All language subtitles for Unusual.Tales.1949.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,974 --> 00:00:23,649 God Almighty, creator of nature, Master of Heaven and Earth and of Kings, 2 00:00:23,941 --> 00:00:31,406 see down here Man, your creature, criminally destroying your laws. 3 00:00:31,740 --> 00:00:38,330 A man, seeing your adorable image, but disregarding your goodness, 4 00:00:38,789 --> 00:00:45,879 had conceived, in his perfidious fury, the project of slaughtering the Shepherdess of Ivry. 5 00:00:46,505 --> 00:00:53,887 In the meadow by the river Young Aimée was leading her flock, 6 00:00:54,179 --> 00:01:01,270 when the child who was following her saw her horrible executioner coming. 7 00:01:01,728 --> 00:01:08,986 Seeing the object of his guilty passion paying him with a well-deserved contempt, 8 00:01:09,278 --> 00:01:16,743 the hideous monster decided in his soul to murder the Maid of Ivry. 9 00:01:17,035 --> 00:01:24,334 When she saw him, the heart of the Shepherdess tightened and her eyes shed tears, 10 00:01:24,710 --> 00:01:32,009 and her hand dropped on the fern her holy book and her bunch of flowers. 11 00:01:32,342 --> 00:01:39,474 "Come, fear not," he said, "Grant my love its prize.” 12 00:01:39,808 --> 00:01:47,399 As she refused, the monster with a knife murdered the Shepherdess of Ivry. 13 00:01:47,733 --> 00:01:54,823 When the victim fell, struck with four inhuman stab wounds, 14 00:01:55,198 --> 00:02:02,706 from Heaven the Magnanimous Master frightened the murderer with his thunder. 15 00:02:03,081 --> 00:02:10,297 Near her dog, the dying Maid, getting the sweet price of her virtue, 16 00:02:10,589 --> 00:02:18,722 let out of her mouth, in a last breath: "God, protect the Shepherdess of Ivry." 17 00:02:19,181 --> 00:02:25,604 Since the day of this hideous murder, on the meadow where her flock grazed, 18 00:02:25,896 --> 00:02:32,527 a whole nation, cursing the culprit, raised a tomb for the Shepherdess. 19 00:02:32,819 --> 00:02:39,743 Don't look for bronze or marble. There's just a cross, all the more precious. 20 00:02:40,202 --> 00:02:50,087 And you can read on the bark of a tree: "Passer-by, pray for the Maid of Ivry." 21 00:02:58,470 --> 00:03:02,974 He's going to scare our rookie to death with all those crime stories. 22 00:03:03,308 --> 00:03:05,352 On his first day here! 23 00:03:06,353 --> 00:03:07,771 Well! He's bound to see much more! 24 00:03:08,605 --> 00:03:11,566 Sing another one. You've got plenty of time. 25 00:03:11,858 --> 00:03:13,026 I'm finished, Captain. 26 00:03:13,318 --> 00:03:15,696 Stop kidding me, will you? Don't tell me you're tired! 27 00:03:15,987 --> 00:03:18,115 You keep singing your laments from dawn to dusk. 28 00:03:18,907 --> 00:03:21,702 - Yes, to sell them! - Sell them? 29 00:03:22,077 --> 00:03:25,080 And what's that, tell me? 30 00:03:25,580 --> 00:03:36,049 Last year, you lost your license because you were carrying political pamphlets against tyrants. 31 00:03:36,508 --> 00:03:41,263 Six months ago, you were carrying matches. Tomorrow it will be bombs! 32 00:03:45,475 --> 00:03:47,519 I can explain, Captain. 33 00:03:47,853 --> 00:03:50,355 You'll explain to the Peace Officer. 34 00:03:56,737 --> 00:04:02,325 You didn't sing this one. Sing! 35 00:04:07,330 --> 00:04:12,335 Close that window, young man, or we'll get a chest infection! 36 00:04:22,554 --> 00:04:26,850 They take just anybody now. 37 00:04:27,142 --> 00:04:28,268 Excuse me. 38 00:04:28,685 --> 00:04:36,777 It would be hard finding anybody more stupid than you. I'll have a word with the prefect. 39 00:04:37,068 --> 00:04:40,530 When you're breathless, maybe you'll let your delinquent sing the last one! 40 00:04:41,031 --> 00:04:41,907 So? 41 00:04:42,240 --> 00:04:48,288 "A remarkable report on hideous acts committed by bandits in disguise.” 42 00:04:48,580 --> 00:04:51,166 Long live the Emperor! 43 00:04:51,541 --> 00:04:52,709 How clever! 44 00:04:53,043 --> 00:04:55,295 It's too much honor, gentlemen. 45 00:04:55,587 --> 00:04:58,131 Doesn't he look like him? 46 00:04:59,758 --> 00:05:02,010 Aren't you relatives? 47 00:05:02,385 --> 00:05:06,598 You already said that last time you visited us. You want to flatter me? 48 00:05:06,932 --> 00:05:08,725 What the heck are you here for this time? 49 00:05:09,142 --> 00:05:12,604 This scoundrel now sells engravings... of a special kind. 50 00:05:20,904 --> 00:05:24,366 Dugelay, come on! You're calling Fragonard a pornographer? 51 00:05:24,950 --> 00:05:28,495 Ill have to teach you a few things. You go away! 52 00:05:29,120 --> 00:05:34,042 And don't hang around here or Mr. Dugelay will end up booking a bed for you in jail. 53 00:05:36,169 --> 00:05:37,546 Goodbye! 54 00:05:40,841 --> 00:05:47,430 So, here's our new colleague. You look nervous. How do you like your new condition? 55 00:05:47,722 --> 00:05:49,850 It's so sad, sir. What a job you have! 56 00:05:50,141 --> 00:05:52,727 Starting today, it's your job too. 57 00:05:53,019 --> 00:05:55,605 We've tried to tell him what's in store for him. 58 00:05:56,398 --> 00:06:00,026 It will be difficult for him to get started. He's the sensitive type. 59 00:06:00,318 --> 00:06:02,571 The story of the Shepherdess of Ivry upset him! 60 00:06:02,946 --> 00:06:05,615 What if he had heard the story of Guillaume the Cutthroat? 61 00:06:06,074 --> 00:06:07,367 Dear old Guillaume! 62 00:06:07,701 --> 00:06:11,997 It's a pity you won't meet this frightful murderer, a killer by taste, 63 00:06:12,330 --> 00:06:15,166 for whom murder was one of the fine arts. 64 00:06:15,458 --> 00:06:19,796 How can you speak like that about that scum? A murderer is a murderer! 65 00:06:20,088 --> 00:06:23,341 My dear Dugelay, no one is more attached to morality than I am. 66 00:06:23,633 --> 00:06:27,095 And a murderer can by no means be an honest man. 67 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 The principles of a murderer are always twisted. 68 00:06:29,931 --> 00:06:33,894 People are beginning to understand that a beautiful murder is more than two morons, 69 00:06:34,185 --> 00:06:37,689 the murderer and the victim, a knife, a purse, and a dark alley. 70 00:06:37,981 --> 00:06:40,191 If the prefect should hear you, you seem to say that we would be partners in crime! 71 00:06:40,483 --> 00:06:44,404 Not you, Dugelay, not you. Yours is definitely a victim's face. 72 00:06:44,696 --> 00:06:48,074 He's like any newspaper reader; as long as there's blood, he'll be pleased. 73 00:06:48,408 --> 00:06:50,744 An intelligent man asks for more. 74 00:06:51,036 --> 00:06:55,248 Yes, you once said the future victim must be in good health! 75 00:06:55,540 --> 00:06:59,502 It would be a useless and barbaric act to kill a sick person! 76 00:06:59,794 --> 00:07:02,797 Exactly! A true amateur must behave humanely! 77 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 You kidding? To be killed, whether humanely or not, is to be killed! 78 00:07:06,426 --> 00:07:10,597 No, Dugelay. It all depends on how. And Guillaume knew how. 79 00:07:11,139 --> 00:07:14,851 He wasn't your usual Killer. Newspapers called him “The Bloody Hound.' 80 00:07:15,143 --> 00:07:21,775 Headlines like that! 'Ruthless criminal terrifies the city.' 81 00:07:22,067 --> 00:07:26,655 His victims were always young women, and they all had the same wounds. 82 00:07:26,988 --> 00:07:28,740 Throat cut, belly ripped! 83 00:07:29,032 --> 00:07:35,622 How to summarize the population's feelings... Indignation here, horror there— 84 00:07:35,914 --> 00:07:40,126 Yes, some women were literally scared to death by tramps- 85 00:07:40,418 --> 00:07:42,128 Who were but petty thieves. 86 00:07:42,545 --> 00:07:47,425 Upset by the stories they had read in all those newspapers, they believed any of those poor guys could be the Ladykiller. 87 00:07:47,759 --> 00:07:50,470 There was a pause after the fifth murder. 88 00:07:50,929 --> 00:07:53,640 Rumor had it that the murderer had left Paris. 89 00:07:53,932 --> 00:08:01,064 He was in fact resting in the heart of the city, preparing a sensational response to the newspapers 90 00:08:01,356 --> 00:08:03,233 that had made him a countryside lover. 91 00:08:03,525 --> 00:08:08,154 There it is. Miss Léontine's statement, the day before Christmas Eve. 92 00:08:08,446 --> 00:08:10,490 A very courageous young lady. 93 00:08:13,118 --> 00:08:20,000 The other residents had left Mesdemoiselle Fontenay's boarding house in the morning. 94 00:08:22,335 --> 00:08:25,797 My sister and I could only leave the day after to go back home, 95 00:08:26,089 --> 00:08:31,928 as the connection between the coach and the train only worked twice a week. 96 00:08:32,721 --> 00:08:38,643 Miss Josephine Fontenay, too, had gone to accompany young boarders. 97 00:08:40,020 --> 00:08:44,232 So we spent the day with poor Miss Aglaé. 98 00:08:44,649 --> 00:08:49,320 After dinner, to occupy us, she had us practice our piano. 99 00:08:50,321 --> 00:08:55,243 Well into the night, Miss Aglaé said: 100 00:08:55,535 --> 00:08:59,039 Enough for tonight, young ladies. We are past bedtime. 