All language subtitles for abusousou

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,200 --> 00:00:44,480 Ο Παγκόσμιος Πόλεμος χάθηκε. 2 00:00:45,640 --> 00:00:48,566 Η Αυστρία, μια κάποτε υπερήφανη, μεγάλη δύναμη... 3 00:00:48,647 --> 00:00:51,080 μετατρέπεται σε ένα μικρό, ασήμαντο κράτος. 4 00:00:53,640 --> 00:00:55,400 Ο αυτοκράτορας παραιτείται. 5 00:00:56,360 --> 00:00:58,640 Η χώρα ανακηρύσσεται δημοκρατία. 6 00:01:01,360 --> 00:01:03,760 Οι στρατιώτες επιστρέφουν σε έναν κόσμο... 7 00:01:04,662 --> 00:01:07,320 όπου τίποτα δεν είναι όπως πριν. 8 00:01:09,040 --> 00:01:12,680 Κάποιοι επιστρέφουν χρόνια μετά το τέλος του πολέμου. 9 00:01:49,360 --> 00:01:54,720 ΕΝΔΟΧΩΡΑ 10 00:02:09,883 --> 00:02:12,000 Όλα ήταν μάταια. 11 00:02:15,002 --> 00:02:16,722 Όλα ήταν μάταια. 12 00:02:20,040 --> 00:02:22,560 Θυσιάστηκες για την πατρίδα μας. 13 00:02:23,437 --> 00:02:25,400 Και για τον αυτοκράτορά μας. 14 00:02:27,233 --> 00:02:30,760 - Δεν θα ξεχαστεί ποτέ. - Το γράμμα... 15 00:02:33,275 --> 00:02:34,795 Το γράμμα- 16 00:02:35,840 --> 00:02:37,600 Δώστε το στη μητέρα μου. 17 00:02:39,688 --> 00:02:41,280 Το υποσχεθήκατε. 18 00:02:41,585 --> 00:02:45,920 Θα της το δώσεις ο ίδιος. Φτάνουμε στο σπίτι μας σύντομα. 19 00:02:46,090 --> 00:02:49,800 Όταν μετά την αιματηρή μάχη 20 00:02:50,109 --> 00:02:54,440 Γυρίσουμε σπίτι, εξαντλημένοι και ταλαιπωρημένοι 21 00:02:55,360 --> 00:02:58,960 Τότε θα δούμε παντού 22 00:02:59,173 --> 00:03:02,800 Νικητήρια λάβαρα κρεμασμένα για εμάς 23 00:03:03,057 --> 00:03:05,680 Και αναγγέλλουν- 24 00:03:14,119 --> 00:03:15,920 Έχε γεια. 25 00:03:27,362 --> 00:03:29,042 Δεν τα κατάφερε. 26 00:03:31,842 --> 00:03:34,400 Γδύστε τον και πετάξτε τον στο ποτάμι. 27 00:03:39,749 --> 00:03:42,280 Του υποσχέθηκα ότι θα τον γυρίσω πίσω. 28 00:03:42,497 --> 00:03:44,760 Θέλετε να του κάνετε παρέα στο ποτάμι; 29 00:03:46,853 --> 00:03:48,560 Δεν συμφωνήσαμε αυτό! 30 00:03:50,907 --> 00:03:52,360 Δεν συμφωνήσαμε αυτό. 31 00:04:10,753 --> 00:04:12,360 Πολλές ερωτήσεις στο λιμάνι. 32 00:04:12,441 --> 00:04:14,400 Χωρίς νεκρούς, κανένα πρόβλημα. 33 00:04:17,210 --> 00:04:20,696 Είναι σημαντικό για μια μητέρα να ξέρει πού είναι θαμμένος ο γιος της. 34 00:04:20,777 --> 00:04:23,519 Ποιος ξέρει αν η μητέρα είναι ζωντανή μετά από τόσα χρόνια. 35 00:04:23,600 --> 00:04:25,840 Εκεί. Η Βιέννη! 36 00:04:26,890 --> 00:04:28,160 Η Βιέννη! 37 00:04:28,447 --> 00:04:29,800 Το λιμάνι του Φρόιντεναου. 38 00:04:36,400 --> 00:04:38,480 "Νεκροταφείο των ανώνυμων;" 39 00:04:39,093 --> 00:04:40,880 Για πτώματα που ξεβράζονται... 40 00:04:40,961 --> 00:04:43,560 αυτόχειρες, δολοφονημένοι, όσοι δεν λείπουν σε κανέναν. 41 00:06:02,617 --> 00:06:04,840 Χερεσμάτι, έλα. 42 00:06:06,609 --> 00:06:09,800 Κουνηθείτε. Κάντε στην άκρη! 43 00:06:09,881 --> 00:06:13,040 - Υπολοχαγός Περγκ, Αυτοκρατορικός... - Δεν υπάρχει αυτοκρατορία πια. 44 00:06:13,120 --> 00:06:14,400 Κουνηθείτε! 45 00:06:14,481 --> 00:06:17,616 Το κάρβουνο έπρεπε να είναι ήδη στην αποθήκη. Μαζέψτε τα σκοινιά! 46 00:06:17,697 --> 00:06:18,880 Τι είναι αυτό; 47 00:06:18,960 --> 00:06:21,520 Κόκκινο, λευκό, κόκκινο. Δημοκρατία της Αυστρίας. 48 00:06:22,000 --> 00:06:23,520 Δεν υπάρχει αυτοκράτορας πλέον. 49 00:06:23,601 --> 00:06:25,641 Βάλτε τα σκοινιά μαζί με τα άλλα! 50 00:06:25,880 --> 00:06:30,200 Και το κάρβουνο στην αποθήκη. Πού είναι ο Χρντλίκα; Πάλι την κοπάνησε! 51 00:06:31,080 --> 00:06:33,640 Μεταφέρετε το κάρβουνο πιο γρήγορα! 52 00:06:44,720 --> 00:06:46,400 Μη βαδίζετε στοιχισμένοι. 53 00:07:21,440 --> 00:07:23,200 Εγώ... 54 00:07:24,120 --> 00:07:26,760 ήμουν στο νότιο μέτωπο. Στο Ισόνζο. 55 00:07:28,240 --> 00:07:30,160 Πέντε μάχες. 56 00:07:31,360 --> 00:07:33,480 Το Σαιν-Ζερμάν- 57 00:07:34,800 --> 00:07:37,320 Δεν μπορείς να μιλήσεις για τον πόλεμο. 58 00:07:37,805 --> 00:07:39,560 Ο κόσμος θέλει να ξεχάσει. 59 00:07:41,218 --> 00:07:43,178 Κύριε συνταγματάρχη, αν μου επιτρέπετε- 60 00:07:44,000 --> 00:07:48,960 Οι άντρες μου κι εγώ ήμασταν αιχμάλωτοι πάνω από δυο χρόνια για την πατρίδα- 61 00:07:49,041 --> 00:07:50,880 Όλα έχουν αλλάξει. 62 00:07:50,960 --> 00:07:53,600 Τίποτα δεν είναι όπως πριν. 63 00:07:54,172 --> 00:07:55,840 Σκοτεινοί καιροί- 64 00:07:59,059 --> 00:08:00,320 Ορίστε. 65 00:08:04,304 --> 00:08:07,384 Το Κόκκινο Σπίτι. Είναι καταφύγιο άστεγων. 66 00:08:08,600 --> 00:08:13,480 Αν χρειάζεστε ένα μέρος να κοιμηθείτε, ή κάτι να φάτε. 67 00:08:14,564 --> 00:08:17,480 Απαλλάσσεστε από τη στρατιωτική υπηρεσία. 68 00:08:23,741 --> 00:08:25,360 Κύριε υπολοχαγέ... 69 00:08:25,840 --> 00:08:27,680 τι θα απογίνουμε; 70 00:08:28,542 --> 00:08:30,760 Έχουμε μόνο ο ένας τον άλλον. 71 00:08:46,552 --> 00:08:48,360 Αν χρειαστείς κάτι. 72 00:08:52,600 --> 00:08:53,960 Άντρες. 73 00:08:58,360 --> 00:09:00,120 Φαντάζομαι ότι αυτό ήταν. 74 00:09:03,443 --> 00:09:04,803 Χερεσμάτι. 75 00:09:05,720 --> 00:09:10,760 Μπάουερ, ας δούμε αν ξέρουν να φτιάχνουν γκούλας της προκοπής. 76 00:09:11,080 --> 00:09:12,440 Κόβατς. 77 00:09:13,480 --> 00:09:15,120 Μπάουερ, στο καλό. 78 00:09:17,560 --> 00:09:19,040 Συνταγματάρχη. 79 00:09:34,384 --> 00:09:35,920 Καλή τύχη. 80 00:09:36,720 --> 00:09:38,920 Και σε σένα, κύριε υπολοχαγέ. 81 00:09:55,864 --> 00:09:58,399 Όπιο. Θαυματουργό φάρμακο από την Κίνα. 82 00:09:58,480 --> 00:10:01,480 - Ξεχάστε τα βάσανά σας. - Ασήμι; Από Άριο σπιτικό. 83 00:10:02,200 --> 00:10:04,040 Το εγγυώμαι. 84 00:10:04,480 --> 00:10:07,360 - Ή μήπως είσαι Ισραηλίτης; - Έχετε ένα γρόσι; 85 00:10:07,751 --> 00:10:12,135 Ένα γρόσι! Κύριε αξιωματικέ, ένα γρόσι μόνο. Ισόνζο. 86 00:10:12,920 --> 00:10:16,000 - Πέτα τα όπλα σου, σύντροφε! - Ειρήνη! 87 00:10:16,520 --> 00:10:18,920 Πολύ μικρά κοριτσάκια. Όλα επιτρέπονται. 88 00:10:19,760 --> 00:10:21,640 Ή προτιμάς αγόρια; 89 00:10:21,937 --> 00:10:24,240 Έχω ένα πρόστυχο αγοράκι για σένα. 90 00:10:53,720 --> 00:10:58,120 ΠΕΡΓΚ 91 00:11:12,120 --> 00:11:14,120 Ποιος είναι εκεί; Ποιος είσαι; 92 00:11:14,687 --> 00:11:16,320 Θα καλέσω την αστυνομία. 93 00:11:18,440 --> 00:11:21,640 - Έλα εδώ, καλό μου αγόρι. - Χριστέ μου! 94 00:11:22,305 --> 00:11:24,480 - Κύριε... - Μεγάλωσες. 95 00:11:25,613 --> 00:11:27,453 Η κυρία Άννα- 96 00:11:27,534 --> 00:11:31,160 Εννοώ... η κυρία δεν μένει πια εδώ. 97 00:11:42,760 --> 00:11:45,760 Για όνομα του Θεού! Ζητιάνους! 98 00:11:45,995 --> 00:11:48,400 Μας μετέτρεψαν σε ζητιάνους! 99 00:11:49,062 --> 00:11:52,960 Προτιμώ να κοιμηθώ στον δρόμο παρά σ'αυτό... αυτό... 100 00:11:54,710 --> 00:11:57,400 αυτό το πτωχοκομείο, να πάρει! 101 00:12:05,640 --> 00:12:06,920 Παρακαλώ; 102 00:12:10,984 --> 00:12:12,480 Είναι κανείς εκεί; 103 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 - Έλα. - Περίμενε. 104 00:12:17,840 --> 00:12:19,320 Όχι τόσο γρήγορα. 105 00:12:32,185 --> 00:12:35,760 Απλώς έμεινα εδώ για να τα φροντίζω όλα. 106 00:12:35,960 --> 00:12:37,600 Θεέ μου, κύριε. 107 00:12:37,800 --> 00:12:42,000 Βγάλτε το παλτό σας. Θα φέρετε ψύλλους στο σπίτι. 108 00:12:43,520 --> 00:12:45,480 Ήταν φριχτά εδώ. 109 00:12:45,645 --> 00:12:49,520 Τελείως φριχτά. Δεν έμειναν χρήματα σε κανέναν. 110 00:12:49,640 --> 00:12:54,240 Και μετά, ο πεθερός σας έχασε όλη την περιουσία του. 111 00:12:55,360 --> 00:12:58,200 Καταραμένα πολεμικά ομόλογα. 112 00:12:58,539 --> 00:13:01,560 Έτσι αναγκάστηκε να δουλέψει στο εργοστάσιο. 113 00:13:02,065 --> 00:13:04,760 Είναι τόσο γενναία, η κυρία Άννα. 114 00:13:06,825 --> 00:13:11,225 - Πού είναι τώρα; - Κανείς δεν περίμενε ότι θα γυρίζατε. 115 00:13:11,306 --> 00:13:14,520 Έτσι μετακόμισε στην αδελφή της. 116 00:13:14,601 --> 00:13:16,600 Στην εξοχή, στο Γκούμπολντσκιρχεν. 117 00:13:16,680 --> 00:13:19,921 Τουλάχιστον έχουν κάτι να φάνε εκεί. 118 00:13:22,160 --> 00:13:25,400 Είναι η Άννα... εννοώ- 119 00:13:27,760 --> 00:13:32,120 - Υπάρχει... μήπως... - Είναι αξιοπρεπής γυναίκα. 120 00:13:32,290 --> 00:13:35,530 Δούλεψε σκληρά για να τα φέρει βόλτα με το παιδί. 