Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,200 --> 00:00:44,480
Ο Παγκόσμιος Πόλεμος χάθηκε.
2
00:00:45,640 --> 00:00:48,566
Η Αυστρία, μια κάποτε υπερήφανη,
μεγάλη δύναμη...
3
00:00:48,647 --> 00:00:51,080
μετατρέπεται σε ένα μικρό,
ασήμαντο κράτος.
4
00:00:53,640 --> 00:00:55,400
Ο αυτοκράτορας παραιτείται.
5
00:00:56,360 --> 00:00:58,640
Η χώρα ανακηρύσσεται δημοκρατία.
6
00:01:01,360 --> 00:01:03,760
Οι στρατιώτες επιστρέφουν σε έναν κόσμο...
7
00:01:04,662 --> 00:01:07,320
όπου τίποτα δεν είναι όπως πριν.
8
00:01:09,040 --> 00:01:12,680
Κάποιοι επιστρέφουν
χρόνια μετά το τέλος του πολέμου.
9
00:01:49,360 --> 00:01:54,720
ΕΝΔΟΧΩΡΑ
10
00:02:09,883 --> 00:02:12,000
Όλα ήταν μάταια.
11
00:02:15,002 --> 00:02:16,722
Όλα ήταν μάταια.
12
00:02:20,040 --> 00:02:22,560
Θυσιάστηκες για την πατρίδα μας.
13
00:02:23,437 --> 00:02:25,400
Και για τον αυτοκράτορά μας.
14
00:02:27,233 --> 00:02:30,760
- Δεν θα ξεχαστεί ποτέ.
- Το γράμμα...
15
00:02:33,275 --> 00:02:34,795
Το γράμμα-
16
00:02:35,840 --> 00:02:37,600
Δώστε το στη μητέρα μου.
17
00:02:39,688 --> 00:02:41,280
Το υποσχεθήκατε.
18
00:02:41,585 --> 00:02:45,920
Θα της το δώσεις ο ίδιος.
Φτάνουμε στο σπίτι μας σύντομα.
19
00:02:46,090 --> 00:02:49,800
Όταν μετά την αιματηρή μάχη
20
00:02:50,109 --> 00:02:54,440
Γυρίσουμε σπίτι,
εξαντλημένοι και ταλαιπωρημένοι
21
00:02:55,360 --> 00:02:58,960
Τότε θα δούμε παντού
22
00:02:59,173 --> 00:03:02,800
Νικητήρια λάβαρα κρεμασμένα για εμάς
23
00:03:03,057 --> 00:03:05,680
Και αναγγέλλουν-
24
00:03:14,119 --> 00:03:15,920
Έχε γεια.
25
00:03:27,362 --> 00:03:29,042
Δεν τα κατάφερε.
26
00:03:31,842 --> 00:03:34,400
Γδύστε τον και πετάξτε τον στο ποτάμι.
27
00:03:39,749 --> 00:03:42,280
Του υποσχέθηκα ότι θα τον γυρίσω πίσω.
28
00:03:42,497 --> 00:03:44,760
Θέλετε να του κάνετε παρέα στο ποτάμι;
29
00:03:46,853 --> 00:03:48,560
Δεν συμφωνήσαμε αυτό!
30
00:03:50,907 --> 00:03:52,360
Δεν συμφωνήσαμε αυτό.
31
00:04:10,753 --> 00:04:12,360
Πολλές ερωτήσεις στο λιμάνι.
32
00:04:12,441 --> 00:04:14,400
Χωρίς νεκρούς, κανένα πρόβλημα.
33
00:04:17,210 --> 00:04:20,696
Είναι σημαντικό για μια μητέρα
να ξέρει πού είναι θαμμένος ο γιος της.
34
00:04:20,777 --> 00:04:23,519
Ποιος ξέρει αν η μητέρα είναι ζωντανή
μετά από τόσα χρόνια.
35
00:04:23,600 --> 00:04:25,840
Εκεί. Η Βιέννη!
36
00:04:26,890 --> 00:04:28,160
Η Βιέννη!
37
00:04:28,447 --> 00:04:29,800
Το λιμάνι του Φρόιντεναου.
38
00:04:36,400 --> 00:04:38,480
"Νεκροταφείο των ανώνυμων;"
39
00:04:39,093 --> 00:04:40,880
Για πτώματα που ξεβράζονται...
40
00:04:40,961 --> 00:04:43,560
αυτόχειρες, δολοφονημένοι,
όσοι δεν λείπουν σε κανέναν.
41
00:06:02,617 --> 00:06:04,840
Χερεσμάτι, έλα.
42
00:06:06,609 --> 00:06:09,800
Κουνηθείτε.
Κάντε στην άκρη!
43
00:06:09,881 --> 00:06:13,040
- Υπολοχαγός Περγκ, Αυτοκρατορικός...
- Δεν υπάρχει αυτοκρατορία πια.
44
00:06:13,120 --> 00:06:14,400
Κουνηθείτε!
45
00:06:14,481 --> 00:06:17,616
Το κάρβουνο έπρεπε να είναι ήδη
στην αποθήκη. Μαζέψτε τα σκοινιά!
46
00:06:17,697 --> 00:06:18,880
Τι είναι αυτό;
47
00:06:18,960 --> 00:06:21,520
Κόκκινο, λευκό, κόκκινο.
Δημοκρατία της Αυστρίας.
48
00:06:22,000 --> 00:06:23,520
Δεν υπάρχει αυτοκράτορας πλέον.
49
00:06:23,601 --> 00:06:25,641
Βάλτε τα σκοινιά μαζί με τα άλλα!
50
00:06:25,880 --> 00:06:30,200
Και το κάρβουνο στην αποθήκη.
Πού είναι ο Χρντλίκα; Πάλι την κοπάνησε!
51
00:06:31,080 --> 00:06:33,640
Μεταφέρετε το κάρβουνο πιο γρήγορα!
52
00:06:44,720 --> 00:06:46,400
Μη βαδίζετε στοιχισμένοι.
53
00:07:21,440 --> 00:07:23,200
Εγώ...
54
00:07:24,120 --> 00:07:26,760
ήμουν στο νότιο μέτωπο.
Στο Ισόνζο.
55
00:07:28,240 --> 00:07:30,160
Πέντε μάχες.
56
00:07:31,360 --> 00:07:33,480
Το Σαιν-Ζερμάν-
57
00:07:34,800 --> 00:07:37,320
Δεν μπορείς να μιλήσεις για τον πόλεμο.
58
00:07:37,805 --> 00:07:39,560
Ο κόσμος θέλει να ξεχάσει.
59
00:07:41,218 --> 00:07:43,178
Κύριε συνταγματάρχη, αν μου επιτρέπετε-
60
00:07:44,000 --> 00:07:48,960
Οι άντρες μου κι εγώ ήμασταν αιχμάλωτοι
πάνω από δυο χρόνια για την πατρίδα-
61
00:07:49,041 --> 00:07:50,880
Όλα έχουν αλλάξει.
62
00:07:50,960 --> 00:07:53,600
Τίποτα δεν είναι όπως πριν.
63
00:07:54,172 --> 00:07:55,840
Σκοτεινοί καιροί-
64
00:07:59,059 --> 00:08:00,320
Ορίστε.
65
00:08:04,304 --> 00:08:07,384
Το Κόκκινο Σπίτι.
Είναι καταφύγιο άστεγων.
66
00:08:08,600 --> 00:08:13,480
Αν χρειάζεστε ένα μέρος να κοιμηθείτε,
ή κάτι να φάτε.
67
00:08:14,564 --> 00:08:17,480
Απαλλάσσεστε από τη στρατιωτική υπηρεσία.
68
00:08:23,741 --> 00:08:25,360
Κύριε υπολοχαγέ...
69
00:08:25,840 --> 00:08:27,680
τι θα απογίνουμε;
70
00:08:28,542 --> 00:08:30,760
Έχουμε μόνο ο ένας τον άλλον.
71
00:08:46,552 --> 00:08:48,360
Αν χρειαστείς κάτι.
72
00:08:52,600 --> 00:08:53,960
Άντρες.
73
00:08:58,360 --> 00:09:00,120
Φαντάζομαι ότι αυτό ήταν.
74
00:09:03,443 --> 00:09:04,803
Χερεσμάτι.
75
00:09:05,720 --> 00:09:10,760
Μπάουερ, ας δούμε αν ξέρουν να φτιάχνουν
γκούλας της προκοπής.
76
00:09:11,080 --> 00:09:12,440
Κόβατς.
77
00:09:13,480 --> 00:09:15,120
Μπάουερ, στο καλό.
78
00:09:17,560 --> 00:09:19,040
Συνταγματάρχη.
79
00:09:34,384 --> 00:09:35,920
Καλή τύχη.
80
00:09:36,720 --> 00:09:38,920
Και σε σένα, κύριε υπολοχαγέ.
81
00:09:55,864 --> 00:09:58,399
Όπιο. Θαυματουργό φάρμακο
από την Κίνα.
82
00:09:58,480 --> 00:10:01,480
- Ξεχάστε τα βάσανά σας.
- Ασήμι; Από Άριο σπιτικό.
83
00:10:02,200 --> 00:10:04,040
Το εγγυώμαι.
84
00:10:04,480 --> 00:10:07,360
- Ή μήπως είσαι Ισραηλίτης;
- Έχετε ένα γρόσι;
85
00:10:07,751 --> 00:10:12,135
Ένα γρόσι! Κύριε αξιωματικέ,
ένα γρόσι μόνο. Ισόνζο.
86
00:10:12,920 --> 00:10:16,000
- Πέτα τα όπλα σου, σύντροφε!
- Ειρήνη!
87
00:10:16,520 --> 00:10:18,920
Πολύ μικρά κοριτσάκια.
Όλα επιτρέπονται.
88
00:10:19,760 --> 00:10:21,640
Ή προτιμάς αγόρια;
89
00:10:21,937 --> 00:10:24,240
Έχω ένα πρόστυχο αγοράκι για σένα.
90
00:10:53,720 --> 00:10:58,120
ΠΕΡΓΚ
91
00:11:12,120 --> 00:11:14,120
Ποιος είναι εκεί;
Ποιος είσαι;
92
00:11:14,687 --> 00:11:16,320
Θα καλέσω την αστυνομία.
93
00:11:18,440 --> 00:11:21,640
- Έλα εδώ, καλό μου αγόρι.
- Χριστέ μου!
94
00:11:22,305 --> 00:11:24,480
- Κύριε...
- Μεγάλωσες.
95
00:11:25,613 --> 00:11:27,453
Η κυρία Άννα-
96
00:11:27,534 --> 00:11:31,160
Εννοώ... η κυρία δεν μένει πια εδώ.
97
00:11:42,760 --> 00:11:45,760
Για όνομα του Θεού!
Ζητιάνους!
98
00:11:45,995 --> 00:11:48,400
Μας μετέτρεψαν σε ζητιάνους!
99
00:11:49,062 --> 00:11:52,960
Προτιμώ να κοιμηθώ στον δρόμο
παρά σ'αυτό... αυτό...
100
00:11:54,710 --> 00:11:57,400
αυτό το πτωχοκομείο, να πάρει!
101
00:12:05,640 --> 00:12:06,920
Παρακαλώ;
102
00:12:10,984 --> 00:12:12,480
Είναι κανείς εκεί;
103
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
- Έλα.
- Περίμενε.
104
00:12:17,840 --> 00:12:19,320
Όχι τόσο γρήγορα.
105
00:12:32,185 --> 00:12:35,760
Απλώς έμεινα εδώ
για να τα φροντίζω όλα.
106
00:12:35,960 --> 00:12:37,600
Θεέ μου, κύριε.
107
00:12:37,800 --> 00:12:42,000
Βγάλτε το παλτό σας.
Θα φέρετε ψύλλους στο σπίτι.
108
00:12:43,520 --> 00:12:45,480
Ήταν φριχτά εδώ.
109
00:12:45,645 --> 00:12:49,520
Τελείως φριχτά.
Δεν έμειναν χρήματα σε κανέναν.
110
00:12:49,640 --> 00:12:54,240
Και μετά, ο πεθερός σας
έχασε όλη την περιουσία του.
111
00:12:55,360 --> 00:12:58,200
Καταραμένα πολεμικά ομόλογα.
112
00:12:58,539 --> 00:13:01,560
Έτσι αναγκάστηκε
να δουλέψει στο εργοστάσιο.
113
00:13:02,065 --> 00:13:04,760
Είναι τόσο γενναία, η κυρία Άννα.
114
00:13:06,825 --> 00:13:11,225
- Πού είναι τώρα;
- Κανείς δεν περίμενε ότι θα γυρίζατε.
115
00:13:11,306 --> 00:13:14,520
Έτσι μετακόμισε στην αδελφή της.
116
00:13:14,601 --> 00:13:16,600
Στην εξοχή, στο Γκούμπολντσκιρχεν.
117
00:13:16,680 --> 00:13:19,921
Τουλάχιστον έχουν κάτι να φάνε εκεί.
118
00:13:22,160 --> 00:13:25,400
Είναι η Άννα... εννοώ-
119
00:13:27,760 --> 00:13:32,120
- Υπάρχει... μήπως...
- Είναι αξιοπρεπής γυναίκα.
