Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,077 --> 00:00:20,077
Revolta do Desespero *1953*
2
00:01:09,277 --> 00:01:11,319
Bem, � aqui que tudo come�ou.
3
00:01:11,519 --> 00:01:13,280
� aqui que tudo terminou.
4
00:01:13,480 --> 00:01:16,366
Meu parceiro e eu est�vamos
minerando ouro no norte do M�xico
5
00:01:16,566 --> 00:01:18,827
nos primeiros meses de 1911.
6
00:01:19,027 --> 00:01:21,830
Era o lugar certo,
mas na hora errada.
7
00:01:22,030 --> 00:01:24,624
O pa�s estava em um
estado de revolu��o.
8
00:01:24,824 --> 00:01:26,584
De um lado estava o coronel Ruiz,
9
00:01:26,784 --> 00:01:29,629
chefe militar das tropas
federais da prov�ncia.
10
00:01:29,829 --> 00:01:32,549
E do outro lado
estavam os insurgentes,
11
00:01:32,749 --> 00:01:35,010
bandos armados de fazendeiros
e habitantes da cidade
12
00:01:35,210 --> 00:01:37,179
pronto para sacrificar qualquer
pessoa ou qualquer coisa
13
00:01:37,379 --> 00:01:38,930
para ter um gostinho da liberdade
14
00:01:39,130 --> 00:01:41,266
e fomos apanhados entre os dois.
15
00:01:41,466 --> 00:01:43,811
Quanto tempo eles nos
deixar�o em paz, n�o sab�amos.
16
00:01:47,565 --> 00:01:48,565
Irland�s!
17
00:01:49,526 --> 00:01:50,484
Irland�s!
18
00:01:52,362 --> 00:01:55,363
Irland�s! Venha r�pido!
A panela est� cheia disso.
19
00:01:55,563 --> 00:01:57,803
- Sim? Como se parece?
- Venha e veja por si mesmo.
20
00:01:58,003 --> 00:01:59,159
O melhor at� agora, eu acho.
21
00:01:59,359 --> 00:02:00,786
N�o vamos nos empolgar muito,
Marcos.
22
00:02:00,986 --> 00:02:03,059
J� vimos eles se extinguirem
antes, pode acontecer de novo.
23
00:02:03,259 --> 00:02:05,332
N�o dessa vez. Eu aposto nisso.
24
00:02:05,532 --> 00:02:07,417
Corte a �gua l� em cima.
25
00:02:12,632 --> 00:02:15,759
Maior que o da semana passada.
Maior que qualquer um deles.
26
00:02:15,959 --> 00:02:18,178
Isso � muito bom.
27
00:02:18,378 --> 00:02:20,347
- Muito bom.
- � um grande problema, irland�s.
28
00:02:20,547 --> 00:02:22,557
Realmente grande. Eu n�o te disse?
29
00:02:22,757 --> 00:02:24,267
- Eu n�o te disse na semana passada?
- Sim, voc� me disse.
30
00:02:24,467 --> 00:02:26,269
Eu s� queria ter certeza.
31
00:02:26,469 --> 00:02:27,729
J� faz muito tempo.
32
00:02:27,929 --> 00:02:29,606
Doze anos desde que come�amos.
33
00:02:29,806 --> 00:02:32,859
O lugar em Honduras, quente.
Fedorento e quente.
34
00:02:33,059 --> 00:02:36,988
Guatemala, depois Puebla,
Jalisco, nem lembra.
35
00:02:37,188 --> 00:02:39,512
Sim, � melhor esquecer.
J� suamos o suficiente.
36
00:02:39,712 --> 00:02:40,867
Vamos beber alguma coisa, hein?
37
00:02:41,067 --> 00:02:43,411
Marcos! Marcos!
38
00:02:43,611 --> 00:02:46,290
Os Federais. Ruiz os est� liderando.
39
00:02:50,587 --> 00:02:51,962
O que voc� acha?
40
00:02:52,162 --> 00:02:53,839
Eles n�o vieram aqui para
trazer a correspond�ncia.
41
00:03:00,388 --> 00:03:02,639
Voc�s, homens, voltem ao trabalho!
42
00:03:02,839 --> 00:03:05,142
Vamos! Vamos.
N�o h� nada com que se preocupar.
43
00:03:05,342 --> 00:03:06,852
Tudo bem, de volta ao trabalho.
44
00:03:07,052 --> 00:03:08,979
Rivera, assuma o controle.
45
00:03:09,179 --> 00:03:10,105
Desmontar.
46
00:03:24,245 --> 00:03:25,871
Temos nossos pap�is de prospec��o.
47
00:03:26,071 --> 00:03:27,038
Ruiz os limpou pessoalmente.
48
00:03:27,238 --> 00:03:28,206
Voc� sabe disso t�o bem
quanto qualquer pessoa,
49
00:03:28,406 --> 00:03:30,125
o que ele d�, ele pode tirar.
50
00:03:30,325 --> 00:03:33,253
Gallager! J� faz muito tempo.
51
00:03:33,453 --> 00:03:36,673
- Sim, faz.
- � bom te ver.
52
00:03:36,873 --> 00:03:39,176
Meus homens tiveram uma
longa jornada, ent�o n�s
53
00:03:39,376 --> 00:03:42,429
paramos para encher nossos cantis.
54
00:03:42,629 --> 00:03:44,264
N�s vamos...
55
00:03:44,464 --> 00:03:46,766
Tenho uma garrafa
de u�sque na cabana.
56
00:03:46,966 --> 00:03:48,518
Vamos, vou,
te pagar uma bebida.
57
00:03:48,718 --> 00:03:51,313
Obrigado.
58
00:03:51,513 --> 00:03:54,107
A �ltima vez que te vi, voc�
estava come�ando a cavar aqui.
59
00:03:54,307 --> 00:03:56,568
A �ltima vez que te vi,
voc� era apenas um capit�o.
60
00:03:56,768 --> 00:03:59,029
- Parab�ns, Coronel.
- Obrigado.
61
00:03:59,229 --> 00:04:01,573
Da pr�xima vez que o vir,
provavelmente ser� um general.
62
00:04:01,773 --> 00:04:03,659
Voc� nunca pode contar.
63
00:04:07,622 --> 00:04:11,312
Ah, gostaria de poder trocar
de lugar com voc�, Gallager.
64
00:04:11,512 --> 00:04:16,004
Neg�cios quentes e imundos
administrando este territ�rio.
65
00:04:16,204 --> 00:04:18,798
- Fique a vontade.
- Aqueles Insurgentes de novo.
66
00:04:18,998 --> 00:04:21,301
Pascal Orozco e seus bandidos,
67
00:04:21,501 --> 00:04:23,387
Torres e seus assassinos.
68
00:04:24,639 --> 00:04:25,973
Nada al�m de problemas.
69
00:04:27,809 --> 00:04:29,038
Eu os segurei at� agora,
70
00:04:29,238 --> 00:04:32,354
mas n�o sei por quanto
tempo pode durar.
71
00:04:32,554 --> 00:04:35,649
Precisamos de mais soldados,
mais suprimentos.
72
00:04:35,849 --> 00:04:37,776
� uma situa��o ruim, Gallager.
73
00:04:37,976 --> 00:04:40,904
Voc� n�o veio aqui s� para
me contar seus problemas.
74
00:04:42,448 --> 00:04:44,408
O que voc� quer, Ruiz?
75
00:04:45,660 --> 00:04:47,619
N�o � tanto o que eu quero.
76
00:04:47,819 --> 00:04:49,705
� o que � melhor para voc�.
77
00:04:52,375 --> 00:04:54,334
Gosto de voc�, Gallager.
78
00:04:55,545 --> 00:04:56,545
Sim?
79
00:04:59,590 --> 00:05:03,009
Quanto voc� gosta de mim?
80
00:05:03,209 --> 00:05:06,513
Esses Insurgentes, eles invadem
este territ�rio com freq��ncia.
81
00:05:08,182 --> 00:05:09,662
O que isso tem a ver comigo?
82
00:05:09,862 --> 00:05:13,019
Eles precisam de ouro para
comprar armas e muni��es.
83
00:05:13,219 --> 00:05:15,522
O que isso tem a ver comigo?
84
00:05:15,722 --> 00:05:18,692
Eu ouvi e vi que
voc� encontrou ouro,
85
00:05:18,892 --> 00:05:20,152
e bastante.
86
00:05:21,696 --> 00:05:23,363
Onde voc� quer chegar?
87
00:05:23,563 --> 00:05:27,701
Voc� precisa de prote��o,
eu posso dar a voc�. Barato.
88
00:05:27,901 --> 00:05:30,203
Metade de todo o ouro
que voc� encontrar.
89
00:05:30,403 --> 00:05:32,559
Eu j� tenho um parceiro.
90
00:05:32,759 --> 00:05:35,125
Oh, seja inteligente, Gallager.
Proteja seu investimento.
91
00:05:35,325 --> 00:05:37,252
Apenas metade do ouro.
92
00:05:39,213 --> 00:05:42,215
Vou resumir para voc�, Ruiz.
93
00:05:42,415 --> 00:05:45,427
Eu n�o interfiro no seu neg�cio.
Agora, n�o interfira no meu.
94
00:05:45,627 --> 00:05:47,554
Como voc� governa esta ponta do
M�xico, isso depende de voc�.
95
00:05:47,754 --> 00:05:49,681
Eu n�o me importo
o quanto voc� rouba.
96
00:05:49,881 --> 00:05:52,142
S� n�o roube de mim.
97
00:06:15,458 --> 00:06:17,584
Voc� poderia ter metade do ouro.
98
00:06:17,784 --> 00:06:20,212
Agora voc� n�o tem nada.
99
00:06:45,446 --> 00:06:47,614
Pare a�. Agora, esque�a isso.
100
00:07:03,339 --> 00:07:04,339
Fique de costas.
101
00:07:21,232 --> 00:07:22,274
Vamos.