121 00:13:36,200 --> 00:13:39,400 Έχουν τρελαθεί όλοι, από τότε που έφυγε ο αυτοκράτορας. 122 00:13:39,680 --> 00:13:42,960 Όλοι κάνουν ό,τι θέλουν. Είναι απαίσιο. 123 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 Θα φύγω τώρα. 124 00:13:52,120 --> 00:13:54,480 Θα πω στην κυρία ποιος επέστρεψε. 125 00:13:54,561 --> 00:13:57,840 - Θα ενθουσιαστεί. - Όχι, θέλω... 126 00:13:59,920 --> 00:14:02,000 Θέλω να της κάνω έκπληξη. 127 00:14:48,440 --> 00:14:50,080 Κύριε αστυνομικέ διευθυντή; 128 00:14:53,200 --> 00:14:54,640 Καλημέρα. 129 00:14:57,350 --> 00:14:59,160 Καλημέρα, δόκτωρ. 130 00:14:59,880 --> 00:15:02,440 Δεν φαίνεται καλή μέρα, έτσι δεν είναι; 131 00:15:02,578 --> 00:15:04,960 Άντρας, πάνω από 20, κακή φυσική κατάσταση. 132 00:15:05,040 --> 00:15:07,120 Στολή αυτοκρατορικού στρατού, αξιωματικού. 133 00:15:07,201 --> 00:15:10,961 Παλιό τραύμα από σφαίρα, πολλά κακογιατρεμένα κοψίματα και μώλωπες. 134 00:15:11,200 --> 00:15:13,039 Πρώην στρατιώτης. 135 00:15:13,120 --> 00:15:18,159 Αυτές τις ημέρες, αποτελούν τα μισά θύματα και τα δύο τρίτα των δολοφόνων. 136 00:15:18,240 --> 00:15:20,680 - Ώστε εσύ βρήκες το πτώμα; - Ναι. 137 00:15:20,761 --> 00:15:22,641 Είδες τίποτα; 138 00:15:22,722 --> 00:15:26,260 - Ήμουν με έναν πελάτη... - Πελάτη; Όνομα και διεύθυνση. 139 00:15:26,341 --> 00:15:30,720 Τι; Απλώς με πηδάνε. Δεν ξέρω ποιοι είναι. 140 00:15:30,801 --> 00:15:32,520 Άρα είναι καυγάς μεθυσμένων. 141 00:15:32,600 --> 00:15:35,240 Σέβεριν, συνέλαβε μερικούς απατεώνες και τσιγγάνους. 142 00:15:35,325 --> 00:15:39,080 - Ανάκρινέ τους και βλέπουμε. - Επειδή είναι φτωχή συνοικία... 143 00:15:39,161 --> 00:15:40,920 Για όνομα του Θεού. 144 00:15:41,275 --> 00:15:44,400 Τότε βρες αποδείξεις, ανάκρινε μάρτυρες. Τη γνωστή διαδικασία. 145 00:15:44,850 --> 00:15:47,480 Βασανίστηκε πριν χάσει τις αισθήσεις του. 146 00:15:47,561 --> 00:15:50,120 Ο στόχος ήταν να προκληθεί πόνος. 147 00:15:53,305 --> 00:15:55,120 Είναι... είναι ζωντανός. 148 00:15:56,003 --> 00:15:58,003 Μεταθανάτια αέρια. 149 00:15:59,043 --> 00:16:02,480 Οι κλανιές είναι ένα από τα λίγα πράγματα που μπορούμε να κάνουμε μετά θάνατον. 150 00:16:02,560 --> 00:16:04,080 Συναρπαστικό. 151 00:16:21,760 --> 00:16:24,520 Γραφτείτε στον Σιωνιστικό Σύλλογο. Παλαιστίνη. 152 00:16:24,730 --> 00:16:29,080 Εβραίοι πρόσφυγες από την Ανατολή. Τι βρομιάρικη φάρα που είναι. 153 00:16:29,370 --> 00:16:33,760 Θέλουν να ζήσουν εις βάρος μας εδώ. Γι'αυτό πολεμήσαμε; Δεν νομίζω. 154 00:16:35,160 --> 00:16:38,639 Ελάτε στη σύσκεψή μας στη συναγωγή. 155 00:16:38,720 --> 00:16:41,320 Ένα εισιτήριο για το Γκούμπολντσκιρχεν, παρακαλώ. 156 00:16:41,400 --> 00:16:43,120 Εβδομήντα γρόσια, παρακαλώ. 157 00:17:03,705 --> 00:17:05,145 Σταματήστε τον! 158 00:17:05,784 --> 00:17:08,080 - Σταμάτα! - Ήρεμα! 159 00:17:08,161 --> 00:17:10,120 - Μη βιάζεσαι τόσο. - Το πορτοφόλι μου! 160 00:17:10,201 --> 00:17:12,001 - Αυτός ο άντρας έχει... - Την ταυτότητά σου! 161 00:17:12,082 --> 00:17:13,200 Είσαι πρώην στρατιώτης; 162 00:17:13,280 --> 00:17:15,720 Τα χαρτιά της απόλυσής μου είναι στο πορτοφόλι. 163 00:17:16,472 --> 00:17:18,399 - Άκου καλά, φιλαράκο... - Το έκλεψε. 164 00:17:18,480 --> 00:17:21,480 Τώρα άδειασε αργά τις τσέπες σου. 165 00:17:22,358 --> 00:17:24,198 - Κύριε αστυνομικέ διευθυντή; - Ναι; 166 00:17:24,365 --> 00:17:27,200 Βρήκα αυτό το σημείωμα στα υπάρχοντα του θύματος. 167 00:17:33,560 --> 00:17:34,760 Λοιπόν; 168 00:17:36,840 --> 00:17:38,304 ΠΙΤΕΡ ΠΕΡΓΚ 169 00:17:38,385 --> 00:17:40,200 Επέστρεψε. 170 00:17:57,337 --> 00:17:59,760 - Ο Πίτερ Περγκ; - Τι φασαρία είναι αυτή; 171 00:17:59,841 --> 00:18:04,041 Τι θα σκεφτούν οι γείτονες; Και θα καταστρέψετε την πόρτα! 172 00:18:04,760 --> 00:18:08,680 Δεν μπορείτε να μπείτε έτσι. Πρέπει να σας αναγγείλω. Ίσως τότε- 173 00:18:08,761 --> 00:18:10,200 - Τι συμβαίνει; - Ο Πίτερ Περγκ; 174 00:18:10,281 --> 00:18:11,681 - Του είπα... - Έλα μαζί μου. 175 00:18:11,762 --> 00:18:13,680 - Γιατί; - Αλλά αυτοί οι αστυνομικοί... 176 00:18:15,545 --> 00:18:17,119 Εμείς κάνουμε τις ερωτήσεις. 177 00:18:17,200 --> 00:18:19,440 Δημιουργήσατε προβλήματα, κύριε; 178 00:18:30,490 --> 00:18:33,760 - Πού ήσουν χθες το βράδυ; - Είναι αναγκαίες οι χειροπέδες; 179 00:18:33,951 --> 00:18:35,879 - Πού ήσουν; - Στο σπίτι. 180 00:18:35,960 --> 00:18:37,480 Μάρτυρες; 181 00:18:38,360 --> 00:18:40,040 Είδες κανέναν; 182 00:18:40,875 --> 00:18:42,840 Ξέρω τι είναι οι μάρτυρες. 183 00:18:45,680 --> 00:18:48,000 Μπορούμε να σε φυλακίσουμε, το ξέρεις; 184 00:18:50,440 --> 00:18:53,513 Πίτερ, είσαι όντως εσύ. Χαίρομαι που σε βλέπω. 185 00:18:53,594 --> 00:18:55,879 Γι'αυτό με έφερες σαν εγκληματία; 186 00:18:55,960 --> 00:18:57,799 Μάρτυρα. Νόμιζα ότι ξέρεις τι είναι. 187 00:18:57,880 --> 00:18:59,879 - Εξυπνάκια. - Πώς τολμάς; 188 00:18:59,960 --> 00:19:01,800 Ας μιλήσουμε στο γραφείο μου. 189 00:19:02,000 --> 00:19:04,680 Και βγάλε τις καταραμένες χειροπέδες, εντάξει; 190 00:19:06,760 --> 00:19:08,520 Μάλιστα, κύριε αστυνομικέ διευθυντή. 191 00:19:10,941 --> 00:19:12,120 Συγγνώμη. 192 00:19:13,080 --> 00:19:14,720 Αστυνομικός διευθυντής; 193 00:19:15,040 --> 00:19:16,280 Τα σέβη μου. 194 00:19:17,875 --> 00:19:19,960 Πρόκοψες, Βίκτορ. 195 00:19:23,858 --> 00:19:26,800 Χαίρομαι που επέστρεψες ξανά. Φαίνεσαι μια χαρά. 196 00:19:27,734 --> 00:19:29,120 Επιβίωσα. 197 00:19:30,275 --> 00:19:32,400 Δεν το περίμενες, έτσι; 198 00:19:36,195 --> 00:19:40,315 Έτρεξες πίσω από την αυτοκρατορική σημαία την πρώτη ημέρα του πολέμου! 199 00:19:41,618 --> 00:19:43,560 Από αίσθηση του καθήκοντος, υποθέτω. 200 00:19:44,018 --> 00:19:47,493 Μπορούσες να κάνεις το καθήκον σου εδώ, ως αστυνομικός. Όπως έκανα εγώ. 201 00:19:47,574 --> 00:19:49,440 Ωρίμασε, Πίτερ. 202 00:19:49,880 --> 00:19:52,694 Πήρες λάθος απόφαση τότε. 203 00:19:52,775 --> 00:19:55,320 Ήταν λάθος και λόγω της Άννας. 204 00:19:55,982 --> 00:19:57,920 Μην ανακατεύεις την Άννα. 205 00:20:06,668 --> 00:20:08,400 Βρήκαμε ένα πτώμα. 206 00:20:10,880 --> 00:20:13,920 - Καθημερινό γεγονός από εκεί που ήρθα. - Ο πόλεμος τελείωσε. 207 00:20:14,001 --> 00:20:16,120 Ίσως του άξιζε να πεθάνει. 208 00:20:25,320 --> 00:20:26,800 Αυτό εδώ... 209 00:20:27,200 --> 00:20:29,679 βρέθηκε στο πτώμα, αγαπητέ Πίτερ. 210 00:20:29,760 --> 00:20:31,680 Πολύ ενδιαφέρον, δεν νομίζεις; 211 00:20:32,200 --> 00:20:33,320 Κοίτα. 212 00:20:40,440 --> 00:20:44,800 Πιθανότατα κάποιος συμπολεμιστής του. Κάποιος υπολοχαγός Κράινερ. 213 00:20:45,360 --> 00:20:49,240 Έφτασαν εδώ πριν μερικές ημέρες από τη Μαύρη Θάλασσα μέσω του Δούναβη. 214 00:20:49,760 --> 00:20:52,080 Ήταν μαζί στο ρωσικό στρατόπεδο. 215 00:20:53,560 --> 00:20:57,040 - Ίσως καυγάδισαν. - Και τον κάρφωσε σε έναν πάσσαλο; 216 00:20:57,381 --> 00:21:00,200 Αυτό κάνεις όταν τσακώνεσαι με έναν φίλο; 217 00:21:00,560 --> 00:21:02,000 Δεν το νομίζω. 218 00:21:03,785 --> 00:21:05,000 Κύριοι. 219 00:21:06,972 --> 00:21:10,000 Από εδώ η δόκτωρ Κέρνερ, η ιατροδικαστής μας. 220 00:21:10,160 --> 00:21:13,400 Όλοι οι άντρες συνάδελφοί της πήγαν στον πόλεμο και- 221 00:21:13,480 --> 00:21:15,273 Σου φόρτωσαν τη στρίγκλα. 222 00:21:15,354 --> 00:21:17,554 - Δεν θα έλεγα ποτέ κάτι τέτοιο. - Απλώς θα το σκεφτόσουν. 223 00:21:20,057 --> 00:21:22,000 Καλώς ήρθες πίσω, επιθεωρητή Περγκ. 224 00:21:22,081 --> 00:21:24,560 Γνωρίζεστε; Ενδιαφέρον. 225 00:21:53,360 --> 00:21:57,080 Ναι, υπάρχουν σημάδια στραγγαλισμού, αλλά δεν σκοτώθηκε από αυτό. 226 00:22:00,017 --> 00:22:03,160 - Θηλιά από σύρμα; - Αυτός είναι ή όχι; 227 00:22:11,120 --> 00:22:12,880 Υπολοχαγός Χέρμαν Κράινερ. 228 00:22:13,320 --> 00:22:15,600 Υπηρέτησε έξι χρόνια από αίσθηση του καθήκοντος. 229 00:22:16,360 --> 00:22:18,160 Γύρισε πριν μια μέρα. 230 00:22:44,920 --> 00:22:48,119 Όσοι δεν σκοτώθηκαν ή σακατεύτηκαν σ'αυτόν τον απαίσιο πόλεμο... 231 00:22:48,200 --> 00:22:49,960 γύρισαν πίσω τελείως διαταραγμένοι. 