120
00:13:32,290 --> 00:13:35,530
Δούλεψε σκληρά
για να τα φέρει βόλτα με το παιδί.
121
00:13:36,200 --> 00:13:39,400
Έχουν τρελαθεί όλοι,
από τότε που έφυγε ο αυτοκράτορας.
122
00:13:39,680 --> 00:13:42,960
Όλοι κάνουν ό,τι θέλουν.
Είναι απαίσιο.
123
00:13:48,920 --> 00:13:51,080
Θα φύγω τώρα.
124
00:13:52,120 --> 00:13:54,480
Θα πω στην κυρία ποιος επέστρεψε.
125
00:13:54,561 --> 00:13:57,840
- Θα ενθουσιαστεί.
- Όχι, θέλω...
126
00:13:59,920 --> 00:14:02,000
Θέλω να της κάνω έκπληξη.
127
00:14:48,440 --> 00:14:50,080
Κύριε αστυνομικέ διευθυντή;
128
00:14:53,200 --> 00:14:54,640
Καλημέρα.
129
00:14:57,350 --> 00:14:59,160
Καλημέρα, δόκτωρ.
130
00:14:59,880 --> 00:15:02,440
Δεν φαίνεται καλή μέρα,
έτσι δεν είναι;
131
00:15:02,578 --> 00:15:04,960
Άντρας, πάνω από 20,
κακή φυσική κατάσταση.
132
00:15:05,040 --> 00:15:07,120
Στολή αυτοκρατορικού στρατού, αξιωματικού.
133
00:15:07,201 --> 00:15:10,961
Παλιό τραύμα από σφαίρα,
πολλά κακογιατρεμένα κοψίματα και μώλωπες.
134
00:15:11,200 --> 00:15:13,039
Πρώην στρατιώτης.
135
00:15:13,120 --> 00:15:18,159
Αυτές τις ημέρες, αποτελούν τα μισά θύματα
και τα δύο τρίτα των δολοφόνων.
136
00:15:18,240 --> 00:15:20,680
- Ώστε εσύ βρήκες το πτώμα;
- Ναι.
137
00:15:20,761 --> 00:15:22,641
Είδες τίποτα;
138
00:15:22,722 --> 00:15:26,260
- Ήμουν με έναν πελάτη...
- Πελάτη; Όνομα και διεύθυνση.
139
00:15:26,341 --> 00:15:30,720
Τι; Απλώς με πηδάνε.
Δεν ξέρω ποιοι είναι.
140
00:15:30,801 --> 00:15:32,520
Άρα είναι καυγάς μεθυσμένων.
141
00:15:32,600 --> 00:15:35,240
Σέβεριν, συνέλαβε μερικούς
απατεώνες και τσιγγάνους.
142
00:15:35,325 --> 00:15:39,080
- Ανάκρινέ τους και βλέπουμε.
- Επειδή είναι φτωχή συνοικία...
143
00:15:39,161 --> 00:15:40,920
Για όνομα του Θεού.
144
00:15:41,275 --> 00:15:44,400
Τότε βρες αποδείξεις, ανάκρινε μάρτυρες.
Τη γνωστή διαδικασία.
145
00:15:44,850 --> 00:15:47,480
Βασανίστηκε πριν χάσει τις αισθήσεις του.
146
00:15:47,561 --> 00:15:50,120
Ο στόχος ήταν να προκληθεί πόνος.
147
00:15:53,305 --> 00:15:55,120
Είναι... είναι ζωντανός.
148
00:15:56,003 --> 00:15:58,003
Μεταθανάτια αέρια.
149
00:15:59,043 --> 00:16:02,480
Οι κλανιές είναι ένα από τα λίγα πράγματα
που μπορούμε να κάνουμε μετά θάνατον.
150
00:16:02,560 --> 00:16:04,080
Συναρπαστικό.
151
00:16:21,760 --> 00:16:24,520
Γραφτείτε στον Σιωνιστικό Σύλλογο.
Παλαιστίνη.
152
00:16:24,730 --> 00:16:29,080
Εβραίοι πρόσφυγες από την Ανατολή.
Τι βρομιάρικη φάρα που είναι.
153
00:16:29,370 --> 00:16:33,760
Θέλουν να ζήσουν εις βάρος μας εδώ.
Γι'αυτό πολεμήσαμε; Δεν νομίζω.
154
00:16:35,160 --> 00:16:38,639
Ελάτε στη σύσκεψή μας στη συναγωγή.
155
00:16:38,720 --> 00:16:41,320
Ένα εισιτήριο για το Γκούμπολντσκιρχεν,
παρακαλώ.
156
00:16:41,400 --> 00:16:43,120
Εβδομήντα γρόσια, παρακαλώ.
157
00:17:03,705 --> 00:17:05,145
Σταματήστε τον!
158
00:17:05,784 --> 00:17:08,080
- Σταμάτα!
- Ήρεμα!
159
00:17:08,161 --> 00:17:10,120
- Μη βιάζεσαι τόσο.
- Το πορτοφόλι μου!
160
00:17:10,201 --> 00:17:12,001
- Αυτός ο άντρας έχει...
- Την ταυτότητά σου!
161
00:17:12,082 --> 00:17:13,200
Είσαι πρώην στρατιώτης;
162
00:17:13,280 --> 00:17:15,720
Τα χαρτιά της απόλυσής μου
είναι στο πορτοφόλι.
163
00:17:16,472 --> 00:17:18,399
- Άκου καλά, φιλαράκο...
- Το έκλεψε.
164
00:17:18,480 --> 00:17:21,480
Τώρα άδειασε αργά τις τσέπες σου.
165
00:17:22,358 --> 00:17:24,198
- Κύριε αστυνομικέ διευθυντή;
- Ναι;
166
00:17:24,365 --> 00:17:27,200
Βρήκα αυτό το σημείωμα
στα υπάρχοντα του θύματος.
167
00:17:33,560 --> 00:17:34,760
Λοιπόν;
168
00:17:36,840 --> 00:17:38,304
ΠΙΤΕΡ ΠΕΡΓΚ
169
00:17:38,385 --> 00:17:40,200
Επέστρεψε.
170
00:17:57,337 --> 00:17:59,760
- Ο Πίτερ Περγκ;
- Τι φασαρία είναι αυτή;
171
00:17:59,841 --> 00:18:04,041
Τι θα σκεφτούν οι γείτονες;
Και θα καταστρέψετε την πόρτα!
172
00:18:04,760 --> 00:18:08,680
Δεν μπορείτε να μπείτε έτσι.
Πρέπει να σας αναγγείλω. Ίσως τότε-
173
00:18:08,761 --> 00:18:10,200
- Τι συμβαίνει;
- Ο Πίτερ Περγκ;
174
00:18:10,281 --> 00:18:11,681
- Του είπα...
- Έλα μαζί μου.
175
00:18:11,762 --> 00:18:13,680
- Γιατί;
- Αλλά αυτοί οι αστυνομικοί...
176
00:18:15,545 --> 00:18:17,119
Εμείς κάνουμε τις ερωτήσεις.
177
00:18:17,200 --> 00:18:19,440
Δημιουργήσατε προβλήματα, κύριε;
178
00:18:30,490 --> 00:18:33,760
- Πού ήσουν χθες το βράδυ;
- Είναι αναγκαίες οι χειροπέδες;
179
00:18:33,951 --> 00:18:35,879
- Πού ήσουν;
- Στο σπίτι.
180
00:18:35,960 --> 00:18:37,480
Μάρτυρες;
181
00:18:38,360 --> 00:18:40,040
Είδες κανέναν;
182
00:18:40,875 --> 00:18:42,840
Ξέρω τι είναι οι μάρτυρες.
183
00:18:45,680 --> 00:18:48,000
Μπορούμε να σε φυλακίσουμε, το ξέρεις;
184
00:18:50,440 --> 00:18:53,513
Πίτερ, είσαι όντως εσύ.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
185
00:18:53,594 --> 00:18:55,879
Γι'αυτό με έφερες σαν εγκληματία;
186
00:18:55,960 --> 00:18:57,799
Μάρτυρα.
Νόμιζα ότι ξέρεις τι είναι.
187
00:18:57,880 --> 00:18:59,879
- Εξυπνάκια.
- Πώς τολμάς;
188
00:18:59,960 --> 00:19:01,800
Ας μιλήσουμε στο γραφείο μου.
189
00:19:02,000 --> 00:19:04,680
Και βγάλε τις καταραμένες
χειροπέδες, εντάξει;
190
00:19:06,760 --> 00:19:08,520
Μάλιστα, κύριε αστυνομικέ διευθυντή.
191
00:19:10,941 --> 00:19:12,120
Συγγνώμη.
192
00:19:13,080 --> 00:19:14,720
Αστυνομικός διευθυντής;
193
00:19:15,040 --> 00:19:16,280
Τα σέβη μου.
194
00:19:17,875 --> 00:19:19,960
Πρόκοψες, Βίκτορ.
195
00:19:23,858 --> 00:19:26,800
Χαίρομαι που επέστρεψες ξανά.
Φαίνεσαι μια χαρά.
196
00:19:27,734 --> 00:19:29,120
Επιβίωσα.
197
00:19:30,275 --> 00:19:32,400
Δεν το περίμενες, έτσι;
198
00:19:36,195 --> 00:19:40,315
Έτρεξες πίσω από την αυτοκρατορική σημαία
την πρώτη ημέρα του πολέμου!
199
00:19:41,618 --> 00:19:43,560
Από αίσθηση του καθήκοντος, υποθέτω.
200
00:19:44,018 --> 00:19:47,493
Μπορούσες να κάνεις το καθήκον σου εδώ,
ως αστυνομικός. Όπως έκανα εγώ.
201
00:19:47,574 --> 00:19:49,440
Ωρίμασε, Πίτερ.
202
00:19:49,880 --> 00:19:52,694
Πήρες λάθος απόφαση τότε.
203
00:19:52,775 --> 00:19:55,320
Ήταν λάθος και λόγω της Άννας.
204
00:19:55,982 --> 00:19:57,920
Μην ανακατεύεις την Άννα.
205
00:20:06,668 --> 00:20:08,400
Βρήκαμε ένα πτώμα.
206
00:20:10,880 --> 00:20:13,920
- Καθημερινό γεγονός από εκεί που ήρθα.
- Ο πόλεμος τελείωσε.
207
00:20:14,001 --> 00:20:16,120
Ίσως του άξιζε να πεθάνει.
208
00:20:25,320 --> 00:20:26,800
Αυτό εδώ...
209
00:20:27,200 --> 00:20:29,679
βρέθηκε στο πτώμα, αγαπητέ Πίτερ.
210
00:20:29,760 --> 00:20:31,680
Πολύ ενδιαφέρον, δεν νομίζεις;
211
00:20:32,200 --> 00:20:33,320
Κοίτα.
212
00:20:40,440 --> 00:20:44,800
Πιθανότατα κάποιος συμπολεμιστής του.
Κάποιος υπολοχαγός Κράινερ.
213
00:20:45,360 --> 00:20:49,240
Έφτασαν εδώ πριν μερικές ημέρες
από τη Μαύρη Θάλασσα μέσω του Δούναβη.
214
00:20:49,760 --> 00:20:52,080
Ήταν μαζί στο ρωσικό στρατόπεδο.
215
00:20:53,560 --> 00:20:57,040
- Ίσως καυγάδισαν.
- Και τον κάρφωσε σε έναν πάσσαλο;
216
00:20:57,381 --> 00:21:00,200
Αυτό κάνεις όταν τσακώνεσαι
με έναν φίλο;
217
00:21:00,560 --> 00:21:02,000
Δεν το νομίζω.
218
00:21:03,785 --> 00:21:05,000
Κύριοι.
219
00:21:06,972 --> 00:21:10,000
Από εδώ η δόκτωρ Κέρνερ,
η ιατροδικαστής μας.
220
00:21:10,160 --> 00:21:13,400
Όλοι οι άντρες συνάδελφοί της
πήγαν στον πόλεμο και-
221
00:21:13,480 --> 00:21:15,273
Σου φόρτωσαν τη στρίγκλα.
222
00:21:15,354 --> 00:21:17,554
- Δεν θα έλεγα ποτέ κάτι τέτοιο.
- Απλώς θα το σκεφτόσουν.
223
00:21:20,057 --> 00:21:22,000
Καλώς ήρθες πίσω, επιθεωρητή Περγκ.
224
00:21:22,081 --> 00:21:24,560
Γνωρίζεστε; Ενδιαφέρον.
225
00:21:53,360 --> 00:21:57,080
Ναι, υπάρχουν σημάδια στραγγαλισμού,
αλλά δεν σκοτώθηκε από αυτό.
226
00:22:00,017 --> 00:22:03,160
- Θηλιά από σύρμα;
- Αυτός είναι ή όχι;
227
00:22:11,120 --> 00:22:12,880
Υπολοχαγός Χέρμαν Κράινερ.
228
00:22:13,320 --> 00:22:15,600
Υπηρέτησε έξι χρόνια
από αίσθηση του καθήκοντος.
229
00:22:16,360 --> 00:22:18,160
Γύρισε πριν μια μέρα.
230
00:22:44,920 --> 00:22:48,119
Όσοι δεν σκοτώθηκαν ή σακατεύτηκαν
σ'αυτόν τον απαίσιο πόλεμο...
