All language subtitles for Wings Of The Hawk-1953-HD.720p.[LAMF]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,077 --> 00:00:20,077 Revolta do Desespero *1953* 2 00:01:09,277 --> 00:01:11,319 Bem, � aqui que tudo come�ou. 3 00:01:11,519 --> 00:01:13,280 � aqui que tudo terminou. 4 00:01:13,480 --> 00:01:16,366 Meu parceiro e eu est�vamos minerando ouro no norte do M�xico 5 00:01:16,566 --> 00:01:18,827 nos primeiros meses de 1911. 6 00:01:19,027 --> 00:01:21,830 Era o lugar certo, mas na hora errada. 7 00:01:22,030 --> 00:01:24,624 O pa�s estava em um estado de revolu��o. 8 00:01:24,824 --> 00:01:26,584 De um lado estava o coronel Ruiz, 9 00:01:26,784 --> 00:01:29,629 chefe militar das tropas federais da prov�ncia. 10 00:01:29,829 --> 00:01:32,549 E do outro lado estavam os insurgentes, 11 00:01:32,749 --> 00:01:35,010 bandos armados de fazendeiros e habitantes da cidade 12 00:01:35,210 --> 00:01:37,179 pronto para sacrificar qualquer pessoa ou qualquer coisa 13 00:01:37,379 --> 00:01:38,930 para ter um gostinho da liberdade 14 00:01:39,130 --> 00:01:41,266 e fomos apanhados entre os dois. 15 00:01:41,466 --> 00:01:43,811 Quanto tempo eles nos deixar�o em paz, n�o sab�amos. 16 00:01:47,565 --> 00:01:48,565 Irland�s! 17 00:01:49,526 --> 00:01:50,484 Irland�s! 18 00:01:52,362 --> 00:01:55,363 Irland�s! Venha r�pido! A panela est� cheia disso. 19 00:01:55,563 --> 00:01:57,803 - Sim? Como se parece? - Venha e veja por si mesmo. 20 00:01:58,003 --> 00:01:59,159 O melhor at� agora, eu acho. 21 00:01:59,359 --> 00:02:00,786 N�o vamos nos empolgar muito, Marcos. 22 00:02:00,986 --> 00:02:03,059 J� vimos eles se extinguirem antes, pode acontecer de novo. 23 00:02:03,259 --> 00:02:05,332 N�o dessa vez. Eu aposto nisso. 24 00:02:05,532 --> 00:02:07,417 Corte a �gua l� em cima. 25 00:02:12,632 --> 00:02:15,759 Maior que o da semana passada. Maior que qualquer um deles. 26 00:02:15,959 --> 00:02:18,178 Isso � muito bom. 27 00:02:18,378 --> 00:02:20,347 - Muito bom. - � um grande problema, irland�s. 28 00:02:20,547 --> 00:02:22,557 Realmente grande. Eu n�o te disse? 29 00:02:22,757 --> 00:02:24,267 - Eu n�o te disse na semana passada? - Sim, voc� me disse. 30 00:02:24,467 --> 00:02:26,269 Eu s� queria ter certeza. 31 00:02:26,469 --> 00:02:27,729 J� faz muito tempo. 32 00:02:27,929 --> 00:02:29,606 Doze anos desde que come�amos. 33 00:02:29,806 --> 00:02:32,859 O lugar em Honduras, quente. Fedorento e quente. 34 00:02:33,059 --> 00:02:36,988 Guatemala, depois Puebla, Jalisco, nem lembra. 35 00:02:37,188 --> 00:02:39,512 Sim, � melhor esquecer. J� suamos o suficiente. 36 00:02:39,712 --> 00:02:40,867 Vamos beber alguma coisa, hein? 37 00:02:41,067 --> 00:02:43,411 Marcos! Marcos! 38 00:02:43,611 --> 00:02:46,290 Os Federais. Ruiz os est� liderando. 39 00:02:50,587 --> 00:02:51,962 O que voc� acha? 40 00:02:52,162 --> 00:02:53,839 Eles n�o vieram aqui para trazer a correspond�ncia. 41 00:03:00,388 --> 00:03:02,639 Voc�s, homens, voltem ao trabalho! 42 00:03:02,839 --> 00:03:05,142 Vamos! Vamos. N�o h� nada com que se preocupar. 43 00:03:05,342 --> 00:03:06,852 Tudo bem, de volta ao trabalho. 44 00:03:07,052 --> 00:03:08,979 Rivera, assuma o controle. 45 00:03:09,179 --> 00:03:10,105 Desmontar. 46 00:03:24,245 --> 00:03:25,871 Temos nossos pap�is de prospec��o. 47 00:03:26,071 --> 00:03:27,038 Ruiz os limpou pessoalmente. 48 00:03:27,238 --> 00:03:28,206 Voc� sabe disso t�o bem quanto qualquer pessoa, 49 00:03:28,406 --> 00:03:30,125 o que ele d�, ele pode tirar. 50 00:03:30,325 --> 00:03:33,253 Gallager! J� faz muito tempo. 51 00:03:33,453 --> 00:03:36,673 - Sim, faz. - � bom te ver. 52 00:03:36,873 --> 00:03:39,176 Meus homens tiveram uma longa jornada, ent�o n�s 53 00:03:39,376 --> 00:03:42,429 paramos para encher nossos cantis. 54 00:03:42,629 --> 00:03:44,264 N�s vamos... 55 00:03:44,464 --> 00:03:46,766 Tenho uma garrafa de u�sque na cabana. 56 00:03:46,966 --> 00:03:48,518 Vamos, vou, te pagar uma bebida. 57 00:03:48,718 --> 00:03:51,313 Obrigado. 58 00:03:51,513 --> 00:03:54,107 A �ltima vez que te vi, voc� estava come�ando a cavar aqui. 59 00:03:54,307 --> 00:03:56,568 A �ltima vez que te vi, voc� era apenas um capit�o. 60 00:03:56,768 --> 00:03:59,029 - Parab�ns, Coronel. - Obrigado. 61 00:03:59,229 --> 00:04:01,573 Da pr�xima vez que o vir, provavelmente ser� um general. 62 00:04:01,773 --> 00:04:03,659 Voc� nunca pode contar. 63 00:04:07,622 --> 00:04:11,312 Ah, gostaria de poder trocar de lugar com voc�, Gallager. 64 00:04:11,512 --> 00:04:16,004 Neg�cios quentes e imundos administrando este territ�rio. 65 00:04:16,204 --> 00:04:18,798 - Fique a vontade. - Aqueles Insurgentes de novo. 66 00:04:18,998 --> 00:04:21,301 Pascal Orozco e seus bandidos, 67 00:04:21,501 --> 00:04:23,387 Torres e seus assassinos. 68 00:04:24,639 --> 00:04:25,973 Nada al�m de problemas. 69 00:04:27,809 --> 00:04:29,038 Eu os segurei at� agora, 70 00:04:29,238 --> 00:04:32,354 mas n�o sei por quanto tempo pode durar. 71 00:04:32,554 --> 00:04:35,649 Precisamos de mais soldados, mais suprimentos. 72 00:04:35,849 --> 00:04:37,776 � uma situa��o ruim, Gallager. 73 00:04:37,976 --> 00:04:40,904 Voc� n�o veio aqui s� para me contar seus problemas. 74 00:04:42,448 --> 00:04:44,408 O que voc� quer, Ruiz? 75 00:04:45,660 --> 00:04:47,619 N�o � tanto o que eu quero. 76 00:04:47,819 --> 00:04:49,705 � o que � melhor para voc�. 77 00:04:52,375 --> 00:04:54,334 Gosto de voc�, Gallager. 78 00:04:55,545 --> 00:04:56,545 Sim? 79 00:04:59,590 --> 00:05:03,009 Quanto voc� gosta de mim? 80 00:05:03,209 --> 00:05:06,513 Esses Insurgentes, eles invadem este territ�rio com freq��ncia. 81 00:05:08,182 --> 00:05:09,662 O que isso tem a ver comigo? 82 00:05:09,862 --> 00:05:13,019 Eles precisam de ouro para comprar armas e muni��es. 83 00:05:13,219 --> 00:05:15,522 O que isso tem a ver comigo? 84 00:05:15,722 --> 00:05:18,692 Eu ouvi e vi que voc� encontrou ouro, 85 00:05:18,892 --> 00:05:20,152 e bastante. 86 00:05:21,696 --> 00:05:23,363 Onde voc� quer chegar? 87 00:05:23,563 --> 00:05:27,701 Voc� precisa de prote��o, eu posso dar a voc�. Barato. 88 00:05:27,901 --> 00:05:30,203 Metade de todo o ouro que voc� encontrar. 89 00:05:30,403 --> 00:05:32,559 Eu j� tenho um parceiro. 90 00:05:32,759 --> 00:05:35,125 Oh, seja inteligente, Gallager. Proteja seu investimento. 91 00:05:35,325 --> 00:05:37,252 Apenas metade do ouro. 92 00:05:39,213 --> 00:05:42,215 Vou resumir para voc�, Ruiz. 93 00:05:42,415 --> 00:05:45,427 Eu n�o interfiro no seu neg�cio. Agora, n�o interfira no meu. 94 00:05:45,627 --> 00:05:47,554 Como voc� governa esta ponta do M�xico, isso depende de voc�. 95 00:05:47,754 --> 00:05:49,681 Eu n�o me importo o quanto voc� rouba. 96 00:05:49,881 --> 00:05:52,142 S� n�o roube de mim. 97 00:06:15,458 --> 00:06:17,584 Voc� poderia ter metade do ouro. 98 00:06:17,784 --> 00:06:20,212 Agora voc� n�o tem nada. 99 00:06:45,446 --> 00:06:47,614 Pare a�. Agora, esque�a isso. 100 00:07:03,339 --> 00:07:04,339 Fique de costas. 