102
00:07:27,697 --> 00:07:28,697
Gomez!
103
00:07:50,803 --> 00:07:51,845
Vamos atr�s deles!
104
00:09:31,904 --> 00:09:35,448
- Tente. Tente fugir, irland�s.
- Vamos, Marcos. Levante-se!
105
00:09:35,648 --> 00:09:38,368
Eu n�o posso. Minhas costas.
106
00:09:39,370 --> 00:09:42,413
Continue. Esque�a a mina.
107
00:09:42,613 --> 00:09:45,833
N�o volte. Ele vai te pegar.
108
00:09:46,033 --> 00:09:48,378
Ruiz nunca vai desistir.
109
00:09:48,578 --> 00:09:51,631
Algum dia, ele vai te encontrar...
110
00:09:51,831 --> 00:09:53,424
e matar voc�.
111
00:09:53,624 --> 00:09:56,511
Me ajude, irland�s.
112
00:11:45,496 --> 00:11:47,497
N�o se mexa. Largue a arma.
113
00:12:55,691 --> 00:12:57,358
- Voc� est� machucado?
- N�o.
114
00:12:57,558 --> 00:12:59,881
- Obrigado pela ajuda.
- Ei, esse homem est� bem.
115
00:13:00,081 --> 00:13:01,738
Ele � um bom coelho.
116
00:13:01,938 --> 00:13:03,906
Ele conduziu aqueles c�es
direto para n�s.
117
00:13:04,106 --> 00:13:05,825
Diz que seu nome � Gallager.
118
00:13:06,025 --> 00:13:07,785
Por que eles estavam
perseguindo voc�?
119
00:13:07,985 --> 00:13:10,038
Se eles tivessem algum bom senso,
eles estariam perseguindo voc�.
120
00:13:11,749 --> 00:13:12,957
Por que eles estavam
atr�s de voc�?
121
00:13:13,157 --> 00:13:14,459
Olha, eu n�o gosto de
todas as perguntas.
122
00:13:19,006 --> 00:13:21,340
Consegui ouro no
desfiladeiro Bonita.
123
00:13:21,540 --> 00:13:24,343
O Ruiz veio assaltar a mina,
e entramos em luta.
124
00:13:24,543 --> 00:13:26,304
Voc� � aquele que eles
chamam de irland�s?
125
00:13:26,504 --> 00:13:28,431
Isso mesmo.
126
00:13:28,631 --> 00:13:30,162
E voc� escapou ileso?
127
00:13:30,362 --> 00:13:32,685
Perdi uma mina e um parceiro,
quer mais?
128
00:13:32,885 --> 00:13:35,605
- O que fazemos com ele?
- Federais!
129
00:13:35,805 --> 00:13:37,315
Federais!
130
00:13:40,486 --> 00:13:42,445
Ele vai conosco.
131
00:15:02,693 --> 00:15:04,005
Quem �?
132
00:15:04,205 --> 00:15:06,049
N�s o salvamos dos federais.
133
00:15:06,249 --> 00:15:09,490
Por que voc� o trouxe aqui?
E se ele for um espi�o?
134
00:15:09,690 --> 00:15:11,993
Eu o vi lutar contra
os federais hoje.
135
00:15:12,193 --> 00:15:14,037
Voc� lutou contra
os federales hoje?
136
00:15:17,374 --> 00:15:18,333
Thomas!
137
00:15:21,629 --> 00:15:24,547
- Quem te mandou aqui para n�s?
- Ningu�m.
138
00:15:24,747 --> 00:15:27,258
Ele diz que tinha aquela mina
de ouro no Canyon Bonita.
139
00:15:27,458 --> 00:15:29,844
Ruiz o tirou dele.
140
00:15:30,044 --> 00:15:31,470
Quem te mandou aqui?
141
00:15:31,670 --> 00:15:34,390
Ningu�m me enviou. Eu fui trazido
142
00:15:34,590 --> 00:15:35,850
Me d� um cavalo,
tire essa coisa dos meus olhos
143
00:15:36,050 --> 00:15:37,977
e eu vou sair daqui.
144
00:15:40,940 --> 00:15:42,544
Voc� acha que vamos deixar voc� ir
145
00:15:42,744 --> 00:15:44,483
para que voc� diga aos
federais onde nos encontrar?
146
00:15:44,683 --> 00:15:46,903
Eu n�o me importo se
eles te encontram ou n�o.
147
00:15:50,866 --> 00:15:53,284
Voc� devia acenar um pouco
desse m�sculo em Ruiz.
148
00:15:57,164 --> 00:16:01,834
Voc� � dur�o, senhor.
Aposto que voc� � muito duro.
149
00:16:02,034 --> 00:16:04,379
Tom�s! Segure-o!
150
00:16:08,884 --> 00:16:11,427
- Qual � o problema dele?
- Arturo?
151
00:16:11,627 --> 00:16:14,514
Ele tem seus defeitos.
Ningu�m � perfeito.
152
00:16:19,353 --> 00:16:20,895
Arturo! Arturo!
153
00:16:24,400 --> 00:16:25,566
Ela est� ferida.
154
00:16:26,860 --> 00:16:28,402
Ela foi baleada.
O que aconteceu?
155
00:16:28,602 --> 00:16:30,196
- Os Federais.
- Ela � sortuda.
156
00:16:30,396 --> 00:16:31,572
Apenas perto do osso.
157
00:16:31,772 --> 00:16:33,157
N�o toque nela.
158
00:16:33,357 --> 00:16:34,492
Ou voc� tira aquela bala...
159
00:16:34,692 --> 00:16:36,661
ou ela vai morrer de
envenenamento do sangue.
160
00:16:36,861 --> 00:16:39,163
Voc� pode tir�-lo?
161
00:16:39,363 --> 00:16:40,623
Vou fazer um acordo com voc�.
162
00:16:40,823 --> 00:16:42,291
Vou tirar a bala e voc� me solta.
163
00:16:42,491 --> 00:16:44,105
Voc� pode salv�-la?
164
00:16:44,305 --> 00:16:45,628
Eu posso tentar.
165
00:16:45,828 --> 00:16:48,089
Se n�o o fizer,
vamos enterr�-lo no mesmo dia.
166
00:16:49,633 --> 00:16:50,967
Ponha um pouco de
�gua para ferver.
167
00:16:59,143 --> 00:17:00,727
Tudo pronto?
168
00:17:04,398 --> 00:17:05,732
Espere.
169
00:17:09,069 --> 00:17:10,361
Segure firme.
170
00:17:11,655 --> 00:17:13,364
Segure firme.
171
00:17:41,018 --> 00:17:42,226
� isso.
172
00:17:43,562 --> 00:17:45,313
Como sabe que
ela vai ficar boa?
173
00:17:46,982 --> 00:17:48,357
Eu n�o sei.
174
00:17:53,906 --> 00:17:56,699
Quando entrei para a Insurgentes,
eles eram novos.
175
00:17:56,899 --> 00:17:58,534
Eles te trazem com
os olhos vendados?
176
00:18:00,204 --> 00:18:03,205
Come�amos juntos:
Arturo, Carlos e eu.
177
00:18:03,405 --> 00:18:05,332
- E quanto � garota?
- Raquel?
178
00:18:05,532 --> 00:18:07,168
Ela veio alguns dias depois.
179
00:18:07,368 --> 00:18:10,254
Foi depois que Ruiz
matou seu pai e sua m�e.
180
00:18:10,454 --> 00:18:11,693
Onde estava a mina de ouro deles?
181
00:18:11,893 --> 00:18:13,924
N�o, n�o era uma mina
de ouro com os Noriegas.
182
00:18:14,124 --> 00:18:15,676
Ele queria sua terra.
183
00:18:15,876 --> 00:18:19,472
Talvez acima de tudo, ele
quisesse Elena, a irm� de Raquel.
184
00:18:19,672 --> 00:18:20,639
O que aconteceu com ela?
185
00:18:20,839 --> 00:18:23,851
Ruiz a levou com ele. Muito ruim.
186
00:18:24,051 --> 00:18:27,333
Os Noriegas eram gente boa,
gente muito boa.
187
00:18:27,533 --> 00:18:29,815
Carlos e eu
trabalhamos na fazenda.
188
00:18:30,015 --> 00:18:32,985
Todos n�s os am�vamos muito.
189
00:18:33,185 --> 00:18:36,489
Tom�s... providencie
para que sejam polidos.
190
00:18:39,243 --> 00:18:42,369
- Onde Napole�o se encaixa?
- Filho de um fazendeiro.
191
00:18:42,569 --> 00:18:44,872
Sua fam�lia era
pr�xima dos Noriegas.
192
00:18:45,072 --> 00:18:49,043
Raquel e Arturo prometem se casar.
Um antigo costume.
193
00:18:49,243 --> 00:18:50,961
As duas fam�lias providenciaram
quando o menino e a menina
194
00:18:51,161 --> 00:18:52,922
ainda eram crian�as.
195
00:18:53,122 --> 00:18:56,509
- Eu fui casado da mesma forma.
- Belo costume, n�o?
196
00:18:56,709 --> 00:18:59,470
N�o sei.
Como voc� se saiu no neg�cio?
197
00:18:59,670 --> 00:19:02,306
Seu pai era um p�ssimo
juiz de mulheres.
198
00:19:04,810 --> 00:19:06,811
Obrigado pela navalha.
199
00:19:07,011 --> 00:19:08,729
Voc� deveria tentar
isso algum dia.
200
00:19:10,607 --> 00:19:12,567
Eu gosto dele.
201
00:19:18,407 --> 00:19:21,450
Voc� j� se decidiu.
Voc� est� indo para Avino.
202
00:19:21,650 --> 00:19:25,162
Sim, eu...
devo descobrir por mim mesmo.
203
00:19:25,362 --> 00:19:27,915
N�o vale o risco. Acredite em mim.
204
00:19:28,115 --> 00:19:29,896
O que aconteceu com voc�, Arturo?
