tutaj? 587 01:08:55,552 --> 01:08:57,137 Przestań. 588 01:08:59,640 --> 01:09:01,517 Podobało ci się? 589 01:09:20,494 --> 01:09:22,371 Lisa ci powiedziała? 590 01:09:25,374 --> 01:09:27,167 Nie musiała. 591 01:09:29,211 --> 01:09:31,338 Widać to w twych oczach. 592 01:09:34,883 --> 01:09:37,386 Mogłam to przerwać. 593 01:09:39,555 --> 01:09:43,433 Był dorosły, a ty byłaś tylko dzieckiem. 594 01:09:45,269 --> 01:09:48,021 Tak samo czuję się z tobą. 595 01:10:32,608 --> 01:10:34,526 - Co jest? - Detektyw Stein. 596 01:10:34,776 --> 01:10:37,487 - Jest pani Spinella? - Tak. 597 01:10:37,738 --> 01:10:39,948 Zawołam ją. Proszę wejść. 598 01:10:47,706 --> 01:10:50,584 Jakiś detektyw do ciebie. 599 01:10:51,084 --> 01:10:52,586 Już idę. 600 01:10:52,961 --> 01:10:56,215 - Przepraszam, ale... - O co chodzi? 601 01:10:56,423 --> 01:10:59,968 Mamy sprawę, może to pani klient. 602 01:11:00,469 --> 01:11:01,637 Proszę spojrzeć. 603 01:11:02,221 --> 01:11:04,806 - Tak. - Nazywa się Maya Garcia. 604 01:11:05,057 --> 01:11:07,809 Została uduszona dziś w nocy. 605 01:11:09,561 --> 01:11:11,772 - To wygląda na mój szal. - Tak? 606 01:11:11,980 --> 01:11:15,442 Mej współlokatorki. Uduszono nim kota. 607 01:11:16,193 --> 01:11:18,862 Joe wyrzucił go do śmieci. 608 01:11:19,112 --> 01:11:20,822 Znała pani ofiarę? 609 01:11:21,323 --> 01:11:24,993 Widziałam. To uczennica klienta. 610 01:11:25,244 --> 01:11:27,746 - Pana Gale'a? - Skąd pan wie? 611 01:11:28,497 --> 01:11:30,832 Miała jego wizytówkę. 612 01:11:31,834 --> 01:11:33,544 Nie zabiłem jej. 613 01:11:34,837 --> 01:11:37,506 Była moją modelką, ale... 614 01:11:38,632 --> 01:11:43,554 Dałem jej wizytówkę, ale nie mam z tym nic wspólnego. 615 01:11:50,853 --> 01:11:53,981 Przyznam, że trochę panu nie ufam. 616 01:11:54,565 --> 01:11:58,360 Gdzie pan był przez ostatnie 12 godzin? 617 01:11:58,569 --> 01:12:01,280 Był tu ze mną przez całą noc. 618 01:12:01,989 --> 01:12:04,283 A siniaki na twarzy? 619 01:12:04,491 --> 01:12:06,076 Przez dziewczynę. 620 01:12:07,744 --> 01:12:11,665 - Możemy pomówić prywatnie? - Nie ma sprawy. 621 01:12:12,749 --> 01:12:15,919 Kolega zrobił wczoraj coś głupiego. 622 01:12:16,170 --> 01:12:20,048 Pan Gale zadzwonił do mnie i namówiłam go... 623 01:12:20,299 --> 01:12:23,886 by pomówił ze mną nim pójdzie na policję. 624 01:12:24,428 --> 01:12:26,096 Rozumiemy się? 625 01:12:27,222 --> 01:12:30,058 Musicie złożyć oświadczenie. 626 01:12:30,267 --> 01:12:31,518 Oczywiście. 627 01:12:45,908 --> 01:12:48,702 - Co ty wyprawiasz? - Nic. 628 01:12:48,952 --> 01:12:50,996 Nic? Okłamałaś ich. 629 01:12:51,288 --> 01:12:54,249 Nie spędził tu nocy. Jak możesz? 