101 00:07:21,232 --> 00:07:22,274 Vamos. 102 00:07:27,697 --> 00:07:28,697 Gomez! 103 00:07:50,803 --> 00:07:51,845 Vamos atr�s deles! 104 00:09:31,904 --> 00:09:35,448 - Tente. Tente fugir, irland�s. - Vamos, Marcos. Levante-se! 105 00:09:35,648 --> 00:09:38,368 Eu n�o posso. Minhas costas. 106 00:09:39,370 --> 00:09:42,413 Continue. Esque�a a mina. 107 00:09:42,613 --> 00:09:45,833 N�o volte. Ele vai te pegar. 108 00:09:46,033 --> 00:09:48,378 Ruiz nunca vai desistir. 109 00:09:48,578 --> 00:09:51,631 Algum dia, ele vai te encontrar... 110 00:09:51,831 --> 00:09:53,424 e matar voc�. 111 00:09:53,624 --> 00:09:56,511 Me ajude, irland�s. 112 00:11:45,496 --> 00:11:47,497 N�o se mexa. Largue a arma. 113 00:12:55,691 --> 00:12:57,358 - Voc� est� machucado? - N�o. 114 00:12:57,558 --> 00:12:59,881 - Obrigado pela ajuda. - Ei, esse homem est� bem. 115 00:13:00,081 --> 00:13:01,738 Ele � um bom coelho. 116 00:13:01,938 --> 00:13:03,906 Ele conduziu aqueles c�es direto para n�s. 117 00:13:04,106 --> 00:13:05,825 Diz que seu nome � Gallager. 118 00:13:06,025 --> 00:13:07,785 Por que eles estavam perseguindo voc�? 119 00:13:07,985 --> 00:13:10,038 Se eles tivessem algum bom senso, eles estariam perseguindo voc�. 120 00:13:11,749 --> 00:13:12,957 Por que eles estavam atr�s de voc�? 121 00:13:13,157 --> 00:13:14,459 Olha, eu n�o gosto de todas as perguntas. 122 00:13:19,006 --> 00:13:21,340 Consegui ouro no desfiladeiro Bonita. 123 00:13:21,540 --> 00:13:24,343 O Ruiz veio assaltar a mina, e entramos em luta. 124 00:13:24,543 --> 00:13:26,304 Voc� � aquele que eles chamam de irland�s? 125 00:13:26,504 --> 00:13:28,431 Isso mesmo. 126 00:13:28,631 --> 00:13:30,162 E voc� escapou ileso? 127 00:13:30,362 --> 00:13:32,685 Perdi uma mina e um parceiro, quer mais? 128 00:13:32,885 --> 00:13:35,605 - O que fazemos com ele? - Federais! 129 00:13:35,805 --> 00:13:37,315 Federais! 130 00:13:40,486 --> 00:13:42,445 Ele vai conosco. 131 00:15:02,693 --> 00:15:04,005 Quem �? 132 00:15:04,205 --> 00:15:06,049 N�s o salvamos dos federais. 133 00:15:06,249 --> 00:15:09,490 Por que voc� o trouxe aqui? E se ele for um espi�o? 134 00:15:09,690 --> 00:15:11,993 Eu o vi lutar contra os federais hoje. 135 00:15:12,193 --> 00:15:14,037 Voc� lutou contra os federales hoje? 136 00:15:17,374 --> 00:15:18,333 Thomas! 137 00:15:21,629 --> 00:15:24,547 - Quem te mandou aqui para n�s? - Ningu�m. 138 00:15:24,747 --> 00:15:27,258 Ele diz que tinha aquela mina de ouro no Canyon Bonita. 139 00:15:27,458 --> 00:15:29,844 Ruiz o tirou dele. 140 00:15:30,044 --> 00:15:31,470 Quem te mandou aqui? 141 00:15:31,670 --> 00:15:34,390 Ningu�m me enviou. Eu fui trazido 142 00:15:34,590 --> 00:15:35,850 Me d� um cavalo, tire essa coisa dos meus olhos 143 00:15:36,050 --> 00:15:37,977 e eu vou sair daqui. 144 00:15:40,940 --> 00:15:42,544 Voc� acha que vamos deixar voc� ir 145 00:15:42,744 --> 00:15:44,483 para que voc� diga aos federais onde nos encontrar? 146 00:15:44,683 --> 00:15:46,903 Eu n�o me importo se eles te encontram ou n�o. 147 00:15:50,866 --> 00:15:53,284 Voc� devia acenar um pouco desse m�sculo em Ruiz. 148 00:15:57,164 --> 00:16:01,834 Voc� � dur�o, senhor. Aposto que voc� � muito duro. 149 00:16:02,034 --> 00:16:04,379 Tom�s! Segure-o! 150 00:16:08,884 --> 00:16:11,427 - Qual � o problema dele? - Arturo? 151 00:16:11,627 --> 00:16:14,514 Ele tem seus defeitos. Ningu�m � perfeito. 152 00:16:19,353 --> 00:16:20,895 Arturo! Arturo! 153 00:16:24,400 --> 00:16:25,566 Ela est� ferida. 154 00:16:26,860 --> 00:16:28,402 Ela foi baleada. O que aconteceu? 155 00:16:28,602 --> 00:16:30,196 - Os Federais. - Ela � sortuda. 156 00:16:30,396 --> 00:16:31,572 Apenas perto do osso. 157 00:16:31,772 --> 00:16:33,157 N�o toque nela. 158 00:16:33,357 --> 00:16:34,492 Ou voc� tira aquela bala... 159 00:16:34,692 --> 00:16:36,661 ou ela vai morrer de envenenamento do sangue. 160 00:16:36,861 --> 00:16:39,163 Voc� pode tir�-lo? 161 00:16:39,363 --> 00:16:40,623 Vou fazer um acordo com voc�. 162 00:16:40,823 --> 00:16:42,291 Vou tirar a bala e voc� me solta. 163 00:16:42,491 --> 00:16:44,105 Voc� pode salv�-la? 164 00:16:44,305 --> 00:16:45,628 Eu posso tentar. 165 00:16:45,828 --> 00:16:48,089 Se n�o o fizer, vamos enterr�-lo no mesmo dia. 166 00:16:49,633 --> 00:16:50,967 Ponha um pouco de �gua para ferver. 167 00:16:59,143 --> 00:17:00,727 Tudo pronto? 168 00:17:04,398 --> 00:17:05,732 Espere. 169 00:17:09,069 --> 00:17:10,361 Segure firme. 170 00:17:11,655 --> 00:17:13,364 Segure firme. 171 00:17:41,018 --> 00:17:42,226 � isso. 172 00:17:43,562 --> 00:17:45,313 Como sabe que ela vai ficar boa? 173 00:17:46,982 --> 00:17:48,357 Eu n�o sei. 174 00:17:53,906 --> 00:17:56,699 Quando entrei para a Insurgentes, eles eram novos. 175 00:17:56,899 --> 00:17:58,534 Eles te trazem com os olhos vendados? 176 00:18:00,204 --> 00:18:03,205 Come�amos juntos: Arturo, Carlos e eu. 177 00:18:03,405 --> 00:18:05,332 - E quanto � garota? - Raquel? 178 00:18:05,532 --> 00:18:07,168 Ela veio alguns dias depois. 179 00:18:07,368 --> 00:18:10,254 Foi depois que Ruiz matou seu pai e sua m�e. 180 00:18:10,454 --> 00:18:11,693 Onde estava a mina de ouro deles? 181 00:18:11,893 --> 00:18:13,924 N�o, n�o era uma mina de ouro com os Noriegas. 182 00:18:14,124 --> 00:18:15,676 Ele queria sua terra. 183 00:18:15,876 --> 00:18:19,472 Talvez acima de tudo, ele quisesse Elena, a irm� de Raquel. 184 00:18:19,672 --> 00:18:20,639 O que aconteceu com ela? 185 00:18:20,839 --> 00:18:23,851 Ruiz a levou com ele. Muito ruim. 186 00:18:24,051 --> 00:18:27,333 Os Noriegas eram gente boa, gente muito boa. 187 00:18:27,533 --> 00:18:29,815 Carlos e eu trabalhamos na fazenda. 188 00:18:30,015 --> 00:18:32,985 Todos n�s os am�vamos muito. 189 00:18:33,185 --> 00:18:36,489 Tom�s... providencie para que sejam polidos. 190 00:18:39,243 --> 00:18:42,369 - Onde Napole�o se encaixa? - Filho de um fazendeiro. 191 00:18:42,569 --> 00:18:44,872 Sua fam�lia era pr�xima dos Noriegas. 192 00:18:45,072 --> 00:18:49,043 Raquel e Arturo prometem se casar. Um antigo costume. 193 00:18:49,243 --> 00:18:50,961 As duas fam�lias providenciaram quando o menino e a menina 194 00:18:51,161 --> 00:18:52,922 ainda eram crian�as. 195 00:18:53,122 --> 00:18:56,509 - Eu fui casado da mesma forma. - Belo costume, n�o? 196 00:18:56,709 --> 00:18:59,470 N�o sei. Como voc� se saiu no neg�cio? 197 00:18:59,670 --> 00:19:02,306 Seu pai era um p�ssimo juiz de mulheres. 198 00:19:04,810 --> 00:19:06,811 Obrigado pela navalha. 199 00:19:07,011 --> 00:19:08,729 Voc� deveria tentar isso algum dia. 200 00:19:10,607 --> 00:19:12,567 Eu gosto dele. 201 00:19:18,407 --> 00:19:21,450 Voc� j� se decidiu. Voc� est� indo para Avino. 202 00:19:21,650 --> 00:19:25,162 Sim, eu... devo descobrir por mim mesmo. 203 00:19:25,362 --> 00:19:27,915 N�o vale o risco. Acredite em mim. 204 00:19:28,115 --> 00:19:29,896 O que aconteceu com voc�, Arturo? 