205
00:19:30,096 --> 00:19:32,878
Perigo, risco.
Voc� n�o pensa em mais nada.
206
00:19:33,078 --> 00:19:34,922
Estou pensando apenas em voc�.
207
00:19:36,633 --> 00:19:38,634
Voc� sabe o quanto voc�
significa para mim.
208
00:19:42,264 --> 00:19:45,683
N�o se importe comigo.
V� em frente e eu vou esperar.
209
00:19:45,883 --> 00:19:47,810
O que voc� quer?
210
00:19:48,010 --> 00:19:50,354
Bem, eu gostaria de
verificar o curativo
211
00:19:50,554 --> 00:19:52,815
ou devo voltar depois da festa?
212
00:19:53,015 --> 00:19:54,525
Voc� pode fazer isso agora.
213
00:20:06,038 --> 00:20:08,038
Voc� deve aprender
sobre essas coisas.
214
00:20:08,238 --> 00:20:10,124
Nunca se sabe quando vai ser �til.
215
00:20:18,634 --> 00:20:20,885
Bem, voc� � muito corajoso,
general.
216
00:20:21,085 --> 00:20:23,596
Isso d�i?
217
00:20:25,641 --> 00:20:28,288
Sim, senhor, voc� � uma
hero�na de primeira classe.
218
00:20:28,488 --> 00:20:29,768
Dois dias e voc� est� como novo.
219
00:20:29,968 --> 00:20:31,979
N�o te incomodou nem um pouco.
220
00:20:32,179 --> 00:20:33,856
Isso quer dizer alguma coisa?
221
00:20:34,942 --> 00:20:36,442
Pode ser. N�o sei.
222
00:20:38,987 --> 00:20:40,780
Olha,
o que voc� est� tentando provar?
223
00:20:42,824 --> 00:20:46,285
Voc� parece uma mulher,
mas isso � tudo.
224
00:20:46,485 --> 00:20:48,370
Basta verificar o curativo.
225
00:20:48,570 --> 00:20:50,915
Oh, por favor.
Isso � tudo que estou fazendo.
226
00:20:53,377 --> 00:20:55,544
Tudo bem, voc� est� bem.
227
00:20:55,744 --> 00:20:57,338
Depois de hoje,
voc� mesmo pode cuidar disso.
228
00:20:57,538 --> 00:20:58,756
Eu vou embora de manh�.
229
00:20:58,956 --> 00:21:00,966
Eu sei. Estou indo junto.
230
00:21:01,166 --> 00:21:02,551
Algu�m tem que te
mostrar o caminho.
231
00:21:02,751 --> 00:21:04,345
Voc� ser� vendado.
232
00:21:04,545 --> 00:21:06,868
Novamente?
Jogamos aquele jogo chegando.
233
00:21:07,068 --> 00:21:09,141
Voc� nunca se cansa disso?
234
00:21:09,341 --> 00:21:11,560
A localiza��o deste
acampamento � um segredo.
235
00:21:11,760 --> 00:21:13,896
Gostamos de manter
as coisas assim.
236
00:21:14,096 --> 00:21:16,398
Vou com voc� at� Avino.
237
00:21:16,598 --> 00:21:17,983
Bem, obrigado.
238
00:21:18,183 --> 00:21:21,028
Pode ser uma viagem interessante.
239
00:21:21,228 --> 00:21:23,530
Pena que voc� n�o � mulher.
240
00:21:23,730 --> 00:21:25,595
Sabe, cometi um grande engano.
241
00:21:25,795 --> 00:21:27,409
Sim?
242
00:21:27,609 --> 00:21:28,911
O dia em que te encontramos,
243
00:21:29,111 --> 00:21:31,497
Eu deveria ter deixado
eles matarem voc�.
244
00:21:52,019 --> 00:21:55,187
Gitana, voc� deveria fazer
alguma coisa com a sua panela.
245
00:21:55,387 --> 00:21:57,356
Na cantina da minha m�e na aldeia,
246
00:21:57,556 --> 00:22:00,088
n�o temos essa panela.
Isso n�o pode fazer m�sica.
247
00:22:00,288 --> 00:22:02,987
O tempo todo que tento cozinhar,
voc� faz m�sica.
248
00:22:03,187 --> 00:22:05,823
Gitana,
a m�sica � metade do mundo.
249
00:22:22,090 --> 00:22:24,383
Por favor, seja cuidadoso.
Nada deve acontecer com voc�.
250
00:22:24,583 --> 00:22:26,051
Prometa que vai
cuidar de si mesma.
251
00:22:26,251 --> 00:22:27,762
Eu prometo.
252
00:22:47,324 --> 00:22:49,283
Bom lutador esse Gallager.
253
00:22:49,483 --> 00:22:51,869
Que pena,
acho que dev�amos t�-lo mantido.
254
00:22:52,069 --> 00:22:53,329
Ningu�m liga para
o que voc� pensa.
255
00:22:53,529 --> 00:22:55,706
Voc� est� preocupado com Raquel,
hein?
256
00:22:55,906 --> 00:22:58,584
Eu tamb�m me preocuparia.
257
00:22:58,784 --> 00:23:01,045
Voc� fala comigo apenas
quando voc� fala com voc�.
258
00:23:01,245 --> 00:23:02,838
Os tempos n�o mudaram muito.
259
00:23:03,038 --> 00:23:05,299
Eles mudaram muito
mais do que voc� pensa.
260
00:23:12,349 --> 00:23:14,975
Ah, Torres, meu amigo.
261
00:23:15,175 --> 00:23:17,144
O que te traz aqui?
262
00:23:17,344 --> 00:23:18,520
� importante.
263
00:23:18,720 --> 00:23:20,272
Percorremos um longo caminho hoje.
264
00:23:20,472 --> 00:23:22,316
Voc� tem algum lugar
onde possamos descansar?
265
00:23:22,516 --> 00:23:26,153
Lado de dentro. Pablo!
Cuide dos homens.
266
00:23:41,420 --> 00:23:43,963
Muito bom.
267
00:23:46,007 --> 00:23:49,218
Voc� sabe, Torres, hoje vai...
268
00:23:49,418 --> 00:23:51,553
ser um grande dia em sua vida.
269
00:23:51,753 --> 00:23:53,013
Eu espero que voc� perceba isso.
270
00:23:53,213 --> 00:23:55,307
At� agora,
n�o � diferente de ontem.
271
00:23:59,303 --> 00:24:02,606
Com sua permiss�o, meu amigo,
voc� est� cometendo um engano.
272
00:24:02,806 --> 00:24:05,150
Hoje eu, Pasquel Orozco,
vou te dar uma chance
273
00:24:05,350 --> 00:24:07,611
para escrever seu nome
nos livros de hist�ria.
274
00:24:07,811 --> 00:24:10,823
Torres vai ser um grande homem.
Um �timo nome.
275
00:24:13,900 --> 00:24:16,537
Ei! Ei, voc� tem algo para
eu levar com a tequila?
276
00:24:20,208 --> 00:24:23,898
O que voc� quer?
277
00:24:24,098 --> 00:24:26,797
Vim aqui porque quero
te fazer um favor.
278
00:24:26,997 --> 00:24:28,382
Eu quero ajudar voc�.
279
00:24:28,582 --> 00:24:30,717
N�o precisamos da ajuda
de ladr�es e bandidos.
280
00:24:30,917 --> 00:24:32,094
Bandidos?
281
00:24:37,976 --> 00:24:40,018
Voc� tem muito que aprender,
Torres.
282
00:24:40,218 --> 00:24:41,437
Deixe-me te dizer isso.
283
00:24:41,637 --> 00:24:44,273
Estamos todos lutando
na mesma revolu��o.
284
00:24:44,473 --> 00:24:47,568
� preciso todos os tipos para
vencer uma revolu��o, meu amigo.
285
00:24:47,768 --> 00:24:49,987
Os ladr�es,
os santos e os bandidos.
286
00:24:50,187 --> 00:24:53,136
Nem tudo bom, nem tudo ruim,
287
00:24:53,336 --> 00:24:55,742
mas tudo para o M�xico.
288
00:24:55,942 --> 00:24:57,369
O que voc� quer?
289
00:24:59,748 --> 00:25:01,415
Eu tenho um plano.
290
00:25:01,615 --> 00:25:03,959
Voc� trabalha comigo e
ser� bem recompensado.
291
00:25:04,159 --> 00:25:06,670
Que tipo de plano?
Como voc� vai nos retribuir?
292
00:25:06,870 --> 00:25:10,174
Voc� vai se livrar de Paco Ruiz.
Eu vou cuidar disso.
293
00:25:10,374 --> 00:25:11,425
Agora escute.
294
00:25:11,625 --> 00:25:13,135
Dez dias atr�s,
meu ex�rcito eliminou
295
00:25:13,335 --> 00:25:15,554
o general Garrison
em Agua Prieta.
296
00:25:15,754 --> 00:25:18,056
Em seguida, passo em Juarez.
297
00:25:18,256 --> 00:25:21,018
Agora, posso derrotar
o ex�rcito l� agora.
298
00:25:21,218 --> 00:25:25,647
Se nenhuma ajuda for enviada a eles,
podemos facilmente tomar a cidade.
299
00:25:25,847 --> 00:25:28,775
Voc�, entende o que quero dizer?
300
00:25:28,975 --> 00:25:30,819
Voc� quer que paremos
os refor�os federais
301
00:25:31,019 --> 00:25:31,987
de chegar a Juarez.
302
00:25:32,187 --> 00:25:33,572
Principalmente o ex�rcito de Ruiz!
303
00:25:33,772 --> 00:25:34,802
Mas como podemos par�-lo?
304
00:25:35,002 --> 00:25:36,533
Voc� o mant�m ocupado.
305
00:25:36,733 --> 00:25:38,973
Um dia antes de me
mudar para Juarez,
306
00:25:39,173 --> 00:25:41,246
Quero que seus homens ataquem
o quartel-general de Ruiz.