232 00:22:52,658 --> 00:22:55,938 - Συγγνώμη, επιθεωρητή... - Ξέρω ότι δεν το εννοούσες έτσι. 233 00:22:56,160 --> 00:22:57,880 Κι ακόμα κι αν το εννοούσες- 234 00:23:00,160 --> 00:23:02,400 Θα είχες δίκιο. 235 00:23:04,585 --> 00:23:06,600 - Βίκτορ. - Πίτερ. 236 00:23:09,360 --> 00:23:10,533 Κύριε αστυνομικέ διευθυντή. 237 00:23:10,800 --> 00:23:12,120 Κυρία. 238 00:23:14,387 --> 00:23:16,840 Δόκτωρ Κέρνερ, μίλα ειλικρινά... 239 00:23:17,360 --> 00:23:20,440 νομίζεις ότι ο Πίτερ έχει σχέση με την υπόθεση; 240 00:23:21,745 --> 00:23:24,240 Φυσικά και δεν έχει καμία σχέση με την υπόθεση. 241 00:23:24,560 --> 00:23:27,920 Το αντίθετο. Αν κάποιος μπορεί να τη διαλευκάνει, είναι αυτός. 242 00:23:30,137 --> 00:23:32,040 Ήταν συνάδελφός σου, σωστά; 243 00:23:38,464 --> 00:23:41,760 Ορεβουάρ. Μερσί μποκού, συνταγματάρχη. 244 00:23:46,040 --> 00:23:48,080 Τσιφούτη. 245 00:23:49,240 --> 00:23:53,440 ΚΑΦΕ ΕΛΕΚΤΡΙΚ 246 00:24:25,240 --> 00:24:29,464 Κύριε Περγκ. Ήθελα να σας ζητήσω να μου αφήσετε τα κλειδιά σας... 247 00:24:29,545 --> 00:24:31,879 όταν θα επισκεφτείτε τη γυναίκα σας. 248 00:24:31,960 --> 00:24:34,080 Πότε σκοπεύετε να πάτε, λοιπόν; 249 00:24:37,340 --> 00:24:40,280 Ποιος στήριζε την Άννα όσο έλειπα; 250 00:24:41,280 --> 00:24:44,240 Ο Ράινερ, ο γενναιόδωρος ευεργέτης; 251 00:24:44,424 --> 00:24:47,824 Θα έπρεπε να χαίρεστε που έχετε φίλους σαν κι αυτόν. 252 00:24:48,457 --> 00:24:52,480 Είναι φιλικός και γενναιόδωρος άντρας, ο αστυνομικός διευθυντής. 253 00:24:53,280 --> 00:24:56,360 Ή έπρεπε να πεθάνουμε από την πείνα εξαιτίας του ανόητου πολέμου; 254 00:24:57,320 --> 00:24:59,600 Τι ξέρεις για τον πόλεμο; 255 00:25:01,530 --> 00:25:03,024 Έχετε δίκιο. 256 00:25:03,958 --> 00:25:05,640 Δεν καταλαβαίνω τον πόλεμο. 257 00:25:06,227 --> 00:25:09,040 Αλλά ο πατέρας πρέπει να είναι με το παιδί του. 258 00:25:09,240 --> 00:25:10,680 Σας χρειαζόμασταν εδώ. 259 00:25:11,435 --> 00:25:14,880 Θέλετε να είστε γενναίος; Τότε σταματήστε να το σκάτε; 260 00:25:48,480 --> 00:25:50,736 Θα δεχτείτε τον Περγκ στην αστυνομία; 261 00:25:50,817 --> 00:25:53,160 Το θύμα είχε σημείωμα με το όνομά του! 262 00:25:53,240 --> 00:25:55,960 Αυτό αποδεικνύει ότι δεν το έκανε εκείνος. 263 00:25:56,413 --> 00:25:59,480 Το όνομά του είναι στην κορυφή της λίστας των υπόπτων! 264 00:25:59,561 --> 00:26:04,000 Λίστα; Ώστε έχουμε κι άλλους ύποπτους χάρη στην έρευνά σου; 265 00:26:04,410 --> 00:26:08,758 Ο Περγκ κυνηγούσε εγκληματίες όταν εσύ ακόμα κατουρούσες καθιστός. 266 00:26:08,839 --> 00:26:10,319 Τον παλιό καλό καιρό... 267 00:26:10,400 --> 00:26:14,080 όταν η αστυνομία υπηρετούσε το αστικό σύστημα και έπιανε κακομοίρηδες; 268 00:26:14,161 --> 00:26:17,514 Ο αδερφός μου δεν γύρισε από τον πόλεμο, ενώ πλούσιοι μπάσταρδοι σαν τον Περγκ- 269 00:26:17,595 --> 00:26:19,879 Ο πόλεμος τελείωσε, για όνομα του Θεού. 270 00:26:19,960 --> 00:26:23,476 Και τώρα άντε να φέρεις τον συνάδελφό μας τον κύριο Περγκ. 271 00:26:23,557 --> 00:26:26,581 Βρήκαμε νέο πτώμα. Στη γέφυρα της κοιλάδας Βιν. 272 00:26:26,662 --> 00:26:29,200 Άντε στον κύριο Περγκ. Κουνήσου. 273 00:26:40,145 --> 00:26:42,892 Χέστηκα που ήσουν κάποτε επιθεωρητής. 274 00:26:43,200 --> 00:26:45,960 Αφού δεν έχεις άλλοθι, είσαι ο βασικός ύποπτος. 275 00:26:55,680 --> 00:27:00,560 Τα εργοστάσια σας θα μείνουν κλειστά Αν το θέλει η κόκκινη γροθιά 276 00:27:01,280 --> 00:27:06,720 Τα εργοστάσια σας θα μείνουν κλειστά Αν το θέλει η κόκκινη γροθιά 277 00:27:08,588 --> 00:27:10,120 Θα περπατήσουμε. 278 00:27:23,748 --> 00:27:25,360 - Ταυτότητα. - Είμαι μαζί του. 279 00:27:27,425 --> 00:27:28,225 Σέβεριν. 280 00:27:44,141 --> 00:27:46,240 - Μετακινήθηκε κάτι; - Όχι. 281 00:27:46,618 --> 00:27:51,080 Αυτός εκεί βρήκε το πτώμα και αποκλείσαμε την περιοχή σύμφωνα με τους κανόνες. 282 00:27:51,457 --> 00:27:53,960 Παιδιά! Άντε χαθείτε! Κουνηθείτε! 283 00:27:54,600 --> 00:27:56,320 Κωλόπαιδα! 284 00:27:59,760 --> 00:28:02,480 Μπορείτε να με βοηθήσετε να μετρήσω το πτώμα; 285 00:28:02,800 --> 00:28:06,840 Γιατί δεν το ζητάς από τον νέο συνάδελφο; Χάρη σε σένα δεν τον φορτώθηκα; 286 00:28:13,402 --> 00:28:15,080 Δεν τον εμπιστεύομαι. 287 00:28:16,705 --> 00:28:18,465 Φίλος του αφεντικού. 288 00:28:21,992 --> 00:28:24,080 Δεν με νοιάζει ποιανού είναι φίλος. 289 00:28:31,920 --> 00:28:33,120 Τι; 290 00:28:34,832 --> 00:28:36,760 Η γάτα με τις εννιά ουρές. 291 00:28:38,048 --> 00:28:39,520 Το μαστίγιο; 292 00:28:41,965 --> 00:28:43,200 Ναι. 293 00:28:44,000 --> 00:28:47,520 Είναι λες και μικροσκοπικά νύχια ξέσκισαν τη σάρκα του θύματος. 294 00:28:48,552 --> 00:28:50,680 - Και η κρούστα γύρω από τις πληγές; - Η ανάλυση θα... 295 00:28:50,761 --> 00:28:51,770 Αλάτι. 296 00:28:52,080 --> 00:28:53,080 Αλάτι; 297 00:28:54,355 --> 00:28:55,600 Για να μείνει ξύπνιος. 298 00:29:02,000 --> 00:29:03,600 Είχες δίκιο. 299 00:29:05,160 --> 00:29:06,920 Είμαι διαταραγμένος. 300 00:29:08,261 --> 00:29:12,701 Μόλις τώρα στη σκηνή του εγκλήματος... Θάνατος, έγκλημα, οδύνη- 301 00:29:14,629 --> 00:29:19,509 Ένιωσα σαν στο σπίτι μου για πρώτη φορά, σ'αντίθεση μ'αυτόν τον περίεργο κόσμο. 302 00:29:23,391 --> 00:29:25,631 Θα με συνοδεύσεις για έναν καφέ; 303 00:29:26,800 --> 00:29:28,200 Δεν- 304 00:29:29,000 --> 00:29:31,520 Δεν ξέρω αν ταιριάζω σ'αυτό το περιβάλλον. 305 00:29:34,455 --> 00:29:36,120 Κερνάω εγώ. 306 00:29:36,515 --> 00:29:39,600 Αν φυσικά μπορείς να δεχτείς την πρόσκληση μιας κυρίας. 307 00:29:57,446 --> 00:29:59,326 Είμαι πολεμοκάπηλος. 308 00:30:00,200 --> 00:30:04,480 Υπό κανονικές συνθήκες θα με άφηναν να σαπίσω στο ιατροδικαστικό αρχείο. 309 00:30:04,561 --> 00:30:06,200 Είναι νέα εποχή. 310 00:30:06,281 --> 00:30:08,800 Αν δοκιμάσεις, θα δεις τις καλές της πλευρές... 311 00:30:09,004 --> 00:30:12,480 ελευθερία, δικαιοσύνη και αλλαγή. 312 00:30:13,230 --> 00:30:16,200 - Μου αρέσει η αλλαγή. - Η μόνη λύση είναι ο αναρχισμός! 313 00:30:18,934 --> 00:30:21,720 - Αναρχικοί. - Όχι ακριβώς. 314 00:30:22,109 --> 00:30:24,709 Κομουνιστές, στην καλύτερη περίπτωση. Φουτουριστές, ντανταϊστές- 315 00:30:24,790 --> 00:30:28,000 - Όλοι είναι σε κάποια ιδεολογία τελευταία. - Κι εσύ; 316 00:30:28,330 --> 00:30:31,120 - Ρεαλίστρια. - Παρά την πραγματικότητα εδώ; 317 00:30:32,000 --> 00:30:34,760 Εξαιτίας της. Και πασιφίστρια. 318 00:30:36,017 --> 00:30:38,320 Ο εκθειασμός του πολέμου και της πατρίδας- 319 00:30:38,401 --> 00:30:40,280 - Δεν καταλαβαίνεις. - Όχι. 320 00:30:41,950 --> 00:30:45,080 Να βάζεις τους συντρόφους πάνω από τη ζωή της οικογένειάς σου. 321 00:30:46,720 --> 00:30:48,640 Τι είπε η γυναίκα σου όταν επέστρεψες; 322 00:30:50,966 --> 00:30:53,240 Δεν είμαι σίγουρος αν με θέλει πίσω. 323 00:30:58,238 --> 00:31:01,360 Πώς να επιβαρύνω την κόρη μου με κάποιον σαν εμένα; 324 00:31:02,686 --> 00:31:04,240 Τι φοβάσαι; 325 00:31:07,926 --> 00:31:10,600 Συγγνώμη. Δεν έχω δικαίωμα να σου μιλάω έτσι. 326 00:31:10,850 --> 00:31:13,320 - Σίγουρα η γυναίκα σου σε αγαπάει ακόμα. - Ευχαριστώ. 327 00:31:20,880 --> 00:31:22,280 Ηλίθια- 328 00:31:25,600 --> 00:31:28,080 ΑΓΑΠΗΤΗ ΑΝΝΑ 329 00:32:42,600 --> 00:32:45,879 - Έχετε δει ποτέ νεκρό; - Τον πατέρα μου. 330 00:32:45,960 --> 00:32:49,200 Τώρα έχει καινούργιο πατέρα που τον σπάει στο ξύλο. 331 00:32:53,080 --> 00:32:57,600 Ξέρετε, δεν νομίζω ότι ο γέρος ήταν ο πρώτος που βρήκε το πτώμα. 332 00:32:57,809 --> 00:32:59,680 Πριν από εσάς. 333 00:33:00,646 --> 00:33:04,920 Ένας άντρας με ένα πόδι, που περπατάει με πατερίτσες, ενώ εσείς... 334 00:33:06,560 --> 00:33:08,480 είστε αθλητικά παιδιά. 335 00:33:09,480 --> 00:33:12,600 Ίσως βρήκατε... κι άλλα πράγματα; 336 00:33:16,680 --> 00:33:20,280 Άκου, ξέρω πολύ καλά ότι είναι πιθανό οι στρατιώτες που αγνοούνται- 337 00:33:21,005 --> 00:33:22,319 Ναι, ο αδερφός μου. 338 00:33:22,400 --> 00:33:25,560 Υπίλαρχος Γιόζεφ Σέβεριν, Αυτοκρατορικοί Δραγώνοι. 339 00:33:29,006 --> 00:33:31,320 Τι σημαίνει "αναπάντητο"; 340 00:33:38,040 --> 00:33:39,320 Τι; 341 00:33:42,080 --> 00:33:43,720 Τη βρήκα. 