205 00:19:30,096 --> 00:19:32,878 Perigo, risco. Voc� n�o pensa em mais nada. 206 00:19:33,078 --> 00:19:34,922 Estou pensando apenas em voc�. 207 00:19:36,633 --> 00:19:38,634 Voc� sabe o quanto voc� significa para mim. 208 00:19:42,264 --> 00:19:45,683 N�o se importe comigo. V� em frente e eu vou esperar. 209 00:19:45,883 --> 00:19:47,810 O que voc� quer? 210 00:19:48,010 --> 00:19:50,354 Bem, eu gostaria de verificar o curativo 211 00:19:50,554 --> 00:19:52,815 ou devo voltar depois da festa? 212 00:19:53,015 --> 00:19:54,525 Voc� pode fazer isso agora. 213 00:20:06,038 --> 00:20:08,038 Voc� deve aprender sobre essas coisas. 214 00:20:08,238 --> 00:20:10,124 Nunca se sabe quando vai ser �til. 215 00:20:18,634 --> 00:20:20,885 Bem, voc� � muito corajoso, general. 216 00:20:21,085 --> 00:20:23,596 Isso d�i? 217 00:20:25,641 --> 00:20:28,288 Sim, senhor, voc� � uma hero�na de primeira classe. 218 00:20:28,488 --> 00:20:29,768 Dois dias e voc� est� como novo. 219 00:20:29,968 --> 00:20:31,979 N�o te incomodou nem um pouco. 220 00:20:32,179 --> 00:20:33,856 Isso quer dizer alguma coisa? 221 00:20:34,942 --> 00:20:36,442 Pode ser. N�o sei. 222 00:20:38,987 --> 00:20:40,780 Olha, o que voc� est� tentando provar? 223 00:20:42,824 --> 00:20:46,285 Voc� parece uma mulher, mas isso � tudo. 224 00:20:46,485 --> 00:20:48,370 Basta verificar o curativo. 225 00:20:48,570 --> 00:20:50,915 Oh, por favor. Isso � tudo que estou fazendo. 226 00:20:53,377 --> 00:20:55,544 Tudo bem, voc� est� bem. 227 00:20:55,744 --> 00:20:57,338 Depois de hoje, voc� mesmo pode cuidar disso. 228 00:20:57,538 --> 00:20:58,756 Eu vou embora de manh�. 229 00:20:58,956 --> 00:21:00,966 Eu sei. Estou indo junto. 230 00:21:01,166 --> 00:21:02,551 Algu�m tem que te mostrar o caminho. 231 00:21:02,751 --> 00:21:04,345 Voc� ser� vendado. 232 00:21:04,545 --> 00:21:06,868 Novamente? Jogamos aquele jogo chegando. 233 00:21:07,068 --> 00:21:09,141 Voc� nunca se cansa disso? 234 00:21:09,341 --> 00:21:11,560 A localiza��o deste acampamento � um segredo. 235 00:21:11,760 --> 00:21:13,896 Gostamos de manter as coisas assim. 236 00:21:14,096 --> 00:21:16,398 Vou com voc� at� Avino. 237 00:21:16,598 --> 00:21:17,983 Bem, obrigado. 238 00:21:18,183 --> 00:21:21,028 Pode ser uma viagem interessante. 239 00:21:21,228 --> 00:21:23,530 Pena que voc� n�o � mulher. 240 00:21:23,730 --> 00:21:25,595 Sabe, cometi um grande engano. 241 00:21:25,795 --> 00:21:27,409 Sim? 242 00:21:27,609 --> 00:21:28,911 O dia em que te encontramos, 243 00:21:29,111 --> 00:21:31,497 Eu deveria ter deixado eles matarem voc�. 244 00:21:52,019 --> 00:21:55,187 Gitana, voc� deveria fazer alguma coisa com a sua panela. 245 00:21:55,387 --> 00:21:57,356 Na cantina da minha m�e na aldeia, 246 00:21:57,556 --> 00:22:00,088 n�o temos essa panela. Isso n�o pode fazer m�sica. 247 00:22:00,288 --> 00:22:02,987 O tempo todo que tento cozinhar, voc� faz m�sica. 248 00:22:03,187 --> 00:22:05,823 Gitana, a m�sica � metade do mundo. 249 00:22:22,090 --> 00:22:24,383 Por favor, seja cuidadoso. Nada deve acontecer com voc�. 250 00:22:24,583 --> 00:22:26,051 Prometa que vai cuidar de si mesma. 251 00:22:26,251 --> 00:22:27,762 Eu prometo. 252 00:22:47,324 --> 00:22:49,283 Bom lutador esse Gallager. 253 00:22:49,483 --> 00:22:51,869 Que pena, acho que dev�amos t�-lo mantido. 254 00:22:52,069 --> 00:22:53,329 Ningu�m liga para o que voc� pensa. 255 00:22:53,529 --> 00:22:55,706 Voc� est� preocupado com Raquel, hein? 256 00:22:55,906 --> 00:22:58,584 Eu tamb�m me preocuparia. 257 00:22:58,784 --> 00:23:01,045 Voc� fala comigo apenas quando voc� fala com voc�. 258 00:23:01,245 --> 00:23:02,838 Os tempos n�o mudaram muito. 259 00:23:03,038 --> 00:23:05,299 Eles mudaram muito mais do que voc� pensa. 260 00:23:12,349 --> 00:23:14,975 Ah, Torres, meu amigo. 261 00:23:15,175 --> 00:23:17,144 O que te traz aqui? 262 00:23:17,344 --> 00:23:18,520 � importante. 263 00:23:18,720 --> 00:23:20,272 Percorremos um longo caminho hoje. 264 00:23:20,472 --> 00:23:22,316 Voc� tem algum lugar onde possamos descansar? 265 00:23:22,516 --> 00:23:26,153 Lado de dentro. Pablo! Cuide dos homens. 266 00:23:41,420 --> 00:23:43,963 Muito bom. 267 00:23:46,007 --> 00:23:49,218 Voc� sabe, Torres, hoje vai... 268 00:23:49,418 --> 00:23:51,553 ser um grande dia em sua vida. 269 00:23:51,753 --> 00:23:53,013 Eu espero que voc� perceba isso. 270 00:23:53,213 --> 00:23:55,307 At� agora, n�o � diferente de ontem. 271 00:23:59,303 --> 00:24:02,606 Com sua permiss�o, meu amigo, voc� est� cometendo um engano. 272 00:24:02,806 --> 00:24:05,150 Hoje eu, Pasquel Orozco, vou te dar uma chance 273 00:24:05,350 --> 00:24:07,611 para escrever seu nome nos livros de hist�ria. 274 00:24:07,811 --> 00:24:10,823 Torres vai ser um grande homem. Um �timo nome. 275 00:24:13,900 --> 00:24:16,537 Ei! Ei, voc� tem algo para eu levar com a tequila? 276 00:24:20,208 --> 00:24:23,898 O que voc� quer? 277 00:24:24,098 --> 00:24:26,797 Vim aqui porque quero te fazer um favor. 278 00:24:26,997 --> 00:24:28,382 Eu quero ajudar voc�. 279 00:24:28,582 --> 00:24:30,717 N�o precisamos da ajuda de ladr�es e bandidos. 280 00:24:30,917 --> 00:24:32,094 Bandidos? 281 00:24:37,976 --> 00:24:40,018 Voc� tem muito que aprender, Torres. 282 00:24:40,218 --> 00:24:41,437 Deixe-me te dizer isso. 283 00:24:41,637 --> 00:24:44,273 Estamos todos lutando na mesma revolu��o. 284 00:24:44,473 --> 00:24:47,568 � preciso todos os tipos para vencer uma revolu��o, meu amigo. 285 00:24:47,768 --> 00:24:49,987 Os ladr�es, os santos e os bandidos. 286 00:24:50,187 --> 00:24:53,136 Nem tudo bom, nem tudo ruim, 287 00:24:53,336 --> 00:24:55,742 mas tudo para o M�xico. 288 00:24:55,942 --> 00:24:57,369 O que voc� quer? 289 00:24:59,748 --> 00:25:01,415 Eu tenho um plano. 290 00:25:01,615 --> 00:25:03,959 Voc� trabalha comigo e ser� bem recompensado. 291 00:25:04,159 --> 00:25:06,670 Que tipo de plano? Como voc� vai nos retribuir? 292 00:25:06,870 --> 00:25:10,174 Voc� vai se livrar de Paco Ruiz. Eu vou cuidar disso. 293 00:25:10,374 --> 00:25:11,425 Agora escute. 294 00:25:11,625 --> 00:25:13,135 Dez dias atr�s, meu ex�rcito eliminou 295 00:25:13,335 --> 00:25:15,554 o general Garrison em Agua Prieta. 296 00:25:15,754 --> 00:25:18,056 Em seguida, passo em Juarez. 297 00:25:18,256 --> 00:25:21,018 Agora, posso derrotar o ex�rcito l� agora. 298 00:25:21,218 --> 00:25:25,647 Se nenhuma ajuda for enviada a eles, podemos facilmente tomar a cidade. 299 00:25:25,847 --> 00:25:28,775 Voc�, entende o que quero dizer? 300 00:25:28,975 --> 00:25:30,819 Voc� quer que paremos os refor�os federais 301 00:25:31,019 --> 00:25:31,987 de chegar a Juarez. 302 00:25:32,187 --> 00:25:33,572 Principalmente o ex�rcito de Ruiz! 303 00:25:33,772 --> 00:25:34,802 Mas como podemos par�-lo? 304 00:25:35,002 --> 00:25:36,533 Voc� o mant�m ocupado. 