231
00:22:48,200 --> 00:22:49,960
γύρισαν πίσω τελείως διαταραγμένοι.
232
00:22:52,658 --> 00:22:55,938
- Συγγνώμη, επιθεωρητή...
- Ξέρω ότι δεν το εννοούσες έτσι.
233
00:22:56,160 --> 00:22:57,880
Κι ακόμα κι αν το εννοούσες-
234
00:23:00,160 --> 00:23:02,400
Θα είχες δίκιο.
235
00:23:04,585 --> 00:23:06,600
- Βίκτορ.
- Πίτερ.
236
00:23:09,360 --> 00:23:10,533
Κύριε αστυνομικέ διευθυντή.
237
00:23:10,800 --> 00:23:12,120
Κυρία.
238
00:23:14,387 --> 00:23:16,840
Δόκτωρ Κέρνερ, μίλα ειλικρινά...
239
00:23:17,360 --> 00:23:20,440
νομίζεις ότι ο Πίτερ
έχει σχέση με την υπόθεση;
240
00:23:21,745 --> 00:23:24,240
Φυσικά και δεν έχει καμία σχέση
με την υπόθεση.
241
00:23:24,560 --> 00:23:27,920
Το αντίθετο. Αν κάποιος μπορεί
να τη διαλευκάνει, είναι αυτός.
242
00:23:30,137 --> 00:23:32,040
Ήταν συνάδελφός σου, σωστά;
243
00:23:38,464 --> 00:23:41,760
Ορεβουάρ.
Μερσί μποκού, συνταγματάρχη.
244
00:23:46,040 --> 00:23:48,080
Τσιφούτη.
245
00:23:49,240 --> 00:23:53,440
ΚΑΦΕ ΕΛΕΚΤΡΙΚ
246
00:24:25,240 --> 00:24:29,464
Κύριε Περγκ. Ήθελα να σας ζητήσω
να μου αφήσετε τα κλειδιά σας...
247
00:24:29,545 --> 00:24:31,879
όταν θα επισκεφτείτε τη γυναίκα σας.
248
00:24:31,960 --> 00:24:34,080
Πότε σκοπεύετε να πάτε, λοιπόν;
249
00:24:37,340 --> 00:24:40,280
Ποιος στήριζε την Άννα όσο έλειπα;
250
00:24:41,280 --> 00:24:44,240
Ο Ράινερ, ο γενναιόδωρος ευεργέτης;
251
00:24:44,424 --> 00:24:47,824
Θα έπρεπε να χαίρεστε
που έχετε φίλους σαν κι αυτόν.
252
00:24:48,457 --> 00:24:52,480
Είναι φιλικός και γενναιόδωρος άντρας,
ο αστυνομικός διευθυντής.
253
00:24:53,280 --> 00:24:56,360
Ή έπρεπε να πεθάνουμε από την πείνα
εξαιτίας του ανόητου πολέμου;
254
00:24:57,320 --> 00:24:59,600
Τι ξέρεις για τον πόλεμο;
255
00:25:01,530 --> 00:25:03,024
Έχετε δίκιο.
256
00:25:03,958 --> 00:25:05,640
Δεν καταλαβαίνω τον πόλεμο.
257
00:25:06,227 --> 00:25:09,040
Αλλά ο πατέρας πρέπει να είναι
με το παιδί του.
258
00:25:09,240 --> 00:25:10,680
Σας χρειαζόμασταν εδώ.
259
00:25:11,435 --> 00:25:14,880
Θέλετε να είστε γενναίος;
Τότε σταματήστε να το σκάτε;
260
00:25:48,480 --> 00:25:50,736
Θα δεχτείτε τον Περγκ στην αστυνομία;
261
00:25:50,817 --> 00:25:53,160
Το θύμα είχε σημείωμα με το όνομά του!
262
00:25:53,240 --> 00:25:55,960
Αυτό αποδεικνύει ότι δεν το έκανε εκείνος.
263
00:25:56,413 --> 00:25:59,480
Το όνομά του είναι στην κορυφή
της λίστας των υπόπτων!
264
00:25:59,561 --> 00:26:04,000
Λίστα; Ώστε έχουμε κι άλλους ύποπτους
χάρη στην έρευνά σου;
265
00:26:04,410 --> 00:26:08,758
Ο Περγκ κυνηγούσε εγκληματίες
όταν εσύ ακόμα κατουρούσες καθιστός.
266
00:26:08,839 --> 00:26:10,319
Τον παλιό καλό καιρό...
267
00:26:10,400 --> 00:26:14,080
όταν η αστυνομία υπηρετούσε το αστικό
σύστημα και έπιανε κακομοίρηδες;
268
00:26:14,161 --> 00:26:17,514
Ο αδερφός μου δεν γύρισε από τον πόλεμο,
ενώ πλούσιοι μπάσταρδοι σαν τον Περγκ-
269
00:26:17,595 --> 00:26:19,879
Ο πόλεμος τελείωσε, για όνομα του Θεού.
270
00:26:19,960 --> 00:26:23,476
Και τώρα άντε να φέρεις
τον συνάδελφό μας τον κύριο Περγκ.
271
00:26:23,557 --> 00:26:26,581
Βρήκαμε νέο πτώμα.
Στη γέφυρα της κοιλάδας Βιν.
272
00:26:26,662 --> 00:26:29,200
Άντε στον κύριο Περγκ.
Κουνήσου.
273
00:26:40,145 --> 00:26:42,892
Χέστηκα που ήσουν κάποτε επιθεωρητής.
274
00:26:43,200 --> 00:26:45,960
Αφού δεν έχεις άλλοθι,
είσαι ο βασικός ύποπτος.
275
00:26:55,680 --> 00:27:00,560
Τα εργοστάσια σας θα μείνουν κλειστά
Αν το θέλει η κόκκινη γροθιά
276
00:27:01,280 --> 00:27:06,720
Τα εργοστάσια σας θα μείνουν κλειστά
Αν το θέλει η κόκκινη γροθιά
277
00:27:08,588 --> 00:27:10,120
Θα περπατήσουμε.
278
00:27:23,748 --> 00:27:25,360
- Ταυτότητα.
- Είμαι μαζί του.
279
00:27:27,425 --> 00:27:28,225
Σέβεριν.
280
00:27:44,141 --> 00:27:46,240
- Μετακινήθηκε κάτι;
- Όχι.
281
00:27:46,618 --> 00:27:51,080
Αυτός εκεί βρήκε το πτώμα και αποκλείσαμε
την περιοχή σύμφωνα με τους κανόνες.
282
00:27:51,457 --> 00:27:53,960
Παιδιά! Άντε χαθείτε! Κουνηθείτε!
283
00:27:54,600 --> 00:27:56,320
Κωλόπαιδα!
284
00:27:59,760 --> 00:28:02,480
Μπορείτε να με βοηθήσετε
να μετρήσω το πτώμα;
285
00:28:02,800 --> 00:28:06,840
Γιατί δεν το ζητάς από τον νέο συνάδελφο;
Χάρη σε σένα δεν τον φορτώθηκα;
286
00:28:13,402 --> 00:28:15,080
Δεν τον εμπιστεύομαι.
287
00:28:16,705 --> 00:28:18,465
Φίλος του αφεντικού.
288
00:28:21,992 --> 00:28:24,080
Δεν με νοιάζει ποιανού είναι φίλος.
289
00:28:31,920 --> 00:28:33,120
Τι;
290
00:28:34,832 --> 00:28:36,760
Η γάτα με τις εννιά ουρές.
291
00:28:38,048 --> 00:28:39,520
Το μαστίγιο;
292
00:28:41,965 --> 00:28:43,200
Ναι.
293
00:28:44,000 --> 00:28:47,520
Είναι λες και μικροσκοπικά νύχια
ξέσκισαν τη σάρκα του θύματος.
294
00:28:48,552 --> 00:28:50,680
- Και η κρούστα γύρω από τις πληγές;
- Η ανάλυση θα...
295
00:28:50,761 --> 00:28:51,770
Αλάτι.
296
00:28:52,080 --> 00:28:53,080
Αλάτι;
297
00:28:54,355 --> 00:28:55,600
Για να μείνει ξύπνιος.
298
00:29:02,000 --> 00:29:03,600
Είχες δίκιο.
299
00:29:05,160 --> 00:29:06,920
Είμαι διαταραγμένος.
300
00:29:08,261 --> 00:29:12,701
Μόλις τώρα στη σκηνή του εγκλήματος...
Θάνατος, έγκλημα, οδύνη-
301
00:29:14,629 --> 00:29:19,509
Ένιωσα σαν στο σπίτι μου για πρώτη φορά,
σ'αντίθεση μ'αυτόν τον περίεργο κόσμο.
302
00:29:23,391 --> 00:29:25,631
Θα με συνοδεύσεις για έναν καφέ;
303
00:29:26,800 --> 00:29:28,200
Δεν-
304
00:29:29,000 --> 00:29:31,520
Δεν ξέρω αν ταιριάζω σ'αυτό το περιβάλλον.
305
00:29:34,455 --> 00:29:36,120
Κερνάω εγώ.
306
00:29:36,515 --> 00:29:39,600
Αν φυσικά μπορείς να δεχτείς
την πρόσκληση μιας κυρίας.
307
00:29:57,446 --> 00:29:59,326
Είμαι πολεμοκάπηλος.
308
00:30:00,200 --> 00:30:04,480
Υπό κανονικές συνθήκες θα με άφηναν
να σαπίσω στο ιατροδικαστικό αρχείο.
309
00:30:04,561 --> 00:30:06,200
Είναι νέα εποχή.
310
00:30:06,281 --> 00:30:08,800
Αν δοκιμάσεις,
θα δεις τις καλές της πλευρές...
311
00:30:09,004 --> 00:30:12,480
ελευθερία, δικαιοσύνη και αλλαγή.
312
00:30:13,230 --> 00:30:16,200
- Μου αρέσει η αλλαγή.
- Η μόνη λύση είναι ο αναρχισμός!
313
00:30:18,934 --> 00:30:21,720
- Αναρχικοί.
- Όχι ακριβώς.
314
00:30:22,109 --> 00:30:24,709
Κομουνιστές, στην καλύτερη περίπτωση.
Φουτουριστές, ντανταϊστές-
315
00:30:24,790 --> 00:30:28,000
- Όλοι είναι σε κάποια ιδεολογία τελευταία.
- Κι εσύ;
316
00:30:28,330 --> 00:30:31,120
- Ρεαλίστρια.
- Παρά την πραγματικότητα εδώ;
317
00:30:32,000 --> 00:30:34,760
Εξαιτίας της.
Και πασιφίστρια.
318
00:30:36,017 --> 00:30:38,320
Ο εκθειασμός του πολέμου
και της πατρίδας-
319
00:30:38,401 --> 00:30:40,280
- Δεν καταλαβαίνεις.
- Όχι.
320
00:30:41,950 --> 00:30:45,080
Να βάζεις τους συντρόφους
πάνω από τη ζωή της οικογένειάς σου.
321
00:30:46,720 --> 00:30:48,640
Τι είπε η γυναίκα σου όταν επέστρεψες;
322
00:30:50,966 --> 00:30:53,240
Δεν είμαι σίγουρος αν με θέλει πίσω.
323
00:30:58,238 --> 00:31:01,360
Πώς να επιβαρύνω την κόρη μου
με κάποιον σαν εμένα;
324
00:31:02,686 --> 00:31:04,240
Τι φοβάσαι;
325
00:31:07,926 --> 00:31:10,600
Συγγνώμη.
Δεν έχω δικαίωμα να σου μιλάω έτσι.
326
00:31:10,850 --> 00:31:13,320
- Σίγουρα η γυναίκα σου σε αγαπάει ακόμα.
- Ευχαριστώ.
327
00:31:20,880 --> 00:31:22,280
Ηλίθια-
328
00:31:25,600 --> 00:31:28,080
ΑΓΑΠΗΤΗ ΑΝΝΑ
329
00:32:42,600 --> 00:32:45,879
- Έχετε δει ποτέ νεκρό;
- Τον πατέρα μου.
330
00:32:45,960 --> 00:32:49,200
Τώρα έχει καινούργιο πατέρα
που τον σπάει στο ξύλο.
331
00:32:53,080 --> 00:32:57,600
Ξέρετε, δεν νομίζω ότι ο γέρος
ήταν ο πρώτος που βρήκε το πτώμα.
332
00:32:57,809 --> 00:32:59,680
Πριν από εσάς.
333
00:33:00,646 --> 00:33:04,920
Ένας άντρας με ένα πόδι,
που περπατάει με πατερίτσες, ενώ εσείς...
334
00:33:06,560 --> 00:33:08,480
είστε αθλητικά παιδιά.
335
00:33:09,480 --> 00:33:12,600
Ίσως βρήκατε... κι άλλα πράγματα;
336
00:33:16,680 --> 00:33:20,280
Άκου, ξέρω πολύ καλά ότι είναι πιθανό
οι στρατιώτες που αγνοούνται-
337
00:33:21,005 --> 00:33:22,319
Ναι, ο αδερφός μου.
338
00:33:22,400 --> 00:33:25,560
Υπίλαρχος Γιόζεφ Σέβεριν,
Αυτοκρατορικοί Δραγώνοι.