101 00:08:59,664 --> 00:09:01,291 If my sister Joséphine were here— 102 00:09:01,583 --> 00:09:02,459 She would scold you! 103 00:09:02,751 --> 00:09:03,585 Yes, she would. 104 00:09:03,877 --> 00:09:06,379 Shall we close the shutters, Miss? 105 00:09:07,047 --> 00:09:11,885 My goodness, you're right! But I told Augustine to close them before leaving! 106 00:09:12,177 --> 00:09:15,764 She must have forgotten! With this monster at large... 107 00:09:16,056 --> 00:09:17,307 Didn't the police catch him? 108 00:09:17,682 --> 00:09:19,726 Come on, little Eugénie, close the shutters. 109 00:09:20,143 --> 00:09:25,106 A young lady like you shouldn't be allowed to know such abominable monsters exist. 110 00:09:25,398 --> 00:09:28,026 Alas! Times have changed! 111 00:09:28,568 --> 00:09:35,116 While closing the shutters, I noticed a man standing under the lamppost. 112 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 But as soon as he saw me, he slowly walked away. 113 00:09:38,536 --> 00:09:41,247 I guess he didn't want to expose his face. 114 00:09:49,339 --> 00:09:53,009 - Goodnight, Miss Aglaé. - Goodnight, young ladies. 115 00:10:07,440 --> 00:10:10,318 My young sister Eugénie is very sensitive. 116 00:10:10,693 --> 00:10:13,696 I hadn't told her about the fears I had experienced the day before. 117 00:10:14,155 --> 00:10:16,908 I thought I had heard footsteps on the staircase. 118 00:10:17,200 --> 00:10:20,995 I had fallen asleep very late, assailed by undefined fears. 119 00:10:21,287 --> 00:10:25,542 But Eugenie seemed to be carefree and she was about to go to bed. 120 00:10:25,834 --> 00:10:31,172 While I was finishing braiding my hair, a great shiver ran through me. 121 00:10:31,673 --> 00:10:36,970 I could hear the same noise, but less distinctly than the night before. 122 00:10:37,720 --> 00:10:41,307 It's freezing cold tonight, Léontine. We don't have enough blankets. 123 00:10:41,724 --> 00:10:44,394 You're right. I'll get our coats from the wardrobe. 124 00:10:44,686 --> 00:10:46,354 No, I'll do it, Léontine. 125 00:10:46,771 --> 00:10:48,773 No, I'll get them while you get undressed. 126 00:10:49,065 --> 00:10:50,233 Be careful. 127 00:10:50,900 --> 00:10:52,318 Are you going downstairs in your nightdress? 128 00:10:52,861 --> 00:10:54,571 What if you bump into Miss Aglaé? 129 00:10:55,280 --> 00:10:58,575 "Miss Léontine, you'll get a zero in behavior at the end of the term." 130 00:10:59,075 --> 00:11:02,620 You go then. But careful with your candle and be quick! 131 00:11:03,371 --> 00:11:08,835 I, too, was worried, thinking about that criminal everybody was talking about. 132 00:11:09,669 --> 00:11:18,636 But, as I didn't want my sister to share my fears, I got out and listened. 133 00:11:19,387 --> 00:11:25,310 The house was silent. To give myself courage, I decided to sing. 134 00:11:25,810 --> 00:11:31,191 But in order not to wake up Miss Aglaé, I just hummed the Weber tune 135 00:11:31,482 --> 00:11:33,484 that we had studied a few days before. 136 00:11:34,027 --> 00:11:38,990 I felt it would be like a shield for me. 137 00:12:05,475 --> 00:12:07,018 My sister Léontine was coming down. 138 00:12:07,518 --> 00:12:12,065 What was I to do? Wave at her? Shout in terror? 139 00:12:12,398 --> 00:12:14,692 Let the man in the wardrobe know he'd been discovered? 140 00:12:15,193 --> 00:12:17,487 How could we escape? 141 00:12:19,447 --> 00:12:22,784 Have you found my coat? I thought I'd left it in the vestibule. 142 00:12:23,576 --> 00:12:25,453 - No, it's in there. - I'll take it. 143 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 No, here we are. 144 00:12:27,622 --> 00:12:31,042 The younger one is always smarter, as Miss Joséphine would say. 145 00:12:31,918 --> 00:12:34,212 Funny being here in the middle of the night. 146 00:12:35,338 --> 00:12:37,840 How quiet our dance room is! 147 00:12:38,633 --> 00:12:42,178 We won't dance again with our friends for many weeks. 148 00:12:42,679 --> 00:12:45,807 Léontine, do you remember the steps we studied? 149 00:12:50,895 --> 00:12:52,313 You're crazy! 150 00:13:10,665 --> 00:13:12,875 Eugénie! 151 00:13:29,684 --> 00:13:30,810 Eugénie! 152 00:13:43,114 --> 00:13:46,242 Eugénie! Answer me! 153 00:13:54,334 --> 00:14:00,298 He is going to kill us! The lock won't hold. 154 00:14:00,631 --> 00:14:02,175 Keep quiet! Don't shout! 155 00:14:02,508 --> 00:14:06,220 There's no rush, sweethearts. Guillaume will wait. 156 00:14:08,973 --> 00:14:15,646 Guillaume is as patient as the Devil. You don't know me yet. 157 00:14:16,689 --> 00:14:20,026 Don't try to cry for help, sweethearts. 158 00:14:20,735 --> 00:14:27,450 Such recklessness would be fatal. You won't escape. I'll be back. 159 00:14:27,992 --> 00:14:32,580 I've got plenty of time. Rushing is detrimental to pleasure. 160 00:14:41,047 --> 00:14:43,591 Let's shout, Léontine! Let's run away! 161 00:14:44,509 --> 00:14:47,136 By the time somebody comes to help us, we'll be dead! 162 00:14:52,225 --> 00:14:55,645 You crazy? We are going to kill ourselves! We're more than twenty feet high. 163 00:14:56,062 --> 00:14:57,313 The small trunk. 164 00:15:00,566 --> 00:15:01,984 Against the door. 165 00:15:18,668 --> 00:15:19,585 Eugénie! 166 00:15:40,273 --> 00:15:44,735 If Guillaume had been capable of killing without inflicting a slow moral agony on his victims, 167 00:15:45,153 --> 00:15:46,779 the situation would have been hopeless. 168 00:15:47,071 --> 00:15:50,992 But he wants to derive as much pleasure as possible from every single step of his crimes, 169 00:15:51,451 --> 00:15:58,916 starting with refined torment, and this ultra-diabolical wickedness may give the girls a chance to escape. 170 00:15:59,417 --> 00:16:07,049 By playing the piano, he indicates where he is in the house, which offers the girls some kind of safety. 171 00:16:12,680 --> 00:16:16,809 We can't see well enough. The rope is too short. Get another sheet, Eugénie. 172 00:16:20,771 --> 00:16:25,776 Our artist has a hunch there may be, apart from the two girls, 173 00:16:26,360 --> 00:16:28,821 somebody in the house who could get in his way. 174 00:16:29,238 --> 00:16:31,532 The piano will be like the song of the sirens. 175 00:16:31,991 --> 00:16:40,750 He's sure that his music will attract the appealing throat which must be upstairs, or maybe on the ground floor. 176 00:16:42,335 --> 00:16:45,213 I can't believe it! Someone is playing the piano at this time of night! 177 00:16:46,172 --> 00:16:50,301 Girls, you must be out of your minds! You're playing the piano now! 178 00:17:09,487 --> 00:17:12,698 - You first, Eugénie! - No, you're the better sister. 179 00:17:13,032 --> 00:17:14,951 If you were in trouble while I ran off— 180 00:17:15,243 --> 00:17:20,540 Eugénie, you're the smarter one, the lighter one. While I get down, you'll seek help. 181 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 Think of Miss Aglaé. 182 00:17:28,422 --> 00:17:32,677 My goodness me! She's going to fall! 183 00:17:38,683 --> 00:17:42,853 Gentlemen, please come and save my sister. The killer is up there! 184 00:17:45,898 --> 00:17:50,653 Just because you're on holiday doesn't mean you can do anything you want. 185 00:17:50,945 --> 00:17:55,032 Won't you go to bed? 186 00:18:07,753 --> 00:18:16,262 You don't know how exhausting it is to spend a whole day on a train and in a stagecoach, on soggy roads! 187 00:18:34,655 --> 00:18:38,868 You're not serious! You've turned on the gas! 188 00:18:41,412 --> 00:18:43,664 No use hiding! 189 00:18:44,332 --> 00:18:47,460 Léontine! Eugénie! 190 00:18:53,090 --> 00:18:56,761 Oh! My Lord! 191 00:19:16,822 --> 00:19:22,161 - He must still be inside. - He'll pay for it! What a monster! 192 00:19:33,631 --> 00:19:35,925 Léontine! Get down! 193 00:19:36,217 --> 00:19:42,139 The sheet goes down to the first floor window. Get down! 194 00:19:49,980 --> 00:19:54,610 Guillaume has enough time left to run away and save his abominable life. 195 00:19:54,944 --> 00:19:58,656 Let his good angel guide him and his prosperity is assured. 196 00:19:59,156 --> 00:20:05,329 But there are still very appealing throats on the second floor... No! Not possible. 197 00:20:05,746 --> 00:20:09,583 Well, that's what he believes. You must stick to your principles. 198 00:20:09,875 --> 00:20:11,252 Never ignore a good throat. 199 00:20:11,544 --> 00:20:16,966 How could he leave their throats to these treacherous girls? Business is business. 200 00:20:17,550 --> 00:20:22,930 And this is why Mr. Guillaume, the bloodthirsty wolf, puts at stake all the profit of his night. 201 00:20:35,943 --> 00:20:38,195 The vampire is still inside! 202 00:21:17,359 --> 00:21:20,362 Wait! Wait, Miss! Don't go upstairs alone! 203 00:21:20,863 --> 00:21:24,366 Stop it, all of you! Wait, Miss! 204 00:21:26,869 --> 00:21:28,704 Help! Help! 205 00:21:42,384 --> 00:21:44,303 My little Léontine! 206 00:21:48,098 --> 00:21:51,310 Feeling better now, aren't you? 207 00:21:52,394 --> 00:21:55,064 Léontine! My dear little sister! 208 00:21:55,356 --> 00:21:59,443 - Come now, Dugelay! - Yes, brigadier. 