305 00:25:36,733 --> 00:25:38,973 Um dia antes de me mudar para Juarez, 306 00:25:39,173 --> 00:25:41,246 Quero que seus homens ataquem o quartel-general de Ruiz. 307 00:25:41,446 --> 00:25:42,706 Imposs�vel. 308 00:25:42,906 --> 00:25:44,374 Temos muitos homens dispostos a lutar. 309 00:25:44,574 --> 00:25:45,918 N�o h� armas para eles. 310 00:25:46,118 --> 00:25:48,045 D�-nos 100 rifles e talvez possamos fazer. 311 00:25:48,245 --> 00:25:49,421 A 100 rifles! 312 00:25:49,621 --> 00:25:51,632 Eu te dou 100 rifles, somos menos 100 homens 313 00:25:51,832 --> 00:25:53,175 quando eu marchar para Juarez. 314 00:25:53,375 --> 00:25:55,052 Ent�o, esta � a sua oferta de ajuda? 315 00:25:55,252 --> 00:25:57,554 Voc� pede tudo, n�o d� nada. 316 00:25:57,754 --> 00:26:01,266 Olha, n�o posso cuidar de todos os detalhes. 317 00:26:01,466 --> 00:26:05,124 Uma coisa, eu sei onde voc� pode conseguir um carregamento de rifles. 318 00:26:05,324 --> 00:26:07,210 - Voc� tem dinheiro? - Hmph! 319 00:26:07,410 --> 00:26:10,484 Nenhum. Todo o plano est� errado de qualquer maneira. 320 00:26:10,684 --> 00:26:12,903 Se atacarmos Ruiz, seria suic�dio. 321 00:26:13,103 --> 00:26:16,448 O envio de armas, de que dinheiro vamos precisar? 322 00:26:16,648 --> 00:26:18,534 O suficiente para pagar por 200 rifles. 323 00:26:18,734 --> 00:26:20,035 Onde, onde podemos obt�-los? 324 00:26:20,235 --> 00:26:21,495 Eu j� te disse isso antes, voc� n�o tem nada 325 00:26:21,695 --> 00:26:23,163 para dizer aqui. Estou no comando aqui. 326 00:26:23,363 --> 00:26:25,123 E estou Ihe dando um plano para se livrar de Ruiz. 327 00:26:25,323 --> 00:26:27,125 Agora, vamos fazer um acordo ou n�o? 328 00:26:27,325 --> 00:26:29,294 Lutamos nossas pr�prias batalhas, Orozco. 329 00:26:29,494 --> 00:26:31,296 Seus problemas n�o s�o nossos. 330 00:26:31,496 --> 00:26:32,881 A resposta � n�o. 331 00:26:44,060 --> 00:26:47,271 As armas, onde podemos obt�-las? 332 00:26:50,400 --> 00:26:53,485 Atrav�s da fronteira. Eu poderia te dar um mapa. 333 00:26:53,685 --> 00:26:55,612 Para 200 fuzis, de quanto precisamos? 334 00:26:55,812 --> 00:26:58,448 Oh, cerca de $ 5000 em dinheiro americano. 335 00:26:58,648 --> 00:27:00,951 Oh, isso n�o � muito. 336 00:27:01,151 --> 00:27:02,744 Voc� pode encontrar em algum lugar. 337 00:27:02,944 --> 00:27:05,247 Voc� � um sujeito inteligente. 338 00:27:05,447 --> 00:27:07,791 Cinco d�lares, somos espertos. 339 00:27:07,991 --> 00:27:10,919 Cinco mil, n�o somos t�o espertos. 340 00:27:11,119 --> 00:27:12,671 Talvez voc� possa nos ajudar um pouco. 341 00:27:12,871 --> 00:27:14,756 Eu? Eu n�o tenho dinheiro. Nenhum. 342 00:27:14,956 --> 00:27:17,593 Olha, eu te dou um plano para se livrar do Ruiz. 343 00:27:17,793 --> 00:27:20,804 Eu juro que vou te ajudar. No t�mulo de minha m�e, eu juro para voc�. 344 00:27:21,004 --> 00:27:24,057 Eu at� te digo onde conseguir alguns rifles. 345 00:27:24,257 --> 00:27:26,352 Agora o resto � com voc�. 346 00:27:42,702 --> 00:27:45,078 Bem, aqui estamos. 347 00:27:45,278 --> 00:27:46,622 Basta seguir a estrada. 348 00:27:46,822 --> 00:27:48,707 Voc� pode caminhar at� a cidade a partir daqui. 349 00:27:49,501 --> 00:27:50,959 Obrigado. 350 00:27:52,295 --> 00:27:54,254 Como foi o cen�rio? Eu perdi muito? 351 00:27:56,591 --> 00:27:58,258 Ah n�o! Damas primeiro. 352 00:27:58,458 --> 00:28:01,762 Eu sinto muito. Sem ofensa. Isso � apenas uma express�o. 353 00:28:08,728 --> 00:28:12,064 Voc� realmente gosta desse menino soldado brincando, n�o �? 354 00:28:12,264 --> 00:28:14,650 Por que voc�s n�o usam sua cabe�a? 355 00:28:14,850 --> 00:28:17,194 N�o gosto mais de Ruiz do que voc�. 356 00:28:17,394 --> 00:28:18,904 Correndo por a�, mandando balas nele... 357 00:28:19,104 --> 00:28:20,676 n�o vai resolver. 358 00:28:20,876 --> 00:28:22,449 Por que voc� n�o vai para a Cidade do M�xico? 359 00:28:22,649 --> 00:28:25,160 Leve sua reclama��o ao governo. Essa � a minha jogada. 360 00:28:25,360 --> 00:28:28,205 Alguns anos atr�s, n�s poder�amos. N�o mais. 361 00:28:28,405 --> 00:28:30,415 Hoje, quando o presidente Diaz nomeia um homem 362 00:28:30,615 --> 00:28:33,502 para governar uma prov�ncia, esse homem tem carta branca. 363 00:28:33,702 --> 00:28:35,629 Sua palavra � lei. 364 00:28:35,829 --> 00:28:38,465 Reclame o quanto quiser, n�o adianta. 365 00:28:38,665 --> 00:28:40,175 O governo sabe melhor. 366 00:28:40,375 --> 00:28:42,052 Ent�o voc� vai mudar as coisas, hein? 367 00:28:42,252 --> 00:28:44,471 Voc� vai deixar todo mundo certo. 368 00:28:44,671 --> 00:28:47,391 A pequena Joana d'Arc em cal�as de montar. 369 00:28:48,852 --> 00:28:50,727 Por que voc� n�o pega uma cesta de costura 370 00:28:50,927 --> 00:28:53,480 e deixar os homens lutarem? 371 00:28:53,680 --> 00:28:58,402 Eu... s� que n�o sobraram homens de verdade suficientes. 372 00:29:03,450 --> 00:29:06,952 Obrigado mesmo assim. 373 00:29:07,152 --> 00:29:10,456 Quando eu chegar � Cidade do M�xico, enviarei um cart�o postal. 374 00:29:49,996 --> 00:29:51,747 Voc� n�o deveria ter vindo, Raquel. 375 00:29:51,947 --> 00:29:53,665 Eu tinha que descobrir, padre. 376 00:29:53,865 --> 00:29:56,126 - Voc� viu minha irm�? - Sim, meu filho. 377 00:29:56,326 --> 00:29:57,836 Eu vi Elena ontem. 378 00:29:58,036 --> 00:30:00,297 - Voc� deu a ela minha mensagem? - Ela n�o pegou. 379 00:30:00,497 --> 00:30:02,090 Ela quer ficar com Ruiz. 380 00:30:02,290 --> 00:30:04,218 Ela diz que vai se casar com ele. 381 00:30:06,012 --> 00:30:09,222 Eu sinto muito. N�o posso fazer nada. 382 00:30:09,422 --> 00:30:11,266 Oh, mas, padre... 383 00:30:49,556 --> 00:30:51,890 Quando � o pr�ximo trem para a Cidade do M�xico? 384 00:30:54,018 --> 00:30:55,978 O pr�ximo trem para a Cidade do M�xico. Quando � o vencimento? 385 00:30:58,398 --> 00:30:59,773 Bem, vamos, vamos! Qual � o problema? 386 00:30:59,973 --> 00:31:01,066 Eu tenho que soletrar para voc�? 387 00:31:01,266 --> 00:31:02,860 Sim senhor. S� um minuto, senhor. 388 00:31:09,033 --> 00:31:09,950 R�pido! R�pido! 389 00:31:10,150 --> 00:31:10,950 Ele est� no dep�sito! 390 00:31:11,150 --> 00:31:13,245 R�pido! N�o o deixe escapar! 391 00:31:16,583 --> 00:31:18,375 - Ele est� dentro. - Atirar para matar. 392 00:31:35,852 --> 00:31:36,977 Arrombe a porta! 393 00:31:52,577 --> 00:31:53,911 Irland�s! 394 00:32:47,507 --> 00:32:49,591 Por que voc� fez isso? 395 00:32:49,791 --> 00:32:52,511 Voc� estava apenas implorando por problemas. Por qu�? 396 00:32:54,097 --> 00:32:55,722 Acontece que Federais � o inimigo. 397 00:32:57,757 --> 00:33:00,435 Obrigado mesmo assim. 398 00:33:00,635 --> 00:33:02,207 Imagine que voc� pode obter qualquer ajuda de seus amigos 399 00:33:02,407 --> 00:33:04,397 de volta ao acampamento? 400 00:33:04,597 --> 00:33:07,233 Por que eles deveriam arriscar suas vidas por n�s? 401 00:33:07,433 --> 00:33:09,319 Bem, eu n�o sei, voc� certamente parecia perto o suficiente 402 00:33:09,519 --> 00:33:11,363 para Arturo. Eu deveria pensar que ele faria algo. 403 00:33:13,366 --> 00:33:16,868 Arturo costumava ser um homem muito corajoso. 