342 00:33:45,520 --> 00:33:47,200 Τη γάτα με τις εννιά ουρές. 343 00:33:59,600 --> 00:34:03,320 Μου φαίνεται περίεργο που του έκοψε τα δάχτυλα των χεριών και των ποδιών. 344 00:34:03,998 --> 00:34:08,000 Υπάρχει μια νέα μέθοδος αναγνώρισης που χρησιμοποιεί αποτυπώματα. 345 00:34:08,081 --> 00:34:11,720 Μην πιστεύεις κάθε καινούργια ανοησία, Σέβεριν. 346 00:34:12,200 --> 00:34:15,280 - Συγγνώμη. - Ίσως είναι κάποιο είδος τελετουργικού. 347 00:34:16,360 --> 00:34:18,760 Αλλά γιατί άφησε ένα δάχτυλο; 348 00:34:30,080 --> 00:34:34,680 Συζητήσαμε την επιστροφή σου στο Τμήμα Ανθρωποκτονιών. 349 00:34:34,866 --> 00:34:39,080 Όλα φαίνονται καλά, αλλά θα υπάρξει δοκιμαστική περίοδος. 350 00:34:41,080 --> 00:34:44,519 - Δοκιμαστική περίοδος; - Ξέρεις πόσο σκληρά πάλεψα για σένα; 351 00:34:44,600 --> 00:34:47,480 - Πώς είναι η Άννα και η Μαγκνταλένα; - Μαρλένε. 352 00:34:47,561 --> 00:34:51,120 - Είμαι σίγουρος ότι η Μαρλένε είναι καλά. - Πίτερ, δεν έχεις... 353 00:34:51,640 --> 00:34:53,600 Περγκ. 354 00:34:55,654 --> 00:34:59,240 - Κόμη Στάρκενμπεργκ. - Με φωνάζουν κύριο Στάρκενμπεργκ πια. 355 00:34:59,840 --> 00:35:03,360 Ή να βάλω να σε συλλάβουν για φιλομοναρχική δράση; 356 00:35:05,280 --> 00:35:07,520 Ο πρώην επιθεωρητής Περγκ... 357 00:35:07,600 --> 00:35:10,520 επέστρεψε αφού ήταν αιχμάλωτος πολέμου, και μας βοηθάει- 358 00:35:10,601 --> 00:35:15,200 Πώς λένε τη Ρωσία τώρα; Σοβιετική Ένωση, σωστά, Περγκ; 359 00:35:16,120 --> 00:35:18,319 Είσαι με τους κόκκινους τώρα; 360 00:35:18,400 --> 00:35:21,880 - Κύριε αρχηγέ, δεν καταλαβαίνω... - Μια ερώτηση είναι μόνο, σύντροφε Περγκ. 361 00:35:21,961 --> 00:35:24,881 Απλώς αναρωτιόμουν. Η δικτατορία του προλεταριάτου. 362 00:35:24,962 --> 00:35:28,760 Είναι ελκυστική ιδέα, έτσι; Είσαι κομουνιστής τώρα; 363 00:35:28,841 --> 00:35:33,414 - Υπηρέτησα πιστά την πατρίδα μου... - Βλέπετε πώς αποφεύγει να απαντήσει; 364 00:35:33,495 --> 00:35:36,055 Αυτό τους μαθαίνουν. 365 00:35:37,014 --> 00:35:41,439 Δεν θέλουμε μια φωλιά από κόκκινες οχιές στο αρχηγείο της αστυνομίας. 366 00:35:41,520 --> 00:35:45,080 - Σωστά, Ράινερ; - Όχι βέβαια, κόμη... κύριε Στάρκενμπεργκ. 367 00:35:45,161 --> 00:35:49,040 Μπορείτε τουλάχιστον να λύσετε την υπόθεση με τη στήριξη των Μπολσεβίκων; 368 00:35:49,121 --> 00:35:50,680 - Είμαι... - Πολύ καλά. 369 00:35:50,761 --> 00:35:53,706 Ο υπουργός Εσωτερικών έχει συνέντευξη τύπου σε μια εβδομάδα. 370 00:35:53,787 --> 00:35:56,463 Είτε θα μιλήσει για την επίλυση της υπόθεσης... 371 00:35:56,544 --> 00:36:00,600 είτε για έναν πυρήνα Μπολσεβίκων στο αρχηγείο που ανακαλύφθηκε. 372 00:36:02,080 --> 00:36:03,400 Ράινερ. 373 00:36:06,621 --> 00:36:08,640 Είμαστε αισιόδοξοι. 374 00:36:27,242 --> 00:36:32,520 ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΦΤΩΧΟΥΣ ΤΗΣ ΒΙΕΝΝΗΣ 375 00:36:45,926 --> 00:36:50,080 Ούτε αυτές ξέρουν να μαγειρεύουν, οι γυναίκες του Στρατού της Σωτηρίας. 376 00:36:50,998 --> 00:36:54,430 Μας φέρονται λες και είμαστε σκουπίδια, τα αποβράσματα του κόσμου. 377 00:36:54,511 --> 00:36:58,560 "Η θυσία σας για τον αυτοκράτορα δεν θα ξεχαστεί ποτέ". 378 00:37:01,461 --> 00:37:04,480 Ένας Αυστριακός σύντροφος μού έδωσε αυτό. 379 00:37:05,440 --> 00:37:07,240 Ένας στρατιώτης. 380 00:37:09,174 --> 00:37:11,174 Εθνικοσοσιαλιστές. 381 00:37:12,109 --> 00:37:15,920 Μόνο αυτοί μας καταλαβαίνουν, μας φροντίζουν. 382 00:37:16,698 --> 00:37:18,960 Ο υπολοχαγός Κράινερ σκοτώθηκε. 383 00:37:22,613 --> 00:37:25,080 Ο Κράινερ δεν ήθελε να ζει πια. 384 00:37:25,520 --> 00:37:26,880 Δεν ήθελε. 385 00:37:28,706 --> 00:37:29,640 Έχει δίκιο. 386 00:37:30,760 --> 00:37:32,760 Ο Μπάουερ δεν είναι τόσο τρελός. 387 00:37:33,920 --> 00:37:35,760 Ο Κράινερ δεν ήθελε να ζει πια. 388 00:37:37,120 --> 00:37:38,720 Κόβατς... 389 00:37:39,034 --> 00:37:43,040 ο Κράινερ ήταν εδώ, μαζί σας, στο Κόκκινο Σπίτι; 390 00:37:44,400 --> 00:37:46,880 Όχι, έφυγε. 391 00:37:47,360 --> 00:37:50,840 Έφυγε; Συνέβη κάτι το ασυνήθιστο; 392 00:37:52,372 --> 00:37:54,320 Υπήρχε ένας άντρας. 393 00:37:56,966 --> 00:37:58,120 Ποιος άντρας; 394 00:37:59,760 --> 00:38:03,280 - Μπάουερ, ποιος άντρας; - Δεν κοιτάς κανέναν στα μάτια πια. 395 00:38:05,440 --> 00:38:07,280 Όλοι ντρέπονται. 396 00:39:17,927 --> 00:39:20,520 Μαμά, κοίτα. 397 00:39:21,703 --> 00:39:23,600 Πάλι βλέπεις πράγματα; 398 00:39:24,360 --> 00:39:25,680 Καλή μου Μαρλένε. 399 00:39:31,263 --> 00:39:33,880 Λοιπόν, επισκεφτήκατε τη γυναίκα σας; 400 00:39:37,326 --> 00:39:40,680 Τα ασημένια κηροπήγια, οι πίνακες του Κλιμτ- 401 00:39:41,335 --> 00:39:44,040 Τα υπάρχοντά μας που "πρόσεχες". 402 00:39:44,680 --> 00:39:47,680 - Φέρε τα πίσω πάλι. - Λίγη ευγένεια δεν βλάπτει. 403 00:39:49,038 --> 00:39:53,760 Ο αστυνομικός διευθυντής Ράινερ μου έδινε πάντα φιλοδώρημα. 404 00:39:55,640 --> 00:39:59,240 Και όταν έφευγε νωρίς το πρωί, μου έδινε το διπλό ποσό. 405 00:40:26,040 --> 00:40:28,880 Γεια σας! Κύριε! Γεια σας! 406 00:40:39,589 --> 00:40:42,309 Βίκτορ! Πού είσαι; 407 00:40:43,360 --> 00:40:46,040 Πίτερ, τι κάνεις εδώ; Τι συμβαίνει; 408 00:41:09,413 --> 00:41:10,760 Όλα είναι εντάξει. 409 00:41:11,080 --> 00:41:12,480 Είναι φίλος. 410 00:41:19,262 --> 00:41:21,000 Πάντα την αγαπούσα. 411 00:41:22,560 --> 00:41:24,240 Από την πρώτη στιγμή. 412 00:41:30,374 --> 00:41:33,320 Συνέβη στις πιο σκοτεινές ώρες... 413 00:41:34,000 --> 00:41:35,280 το 1918. 414 00:41:37,240 --> 00:41:40,680 Δεν είχαμε νέα σου για τρία χρόνια. 415 00:41:41,960 --> 00:41:43,240 Ούτε λέξη. 416 00:41:45,086 --> 00:41:47,000 Κράτησε τέσσερις εβδομάδες. 417 00:41:49,240 --> 00:41:53,640 Κάποια στιγμή, συνειδητοποίησα ότι κοιμόταν μαζί μου... 418 00:41:56,240 --> 00:41:59,520 επειδή ήξερε ότι δεν θα με ερωτευόταν ποτέ. 419 00:42:00,326 --> 00:42:05,440 Ότι δεν μπορούσα να απειλήσω τον έρωτά της για σένα. 420 00:42:11,190 --> 00:42:13,600 Στα μάτια της, ήμουν απλώς "καλός". 421 00:42:18,046 --> 00:42:20,760 Προσπάθησα να δηλητηριαστώ με Βερονάλ. 422 00:42:21,240 --> 00:42:22,600 Αλλά... 423 00:42:23,573 --> 00:42:28,600 είμαι υπερβολικά βαρετός ακόμα και για σκοτώσω τον εαυτό μου. 424 00:42:38,477 --> 00:42:39,520 Πίτερ- 425 00:42:42,063 --> 00:42:43,520 Πίτερ; 426 00:42:59,240 --> 00:43:00,680 Ωραία. 427 00:43:03,960 --> 00:43:06,520 Αυτό ίσως πονέσει λίγο. 428 00:43:08,614 --> 00:43:11,120 Αλλά οι ουλές σας επουλώνονται πολύ καλά. 429 00:43:11,560 --> 00:43:12,720 Μείνετε ακίνητος τώρα. 430 00:43:16,503 --> 00:43:17,760 Ωραία. 431 00:43:26,720 --> 00:43:29,520 Λοιπόν; Δεν πρέπει να είναι πολύ σφιχτά. 432 00:43:33,711 --> 00:43:35,760 Δεκαεννιά ωραία λευκά δόντια. 433 00:43:38,174 --> 00:43:40,160 Δεκαεννιά δόντια- 434 00:43:41,120 --> 00:43:42,720 Επιστρέφω αμέσως. 435 00:44:14,629 --> 00:44:16,560 Θα με κεράσεις ένα ποτό; 436 00:44:24,494 --> 00:44:27,280 Το φυσιολογικό κοστίζει δέκα. Το βιτσιόζικο 15. 437 00:45:09,053 --> 00:45:10,893 Τι θέλετε όλοι σας από μένα; 438 00:45:11,526 --> 00:45:13,520 Τι θέλετε όλοι σας από μένα; 439 00:45:13,920 --> 00:45:15,840 Ξέρετε ότι δεν υπήρχε άλλος τρόπος! 440 00:45:20,440 --> 00:45:23,480 Εμπρός! Πάρε δρόμο, μπάσταρδε! 441 00:45:28,320 --> 00:45:32,320 Λυπάμαι, δόκτωρ, αλλά ο κύριος Περγκ θα γυρίσει πάλι μεθαύριο το πρωί. 442 00:45:32,401 --> 00:45:33,600 Πολύ καλά. 443 00:45:34,093 --> 00:45:36,440 - Ευχαριστώ, καλό βράδυ. - Δόκτωρ. 444 00:45:45,446 --> 00:45:46,966 Με συγχωρείτε. 445 00:45:48,040 --> 00:45:49,440 Συγγνώμη. 446 00:45:50,686 --> 00:45:53,680 Ήσουν στο αστυνομικό τμήμα και έψαχνες τον Περγκ. 447 00:45:54,040 --> 00:45:56,920 Κρύβεις πληροφορίες από μένα και τις δίνεις στον Περγκ; 448 00:45:59,646 --> 00:46:02,080 Δεν ξέρεις ποιος είναι ο Περγκ, έτσι; 449 00:46:02,566 --> 00:46:06,302 - Έχεις ακουστά την υπόθεση Μόλντεν; - Του υπολοχαγού Μόλντεν; Ναι. 450 00:46:06,383 --> 00:46:08,640 Της πράσινης χήρας; Την υπόθεση Στανκόφσκι; 451 00:46:08,721 --> 00:46:10,320 Και ο Περγκ- 452 00:46:11,680 --> 00:46:12,920 Τον χασάπη της Χέρναλς; 453 00:46:13,001 --> 00:46:16,360 Βίαζε και ακρωτηρίαζε γυναίκες αν δεν μαγείρευαν και προσεύχονταν... 