630 01:12:54,458 --> 01:12:57,377 Nie wpieprzaj się w cudze sprawy. 631 01:12:59,671 --> 01:13:01,381 Przepraszam. 632 01:13:02,549 --> 01:13:06,762 - Co on z tobą robi? - Zaufaj mi. To nie on. 633 01:13:06,970 --> 01:13:08,013 Pomyśl. 634 01:13:08,222 --> 01:13:10,557 - Kto inny? - Bandzior. 635 01:13:10,807 --> 01:13:14,770 - Który miał twój szal? - Może Tyrone lub Joe. 636 01:13:14,978 --> 01:13:18,690 - Joe zabił też kota? - Ma klucze. 637 01:13:19,149 --> 01:13:20,901 Nie mówisz poważnie. 638 01:13:21,818 --> 01:13:23,195 Nie. 639 01:13:24,988 --> 01:13:27,616 Zakochałaś się w tym facecie? 640 01:13:28,575 --> 01:13:33,664 - To nie jest miłość. - Nie osłonię cię. 641 01:13:34,039 --> 01:13:37,793 Pozwól mi to dokończyć. 642 01:13:38,001 --> 01:13:41,213 Nie wiesz, jakie to ważne. 643 01:13:41,463 --> 01:13:44,716 Nie wiem. Muszę się zastanowić. 644 01:13:50,013 --> 01:13:51,598 Spóźniłam się. 645 01:14:03,569 --> 01:14:04,736 I co? 646 01:14:11,410 --> 01:14:13,912 Jestem zawieszona do przesłuchania. 647 01:14:14,705 --> 01:14:17,875 Taylor mówi, że w najlepszym wypadku będę... 648 01:14:18,375 --> 01:14:21,211 zdjęta ze stanowiska i zawieszona na pół roku. 649 01:14:22,671 --> 01:14:24,339 I co zrobisz? 650 01:14:25,048 --> 01:14:26,425 Upiję się. 651 01:14:29,136 --> 01:14:31,013 Ostrzegałaś mnie. 652 01:14:33,599 --> 01:14:35,184 Tak mi przykro. 653 01:14:36,059 --> 01:14:37,477 Wejdź! 654 01:14:42,858 --> 01:14:44,985 Złapali Tyrone'a. 655 01:14:45,235 --> 01:14:47,529 Bezpieczniej na ulicy. 656 01:14:47,779 --> 01:14:50,199 Mówi, że wczoraj pił. 657 01:14:51,742 --> 01:14:54,786 Policja szuka potwierdzenia. 658 01:14:57,956 --> 01:15:02,461 Ktoś do niego dzwonił i mówił, gdzie jesteś. 659 01:15:02,669 --> 01:15:06,048 - Kto? - Nie rozpoznał głosu. 660 01:15:06,757 --> 01:15:09,176 Ale mogę zgadywać. 661 01:15:09,801 --> 01:15:14,389 Gale nie wiedział, że tam będę. Tylko ja wiedziałam. 662 01:15:14,973 --> 01:15:17,726 I ten, kto ją śledził. 663 01:15:20,103 --> 01:15:22,105 Nie przekonam cię. 664 01:15:22,397 --> 01:15:25,234 Ale wiem, że to straszny drań. 665 01:15:26,360 --> 01:15:28,362 Bądź ostrożna, dobrze? 666 01:16:13,073 --> 01:16:14,449 Joe? 667 01:17:01,455 --> 01:17:02,831 Proszę. 668 01:17:06,543 --> 01:17:08,253 Co tu robisz? 669 01:17:16,970 --> 01:17:18,680 Muszę cię zobaczyć. 670 01:17:19,264 --> 01:17:22,017 Czyżbyś miał coś na myśli? 671 01:17:22,643 --> 01:17:25,354 Kontynuację nauki. 672 01:17:27,898 --> 01:17:30,734 Pora dać lekcję nauczycielowi. 