404 00:33:17,068 --> 00:33:18,995 N�o sei o qu�, mas... 405 00:33:19,195 --> 00:33:21,456 algo aconteceu. 406 00:33:21,656 --> 00:33:25,293 Voc� escolheu um grande grupo para jogar. 407 00:33:25,493 --> 00:33:28,546 Enlouque�a e eles se esquecem de voc�. 408 00:33:28,746 --> 00:33:31,320 Eles salvaram sua vida outro dia. 409 00:33:31,520 --> 00:33:33,677 Parece uma perda de tempo, n�o �? 410 00:33:35,388 --> 00:33:37,389 Quando isso acontece, tem id�ia? 411 00:33:37,589 --> 00:33:39,599 Provavelmente amanh�. 412 00:33:39,799 --> 00:33:41,935 Qual � o tratamento? 413 00:33:42,135 --> 00:33:45,605 - Pelot�o de fuzilamento. - Isso vai ser r�pido. 414 00:33:48,359 --> 00:33:51,319 O tempo se esgota para todos n�s. 415 00:33:51,519 --> 00:33:53,238 Nada que possamos fazer para mudar isso. 416 00:33:57,910 --> 00:34:01,538 Eu gostaria de provar algo. Voc� se importa? 417 00:34:16,888 --> 00:34:19,055 Parece que cometi um engano. 418 00:34:19,255 --> 00:34:21,641 - Engano? - Sim. 419 00:34:21,841 --> 00:34:23,727 Quando eu disse que voc� n�o era mulher. 420 00:35:46,853 --> 00:35:47,956 Afaste-se da�. 421 00:35:48,156 --> 00:35:49,563 Guardas! Guardas! 422 00:35:53,401 --> 00:35:55,652 As chaves! Pegue as chaves dele! 423 00:36:03,411 --> 00:36:04,786 R�pido! 424 00:36:26,726 --> 00:36:27,851 Me proteja! 425 00:37:02,178 --> 00:37:03,136 Veja! 426 00:38:59,670 --> 00:39:01,964 Conte-me toda a hist�ria sobre Orozco. 427 00:39:02,164 --> 00:39:04,924 O que ele queria? 428 00:39:05,124 --> 00:39:07,135 Ele quer que ataquemos Ruiz. 429 00:39:07,335 --> 00:39:08,886 Se pudermos impedir Ruiz de enviar refor�os, 430 00:39:09,086 --> 00:39:11,743 Orozco tem uma boa chance de atacar Juarez. 431 00:39:11,943 --> 00:39:14,017 Seu ex�rcito � forte o suficiente para atacar a cidade? 432 00:39:14,217 --> 00:39:15,601 Claro que n�o. 433 00:39:15,801 --> 00:39:17,770 Ele tem certeza disso se nenhum refor�o chegar l�. 434 00:39:17,970 --> 00:39:19,272 Voc� fala como um idiota. 435 00:39:19,472 --> 00:39:21,399 O que ele quer � que cometamos suic�dio. 436 00:39:21,599 --> 00:39:22,817 Eu disse a voc� antes de todo o ex�rcito do norte 437 00:39:23,017 --> 00:39:24,152 est� defendendo Juarez. 438 00:39:24,352 --> 00:39:25,903 Mas, Arturo, se ele est� certo, 439 00:39:26,103 --> 00:39:30,199 se a cidade cair, o governo cair� com ela. 440 00:39:30,399 --> 00:39:32,744 � uma boa chance. Uma chance que devemos aproveitar. 441 00:39:32,944 --> 00:39:34,203 N�o vou arriscar meu povo para ajudar 442 00:39:34,403 --> 00:39:35,726 Orozco a se tornar o grande homem. 443 00:39:35,926 --> 00:39:37,415 Talvez seja um risco que queiramos correr. 444 00:39:37,615 --> 00:39:40,585 Arturo, ele luta pelo que n�s lutamos. 445 00:39:40,785 --> 00:39:42,962 Diga-me, Carlos, ele nos ofereceu ajuda? 446 00:39:43,162 --> 00:39:45,548 - Ele vai nos dar armas? - Ele n�o vai nos dar nada. 447 00:39:45,748 --> 00:39:47,300 Ele n�o tem nenhum sobrando. 448 00:39:47,500 --> 00:39:49,886 Ele nos disse onde poder�amos conseguir alguns, al�m da fronteira. 449 00:39:50,086 --> 00:39:52,764 Sim, ele nos disse onde. Com os gringos! 450 00:39:52,964 --> 00:39:55,892 Mas ele nos disse onde podemos conseguir os $ 5.000 para pagar por eles? 451 00:39:56,092 --> 00:39:58,019 Cinco mil? 452 00:40:02,024 --> 00:40:03,942 � apenas uma id�ia. 453 00:40:06,237 --> 00:40:09,072 Irland�s, por onde voc� andou, garoto? Acabei de dan�ar. 454 00:40:09,272 --> 00:40:11,074 - Sim? Como foi? - Pode funcionar. 455 00:40:12,733 --> 00:40:13,826 Veja! 456 00:40:14,026 --> 00:40:16,079 M�e! M�e! 457 00:40:16,279 --> 00:40:18,206 Este � o meu amigo. 458 00:40:18,406 --> 00:40:21,793 Gallager, esta � minha m�e. 459 00:40:24,338 --> 00:40:27,632 Voc� � um homem muito corajoso. Devemos a voc� nossos agradecimentos. 460 00:40:27,832 --> 00:40:29,467 Devo a seu filho muito mais do que isso. 461 00:40:29,667 --> 00:40:30,927 Ele me tirou da pris�o. 462 00:40:31,127 --> 00:40:32,970 E agora fa�o algo melhor do que isso. 463 00:40:33,170 --> 00:40:36,557 Eu acho uma garota para voc�. Uma linda garota. Mwah! 464 00:40:36,757 --> 00:40:40,228 Bem, obrigado mesmo assim. Acho que j� encontrei um. 465 00:40:40,428 --> 00:40:43,481 Ol�, general. Vou te pagar uma bebida. 466 00:40:43,681 --> 00:40:45,691 Eu estive te procurando. Onde voc� esteve? 467 00:40:45,891 --> 00:40:47,610 Pegando minha passagem de trem. 468 00:40:47,810 --> 00:40:49,758 Eu estou indo para a Cidade do M�xico, lembra? 469 00:40:49,958 --> 00:40:53,533 Oh, pensei que voc� ficaria conosco por um tempo. 470 00:40:53,733 --> 00:40:57,704 Bem, isso � muito legal da sua parte, mas, eu ainda quero esse meu. 471 00:40:59,081 --> 00:41:00,665 Voc� acha que eles v�o ouvir voc�? 472 00:41:00,865 --> 00:41:02,875 Voc� acha que eles far�o Ruiz devolver a mina? 473 00:41:03,075 --> 00:41:06,629 Bem, se n�o o fizerem, � melhor que tenham alguns bons motivos terr�veis. 474 00:41:06,829 --> 00:41:08,756 Uma piada muito engra�ada, Carlos. 475 00:41:08,956 --> 00:41:13,344 Ele est� indo para a Cidade do M�xico reclamar de Ruiz. 476 00:41:13,544 --> 00:41:16,013 Quando Ruiz chegou pela primeira vez, enviamos uma delega��o � Cidade do M�xico 477 00:41:16,213 --> 00:41:19,934 protestar. Eles nunca mais voltaram. 478 00:41:20,134 --> 00:41:22,979 H� um ano, enviamos outra delega��o � Cidade do M�xico. 479 00:41:23,179 --> 00:41:27,192 Seis homens. S� Miguel voltou. 480 00:41:43,250 --> 00:41:45,419 Talvez voc� deva descobrir por si mesmo. 481 00:41:45,619 --> 00:41:48,422 V� para a Cidade do M�xico. 482 00:41:48,622 --> 00:41:50,214 N�o se esque�a de que temos um c�nsul l�. 483 00:41:50,414 --> 00:41:52,134 Acho que eles v�o ouvi-lo. 484 00:41:52,334 --> 00:41:55,846 Talvez voc� esque�a que oficialmente � procurado por assassinato. 485 00:41:56,046 --> 00:41:58,973 Seu c�nsul pode fazer alguma coisa a respeito? 486 00:41:59,173 --> 00:42:02,351 Junte-se a n�s. Podemos lutar contra Ruiz juntos. 487 00:42:02,551 --> 00:42:04,438 Voc�s, homens, n�o podem lutar contra os federais 488 00:42:04,638 --> 00:42:06,981 com duas d�zias de homens, voc� devia saber disso. 489 00:42:07,181 --> 00:42:10,484 Poder�amos formar um ex�rcito de homens se tiv�ssemos armas para dar a eles. 490 00:42:10,684 --> 00:42:12,820 � um grande se, n�o �? 491 00:42:13,020 --> 00:42:14,697 H� uma maneira de fazer isso. 492 00:42:14,897 --> 00:42:17,241 Precisamos de dinheiro. Queremos um pouco do ouro da sua mina. 493 00:42:17,441 --> 00:42:19,410 Bem, agora voc� est� fazendo uma piada muito engra�ada. 494 00:42:19,610 --> 00:42:21,328 Bem, fale com Ruiz. Ele tem a mina. 495 00:42:21,528 --> 00:42:23,330 Mas voc� sabe tudo sobre isso. 496 00:42:23,530 --> 00:42:26,041 Se dever�amos fazer um ataque � mina, 497 00:42:26,241 --> 00:42:27,878 voc� saberia onde encontrar o ouro. 498 00:42:28,078 --> 00:42:29,712 Voc� sabe que aquele lugar � como um forte l� em cima. 499 00:42:29,912 --> 00:42:32,965 Ruiz provavelmente tem alguns de seus melhores homens guardando aquela mina. 500 00:42:33,165 --> 00:42:34,675 � a� que voc� entra. 