454 00:46:16,441 --> 00:46:18,880 ή αν, Θεός φυλάξοι, ήταν καλύτερες από τους άντρες. 455 00:46:18,961 --> 00:46:22,280 Ακόμα κι αν η κοπέλα ήταν στενογράφος στο ιατροδικαστικό τμήμα. 456 00:46:26,455 --> 00:46:27,920 Λυπάμαι. 457 00:46:31,943 --> 00:46:34,760 Αν δεν ήταν ο Περγκ, δεν θα βρισκόμουν εδώ. 458 00:46:38,661 --> 00:46:42,680 Ένας άντρας σαν αυτόν εξευτελίζεται ακόμα και για να επιστρέψει στην αστυνομία. 459 00:46:43,440 --> 00:46:45,480 Δεκαεννιά ξύλινοι πάσσαλοι. 460 00:46:46,920 --> 00:46:49,520 Ήθελες να μάθεις τι θα έλεγα στον Περγκ. 461 00:46:51,086 --> 00:46:54,200 Το πρώτο θύμα καρφώθηκε με 19 ξύλινους πασσάλους. 462 00:46:54,840 --> 00:46:59,000 Δεκαεννέα πάσσαλοι, δεκαεννέα δάχτυλα. Ίσως είναι σύμπτωση. 463 00:46:59,991 --> 00:47:01,760 Εσύ είσαι ο ντετέκτιβ. 464 00:47:11,766 --> 00:47:14,486 - Τι συμβαίνει; - Ποιον έχουμε εδώ; 465 00:47:14,567 --> 00:47:16,167 Σταματήστε. 466 00:47:17,655 --> 00:47:19,640 Συλλάβετέ με, σας παρακαλώ. 467 00:47:20,183 --> 00:47:22,600 - Είμαι ένας άθλιος δειλός. - Φυσικά. 468 00:47:22,681 --> 00:47:26,881 Πήγαινε σπίτι σου να ξεμεθύσεις και θα σε συλλάβουμε αύριο. 469 00:47:27,960 --> 00:47:31,040 - Η γυναίκα μου... με παράτησε. - Την καταλαβαίνω. 470 00:47:31,423 --> 00:47:34,840 Με μισεί. Έχασα όλο τον πόλεμο. 471 00:47:34,921 --> 00:47:37,880 Προτιμάς να συλληφθείς απ'το να πας στη γυναίκα σου; 472 00:47:39,966 --> 00:47:41,280 Έχασα τα πάντα. 473 00:48:36,389 --> 00:48:38,160 Μόνο οι δυο μας. 474 00:48:39,720 --> 00:48:41,360 Κοίτα με. 475 00:48:44,217 --> 00:48:46,880 Κοίτα με, να πάρει! 476 00:48:51,320 --> 00:48:52,600 Εσύ! 477 00:48:53,080 --> 00:48:56,640 Δεν θα κερδίσεις. Δεν θα με γονατίσεις. 478 00:48:58,293 --> 00:49:02,360 Για τον Θεό, τον Αυτοκράτορα, και την Πατρίδα. 479 00:49:04,318 --> 00:49:06,360 Με γαμήσατε όλοι σας. 480 00:49:31,358 --> 00:49:32,800 Έχω κάτι για σένα. 481 00:49:37,600 --> 00:49:39,200 Όχι! 482 00:49:39,560 --> 00:49:40,960 Ακούει κανείς; 483 00:49:41,651 --> 00:49:43,280 Αστυνομία! 484 00:49:43,361 --> 00:49:45,321 Βοήθεια! Σας παρακαλώ, βοήθεια! 485 00:50:29,518 --> 00:50:31,320 Όχι γρήγορος θάνατος. 486 00:50:32,318 --> 00:50:33,640 Περίμενε να υποφέρεις. 487 00:50:35,681 --> 00:50:36,840 Εσύ εκεί! 488 00:50:42,600 --> 00:50:44,680 Τι κάνεις; 489 00:50:45,720 --> 00:50:48,760 - Σε πιάσαμε, φιλαράκο. - Θα μπεις φυλακή, κόπανε. 490 00:50:51,303 --> 00:50:54,360 Μείνε ακίνητος. Θα πιάσουμε μετά τον φιλαράκο σου. 491 00:51:01,406 --> 00:51:03,041 - Ο φίλος σας... - Δεν είναι φίλος μου. 492 00:51:03,122 --> 00:51:06,360 Ο κύριος Περγκ κατούρησε μια αγία τράπεζα. Ούρησε, ήθελα να πω. 493 00:51:06,441 --> 00:51:08,240 Ο κος Περγκ είναι σημαντικός μάρτυρας. 494 00:51:08,321 --> 00:51:10,714 Εμπρός της γης οι κολασμένοι- 495 00:51:10,795 --> 00:51:14,280 Σκάστε μη σας βάλω με τους Γερμανούς εθνικιστές! 496 00:51:15,040 --> 00:51:19,320 Ό,τι πείτε. Αυτή είναι υπόθεση βλάσφημου κατουρήματος... ούρησης. 497 00:51:20,760 --> 00:51:22,840 Ακούστε, συνάδελφε, είναι- 498 00:51:23,903 --> 00:51:26,400 Είναι ο καλύτερος εγκληματολόγος που έχουμε. 499 00:51:29,407 --> 00:51:32,560 Χρειάζομαι την υπογραφή σας, τρία αντίγραφα. 500 00:51:33,960 --> 00:51:35,480 Περιμένετε εδώ. 501 00:51:41,560 --> 00:51:43,439 Ήσουν τυχερός. 502 00:51:43,520 --> 00:51:47,000 Αν δεν κατουρούσες την αγία τράπεζα, η γυναίκα δεν θα καλούσε την αστυνομία. 503 00:51:47,693 --> 00:51:49,800 Δεν σε είδε να παλεύεις για τη ζωή σου. 504 00:51:51,920 --> 00:51:54,159 Η Κέρνερ μού είπε τα πάντα για σένα. 505 00:51:54,240 --> 00:51:58,000 - Για τις επιτυχίες σου, τη μητέρα σου... - Δεν έπρεπε να το κάνει. 506 00:51:58,720 --> 00:52:00,760 Δεν νομίζω ότι ήταν σύμπτωση. 507 00:52:00,990 --> 00:52:03,640 Τον πλησιάζεις με τις έρευνές σου. 508 00:52:04,720 --> 00:52:08,200 Το έγκλημα είναι αρρώστια που θα ιαθεί όταν επιλυθούν τα κοινωνικά ζητήματα. 509 00:52:08,281 --> 00:52:11,240 Δεν πιστεύεις ότι οι άνθρωποι μπορεί να είναι κακοί; 510 00:52:11,640 --> 00:52:14,160 Πιστεύω στη δυνατότητα ενός δίκαιου κόσμου. 511 00:52:14,241 --> 00:52:18,240 Διεθνή αλληλεγγύη, έναν κόσμο χωρίς πολέμους, πείνα και έγκλημα. 512 00:52:18,321 --> 00:52:21,560 - Ο αδερφός μου ήταν σοσιαλιστής. Ήταν... - Σέβεριν. 513 00:52:24,734 --> 00:52:27,320 Έτυχε να ακούσω το τηλεφώνημά σου. 514 00:52:28,640 --> 00:52:30,479 Για τον αδερφό σου. 515 00:52:30,560 --> 00:52:33,240 Και ότι έχεις ακόμα ελπίδες. 516 00:52:34,520 --> 00:52:37,240 Αγνοείται εδώ και δυο χρόνια. Δεν υπάρχει περίπτωση- 517 00:52:37,960 --> 00:52:40,240 Είναι μαρτύριο να ελπίζεις σε πείσμα όλων. 518 00:52:40,735 --> 00:52:42,360 Τον γνώριζα. 519 00:52:43,015 --> 00:52:46,120 Υπίλαρχος Γιόζεφ Σέβεριν, Τέταρτη Ίλη Δραγόνων. 520 00:52:46,561 --> 00:52:48,401 Ήμασταν στο ίδιο στρατόπεδο. 521 00:52:49,280 --> 00:52:50,720 Είναι νεκρός. 522 00:52:55,046 --> 00:52:56,360 Τον- 523 00:53:01,680 --> 00:53:03,480 Απλώς σκόνταψα. 524 00:53:14,880 --> 00:53:16,480 Ήμουν δέκα χρονών. 525 00:53:17,935 --> 00:53:20,775 Υπήρχε ένα νεκροταφείο πλοίων στον κόλπο. 526 00:53:22,935 --> 00:53:26,320 Ενώ παίζαμε κρυφτό, έπεσα μέσα από το κατάστρωμα ενός ρυμουλκού. 527 00:53:26,935 --> 00:53:29,160 Τα άλλα παιδιά με έψαχναν φρενιασμένα. 528 00:53:29,558 --> 00:53:32,678 Ξέσπασε καταιγίδα εκείνο το βράδυ. Κράτησε δυο ημέρες. 529 00:53:33,160 --> 00:53:36,520 Και ήμουν εγκλωβισμένος στο βρομερό, γλυφό νερό, με ένα διαλυμένο πόδι. 530 00:53:40,903 --> 00:53:43,560 Ήμουν πολύ εξαντλημένος για να καλέσω βοήθεια. 531 00:53:43,880 --> 00:53:47,320 Και πολύ εξαντλημένος για να παλέψω με τα νερά του Δούναβη που ανέβαιναν. 532 00:53:47,800 --> 00:53:49,960 Η ομάδα διάσωσης τα είχε παρατήσει. 533 00:53:50,742 --> 00:53:54,320 Όλοι ήταν σίγουροι ότι είχα πνιγεί ή ότι με είχε παρασύρει το ρεύμα. 534 00:53:58,960 --> 00:54:01,400 Μόνο ο αδερφός μου συνέχισε να με ψάχνει. 535 00:54:03,207 --> 00:54:05,360 Αν και δεν είχε καμία λογική. 536 00:54:13,280 --> 00:54:15,360 Μέχρι που με βρήκε. 537 00:54:22,360 --> 00:54:24,360 Δεν τα παράτησε ποτέ. 538 00:54:26,720 --> 00:54:28,040 Ήταν γενναίος άνθρωπος. 539 00:54:31,303 --> 00:54:32,920 Μέχρι το τέλος. 540 00:55:04,342 --> 00:55:05,942 Με συγχωρείτε. 541 00:55:06,200 --> 00:55:07,760 Δόκτωρ Κέρνερ. 542 00:55:08,480 --> 00:55:10,440 - Μπορώ να καθίσω; - Ναι. Έμαθα... 543 00:55:11,080 --> 00:55:13,720 Έμαθα για την- 544 00:55:15,240 --> 00:55:18,800 - Ναι... - Αναποδιά σου. 545 00:55:19,360 --> 00:55:20,760 Ναι, λοιπόν- 546 00:55:21,573 --> 00:55:23,173 Χτύπησε ξανά. 547 00:55:23,357 --> 00:55:26,840 - Φαντάζομαι ότι δεν ενημερώθηκες. - Όχι. Τι συνέβη; 548 00:55:27,640 --> 00:55:30,480 Κόλλησε τα πόδια του θύματος σε ένα κλουβί γεμάτο αρουραίους. 549 00:55:31,520 --> 00:55:33,080 Δυο ντουζίνες πεινασμένους αρουραίους. 550 00:55:36,520 --> 00:55:38,600 - Αρουραίους; - Ποιος θα ήταν τόσο απάνθρωπος; 551 00:55:45,805 --> 00:55:47,440 Απάνθρωπος; 552 00:55:47,880 --> 00:55:49,960 Απλώς κοίτα τις εφημερίδες. 553 00:55:50,320 --> 00:55:52,510 Είναι πολύ ανθρώπινο να σκοτώνεις και να βασανίζεις. 554 00:55:52,591 --> 00:55:55,760 Αλλά είναι διεστραμμένα ματαιόδοξος. Δημιουργεί πίνακες θανάτου. 555 00:55:55,841 --> 00:55:59,280 Καταλαβαίνω να σκοτώνεις σε μια στιγμή πάθους ή τρέλας, ή στον πόλεμο. 556 00:55:59,361 --> 00:56:02,760 Οι συνθήκες αναγκάζουν τους ανθρώπους να κάνουν φρικτά πράγματα, αλλά- 557 00:56:04,560 --> 00:56:05,960 Κύριε Περγκ; 558 00:56:17,616 --> 00:56:21,840 - Τι είναι αυτό; - Μουσική νέγρων από την Αμερική. 559 00:56:23,564 --> 00:56:25,480 Τη λένε τζαζ. 560 00:56:25,934 --> 00:56:27,840 Μα δεν είναι νέγροι. 561 00:56:32,631 --> 00:56:35,120 Παραδέξου το, σου άρεσε, έτσι; 562 00:56:35,201 --> 00:56:37,400 Σε είδα να χτυπάς το πόδι σου. 563 00:56:37,966 --> 00:56:42,560 Πριν φύγω από την πόλη, υπήρχαν μόνο βαλς και οπερέτες. 