307
00:25:41,446 --> 00:25:42,706
Imposs�vel.
308
00:25:42,906 --> 00:25:44,374
Temos muitos homens
dispostos a lutar.
309
00:25:44,574 --> 00:25:45,918
N�o h� armas para eles.
310
00:25:46,118 --> 00:25:48,045
D�-nos 100 rifles e
talvez possamos fazer.
311
00:25:48,245 --> 00:25:49,421
A 100 rifles!
312
00:25:49,621 --> 00:25:51,632
Eu te dou 100 rifles,
somos menos 100 homens
313
00:25:51,832 --> 00:25:53,175
quando eu marchar para Juarez.
314
00:25:53,375 --> 00:25:55,052
Ent�o,
esta � a sua oferta de ajuda?
315
00:25:55,252 --> 00:25:57,554
Voc� pede tudo, n�o d� nada.
316
00:25:57,754 --> 00:26:01,266
Olha, n�o posso cuidar
de todos os detalhes.
317
00:26:01,466 --> 00:26:05,124
Uma coisa, eu sei onde voc� pode
conseguir um carregamento de rifles.
318
00:26:05,324 --> 00:26:07,210
- Voc� tem dinheiro?
- Hmph!
319
00:26:07,410 --> 00:26:10,484
Nenhum. Todo o plano est�
errado de qualquer maneira.
320
00:26:10,684 --> 00:26:12,903
Se atacarmos Ruiz, seria suic�dio.
321
00:26:13,103 --> 00:26:16,448
O envio de armas,
de que dinheiro vamos precisar?
322
00:26:16,648 --> 00:26:18,534
O suficiente para
pagar por 200 rifles.
323
00:26:18,734 --> 00:26:20,035
Onde, onde podemos obt�-los?
324
00:26:20,235 --> 00:26:21,495
Eu j� te disse isso antes,
voc� n�o tem nada
325
00:26:21,695 --> 00:26:23,163
para dizer aqui.
Estou no comando aqui.
326
00:26:23,363 --> 00:26:25,123
E estou Ihe dando um plano
para se livrar de Ruiz.
327
00:26:25,323 --> 00:26:27,125
Agora,
vamos fazer um acordo ou n�o?
328
00:26:27,325 --> 00:26:29,294
Lutamos nossas pr�prias batalhas,
Orozco.
329
00:26:29,494 --> 00:26:31,296
Seus problemas n�o s�o nossos.
330
00:26:31,496 --> 00:26:32,881
A resposta � n�o.
331
00:26:44,060 --> 00:26:47,271
As armas, onde podemos obt�-las?
332
00:26:50,400 --> 00:26:53,485
Atrav�s da fronteira.
Eu poderia te dar um mapa.
333
00:26:53,685 --> 00:26:55,612
Para 200 fuzis,
de quanto precisamos?
334
00:26:55,812 --> 00:26:58,448
Oh, cerca de $ 5000
em dinheiro americano.
335
00:26:58,648 --> 00:27:00,951
Oh, isso n�o � muito.
336
00:27:01,151 --> 00:27:02,744
Voc� pode encontrar
em algum lugar.
337
00:27:02,944 --> 00:27:05,247
Voc� � um sujeito inteligente.
338
00:27:05,447 --> 00:27:07,791
Cinco d�lares, somos espertos.
339
00:27:07,991 --> 00:27:10,919
Cinco mil, n�o somos t�o espertos.
340
00:27:11,119 --> 00:27:12,671
Talvez voc� possa
nos ajudar um pouco.
341
00:27:12,871 --> 00:27:14,756
Eu? Eu n�o tenho dinheiro. Nenhum.
342
00:27:14,956 --> 00:27:17,593
Olha, eu te dou um plano
para se livrar do Ruiz.
343
00:27:17,793 --> 00:27:20,804
Eu juro que vou te ajudar. No t�mulo
de minha m�e, eu juro para voc�.
344
00:27:21,004 --> 00:27:24,057
Eu at� te digo onde
conseguir alguns rifles.
345
00:27:24,257 --> 00:27:26,352
Agora o resto � com voc�.
346
00:27:42,702 --> 00:27:45,078
Bem, aqui estamos.
347
00:27:45,278 --> 00:27:46,622
Basta seguir a estrada.
348
00:27:46,822 --> 00:27:48,707
Voc� pode caminhar at�
a cidade a partir daqui.
349
00:27:49,501 --> 00:27:50,959
Obrigado.
350
00:27:52,295 --> 00:27:54,254
Como foi o cen�rio?
Eu perdi muito?
351
00:27:56,591 --> 00:27:58,258
Ah n�o! Damas primeiro.
352
00:27:58,458 --> 00:28:01,762
Eu sinto muito. Sem ofensa.
Isso � apenas uma express�o.
353
00:28:08,728 --> 00:28:12,064
Voc� realmente gosta desse
menino soldado brincando, n�o �?
354
00:28:12,264 --> 00:28:14,650
Por que voc�s n�o usam sua cabe�a?
355
00:28:14,850 --> 00:28:17,194
N�o gosto mais de
Ruiz do que voc�.
356
00:28:17,394 --> 00:28:18,904
Correndo por a�, mandando balas nele...
357
00:28:19,104 --> 00:28:20,676
n�o vai resolver.
358
00:28:20,876 --> 00:28:22,449
Por que voc� n�o vai
para a Cidade do M�xico?
359
00:28:22,649 --> 00:28:25,160
Leve sua reclama��o ao governo.
Essa � a minha jogada.
360
00:28:25,360 --> 00:28:28,205
Alguns anos atr�s, n�s poder�amos.
N�o mais.
361
00:28:28,405 --> 00:28:30,415
Hoje, quando o presidente
Diaz nomeia um homem
362
00:28:30,615 --> 00:28:33,502
para governar uma prov�ncia,
esse homem tem carta branca.
363
00:28:33,702 --> 00:28:35,629
Sua palavra � lei.
364
00:28:35,829 --> 00:28:38,465
Reclame o quanto quiser,
n�o adianta.
365
00:28:38,665 --> 00:28:40,175
O governo sabe melhor.
366
00:28:40,375 --> 00:28:42,052
Ent�o voc� vai mudar as coisas,
hein?
367
00:28:42,252 --> 00:28:44,471
Voc� vai deixar todo mundo certo.
368
00:28:44,671 --> 00:28:47,391
A pequena Joana d'Arc
em cal�as de montar.
369
00:28:48,852 --> 00:28:50,727
Por que voc� n�o pega
uma cesta de costura
370
00:28:50,927 --> 00:28:53,480
e deixar os homens lutarem?
371
00:28:53,680 --> 00:28:58,402
Eu... s� que n�o sobraram
homens de verdade suficientes.
372
00:29:03,450 --> 00:29:06,952
Obrigado mesmo assim.
373
00:29:07,152 --> 00:29:10,456
Quando eu chegar � Cidade do
M�xico, enviarei um cart�o postal.
374
00:29:49,996 --> 00:29:51,747
Voc� n�o deveria ter vindo,
Raquel.
375
00:29:51,947 --> 00:29:53,665
Eu tinha que descobrir, padre.
376
00:29:53,865 --> 00:29:56,126
- Voc� viu minha irm�?
- Sim, meu filho.
377
00:29:56,326 --> 00:29:57,836
Eu vi Elena ontem.
378
00:29:58,036 --> 00:30:00,297
- Voc� deu a ela minha mensagem?
- Ela n�o pegou.
379
00:30:00,497 --> 00:30:02,090
Ela quer ficar com Ruiz.
380
00:30:02,290 --> 00:30:04,218
Ela diz que vai se casar com ele.
381
00:30:06,012 --> 00:30:09,222
Eu sinto muito.
N�o posso fazer nada.
382
00:30:09,422 --> 00:30:11,266
Oh, mas, padre...
383
00:30:49,556 --> 00:30:51,890
Quando � o pr�ximo trem
para a Cidade do M�xico?
384
00:30:54,018 --> 00:30:55,978
O pr�ximo trem para a Cidade do
M�xico. Quando � o vencimento?
385
00:30:58,398 --> 00:30:59,773
Bem, vamos, vamos!
Qual � o problema?
386
00:30:59,973 --> 00:31:01,066
Eu tenho que soletrar para voc�?
387
00:31:01,266 --> 00:31:02,860
Sim senhor. S� um minuto, senhor.
388
00:31:09,033 --> 00:31:09,950
R�pido! R�pido!
389
00:31:10,150 --> 00:31:10,950
Ele est� no dep�sito!
390
00:31:11,150 --> 00:31:13,245
R�pido! N�o o deixe escapar!
391
00:31:16,583 --> 00:31:18,375
- Ele est� dentro.
- Atirar para matar.
392
00:31:35,852 --> 00:31:36,977
Arrombe a porta!
393
00:31:52,577 --> 00:31:53,911
Irland�s!
394
00:32:47,507 --> 00:32:49,591
Por que voc� fez isso?
395
00:32:49,791 --> 00:32:52,511
Voc� estava apenas implorando
por problemas. Por qu�?
396
00:32:54,097 --> 00:32:55,722
Acontece que
Federais � o inimigo.
397
00:32:57,757 --> 00:33:00,435
Obrigado mesmo assim.
398
00:33:00,635 --> 00:33:02,207
Imagine que voc� pode obter
qualquer ajuda de seus amigos
399
00:33:02,407 --> 00:33:04,397
de volta ao acampamento?
400
00:33:04,597 --> 00:33:07,233
Por que eles deveriam
arriscar suas vidas por n�s?
401
00:33:07,433 --> 00:33:09,319
Bem, eu n�o sei, voc� certamente
parecia perto o suficiente
402
00:33:09,519 --> 00:33:11,363
para Arturo. Eu deveria
pensar que ele faria algo.
403
00:33:13,366 --> 00:33:16,868
Arturo costumava ser um
homem muito corajoso.