673 01:17:48,585 --> 01:17:51,129 - Wolf. - Dobrze, że jesteś. 674 01:17:51,338 --> 01:17:52,297 Co jest? 675 01:17:52,506 --> 01:17:56,009 Mamy problem. Przyjedź do biura. 676 01:17:56,218 --> 01:17:57,302 Teraz? 677 01:17:57,553 --> 01:17:59,137 Natychmiast. 678 01:18:10,482 --> 01:18:12,484 Jezu. 679 01:18:32,713 --> 01:18:36,842 - Musiałem ujrzeć reakcję. - Myślałeś, że to ja? 680 01:18:37,050 --> 01:18:40,721 Leży w twoim biurze. Musiałem sprawdzić. 681 01:18:42,973 --> 01:18:46,185 Wiemy już coś o narzędziu zbrodni. 682 01:18:46,435 --> 01:18:49,855 Stara brzytwa. Znaleźliśmy też to. 683 01:18:50,063 --> 01:18:53,984 Było otwarte, nim zginęła. Potem to zamknęli. 684 01:18:54,234 --> 01:18:56,695 Sprawdzisz, czy czegoś brak? 685 01:19:00,073 --> 01:19:01,283 Proszę. 686 01:19:13,462 --> 01:19:16,089 - I co? - Tak. 687 01:19:16,590 --> 01:19:18,842 Zdjęcia z zabójstwa Mayi. 688 01:19:19,092 --> 01:19:20,886 Jakie zdjęcia? 689 01:19:21,345 --> 01:19:24,890 Gale i Maya, wychodzący z domu. 690 01:19:26,725 --> 01:19:29,645 - Tylko we dwoje? - Tak. 691 01:19:30,270 --> 01:19:31,730 Nikt więcej? 692 01:19:34,066 --> 01:19:35,901 To za proste. 693 01:19:40,030 --> 01:19:43,408 Mogę wyjść? Caroline to przyjaciółka. 694 01:19:43,659 --> 01:19:44,701 Cholera. 695 01:19:44,910 --> 01:19:49,873 Przepraszam. Jasne. W razie czego zadzwonię. 696 01:19:50,582 --> 01:19:51,750 Dzięki. 697 01:19:57,214 --> 01:20:00,509 Ile potrwa identyfikacja odcisków? 698 01:20:02,344 --> 01:20:06,557 Góra 40 minut. Za godzinę będzie nakaz aresztu. 699 01:21:01,486 --> 01:21:03,697 Zła z ciebie dziewczyna. 700 01:21:04,781 --> 01:21:06,617 Tak zła jak Lisa? 701 01:21:08,368 --> 01:21:09,995 Przestań. 702 01:21:16,585 --> 01:21:18,295 Pytałam o coś. 703 01:21:19,630 --> 01:21:21,048 Tak. Zła jak Lisa. 704 01:21:27,012 --> 01:21:29,973 Złe dziewczynki zasługują na karę. 705 01:21:30,390 --> 01:21:33,310 Powiedziałem, że tego nie zrobię. 706 01:21:34,853 --> 01:21:36,855 Boisz się? 707 01:21:37,439 --> 01:21:39,775 Nie chcę tego robić. 708 01:21:57,084 --> 01:21:59,503 Nie, Beth. 709 01:22:04,383 --> 01:22:06,051 Przestań. 710 01:22:17,521 --> 01:22:18,772 Nie. 711 01:22:20,274 --> 01:22:24,611 Twój tata miał rację. Jesteś pieprzonym pedałem. 712 01:22:25,320 --> 01:22:27,114 Odpieprz się. 713 01:22:29,283 --> 01:22:31,702 Ty się odpieprz. 714 01:22:32,327 --> 01:22:35,873 Zobacz co Lisa zrobiła. Chcesz wiedzieć co czuła? 715 01:22:36,665 --> 01:22:38,166 Proszę. 716 01:23:30,385 --> 01:23:31,428 Cholera. 