564 00:56:44,360 --> 00:56:46,040 Και μετά... 565 00:56:47,894 --> 00:56:50,134 μια χρονομηχανή με πέταξε εδώ. 566 00:56:53,765 --> 00:56:56,240 Ευχαριστώ που με συνόδεψες στο σπίτι μου. 567 00:57:00,486 --> 00:57:02,320 Ήταν ωραία. 568 00:57:09,894 --> 00:57:11,680 Κι εμένα μου άρεσε. 569 00:58:00,680 --> 00:58:02,560 Τι σκέφτεσαι; 570 00:58:10,469 --> 00:58:12,400 Αν σου αξίζει η ευτυχία; 571 00:58:34,734 --> 00:58:36,920 Πρέπει να δούμε τη σκηνή του εγκλήματος. 572 00:58:38,360 --> 00:58:40,360 - Χόφμαν, μείνε εδώ. - Μάλιστα, κύριε. 573 00:58:41,803 --> 00:58:46,400 Το θύμα ήταν ένας μεροκαματιάρης που λεγόταν Όιγκεν Ρίχτερ. 574 00:58:52,172 --> 00:58:55,559 Παρεμπιπτόντως, η Κέρνερ αναγνώρισε το πτώμα κάτω από τη γέφυρα. 575 00:58:55,640 --> 00:58:57,600 Ένας πρώην στρατιώτης. Ο υπολοχαγός Μπέρνφελντ. 576 00:59:00,366 --> 00:59:01,966 Μπέρνφελντ; 577 00:59:05,478 --> 00:59:07,798 Ο Όιγκεν Ρίχτερ δεν ήταν μεροκαματιάρης. 578 00:59:09,480 --> 00:59:11,520 Ήταν ίλαρχος. 579 00:59:13,080 --> 00:59:14,800 Τον ήξερες κι αυτόν; 580 00:59:14,881 --> 00:59:17,999 - Πρέπει να δούμε τον Ράινερ. - Είναι απόγευμα Σαββάτου. Πού... 581 00:59:18,080 --> 00:59:21,800 Ο Ράινερ αλλάζει πεποιθήσεις, αλλά δεν αλλάζει ποτέ συνήθειες. 582 00:59:23,560 --> 00:59:26,920 Καλησπέρα, κύριοι. Είστε μέλη... Με συγχωρείτε! 583 00:59:29,960 --> 00:59:33,858 - Σέβεριν, πώς βγήκε από τη φυλακή; - Δεν έχουμε ώρα για κουβεντούλες. 584 00:59:33,939 --> 00:59:35,659 Βούλωσέ το, Βίκτορ. 585 00:59:36,280 --> 00:59:38,480 Ξέρουμε το κίνητρο του δράστη. 586 00:59:39,922 --> 00:59:42,400 Στο στρατόπεδο αιχμαλώτων πολέμου... 587 00:59:42,480 --> 00:59:45,240 οι απόπειρες απόδρασης είχαν τη μέγιστη ποινή. 588 00:59:45,703 --> 00:59:48,680 - Θάνατο; - Όχι, χειρότερα. 589 00:59:48,761 --> 00:59:51,402 Ομαδικό ραβδισμό, τη γάτα με τις εννιά ουρές... 590 00:59:51,483 --> 00:59:54,040 τον λάκκο με τους αρουραίους, κολύμπι στον πάγο. 591 00:59:55,640 --> 00:59:59,200 Και στο τέλος, αντιμετώπιζαν την οργή των συντρόφων τους. 592 00:59:59,281 --> 01:00:00,801 Γιατί; 593 01:00:03,240 --> 01:00:05,960 Αν οι σύντροφοί σου δεν ανέφεραν το σχέδιο απόδρασης... 594 01:00:06,041 --> 01:00:08,480 σκότωναν κάθε δέκατο αιχμάλωτο. 595 01:00:10,440 --> 01:00:12,040 Αποδεκατισμός. 596 01:00:12,694 --> 01:00:16,600 Είχαμε μείνει μόνο 50.000. Αρχικά ήμασταν 240.000. 597 01:00:17,469 --> 01:00:21,069 Τύφος, δυσεντερία, πείνα, κρύο. 598 01:00:23,326 --> 01:00:26,520 - Και οι εκτελέσεις. - Οι Ρώσοι. 599 01:00:26,601 --> 01:00:30,000 Είναι το ίδιο κακοί με τους Άγγλους, τους Γάλλους κι εμάς. 600 01:00:32,461 --> 01:00:34,759 Είχαμε μια επιτροπή στο στρατόπεδο. 601 01:00:34,840 --> 01:00:38,600 Μια επιτροπή έξι αξιωματικών που αντιπροσώπευε τους άντρες μας. 602 01:00:38,800 --> 01:00:43,120 Κάποια στιγμή, βρήκαν ότι 20 καινούργιοι κρατούμενοι σχεδίαζαν να αποδράσουν. 603 01:00:43,320 --> 01:00:47,280 Η επιτροπή τούς είπε να μην το κάνουν. Τους το ζήτησε. Τους ικέτευσε. 604 01:00:48,158 --> 01:00:51,119 Οι αξιωματικοί κατάφεραν να πείσουν έναν από τους 20 άντρες... 605 01:00:51,200 --> 01:00:53,840 να τους πει πότε σχεδιαζόταν η απόδραση. 606 01:00:55,360 --> 01:00:57,840 Οι αξιωματικοί δεν είχαν άλλη επιλογή... 607 01:00:58,880 --> 01:01:02,480 απ'το να αναφέρουν το σχέδιο της απόδρασης σώζοντας 5.000 άντρες. 608 01:01:03,360 --> 01:01:05,960 Και οι υπόλοιποι; Οι άλλοι 19; 609 01:01:06,320 --> 01:01:10,400 Βασανίστηκαν τόσο άγρια που αυτός που τους πρόδωσε τρελάθηκε. 610 01:01:10,481 --> 01:01:13,000 Δεν έχετε ξαναδεί κάτι τέτοιο. 611 01:01:14,160 --> 01:01:17,040 Αλλά τι σχέση έχει αυτό με την υπόθεσή μας; 612 01:01:21,838 --> 01:01:25,480 Οι Κράινερ, Μπέρνφελντ και Ρίχτερ... 613 01:01:27,166 --> 01:01:29,280 ήταν μέλη αυτής της επιτροπής. 614 01:01:32,027 --> 01:01:35,210 Γιατί ο δολοφόνος απάλλαξε τον αντίχειρα του Μπέρνφελντ; 615 01:01:36,735 --> 01:01:40,840 Δεν τον απάλλαξε. Έκοψε 19 μέρη του σώματός του. 616 01:01:40,921 --> 01:01:46,240 Ο Κράινερ καρφώθηκε από 19 πασσάλους και στοίχημα ότι οι αρουραίοι ήταν 19. 617 01:01:47,710 --> 01:01:49,790 Δεκαεννέα άντρες προδόθηκαν. 618 01:01:50,840 --> 01:01:53,160 Και φαίνεται ότι ένας επιβίωσε. 619 01:01:54,276 --> 01:01:56,998 Πρέπει να βρούμε τα υπόλοιπα μέλη της επιτροπής. 620 01:01:59,720 --> 01:02:02,160 Επειδή είναι τα επόμενα θύματα. 621 01:02:05,374 --> 01:02:07,840 Και ποια ήταν τα άλλα μέλη; 622 01:02:08,581 --> 01:02:12,120 Ο Αουγκούστ Βένινγκερ της ζυθοποιίας και ο κόμης Χερεσμάτι. 623 01:02:12,965 --> 01:02:14,960 Αλλά είπες ότι ήταν έξι. 624 01:02:18,047 --> 01:02:20,440 Το έκτο μέλος δεν κατάφερε να γυρίσει. 625 01:02:22,583 --> 01:02:25,920 - Ας μη χάνουμε χρόνο. Πάμε. - Πίτερ, όχι εσύ. 626 01:02:26,623 --> 01:02:30,159 Ο Στράκενμπεργκ έμαθε για το περιστατικό με την αγία τράπεζα. 627 01:02:30,240 --> 01:02:32,640 Γι'αυτόν, η βλασφημία και ο μπολσεβικισμός είναι το ίδιο. 628 01:02:32,721 --> 01:02:36,080 Δεν θα σκάψω τον λάκκο μου επειδή κατούρησες σε μια εκκλησία. 629 01:02:36,161 --> 01:02:38,160 - Μα δεν μπορείς... - Απολύεσαι. 630 01:02:38,241 --> 01:02:40,440 Λυπάμαι, αλλά δεν φταίω εγώ. 631 01:02:52,565 --> 01:02:54,880 Χόφμαν, κάθισε πίσω. 632 01:02:56,574 --> 01:02:58,079 - Χόφμαν. - Μάλιστα, κύριε; 633 01:02:58,160 --> 01:03:01,600 Απλώς πηγαίνουμε κάπου τον κύριο Πεγκ. Είναι καθαρά ιδιωτική υπόθεση. 634 01:03:02,045 --> 01:03:03,965 Φυσικά, επιθεωρητή. 635 01:03:11,318 --> 01:03:13,118 Καθαρά ιδιωτική υπόθεση. 636 01:03:25,749 --> 01:03:27,839 - Χόφμαν, μείνε εδώ. - Μάλιστα, κύριε. 637 01:03:27,920 --> 01:03:30,960 Ο νεαρός κόμης... Δεν τα μάθατε; 638 01:03:31,041 --> 01:03:33,339 Δυο ημέρες μετά την επιστροφή του- 639 01:03:35,308 --> 01:03:39,960 Το αρχοντικό ανήκει τώρα στην Αυστριακή Ασφαλιστική Εταιρεία Πυρκαγιών. 640 01:03:40,366 --> 01:03:44,000 Τον άφησαν να μείνει στο κατάλυμα του θυρωρού. 641 01:03:44,638 --> 01:03:46,360 Αλλά δεν του άρεσε. 642 01:03:46,972 --> 01:03:50,240 Έφτασε μια νέα εποχή- 643 01:03:54,390 --> 01:03:57,240 Πιθανότατα γλίτωσε από έναν φρικτό θάνατο. 644 01:03:58,200 --> 01:03:59,880 Ή ίσως... 645 01:04:03,551 --> 01:04:06,200 έχασε μια ενδιαφέρουσα ζωή. 646 01:04:20,678 --> 01:04:24,880 Επιθεωρητές Περγκ και Σέβεριν. Ψάχνουμε τον κύριο Αουγκούστ Βένινγκερ. 647 01:04:27,640 --> 01:04:29,240 Περάστε. 648 01:04:37,900 --> 01:04:40,960 - Πού είναι ο λοχαγός Βένινγκερ; - Έφυγε νωρίς το πρωί. 649 01:04:41,041 --> 01:04:45,040 Ίσως είναι στο ζυθοποιείο. Ευχαριστώ, Φριτζ. Ας κάνουμε διάλειμμα. 650 01:04:46,851 --> 01:04:48,560 Σας αρέσει αυτό που βλέπετε; 651 01:04:50,558 --> 01:04:53,320 Ο λοχαγός Βένινγκερ μου είπε για κάποια Σουσού... 652 01:04:53,401 --> 01:04:55,480 που τον περιμένει πίσω. 653 01:04:59,437 --> 01:05:01,077 Σουσού. 654 01:05:01,840 --> 01:05:03,720 Μιλούσε γι'αυτή. 655 01:05:04,621 --> 01:05:07,341 Αυτόν ή αυτή... στην εποχή μας... 656 01:05:08,080 --> 01:05:10,320 μόνο η αγάπη έχει σημασία, σωστά; 657 01:05:12,051 --> 01:05:16,360 Είσαι ο ταγματάρχης Περγκ. Πολεμήσατε μαζί στον πόλεμο και ήσουν αιχμάλωτος μαζί του. 658 01:05:18,360 --> 01:05:21,280 Λέει συνέχεια, "Ο Περγκ κι εγώ... 659 01:05:21,726 --> 01:05:25,800 ήμασταν δυνατοί, επειδή γνωρίζαμε ότι μας περίμενε κάποιος πίσω". 660 01:05:26,726 --> 01:05:28,806 Εδώ πέρασε τη νύχτα; 661 01:05:30,246 --> 01:05:33,480 Σίγουρα δεν υπονοείτε παρά φύση συνουσία. 662 01:05:33,646 --> 01:05:37,844 Φυσικά και δεν έμεινε. Αυτό απαγορεύεται ακόμα και στη μοντέρνα δημοκρατία μας. 663 01:05:37,925 --> 01:05:39,680 Λέει ψέματα. 664 01:05:39,847 --> 01:05:45,608 Κύριοι, ήταν συναρπαστικό, αλλά αν δεν έχετε ένταλμα έρευνας- 665 01:05:45,689 --> 01:05:48,520 Ίσως επικοινωνήσουμε μαζί σας για περαιτέρω ερωτήσεις. 666 01:05:55,156 --> 01:05:57,076 Μου μίλησε για σένα. 667 01:05:58,800 --> 01:06:01,560 Σε συμπαθούσε. Ένας φίλος. 