339
00:33:29,006 --> 00:33:31,320
Τι σημαίνει "αναπάντητο";
340
00:33:38,040 --> 00:33:39,320
Τι;
341
00:33:42,080 --> 00:33:43,720
Τη βρήκα.
342
00:33:45,520 --> 00:33:47,200
Τη γάτα με τις εννιά ουρές.
343
00:33:59,600 --> 00:34:03,320
Μου φαίνεται περίεργο που του έκοψε
τα δάχτυλα των χεριών και των ποδιών.
344
00:34:03,998 --> 00:34:08,000
Υπάρχει μια νέα μέθοδος αναγνώρισης
που χρησιμοποιεί αποτυπώματα.
345
00:34:08,081 --> 00:34:11,720
Μην πιστεύεις κάθε
καινούργια ανοησία, Σέβεριν.
346
00:34:12,200 --> 00:34:15,280
- Συγγνώμη.
- Ίσως είναι κάποιο είδος τελετουργικού.
347
00:34:16,360 --> 00:34:18,760
Αλλά γιατί άφησε ένα δάχτυλο;
348
00:34:30,080 --> 00:34:34,680
Συζητήσαμε την επιστροφή σου
στο Τμήμα Ανθρωποκτονιών.
349
00:34:34,866 --> 00:34:39,080
Όλα φαίνονται καλά,
αλλά θα υπάρξει δοκιμαστική περίοδος.
350
00:34:41,080 --> 00:34:44,519
- Δοκιμαστική περίοδος;
- Ξέρεις πόσο σκληρά πάλεψα για σένα;
351
00:34:44,600 --> 00:34:47,480
- Πώς είναι η Άννα και η Μαγκνταλένα;
- Μαρλένε.
352
00:34:47,561 --> 00:34:51,120
- Είμαι σίγουρος ότι η Μαρλένε είναι καλά.
- Πίτερ, δεν έχεις...
353
00:34:51,640 --> 00:34:53,600
Περγκ.
354
00:34:55,654 --> 00:34:59,240
- Κόμη Στάρκενμπεργκ.
- Με φωνάζουν κύριο Στάρκενμπεργκ πια.
355
00:34:59,840 --> 00:35:03,360
Ή να βάλω να σε συλλάβουν
για φιλομοναρχική δράση;
356
00:35:05,280 --> 00:35:07,520
Ο πρώην επιθεωρητής Περγκ...
357
00:35:07,600 --> 00:35:10,520
επέστρεψε αφού ήταν αιχμάλωτος πολέμου,
και μας βοηθάει-
358
00:35:10,601 --> 00:35:15,200
Πώς λένε τη Ρωσία τώρα;
Σοβιετική Ένωση, σωστά, Περγκ;
359
00:35:16,120 --> 00:35:18,319
Είσαι με τους κόκκινους τώρα;
360
00:35:18,400 --> 00:35:21,880
- Κύριε αρχηγέ, δεν καταλαβαίνω...
- Μια ερώτηση είναι μόνο, σύντροφε Περγκ.
361
00:35:21,961 --> 00:35:24,881
Απλώς αναρωτιόμουν.
Η δικτατορία του προλεταριάτου.
362
00:35:24,962 --> 00:35:28,760
Είναι ελκυστική ιδέα, έτσι;
Είσαι κομουνιστής τώρα;
363
00:35:28,841 --> 00:35:33,414
- Υπηρέτησα πιστά την πατρίδα μου...
- Βλέπετε πώς αποφεύγει να απαντήσει;
364
00:35:33,495 --> 00:35:36,055
Αυτό τους μαθαίνουν.
365
00:35:37,014 --> 00:35:41,439
Δεν θέλουμε μια φωλιά από κόκκινες οχιές
στο αρχηγείο της αστυνομίας.
366
00:35:41,520 --> 00:35:45,080
- Σωστά, Ράινερ;
- Όχι βέβαια, κόμη... κύριε Στάρκενμπεργκ.
367
00:35:45,161 --> 00:35:49,040
Μπορείτε τουλάχιστον να λύσετε την υπόθεση
με τη στήριξη των Μπολσεβίκων;
368
00:35:49,121 --> 00:35:50,680
- Είμαι...
- Πολύ καλά.
369
00:35:50,761 --> 00:35:53,706
Ο υπουργός Εσωτερικών έχει συνέντευξη
τύπου σε μια εβδομάδα.
370
00:35:53,787 --> 00:35:56,463
Είτε θα μιλήσει
για την επίλυση της υπόθεσης...
371
00:35:56,544 --> 00:36:00,600
είτε για έναν πυρήνα Μπολσεβίκων
στο αρχηγείο που ανακαλύφθηκε.
372
00:36:02,080 --> 00:36:03,400
Ράινερ.
373
00:36:06,621 --> 00:36:08,640
Είμαστε αισιόδοξοι.
374
00:36:27,242 --> 00:36:32,520
ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΦΤΩΧΟΥΣ ΤΗΣ ΒΙΕΝΝΗΣ
375
00:36:45,926 --> 00:36:50,080
Ούτε αυτές ξέρουν να μαγειρεύουν,
οι γυναίκες του Στρατού της Σωτηρίας.
376
00:36:50,998 --> 00:36:54,430
Μας φέρονται λες και είμαστε σκουπίδια,
τα αποβράσματα του κόσμου.
377
00:36:54,511 --> 00:36:58,560
"Η θυσία σας για τον αυτοκράτορα
δεν θα ξεχαστεί ποτέ".
378
00:37:01,461 --> 00:37:04,480
Ένας Αυστριακός σύντροφος μού έδωσε αυτό.
379
00:37:05,440 --> 00:37:07,240
Ένας στρατιώτης.
380
00:37:09,174 --> 00:37:11,174
Εθνικοσοσιαλιστές.
381
00:37:12,109 --> 00:37:15,920
Μόνο αυτοί μας καταλαβαίνουν,
μας φροντίζουν.
382
00:37:16,698 --> 00:37:18,960
Ο υπολοχαγός Κράινερ σκοτώθηκε.
383
00:37:22,613 --> 00:37:25,080
Ο Κράινερ δεν ήθελε να ζει πια.
384
00:37:25,520 --> 00:37:26,880
Δεν ήθελε.
385
00:37:28,706 --> 00:37:29,640
Έχει δίκιο.
386
00:37:30,760 --> 00:37:32,760
Ο Μπάουερ δεν είναι τόσο τρελός.
387
00:37:33,920 --> 00:37:35,760
Ο Κράινερ δεν ήθελε να ζει πια.
388
00:37:37,120 --> 00:37:38,720
Κόβατς...
389
00:37:39,034 --> 00:37:43,040
ο Κράινερ ήταν εδώ, μαζί σας,
στο Κόκκινο Σπίτι;
390
00:37:44,400 --> 00:37:46,880
Όχι, έφυγε.
391
00:37:47,360 --> 00:37:50,840
Έφυγε; Συνέβη κάτι το ασυνήθιστο;
392
00:37:52,372 --> 00:37:54,320
Υπήρχε ένας άντρας.
393
00:37:56,966 --> 00:37:58,120
Ποιος άντρας;
394
00:37:59,760 --> 00:38:03,280
- Μπάουερ, ποιος άντρας;
- Δεν κοιτάς κανέναν στα μάτια πια.
395
00:38:05,440 --> 00:38:07,280
Όλοι ντρέπονται.
396
00:39:17,927 --> 00:39:20,520
Μαμά, κοίτα.
397
00:39:21,703 --> 00:39:23,600
Πάλι βλέπεις πράγματα;
398
00:39:24,360 --> 00:39:25,680
Καλή μου Μαρλένε.
399
00:39:31,263 --> 00:39:33,880
Λοιπόν, επισκεφτήκατε τη γυναίκα σας;
400
00:39:37,326 --> 00:39:40,680
Τα ασημένια κηροπήγια,
οι πίνακες του Κλιμτ-
401
00:39:41,335 --> 00:39:44,040
Τα υπάρχοντά μας που "πρόσεχες".
402
00:39:44,680 --> 00:39:47,680
- Φέρε τα πίσω πάλι.
- Λίγη ευγένεια δεν βλάπτει.
403
00:39:49,038 --> 00:39:53,760
Ο αστυνομικός διευθυντής Ράινερ
μου έδινε πάντα φιλοδώρημα.
404
00:39:55,640 --> 00:39:59,240
Και όταν έφευγε νωρίς το πρωί,
μου έδινε το διπλό ποσό.
405
00:40:26,040 --> 00:40:28,880
Γεια σας! Κύριε! Γεια σας!
406
00:40:39,589 --> 00:40:42,309
Βίκτορ! Πού είσαι;
407
00:40:43,360 --> 00:40:46,040
Πίτερ, τι κάνεις εδώ;
Τι συμβαίνει;
408
00:41:09,413 --> 00:41:10,760
Όλα είναι εντάξει.
409
00:41:11,080 --> 00:41:12,480
Είναι φίλος.
410
00:41:19,262 --> 00:41:21,000
Πάντα την αγαπούσα.
411
00:41:22,560 --> 00:41:24,240
Από την πρώτη στιγμή.
412
00:41:30,374 --> 00:41:33,320
Συνέβη στις πιο σκοτεινές ώρες...
413
00:41:34,000 --> 00:41:35,280
το 1918.
414
00:41:37,240 --> 00:41:40,680
Δεν είχαμε νέα σου για τρία χρόνια.
415
00:41:41,960 --> 00:41:43,240
Ούτε λέξη.
416
00:41:45,086 --> 00:41:47,000
Κράτησε τέσσερις εβδομάδες.
417
00:41:49,240 --> 00:41:53,640
Κάποια στιγμή, συνειδητοποίησα
ότι κοιμόταν μαζί μου...
418
00:41:56,240 --> 00:41:59,520
επειδή ήξερε
ότι δεν θα με ερωτευόταν ποτέ.
419
00:42:00,326 --> 00:42:05,440
Ότι δεν μπορούσα να απειλήσω
τον έρωτά της για σένα.
420
00:42:11,190 --> 00:42:13,600
Στα μάτια της, ήμουν απλώς "καλός".
421
00:42:18,046 --> 00:42:20,760
Προσπάθησα να δηλητηριαστώ με Βερονάλ.
422
00:42:21,240 --> 00:42:22,600
Αλλά...
423
00:42:23,573 --> 00:42:28,600
είμαι υπερβολικά βαρετός
ακόμα και για σκοτώσω τον εαυτό μου.
424
00:42:38,477 --> 00:42:39,520
Πίτερ-
425
00:42:42,063 --> 00:42:43,520
Πίτερ;
426
00:42:59,240 --> 00:43:00,680
Ωραία.
427
00:43:03,960 --> 00:43:06,520
Αυτό ίσως πονέσει λίγο.
428
00:43:08,614 --> 00:43:11,120
Αλλά οι ουλές σας επουλώνονται πολύ καλά.
429
00:43:11,560 --> 00:43:12,720
Μείνετε ακίνητος τώρα.
430
00:43:16,503 --> 00:43:17,760
Ωραία.
431
00:43:26,720 --> 00:43:29,520
Λοιπόν; Δεν πρέπει να είναι πολύ σφιχτά.
432
00:43:33,711 --> 00:43:35,760
Δεκαεννιά ωραία λευκά δόντια.
433
00:43:38,174 --> 00:43:40,160
Δεκαεννιά δόντια-
434
00:43:41,120 --> 00:43:42,720
Επιστρέφω αμέσως.
435
00:44:14,629 --> 00:44:16,560
Θα με κεράσεις ένα ποτό;
436
00:44:24,494 --> 00:44:27,280
Το φυσιολογικό κοστίζει δέκα.
Το βιτσιόζικο 15.
437
00:45:09,053 --> 00:45:10,893
Τι θέλετε όλοι σας από μένα;
438
00:45:11,526 --> 00:45:13,520
Τι θέλετε όλοι σας από μένα;
439
00:45:13,920 --> 00:45:15,840
Ξέρετε ότι δεν υπήρχε άλλος τρόπος!
440
00:45:20,440 --> 00:45:23,480
Εμπρός! Πάρε δρόμο, μπάσταρδε!
441
00:45:28,320 --> 00:45:32,320
Λυπάμαι, δόκτωρ, αλλά ο κύριος Περγκ
θα γυρίσει πάλι μεθαύριο το πρωί.
442
00:45:32,401 --> 00:45:33,600
Πολύ καλά.
443
00:45:34,093 --> 00:45:36,440
- Ευχαριστώ, καλό βράδυ.
- Δόκτωρ.
444
00:45:45,446 --> 00:45:46,966
Με συγχωρείτε.
445
00:45:48,040 --> 00:45:49,440
Συγγνώμη.
446
00:45:50,686 --> 00:45:53,680
Ήσουν στο αστυνομικό τμήμα
και έψαχνες τον Περγκ.
447
00:45:54,040 --> 00:45:56,920
Κρύβεις πληροφορίες από μένα
και τις δίνεις στον Περγκ;
448
00:45:59,646 --> 00:46:02,080
Δεν ξέρεις ποιος είναι ο Περγκ, έτσι;
449
00:46:02,566 --> 00:46:06,302
- Έχεις ακουστά την υπόθεση Μόλντεν;
- Του υπολοχαγού Μόλντεν; Ναι.