404
00:33:17,068 --> 00:33:18,995
N�o sei o qu�, mas...
405
00:33:19,195 --> 00:33:21,456
algo aconteceu.
406
00:33:21,656 --> 00:33:25,293
Voc� escolheu um
grande grupo para jogar.
407
00:33:25,493 --> 00:33:28,546
Enlouque�a e eles
se esquecem de voc�.
408
00:33:28,746 --> 00:33:31,320
Eles salvaram sua vida outro dia.
409
00:33:31,520 --> 00:33:33,677
Parece uma perda de tempo, n�o �?
410
00:33:35,388 --> 00:33:37,389
Quando isso acontece,
tem id�ia?
411
00:33:37,589 --> 00:33:39,599
Provavelmente amanh�.
412
00:33:39,799 --> 00:33:41,935
Qual � o tratamento?
413
00:33:42,135 --> 00:33:45,605
- Pelot�o de fuzilamento.
- Isso vai ser r�pido.
414
00:33:48,359 --> 00:33:51,319
O tempo se esgota para todos n�s.
415
00:33:51,519 --> 00:33:53,238
Nada que possamos
fazer para mudar isso.
416
00:33:57,910 --> 00:34:01,538
Eu gostaria de provar algo.
Voc� se importa?
417
00:34:16,888 --> 00:34:19,055
Parece que cometi um engano.
418
00:34:19,255 --> 00:34:21,641
- Engano?
- Sim.
419
00:34:21,841 --> 00:34:23,727
Quando eu disse que
voc� n�o era mulher.
420
00:35:46,853 --> 00:35:47,956
Afaste-se da�.
421
00:35:48,156 --> 00:35:49,563
Guardas! Guardas!
422
00:35:53,401 --> 00:35:55,652
As chaves! Pegue as chaves dele!
423
00:36:03,411 --> 00:36:04,786
R�pido!
424
00:36:26,726 --> 00:36:27,851
Me proteja!
425
00:37:02,178 --> 00:37:03,136
Veja!
426
00:38:59,670 --> 00:39:01,964
Conte-me toda a
hist�ria sobre Orozco.
427
00:39:02,164 --> 00:39:04,924
O que ele queria?
428
00:39:05,124 --> 00:39:07,135
Ele quer que ataquemos Ruiz.
429
00:39:07,335 --> 00:39:08,886
Se pudermos impedir
Ruiz de enviar refor�os,
430
00:39:09,086 --> 00:39:11,743
Orozco tem uma boa
chance de atacar Juarez.
431
00:39:11,943 --> 00:39:14,017
Seu ex�rcito � forte o
suficiente para atacar a cidade?
432
00:39:14,217 --> 00:39:15,601
Claro que n�o.
433
00:39:15,801 --> 00:39:17,770
Ele tem certeza disso se
nenhum refor�o chegar l�.
434
00:39:17,970 --> 00:39:19,272
Voc� fala como um idiota.
435
00:39:19,472 --> 00:39:21,399
O que ele quer � que
cometamos suic�dio.
436
00:39:21,599 --> 00:39:22,817
Eu disse a voc� antes de
todo o ex�rcito do norte
437
00:39:23,017 --> 00:39:24,152
est� defendendo Juarez.
438
00:39:24,352 --> 00:39:25,903
Mas, Arturo, se ele est� certo,
439
00:39:26,103 --> 00:39:30,199
se a cidade cair,
o governo cair� com ela.
440
00:39:30,399 --> 00:39:32,744
� uma boa chance.
Uma chance que devemos aproveitar.
441
00:39:32,944 --> 00:39:34,203
N�o vou arriscar
meu povo para ajudar
442
00:39:34,403 --> 00:39:35,726
Orozco a se tornar o grande homem.
443
00:39:35,926 --> 00:39:37,415
Talvez seja um risco
que queiramos correr.
444
00:39:37,615 --> 00:39:40,585
Arturo,
ele luta pelo que n�s lutamos.
445
00:39:40,785 --> 00:39:42,962
Diga-me, Carlos,
ele nos ofereceu ajuda?
446
00:39:43,162 --> 00:39:45,548
- Ele vai nos dar armas?
- Ele n�o vai nos dar nada.
447
00:39:45,748 --> 00:39:47,300
Ele n�o tem nenhum sobrando.
448
00:39:47,500 --> 00:39:49,886
Ele nos disse onde poder�amos
conseguir alguns, al�m da fronteira.
449
00:39:50,086 --> 00:39:52,764
Sim, ele nos disse onde.
Com os gringos!
450
00:39:52,964 --> 00:39:55,892
Mas ele nos disse onde podemos conseguir
os $ 5.000 para pagar por eles?
451
00:39:56,092 --> 00:39:58,019
Cinco mil?
452
00:40:02,024 --> 00:40:03,942
� apenas uma id�ia.
453
00:40:06,237 --> 00:40:09,072
Irland�s, por onde voc� andou,
garoto? Acabei de dan�ar.
454
00:40:09,272 --> 00:40:11,074
- Sim? Como foi?
- Pode funcionar.
455
00:40:12,733 --> 00:40:13,826
Veja!
456
00:40:14,026 --> 00:40:16,079
M�e! M�e!
457
00:40:16,279 --> 00:40:18,206
Este � o meu amigo.
458
00:40:18,406 --> 00:40:21,793
Gallager, esta � minha m�e.
459
00:40:24,338 --> 00:40:27,632
Voc� � um homem muito corajoso.
Devemos a voc� nossos agradecimentos.
460
00:40:27,832 --> 00:40:29,467
Devo a seu filho muito
mais do que isso.
461
00:40:29,667 --> 00:40:30,927
Ele me tirou da pris�o.
462
00:40:31,127 --> 00:40:32,970
E agora fa�o algo
melhor do que isso.
463
00:40:33,170 --> 00:40:36,557
Eu acho uma garota para voc�.
Uma linda garota. Mwah!
464
00:40:36,757 --> 00:40:40,228
Bem, obrigado mesmo assim.
Acho que j� encontrei um.
465
00:40:40,428 --> 00:40:43,481
Ol�, general.
Vou te pagar uma bebida.
466
00:40:43,681 --> 00:40:45,691
Eu estive te procurando.
Onde voc� esteve?
467
00:40:45,891 --> 00:40:47,610
Pegando minha passagem de trem.
468
00:40:47,810 --> 00:40:49,758
Eu estou indo para a
Cidade do M�xico, lembra?
469
00:40:49,958 --> 00:40:53,533
Oh, pensei que voc� ficaria
conosco por um tempo.
470
00:40:53,733 --> 00:40:57,704
Bem, isso � muito legal da sua parte,
mas, eu ainda quero esse meu.
471
00:40:59,081 --> 00:41:00,665
Voc� acha que eles v�o ouvir voc�?
472
00:41:00,865 --> 00:41:02,875
Voc� acha que eles far�o
Ruiz devolver a mina?
473
00:41:03,075 --> 00:41:06,629
Bem, se n�o o fizerem, � melhor que
tenham alguns bons motivos terr�veis.
474
00:41:06,829 --> 00:41:08,756
Uma piada muito engra�ada, Carlos.
475
00:41:08,956 --> 00:41:13,344
Ele est� indo para a Cidade
do M�xico reclamar de Ruiz.
476
00:41:13,544 --> 00:41:16,013
Quando Ruiz chegou pela primeira vez,
enviamos uma delega��o � Cidade do M�xico
477
00:41:16,213 --> 00:41:19,934
protestar.
Eles nunca mais voltaram.
478
00:41:20,134 --> 00:41:22,979
H� um ano, enviamos outra
delega��o � Cidade do M�xico.
479
00:41:23,179 --> 00:41:27,192
Seis homens. S� Miguel voltou.
480
00:41:43,250 --> 00:41:45,419
Talvez voc� deva
descobrir por si mesmo.
481
00:41:45,619 --> 00:41:48,422
V� para a Cidade do M�xico.
482
00:41:48,622 --> 00:41:50,214
N�o se esque�a de que
temos um c�nsul l�.
483
00:41:50,414 --> 00:41:52,134
Acho que eles v�o ouvi-lo.
484
00:41:52,334 --> 00:41:55,846
Talvez voc� esque�a que oficialmente
� procurado por assassinato.
485
00:41:56,046 --> 00:41:58,973
Seu c�nsul pode fazer
alguma coisa a respeito?
486
00:41:59,173 --> 00:42:02,351
Junte-se a n�s.
Podemos lutar contra Ruiz juntos.
487
00:42:02,551 --> 00:42:04,438
Voc�s, homens,
n�o podem lutar contra os federais
488
00:42:04,638 --> 00:42:06,981
com duas d�zias de homens,
voc� devia saber disso.
489
00:42:07,181 --> 00:42:10,484
Poder�amos formar um ex�rcito de homens
se tiv�ssemos armas para dar a eles.
490
00:42:10,684 --> 00:42:12,820
� um grande se, n�o �?
491
00:42:13,020 --> 00:42:14,697
H� uma maneira de fazer isso.
492
00:42:14,897 --> 00:42:17,241
Precisamos de dinheiro. Queremos
um pouco do ouro da sua mina.
493
00:42:17,441 --> 00:42:19,410
Bem, agora voc� est� fazendo
uma piada muito engra�ada.
494
00:42:19,610 --> 00:42:21,328
Bem, fale com Ruiz.
Ele tem a mina.
495
00:42:21,528 --> 00:42:23,330
Mas voc� sabe tudo sobre isso.
496
00:42:23,530 --> 00:42:26,041
Se dever�amos fazer
um ataque � mina,
497
00:42:26,241 --> 00:42:27,878
voc� saberia onde
encontrar o ouro.
498
00:42:28,078 --> 00:42:29,712
Voc� sabe que aquele lugar
� como um forte l� em cima.
499
00:42:29,912 --> 00:42:32,965
Ruiz provavelmente tem alguns de seus
melhores homens guardando aquela mina.