501 00:42:34,875 --> 00:42:37,511 J� enganamos os federais antes. 502 00:42:37,711 --> 00:42:41,766 D�-nos o plano de ataque certo e podemos fazer de novo. 503 00:42:44,186 --> 00:42:46,729 Quaisquer planos a serem feitos ser�o feitos por mim 504 00:42:46,929 --> 00:42:48,314 n�o por este gringo. 505 00:42:50,276 --> 00:42:51,610 N�o sei. Pode ser feito assim. 506 00:42:51,810 --> 00:42:55,614 � uma grande chance, mas quero uma garantia. 507 00:42:55,814 --> 00:42:58,365 No dia em que Ruiz termina, eu recebo aquela mina de volta. 508 00:42:58,565 --> 00:43:00,743 Propriedade exclusiva. Sem amarras. 509 00:43:00,943 --> 00:43:03,329 N�o temos que prometer nada a voc�. 510 00:43:03,529 --> 00:43:05,664 Se vencermos, a mina ser� nossa de qualquer maneira. 511 00:43:05,864 --> 00:43:08,334 Podemos ter tudo para n�s. 512 00:43:08,534 --> 00:43:12,838 Eu j� disse antes, n�o precisamos de voc�. 513 00:43:13,038 --> 00:43:14,590 Voc� sabe, para um general de terceira categoria, 514 00:43:14,790 --> 00:43:16,968 voc� com certeza faz muito barulho. 515 00:43:59,053 --> 00:44:00,762 Raquel. 516 00:44:01,847 --> 00:44:04,056 Eu sinto muito. 517 00:44:04,256 --> 00:44:05,600 Voc� tamb�m. 518 00:44:37,716 --> 00:44:41,511 De agora em diante, irland�s, acho que depende muito de voc�. 519 00:45:06,036 --> 00:45:07,703 - E quanto ao Gallager? - Ele ainda est� com eles. 520 00:45:07,903 --> 00:45:09,830 Ele e Raquel Noriega, eles fugiram da pris�o juntos. 521 00:45:10,030 --> 00:45:11,457 Mais de nossos homens mortos. 522 00:45:11,657 --> 00:45:13,000 Quando voc� vai impedi-los? 523 00:45:13,200 --> 00:45:14,293 Mas tudo o que � poss�vel est� sendo feito... 524 00:45:14,493 --> 00:45:15,711 N�o � suficiente! 525 00:45:15,911 --> 00:45:17,087 Se eles fossem fortes, se estivessem bem armados, 526 00:45:17,287 --> 00:45:18,757 haveria uma desculpa. O que eles s�o? 527 00:45:18,957 --> 00:45:21,134 Nada, exceto um punhado de camponeses com algumas armas. 528 00:45:24,346 --> 00:45:26,013 Eu conhe�o uma maneira de det�-los. 529 00:45:26,213 --> 00:45:28,642 Ordene aos comandantes em campo que comecem a fazer ref�ns. 530 00:45:28,842 --> 00:45:30,267 Cada vez que um Insurgente dispara uma arma, 531 00:45:30,467 --> 00:45:31,645 um de sua fam�lia vai morrer. 532 00:45:31,845 --> 00:45:33,063 Envie essa ordem para todos os postos avan�ados. 533 00:45:33,263 --> 00:45:34,730 Sim senhor. 534 00:45:34,930 --> 00:45:38,442 Senhor, um comunicado da Cidade do M�xico. Presidente Diaz. 535 00:45:38,642 --> 00:45:40,861 - � sobre o ex�rcito de Orozco. - Que tal? 536 00:45:41,061 --> 00:45:42,821 Dizem que ele planeja se mudar para Juarez. 537 00:45:43,021 --> 00:45:45,449 Voc� recebeu ordens de enviar nossas tropas para l� como refor�os. 538 00:45:45,649 --> 00:45:47,618 Como uma multid�o de mulheres. 539 00:45:47,818 --> 00:45:50,120 Eles n�o se sentem seguros a menos que tenham 1000 soldados ao seu redor. 540 00:45:50,320 --> 00:45:53,916 Essas s�o as ordens, meu coronel. O que podemos fazer? 541 00:45:54,116 --> 00:45:56,877 Obede�a-os. O que mais? 542 00:45:57,077 --> 00:45:59,713 Passe o pedido adiante. Marchamos para Juarez. 543 00:45:59,913 --> 00:46:01,548 Quando, meu coronel? 544 00:46:01,748 --> 00:46:04,009 No final da semana. Isso deve nos dar tempo suficiente. 545 00:46:04,209 --> 00:46:05,886 Confirme o pedido da Cidade do M�xico. 546 00:46:06,086 --> 00:46:07,638 Diga a eles que estaremos em Juarez no domingo. 547 00:46:07,838 --> 00:46:09,807 Sim, meu coronel. Com a sua permiss�o. 548 00:46:33,040 --> 00:46:36,710 As ordens, o que significam? 549 00:46:36,910 --> 00:46:40,212 Diaz quer que voc� envie tropas. Deve haver problemas. 550 00:46:40,412 --> 00:46:43,133 � um assunto pequeno. 551 00:46:43,333 --> 00:46:45,592 Por que voc� deixa essas coisas preocuparem voc�? 552 00:46:45,792 --> 00:46:49,179 Mas parece urgente. Juarez deve estar em perigo. 553 00:46:49,379 --> 00:46:51,974 � um assunto pequeno, eu Ihe digo. 554 00:46:52,174 --> 00:46:56,270 Diaz est� envelhecendo e come�ando a se assustar com facilidade. 555 00:46:56,470 --> 00:46:58,440 Vamos sair agora enquanto temos chance. 556 00:46:58,640 --> 00:47:01,191 Saia e encontre um lugar seguro. 557 00:47:01,391 --> 00:47:02,527 Seguro? 558 00:47:04,988 --> 00:47:08,867 Por que voc� se preocupa? Aqui � seguro. 559 00:47:09,067 --> 00:47:11,827 N�o. Eu tenho um pressentimento sobre isso. 560 00:47:12,027 --> 00:47:14,413 Todas as lutas, matan�as. 561 00:47:14,613 --> 00:47:16,915 Por favor, vamos fugir disso. 562 00:47:17,115 --> 00:47:19,293 Podemos cruzar a fronteira em um dia. 563 00:47:23,048 --> 00:47:25,007 E deixar tudo o que temos? 564 00:47:25,207 --> 00:47:27,968 As terras, o gado, as minas. 565 00:47:28,168 --> 00:47:30,846 N�s possu�mos este estado e tudo nele. 566 00:47:31,046 --> 00:47:33,015 E eu tenho um ex�rcito para proteg�-lo. 567 00:47:33,215 --> 00:47:35,477 Tem certeza de que n�o h� perigo? 568 00:47:35,677 --> 00:47:37,144 Acredite em mim. 569 00:47:39,481 --> 00:47:41,064 Voc� me ama? 570 00:47:41,264 --> 00:47:43,109 Com todo meu cora��o. 571 00:47:50,117 --> 00:47:52,494 Acho que n�o � uma boa hora para amar agora, 572 00:47:52,694 --> 00:47:54,328 ter um ao outro. 573 00:47:54,528 --> 00:47:56,413 Dev�amos ter guardado para outra hora. 574 00:47:56,613 --> 00:47:59,583 Um ano diferente, um lugar diferente. 575 00:47:59,783 --> 00:48:01,961 Deveria ter acontecido de outra maneira. 576 00:48:05,507 --> 00:48:06,799 Confie em mim. 577 00:48:36,914 --> 00:48:39,456 Leve-me ao Coronel Ruiz. Preciso ver o coronel Ruiz. 578 00:48:39,656 --> 00:48:41,167 Des�a do cavalo. 579 00:48:50,427 --> 00:48:53,387 Eu vim aqui para fazer uma barganha com voc�. 580 00:48:53,587 --> 00:48:55,889 J� era tempo, n�o �, Torres? 581 00:48:56,089 --> 00:48:58,600 N�o faz muito tempo, ofereci-Ihe um acordo pac�fico. 582 00:48:58,800 --> 00:49:00,435 N�o, voc� n�o teria. 583 00:49:00,635 --> 00:49:02,856 Agora voc� quer fazer uma barganha. 584 00:49:03,056 --> 00:49:04,773 Por que mudou de id�ia? 585 00:49:04,973 --> 00:49:08,360 Seu pequeno grupo est� cansado de sua lideran�a? 586 00:49:08,560 --> 00:49:10,445 Eu sa� por minha pr�pria vontade. 587 00:49:10,645 --> 00:49:13,157 Raquel Noriega teria algo a ver com isso? 588 00:49:16,912 --> 00:49:18,078 O que voc� oferece? 589 00:49:18,278 --> 00:49:19,705 Eu posso te dizer a localiza��o exata... 590 00:49:19,905 --> 00:49:21,915 do acampamento dos Insurgentes. 591 00:49:22,115 --> 00:49:23,709 Mas eu quero duas coisas em troca. 592 00:49:23,909 --> 00:49:26,920 Minha seguran�a e liberdade. O mesmo para Raquel Noriega. 593 00:49:27,120 --> 00:49:29,882 Foi o que pensei. 594 00:49:31,677 --> 00:49:33,636 Bem. Aceito. 595 00:49:34,846 --> 00:49:36,722 Existe uma condi��o. 596 00:49:41,603 --> 00:49:44,355 Voc� nos conduz ao acampamento. 