717 01:23:33,680 --> 01:23:36,558 Beth? Oddychaj. Proszę, oddychaj. 718 01:23:37,476 --> 01:23:40,103 Nie rób tego. Nie strasz mnie. 719 01:23:40,896 --> 01:23:42,189 Oddychaj. 720 01:23:44,441 --> 01:23:45,943 O Boże. 721 01:23:47,361 --> 01:23:51,156 Ty cholerna suko. Udawałaś. 722 01:23:58,747 --> 01:24:01,166 Jesteś żałosny, J. C. 723 01:24:01,667 --> 01:24:03,460 " Beth, oddychaj! " 724 01:24:05,838 --> 01:24:07,714 Pieprz się, suko. 725 01:24:08,924 --> 01:24:12,261 Umiesz to robić, ale jesteś tchórzem. 726 01:24:12,511 --> 01:24:13,887 Pieprz się. 727 01:24:18,767 --> 01:24:21,603 Joe, nie. To nie jego wina. 728 01:24:21,854 --> 01:24:25,148 Wiem. Ty udusiłaś kota. 729 01:24:25,649 --> 01:24:28,902 Żeby wrobić Gale'a w morderstwo Mayi. 730 01:24:30,821 --> 01:24:33,323 Ale nagle znalazł się dowód. 731 01:24:33,574 --> 01:24:36,285 Na który trafiła Caroline. 732 01:24:37,953 --> 01:24:39,580 Co ty tu robisz? 733 01:24:41,081 --> 01:24:43,083 Dlatego musiała zginąć. 734 01:24:43,792 --> 01:24:49,214 Ale to drobiazg, bo narzędzie zbrodni pochodziło stąd. 735 01:24:52,509 --> 01:24:54,636 Są na nim twoje odciski. 736 01:24:55,429 --> 01:24:56,889 To nie są... 737 01:24:57,097 --> 01:24:58,515 Zamknij się. 738 01:25:02,144 --> 01:25:04,771 Popełniłaś tylko dwa błędy, Beth. 739 01:25:05,689 --> 01:25:09,401 Zdjęcie w szalu, którym uduszono Mayę. 740 01:25:17,117 --> 01:25:20,204 I nie wiedziałaś, że mam odbitki. 741 01:25:22,080 --> 01:25:24,374 Ale Tyrone? Nie rozumiem czemu... 742 01:25:25,709 --> 01:25:27,294 do niego dzwoniłaś? 743 01:25:28,712 --> 01:25:31,882 Wkrótce znów by kogoś skrzywdził. 744 01:25:32,257 --> 01:25:34,301 Musiałam go zamknąć. 745 01:25:34,551 --> 01:25:36,678 Wystawiłaś się. 746 01:25:39,348 --> 01:25:41,475 A co miałam zrobić? 747 01:25:42,768 --> 01:25:44,853 Udawać jak moja matka... 748 01:25:45,103 --> 01:25:47,731 gdy tata szedł do mnie w nocy? 749 01:25:49,691 --> 01:25:52,569 Ktoś musiał go powstrzymać. 750 01:25:52,819 --> 01:25:54,029 Zabiłaś ojca? 751 01:25:56,698 --> 01:25:58,492 Przykro mi. 752 01:25:59,826 --> 01:26:02,996 Gdybym wiedział, znalazłbym pomoc. 753 01:26:03,205 --> 01:26:04,456 Nie trzeba. 754 01:26:05,457 --> 01:26:07,334 Mój ojciec był zły. 755 01:26:08,669 --> 01:26:10,671 Zasłużył na karę. 756 01:26:26,186 --> 01:26:29,439 Mówiłam, że przypominasz mi ojca? Napisy rippowne i poprawione przez www. napiszone. prv. pl 757 01:26:30,357 --> 01:26:34,528 >> Napisy pobrane z http://napisy.org >>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<< 51527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.