668 01:06:02,429 --> 01:06:04,482 Προφανώς δεν ήμουν αρκετά φίλος... 669 01:06:04,563 --> 01:06:08,280 αλλιώς δεν θα μου είχε κρύψει ένα τόσο σημαντικό κομμάτι της ζωής του. 670 01:06:09,781 --> 01:06:12,120 Θα κατάφερνες να το διαχειριστείς; 671 01:06:14,925 --> 01:06:18,680 Συντροφικότητα, η δόξα των χαρακωμάτων- 672 01:06:19,029 --> 01:06:22,920 Αν δεν φοβόσασταν τόσο να αγγίζετε ο ένας τον άλλον εν καιρώ ειρήνης... 673 01:06:23,001 --> 01:06:25,597 δεν θα χρειαζόμασταν πολέμους. 674 01:06:25,678 --> 01:06:28,040 Φίλα μου τον Αουγκούστ. 675 01:06:28,581 --> 01:06:31,120 Είμαι σίγουρος ότι θα τον βρεις στο ζυθοποιείο. 676 01:06:35,280 --> 01:06:37,920 - Συγγνώμη. - Δεν το ήθελα, συγγνώμη. 677 01:06:49,160 --> 01:06:52,280 Ίσως κάηκε κάποια ασφάλεια. Δεν ξέρω. 678 01:07:02,440 --> 01:07:03,800 Αουγκούστ! 679 01:07:04,485 --> 01:07:06,280 Εγώ είμαι, ο Περγκ. 680 01:07:14,280 --> 01:07:16,920 Λοχαγέ Βένινγκερ; Με ακούτε; 681 01:07:29,120 --> 01:07:31,159 Να πάρει, Χόφμαν. 682 01:07:31,240 --> 01:07:32,720 Συγγνώμη. 683 01:07:33,215 --> 01:07:34,720 Βρήκα αυτό. 684 01:07:35,560 --> 01:07:36,840 Εκεί πέρα. 685 01:07:47,150 --> 01:07:49,040 - Χλωροφόρμιο. - Ναι. 686 01:07:49,121 --> 01:07:52,000 - Φέρε ενισχύσεις. Αμέσως. - Μάλιστα, κύριε. 687 01:08:54,350 --> 01:08:55,670 Πρόσεχε, Περγκ! 688 01:09:08,218 --> 01:09:09,720 Θεέ μου! 689 01:09:17,371 --> 01:09:20,480 Μέχρι τώρα βρήκαμε 18 κομμάτια πάγου με ανθρώπινα μέλη σ'αυτά. 690 01:09:20,561 --> 01:09:23,480 - Είναι 19. Συνεχίστε να ψάχνετε. - Μάλιστα, κύριε. 691 01:09:24,838 --> 01:09:27,879 Ο δολοφόνος ήθελε να πάρει εκδίκηση για 19 βασανισμένους άντρες. 692 01:09:27,960 --> 01:09:30,399 Αλλά το ενδιαφέρον ερώτημα είναι... 693 01:09:30,480 --> 01:09:32,559 τι απέγινε ο εικοστός... 694 01:09:32,640 --> 01:09:34,880 αυτός που τους πρόδωσε στην επιτροπή; 695 01:09:36,596 --> 01:09:38,440 Αυτός που τρελάθηκε. 696 01:09:53,421 --> 01:09:57,480 - Κύριε υπολοχαγέ. - Δεκανέα, έλα μαζί μου. 697 01:09:59,120 --> 01:10:01,400 Ψάχνω τον Μπάουερ. Πού είναι; 698 01:10:01,760 --> 01:10:04,120 Προσπαθεί να πάρει επιπλέον μερίδα. 699 01:10:05,567 --> 01:10:08,400 Βρήκαμε τον Βένινγκερ. Δολοφονημένο. 700 01:10:10,278 --> 01:10:13,200 Ο Κράινερ, ο Μπέρνφελντ, ο Ρίχτερ. 701 01:10:13,760 --> 01:10:15,560 Είναι όλοι τους νεκροί. 702 01:10:16,157 --> 01:10:17,760 Η επιτροπή; 703 01:10:19,350 --> 01:10:21,150 Πού είναι ο Μπάουερ; 704 01:10:21,676 --> 01:10:23,080 Πού είναι; 705 01:10:23,720 --> 01:10:27,240 Δεν νομίζεις ότι ο Μπάουερ... Τον ξέρεις τον Μπάουερ. 706 01:10:27,662 --> 01:10:30,600 - Άκουσέ με, Κόβατς. - Όχι. 707 01:10:30,880 --> 01:10:34,519 Ίσως ο Μπάουερ μετάνιωσε για την προδοσία και θέλει να πάρει εκδίκηση... 708 01:10:34,600 --> 01:10:36,680 - Τον ξέρεις τον Μπάουερ. - ...και παίζει θέατρο! 709 01:10:36,760 --> 01:10:39,200 Μπάουερ, πες τους ότι δεν είναι αλήθεια! 710 01:10:39,281 --> 01:10:41,280 Αυτός είναι. Συλλάβετέ τον. 711 01:10:41,361 --> 01:10:43,960 - Κουνηθείτε! Εμπρός! - Όχι! 712 01:10:49,535 --> 01:10:51,520 Μακριά! 713 01:10:52,080 --> 01:10:53,292 Αφήστε με, γουρούνια! 714 01:10:53,373 --> 01:10:55,680 Στρατιώτη, προσοχή! 715 01:10:58,160 --> 01:10:59,880 Άφησέ τον να φύγει. 716 01:11:01,206 --> 01:11:04,040 Μπάουερ, θέλω απλώς να σου μιλήσω. Ηρέμησε. 717 01:11:04,885 --> 01:11:07,040 Δεν θα πάθει κανένας τίποτα. 718 01:11:08,044 --> 01:11:12,160 Αυτός είναι ο Χόφμαν. Είναι καλός άνθρωπος. Είναι αθώος. 719 01:11:14,600 --> 01:11:16,719 Δεν πρέπει να πεθάνουν άλλοι αθώοι. 720 01:11:16,800 --> 01:11:18,720 Το ξέρεις αυτό. 721 01:11:21,469 --> 01:11:23,240 Εμείς φταίμε. 722 01:11:24,640 --> 01:11:27,360 - Για τους νεκρούς συντρόφους. Ήθελα... - Το ξέρω. 723 01:11:28,958 --> 01:11:30,040 Άφησέ τον. 724 01:11:32,495 --> 01:11:33,680 Ωραία. 725 01:11:34,840 --> 01:11:36,400 Άφησέ τον. 726 01:11:38,953 --> 01:11:40,160 Δώσε μου το μαχαίρι. 727 01:11:45,840 --> 01:11:47,360 Μπάουερ! 728 01:11:48,731 --> 01:11:50,320 Τον πυροβόλησαν! 729 01:11:52,206 --> 01:11:54,326 Οι δειλοί από τα μετόπισθεν! 730 01:11:55,760 --> 01:11:57,000 Μπάουερ! 731 01:11:57,480 --> 01:11:58,840 Μπάουερ! 732 01:11:59,629 --> 01:12:02,200 Έγινες και πάλι ένας από αυτούς; 733 01:12:03,520 --> 01:12:05,800 Να πάει να γαμηθεί η συντροφικότητα; 734 01:12:05,881 --> 01:12:06,960 Κάντε πίσω, παρακαλώ. 735 01:12:07,041 --> 01:12:09,361 - Κάντε στην άκρη, παρακαλώ. - Περγκ! 736 01:12:09,960 --> 01:12:11,120 Περγκ! 737 01:12:11,270 --> 01:12:13,680 - Είναι απλώς ένας μάρτυρας. - Θα τον φροντίσω εγώ. 738 01:12:20,572 --> 01:12:22,720 Συγχαρητήρια, Πίτερ. 739 01:12:24,046 --> 01:12:27,886 Θα έλεγα ότι η υπόθεση λύθηκε. 740 01:12:28,741 --> 01:12:31,181 Καλώς και ήρθες πίσω στην αστυνομία. 741 01:12:31,440 --> 01:12:34,560 Με ολόκληρο μισθό. Και δικαίωμα σύνταξης. 742 01:12:42,893 --> 01:12:45,680 Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΠΙΑΣΤΗΚΕ! 743 01:12:48,600 --> 01:12:51,360 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΒΙΕΝΝΗΣ ΠΥΡΟΒΟΛΗΘΗΚΕ! 744 01:13:11,720 --> 01:13:13,840 Σου χρωστάω μια εξήγηση. 745 01:13:15,960 --> 01:13:17,760 Λυπάμαι πολύ. 746 01:13:18,893 --> 01:13:20,573 Η σύζυγός μου- 747 01:13:24,367 --> 01:13:26,720 Δεν χρωστάμε τίποτα ο ένας στον άλλον. 748 01:13:33,566 --> 01:13:37,400 Απολαμβάνω την παρέα σου. Και αύριο είναι μια καινούργια μέρα. 749 01:13:47,920 --> 01:13:49,960 Τόσο απλό είναι; 750 01:13:53,696 --> 01:13:55,136 Όχι. 751 01:13:59,438 --> 01:14:01,600 Είναι τρομερά περίπλοκο, φυσικά. 752 01:14:04,335 --> 01:14:06,815 Αλλά όχι όσο χορεύουμε στο Πράτερ. 753 01:14:57,560 --> 01:14:59,160 Μαρλένε. 754 01:15:19,205 --> 01:15:21,120 Σταμάτα! Αστυνομία! 755 01:15:24,094 --> 01:15:27,520 "Αποστρατευμένο τέρας πυροβολήθηκε! Τέσσερις φόνοι!" 756 01:15:28,875 --> 01:15:29,840 Εγώ; 757 01:15:34,480 --> 01:15:37,360 ΕΙΡΗΝΗ ΓΙΑ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ 758 01:15:40,428 --> 01:15:42,560 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. 759 01:15:43,446 --> 01:15:45,000 Συγγνώμη. 760 01:16:23,400 --> 01:16:24,720 Γεια σου, Πίτερ. 761 01:16:29,933 --> 01:16:31,280 Εσύ; 762 01:16:47,173 --> 01:16:49,080 Πού είναι η κόρη μου; 763 01:16:49,600 --> 01:16:51,640 Τι της έκανες; 764 01:16:53,760 --> 01:16:55,560 Πού είναι; 765 01:16:56,348 --> 01:16:58,520 Δεν μπορείς να με απειλείς πια. 766 01:16:59,442 --> 01:17:01,160 Είμαι ήδη νεκρός. 767 01:17:07,796 --> 01:17:09,596 Δώσε μου το πιστόλι. 768 01:17:10,383 --> 01:17:12,840 Αλλιώς δεν θα μάθεις ποτέ τι συνέβη στην οικογένειά σου. 769 01:17:15,798 --> 01:17:18,360 - Όχι. - Εμπρός, δώσε μου το πιστόλι. 770 01:17:25,845 --> 01:17:28,040 Σε παρακαλώ. Πού είναι; 771 01:17:33,991 --> 01:17:35,280 Έλα. 772 01:17:37,566 --> 01:17:40,040 Πότε δεν ήταν μαζί σου ο Μπάουερ χθες; 773 01:17:40,480 --> 01:17:42,200 Σου είπα ήδη. 774 01:17:43,286 --> 01:17:45,446 Δεν έχω καμία σχέση με όλα αυτά. 775 01:17:48,893 --> 01:17:50,680 Έχεις ακουστά τη συνεργεία; 776 01:17:54,487 --> 01:17:56,087 Από εδώ. 777 01:17:58,680 --> 01:18:00,080 Εκεί. 778 01:18:04,735 --> 01:18:05,880 Κοίτα. 779 01:18:10,663 --> 01:18:12,680 - Η γυναίκα σου. - Άννα. 780 01:18:16,545 --> 01:18:21,200 Ο άντρας της έγραψε ότι επιστρέφει πίσω και θέλει να τη δει αμέσως. 781 01:18:26,030 --> 01:18:28,480 Τώρα ο άντρας της έστειλε κι άλλο μήνυμα. 782 01:18:30,760 --> 01:18:34,720 Θέλει να τη συναντήσει στη λειτουργία στον Καθεδρικό του Αγίου Στεφάνου. 783 01:18:36,094 --> 01:18:38,000 Βλέπεις το πακέτο; 784 01:18:38,081 --> 01:18:40,720 Δεν ξέρει ότι είναι μια βόμβα με αέριο μουστάρδας. 785 01:18:40,801 --> 01:18:42,440 Με πυροκροτητή. 786 01:18:45,946 --> 01:18:48,799 Αν φτάσει εκεί, θα πεθάνουν μερικές χιλιάδες άνθρωποι. 787 01:18:48,880 --> 01:18:52,680 Αν την πυροβολήσεις, ούτε που θα το προσέξει. 788 01:18:52,761 --> 01:18:55,080 Πουφ... και τέλος. 789 01:18:56,480 --> 01:18:58,080 Τι νομίζεις, Περγκ; 790 01:18:59,102 --> 01:19:01,480 Είναι πιο απλό από τότε. 791 01:19:03,246 --> 01:19:06,120 Μια ζωή ως αντάλλαγμα για μερικές χιλιάδες πιστούς. 