209 00:22:01,403 --> 00:22:03,781 - He won't make it! - Quiet, for God's sake! 210 00:22:05,991 --> 00:22:09,703 Don't speak all at once! The Killer is trapped. 211 00:22:09,995 --> 00:22:13,541 He is going to try to escape, but we'll hear him. Search each room. 212 00:22:13,833 --> 00:22:15,584 How awful! 213 00:22:36,897 --> 00:22:43,153 Hard luck! He had to cut a throat, but the only one he could find today was his! 214 00:22:43,696 --> 00:22:45,072 What a pain in the neck! 215 00:22:55,583 --> 00:22:58,460 Have you ever heard such a frightening story, dear rookie? 216 00:22:58,752 --> 00:23:00,629 But not all criminals look frightening. 217 00:23:00,921 --> 00:23:01,755 That would be too easy! 218 00:23:02,131 --> 00:23:06,886 Any new Guillaume with a blatant criminal face could be arrested by any policeman! 219 00:23:08,387 --> 00:23:09,263 Dugelay! 220 00:23:13,392 --> 00:23:15,561 - The new Rocambole episode. - Thanks, little man! 221 00:23:16,520 --> 00:23:21,358 You didn't pay for your paper, Dugelay. Did you? Conduct unbecoming. 222 00:23:21,650 --> 00:23:22,818 This gentleman can be bought! 223 00:23:23,110 --> 00:23:25,821 - Oh! For a penny! - A penny is a penny. 224 00:23:26,447 --> 00:23:31,243 - I'm not Scottish! - Let him read his serial, Lafarge! 225 00:23:36,290 --> 00:23:42,421 You must admit Guillaume had a strange face. But some murderers look like you or me. 226 00:23:42,713 --> 00:23:44,340 - Yes. - No, not you, Dugelay. You're an exception. 227 00:23:44,632 --> 00:23:45,299 No one could suspect you. 228 00:23:45,591 --> 00:23:49,595 You'd never have guessed a monster was hidden in a very respectable young man. 229 00:23:49,887 --> 00:23:52,014 Not the slightest hint. 230 00:23:52,389 --> 00:23:55,893 And he certainly didn't have this ideal of murder which our poets claim Guillaume had. 231 00:23:56,185 --> 00:23:57,311 He wasn't of that league. 232 00:23:57,603 --> 00:24:00,648 A defect ruled him out of the legion of demons. 233 00:24:01,231 --> 00:24:04,109 You could see nothing but this defect in his eyes. 234 00:24:04,652 --> 00:24:11,617 True, I am nervous. I've always been. Dreadfully nervous. But why will you say I am mad? 235 00:24:12,201 --> 00:24:16,997 My disease has sharpened my senses- not destroyed- not dulled them. 236 00:24:17,790 --> 00:24:22,086 Observe how healthily and how calmly I can tell you the whole story. 237 00:24:24,129 --> 00:24:28,175 It is impossible to say how the idea entered my brain. 238 00:24:29,301 --> 00:24:32,721 But once conceived, it haunted me day and night. 239 00:25:01,166 --> 00:25:02,793 Thanks, dear. 240 00:25:08,424 --> 00:25:10,217 Have you got the medal? 241 00:25:12,511 --> 00:25:16,015 Object there was none. Passion there was none. 242 00:25:16,765 --> 00:25:20,644 I loved the old man. He had never given me an insult. 243 00:25:21,061 --> 00:25:26,859 For his gold, I had no desire. I think it was his eye. 244 00:25:28,861 --> 00:25:33,741 Look! This medal is unique. 245 00:25:34,408 --> 00:25:38,704 Yes, a pale blue eye, with a film over it. 246 00:25:39,329 --> 00:25:42,166 Whenever it fell upon me, my blood ran cold. 247 00:25:43,000 --> 00:25:48,297 And so by degrees, very gradually, I made up my mind to take the life of the old man, 248 00:25:48,589 --> 00:25:51,508 and thus rid myself of the eye forever. 249 00:25:52,843 --> 00:25:59,767 Now this is the point. You fancy me mad. Madmen know nothing. 250 00:26:01,351 --> 00:26:07,733 You should have seen how wisely I proceeded, with what caution, with what foresight, with what dissimulation I went to work! 251 00:26:09,651 --> 00:26:15,282 I was never kinder to the old man than during the whole week before I killed him. 252 00:26:16,325 --> 00:26:18,660 Every morning, when the day broke, 253 00:26:19,078 --> 00:26:24,166 when the old man was about to have some breakfast, I went boldly into his room. 254 00:26:40,724 --> 00:26:48,524 And every night, about midnight, very gently, I turned the latch of his door and opened it. 255 00:26:49,399 --> 00:26:54,196 You would have laughed to see how cunningly I would cross the threshold, so slowly. 256 00:26:54,571 --> 00:27:00,994 Then I would open the lantern, very cautiously, so that I might not disturb the old man's sleep. 257 00:27:01,954 --> 00:27:11,004 I did know where his bed was, but I had the ray follow a familiar path so that it landed right on the vulture eye. 258 00:27:11,380 --> 00:27:18,137 And I would wait till the dawn's glow drowned the light of the lantern. 259 00:27:18,887 --> 00:27:21,849 Ha! Would a madman have been as wise as this? 260 00:27:29,940 --> 00:27:35,612 And this I did for seven long nights. But I found the eye always closed. 261 00:27:36,613 --> 00:27:44,079 And so it was impossible to do the work, for it was not the old man who vexed me, but his evil eye. 262 00:27:44,872 --> 00:27:52,838 Upon the eighth night... Never before that night had I felt the extent of my powers, of my sagacity. 263 00:27:53,213 --> 00:27:56,049 I scarcely contained my feelings of triumph. 264 00:27:56,425 --> 00:28:04,057 To think there I was opening the door, little by little, and he not even to dream of my secret deeds or thoughts. 265 00:28:04,808 --> 00:28:07,102 I fairly chuckled at the idea. 266 00:28:22,117 --> 00:28:23,035 Who's there? 267 00:28:42,471 --> 00:28:47,684 I knew what the old man felt and pitied him, although I chuckled at heart. 268 00:28:48,143 --> 00:28:54,149 I knew that he had been lying awake since the first slight noise and, for all his efforts, 269 00:28:54,524 --> 00:28:59,112 he hadn't be able to convince himself his fear was unfounded. 270 00:28:59,655 --> 00:29:05,118 He'd been trying to comfort himself. "It's only a mouse crossing the floor." To no avail. 271 00:29:05,577 --> 00:29:13,293 Death, in approaching him, had stalked with his black shadow upon him, and enveloped his victim. 272 00:29:19,132 --> 00:29:24,805 When I had waited a long time, I slightly opened the lantern. 273 00:29:33,105 --> 00:29:37,192 The pale ray fell upon the vulture eye. It was open. Wide open. 274 00:29:38,068 --> 00:29:40,737 And I grew furious. I saw it with perfect distinctness. 275 00:29:42,030 --> 00:29:48,996 All a dull blue, with a hideous veil over it that chilled the very marrow in my bones. 276 00:29:50,664 --> 00:29:53,959 A thumping noise reached my ears. The beating of his heart. 277 00:29:54,626 --> 00:29:58,672 Yet I refrained and kept still. 278 00:30:04,261 --> 00:30:10,142 But now a new anxiety seized me, the sound would be heard by a neighbor! 279 00:30:10,517 --> 00:30:14,062 I thought his heart must burst. His hour had come. 280 00:30:14,438 --> 00:30:17,107 Help! Help! Help me! 281 00:31:17,459 --> 00:31:20,045 I had completed the first part of my task. 282 00:31:20,587 --> 00:31:25,092 I put my ear on his chest. No heartbeat. 283 00:31:26,760 --> 00:31:29,304 The old man was dead. Stone dead. 284 00:31:29,888 --> 00:31:33,892 I smiled, happy that his eye would trouble me no more. 285 00:31:34,184 --> 00:31:39,523 If still you think me mad, you will think so no longer when I describe the wise precautions 286 00:31:39,815 --> 00:31:41,358 I took for the concealment of the body. 287 00:31:41,650 --> 00:31:46,238 The night waned, and I worked hastily, but in silence. 288 00:31:46,822 --> 00:31:51,743 I cut off the head, then the arms, then the legs. 289 00:31:52,327 --> 00:31:56,998 There was nothing to wash out. No stain of any kind or blood spot whatsoever. 290 00:31:58,166 --> 00:32:00,168 A tub had caught all! 291 00:32:00,794 --> 00:32:06,425 I took up three planks from the flooring, and I concealed all underneath, 292 00:32:06,800 --> 00:32:14,891 so cleverly, so cunningly no human eye, not even his, could have detected any thing wrong. 293 00:32:42,752 --> 00:32:44,337 Is this the house of Monsieur Pelletan? 294 00:32:44,629 --> 00:32:47,799 Yes, but he won't be able to receive you, as he is absent in the country. 295 00:32:48,091 --> 00:32:49,551 Can I help you? 296 00:32:49,926 --> 00:32:52,637 We are sorry to bother you, but we must visit your house. 297 00:32:52,929 --> 00:32:53,930 Why? 298 00:32:54,222 --> 00:32:57,851 Your neighbors heard a shriek during the night and suspect foul play. 299 00:32:58,143 --> 00:33:02,022 - You sure it was in this house? - That's what they told us. 300 00:33:02,314 --> 00:33:04,316 How strange! I am alone here. 301 00:33:04,649 --> 00:33:09,196 Maybe the shriek was my own in a dream. Well, please come in. 302 00:33:13,658 --> 00:33:16,620 Here are all the treasures of my old friend. 303 00:33:16,912 --> 00:33:17,871 Undisturbed? 304 00:33:18,163 --> 00:33:22,417 No wonder. No one has come into this room since he left. 305 00:33:23,835 --> 00:33:26,213 - So, Nicolas? - Nothing. 306 00:33:26,838 --> 00:33:28,882 Did you have a close look at everything? 307 00:33:29,549 --> 00:33:33,512 I'll be hanged if a crime was committed inside these walls. Don't you agree, Lafarge? 308 00:33:33,803 --> 00:33:37,349 Gentlemen, I am pleased that I have allayed your suspicions. 