597 00:50:41,913 --> 00:50:44,373 O acampamento fica bem ali naquela depress�o. 598 00:50:45,459 --> 00:50:46,917 Voc� fica com ele. 599 00:50:52,674 --> 00:50:54,299 Agora certifique-se de que entendeu direito. 600 00:50:54,499 --> 00:50:57,928 Tom�s, devemos encontrar esses tambores de �leo bem aqui. 601 00:50:58,128 --> 00:50:59,429 Vamos despej�-los na bacia 602 00:50:59,629 --> 00:51:02,182 na ponta da calha bem aqui. 603 00:51:02,382 --> 00:51:05,395 Acenda, e quando estiver indo muito bem, 604 00:51:05,595 --> 00:51:06,980 vamos abrir as comportas e voc� e eu 605 00:51:07,180 --> 00:51:08,814 vai decolar por aqui. 606 00:51:09,014 --> 00:51:13,568 Agora, Carlos, voc� e seus homens estar�o esperando bem aqui. 607 00:51:13,768 --> 00:51:15,697 Assim que o fogo atrai os soldados, 608 00:51:15,897 --> 00:51:18,615 Eu quero que voc� passe por aqui e bata neles. 609 00:51:18,815 --> 00:51:22,120 � quando voc� desce a encosta norte at� a cabana. 610 00:51:22,320 --> 00:51:24,621 Eu... Eu disse a voc� onde o, ouro est� armazenado, n�o disse? 611 00:51:24,821 --> 00:51:27,562 O cofre. Deve estar logo abaixo da janela. 612 00:51:27,762 --> 00:51:31,169 Sim. Tom�s, tome cuidado com esse �leo. 613 00:51:31,369 --> 00:51:34,256 Mantenha-o longe da entrada do t�nel. 614 00:51:34,456 --> 00:51:35,717 Eu n�o quero nenhum queimado em minhas m�os 615 00:51:35,917 --> 00:51:37,551 quando isso acabar. 616 00:51:39,471 --> 00:51:42,472 N�o vai ser nenhum piquenique, apenas lembre-se disso. 617 00:51:42,672 --> 00:51:45,267 Certifique-se de cada movimento que voc� fizer. 618 00:51:45,467 --> 00:51:48,103 Se seguirmos esses planos exatamente, 619 00:51:48,303 --> 00:51:50,022 bem, podemos nos conectar, quem sabe? 620 00:51:53,610 --> 00:51:54,902 Em geral. 621 00:51:59,032 --> 00:52:02,367 H� um peda�o de �rvores na parte inferior dessa encosta. 622 00:52:02,567 --> 00:52:03,785 Fa�a um bom disfarce para voc�. 623 00:52:03,985 --> 00:52:06,329 Algo te incomodando? 624 00:52:06,529 --> 00:52:07,706 N�o. 625 00:52:09,584 --> 00:52:12,170 Voc� parece preocupado. 626 00:52:12,370 --> 00:52:14,130 Fa�a-me um favor, por gentileza? 627 00:52:16,758 --> 00:52:18,467 N�o abuse da sorte, hein? 628 00:52:27,227 --> 00:52:28,561 Federais! 629 00:52:34,985 --> 00:52:36,819 Federais! 630 00:53:03,430 --> 00:53:06,015 Vamos debater os cavalos e cavalgar atr�s deles! 631 00:54:12,207 --> 00:54:15,459 Ei, irland�s. Por aqui. � o Carlos. 632 00:54:36,773 --> 00:54:37,731 Perdeu muito sangue. 633 00:54:37,931 --> 00:54:39,232 E quanto aos outros? 634 00:54:39,432 --> 00:54:41,026 Eles escaparam? 635 00:54:41,226 --> 00:54:42,819 N�o muitos. 636 00:54:43,019 --> 00:54:44,279 Salve-se. 637 00:54:44,479 --> 00:54:45,655 Cai fora. 638 00:54:45,855 --> 00:54:47,115 Saia agora. 639 00:54:47,315 --> 00:54:48,910 Tom�s... 640 00:54:49,110 --> 00:54:51,036 casa da sua m�e. 641 00:54:51,236 --> 00:54:53,079 - Podemos lev�-lo l�? - N�o. 642 00:54:53,279 --> 00:54:54,706 Padre Perez, na igreja. 643 00:54:54,906 --> 00:54:56,292 Estar� seguro. 644 00:54:58,420 --> 00:55:00,962 - Voc� � capaz de andar? - Eu penso que sim. 645 00:55:01,162 --> 00:55:02,548 Me d� uma m�o. 646 00:55:35,790 --> 00:55:38,000 Traga-o para fora. Traga todos os prisioneiros. 647 00:55:44,507 --> 00:55:46,174 O que �? 648 00:55:46,374 --> 00:55:47,969 Eles fizeram ref�ns. 649 00:55:48,169 --> 00:55:49,719 As fam�lias dos insurgentes. 650 00:55:49,919 --> 00:55:51,805 Eles os cercaram esta manh�. 651 00:55:52,005 --> 00:55:53,391 Devo ir at� eles. 652 00:55:53,591 --> 00:55:54,933 Voc� fica aqui. 653 00:56:00,982 --> 00:56:03,525 Suba a�! Vamos! Levante-se! 654 00:56:07,322 --> 00:56:09,282 � a Concha. 655 00:56:09,482 --> 00:56:10,699 Mama. 656 00:56:12,410 --> 00:56:14,035 - Mama! - Aqui, mantenha isso apertado. 657 00:56:14,235 --> 00:56:15,204 Mamacita! 658 00:56:16,039 --> 00:56:18,291 Use sua cabe�a! 659 00:56:18,491 --> 00:56:20,792 Use sua cabe�a! N�o ter�amos chance. 660 00:56:20,992 --> 00:56:23,170 V� l� agora e eles o far�o em peda�os! 661 00:56:26,007 --> 00:56:30,093 - Temos que fazer algo. - Escute-me. 662 00:56:30,293 --> 00:56:31,845 Fazemos um movimento agora e n�o ser� em v�o. 663 00:56:32,045 --> 00:56:33,805 Eles v�o nos alinhar contra a parede com o resto deles! 664 00:56:34,005 --> 00:56:35,598 N�o podemos ficar aqui e v�-los assassinados. 665 00:56:35,798 --> 00:56:37,727 Haver� outro momento, eu prometo a voc�. 666 00:56:37,927 --> 00:56:39,937 Agora use sua cabe�a. 667 00:56:47,278 --> 00:56:51,031 Bem! Preparar! Inc�ndio! 668 00:57:27,652 --> 00:57:29,861 Segure-me, irland�s. 669 00:57:30,061 --> 00:57:32,072 Segure-me com for�a. 670 00:57:46,421 --> 00:57:49,255 Pai... alguma not�cia? 671 00:57:49,455 --> 00:57:50,632 Nenhuma. 672 00:57:50,832 --> 00:57:53,635 Exceto que Ruiz considera voc� morto. 673 00:57:53,835 --> 00:57:56,763 Sua principal preocupa��o agora � Orozco. 674 00:57:56,963 --> 00:57:58,973 Alguma not�cia do ex�rcito de Orozco? 675 00:57:59,173 --> 00:58:00,518 Ele ainda planeja seguir em frente com Juarez? 676 00:58:00,718 --> 00:58:02,478 Eu n�o tenho nenhuma palavra 677 00:58:06,816 --> 00:58:10,777 As execu��es n�o foram em v�o, meu filho. 678 00:58:10,977 --> 00:58:15,408 Agora, todos os homens da aldeia est�o prontos para lutar contra Ruiz. 679 00:58:15,608 --> 00:58:16,866 Ainda � a mesma coisa. 680 00:58:17,066 --> 00:58:19,036 Sem armas, sem dinheiro. 681 00:58:21,164 --> 00:58:23,165 Bem, h� um para n�s. 682 00:58:26,503 --> 00:58:28,462 Continue de onde paramos. 683 00:58:29,297 --> 00:58:30,338 A mina? 684 00:58:30,538 --> 00:58:32,508 Usaremos o mesmo plano. 685 01:01:01,616 --> 01:01:02,908 A calha! 686 01:01:04,786 --> 01:01:06,953 Rapidamente! V� l� para cima! 687 01:02:19,068 --> 01:02:21,694 Qual � o plano por tr�s disso? 688 01:02:21,894 --> 01:02:25,198 Por que apenas tr�s sacos de ouro? Eles poderiam ter levado mais. 689 01:02:25,398 --> 01:02:27,159 Por que apenas tr�s bolsas? 690 01:02:29,996 --> 01:02:32,330 O que isto significa? 691 01:02:32,530 --> 01:02:34,708 N�o seja idiota! Fala! 692 01:02:36,669 --> 01:02:39,212 A barganha ainda vale. 693 01:02:39,412 --> 01:02:41,006 A barganha vai durar. 694 01:02:42,550 --> 01:02:44,884 Orozco disse a eles onde poderiam comprar armas. 695 01:02:45,084 --> 01:02:46,177 Muni��o. 696 01:02:46,377 --> 01:02:49,098 Deve ser por isso que eles invadiram a mina. 697 01:02:49,298 --> 01:02:51,182 O ouro � para pagar as armas. 698 01:02:51,382 --> 01:02:53,309 Onde eles v�o compr�-los? 699 01:02:53,509 --> 01:02:55,104 Do outro lado da fronteira. 700 01:02:55,304 --> 01:02:56,896 Onde? Qual ponto? 701 01:02:57,096 --> 01:02:59,649 Deve ser em algum lugar entre Victorio, Arenas. 702 01:02:59,849 --> 01:03:02,111 - N�o sei. - Quantas armas? 703 01:03:02,311 --> 01:03:04,696 Duzentos. Talvez mais. 704 01:03:08,451 --> 01:03:10,034 Duplique os guardas na fronteira. 705 01:03:10,234 --> 01:03:11,620 Observe cada estrada! 