450
00:46:06,383 --> 00:46:08,640
Της πράσινης χήρας;
Την υπόθεση Στανκόφσκι;
451
00:46:08,721 --> 00:46:10,320
Και ο Περγκ-
452
00:46:11,680 --> 00:46:12,920
Τον χασάπη της Χέρναλς;
453
00:46:13,001 --> 00:46:16,360
Βίαζε και ακρωτηρίαζε γυναίκες
αν δεν μαγείρευαν και προσεύχονταν...
454
00:46:16,441 --> 00:46:18,880
ή αν, Θεός φυλάξοι,
ήταν καλύτερες από τους άντρες.
455
00:46:18,961 --> 00:46:22,280
Ακόμα κι αν η κοπέλα ήταν στενογράφος
στο ιατροδικαστικό τμήμα.
456
00:46:26,455 --> 00:46:27,920
Λυπάμαι.
457
00:46:31,943 --> 00:46:34,760
Αν δεν ήταν ο Περγκ,
δεν θα βρισκόμουν εδώ.
458
00:46:38,661 --> 00:46:42,680
Ένας άντρας σαν αυτόν εξευτελίζεται ακόμα
και για να επιστρέψει στην αστυνομία.
459
00:46:43,440 --> 00:46:45,480
Δεκαεννιά ξύλινοι πάσσαλοι.
460
00:46:46,920 --> 00:46:49,520
Ήθελες να μάθεις
τι θα έλεγα στον Περγκ.
461
00:46:51,086 --> 00:46:54,200
Το πρώτο θύμα καρφώθηκε
με 19 ξύλινους πασσάλους.
462
00:46:54,840 --> 00:46:59,000
Δεκαεννέα πάσσαλοι, δεκαεννέα δάχτυλα.
Ίσως είναι σύμπτωση.
463
00:46:59,991 --> 00:47:01,760
Εσύ είσαι ο ντετέκτιβ.
464
00:47:11,766 --> 00:47:14,486
- Τι συμβαίνει;
- Ποιον έχουμε εδώ;
465
00:47:14,567 --> 00:47:16,167
Σταματήστε.
466
00:47:17,655 --> 00:47:19,640
Συλλάβετέ με, σας παρακαλώ.
467
00:47:20,183 --> 00:47:22,600
- Είμαι ένας άθλιος δειλός.
- Φυσικά.
468
00:47:22,681 --> 00:47:26,881
Πήγαινε σπίτι σου να ξεμεθύσεις
και θα σε συλλάβουμε αύριο.
469
00:47:27,960 --> 00:47:31,040
- Η γυναίκα μου... με παράτησε.
- Την καταλαβαίνω.
470
00:47:31,423 --> 00:47:34,840
Με μισεί.
Έχασα όλο τον πόλεμο.
471
00:47:34,921 --> 00:47:37,880
Προτιμάς να συλληφθείς
απ'το να πας στη γυναίκα σου;
472
00:47:39,966 --> 00:47:41,280
Έχασα τα πάντα.
473
00:48:36,389 --> 00:48:38,160
Μόνο οι δυο μας.
474
00:48:39,720 --> 00:48:41,360
Κοίτα με.
475
00:48:44,217 --> 00:48:46,880
Κοίτα με, να πάρει!
476
00:48:51,320 --> 00:48:52,600
Εσύ!
477
00:48:53,080 --> 00:48:56,640
Δεν θα κερδίσεις.
Δεν θα με γονατίσεις.
478
00:48:58,293 --> 00:49:02,360
Για τον Θεό, τον Αυτοκράτορα,
και την Πατρίδα.
479
00:49:04,318 --> 00:49:06,360
Με γαμήσατε όλοι σας.
480
00:49:31,358 --> 00:49:32,800
Έχω κάτι για σένα.
481
00:49:37,600 --> 00:49:39,200
Όχι!
482
00:49:39,560 --> 00:49:40,960
Ακούει κανείς;
483
00:49:41,651 --> 00:49:43,280
Αστυνομία!
484
00:49:43,361 --> 00:49:45,321
Βοήθεια!
Σας παρακαλώ, βοήθεια!
485
00:50:29,518 --> 00:50:31,320
Όχι γρήγορος θάνατος.
486
00:50:32,318 --> 00:50:33,640
Περίμενε να υποφέρεις.
487
00:50:35,681 --> 00:50:36,840
Εσύ εκεί!
488
00:50:42,600 --> 00:50:44,680
Τι κάνεις;
489
00:50:45,720 --> 00:50:48,760
- Σε πιάσαμε, φιλαράκο.
- Θα μπεις φυλακή, κόπανε.
490
00:50:51,303 --> 00:50:54,360
Μείνε ακίνητος.
Θα πιάσουμε μετά τον φιλαράκο σου.
491
00:51:01,406 --> 00:51:03,041
- Ο φίλος σας...
- Δεν είναι φίλος μου.
492
00:51:03,122 --> 00:51:06,360
Ο κύριος Περγκ κατούρησε μια αγία τράπεζα.
Ούρησε, ήθελα να πω.
493
00:51:06,441 --> 00:51:08,240
Ο κος Περγκ είναι σημαντικός μάρτυρας.
494
00:51:08,321 --> 00:51:10,714
Εμπρός της γης οι κολασμένοι-
495
00:51:10,795 --> 00:51:14,280
Σκάστε μη σας βάλω
με τους Γερμανούς εθνικιστές!
496
00:51:15,040 --> 00:51:19,320
Ό,τι πείτε. Αυτή είναι υπόθεση
βλάσφημου κατουρήματος... ούρησης.
497
00:51:20,760 --> 00:51:22,840
Ακούστε, συνάδελφε, είναι-
498
00:51:23,903 --> 00:51:26,400
Είναι ο καλύτερος εγκληματολόγος
που έχουμε.
499
00:51:29,407 --> 00:51:32,560
Χρειάζομαι την υπογραφή σας,
τρία αντίγραφα.
500
00:51:33,960 --> 00:51:35,480
Περιμένετε εδώ.
501
00:51:41,560 --> 00:51:43,439
Ήσουν τυχερός.
502
00:51:43,520 --> 00:51:47,000
Αν δεν κατουρούσες την αγία τράπεζα,
η γυναίκα δεν θα καλούσε την αστυνομία.
503
00:51:47,693 --> 00:51:49,800
Δεν σε είδε να παλεύεις για τη ζωή σου.
504
00:51:51,920 --> 00:51:54,159
Η Κέρνερ μού είπε τα πάντα για σένα.
505
00:51:54,240 --> 00:51:58,000
- Για τις επιτυχίες σου, τη μητέρα σου...
- Δεν έπρεπε να το κάνει.
506
00:51:58,720 --> 00:52:00,760
Δεν νομίζω ότι ήταν σύμπτωση.
507
00:52:00,990 --> 00:52:03,640
Τον πλησιάζεις με τις έρευνές σου.
508
00:52:04,720 --> 00:52:08,200
Το έγκλημα είναι αρρώστια που θα ιαθεί
όταν επιλυθούν τα κοινωνικά ζητήματα.
509
00:52:08,281 --> 00:52:11,240
Δεν πιστεύεις ότι οι άνθρωποι
μπορεί να είναι κακοί;
510
00:52:11,640 --> 00:52:14,160
Πιστεύω στη δυνατότητα
ενός δίκαιου κόσμου.
511
00:52:14,241 --> 00:52:18,240
Διεθνή αλληλεγγύη, έναν κόσμο
χωρίς πολέμους, πείνα και έγκλημα.
512
00:52:18,321 --> 00:52:21,560
- Ο αδερφός μου ήταν σοσιαλιστής. Ήταν...
- Σέβεριν.
513
00:52:24,734 --> 00:52:27,320
Έτυχε να ακούσω το τηλεφώνημά σου.
514
00:52:28,640 --> 00:52:30,479
Για τον αδερφό σου.
515
00:52:30,560 --> 00:52:33,240
Και ότι έχεις ακόμα ελπίδες.
516
00:52:34,520 --> 00:52:37,240
Αγνοείται εδώ και δυο χρόνια.
Δεν υπάρχει περίπτωση-
517
00:52:37,960 --> 00:52:40,240
Είναι μαρτύριο να ελπίζεις σε πείσμα όλων.
518
00:52:40,735 --> 00:52:42,360
Τον γνώριζα.
519
00:52:43,015 --> 00:52:46,120
Υπίλαρχος Γιόζεφ Σέβεριν,
Τέταρτη Ίλη Δραγόνων.
520
00:52:46,561 --> 00:52:48,401
Ήμασταν στο ίδιο στρατόπεδο.
521
00:52:49,280 --> 00:52:50,720
Είναι νεκρός.
522
00:52:55,046 --> 00:52:56,360
Τον-
523
00:53:01,680 --> 00:53:03,480
Απλώς σκόνταψα.
524
00:53:14,880 --> 00:53:16,480
Ήμουν δέκα χρονών.
525
00:53:17,935 --> 00:53:20,775
Υπήρχε ένα νεκροταφείο πλοίων στον κόλπο.
526
00:53:22,935 --> 00:53:26,320
Ενώ παίζαμε κρυφτό, έπεσα μέσα
από το κατάστρωμα ενός ρυμουλκού.
527
00:53:26,935 --> 00:53:29,160
Τα άλλα παιδιά με έψαχναν φρενιασμένα.
528
00:53:29,558 --> 00:53:32,678
Ξέσπασε καταιγίδα εκείνο το βράδυ.
Κράτησε δυο ημέρες.
529
00:53:33,160 --> 00:53:36,520
Και ήμουν εγκλωβισμένος στο βρομερό,
γλυφό νερό, με ένα διαλυμένο πόδι.
530
00:53:40,903 --> 00:53:43,560
Ήμουν πολύ εξαντλημένος
για να καλέσω βοήθεια.
531
00:53:43,880 --> 00:53:47,320
Και πολύ εξαντλημένος για να παλέψω
με τα νερά του Δούναβη που ανέβαιναν.
532
00:53:47,800 --> 00:53:49,960
Η ομάδα διάσωσης τα είχε παρατήσει.
533
00:53:50,742 --> 00:53:54,320
Όλοι ήταν σίγουροι ότι είχα πνιγεί
ή ότι με είχε παρασύρει το ρεύμα.
534
00:53:58,960 --> 00:54:01,400
Μόνο ο αδερφός μου συνέχισε να με ψάχνει.
535
00:54:03,207 --> 00:54:05,360
Αν και δεν είχε καμία λογική.
536
00:54:13,280 --> 00:54:15,360
Μέχρι που με βρήκε.
537
00:54:22,360 --> 00:54:24,360
Δεν τα παράτησε ποτέ.
538
00:54:26,720 --> 00:54:28,040
Ήταν γενναίος άνθρωπος.
539
00:54:31,303 --> 00:54:32,920
Μέχρι το τέλος.
540
00:55:04,342 --> 00:55:05,942
Με συγχωρείτε.
541
00:55:06,200 --> 00:55:07,760
Δόκτωρ Κέρνερ.
542
00:55:08,480 --> 00:55:10,440
- Μπορώ να καθίσω;
- Ναι. Έμαθα...
543
00:55:11,080 --> 00:55:13,720
Έμαθα για την-
544
00:55:15,240 --> 00:55:18,800
- Ναι...
- Αναποδιά σου.
545
00:55:19,360 --> 00:55:20,760
Ναι, λοιπόν-
546
00:55:21,573 --> 00:55:23,173
Χτύπησε ξανά.
547
00:55:23,357 --> 00:55:26,840
- Φαντάζομαι ότι δεν ενημερώθηκες.
- Όχι. Τι συνέβη;
548
00:55:27,640 --> 00:55:30,480
Κόλλησε τα πόδια του θύματος
σε ένα κλουβί γεμάτο αρουραίους.
549
00:55:31,520 --> 00:55:33,080
Δυο ντουζίνες πεινασμένους αρουραίους.
550
00:55:36,520 --> 00:55:38,600
- Αρουραίους;
- Ποιος θα ήταν τόσο απάνθρωπος;
551
00:55:45,805 --> 00:55:47,440
Απάνθρωπος;
552
00:55:47,880 --> 00:55:49,960
Απλώς κοίτα τις εφημερίδες.
553
00:55:50,320 --> 00:55:52,510
Είναι πολύ ανθρώπινο
να σκοτώνεις και να βασανίζεις.
554
00:55:52,591 --> 00:55:55,760
Αλλά είναι διεστραμμένα ματαιόδοξος.
Δημιουργεί πίνακες θανάτου.
555
00:55:55,841 --> 00:55:59,280
Καταλαβαίνω να σκοτώνεις σε μια στιγμή
πάθους ή τρέλας, ή στον πόλεμο.
556
00:55:59,361 --> 00:56:02,760
Οι συνθήκες αναγκάζουν τους ανθρώπους
να κάνουν φρικτά πράγματα, αλλά-
557
00:56:04,560 --> 00:56:05,960
Κύριε Περγκ;
558
00:56:17,616 --> 00:56:21,840
- Τι είναι αυτό;
- Μουσική νέγρων από την Αμερική.
559
00:56:23,564 --> 00:56:25,480
Τη λένε τζαζ.
560
00:56:25,934 --> 00:56:27,840
Μα δεν είναι νέγροι.
561
00:56:32,631 --> 00:56:35,120
Παραδέξου το, σου άρεσε, έτσι;
562
00:56:35,201 --> 00:56:37,400
Σε είδα να χτυπάς το πόδι σου.