309 00:33:37,641 --> 00:33:40,018 Thanks for your courtesy. 310 00:33:40,519 --> 00:33:47,400 One moment, please. My old friend has received a sherry I'd like you to taste. 311 00:33:48,151 --> 00:33:49,986 Thank you. 312 00:34:13,843 --> 00:34:15,887 Cheers! 313 00:34:20,225 --> 00:34:22,769 - Velvety! - Excellent! 314 00:34:23,061 --> 00:34:26,856 I am happy you like it. Please take a seat. 315 00:34:41,288 --> 00:34:46,668 Water! Who wants fresh water? 316 00:34:47,419 --> 00:34:51,631 Lafarge, you'll summon the author of this preposterous statement. 317 00:34:51,965 --> 00:34:54,968 Never mind. That chap was certainly acting in good faith. 318 00:34:55,260 --> 00:34:57,387 True enough. Since the murders in the Rue Morgue, 319 00:34:57,679 --> 00:34:59,472 people are very nervous. 320 00:34:59,806 --> 00:35:02,767 See, the other night, an old spinster shows up— 321 00:35:03,184 --> 00:35:09,024 Mr. Lafarge would have paid much more attention if it had been a nice young lady. 322 00:35:09,691 --> 00:35:17,240 Suddenly, I realized I wasn't hearing the officers anymore, though they were talking. 323 00:35:19,034 --> 00:35:26,916 So, although I had a very sharp ear, I found myself in the midst of a frightening silence. 324 00:35:31,421 --> 00:35:34,132 I felt I was growing very pale. 325 00:35:34,799 --> 00:35:41,222 And I wanted them to leave. My head was aching. My ears were ringing. 326 00:35:41,556 --> 00:35:45,143 But they remained seated and kept talking. 327 00:35:45,769 --> 00:35:49,731 But I couldn't hear them. 328 00:35:50,315 --> 00:35:55,528 And my ears were ringing more, except it wasn't my ears. 329 00:35:56,363 --> 00:36:02,827 It was a thud, repeated, like the noise a watch wrapped in cotton wool would make. 330 00:36:05,955 --> 00:36:10,377 Louder, louder. The officers were not hearing it yet. 331 00:36:10,752 --> 00:36:13,129 Why wouldn't they leave? 332 00:36:13,755 --> 00:36:22,097 I couldn't believe it when the fattest of them all came back, sat down, and froze like an automaton. 333 00:36:23,598 --> 00:36:27,644 What were they hoping for, smiling stupidly like wax figures? 334 00:36:28,061 --> 00:36:31,815 Nothing could be more intolerable than those smiles. 335 00:36:33,775 --> 00:36:40,115 I was exasperated. Why would they not be gone? 336 00:36:40,573 --> 00:36:42,575 And the noise was getting louder and louder. 337 00:36:42,992 --> 00:36:44,994 Oh God! What could I do? 338 00:36:48,373 --> 00:37:00,677 I paced the floor to and fro, with great strides, annoyed by those people watching me, furious. 339 00:37:01,511 --> 00:37:06,307 And the noise steadily increased. I swung the chair. 340 00:37:06,641 --> 00:37:11,688 I grated it on the boards. But the noise grew louder, louder, louder... 341 00:37:12,021 --> 00:37:14,232 Was it possible they heard not? 342 00:37:14,524 --> 00:37:20,655 They heard, but they were making a mockery of my horror. 343 00:37:21,156 --> 00:37:26,995 And they kept smiling, with those hypocritical smiles I could bear no longer. 344 00:37:27,370 --> 00:37:30,081 I felt I must scream or die. 345 00:37:30,498 --> 00:37:36,212 Villains! Dissemble no more! I admit the deed! Tear up the planks! 346 00:37:36,546 --> 00:37:41,342 Here, here! It is the beating of his hideous heart! 347 00:37:43,219 --> 00:37:50,226 That's how it all happened. You see, I am not crazy. 348 00:37:50,894 --> 00:37:57,984 You can hear it yourself, in fact. Don't you hear it? 349 00:37:58,359 --> 00:38:02,280 Louder, louder yet... 350 00:38:02,572 --> 00:38:09,704 Can't you hear it now? It won't ever stop. Never ever. 351 00:38:10,288 --> 00:38:15,460 Even in the police station, this demon kept hearing his victim's heart. 352 00:38:15,752 --> 00:38:18,963 You can visit him at the Charenton madhouse on Sunday, between one and three PM. 353 00:38:19,339 --> 00:38:23,426 Pay him a visit. He's still in the same state. 354 00:38:27,347 --> 00:38:30,183 He won't shut up! 355 00:38:32,393 --> 00:38:39,192 - Look at yourself. Aren't you ashamed? - Blame it on Mexico. 356 00:38:47,575 --> 00:38:53,039 I enrolled. I couldn't go to war, so far away, with a dry throat! 357 00:38:53,331 --> 00:38:55,333 It's so far, Mexico... 358 00:38:55,625 --> 00:39:01,172 So, I drank a flagon, maybe a couple of flagons. Your Majesty! 359 00:39:01,464 --> 00:39:07,011 I'll go around the world. And I'll come back with a savage in a cage. 360 00:39:07,887 --> 00:39:12,267 I am leaving a wife and two kids behind me. 361 00:39:14,811 --> 00:39:15,645 That's enough! 362 00:39:15,937 --> 00:39:20,733 He's a soldier now. He can sleep at the military prison! 363 00:39:21,025 --> 00:39:23,194 Right now, come and sleep in our lounge! 364 00:39:24,362 --> 00:39:27,115 Hey! How energetic, our little soldier! 365 00:39:27,615 --> 00:39:30,827 A savage. In a cage. 366 00:39:31,369 --> 00:39:33,538 Don't you feel tired? Come here. 367 00:39:33,997 --> 00:39:41,421 I want to go to Mexico. I am going! 368 00:39:47,302 --> 00:39:51,264 Leave me alone. I won't bring you a savage. 369 00:39:51,931 --> 00:39:54,934 I'll complain to the prefect. 370 00:39:57,228 --> 00:39:58,771 Bastards! 371 00:39:59,564 --> 00:40:01,482 Won't you shut up, for God's sake? 372 00:40:11,492 --> 00:40:14,037 Where were we? Ah! 373 00:40:14,329 --> 00:40:18,833 The story of our merry madman made me think of another crazy story, with a guy in a jester's attire. 374 00:40:19,125 --> 00:40:20,001 And he was the victim. 375 00:40:20,293 --> 00:40:21,419 The unknown man in the catacombs? 376 00:40:21,711 --> 00:40:24,631 We would never have found his skeleton without the murderer's concern! 377 00:40:24,923 --> 00:40:29,344 One morning, in his mail, the commissioner found a few odd sheets with a bloody cross as a signature. 378 00:40:29,636 --> 00:40:33,097 - Red ink. - How meticulous you are! 379 00:40:33,389 --> 00:40:35,183 It said: "Go to the catacombs." 380 00:40:35,475 --> 00:40:38,645 "If you go into the underground cemetery through the cellar of abandoned house #1086, 381 00:40:38,937 --> 00:40:43,441 see enclosed map, you'll find the remains of my friend Fortunato." 382 00:40:43,733 --> 00:40:45,026 We had a good laugh hearing this funny name! 383 00:40:45,318 --> 00:40:50,698 He had written this letter before dying so that his victim could have a proper Christian burial. 384 00:40:50,990 --> 00:40:53,284 - A good man! - Come on, Dugelay! 385 00:40:53,660 --> 00:41:00,208 The rest of his confession indicated he wanted his delicate work of art not to remain unknown. 386 00:41:00,500 --> 00:41:05,922 Of course! He hadn't had the pleasure of hearing newspaper readers shout, "Good! Excellent! Charming!" 387 00:41:06,214 --> 00:41:11,177 Remember, the first words of his confession were: "I had to take revenge." 388 00:41:11,469 --> 00:41:15,723 "But my decision was so perfect it had to rule out any danger. 389 00:41:16,015 --> 00:41:19,310 I had to take revenge, but with impunity.” 390 00:41:19,602 --> 00:41:20,561 What a good memory you have! 391 00:41:20,853 --> 00:41:22,480 It depends how much you like your job! 392 00:41:23,272 --> 00:41:24,524 Don't forget the wine! 393 00:41:24,816 --> 00:41:30,029 True. He insisted that this guy Fortunato claimed to be a wine connoisseur. 394 00:41:30,530 --> 00:41:34,283 It's about dusk, one evening during the supreme madness of the carnival season, 395 00:41:34,575 --> 00:41:37,453 when square dances become frantic. 396 00:41:38,246 --> 00:41:44,293 A domino seems to pay a very intense attention to the circle of masques surrounding a man disguised as a jester. 397 00:41:44,627 --> 00:41:49,674 Parti-striped dress, with small bells. This man is Fortunato. 398 00:41:50,174 --> 00:41:52,885 Faithful to his reputation, he is drunk and he is lurching merrily. 399 00:41:53,428 --> 00:41:59,976 But while masques are fooling around innocently, the heart of the domino, 400 00:42:00,268 --> 00:42:04,188 a former friend of Fortunato, is full of devilish feeling. 401 00:42:04,480 --> 00:42:06,274 The time has come to execute his hellish plan. 402 00:42:06,691 --> 00:42:11,029 He's about to accost the Jester with excessive warmth. 403 00:42:31,299 --> 00:42:32,508 My dear Fortunato! 404 00:42:35,219 --> 00:42:36,137 Fortunato! 405 00:42:38,473 --> 00:42:39,766 Gaston! 406 00:42:40,141 --> 00:42:45,229 You are luckily met. How remarkably well you are looking today. 407 00:42:45,563 --> 00:42:47,315 I am fine. 408 00:42:47,815 --> 00:42:53,821 But I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts. 409 00:42:54,113 --> 00:42:59,535 How? Amontillado, a pipe? In the middle of the carnival! 410 00:42:59,827 --> 00:43:04,332 I have my doubts. I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter. 411 00:43:04,624 --> 00:43:06,751 You were not to be found, and I was fearful of losing a bargain. 412 00:43:07,043 --> 00:43:09,420 - Amontillado! - I have my doubts. 413 00:43:09,796 --> 00:43:11,964 - Amontillado! - And I must satisfy them. 414 00:43:12,256 --> 00:43:16,135 - Amontillado! - I perceive you have an engagement. I'll find Lucas— 415 00:43:16,427 --> 00:43:21,849 Lucas can't tell Amontillado from Sherry. 