500
00:42:33,165 --> 00:42:34,675
� a� que voc� entra.
501
00:42:34,875 --> 00:42:37,511
J� enganamos os federais antes.
502
00:42:37,711 --> 00:42:41,766
D�-nos o plano de ataque
certo e podemos fazer de novo.
503
00:42:44,186 --> 00:42:46,729
Quaisquer planos a serem
feitos ser�o feitos por mim
504
00:42:46,929 --> 00:42:48,314
n�o por este gringo.
505
00:42:50,276 --> 00:42:51,610
N�o sei. Pode ser feito assim.
506
00:42:51,810 --> 00:42:55,614
� uma grande chance,
mas quero uma garantia.
507
00:42:55,814 --> 00:42:58,365
No dia em que Ruiz termina,
eu recebo aquela mina de volta.
508
00:42:58,565 --> 00:43:00,743
Propriedade exclusiva.
Sem amarras.
509
00:43:00,943 --> 00:43:03,329
N�o temos que
prometer nada a voc�.
510
00:43:03,529 --> 00:43:05,664
Se vencermos, a mina ser�
nossa de qualquer maneira.
511
00:43:05,864 --> 00:43:08,334
Podemos ter tudo para n�s.
512
00:43:08,534 --> 00:43:12,838
Eu j� disse antes,
n�o precisamos de voc�.
513
00:43:13,038 --> 00:43:14,590
Voc� sabe, para um general
de terceira categoria,
514
00:43:14,790 --> 00:43:16,968
voc� com certeza
faz muito barulho.
515
00:43:59,053 --> 00:44:00,762
Raquel.
516
00:44:01,847 --> 00:44:04,056
Eu sinto muito.
517
00:44:04,256 --> 00:44:05,600
Voc� tamb�m.
518
00:44:37,716 --> 00:44:41,511
De agora em diante, irland�s,
acho que depende muito de voc�.
519
00:45:06,036 --> 00:45:07,703
- E quanto ao Gallager?
- Ele ainda est� com eles.
520
00:45:07,903 --> 00:45:09,830
Ele e Raquel Noriega,
eles fugiram da pris�o juntos.
521
00:45:10,030 --> 00:45:11,457
Mais de nossos homens mortos.
522
00:45:11,657 --> 00:45:13,000
Quando voc� vai impedi-los?
523
00:45:13,200 --> 00:45:14,293
Mas tudo o que � poss�vel
est� sendo feito...
524
00:45:14,493 --> 00:45:15,711
N�o � suficiente!
525
00:45:15,911 --> 00:45:17,087
Se eles fossem fortes,
se estivessem bem armados,
526
00:45:17,287 --> 00:45:18,757
haveria uma desculpa.
O que eles s�o?
527
00:45:18,957 --> 00:45:21,134
Nada, exceto um punhado de
camponeses com algumas armas.
528
00:45:24,346 --> 00:45:26,013
Eu conhe�o uma
maneira de det�-los.
529
00:45:26,213 --> 00:45:28,642
Ordene aos comandantes em campo
que comecem a fazer ref�ns.
530
00:45:28,842 --> 00:45:30,267
Cada vez que um Insurgente
dispara uma arma,
531
00:45:30,467 --> 00:45:31,645
um de sua fam�lia vai morrer.
532
00:45:31,845 --> 00:45:33,063
Envie essa ordem para
todos os postos avan�ados.
533
00:45:33,263 --> 00:45:34,730
Sim senhor.
534
00:45:34,930 --> 00:45:38,442
Senhor, um comunicado da Cidade
do M�xico. Presidente Diaz.
535
00:45:38,642 --> 00:45:40,861
- � sobre o ex�rcito de Orozco.
- Que tal?
536
00:45:41,061 --> 00:45:42,821
Dizem que ele planeja
se mudar para Juarez.
537
00:45:43,021 --> 00:45:45,449
Voc� recebeu ordens de enviar
nossas tropas para l� como refor�os.
538
00:45:45,649 --> 00:45:47,618
Como uma multid�o de mulheres.
539
00:45:47,818 --> 00:45:50,120
Eles n�o se sentem seguros a menos
que tenham 1000 soldados ao seu redor.
540
00:45:50,320 --> 00:45:53,916
Essas s�o as ordens, meu coronel.
O que podemos fazer?
541
00:45:54,116 --> 00:45:56,877
Obede�a-os. O que mais?
542
00:45:57,077 --> 00:45:59,713
Passe o pedido adiante.
Marchamos para Juarez.
543
00:45:59,913 --> 00:46:01,548
Quando, meu coronel?
544
00:46:01,748 --> 00:46:04,009
No final da semana. Isso deve
nos dar tempo suficiente.
545
00:46:04,209 --> 00:46:05,886
Confirme o pedido
da Cidade do M�xico.
546
00:46:06,086 --> 00:46:07,638
Diga a eles que estaremos
em Juarez no domingo.
547
00:46:07,838 --> 00:46:09,807
Sim, meu coronel.
Com a sua permiss�o.
548
00:46:33,040 --> 00:46:36,710
As ordens, o que significam?
549
00:46:36,910 --> 00:46:40,212
Diaz quer que voc� envie tropas.
Deve haver problemas.
550
00:46:40,412 --> 00:46:43,133
� um assunto pequeno.
551
00:46:43,333 --> 00:46:45,592
Por que voc� deixa essas
coisas preocuparem voc�?
552
00:46:45,792 --> 00:46:49,179
Mas parece urgente.
Juarez deve estar em perigo.
553
00:46:49,379 --> 00:46:51,974
� um assunto pequeno, eu Ihe digo.
554
00:46:52,174 --> 00:46:56,270
Diaz est� envelhecendo e come�ando
a se assustar com facilidade.
555
00:46:56,470 --> 00:46:58,440
Vamos sair agora
enquanto temos chance.
556
00:46:58,640 --> 00:47:01,191
Saia e encontre um lugar seguro.
557
00:47:01,391 --> 00:47:02,527
Seguro?
558
00:47:04,988 --> 00:47:08,867
Por que voc� se preocupa?
Aqui � seguro.
559
00:47:09,067 --> 00:47:11,827
N�o. Eu tenho um
pressentimento sobre isso.
560
00:47:12,027 --> 00:47:14,413
Todas as lutas, matan�as.
561
00:47:14,613 --> 00:47:16,915
Por favor, vamos fugir disso.
562
00:47:17,115 --> 00:47:19,293
Podemos cruzar a
fronteira em um dia.
563
00:47:23,048 --> 00:47:25,007
E deixar tudo o que temos?
564
00:47:25,207 --> 00:47:27,968
As terras, o gado, as minas.
565
00:47:28,168 --> 00:47:30,846
N�s possu�mos este
estado e tudo nele.
566
00:47:31,046 --> 00:47:33,015
E eu tenho um ex�rcito
para proteg�-lo.
567
00:47:33,215 --> 00:47:35,477
Tem certeza de que n�o h� perigo?
568
00:47:35,677 --> 00:47:37,144
Acredite em mim.
569
00:47:39,481 --> 00:47:41,064
Voc� me ama?
570
00:47:41,264 --> 00:47:43,109
Com todo meu cora��o.
571
00:47:50,117 --> 00:47:52,494
Acho que n�o � uma boa hora
para amar agora,
572
00:47:52,694 --> 00:47:54,328
ter um ao outro.
573
00:47:54,528 --> 00:47:56,413
Dev�amos ter guardado
para outra hora.
574
00:47:56,613 --> 00:47:59,583
Um ano diferente,
um lugar diferente.
575
00:47:59,783 --> 00:48:01,961
Deveria ter acontecido
de outra maneira.
576
00:48:05,507 --> 00:48:06,799
Confie em mim.
577
00:48:36,914 --> 00:48:39,456
Leve-me ao Coronel Ruiz.
Preciso ver o coronel Ruiz.
578
00:48:39,656 --> 00:48:41,167
Des�a do cavalo.
579
00:48:50,427 --> 00:48:53,387
Eu vim aqui para fazer
uma barganha com voc�.
580
00:48:53,587 --> 00:48:55,889
J� era tempo, n�o �, Torres?
581
00:48:56,089 --> 00:48:58,600
N�o faz muito tempo,
ofereci-Ihe um acordo pac�fico.
582
00:48:58,800 --> 00:49:00,435
N�o, voc� n�o teria.
583
00:49:00,635 --> 00:49:02,856
Agora voc� quer
fazer uma barganha.
584
00:49:03,056 --> 00:49:04,773
Por que mudou de id�ia?
585
00:49:04,973 --> 00:49:08,360
Seu pequeno grupo est� cansado
de sua lideran�a?
586
00:49:08,560 --> 00:49:10,445
Eu sa� por minha pr�pria vontade.
587
00:49:10,645 --> 00:49:13,157
Raquel Noriega teria
algo a ver com isso?
588
00:49:16,912 --> 00:49:18,078
O que voc� oferece?
589
00:49:18,278 --> 00:49:19,705
Eu posso te dizer
a localiza��o exata...
590
00:49:19,905 --> 00:49:21,915
do acampamento dos Insurgentes.
591
00:49:22,115 --> 00:49:23,709
Mas eu quero duas coisas em troca.
592
00:49:23,909 --> 00:49:26,920
Minha seguran�a e liberdade.
O mesmo para Raquel Noriega.
593
00:49:27,120 --> 00:49:29,882
Foi o que pensei.
594
00:49:31,677 --> 00:49:33,636
Bem. Aceito.
595
00:49:34,846 --> 00:49:36,722
Existe uma condi��o.
596
00:49:41,603 --> 00:49:44,355
Voc� nos conduz ao acampamento.
597
00:50:41,913 --> 00:50:44,373
O acampamento fica bem
ali naquela depress�o.
598
00:50:45,459 --> 00:50:46,917
Voc� fica com ele.
599
00:50:52,674 --> 00:50:54,299
Agora certifique-se de
que entendeu direito.