706 01:03:46,823 --> 01:03:47,989 Carregue-a. 707 01:03:55,122 --> 01:03:57,373 Bem, a� est� voc�. Duzentos deles, certo? 708 01:03:57,573 --> 01:03:59,292 Esse era o acordo. 709 01:04:02,964 --> 01:04:05,298 Enviarei quatro de meus homens com voc� at� a fronteira. 710 01:04:07,134 --> 01:04:09,135 Tudo bem, tudo bem. 711 01:04:10,721 --> 01:04:11,721 Vamos embora! 712 01:04:42,587 --> 01:04:45,171 Ok, isso � o mais longe que podemos ir. 713 01:04:45,371 --> 01:04:46,547 Boa sorte, Gallager. 714 01:04:46,747 --> 01:04:47,924 Obrigado! 715 01:04:57,059 --> 01:04:58,351 Vamos! 716 01:05:38,643 --> 01:05:39,560 Quando eles foram avistados? 717 01:05:39,760 --> 01:05:41,394 Duas horas atr�s. Todo o ex�rcito. 718 01:05:41,594 --> 01:05:43,479 Orozco liderando, indo direto para Juarez. 719 01:05:43,679 --> 01:05:44,897 O alerta foi soado? 720 01:05:45,097 --> 01:05:47,024 Sim, meu coronel. Tudo est� pronto. 721 01:05:47,224 --> 01:05:48,861 Nos encontraremos na mina de Bonita Canyon. 722 01:05:49,061 --> 01:05:51,779 - Encontraremos Sanchez l�. - Sim senhor. 723 01:05:51,979 --> 01:05:53,948 Ent�o, depende de n�s, todo o equil�brio. 724 01:05:54,148 --> 01:05:56,659 Chegamos a Orozco a tempo e ele acabou. 725 01:05:56,859 --> 01:05:58,786 N�s falhamos e estamos acabados. 726 01:05:58,986 --> 01:06:00,663 Acho que a balan�a pender� a nosso favor. 727 01:06:00,863 --> 01:06:02,081 Sim, senhor. 728 01:06:02,281 --> 01:06:04,208 Podemos atacar fora de Mendanos. 729 01:06:04,408 --> 01:06:06,544 Ataque pela retaguarda, podemos prend�-los facilmente. 730 01:06:14,178 --> 01:06:15,345 Ei, general! 731 01:06:18,474 --> 01:06:21,894 - Quanto falta? - Uma hora. Duas horas talvez. 732 01:06:22,094 --> 01:06:24,353 Voc� parece um pouco cansada. 733 01:06:24,553 --> 01:06:26,105 Oh, estou bem. 734 01:06:26,305 --> 01:06:27,273 �gua? 735 01:06:29,986 --> 01:06:31,319 Obrigado. 736 01:06:43,416 --> 01:06:44,957 Mais �gua? 737 01:06:45,157 --> 01:06:47,127 N�o, eu n�o penso assim. 738 01:06:49,547 --> 01:06:51,506 Voc� est� se confundindo um pouco, n�o �? 739 01:06:52,758 --> 01:06:54,759 Tudo que voc� quer � a mina de ouro. 740 01:06:54,959 --> 01:06:56,928 Acabei de pensar em uma combina��o melhor. 741 01:06:58,055 --> 01:06:59,889 Voc� e a mina de ouro. 742 01:07:01,267 --> 01:07:03,517 Ei, o que est� acontecendo a�? 743 01:07:03,717 --> 01:07:06,312 Nada. Nada de mais. 744 01:07:06,512 --> 01:07:07,564 Vamos. 745 01:07:08,691 --> 01:07:10,483 Oh. Vamos. 746 01:07:52,318 --> 01:07:54,235 Vire essa carro�as! 747 01:08:00,618 --> 01:08:02,243 N�o, irland�s, n�o! 748 01:08:02,443 --> 01:08:06,039 N�o, por favor! Se formos atr�s dela agora, perderemos tudo. 749 01:08:18,177 --> 01:08:19,802 Raquel. 750 01:08:20,002 --> 01:08:21,596 Voc� est� bem. 751 01:08:26,227 --> 01:08:28,519 Vestido bonito. 752 01:08:28,719 --> 01:08:30,312 Ouvi dizer que ele te questionou. 753 01:08:30,512 --> 01:08:32,523 Voc� n�o concordaria com nada. 754 01:08:32,723 --> 01:08:35,736 - Voc� esperava que eu fizesse? - Voc� tem que fazer isso. 755 01:08:35,936 --> 01:08:38,571 Mande recado para os Insurgentes. � tudo o que ele pede. 756 01:08:38,771 --> 01:08:40,281 Diga a eles para desistirem dos rifles. 757 01:08:40,481 --> 01:08:41,949 Voc� ser� libertado. 758 01:08:42,149 --> 01:08:43,784 � por isso que fui trazido para voc�? 759 01:08:43,984 --> 01:08:45,454 Conversei com o Paco. 760 01:08:45,654 --> 01:08:47,997 Ele Ihe conceder� um perd�o total se voc� concordar com isso. 761 01:08:49,083 --> 01:08:50,708 Eu j� disse a ele. 762 01:08:50,908 --> 01:08:53,127 Por favor. Voc� tem que cuidar de si mesmo. 763 01:08:53,327 --> 01:08:54,920 Voc� n�o pode se preocupar com os Insurgentes. 764 01:08:55,120 --> 01:08:57,339 Seu lugar n�o � com eles. 765 01:08:57,539 --> 01:08:59,176 Onde fica minha casa? 766 01:08:59,376 --> 01:09:01,218 Com um homem que assassinou nossa m�e e nosso pai? 767 01:09:01,418 --> 01:09:03,846 Ele n�o fez isso. Isso foi um erro. 768 01:09:04,046 --> 01:09:05,807 Ele nunca ordenou que fossem mortos. 769 01:09:09,019 --> 01:09:10,979 Raquel, por favor! 770 01:09:12,481 --> 01:09:14,440 Leve-a para o p�tio. 771 01:09:17,153 --> 01:09:19,488 � um lindo vestido. 772 01:09:19,688 --> 01:09:21,865 Voc� deveria ter pago por isso. 773 01:09:49,643 --> 01:09:51,602 Major Sanchez, as tropas nos encontrar�o na mina. 774 01:09:51,802 --> 01:09:54,022 Bom. Mudar! 775 01:09:56,442 --> 01:09:59,276 Ruiz! Espere um minuto, Ruiz! 776 01:09:59,476 --> 01:10:01,362 Ruiz, me escute! Ruiz, voc� prometeu! 777 01:10:01,562 --> 01:10:04,615 - Ruiz, voc� prometeu! - Gomez! Atire nele! 778 01:10:04,815 --> 01:10:05,909 Raquel! 779 01:10:40,986 --> 01:10:42,362 Irland�s. 780 01:11:09,974 --> 01:11:14,393 Ruiz, ele prometeu deixar Raquel ir. 781 01:11:14,593 --> 01:11:15,853 Ele n�o fez isso. 782 01:11:16,053 --> 01:11:17,646 Ele a est� levando com ele. 783 01:11:17,846 --> 01:11:19,816 O que voc� quer dizer? Levando ela para onde? 784 01:11:20,567 --> 01:11:22,234 Para Juarez. 785 01:11:22,434 --> 01:11:24,862 Eles deixaram a fortaleza. 786 01:11:25,062 --> 01:11:28,282 Todo o ex�rcito foi para Juarez. 787 01:11:28,482 --> 01:11:32,204 Ele... ele a levou com ele. 788 01:11:32,404 --> 01:11:33,996 Quando eles partiram? 789 01:11:34,196 --> 01:11:35,915 Quando eles partiram? 790 01:11:46,635 --> 01:11:47,885 Para o Norte. 791 01:11:49,888 --> 01:11:52,139 Bem, eles ter�o que passar pelo desfiladeiro Bonita bem ao lado da mina. 792 01:11:52,339 --> 01:11:54,308 � a �nica estrada ao norte da Cidadela. 793 01:11:54,508 --> 01:11:57,729 Leva tempo para mover as tropas. Eles n�o podem estar muito longe. 794 01:14:32,885 --> 01:14:35,010 Bem, Tom�s, se explodirmos isto na hora certa, 795 01:14:35,210 --> 01:14:38,515 Ruiz nunca levar� suas tropas t�o longe. 796 01:14:38,715 --> 01:14:40,183 Agora v�, saia. 797 01:16:17,614 --> 01:16:20,575 Pare. Tomem seus lugares. 798 01:17:24,556 --> 01:17:25,806 Bem na hora, Coronel. 799 01:17:26,006 --> 01:17:27,453 Marcamos nosso encontro com o major Sanchez. 800 01:17:27,653 --> 01:17:28,559 Bom. Bom. 801 01:18:40,257 --> 01:18:41,674 Irland�s! 802 01:19:20,630 --> 01:19:23,215 Paco. Paco. 803 01:19:23,415 --> 01:19:26,886 Paco! 804 01:19:46,114 --> 01:19:47,531 N�o. 805 01:19:47,731 --> 01:19:50,075 Deixe-a sozinha por um tempo. Ela vai ficar bem. 806 01:19:50,275 --> 01:19:52,412 Ei, irland�s. Parece que vamos conseguir, hein? 807 01:19:52,612 --> 01:19:54,414 Orozco tem caminho livre agora. 808 01:19:54,614 --> 01:19:57,583 Nada para det�-lo. Ele estar� em Juarez pela manh�. 809 01:20:03,465 --> 01:20:05,717 Por que voc� fez isso, irland�s? 810 01:20:05,917 --> 01:20:07,885 A mina era tudo que voc� tinha. 811 01:20:09,095 --> 01:20:11,055 N�o tem que ser, general. 812 01:20:12,432 --> 01:20:14,141 Sabe o que eu quero dizer? 813 01:20:17,741 --> 01:20:23,041 Tradu��o da vers�o HD-3D por Lucio49 julho- 2021 61788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.