563
00:56:37,966 --> 00:56:42,560
Πριν φύγω από την πόλη,
υπήρχαν μόνο βαλς και οπερέτες.
564
00:56:44,360 --> 00:56:46,040
Και μετά...
565
00:56:47,894 --> 00:56:50,134
μια χρονομηχανή με πέταξε εδώ.
566
00:56:53,765 --> 00:56:56,240
Ευχαριστώ που με συνόδεψες στο σπίτι μου.
567
00:57:00,486 --> 00:57:02,320
Ήταν ωραία.
568
00:57:09,894 --> 00:57:11,680
Κι εμένα μου άρεσε.
569
00:58:00,680 --> 00:58:02,560
Τι σκέφτεσαι;
570
00:58:10,469 --> 00:58:12,400
Αν σου αξίζει η ευτυχία;
571
00:58:34,734 --> 00:58:36,920
Πρέπει να δούμε
τη σκηνή του εγκλήματος.
572
00:58:38,360 --> 00:58:40,360
- Χόφμαν, μείνε εδώ.
- Μάλιστα, κύριε.
573
00:58:41,803 --> 00:58:46,400
Το θύμα ήταν ένας μεροκαματιάρης
που λεγόταν Όιγκεν Ρίχτερ.
574
00:58:52,172 --> 00:58:55,559
Παρεμπιπτόντως, η Κέρνερ αναγνώρισε
το πτώμα κάτω από τη γέφυρα.
575
00:58:55,640 --> 00:58:57,600
Ένας πρώην στρατιώτης.
Ο υπολοχαγός Μπέρνφελντ.
576
00:59:00,366 --> 00:59:01,966
Μπέρνφελντ;
577
00:59:05,478 --> 00:59:07,798
Ο Όιγκεν Ρίχτερ δεν ήταν μεροκαματιάρης.
578
00:59:09,480 --> 00:59:11,520
Ήταν ίλαρχος.
579
00:59:13,080 --> 00:59:14,800
Τον ήξερες κι αυτόν;
580
00:59:14,881 --> 00:59:17,999
- Πρέπει να δούμε τον Ράινερ.
- Είναι απόγευμα Σαββάτου. Πού...
581
00:59:18,080 --> 00:59:21,800
Ο Ράινερ αλλάζει πεποιθήσεις,
αλλά δεν αλλάζει ποτέ συνήθειες.
582
00:59:23,560 --> 00:59:26,920
Καλησπέρα, κύριοι.
Είστε μέλη... Με συγχωρείτε!
583
00:59:29,960 --> 00:59:33,858
- Σέβεριν, πώς βγήκε από τη φυλακή;
- Δεν έχουμε ώρα για κουβεντούλες.
584
00:59:33,939 --> 00:59:35,659
Βούλωσέ το, Βίκτορ.
585
00:59:36,280 --> 00:59:38,480
Ξέρουμε το κίνητρο του δράστη.
586
00:59:39,922 --> 00:59:42,400
Στο στρατόπεδο αιχμαλώτων πολέμου...
587
00:59:42,480 --> 00:59:45,240
οι απόπειρες απόδρασης
είχαν τη μέγιστη ποινή.
588
00:59:45,703 --> 00:59:48,680
- Θάνατο;
- Όχι, χειρότερα.
589
00:59:48,761 --> 00:59:51,402
Ομαδικό ραβδισμό,
τη γάτα με τις εννιά ουρές...
590
00:59:51,483 --> 00:59:54,040
τον λάκκο με τους αρουραίους,
κολύμπι στον πάγο.
591
00:59:55,640 --> 00:59:59,200
Και στο τέλος, αντιμετώπιζαν
την οργή των συντρόφων τους.
592
00:59:59,281 --> 01:00:00,801
Γιατί;
593
01:00:03,240 --> 01:00:05,960
Αν οι σύντροφοί σου
δεν ανέφεραν το σχέδιο απόδρασης...
594
01:00:06,041 --> 01:00:08,480
σκότωναν κάθε δέκατο αιχμάλωτο.
595
01:00:10,440 --> 01:00:12,040
Αποδεκατισμός.
596
01:00:12,694 --> 01:00:16,600
Είχαμε μείνει μόνο 50.000.
Αρχικά ήμασταν 240.000.
597
01:00:17,469 --> 01:00:21,069
Τύφος, δυσεντερία, πείνα, κρύο.
598
01:00:23,326 --> 01:00:26,520
- Και οι εκτελέσεις.
- Οι Ρώσοι.
599
01:00:26,601 --> 01:00:30,000
Είναι το ίδιο κακοί με τους Άγγλους,
τους Γάλλους κι εμάς.
600
01:00:32,461 --> 01:00:34,759
Είχαμε μια επιτροπή στο στρατόπεδο.
601
01:00:34,840 --> 01:00:38,600
Μια επιτροπή έξι αξιωματικών
που αντιπροσώπευε τους άντρες μας.
602
01:00:38,800 --> 01:00:43,120
Κάποια στιγμή, βρήκαν ότι 20 καινούργιοι
κρατούμενοι σχεδίαζαν να αποδράσουν.
603
01:00:43,320 --> 01:00:47,280
Η επιτροπή τούς είπε να μην το κάνουν.
Τους το ζήτησε. Τους ικέτευσε.
604
01:00:48,158 --> 01:00:51,119
Οι αξιωματικοί κατάφεραν
να πείσουν έναν από τους 20 άντρες...
605
01:00:51,200 --> 01:00:53,840
να τους πει πότε σχεδιαζόταν η απόδραση.
606
01:00:55,360 --> 01:00:57,840
Οι αξιωματικοί δεν είχαν άλλη επιλογή...
607
01:00:58,880 --> 01:01:02,480
απ'το να αναφέρουν το σχέδιο της απόδρασης
σώζοντας 5.000 άντρες.
608
01:01:03,360 --> 01:01:05,960
Και οι υπόλοιποι; Οι άλλοι 19;
609
01:01:06,320 --> 01:01:10,400
Βασανίστηκαν τόσο άγρια που αυτός
που τους πρόδωσε τρελάθηκε.
610
01:01:10,481 --> 01:01:13,000
Δεν έχετε ξαναδεί κάτι τέτοιο.
611
01:01:14,160 --> 01:01:17,040
Αλλά τι σχέση έχει αυτό
με την υπόθεσή μας;
612
01:01:21,838 --> 01:01:25,480
Οι Κράινερ, Μπέρνφελντ και Ρίχτερ...
613
01:01:27,166 --> 01:01:29,280
ήταν μέλη αυτής της επιτροπής.
614
01:01:32,027 --> 01:01:35,210
Γιατί ο δολοφόνος απάλλαξε
τον αντίχειρα του Μπέρνφελντ;
615
01:01:36,735 --> 01:01:40,840
Δεν τον απάλλαξε.
Έκοψε 19 μέρη του σώματός του.
616
01:01:40,921 --> 01:01:46,240
Ο Κράινερ καρφώθηκε από 19 πασσάλους
και στοίχημα ότι οι αρουραίοι ήταν 19.
617
01:01:47,710 --> 01:01:49,790
Δεκαεννέα άντρες προδόθηκαν.
618
01:01:50,840 --> 01:01:53,160
Και φαίνεται ότι ένας επιβίωσε.
619
01:01:54,276 --> 01:01:56,998
Πρέπει να βρούμε
τα υπόλοιπα μέλη της επιτροπής.
620
01:01:59,720 --> 01:02:02,160
Επειδή είναι τα επόμενα θύματα.
621
01:02:05,374 --> 01:02:07,840
Και ποια ήταν τα άλλα μέλη;
622
01:02:08,581 --> 01:02:12,120
Ο Αουγκούστ Βένινγκερ της ζυθοποιίας
και ο κόμης Χερεσμάτι.
623
01:02:12,965 --> 01:02:14,960
Αλλά είπες ότι ήταν έξι.
624
01:02:18,047 --> 01:02:20,440
Το έκτο μέλος δεν κατάφερε να γυρίσει.
625
01:02:22,583 --> 01:02:25,920
- Ας μη χάνουμε χρόνο. Πάμε.
- Πίτερ, όχι εσύ.
626
01:02:26,623 --> 01:02:30,159
Ο Στράκενμπεργκ έμαθε
για το περιστατικό με την αγία τράπεζα.
627
01:02:30,240 --> 01:02:32,640
Γι'αυτόν, η βλασφημία
και ο μπολσεβικισμός είναι το ίδιο.
628
01:02:32,721 --> 01:02:36,080
Δεν θα σκάψω τον λάκκο μου
επειδή κατούρησες σε μια εκκλησία.
629
01:02:36,161 --> 01:02:38,160
- Μα δεν μπορείς...
- Απολύεσαι.
630
01:02:38,241 --> 01:02:40,440
Λυπάμαι, αλλά δεν φταίω εγώ.
631
01:02:52,565 --> 01:02:54,880
Χόφμαν, κάθισε πίσω.
632
01:02:56,574 --> 01:02:58,079
- Χόφμαν.
- Μάλιστα, κύριε;
633
01:02:58,160 --> 01:03:01,600
Απλώς πηγαίνουμε κάπου τον κύριο Πεγκ.
Είναι καθαρά ιδιωτική υπόθεση.
634
01:03:02,045 --> 01:03:03,965
Φυσικά, επιθεωρητή.
635
01:03:11,318 --> 01:03:13,118
Καθαρά ιδιωτική υπόθεση.
636
01:03:25,749 --> 01:03:27,839
- Χόφμαν, μείνε εδώ.
- Μάλιστα, κύριε.
637
01:03:27,920 --> 01:03:30,960
Ο νεαρός κόμης...
Δεν τα μάθατε;
638
01:03:31,041 --> 01:03:33,339
Δυο ημέρες μετά την επιστροφή του-
639
01:03:35,308 --> 01:03:39,960
Το αρχοντικό ανήκει τώρα στην Αυστριακή
Ασφαλιστική Εταιρεία Πυρκαγιών.
640
01:03:40,366 --> 01:03:44,000
Τον άφησαν να μείνει
στο κατάλυμα του θυρωρού.
641
01:03:44,638 --> 01:03:46,360
Αλλά δεν του άρεσε.
642
01:03:46,972 --> 01:03:50,240
Έφτασε μια νέα εποχή-
643
01:03:54,390 --> 01:03:57,240
Πιθανότατα γλίτωσε από έναν φρικτό θάνατο.
644
01:03:58,200 --> 01:03:59,880
Ή ίσως...
645
01:04:03,551 --> 01:04:06,200
έχασε μια ενδιαφέρουσα ζωή.
646
01:04:20,678 --> 01:04:24,880
Επιθεωρητές Περγκ και Σέβεριν.
Ψάχνουμε τον κύριο Αουγκούστ Βένινγκερ.
647
01:04:27,640 --> 01:04:29,240
Περάστε.
648
01:04:37,900 --> 01:04:40,960
- Πού είναι ο λοχαγός Βένινγκερ;
- Έφυγε νωρίς το πρωί.
649
01:04:41,041 --> 01:04:45,040
Ίσως είναι στο ζυθοποιείο.
Ευχαριστώ, Φριτζ. Ας κάνουμε διάλειμμα.
650
01:04:46,851 --> 01:04:48,560
Σας αρέσει αυτό που βλέπετε;
651
01:04:50,558 --> 01:04:53,320
Ο λοχαγός Βένινγκερ μου είπε
για κάποια Σουσού...
652
01:04:53,401 --> 01:04:55,480
που τον περιμένει πίσω.
653
01:04:59,437 --> 01:05:01,077
Σουσού.
654
01:05:01,840 --> 01:05:03,720
Μιλούσε γι'αυτή.
655
01:05:04,621 --> 01:05:07,341
Αυτόν ή αυτή... στην εποχή μας...
656
01:05:08,080 --> 01:05:10,320
μόνο η αγάπη έχει σημασία, σωστά;
657
01:05:12,051 --> 01:05:16,360
Είσαι ο ταγματάρχης Περγκ. Πολεμήσατε μαζί
στον πόλεμο και ήσουν αιχμάλωτος μαζί του.
658
01:05:18,360 --> 01:05:21,280
Λέει συνέχεια, "Ο Περγκ κι εγώ...
659
01:05:21,726 --> 01:05:25,800
ήμασταν δυνατοί, επειδή γνωρίζαμε
ότι μας περίμενε κάποιος πίσω".
660
01:05:26,726 --> 01:05:28,806
Εδώ πέρασε τη νύχτα;
661
01:05:30,246 --> 01:05:33,480
Σίγουρα δεν υπονοείτε
παρά φύση συνουσία.
662
01:05:33,646 --> 01:05:37,844
Φυσικά και δεν έμεινε. Αυτό απαγορεύεται
ακόμα και στη μοντέρνα δημοκρατία μας.
663
01:05:37,925 --> 01:05:39,680
Λέει ψέματα.
664
01:05:39,847 --> 01:05:45,608
Κύριοι, ήταν συναρπαστικό,
αλλά αν δεν έχετε ένταλμα έρευνας-
665
01:05:45,689 --> 01:05:48,520
Ίσως επικοινωνήσουμε μαζί σας
για περαιτέρω ερωτήσεις.
666
01:05:55,156 --> 01:05:57,076
Μου μίλησε για σένα.