416 00:43:22,433 --> 00:43:25,353 And yet some fools will have it that his taste is a match for your own. 417 00:43:25,645 --> 00:43:27,647 - Come, let us go. - Whither? 418 00:43:27,939 --> 00:43:31,818 - To your vaults. - My friend, no. I will not impose upon your good nature. 419 00:43:32,110 --> 00:43:34,946 I perceive you have an engagement. Lucas- - I have no engagement! 420 00:43:35,238 --> 00:43:38,783 It is not the engagement, but the severe cold with which I perceive you are afflicted. 421 00:43:39,617 --> 00:43:43,454 The vaults are insufferably damp. They are encrusted with nitre. 422 00:43:44,705 --> 00:43:50,628 The cold is merely nothing. Amontillado! 423 00:43:51,379 --> 00:43:58,719 You have been imposed upon. And as for Lucas, he cannot distinguish Amontillado from Sherry. 424 00:43:59,011 --> 00:44:02,515 Well, since you are kind enough to- Let's take my coach. 425 00:44:02,807 --> 00:44:05,893 I didn't know you had this. 426 00:44:06,185 --> 00:44:08,479 It's a cab, my friend. I came out incognito. 427 00:44:46,976 --> 00:44:48,311 Keep the change. 428 00:44:57,820 --> 00:45:07,747 I had never entered your house via the back door. It's funny. Incognito! 429 00:45:42,031 --> 00:45:44,242 Your attendants? 430 00:45:44,951 --> 00:45:47,745 I gave them leave so they can make merry in honor of the time. 431 00:46:07,431 --> 00:46:09,267 Be cautious. The staircase is slippery. 432 00:46:22,363 --> 00:46:25,783 The cask of Amontillado? 433 00:46:26,575 --> 00:46:32,957 It is farther on. But observe the white web-work which gleams from these cavern walls. The nitre. 434 00:46:36,919 --> 00:46:37,837 Nitre? 435 00:46:44,093 --> 00:46:45,011 Nitre! 436 00:46:49,974 --> 00:46:51,809 Saltpetre, if you prefer. 437 00:47:12,621 --> 00:47:13,873 How long have you had that cough? 438 00:47:14,165 --> 00:47:14,999 It is nothing. 439 00:47:21,922 --> 00:47:25,426 Come, we will go back. Your health is precious. 440 00:47:25,718 --> 00:47:33,559 You are rich, respected, admired, beloved. You are happy, as once I was. 441 00:47:34,060 --> 00:47:36,062 You are a man to be missed. For me it is no matter. 442 00:47:36,354 --> 00:47:39,648 We will go back. You will be ill. Besides, there is Lucas- 443 00:47:39,940 --> 00:47:47,823 Enough! The cough's a mere nothing. I shall not die of a cough. 444 00:47:49,075 --> 00:47:55,081 True, true. I had no intention of alarming you unnecessarily, but you should use all proper caution. 445 00:48:00,920 --> 00:48:04,632 A draught of this Médoc will defend us from the damps. 446 00:48:07,927 --> 00:48:12,556 I drink to the buried that repose around us. 447 00:48:12,848 --> 00:48:14,809 And I, to your long life. 448 00:49:10,573 --> 00:49:14,118 These vaults are extensive. 449 00:49:14,785 --> 00:49:17,496 The Montresors were a great and numerous family. 450 00:49:17,830 --> 00:49:20,207 I forget your arms. 451 00:49:20,499 --> 00:49:22,960 A huge human foot d'or, in a field azure; the foot crushes a serpent rampant 452 00:49:23,252 --> 00:49:24,670 whose fangs are imbedded in the heel. 453 00:49:24,962 --> 00:49:25,963 And the motto? 454 00:49:26,297 --> 00:49:27,798 No one provokes me with impunity. 455 00:49:32,928 --> 00:49:35,973 The nitre! See, it increases. 456 00:49:38,642 --> 00:49:41,020 It hangs like moss upon the vaults. 457 00:49:41,979 --> 00:49:44,857 The drops of moisture trickle among the bones. 458 00:49:46,275 --> 00:49:48,777 Come, we will go back ere it is too late. Your cough- 459 00:49:49,487 --> 00:49:58,078 It is nothing, let us go on. But first, another draught of the Médoc. 460 00:50:03,751 --> 00:50:05,252 Bravo! 461 00:50:19,683 --> 00:50:23,729 - You do not comprehend? - Not I. 462 00:50:24,939 --> 00:50:27,274 - Then you are not of the brotherhood. - How? 463 00:50:28,692 --> 00:50:31,445 - You are not of the masons. - Yes, yes, yes, yes. 464 00:50:31,737 --> 00:50:33,531 -You? A mason? - A mason. 465 00:50:34,782 --> 00:50:36,450 - A sign! - It is this. 466 00:50:40,162 --> 00:50:49,505 You jest! But let us proceed to the Amontillado. 467 00:50:53,092 --> 00:50:55,594 Be it so! 468 00:50:56,136 --> 00:50:57,972 The Montresors were a very big family. 469 00:50:58,264 --> 00:51:02,142 You mean a huge family, dear Fortunato. Please, step forward. 470 00:51:07,106 --> 00:51:11,193 Proceed. Herein is the Amontillado. As for Lucas— 471 00:51:11,527 --> 00:51:14,071 Lucas is an ignoramus! 472 00:51:19,952 --> 00:51:23,122 It's here, isn't it? 473 00:51:34,008 --> 00:51:36,135 Where is it? 474 00:51:42,641 --> 00:51:45,978 Pass your hand over the wall. You cannot help feeling the nitre. 475 00:51:47,271 --> 00:51:49,607 Indeed, it is very damp. 476 00:51:52,318 --> 00:51:54,903 Once more let me implore you to return. 477 00:51:55,654 --> 00:52:00,576 No? Then I must positively leave you. 478 00:52:01,869 --> 00:52:05,581 But I must first render you all the little attentions in my power. 479 00:52:37,571 --> 00:52:41,742 Excuse me, I thought you were drunk. 480 00:54:31,602 --> 00:54:41,528 I think we've just hit the proverbial brick wall... 481 00:55:14,353 --> 00:55:20,943 Ha! ha! ha! A very good joke, indeed an excellent jest. 482 00:55:22,653 --> 00:55:29,117 We will have many a rich laugh about it at the palazzo- Ha! Ha! Ha! Over our wine! 483 00:55:29,409 --> 00:55:30,994 The Amontillado! 484 00:55:32,538 --> 00:55:42,506 Yes, the Amontillado. But is it not getting late? Let us be gone. 485 00:55:42,923 --> 00:55:44,716 Yes, let us be gone. 486 00:55:45,050 --> 00:55:47,970 But first, I'd like you to meditate on my motto: 487 00:55:48,428 --> 00:55:50,472 No one provokes me with impunity. 488 00:55:51,431 --> 00:55:54,726 He that sews thistles shall reap prickles. 489 00:56:04,194 --> 00:56:07,489 For the love of God, Montresor! 490 00:56:07,823 --> 00:56:10,033 Yes, for the love of God! 491 00:56:24,256 --> 00:56:25,465 Fortunato! 492 00:56:36,810 --> 00:56:37,936 Fortunato! 493 00:57:31,323 --> 00:57:39,247 "I then examined my work, satisfied. For such an amateur and hastened work, the masonry was very suitable. 494 00:57:39,790 --> 00:57:42,000 Fortunato could rest in peace. 495 00:57:46,505 --> 00:57:54,012 My heart grew sick, but it was the dampness of the catacombs that made it so." Thus ended the confession. 496 00:57:55,514 --> 00:57:57,557 The only unpleasant incident of that evening! 497 00:57:57,849 --> 00:57:58,600 A well-conceived plan! 498 00:57:58,892 --> 00:58:02,562 To achieve this fine result, the artist had left no stone unturned! 499 00:58:03,981 --> 00:58:06,316 Well, dampness was particularly bad for his friend! 500 00:58:06,608 --> 00:58:08,193 He knew how to use his foible! 501 00:58:08,568 --> 00:58:12,072 The bottle can be the honest man's worst enemy. 502 00:58:12,364 --> 00:58:15,492 Honest? Fortunato may well have been a scoundrel! 503 00:58:15,784 --> 00:58:17,160 We'll never know. 504 00:58:17,536 --> 00:58:20,247 Of course! A skeleton. A jester's outfit. 505 00:58:20,539 --> 00:58:24,251 Fake names. No hint. No one was ever able to identify the victim. 506 00:58:25,377 --> 00:58:27,963 As for the murderer, dream on... 507 00:58:28,839 --> 00:58:31,133 I wonder what that Fortunato guy could have done to him. 508 00:58:31,925 --> 00:58:34,261 Maybe he couldn't accept the idea someone knew wines better than he did. 509 00:58:34,553 --> 00:58:40,392 Foreign wines, like those our friend at the Charenton madhouse was so fond of! 510 00:58:40,726 --> 00:58:41,935 Speaking of drinks, do you like good wines? 511 00:58:42,227 --> 00:58:43,228 Like any honest man. 512 00:58:43,520 --> 00:58:45,230 Chateau-Margaux? 513 00:58:45,605 --> 00:58:50,527 We will drink a good bottle of that one. What's the time, Dugelay? 514 00:58:53,572 --> 00:58:54,239 A quarter past seven. 515 00:58:54,531 --> 00:58:58,285 So, before we go out on night rounds, I can reveal the secret of the enginery 516 00:58:58,577 --> 00:59:00,662 that effected the Précy miracle. 517 00:59:00,954 --> 00:59:06,418 The one, the true miracle, which put a definite end to infidelity among the inhabitants of Précy. 518 00:59:06,710 --> 00:59:08,920 You mean the case of the old Englishman? 519 00:59:09,921 --> 00:59:15,302 The murderer was never judged, and yet you were in Précy. For special parties, I guess. 520 00:59:15,594 --> 00:59:18,513 I was there on holiday, at my aunt Héloise's. 521 00:59:19,765 --> 00:59:24,770 You kept a very low profile. But I am sure you must have helped the gendarmes. 522 00:59:25,062 --> 00:59:27,147 Won't you let him tell us his story? 523 00:59:28,106 --> 00:59:31,777 Thanks, Lafarge. Dugelay's sulking. We're at ease. 524 00:59:32,360 --> 00:59:34,488 Yes, it is the case of the old Englishman. 525 00:59:35,155 --> 00:59:36,948 For quite a few years he'd been living in a large house, 526 00:59:37,240 --> 00:59:38,992 with a good fortune and a good reputation. 527 00:59:39,284 --> 00:59:42,245 I seem to remember his name was Barnabas Shuttleworthy. 528 00:59:43,205 --> 00:59:55,592 He only had one servant, but stylish, distinguished and quiet— the kind you only find in England. 