792 01:19:11,478 --> 01:19:14,960 Η Άννα θα πεθάνει έτσι κι αλλιώς. Θα πεθάνει από τη σφαίρα ή από το αέριο; 793 01:19:15,041 --> 01:19:18,240 Αν πυροβολήσεις τη μητέρα, σώνεις το παιδί. 794 01:19:18,321 --> 01:19:20,640 Πίτερ, εμπρός. Πυροβόλησε. 795 01:19:21,904 --> 01:19:23,799 Από την άλλη... 796 01:19:23,880 --> 01:19:28,160 αυτοί οι χαζοί πιστεύουν ότι θα ξορκίσουν με προσευχές τον πόλεμο και το κακό. 797 01:19:28,781 --> 01:19:30,760 Άσε τους να πεθάνουν. Το αξίζουν. 798 01:19:31,080 --> 01:19:32,599 Εμπρός, πυροβόλησε! 799 01:19:32,680 --> 01:19:35,360 Θα σε παρηγορήσει η όμορφη γιατρός σου. 800 01:19:36,706 --> 01:19:39,880 Σου έμειναν μόνο μερικά δευτερόλεπτα. Μετά θα είναι πολύ αργά, Πίτερ. 801 01:19:41,640 --> 01:19:43,400 Εμπρός, πυροβόλησε. 802 01:19:43,481 --> 01:19:45,960 Άντε, πυροβόλησε! 803 01:19:46,280 --> 01:19:47,760 Πυροβόλησε! 804 01:19:51,303 --> 01:19:53,799 Δεν θα έβλαπτα ποτέ ένα αθώο παιδί. 805 01:19:53,880 --> 01:19:55,680 Παλιο- 806 01:20:01,040 --> 01:20:02,520 Πώς τους ξέρατε; 807 01:20:02,754 --> 01:20:05,200 Είναι αξιωματικοί, εσύ είσαι στρατιώτης. 808 01:20:07,086 --> 01:20:08,840 Από το στρατόπεδο. 809 01:20:10,335 --> 01:20:11,880 Ήταν στην επιτροπή. 810 01:20:12,367 --> 01:20:16,400 Ο Ρίχτερ, ο Μπέρνφελντ, ο Βένινγκερ... 811 01:20:16,481 --> 01:20:19,520 ο Χερεσμάτι, ο Κράινερ... 812 01:20:20,200 --> 01:20:22,120 ο Κράινερ και ο Περγκ. 813 01:20:25,150 --> 01:20:27,440 Ο Περγκ ήταν μέλος της επιτροπής; 814 01:20:38,078 --> 01:20:40,400 Είχα ήδη ενταφιαστεί με τους νεκρούς. 815 01:20:41,840 --> 01:20:44,320 Με πυροβόλησαν σαν ζώο. 816 01:20:45,000 --> 01:20:48,520 Ο Θεός μού επέτρεψε να επιβιώσω για να μοιράσω τον πόνο μου. 817 01:20:48,800 --> 01:20:51,720 Ήμασταν υπεύθυνοι για 50.000 άντρες. 818 01:20:51,801 --> 01:20:53,520 Πενήντα χιλιάδες! 819 01:20:58,991 --> 01:21:00,120 Άντρες; 820 01:21:01,960 --> 01:21:05,240 Ήταν απλώς σακάτηδες και ανάπηροι που περίμεναν να πεθάνουν. 821 01:21:07,287 --> 01:21:08,967 Αλλά εμείς- 822 01:21:09,174 --> 01:21:11,240 Θα είχαμε μια ευκαιρία. 823 01:21:12,335 --> 01:21:15,640 Οι άντρες μου, που παραδώσατε στους βασανιστές. 824 01:21:17,160 --> 01:21:18,840 Τους το χρωστάω αυτό. 825 01:21:18,921 --> 01:21:21,639 Ποιος είσαι και αποφασίζεις... 826 01:21:21,720 --> 01:21:24,285 ποιος θα ζήσει και ποιος θα πεθάνει; 827 01:21:24,366 --> 01:21:25,880 Ο Θεός; 828 01:21:26,615 --> 01:21:28,760 Ο Θεός πέθανε σ'αυτόν τον πόλεμο. 829 01:21:30,640 --> 01:21:32,960 Τώρα είμαι ο θεός της εκδίκησης. 830 01:21:34,143 --> 01:21:37,120 Είμαι ο προάγγελος του επόμενου μεγάλου σκοτωμού. 831 01:22:12,160 --> 01:22:14,680 Ο Μπάουερ δεν είναι φονιάς. Πιστέψτε με. 832 01:22:14,761 --> 01:22:17,076 Σε πιστεύω και ξέρω ότι ο Περγκ κινδυνεύει. 833 01:22:17,157 --> 01:22:19,179 Αν δεν είναι ήδη νεκρός. 834 01:22:19,260 --> 01:22:21,039 - Είστε ο επιθεωρητής Σέβεριν; - Ναι. 835 01:22:21,120 --> 01:22:24,480 Ένας άντρας με έστειλε να σας πω, "Περγκ και Πούμεριν". 836 01:22:24,680 --> 01:22:27,479 Πούμεριν; Η καμπάνα στον Καθεδρικό του Αγίου Στεφάνου; 837 01:22:27,560 --> 01:22:29,240 Και "δεκαεννιά". 838 01:22:30,478 --> 01:22:32,600 Χόφμαν, σήμανε συναγερμό! 839 01:22:57,629 --> 01:23:00,440 Θα άφηνες να πεθάνουν χιλιάδες για τη γυναίκα σου. 840 01:23:02,078 --> 01:23:04,240 Αλλά δεν νοιάστηκες καθόλου για εμάς. 841 01:23:27,014 --> 01:23:30,294 Καταλαβαίνεις ότι πρέπει να πάρω εκδίκηση για τους συντρόφους μου; 842 01:23:35,400 --> 01:23:38,000 Αυτό που κάναμε ήταν λάθος. 843 01:23:40,806 --> 01:23:43,720 Λάθος επειδή δεν υπήρχε σωστό. 844 01:23:54,061 --> 01:23:56,240 Δεν υπάρχει τίποτα σωστό στον κόσμο πια. 845 01:24:04,671 --> 01:24:07,200 Δεκαεννιά από εμάς πέθαναν εξαιτίας σου. 846 01:24:08,115 --> 01:24:09,720 Έλα εδώ, Πίτερ. 847 01:24:13,606 --> 01:24:16,120 Αλλά εγώ είμαι περισσότερο νεκρός από τους άλλους. 848 01:24:16,407 --> 01:24:19,200 Θυμάσαι πώς σκότωσαν τον νεαρό Μεϊερχόφερ; 849 01:24:21,766 --> 01:24:24,800 Τον ξεκοίλιασαν ζωντανό. 850 01:24:31,901 --> 01:24:34,461 Τα ουρλιαχτά του... ήταν φριχτά. 851 01:24:35,640 --> 01:24:38,200 Αστυνομία! Ανοίξτε την πόρτα! 852 01:24:42,175 --> 01:24:44,160 Χόφμαν, θα μπω μόνος μου. 853 01:24:49,800 --> 01:24:51,440 Ακίνητος! 854 01:25:00,178 --> 01:25:01,680 Νομίζω ότι τον πυροβόλησα. 855 01:25:03,600 --> 01:25:07,560 - Θα πιάσω το γουρούνι. - Φέρε ενισχύσεις! 856 01:25:08,815 --> 01:25:10,280 Περίμενε. 857 01:25:34,686 --> 01:25:37,000 Δεν θέλεις να το κάνει, έτσι; 858 01:25:38,280 --> 01:25:39,920 Δώσε μου το πιστόλι σου. 859 01:25:43,320 --> 01:25:46,040 - Περγκ! - Σέβεριν, μείνε εκεί που είσαι! 860 01:25:46,455 --> 01:25:49,080 Τρελάθηκες; Φύγε από τη μέση. 861 01:25:49,161 --> 01:25:51,920 - Σέβεριν, μείνε ακίνητος. - Δεν έπρεπε να είσαι εδώ. 862 01:25:52,001 --> 01:25:54,680 Τι είπε; Φύγε από μπροστά μου, Περγκ! 863 01:25:54,761 --> 01:25:57,280 - Κάνε ό,τι λέει! - Εσύ βούλωσέ το! 864 01:25:57,361 --> 01:25:59,280 Σέβεριν, μείνε εκεί που είσαι! 865 01:25:59,360 --> 01:26:00,800 Δεν θα επιτρέψω να τον κάνεις φονιά. 866 01:26:01,210 --> 01:26:02,960 - Κάνε στην άκρη! - Όχι! 867 01:26:09,911 --> 01:26:11,240 Γιόζεφ! 868 01:26:14,560 --> 01:26:16,960 Με πυροβόλησες, μικρέ αδερφέ. 869 01:26:20,040 --> 01:26:22,360 Γιατί... γιατί δεν είσαι- 870 01:26:24,560 --> 01:26:26,320 Δεν καταλαβαίνω. 871 01:26:28,631 --> 01:26:29,920 Τι έκανα; 872 01:26:33,032 --> 01:26:36,240 - Πυροβόλησες έναν δολοφόνο. - Γιόζεφ. 873 01:26:37,751 --> 01:26:40,800 Έλα μαζί μου, πάμε στο σπίτι μας. 874 01:26:42,760 --> 01:26:44,240 Πάμε στο σπίτι μας. 875 01:26:45,846 --> 01:26:48,440 Σε παρακαλώ! Σε... σε έψαχνα. 876 01:26:48,521 --> 01:26:50,441 Έκανα ό,τι μπορούσα. 877 01:26:54,535 --> 01:26:55,760 Το ξέρω. 878 01:26:57,287 --> 01:26:59,960 Χαίρομαι που σε είδα μια τελευταία φορά. 879 01:27:02,440 --> 01:27:04,600 Γιόζεφ, έλα. 880 01:27:11,125 --> 01:27:14,000 Περγκ, άντε στον διάολο! 881 01:27:14,081 --> 01:27:15,240 Όχι! 882 01:27:46,518 --> 01:27:48,160 Το ήξερες. 883 01:27:51,343 --> 01:27:53,200 Το ήξερες! 884 01:27:56,592 --> 01:27:58,352 Το ήξερες. 885 01:28:05,636 --> 01:28:07,756 Έπρεπε να μου το έλεγες. 886 01:28:17,478 --> 01:28:21,480 Ήθελε να πιστέψει ότι ο αδερφός του ήταν ήρωας και τον άφησα. 887 01:28:22,365 --> 01:28:23,720 Ήρωας; 888 01:28:25,236 --> 01:28:29,120 Πυροβολείτε ο ένας τον άλλον στον πόλεμο και πίσω πυροβολείτε τους συντρόφους σας. 889 01:28:30,814 --> 01:28:34,494 Είναι πιο εύκολο να σκοτώσεις κάποιον απ'το να κάνεις μια ζωή με νόημα. 890 01:28:35,318 --> 01:28:39,880 Είσαι τόσο σοβαρά που χρειάστηκε η όμορφη γιατρός μας να εξετάσει το πτώμα σου; 891 01:28:39,961 --> 01:28:43,320 Μη λυπάσαι τόσο τον εαυτό σου. Η συνεργασία μας ήταν φανταστική. 892 01:28:43,580 --> 01:28:44,680 Δόκτωρ. 893 01:28:44,760 --> 01:28:45,837 Πίτερ. 894 01:28:45,918 --> 01:28:48,479 Τα λέμε τη Δευτέρα το πρωί όταν ξεκινήσεις στη δουλειά σου. 895 01:28:48,560 --> 01:28:50,520 Θα φέρω γλυκά. 896 01:28:57,141 --> 01:29:00,957 Τόσα χρόνια, το μόνο που σκεφτόμουν ήταν να επιστρέψω πίσω και τώρα- 897 01:29:09,621 --> 01:29:12,120 Μπορείς να επιστρέψεις στη ζωή. 898 01:29:14,302 --> 01:29:15,920 Σε μια καινούργια ζωή. 899 01:29:23,374 --> 01:29:25,360 Μπορεί να είναι υπέροχη ζωή. 900 01:29:36,120 --> 01:29:39,560 Δεν είμαι πια ο άντρας που ήμουν πριν τον πόλεμο. 901 01:29:44,476 --> 01:29:47,480 Και η Άννα είναι διαφορετικός άνθρωπος μετά από τόσα χρόνια. 902 01:29:49,040 --> 01:29:53,520 Δεν ξέρω αν αυτοί οι δυο άνθρωποι έχουν κάτι κοινό πλέον, αλλά- 903 01:29:57,180 --> 01:29:59,480 Αν δεν το δοκιμάσω τώρα- 904 01:31:15,160 --> 01:31:24,240 ΕΝΔΟΧΩΡΑ 905 01:31:50,760 --> 01:31:54,920 Απόδοση διαλόγων Επαμεινώνδας Σκαρπέλης 906 01:31:57,400 --> 01:32:01,160 N e a n i k o P l a n o Subtitles 92477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.