667
01:05:58,800 --> 01:06:01,560
Σε συμπαθούσε.
Ένας φίλος.
668
01:06:02,429 --> 01:06:04,482
Προφανώς δεν ήμουν αρκετά φίλος...
669
01:06:04,563 --> 01:06:08,280
αλλιώς δεν θα μου είχε κρύψει
ένα τόσο σημαντικό κομμάτι της ζωής του.
670
01:06:09,781 --> 01:06:12,120
Θα κατάφερνες να το διαχειριστείς;
671
01:06:14,925 --> 01:06:18,680
Συντροφικότητα, η δόξα των χαρακωμάτων-
672
01:06:19,029 --> 01:06:22,920
Αν δεν φοβόσασταν τόσο να αγγίζετε
ο ένας τον άλλον εν καιρώ ειρήνης...
673
01:06:23,001 --> 01:06:25,597
δεν θα χρειαζόμασταν πολέμους.
674
01:06:25,678 --> 01:06:28,040
Φίλα μου τον Αουγκούστ.
675
01:06:28,581 --> 01:06:31,120
Είμαι σίγουρος ότι θα τον βρεις
στο ζυθοποιείο.
676
01:06:35,280 --> 01:06:37,920
- Συγγνώμη.
- Δεν το ήθελα, συγγνώμη.
677
01:06:49,160 --> 01:06:52,280
Ίσως κάηκε κάποια ασφάλεια.
Δεν ξέρω.
678
01:07:02,440 --> 01:07:03,800
Αουγκούστ!
679
01:07:04,485 --> 01:07:06,280
Εγώ είμαι, ο Περγκ.
680
01:07:14,280 --> 01:07:16,920
Λοχαγέ Βένινγκερ; Με ακούτε;
681
01:07:29,120 --> 01:07:31,159
Να πάρει, Χόφμαν.
682
01:07:31,240 --> 01:07:32,720
Συγγνώμη.
683
01:07:33,215 --> 01:07:34,720
Βρήκα αυτό.
684
01:07:35,560 --> 01:07:36,840
Εκεί πέρα.
685
01:07:47,150 --> 01:07:49,040
- Χλωροφόρμιο.
- Ναι.
686
01:07:49,121 --> 01:07:52,000
- Φέρε ενισχύσεις. Αμέσως.
- Μάλιστα, κύριε.
687
01:08:54,350 --> 01:08:55,670
Πρόσεχε, Περγκ!
688
01:09:08,218 --> 01:09:09,720
Θεέ μου!
689
01:09:17,371 --> 01:09:20,480
Μέχρι τώρα βρήκαμε 18 κομμάτια πάγου
με ανθρώπινα μέλη σ'αυτά.
690
01:09:20,561 --> 01:09:23,480
- Είναι 19. Συνεχίστε να ψάχνετε.
- Μάλιστα, κύριε.
691
01:09:24,838 --> 01:09:27,879
Ο δολοφόνος ήθελε να πάρει εκδίκηση
για 19 βασανισμένους άντρες.
692
01:09:27,960 --> 01:09:30,399
Αλλά το ενδιαφέρον ερώτημα είναι...
693
01:09:30,480 --> 01:09:32,559
τι απέγινε ο εικοστός...
694
01:09:32,640 --> 01:09:34,880
αυτός που τους πρόδωσε
στην επιτροπή;
695
01:09:36,596 --> 01:09:38,440
Αυτός που τρελάθηκε.
696
01:09:53,421 --> 01:09:57,480
- Κύριε υπολοχαγέ.
- Δεκανέα, έλα μαζί μου.
697
01:09:59,120 --> 01:10:01,400
Ψάχνω τον Μπάουερ.
Πού είναι;
698
01:10:01,760 --> 01:10:04,120
Προσπαθεί να πάρει επιπλέον μερίδα.
699
01:10:05,567 --> 01:10:08,400
Βρήκαμε τον Βένινγκερ.
Δολοφονημένο.
700
01:10:10,278 --> 01:10:13,200
Ο Κράινερ, ο Μπέρνφελντ, ο Ρίχτερ.
701
01:10:13,760 --> 01:10:15,560
Είναι όλοι τους νεκροί.
702
01:10:16,157 --> 01:10:17,760
Η επιτροπή;
703
01:10:19,350 --> 01:10:21,150
Πού είναι ο Μπάουερ;
704
01:10:21,676 --> 01:10:23,080
Πού είναι;
705
01:10:23,720 --> 01:10:27,240
Δεν νομίζεις ότι ο Μπάουερ...
Τον ξέρεις τον Μπάουερ.
706
01:10:27,662 --> 01:10:30,600
- Άκουσέ με, Κόβατς.
- Όχι.
707
01:10:30,880 --> 01:10:34,519
Ίσως ο Μπάουερ μετάνιωσε για την προδοσία
και θέλει να πάρει εκδίκηση...
708
01:10:34,600 --> 01:10:36,680
- Τον ξέρεις τον Μπάουερ.
- ...και παίζει θέατρο!
709
01:10:36,760 --> 01:10:39,200
Μπάουερ, πες τους ότι δεν είναι αλήθεια!
710
01:10:39,281 --> 01:10:41,280
Αυτός είναι.
Συλλάβετέ τον.
711
01:10:41,361 --> 01:10:43,960
- Κουνηθείτε! Εμπρός!
- Όχι!
712
01:10:49,535 --> 01:10:51,520
Μακριά!
713
01:10:52,080 --> 01:10:53,292
Αφήστε με, γουρούνια!
714
01:10:53,373 --> 01:10:55,680
Στρατιώτη, προσοχή!
715
01:10:58,160 --> 01:10:59,880
Άφησέ τον να φύγει.
716
01:11:01,206 --> 01:11:04,040
Μπάουερ, θέλω απλώς να σου μιλήσω.
Ηρέμησε.
717
01:11:04,885 --> 01:11:07,040
Δεν θα πάθει κανένας τίποτα.
718
01:11:08,044 --> 01:11:12,160
Αυτός είναι ο Χόφμαν.
Είναι καλός άνθρωπος. Είναι αθώος.
719
01:11:14,600 --> 01:11:16,719
Δεν πρέπει να πεθάνουν άλλοι αθώοι.
720
01:11:16,800 --> 01:11:18,720
Το ξέρεις αυτό.
721
01:11:21,469 --> 01:11:23,240
Εμείς φταίμε.
722
01:11:24,640 --> 01:11:27,360
- Για τους νεκρούς συντρόφους. Ήθελα...
- Το ξέρω.
723
01:11:28,958 --> 01:11:30,040
Άφησέ τον.
724
01:11:32,495 --> 01:11:33,680
Ωραία.
725
01:11:34,840 --> 01:11:36,400
Άφησέ τον.
726
01:11:38,953 --> 01:11:40,160
Δώσε μου το μαχαίρι.
727
01:11:45,840 --> 01:11:47,360
Μπάουερ!
728
01:11:48,731 --> 01:11:50,320
Τον πυροβόλησαν!
729
01:11:52,206 --> 01:11:54,326
Οι δειλοί από τα μετόπισθεν!
730
01:11:55,760 --> 01:11:57,000
Μπάουερ!
731
01:11:57,480 --> 01:11:58,840
Μπάουερ!
732
01:11:59,629 --> 01:12:02,200
Έγινες και πάλι ένας από αυτούς;
733
01:12:03,520 --> 01:12:05,800
Να πάει να γαμηθεί η συντροφικότητα;
734
01:12:05,881 --> 01:12:06,960
Κάντε πίσω, παρακαλώ.
735
01:12:07,041 --> 01:12:09,361
- Κάντε στην άκρη, παρακαλώ.
- Περγκ!
736
01:12:09,960 --> 01:12:11,120
Περγκ!
737
01:12:11,270 --> 01:12:13,680
- Είναι απλώς ένας μάρτυρας.
- Θα τον φροντίσω εγώ.
738
01:12:20,572 --> 01:12:22,720
Συγχαρητήρια, Πίτερ.
739
01:12:24,046 --> 01:12:27,886
Θα έλεγα ότι η υπόθεση λύθηκε.
740
01:12:28,741 --> 01:12:31,181
Καλώς και ήρθες πίσω στην αστυνομία.
741
01:12:31,440 --> 01:12:34,560
Με ολόκληρο μισθό.
Και δικαίωμα σύνταξης.
742
01:12:42,893 --> 01:12:45,680
Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΠΙΑΣΤΗΚΕ!
743
01:12:48,600 --> 01:12:51,360
ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΒΙΕΝΝΗΣ ΠΥΡΟΒΟΛΗΘΗΚΕ!
744
01:13:11,720 --> 01:13:13,840
Σου χρωστάω μια εξήγηση.
745
01:13:15,960 --> 01:13:17,760
Λυπάμαι πολύ.
746
01:13:18,893 --> 01:13:20,573
Η σύζυγός μου-
747
01:13:24,367 --> 01:13:26,720
Δεν χρωστάμε τίποτα ο ένας στον άλλον.
748
01:13:33,566 --> 01:13:37,400
Απολαμβάνω την παρέα σου.
Και αύριο είναι μια καινούργια μέρα.
749
01:13:47,920 --> 01:13:49,960
Τόσο απλό είναι;
750
01:13:53,696 --> 01:13:55,136
Όχι.
751
01:13:59,438 --> 01:14:01,600
Είναι τρομερά περίπλοκο, φυσικά.
752
01:14:04,335 --> 01:14:06,815
Αλλά όχι όσο χορεύουμε στο Πράτερ.
753
01:14:57,560 --> 01:14:59,160
Μαρλένε.
754
01:15:19,205 --> 01:15:21,120
Σταμάτα! Αστυνομία!
755
01:15:24,094 --> 01:15:27,520
"Αποστρατευμένο τέρας πυροβολήθηκε!
Τέσσερις φόνοι!"
756
01:15:28,875 --> 01:15:29,840
Εγώ;
757
01:15:34,480 --> 01:15:37,360
ΕΙΡΗΝΗ ΓΙΑ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ
758
01:15:40,428 --> 01:15:42,560
Με συγχωρείτε. Συγγνώμη.
759
01:15:43,446 --> 01:15:45,000
Συγγνώμη.
760
01:16:23,400 --> 01:16:24,720
Γεια σου, Πίτερ.
761
01:16:29,933 --> 01:16:31,280
Εσύ;
762
01:16:47,173 --> 01:16:49,080
Πού είναι η κόρη μου;
763
01:16:49,600 --> 01:16:51,640
Τι της έκανες;
764
01:16:53,760 --> 01:16:55,560
Πού είναι;
765
01:16:56,348 --> 01:16:58,520
Δεν μπορείς να με απειλείς πια.
766
01:16:59,442 --> 01:17:01,160
Είμαι ήδη νεκρός.
767
01:17:07,796 --> 01:17:09,596
Δώσε μου το πιστόλι.
768
01:17:10,383 --> 01:17:12,840
Αλλιώς δεν θα μάθεις ποτέ
τι συνέβη στην οικογένειά σου.
769
01:17:15,798 --> 01:17:18,360
- Όχι.
- Εμπρός, δώσε μου το πιστόλι.
770
01:17:25,845 --> 01:17:28,040
Σε παρακαλώ. Πού είναι;
771
01:17:33,991 --> 01:17:35,280
Έλα.
772
01:17:37,566 --> 01:17:40,040
Πότε δεν ήταν μαζί σου ο Μπάουερ χθες;
773
01:17:40,480 --> 01:17:42,200
Σου είπα ήδη.
774
01:17:43,286 --> 01:17:45,446
Δεν έχω καμία σχέση με όλα αυτά.
775
01:17:48,893 --> 01:17:50,680
Έχεις ακουστά τη συνεργεία;
776
01:17:54,487 --> 01:17:56,087
Από εδώ.
777
01:17:58,680 --> 01:18:00,080
Εκεί.
778
01:18:04,735 --> 01:18:05,880
Κοίτα.
779
01:18:10,663 --> 01:18:12,680
- Η γυναίκα σου.
- Άννα.
780
01:18:16,545 --> 01:18:21,200
Ο άντρας της έγραψε ότι επιστρέφει πίσω
και θέλει να τη δει αμέσως.
781
01:18:26,030 --> 01:18:28,480
Τώρα ο άντρας της έστειλε
κι άλλο μήνυμα.
782
01:18:30,760 --> 01:18:34,720
Θέλει να τη συναντήσει στη λειτουργία
στον Καθεδρικό του Αγίου Στεφάνου.
783
01:18:36,094 --> 01:18:38,000
Βλέπεις το πακέτο;
784
01:18:38,081 --> 01:18:40,720
Δεν ξέρει ότι είναι μια βόμβα
με αέριο μουστάρδας.
785
01:18:40,801 --> 01:18:42,440
Με πυροκροτητή.
786
01:18:45,946 --> 01:18:48,799
Αν φτάσει εκεί,
θα πεθάνουν μερικές χιλιάδες άνθρωποι.
787
01:18:48,880 --> 01:18:52,680
Αν την πυροβολήσεις,
ούτε που θα το προσέξει.
788
01:18:52,761 --> 01:18:55,080
Πουφ... και τέλος.
789
01:18:56,480 --> 01:18:58,080
Τι νομίζεις, Περγκ;
790
01:18:59,102 --> 01:19:01,480
Είναι πιο απλό από τότε.