529 00:59:56,301 --> 01:00:04,476 Barnabas had a friend, an “old friend', he said, whom he'd got to know a little while after settling in the village, Charles Truffaulit. 530 01:00:04,935 --> 01:00:08,313 As he lived nearby, Charles would very often visit Barnabas 531 01:00:08,605 --> 01:00:12,317 and they would celebrate life with good food. 532 01:00:12,692 --> 01:00:18,406 Truffault's manners, those of a bon vivant with no malice, justified his title of 'old friend.' 533 01:00:18,782 --> 01:00:22,202 His ingenuous face was the very 'best letter of recommendation.' 534 01:00:22,577 --> 01:00:29,835 Dear old Charley, I never had a friend like you, capable of laughing and drinking like you do. 535 01:00:30,794 --> 01:00:38,093 Follow his example, Arnold. I'd like your ever so gloomy face to turn into a friend's face too. 536 01:00:38,593 --> 01:00:44,307 Look at him, Charley. He's got the mark of all his dirty tricks, of all his sins upon his face. 537 01:00:47,477 --> 01:00:58,446 Good old Charley, since you like Chateau-Margaux so much, I'll offer you a big box of bottles. 538 01:00:58,738 --> 01:01:01,283 As if your cellar wasn't enough to get this hanger-on drunk? 539 01:01:01,575 --> 01:01:04,744 You rogue, will you take back- 540 01:01:05,036 --> 01:01:10,041 You'd have to cut my tongue off to stop me from saying what I think of a parasite like you. Yes, parasite. 541 01:01:10,333 --> 01:01:15,714 Everything here is yours- the table, the cellar, your garments, your pants. He would take the walls away if he could. 542 01:01:16,006 --> 01:01:20,844 Shut up, you rascal! This is my house. And it'll never be yours, even when I am dead. 543 01:01:21,136 --> 01:01:24,514 I am sorry, Truffault. I'll disinherit him. 544 01:01:24,890 --> 01:01:27,475 I'll go and see my solicitor in Creil tomorrow to cross him out of my will. 545 01:01:27,767 --> 01:01:28,643 How could you? 546 01:01:32,022 --> 01:01:39,154 Excuse me, Charley, but you don't choose your son. And this scoundrel is just my nephew, so... 547 01:01:39,571 --> 01:01:45,952 But this house will always be open to you, Charley. See you tomorrow, my good friend. 548 01:01:46,286 --> 01:01:48,121 See you tomorrow, dear Barnabas. 549 01:01:58,089 --> 01:02:03,970 The morning after, Francois, the devoted servant, had saddled his master's pony very early. 550 01:02:04,429 --> 01:02:08,683 It was a shady pony, but Barnabas liked it a lot because of its small size. 551 01:02:09,142 --> 01:02:15,065 Mr. Shuttleworthy left the village after letting Francois know he would come back in the evening. 552 01:02:15,899 --> 01:02:21,112 But only five hours after he'd left, the horse came back alone, 553 01:02:21,404 --> 01:02:24,866 and without the saddlebags which contained the money he was supposed to deposit in Crelil. 554 01:02:25,158 --> 01:02:29,329 The pony moved like a sick or wounded animal. 555 01:02:32,082 --> 01:02:37,212 Anxiety in Truffault's heart, as painful as if he'd been torn by a cannonball. 556 01:02:41,591 --> 01:02:44,386 Francois, Francois, come out! Quick! 557 01:02:44,761 --> 01:02:46,471 What's the matter, Mr. Truffault? 558 01:02:47,514 --> 01:02:49,891 Something must have happened to Barnabas! 559 01:02:50,600 --> 01:02:55,897 Look at his pony, covered with mud. Foul play! 560 01:02:56,606 --> 01:02:58,024 The saddlebags are missing. 561 01:02:58,650 --> 01:03:00,527 And look at this wound, Francois. 562 01:03:01,778 --> 01:03:04,531 It's deep. I'll take him back to the stable. 563 01:03:08,326 --> 01:03:09,160 What's happening? 564 01:03:09,494 --> 01:03:11,204 Barnabas, poor Barnabas... 565 01:03:11,496 --> 01:03:13,248 What happened to Mr. Shuttleworthy? 566 01:03:13,540 --> 01:03:15,458 I don't know. His horse is wounded. 567 01:03:33,727 --> 01:03:39,232 I saw Mr. Shuttleworthy leave on horseback, and the animal has come back alone. 568 01:03:39,524 --> 01:03:41,776 We must go in search of him. Maybe he's sick. 569 01:03:51,453 --> 01:03:53,163 He's bleeding! 570 01:03:54,622 --> 01:03:57,000 Cut off the strap. It's the easiest way. 571 01:03:57,625 --> 01:03:59,711 Gentlemen, let's go and look for my uncle. 572 01:04:00,003 --> 01:04:01,504 Didn't he take the St. Nicolas shortcut? 573 01:04:01,796 --> 01:04:03,965 No, I'm sure he took the main road. 574 01:04:04,257 --> 01:04:07,677 No need to panic, my friends. The animal is restive. 575 01:04:07,969 --> 01:04:09,763 Let the seekers distribute themselves in parties for a thorough examination of the region. 576 01:04:10,055 --> 01:04:17,854 This animal is so capricious. Maybe Barnabas beat it, after a fall, and is now just walking back home. 577 01:04:18,146 --> 01:04:19,397 Let's go! Hurry! 578 01:04:19,689 --> 01:04:24,861 Listen, my friends! Keep hope. Listen to reason, like I do. 579 01:04:25,153 --> 01:04:26,237 You don't have to join us! 580 01:04:26,529 --> 01:04:28,907 You know that nobody would be happier than me to find Barnabas! 581 01:04:29,199 --> 01:04:34,037 Of course; no Barnabas, no bottle! Come on! Every minute wasted reduces the chances of finding him alive. 582 01:04:34,329 --> 01:04:36,081 What makes you think your uncle is in mortal danger? 583 01:04:36,498 --> 01:04:37,707 Stop it, you parasite! 584 01:04:37,999 --> 01:04:41,127 A corpse! That's what this rogue would like to find! 585 01:04:41,419 --> 01:04:44,506 - Will you shut up? - Look at this scoundrel who won't hear the truth. 586 01:04:45,006 --> 01:04:46,591 Pull them apart! 587 01:04:49,219 --> 01:04:56,142 Well done! I can't follow you now. Murderer! Yes, you murderer! 588 01:05:02,732 --> 01:05:05,819 I can't walk anymore. Maybe my leg is broken. 589 01:05:12,409 --> 01:05:16,496 The people of Précy would not have made a stir in the business, but for the interference of Arnold. 590 01:05:16,788 --> 01:05:24,671 Like Truffault, they would have followed this disposition to temporize you find in people who are laboring under any very poignant sorrow. 591 01:05:25,463 --> 01:05:26,840 Didn't you find him? 592 01:05:27,132 --> 01:05:29,676 No, we lost his track at the St. Nicolas pool. 593 01:05:33,096 --> 01:05:39,811 The seekers had found the horseshoe marks on a muddy by-path, a short-cut Barnabas would always take, 594 01:05:40,186 --> 01:05:48,945 but, where they stopped, it seemed something rather big and pretty heavy had been dragged up to the pool, half-hidden by brambles. 595 01:06:00,081 --> 01:06:01,749 He can't possibly have drowned in the pool. 596 01:06:02,083 --> 01:06:05,211 No, it's less than three feet deep. 597 01:06:05,670 --> 01:06:09,632 There is a hole, but only if you do it on purpose can you fall into it. 598 01:06:10,133 --> 01:06:11,759 So you didn't find him. 599 01:06:12,844 --> 01:06:14,679 Poor Barnabas! 600 01:06:15,054 --> 01:06:18,725 Tomorrow at daybreak we'll resume our search. We'll go beyond St. Nicolas. 601 01:06:19,017 --> 01:06:25,857 For all my sorrow, I must say you're right. After all, you're the heir of Barnabas. 602 01:06:26,149 --> 01:06:28,860 Stop it! You don't miss my uncle. 603 01:06:29,152 --> 01:06:31,321 He was the master here. You are going to replace him. 604 01:06:31,613 --> 01:06:35,575 But you won't make us forget your bad behavior just by looking for his corpse! 605 01:06:35,867 --> 01:06:36,659 Shut up, old rascal! 606 01:06:36,951 --> 01:06:38,453 Ah! If he were still among us... 607 01:06:38,995 --> 01:06:42,457 The horse is dead. The wound was caused by a pistol-shot. 608 01:06:42,749 --> 01:06:46,419 Search the body. We can find the bullet. 609 01:06:46,711 --> 01:06:47,587 Here come the gendarmes. 610 01:06:47,879 --> 01:06:50,048 Come, Francois, give me a hand. 611 01:06:50,381 --> 01:06:51,549 He was such a good man! 612 01:07:04,771 --> 01:07:07,148 Yes, this was his house. 613 01:07:07,440 --> 01:07:09,692 Beautiful house! 614 01:07:10,193 --> 01:07:11,778 I'll show you around. 615 01:07:15,365 --> 01:07:16,241 This is Monsieur Arnold. 616 01:07:16,533 --> 01:07:20,161 So you're the nephew. What can you tell us? 617 01:07:20,537 --> 01:07:23,414 Not much, gentlemen. My uncle left around 8 AM. 618 01:07:23,706 --> 01:07:24,499 He's an Englishman? 619 01:07:24,791 --> 01:07:27,544 Yes, he settled in France after the Crimean War. 620 01:07:27,835 --> 01:07:29,837 So he was a soldier! 621 01:07:35,426 --> 01:07:42,642 Look, Francois! I can't believe it! Look at the calibre. 622 01:07:43,601 --> 01:07:46,771 Indeed, only Monsieur Arnold's rifle— 623 01:07:47,063 --> 01:07:50,275 I don't want to make unfounded accusations, but nearby... 624 01:07:50,858 --> 01:07:53,695 Nobody but him has any weapon of this calibre. 625 01:07:53,987 --> 01:07:56,322 Only Monsieur Arnold hunts big game. 626 01:07:59,325 --> 01:08:00,785 So, it would... 627 01:08:04,539 --> 01:08:06,499 No, I won't believe it! 628 01:08:08,334 --> 01:08:09,252 The bullet. 629 01:08:13,881 --> 01:08:15,174 We looked for him until nightfall. 630 01:08:15,550 --> 01:08:18,678 Except for the horseshoe tracks I mentioned, not a clue. 631 01:08:19,220 --> 01:08:24,726 Gentlemen, we found this in the horse's corpse. 