600
00:50:54,499 --> 00:50:57,928
Tom�s, devemos encontrar esses
tambores de �leo bem aqui.
601
00:50:58,128 --> 00:50:59,429
Vamos despej�-los na bacia
602
00:50:59,629 --> 00:51:02,182
na ponta da calha bem aqui.
603
00:51:02,382 --> 00:51:05,395
Acenda,
e quando estiver indo muito bem,
604
00:51:05,595 --> 00:51:06,980
vamos abrir as
comportas e voc� e eu
605
00:51:07,180 --> 00:51:08,814
vai decolar por aqui.
606
00:51:09,014 --> 00:51:13,568
Agora, Carlos, voc� e seus homens
estar�o esperando bem aqui.
607
00:51:13,768 --> 00:51:15,697
Assim que o fogo
atrai os soldados,
608
00:51:15,897 --> 00:51:18,615
Eu quero que voc� passe
por aqui e bata neles.
609
00:51:18,815 --> 00:51:22,120
� quando voc� desce a
encosta norte at� a cabana.
610
00:51:22,320 --> 00:51:24,621
Eu... Eu disse a voc� onde o,
ouro est� armazenado, n�o disse?
611
00:51:24,821 --> 00:51:27,562
O cofre.
Deve estar logo abaixo da janela.
612
00:51:27,762 --> 00:51:31,169
Sim.
Tom�s, tome cuidado com esse �leo.
613
00:51:31,369 --> 00:51:34,256
Mantenha-o longe da
entrada do t�nel.
614
00:51:34,456 --> 00:51:35,717
Eu n�o quero nenhum
queimado em minhas m�os
615
00:51:35,917 --> 00:51:37,551
quando isso acabar.
616
00:51:39,471 --> 00:51:42,472
N�o vai ser nenhum piquenique,
apenas lembre-se disso.
617
00:51:42,672 --> 00:51:45,267
Certifique-se de cada
movimento que voc� fizer.
618
00:51:45,467 --> 00:51:48,103
Se seguirmos esses
planos exatamente,
619
00:51:48,303 --> 00:51:50,022
bem, podemos nos conectar,
quem sabe?
620
00:51:53,610 --> 00:51:54,902
Em geral.
621
00:51:59,032 --> 00:52:02,367
H� um peda�o de �rvores na
parte inferior dessa encosta.
622
00:52:02,567 --> 00:52:03,785
Fa�a um bom disfarce para voc�.
623
00:52:03,985 --> 00:52:06,329
Algo te incomodando?
624
00:52:06,529 --> 00:52:07,706
N�o.
625
00:52:09,584 --> 00:52:12,170
Voc� parece preocupado.
626
00:52:12,370 --> 00:52:14,130
Fa�a-me um favor, por gentileza?
627
00:52:16,758 --> 00:52:18,467
N�o abuse da sorte, hein?
628
00:52:27,227 --> 00:52:28,561
Federais!
629
00:52:34,985 --> 00:52:36,819
Federais!
630
00:53:03,430 --> 00:53:06,015
Vamos debater os cavalos
e cavalgar atr�s deles!
631
00:54:12,207 --> 00:54:15,459
Ei, irland�s.
Por aqui. � o Carlos.
632
00:54:36,773 --> 00:54:37,731
Perdeu muito sangue.
633
00:54:37,931 --> 00:54:39,232
E quanto aos outros?
634
00:54:39,432 --> 00:54:41,026
Eles escaparam?
635
00:54:41,226 --> 00:54:42,819
N�o muitos.
636
00:54:43,019 --> 00:54:44,279
Salve-se.
637
00:54:44,479 --> 00:54:45,655
Cai fora.
638
00:54:45,855 --> 00:54:47,115
Saia agora.
639
00:54:47,315 --> 00:54:48,910
Tom�s...
640
00:54:49,110 --> 00:54:51,036
casa da sua m�e.
641
00:54:51,236 --> 00:54:53,079
- Podemos lev�-lo l�?
- N�o.
642
00:54:53,279 --> 00:54:54,706
Padre Perez, na igreja.
643
00:54:54,906 --> 00:54:56,292
Estar� seguro.
644
00:54:58,420 --> 00:55:00,962
- Voc� � capaz de andar?
- Eu penso que sim.
645
00:55:01,162 --> 00:55:02,548
Me d� uma m�o.
646
00:55:35,790 --> 00:55:38,000
Traga-o para fora.
Traga todos os prisioneiros.
647
00:55:44,507 --> 00:55:46,174
O que �?
648
00:55:46,374 --> 00:55:47,969
Eles fizeram ref�ns.
649
00:55:48,169 --> 00:55:49,719
As fam�lias dos insurgentes.
650
00:55:49,919 --> 00:55:51,805
Eles os cercaram esta manh�.
651
00:55:52,005 --> 00:55:53,391
Devo ir at� eles.
652
00:55:53,591 --> 00:55:54,933
Voc� fica aqui.
653
00:56:00,982 --> 00:56:03,525
Suba a�! Vamos! Levante-se!
654
00:56:07,322 --> 00:56:09,282
� a Concha.
655
00:56:09,482 --> 00:56:10,699
Mama.
656
00:56:12,410 --> 00:56:14,035
- Mama!
- Aqui, mantenha isso apertado.
657
00:56:14,235 --> 00:56:15,204
Mamacita!
658
00:56:16,039 --> 00:56:18,291
Use sua cabe�a!
659
00:56:18,491 --> 00:56:20,792
Use sua cabe�a!
N�o ter�amos chance.
660
00:56:20,992 --> 00:56:23,170
V� l� agora e eles
o far�o em peda�os!
661
00:56:26,007 --> 00:56:30,093
- Temos que fazer algo.
- Escute-me.
662
00:56:30,293 --> 00:56:31,845
Fazemos um movimento
agora e n�o ser� em v�o.
663
00:56:32,045 --> 00:56:33,805
Eles v�o nos alinhar contra
a parede com o resto deles!
664
00:56:34,005 --> 00:56:35,598
N�o podemos ficar aqui
e v�-los assassinados.
665
00:56:35,798 --> 00:56:37,727
Haver� outro momento,
eu prometo a voc�.
666
00:56:37,927 --> 00:56:39,937
Agora use sua cabe�a.
667
00:56:47,278 --> 00:56:51,031
Bem! Preparar! Inc�ndio!
668
00:57:27,652 --> 00:57:29,861
Segure-me, irland�s.
669
00:57:30,061 --> 00:57:32,072
Segure-me com for�a.
670
00:57:46,421 --> 00:57:49,255
Pai... alguma not�cia?
671
00:57:49,455 --> 00:57:50,632
Nenhuma.
672
00:57:50,832 --> 00:57:53,635
Exceto que Ruiz
considera voc� morto.
673
00:57:53,835 --> 00:57:56,763
Sua principal preocupa��o
agora � Orozco.
674
00:57:56,963 --> 00:57:58,973
Alguma not�cia do
ex�rcito de Orozco?
675
00:57:59,173 --> 00:58:00,518
Ele ainda planeja seguir
em frente com Juarez?
676
00:58:00,718 --> 00:58:02,478
Eu n�o tenho nenhuma palavra
677
00:58:06,816 --> 00:58:10,777
As execu��es n�o foram em v�o,
meu filho.
678
00:58:10,977 --> 00:58:15,408
Agora, todos os homens da aldeia
est�o prontos para lutar contra Ruiz.
679
00:58:15,608 --> 00:58:16,866
Ainda � a mesma coisa.
680
00:58:17,066 --> 00:58:19,036
Sem armas, sem dinheiro.
681
00:58:21,164 --> 00:58:23,165
Bem, h� um para n�s.
682
00:58:26,503 --> 00:58:28,462
Continue de onde paramos.
683
00:58:29,297 --> 00:58:30,338
A mina?
684
00:58:30,538 --> 00:58:32,508
Usaremos o mesmo plano.
685
01:01:01,616 --> 01:01:02,908
A calha!
686
01:01:04,786 --> 01:01:06,953
Rapidamente! V� l� para cima!
687
01:02:19,068 --> 01:02:21,694
Qual � o plano por tr�s disso?
688
01:02:21,894 --> 01:02:25,198
Por que apenas tr�s sacos de ouro?
Eles poderiam ter levado mais.
689
01:02:25,398 --> 01:02:27,159
Por que apenas tr�s bolsas?
690
01:02:29,996 --> 01:02:32,330
O que isto significa?
691
01:02:32,530 --> 01:02:34,708
N�o seja idiota! Fala!
692
01:02:36,669 --> 01:02:39,212
A barganha ainda vale.
693
01:02:39,412 --> 01:02:41,006
A barganha vai durar.
694
01:02:42,550 --> 01:02:44,884
Orozco disse a eles onde
poderiam comprar armas.
695
01:02:45,084 --> 01:02:46,177
Muni��o.
696
01:02:46,377 --> 01:02:49,098
Deve ser por isso que
eles invadiram a mina.
697
01:02:49,298 --> 01:02:51,182
O ouro � para pagar as armas.
698
01:02:51,382 --> 01:02:53,309
Onde eles v�o compr�-los?
699
01:02:53,509 --> 01:02:55,104
Do outro lado da fronteira.
700
01:02:55,304 --> 01:02:56,896
Onde? Qual ponto?
701
01:02:57,096 --> 01:02:59,649
Deve ser em algum lugar
entre Victorio, Arenas.
702
01:02:59,849 --> 01:03:02,111
- N�o sei.
- Quantas armas?
703
01:03:02,311 --> 01:03:04,696
Duzentos. Talvez mais.
704
01:03:08,451 --> 01:03:10,034
Duplique os guardas na fronteira.
705
01:03:10,234 --> 01:03:11,620
Observe cada estrada!
706
01:03:46,823 --> 01:03:47,989
Carregue-a.
707
01:03:55,122 --> 01:03:57,373
Bem, a� est� voc�.