791
01:19:03,246 --> 01:19:06,120
Μια ζωή ως αντάλλαγμα
για μερικές χιλιάδες πιστούς.
792
01:19:11,478 --> 01:19:14,960
Η Άννα θα πεθάνει έτσι κι αλλιώς.
Θα πεθάνει από τη σφαίρα ή από το αέριο;
793
01:19:15,041 --> 01:19:18,240
Αν πυροβολήσεις τη μητέρα,
σώνεις το παιδί.
794
01:19:18,321 --> 01:19:20,640
Πίτερ, εμπρός. Πυροβόλησε.
795
01:19:21,904 --> 01:19:23,799
Από την άλλη...
796
01:19:23,880 --> 01:19:28,160
αυτοί οι χαζοί πιστεύουν ότι θα ξορκίσουν
με προσευχές τον πόλεμο και το κακό.
797
01:19:28,781 --> 01:19:30,760
Άσε τους να πεθάνουν.
Το αξίζουν.
798
01:19:31,080 --> 01:19:32,599
Εμπρός, πυροβόλησε!
799
01:19:32,680 --> 01:19:35,360
Θα σε παρηγορήσει η όμορφη γιατρός σου.
800
01:19:36,706 --> 01:19:39,880
Σου έμειναν μόνο μερικά δευτερόλεπτα.
Μετά θα είναι πολύ αργά, Πίτερ.
801
01:19:41,640 --> 01:19:43,400
Εμπρός, πυροβόλησε.
802
01:19:43,481 --> 01:19:45,960
Άντε, πυροβόλησε!
803
01:19:46,280 --> 01:19:47,760
Πυροβόλησε!
804
01:19:51,303 --> 01:19:53,799
Δεν θα έβλαπτα ποτέ ένα αθώο παιδί.
805
01:19:53,880 --> 01:19:55,680
Παλιο-
806
01:20:01,040 --> 01:20:02,520
Πώς τους ξέρατε;
807
01:20:02,754 --> 01:20:05,200
Είναι αξιωματικοί,
εσύ είσαι στρατιώτης.
808
01:20:07,086 --> 01:20:08,840
Από το στρατόπεδο.
809
01:20:10,335 --> 01:20:11,880
Ήταν στην επιτροπή.
810
01:20:12,367 --> 01:20:16,400
Ο Ρίχτερ, ο Μπέρνφελντ, ο Βένινγκερ...
811
01:20:16,481 --> 01:20:19,520
ο Χερεσμάτι, ο Κράινερ...
812
01:20:20,200 --> 01:20:22,120
ο Κράινερ και ο Περγκ.
813
01:20:25,150 --> 01:20:27,440
Ο Περγκ ήταν μέλος της επιτροπής;
814
01:20:38,078 --> 01:20:40,400
Είχα ήδη ενταφιαστεί με τους νεκρούς.
815
01:20:41,840 --> 01:20:44,320
Με πυροβόλησαν σαν ζώο.
816
01:20:45,000 --> 01:20:48,520
Ο Θεός μού επέτρεψε να επιβιώσω
για να μοιράσω τον πόνο μου.
817
01:20:48,800 --> 01:20:51,720
Ήμασταν υπεύθυνοι για 50.000 άντρες.
818
01:20:51,801 --> 01:20:53,520
Πενήντα χιλιάδες!
819
01:20:58,991 --> 01:21:00,120
Άντρες;
820
01:21:01,960 --> 01:21:05,240
Ήταν απλώς σακάτηδες
και ανάπηροι που περίμεναν να πεθάνουν.
821
01:21:07,287 --> 01:21:08,967
Αλλά εμείς-
822
01:21:09,174 --> 01:21:11,240
Θα είχαμε μια ευκαιρία.
823
01:21:12,335 --> 01:21:15,640
Οι άντρες μου,
που παραδώσατε στους βασανιστές.
824
01:21:17,160 --> 01:21:18,840
Τους το χρωστάω αυτό.
825
01:21:18,921 --> 01:21:21,639
Ποιος είσαι και αποφασίζεις...
826
01:21:21,720 --> 01:21:24,285
ποιος θα ζήσει και ποιος θα πεθάνει;
827
01:21:24,366 --> 01:21:25,880
Ο Θεός;
828
01:21:26,615 --> 01:21:28,760
Ο Θεός πέθανε σ'αυτόν τον πόλεμο.
829
01:21:30,640 --> 01:21:32,960
Τώρα είμαι ο θεός της εκδίκησης.
830
01:21:34,143 --> 01:21:37,120
Είμαι ο προάγγελος
του επόμενου μεγάλου σκοτωμού.
831
01:22:12,160 --> 01:22:14,680
Ο Μπάουερ δεν είναι φονιάς.
Πιστέψτε με.
832
01:22:14,761 --> 01:22:17,076
Σε πιστεύω και ξέρω
ότι ο Περγκ κινδυνεύει.
833
01:22:17,157 --> 01:22:19,179
Αν δεν είναι ήδη νεκρός.
834
01:22:19,260 --> 01:22:21,039
- Είστε ο επιθεωρητής Σέβεριν;
- Ναι.
835
01:22:21,120 --> 01:22:24,480
Ένας άντρας με έστειλε να σας πω,
"Περγκ και Πούμεριν".
836
01:22:24,680 --> 01:22:27,479
Πούμεριν; Η καμπάνα στον Καθεδρικό
του Αγίου Στεφάνου;
837
01:22:27,560 --> 01:22:29,240
Και "δεκαεννιά".
838
01:22:30,478 --> 01:22:32,600
Χόφμαν, σήμανε συναγερμό!
839
01:22:57,629 --> 01:23:00,440
Θα άφηνες να πεθάνουν χιλιάδες
για τη γυναίκα σου.
840
01:23:02,078 --> 01:23:04,240
Αλλά δεν νοιάστηκες καθόλου για εμάς.
841
01:23:27,014 --> 01:23:30,294
Καταλαβαίνεις ότι πρέπει να πάρω εκδίκηση
για τους συντρόφους μου;
842
01:23:35,400 --> 01:23:38,000
Αυτό που κάναμε ήταν λάθος.
843
01:23:40,806 --> 01:23:43,720
Λάθος επειδή δεν υπήρχε σωστό.
844
01:23:54,061 --> 01:23:56,240
Δεν υπάρχει τίποτα σωστό
στον κόσμο πια.
845
01:24:04,671 --> 01:24:07,200
Δεκαεννιά από εμάς
πέθαναν εξαιτίας σου.
846
01:24:08,115 --> 01:24:09,720
Έλα εδώ, Πίτερ.
847
01:24:13,606 --> 01:24:16,120
Αλλά εγώ είμαι περισσότερο νεκρός
από τους άλλους.
848
01:24:16,407 --> 01:24:19,200
Θυμάσαι πώς σκότωσαν
τον νεαρό Μεϊερχόφερ;
849
01:24:21,766 --> 01:24:24,800
Τον ξεκοίλιασαν ζωντανό.
850
01:24:31,901 --> 01:24:34,461
Τα ουρλιαχτά του... ήταν φριχτά.
851
01:24:35,640 --> 01:24:38,200
Αστυνομία! Ανοίξτε την πόρτα!
852
01:24:42,175 --> 01:24:44,160
Χόφμαν, θα μπω μόνος μου.
853
01:24:49,800 --> 01:24:51,440
Ακίνητος!
854
01:25:00,178 --> 01:25:01,680
Νομίζω ότι τον πυροβόλησα.
855
01:25:03,600 --> 01:25:07,560
- Θα πιάσω το γουρούνι.
- Φέρε ενισχύσεις!
856
01:25:08,815 --> 01:25:10,280
Περίμενε.
857
01:25:34,686 --> 01:25:37,000
Δεν θέλεις να το κάνει, έτσι;
858
01:25:38,280 --> 01:25:39,920
Δώσε μου το πιστόλι σου.
859
01:25:43,320 --> 01:25:46,040
- Περγκ!
- Σέβεριν, μείνε εκεί που είσαι!
860
01:25:46,455 --> 01:25:49,080
Τρελάθηκες;
Φύγε από τη μέση.
861
01:25:49,161 --> 01:25:51,920
- Σέβεριν, μείνε ακίνητος.
- Δεν έπρεπε να είσαι εδώ.
862
01:25:52,001 --> 01:25:54,680
Τι είπε; Φύγε από μπροστά μου, Περγκ!
863
01:25:54,761 --> 01:25:57,280
- Κάνε ό,τι λέει!
- Εσύ βούλωσέ το!
864
01:25:57,361 --> 01:25:59,280
Σέβεριν, μείνε εκεί που είσαι!
865
01:25:59,360 --> 01:26:00,800
Δεν θα επιτρέψω να τον κάνεις φονιά.
866
01:26:01,210 --> 01:26:02,960
- Κάνε στην άκρη!
- Όχι!
867
01:26:09,911 --> 01:26:11,240
Γιόζεφ!
868
01:26:14,560 --> 01:26:16,960
Με πυροβόλησες, μικρέ αδερφέ.
869
01:26:20,040 --> 01:26:22,360
Γιατί... γιατί δεν είσαι-
870
01:26:24,560 --> 01:26:26,320
Δεν καταλαβαίνω.
871
01:26:28,631 --> 01:26:29,920
Τι έκανα;
872
01:26:33,032 --> 01:26:36,240
- Πυροβόλησες έναν δολοφόνο.
- Γιόζεφ.
873
01:26:37,751 --> 01:26:40,800
Έλα μαζί μου, πάμε στο σπίτι μας.
874
01:26:42,760 --> 01:26:44,240
Πάμε στο σπίτι μας.
875
01:26:45,846 --> 01:26:48,440
Σε παρακαλώ!
Σε... σε έψαχνα.
876
01:26:48,521 --> 01:26:50,441
Έκανα ό,τι μπορούσα.
877
01:26:54,535 --> 01:26:55,760
Το ξέρω.
878
01:26:57,287 --> 01:26:59,960
Χαίρομαι που σε είδα
μια τελευταία φορά.
879
01:27:02,440 --> 01:27:04,600
Γιόζεφ, έλα.
880
01:27:11,125 --> 01:27:14,000
Περγκ, άντε στον διάολο!
881
01:27:14,081 --> 01:27:15,240
Όχι!
882
01:27:46,518 --> 01:27:48,160
Το ήξερες.
883
01:27:51,343 --> 01:27:53,200
Το ήξερες!
884
01:27:56,592 --> 01:27:58,352
Το ήξερες.
885
01:28:05,636 --> 01:28:07,756
Έπρεπε να μου το έλεγες.
886
01:28:17,478 --> 01:28:21,480
Ήθελε να πιστέψει ότι ο αδερφός του
ήταν ήρωας και τον άφησα.
887
01:28:22,365 --> 01:28:23,720
Ήρωας;
888
01:28:25,236 --> 01:28:29,120
Πυροβολείτε ο ένας τον άλλον στον πόλεμο
και πίσω πυροβολείτε τους συντρόφους σας.
889
01:28:30,814 --> 01:28:34,494
Είναι πιο εύκολο να σκοτώσεις κάποιον
απ'το να κάνεις μια ζωή με νόημα.
890
01:28:35,318 --> 01:28:39,880
Είσαι τόσο σοβαρά που χρειάστηκε η όμορφη
γιατρός μας να εξετάσει το πτώμα σου;
891
01:28:39,961 --> 01:28:43,320
Μη λυπάσαι τόσο τον εαυτό σου.
Η συνεργασία μας ήταν φανταστική.
892
01:28:43,580 --> 01:28:44,680
Δόκτωρ.
893
01:28:44,760 --> 01:28:45,837
Πίτερ.
894
01:28:45,918 --> 01:28:48,479
Τα λέμε τη Δευτέρα το πρωί
όταν ξεκινήσεις στη δουλειά σου.
895
01:28:48,560 --> 01:28:50,520
Θα φέρω γλυκά.
896
01:28:57,141 --> 01:29:00,957
Τόσα χρόνια, το μόνο που σκεφτόμουν
ήταν να επιστρέψω πίσω και τώρα-
897
01:29:09,621 --> 01:29:12,120
Μπορείς να επιστρέψεις στη ζωή.
898
01:29:14,302 --> 01:29:15,920
Σε μια καινούργια ζωή.
899
01:29:23,374 --> 01:29:25,360
Μπορεί να είναι υπέροχη ζωή.
900
01:29:36,120 --> 01:29:39,560
Δεν είμαι πια ο άντρας
που ήμουν πριν τον πόλεμο.
901
01:29:44,476 --> 01:29:47,480
Και η Άννα είναι διαφορετικός άνθρωπος
μετά από τόσα χρόνια.
902
01:29:49,040 --> 01:29:53,520
Δεν ξέρω αν αυτοί οι δυο άνθρωποι
έχουν κάτι κοινό πλέον, αλλά-
903
01:29:57,180 --> 01:29:59,480
Αν δεν το δοκιμάσω τώρα-
904
01:31:15,160 --> 01:31:24,240
ΕΝΔΟΧΩΡΑ
905
01:31:50,760 --> 01:31:54,920
Απόδοση διαλόγων
Επαμεινώνδας Σκαρπέλης
906
01:31:57,400 --> 01:32:01,160
N e a n i k o P l a n o
Subtitles
92477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.