632 01:08:25,643 --> 01:08:29,897 The animal was killed by this bullet. A very unusual calibre. 633 01:08:30,189 --> 01:08:31,107 Let me see. 634 01:08:33,693 --> 01:08:35,111 You look surprised. 635 01:08:35,737 --> 01:08:39,365 No. Well, I don't understand; it's the calibre of my rifle. 636 01:08:39,657 --> 01:08:41,492 No wonder you're surprised. 637 01:08:42,410 --> 01:08:47,165 See, he told us a thousand times the calibre of his rifle was unique in this region. 638 01:08:47,498 --> 01:08:48,333 Which doesn't prove- 639 01:08:48,666 --> 01:08:52,086 You live here, don't you? 640 01:08:53,880 --> 01:08:55,256 Where's your room? 641 01:08:55,548 --> 01:08:58,968 Upstairs. Francois, please show this gentleman to my room. 642 01:08:59,927 --> 01:09:01,429 You'll find my rifle there. 643 01:09:02,513 --> 01:09:06,517 You didn't tell us, young man, what you did while your uncle was away. 644 01:09:06,809 --> 01:09:09,062 Take him to jail. He'll speak to the judge! 645 01:09:09,354 --> 01:09:13,524 I went out. I had been told there was a boar wallow by the St. Nicolas pool. 646 01:09:13,816 --> 01:09:19,322 And it's near this pool that the tracks of your uncle's horse disappear! 647 01:09:19,947 --> 01:09:20,907 How strange! 648 01:09:21,199 --> 01:09:22,283 What nerve! Confess! 649 01:09:22,575 --> 01:09:23,910 I swear I am not guilty! 650 01:09:24,202 --> 01:09:26,996 That's the first thing the accused says to the judge! 651 01:09:27,288 --> 01:09:37,799 Look at the mould. This little ridge perfectly matches the bullet's fault. 652 01:09:38,341 --> 01:09:39,008 Chain. 653 01:09:39,300 --> 01:09:41,344 I repeat, I am innocent! 654 01:09:42,011 --> 01:09:44,722 You'll explain to the judge what you did with the bullet and the hunting knife you didn't clean properly. 655 01:09:45,014 --> 01:09:48,351 Gentlemen, friends, please. We may be making a terrible mistake. 656 01:09:49,060 --> 01:09:50,436 Everything seems to accuse Arnold. 657 01:09:51,354 --> 01:09:56,818 But I can't believe that, however disreputable his way of life, he could commit such a crime. 658 01:09:57,819 --> 01:10:01,906 Alas, I know things you don't know. 659 01:10:02,407 --> 01:10:09,789 My heart is bleeding, but my conscience and my duties to God and the deceased force me to tell you that 660 01:10:10,081 --> 01:10:17,463 this morning my friend set out for Creil, not only to deposit a large sum of money at the bank, 661 01:10:18,631 --> 01:10:23,094 but also to meet his solicitor, in order to disinherit this poor young man. 662 01:10:24,137 --> 01:10:26,889 Yesterday, they had a terrible argument- 663 01:10:27,181 --> 01:10:28,391 An argument you created! 664 01:10:28,683 --> 01:10:29,600 What an ingrate you are! 665 01:10:30,059 --> 01:10:32,979 But I'll make every exertion in my power to soften down the worst features of this piece of business. 666 01:10:34,731 --> 01:10:36,357 Won't you confess? 667 01:10:37,275 --> 01:10:38,109 So be it. 668 01:10:38,609 --> 01:10:40,945 It's none of our business, after all. Let's go! 669 01:10:46,909 --> 01:10:50,496 - What a despicable rogue! - He looked so honest! 670 01:11:17,440 --> 01:11:21,110 The village didn't forget this sinister event, but soon regained its usual calm. 671 01:11:21,402 --> 01:11:26,157 The culprit was in jail and was bound to be sentenced to death. 672 01:11:26,616 --> 01:11:31,704 The noble behavior of Charles Truffault had doubly endeared him to the honest citizens of the village. 673 01:11:32,246 --> 01:11:38,127 He had a small reunion at his house. Small and saddened by the memory of the deceased, but cheerful altogether. 674 01:11:38,669 --> 01:11:44,175 But, four or five days after Barnabas' disappearance, he received a letter. 675 01:12:07,615 --> 01:12:13,538 Francois! Francois! Come down! It's incredible! 676 01:12:23,047 --> 01:12:27,426 Look! Look ! A blessing! Ah! Barnabas! 677 01:12:28,261 --> 01:12:32,974 "Dear Sir - In conformity with an order transmitted to our firm by our esteemed correspondent, 678 01:12:33,266 --> 01:12:37,937 Mr. Barnabas Shuttleworthy, we have the honor of forwarding this morning, to your address, 679 01:12:38,229 --> 01:12:42,483 a double box of Chateau-Margaux of the antelope brand, violet seal. 680 01:12:42,775 --> 01:12:44,402 We're happy, etc." 681 01:12:45,486 --> 01:12:51,409 Would you believe it, Francois? This wine is a dispensation of Providence. 682 01:12:52,243 --> 01:12:53,411 I wish he were here! 683 01:12:54,328 --> 01:13:01,502 We'll celebrate our missing friend with a few bottles, all together. 684 01:13:03,004 --> 01:13:05,298 Because, after all, Barnabas is just missing. 685 01:13:05,590 --> 01:13:08,759 Imagine him showing up to drink with us this famous Chéateau-Margaux, 686 01:13:09,218 --> 01:13:12,388 back from a trip to England. How funny! 687 01:13:12,680 --> 01:13:15,391 I doubt Monsieur Arnold would find it funny. 688 01:13:17,059 --> 01:13:22,481 You'll be our MC, as it will be a ceremony. 689 01:13:23,274 --> 01:13:25,943 There's no better way to pay homage to his memory. 690 01:13:26,485 --> 01:13:28,571 I want a great, beautiful ceremony. 691 01:13:30,364 --> 01:13:33,618 I"d give everything to honor my friend, my beloved brother. 692 01:13:33,910 --> 01:13:38,915 But with all due respect, you own very little, not to say nothing. How... 693 01:13:39,999 --> 01:13:43,127 My beloved brother... Francois, don't disappoint me. 694 01:13:44,003 --> 01:13:54,347 Who shall we invite? Friends, sharecroppers (not those in debt, of course), Mr. Cloche, the solicitor- 695 01:13:54,639 --> 01:13:55,473 Monsieur de Rocquigny? 696 01:13:55,765 --> 01:14:00,478 Yes, Monsieur de Rocquigny, in memory of our endless games of whist. Dear Barnabas... 697 01:14:00,770 --> 01:14:04,315 The veterinarian of St. Nicolas? And Mr. Stanislas, the painter? 698 01:14:04,607 --> 01:14:07,860 Yes. Barnabas always thought this painting was untrue to life. 699 01:14:08,277 --> 01:14:11,572 He would call it 'Portrait of a Chimpanzee.' 700 01:14:12,073 --> 01:14:12,990 Well, add him in. 701 01:14:14,367 --> 01:14:14,951 Ah! The canon. 702 01:14:15,242 --> 01:14:18,454 Don't you think the canon must spend all his time praying for my master's rest? 703 01:14:18,788 --> 01:14:19,956 You're right! 704 01:14:20,247 --> 01:14:24,126 - The Baroness? - That gloomy lady? She doesn't drink. 705 01:14:24,543 --> 01:14:26,837 Chateau-Margaux doesn't mean anything to her. 706 01:14:27,588 --> 01:14:29,840 Well, you decide. You have carte blanche. 707 01:14:35,179 --> 01:14:38,891 Despite his reluctance, Francois carried out his task perfectly. 708 01:14:39,183 --> 01:14:41,811 At the appointed time, everything was ready. 709 01:14:44,230 --> 01:14:49,068 Everything all right? It's late, Francois. 710 01:14:50,569 --> 01:14:56,117 Well, "m happy. Can I say I am happy? 711 01:14:56,742 --> 01:15:00,788 Barnabas, if he is dead, didn't have a proper burial. 712 01:15:01,622 --> 01:15:04,500 We couldn't pay tribute to him with a solemn funeral. 713 01:15:04,959 --> 01:15:08,129 But tonight we'll honor him as he deserved. 714 01:15:16,512 --> 01:15:19,557 Welcome. Welcome to this party devoted to the memory of our friend. 715 01:15:26,522 --> 01:15:29,275 Thank you for coming, Monsieur de Rocquigny. 716 01:15:29,567 --> 01:15:31,652 Congratulations for your initiative, Truffault. 717 01:15:32,653 --> 01:15:36,198 We'll drink this wine as if he were drinking it with us. 718 01:15:42,329 --> 01:15:43,706 You'd think he was going to talk. 719 01:15:43,998 --> 01:15:46,333 To talk and drink with us. 720 01:15:46,625 --> 01:15:51,630 Drink is better. Sometimes his damned accent made it difficult to understand what he meant. 721 01:16:17,782 --> 01:16:20,493 Are you forgetting where you are, Mr. Stanislas? 722 01:16:20,785 --> 01:16:25,289 This is not a funeral wake, as the body hasn't been found! 723 01:16:25,581 --> 01:16:27,458 You heretic! 724 01:16:27,750 --> 01:16:32,838 Death is like love. Both are unavoidable. And you're closer to death than to love, Baroness. 725 01:16:33,130 --> 01:16:35,216 You two-bit dauber! 726 01:16:35,508 --> 01:16:40,262 If I were to paint your portrait, the dead layer would be enough! 727 01:16:40,554 --> 01:16:42,932 Here's to Barnabas! 728 01:16:44,141 --> 01:16:49,021 To think that without that Crimean War, we'd never have known Mr. Shuttleworthy! 729 01:16:49,313 --> 01:16:51,232 Nor drunk to his health! 730 01:16:51,524 --> 01:16:56,612 - Victor! - All his life he has been such a fine host! 731 01:16:56,904 --> 01:16:57,988 And afterwards too! 732 01:16:58,280 --> 01:17:02,284 We're just waiting for Chateau-Margaux, which he was so fond of! 733 01:17:02,660 --> 01:17:04,286 How is it it hasn't arrived yet? 734 01:17:04,662 --> 01:17:07,790 - Two days for twenty-five miles! - Crazy! 735 01:17:09,250 --> 01:17:11,502 The blessings of heaven always take some time. 736 01:17:11,794 --> 01:17:16,590 I never liked the English, but Mr. Barnabas was a good Englishman. 737 01:17:19,510 --> 01:17:23,347 Talk about speedy delivery! 