Duzentos deles, certo?
708
01:03:57,573 --> 01:03:59,292
Esse era o acordo.
709
01:04:02,964 --> 01:04:05,298
Enviarei quatro de meus homens
com voc� at� a fronteira.
710
01:04:07,134 --> 01:04:09,135
Tudo bem, tudo bem.
711
01:04:10,721 --> 01:04:11,721
Vamos embora!
712
01:04:42,587 --> 01:04:45,171
Ok, isso � o mais
longe que podemos ir.
713
01:04:45,371 --> 01:04:46,547
Boa sorte, Gallager.
714
01:04:46,747 --> 01:04:47,924
Obrigado!
715
01:04:57,059 --> 01:04:58,351
Vamos!
716
01:05:38,643 --> 01:05:39,560
Quando eles foram avistados?
717
01:05:39,760 --> 01:05:41,394
Duas horas atr�s. Todo o ex�rcito.
718
01:05:41,594 --> 01:05:43,479
Orozco liderando,
indo direto para Juarez.
719
01:05:43,679 --> 01:05:44,897
O alerta foi soado?
720
01:05:45,097 --> 01:05:47,024
Sim, meu coronel.
Tudo est� pronto.
721
01:05:47,224 --> 01:05:48,861
Nos encontraremos na
mina de Bonita Canyon.
722
01:05:49,061 --> 01:05:51,779
- Encontraremos Sanchez l�.
- Sim senhor.
723
01:05:51,979 --> 01:05:53,948
Ent�o, depende de n�s,
todo o equil�brio.
724
01:05:54,148 --> 01:05:56,659
Chegamos a Orozco a
tempo e ele acabou.
725
01:05:56,859 --> 01:05:58,786
N�s falhamos e estamos acabados.
726
01:05:58,986 --> 01:06:00,663
Acho que a balan�a
pender� a nosso favor.
727
01:06:00,863 --> 01:06:02,081
Sim, senhor.
728
01:06:02,281 --> 01:06:04,208
Podemos atacar fora de Mendanos.
729
01:06:04,408 --> 01:06:06,544
Ataque pela retaguarda,
podemos prend�-los facilmente.
730
01:06:14,178 --> 01:06:15,345
Ei, general!
731
01:06:18,474 --> 01:06:21,894
- Quanto falta?
- Uma hora. Duas horas talvez.
732
01:06:22,094 --> 01:06:24,353
Voc� parece um pouco cansada.
733
01:06:24,553 --> 01:06:26,105
Oh, estou bem.
734
01:06:26,305 --> 01:06:27,273
�gua?
735
01:06:29,986 --> 01:06:31,319
Obrigado.
736
01:06:43,416 --> 01:06:44,957
Mais �gua?
737
01:06:45,157 --> 01:06:47,127
N�o, eu n�o penso assim.
738
01:06:49,547 --> 01:06:51,506
Voc� est� se confundindo um pouco,
n�o �?
739
01:06:52,758 --> 01:06:54,759
Tudo que voc� quer
� a mina de ouro.
740
01:06:54,959 --> 01:06:56,928
Acabei de pensar em
uma combina��o melhor.
741
01:06:58,055 --> 01:06:59,889
Voc� e a mina de ouro.
742
01:07:01,267 --> 01:07:03,517
Ei, o que est� acontecendo a�?
743
01:07:03,717 --> 01:07:06,312
Nada. Nada de mais.
744
01:07:06,512 --> 01:07:07,564
Vamos.
745
01:07:08,691 --> 01:07:10,483
Oh. Vamos.
746
01:07:52,318 --> 01:07:54,235
Vire essa carro�as!
747
01:08:00,618 --> 01:08:02,243
N�o, irland�s, n�o!
748
01:08:02,443 --> 01:08:06,039
N�o, por favor! Se formos atr�s
dela agora, perderemos tudo.
749
01:08:18,177 --> 01:08:19,802
Raquel.
750
01:08:20,002 --> 01:08:21,596
Voc� est� bem.
751
01:08:26,227 --> 01:08:28,519
Vestido bonito.
752
01:08:28,719 --> 01:08:30,312
Ouvi dizer que ele te questionou.
753
01:08:30,512 --> 01:08:32,523
Voc� n�o concordaria com nada.
754
01:08:32,723 --> 01:08:35,736
- Voc� esperava que eu fizesse?
- Voc� tem que fazer isso.
755
01:08:35,936 --> 01:08:38,571
Mande recado para os Insurgentes.
� tudo o que ele pede.
756
01:08:38,771 --> 01:08:40,281
Diga a eles para
desistirem dos rifles.
757
01:08:40,481 --> 01:08:41,949
Voc� ser� libertado.
758
01:08:42,149 --> 01:08:43,784
� por isso que fui
trazido para voc�?
759
01:08:43,984 --> 01:08:45,454
Conversei com o Paco.
760
01:08:45,654 --> 01:08:47,997
Ele Ihe conceder� um perd�o
total se voc� concordar com isso.
761
01:08:49,083 --> 01:08:50,708
Eu j� disse a ele.
762
01:08:50,908 --> 01:08:53,127
Por favor.
Voc� tem que cuidar de si mesmo.
763
01:08:53,327 --> 01:08:54,920
Voc� n�o pode se preocupar
com os Insurgentes.
764
01:08:55,120 --> 01:08:57,339
Seu lugar n�o � com eles.
765
01:08:57,539 --> 01:08:59,176
Onde fica minha casa?
766
01:08:59,376 --> 01:09:01,218
Com um homem que assassinou
nossa m�e e nosso pai?
767
01:09:01,418 --> 01:09:03,846
Ele n�o fez isso.
Isso foi um erro.
768
01:09:04,046 --> 01:09:05,807
Ele nunca ordenou
que fossem mortos.
769
01:09:09,019 --> 01:09:10,979
Raquel, por favor!
770
01:09:12,481 --> 01:09:14,440
Leve-a para o p�tio.
771
01:09:17,153 --> 01:09:19,488
� um lindo vestido.
772
01:09:19,688 --> 01:09:21,865
Voc� deveria ter pago por isso.
773
01:09:49,643 --> 01:09:51,602
Major Sanchez,
as tropas nos encontrar�o na mina.
774
01:09:51,802 --> 01:09:54,022
Bom. Mudar!
775
01:09:56,442 --> 01:09:59,276
Ruiz! Espere um minuto, Ruiz!
776
01:09:59,476 --> 01:10:01,362
Ruiz, me escute!
Ruiz, voc� prometeu!
777
01:10:01,562 --> 01:10:04,615
- Ruiz, voc� prometeu!
- Gomez! Atire nele!
778
01:10:04,815 --> 01:10:05,909
Raquel!
779
01:10:40,986 --> 01:10:42,362
Irland�s.
780
01:11:09,974 --> 01:11:14,393
Ruiz,
ele prometeu deixar Raquel ir.
781
01:11:14,593 --> 01:11:15,853
Ele n�o fez isso.
782
01:11:16,053 --> 01:11:17,646
Ele a est� levando com ele.
783
01:11:17,846 --> 01:11:19,816
O que voc� quer dizer?
Levando ela para onde?
784
01:11:20,567 --> 01:11:22,234
Para Juarez.
785
01:11:22,434 --> 01:11:24,862
Eles deixaram a fortaleza.
786
01:11:25,062 --> 01:11:28,282
Todo o ex�rcito foi para Juarez.
787
01:11:28,482 --> 01:11:32,204
Ele... ele a levou com ele.
788
01:11:32,404 --> 01:11:33,996
Quando eles partiram?
789
01:11:34,196 --> 01:11:35,915
Quando eles partiram?
790
01:11:46,635 --> 01:11:47,885
Para o Norte.
791
01:11:49,888 --> 01:11:52,139
Bem, eles ter�o que passar pelo
desfiladeiro Bonita bem ao lado da mina.
792
01:11:52,339 --> 01:11:54,308
� a �nica estrada ao
norte da Cidadela.
793
01:11:54,508 --> 01:11:57,729
Leva tempo para mover as tropas.
Eles n�o podem estar muito longe.
794
01:14:32,885 --> 01:14:35,010
Bem, Tom�s, se explodirmos
isto na hora certa,
795
01:14:35,210 --> 01:14:38,515
Ruiz nunca levar� suas tropas
t�o longe.
796
01:14:38,715 --> 01:14:40,183
Agora v�, saia.
797
01:16:17,614 --> 01:16:20,575
Pare. Tomem seus lugares.
798
01:17:24,556 --> 01:17:25,806
Bem na hora, Coronel.
799
01:17:26,006 --> 01:17:27,453
Marcamos nosso encontro
com o major Sanchez.
800
01:17:27,653 --> 01:17:28,559
Bom. Bom.
801
01:18:40,257 --> 01:18:41,674
Irland�s!
802
01:19:20,630 --> 01:19:23,215
Paco. Paco.
803
01:19:23,415 --> 01:19:26,886
Paco!
804
01:19:46,114 --> 01:19:47,531
N�o.
805
01:19:47,731 --> 01:19:50,075
Deixe-a sozinha por um tempo.
Ela vai ficar bem.
806
01:19:50,275 --> 01:19:52,412
Ei, irland�s. Parece que
vamos conseguir, hein?
807
01:19:52,612 --> 01:19:54,414
Orozco tem caminho livre agora.
808
01:19:54,614 --> 01:19:57,583
Nada para det�-lo.
Ele estar� em Juarez pela manh�.
809
01:20:03,465 --> 01:20:05,717
Por que voc� fez isso, irland�s?
810
01:20:05,917 --> 01:20:07,885
A mina era tudo que voc� tinha.
811
01:20:09,095 --> 01:20:11,055
N�o tem que ser, general.
812
01:20:12,432 --> 01:20:14,141
Sabe o que eu quero dizer?
813
01:20:17,741 --> 01:20:23,041
Tradu��o da vers�o HD-3D por Lucio49
julho- 2021
61788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.