738 01:17:23,639 --> 01:17:25,558 I'm just on time, lady! 739 01:17:26,100 --> 01:17:28,269 - Goodbye, sweetheart! - Goodnight, Mr. Coachman! 740 01:17:33,399 --> 01:17:36,694 - Straight up, a few yards on the left after the houses! - Thank you! 741 01:17:55,254 --> 01:17:58,757 - Wine! Bring us some wine! - Yes, red wine! 742 01:18:00,759 --> 01:18:02,428 Savages! Unbelievers! 743 01:18:25,659 --> 01:18:26,911 Mr. Charles Truffault? 744 01:18:27,411 --> 01:18:30,331 I have a box for you, but it's so heavy I need a helping hand. 745 01:18:34,543 --> 01:18:36,170 That's our Chateau-Margaux! 746 01:18:36,879 --> 01:18:41,091 Come on, friends, go and help this poor guy. Here's your wine! 747 01:19:52,413 --> 01:19:56,667 Order, order, my friends! 748 01:19:59,253 --> 01:20:05,342 Before being torn from our friendship, like our heart from our chest, 749 01:20:06,260 --> 01:20:12,391 our dear Barnabas left us another evidence of his friendship. 750 01:20:13,851 --> 01:20:21,400 We had to honor him, and that's the reason why I invited you to the ceremony of disinterring the treasure. 751 01:20:22,526 --> 01:20:25,446 Because it's a treasure Barn— 752 01:20:26,071 --> 01:20:28,449 Barna- 753 01:20:29,033 --> 01:20:34,455 This wine... It's as if he were drinking it with us! 754 01:20:54,558 --> 01:20:56,727 Thou art the man! 755 01:21:05,277 --> 01:21:06,737 Francois, what's this? 756 01:21:07,237 --> 01:21:11,992 Yes, thou art the man. Come, all of you. 757 01:21:12,951 --> 01:21:15,704 Finish your speech, good old Charley! 758 01:21:19,583 --> 01:21:24,380 Fear not, you all. Come on, Charles Truffault, your ghastly face betrays you. 759 01:21:24,797 --> 01:21:29,259 Confess! Tell us how you killed your old friend. 760 01:21:30,010 --> 01:21:38,268 Barnabas! Barnabas... I caught up with him. 761 01:21:39,061 --> 01:21:44,066 I followed him to the pool. I wanted to go with him. 762 01:21:45,651 --> 01:21:51,073 I shot the horse with a pistol. Barnabas fought, shouted. 763 01:21:52,157 --> 01:21:59,706 So I knocked him dead with the butt end. I took his purse, the money in the bags. 764 01:22:01,917 --> 01:22:06,588 I dragged the wounded horse to the brambles. 765 01:22:07,256 --> 01:22:10,801 This horse was the Devil. He was dead and he came back! 766 01:22:15,305 --> 01:22:20,727 The bullet in the body... it was me. The knife- 767 01:22:30,737 --> 01:22:33,198 - He's dead. - Dead? 768 01:22:33,866 --> 01:22:35,284 Yes, he's dead. 769 01:22:35,742 --> 01:22:39,496 That old scoundrel was very dead. 770 01:22:39,788 --> 01:22:45,335 An incorrigible liar, he ended his life giving his betrayed and murdered friend a last and fraternal embrace. 771 01:22:47,171 --> 01:22:51,550 Embrace! That's a good'un! You never told us this story before! 772 01:22:51,842 --> 01:22:53,760 I needed a witnhess, gentlemen. 773 01:22:54,470 --> 01:22:59,808 The man who exposed the murderer after discovering the corpse in a dry well was none other than- 774 01:23:00,100 --> 01:23:01,810 The faithful servant, we know! 775 01:23:02,102 --> 01:23:07,399 Your murderer must have been most fragile, if emotion made him... just like that. 776 01:23:07,691 --> 01:23:13,363 Have you ever seen the condition of a corpse, springing out of a box of good wine, after staying four days in the bottom of a well? 777 01:23:13,655 --> 01:23:15,824 And he was already dead drunk. 778 01:23:16,116 --> 01:23:17,993 The coup de grace came from his dear friend! 779 01:23:18,285 --> 01:23:20,287 But how did the servant... 780 01:23:20,579 --> 01:23:21,788 It must be very simple! 781 01:23:22,080 --> 01:23:26,084 When he found the bullet in the pony's corpse, he noticed there was a wound 782 01:23:26,543 --> 01:23:33,091 where the bullet had entered, but another one- - Where it had come out. 783 01:23:35,427 --> 01:23:44,645 So it was obvious that the bullet had been put back inside the corpse by the fellow who was to discover it soon afterwards. 784 01:23:44,937 --> 01:23:48,690 And only Truffault could do so while the whole village, including the nephew, had set out to look for Barnabas. 785 01:23:48,982 --> 01:23:52,653 He could forge a culprit, place the bullet, and so on. 786 01:23:53,946 --> 01:23:56,698 His plans were upset by the return of the wounded horse. 787 01:23:57,199 --> 01:23:59,701 This was the evidence Barnabas had been murdered. 788 01:23:59,993 --> 01:24:02,496 What better means did he have to divert suspicions? 789 01:24:02,788 --> 01:24:04,373 Indeed, it's simple! 790 01:24:04,706 --> 01:24:09,795 As for the resurrection of the little corpse on the dinner table, it was just as simple, Dugelay. The servant- 791 01:24:10,087 --> 01:24:11,255 Sent the letter to Truffault. 792 01:24:11,547 --> 01:24:21,598 After sending the letter, he procured from a Paris naturalist a stiff piece of whalebone. 793 01:24:21,890 --> 01:24:26,311 He respectfully thrust it down his master's throat and doubled up the corpse in an empty box 794 01:24:26,603 --> 01:24:28,814 of Chateau-Margaux he'd found in the cellar. 795 01:24:29,106 --> 01:24:34,778 As soon as the nails of the lid were removed, the whalebone would act as a spring and the body would fly from its surrogate coffin. 796 01:24:35,070 --> 01:24:37,823 I can imagine Truffault's face! 797 01:24:39,074 --> 01:24:42,286 How to resuscitate the dead with whalebones! 798 01:24:46,915 --> 01:24:51,753 What if I told you the cunning servant is among us? 799 01:24:54,339 --> 01:24:55,591 You mean him? 800 01:24:55,966 --> 01:24:59,636 Remember the sentence delivered by the corpse during the macabre joke. 801 01:25:00,929 --> 01:25:04,891 - Come on, discreet Cotin. - Thou art the man. 802 01:25:05,183 --> 01:25:08,520 Our man is also a ventriloquist. 803 01:25:08,812 --> 01:25:12,566 Take off his mustache and sideburns, and here he is: Mr. Cotin Francois. 804 01:25:12,858 --> 01:25:18,780 And you are a gendarme now! What a nerve! 805 01:25:19,072 --> 01:25:25,996 If you imagine you can keep on clowning here, you're wrong. There's no fooling around here. The prefect— 806 01:25:29,082 --> 01:25:36,298 We just found a corpse. A man in his forties. Near the wine market. We need your help to lock up the area. 807 01:25:36,590 --> 01:25:39,092 Gentlemen, duty- 808 01:25:39,384 --> 01:25:41,136 No clue whatsoever, of course. 809 01:25:41,511 --> 01:25:49,144 However, some people said they saw, near the crime scene, a man looking like our Emperor Napoleon. 810 01:25:50,020 --> 01:25:52,356 - A dead ringer. My goodness me— - What? 811 01:25:52,773 --> 01:25:54,733 You do look like our Emperor! 812 01:25:55,025 --> 01:25:58,612 Feel free! Say I look like a murderer! 813 01:25:59,363 --> 01:26:03,408 Well, like the prowler in the wine market area. 814 01:26:03,867 --> 01:26:05,410 Don't worry, I didn't mean our Emperor. 815 01:26:05,702 --> 01:26:07,913 With Dugelay, you have to dot the I's and cross the U's. 816 01:26:08,205 --> 01:26:10,582 Otherwise he could report what you said to the prefect, and you could well end up in jail tonight. 817 01:26:14,336 --> 01:26:18,799 Cotin, wait here till the patrol comes back. 818 01:26:19,091 --> 01:26:21,802 Tell me one thing, chief. Are you sure you're not the prowler? 819 01:26:22,094 --> 01:26:29,351 How could I be? I can't even dream of being such a man. 820 01:26:29,643 --> 01:26:36,274 I am a crime expert, but I couldn't even wring the neck of a poultry! 821 01:26:37,567 --> 01:26:40,404 Stop, gentlemen, stop! 822 01:26:41,113 --> 01:26:45,534 Stop? You stop it, joker, or you may well end up singing in our local Sing Sing. 823 01:26:45,826 --> 01:26:52,499 Let this gentleman speak, Dugelay. Maybe he has something to tell us. 824 01:26:53,125 --> 01:27:00,632 I just have to tell you you won't go to the wine market, as what you see here is trompe-I'oeil. 825 01:27:00,924 --> 01:27:03,677 With these fake streets, you wouldn't even reach Boulevard du Crime. 826 01:27:03,969 --> 01:27:08,724 This musician is right. You already served me five corpses. That's enough for one day. No more frights, please. 827 01:27:09,015 --> 01:27:09,808 Impostor! 828 01:27:10,100 --> 01:27:15,814 You could have your throats cut. Keep in shape to arrest crooks, punish drunkards- 829 01:27:16,106 --> 01:27:17,357 Protect damsels in distress. 830 01:27:17,649 --> 01:27:19,067 And watch over the sleep of honorable citizens. 831 01:27:19,359 --> 01:27:20,902 That's our business. 832 01:27:21,361 --> 01:27:24,906 And since we need a happy ending, music, Maestro! 833 01:27:27,284 --> 01:27:34,875 Who needs a sad ending? This guy is dead right. 834 01:27:35,459 --> 01:27:43,216 Crime needs darkness. it'll flee at daybreak. 835 01:27:43,592 --> 01:27:51,433 If we die, what will be left of the police? Who will watch over women and children? 836 01:27:51,725 --> 01:27:57,230 In the interest of justice let's go back, gentlemen. 837 01:27:57,522 --> 01:28:00,150 We better be careful. 838 01:28:02,027 --> 01:28:06,615 Go back, gentlemen, and be very careful. 839 01:28:07,991 --> 01:28:13,789 Subtitles: Edgar Allan Poe & FAL 73659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.