Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,974 --> 00:00:23,649
God Almighty, creator of nature,
Master of Heaven and Earth and of Kings,
2
00:00:23,941 --> 00:00:31,406
see down here Man, your creature,
criminally destroying your laws.
3
00:00:31,740 --> 00:00:38,330
A man, seeing your adorable image,
but disregarding your goodness,
4
00:00:38,789 --> 00:00:45,879
had conceived, in his perfidious fury,
the project of slaughtering the Shepherdess of Ivry.
5
00:00:46,505 --> 00:00:53,887
In the meadow by the river
Young Aimée was leading her flock,
6
00:00:54,179 --> 00:01:01,270
when the child who was following her
saw her horrible executioner coming.
7
00:01:01,728 --> 00:01:08,986
Seeing the object of his guilty passion
paying him with a well-deserved contempt,
8
00:01:09,278 --> 00:01:16,743
the hideous monster decided in his soul
to murder the Maid of Ivry.
9
00:01:17,035 --> 00:01:24,334
When she saw him, the heart of the Shepherdess
tightened and her eyes shed tears,
10
00:01:24,710 --> 00:01:32,009
and her hand dropped on the fern
her holy book and her bunch of flowers.
11
00:01:32,342 --> 00:01:39,474
"Come, fear not," he said,
"Grant my love its prize.”
12
00:01:39,808 --> 00:01:47,399
As she refused, the monster with a knife
murdered the Shepherdess of Ivry.
13
00:01:47,733 --> 00:01:54,823
When the victim fell,
struck with four inhuman stab wounds,
14
00:01:55,198 --> 00:02:02,706
from Heaven the Magnanimous Master
frightened the murderer with his thunder.
15
00:02:03,081 --> 00:02:10,297
Near her dog, the dying Maid,
getting the sweet price of her virtue,
16
00:02:10,589 --> 00:02:18,722
let out of her mouth, in a last breath:
"God, protect the Shepherdess of Ivry."
17
00:02:19,181 --> 00:02:25,604
Since the day of this hideous murder,
on the meadow where her flock grazed,
18
00:02:25,896 --> 00:02:32,527
a whole nation, cursing the culprit,
raised a tomb for the Shepherdess.
19
00:02:32,819 --> 00:02:39,743
Don't look for bronze or marble.
There's just a cross, all the more precious.
20
00:02:40,202 --> 00:02:50,087
And you can read on the bark of a tree:
"Passer-by, pray for the Maid of Ivry."
21
00:02:58,470 --> 00:03:02,974
He's going to scare our rookie
to death with all those crime stories.
22
00:03:03,308 --> 00:03:05,352
On his first day here!
23
00:03:06,353 --> 00:03:07,771
Well! He's bound to see much more!
24
00:03:08,605 --> 00:03:11,566
Sing another one. You've got plenty of time.
25
00:03:11,858 --> 00:03:13,026
I'm finished, Captain.
26
00:03:13,318 --> 00:03:15,696
Stop kidding me, will you?
Don't tell me you're tired!
27
00:03:15,987 --> 00:03:18,115
You keep singing your
laments from dawn to dusk.
28
00:03:18,907 --> 00:03:21,702
- Yes, to sell them!
- Sell them?
29
00:03:22,077 --> 00:03:25,080
And what's that, tell me?
30
00:03:25,580 --> 00:03:36,049
Last year, you lost your license because
you were carrying political pamphlets against tyrants.
31
00:03:36,508 --> 00:03:41,263
Six months ago, you were carrying
matches. Tomorrow it will be bombs!
32
00:03:45,475 --> 00:03:47,519
I can explain, Captain.
33
00:03:47,853 --> 00:03:50,355
You'll explain to the Peace Officer.
34
00:03:56,737 --> 00:04:02,325
You didn't sing this one. Sing!
35
00:04:07,330 --> 00:04:12,335
Close that window, young man,
or we'll get a chest infection!
36
00:04:22,554 --> 00:04:26,850
They take just anybody now.
37
00:04:27,142 --> 00:04:28,268
Excuse me.
38
00:04:28,685 --> 00:04:36,777
It would be hard finding anybody more stupid than you.
I'll have a word with the prefect.
39
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
When you're breathless, maybe you'll let
your delinquent sing the last one!
40
00:04:41,031 --> 00:04:41,907
So?
41
00:04:42,240 --> 00:04:48,288
"A remarkable report on hideous acts
committed by bandits in disguise.”
42
00:04:48,580 --> 00:04:51,166
Long live the Emperor!
43
00:04:51,541 --> 00:04:52,709
How clever!
44
00:04:53,043 --> 00:04:55,295
It's too much honor, gentlemen.
45
00:04:55,587 --> 00:04:58,131
Doesn't he look like him?
46
00:04:59,758 --> 00:05:02,010
Aren't you relatives?
47
00:05:02,385 --> 00:05:06,598
You already said that last time you
visited us. You want to flatter me?
48
00:05:06,932 --> 00:05:08,725
What the heck are you
here for this time?
49
00:05:09,142 --> 00:05:12,604
This scoundrel now sells
engravings... of a special kind.
50
00:05:20,904 --> 00:05:24,366
Dugelay, come on! You're calling
Fragonard a pornographer?
51
00:05:24,950 --> 00:05:28,495
Ill have to teach you
a few things. You go away!
52
00:05:29,120 --> 00:05:34,042
And don't hang around here or Mr. Dugelay
will end up booking a bed for you in jail.
53
00:05:36,169 --> 00:05:37,546
Goodbye!
54
00:05:40,841 --> 00:05:47,430
So, here's our new colleague. You look nervous.
How do you like your new condition?
55
00:05:47,722 --> 00:05:49,850
It's so sad, sir.
What a job you have!
56
00:05:50,141 --> 00:05:52,727
Starting today, it's your job too.
57
00:05:53,019 --> 00:05:55,605
We've tried to tell him
what's in store for him.
58
00:05:56,398 --> 00:06:00,026
It will be difficult for him to get started.
He's the sensitive type.
59
00:06:00,318 --> 00:06:02,571
The story of the Shepherdess
of Ivry upset him!
60
00:06:02,946 --> 00:06:05,615
What if he had heard the story of
Guillaume the Cutthroat?
61
00:06:06,074 --> 00:06:07,367
Dear old Guillaume!
62
00:06:07,701 --> 00:06:11,997
It's a pity you won't meet this
frightful murderer, a killer by taste,
63
00:06:12,330 --> 00:06:15,166
for whom murder was one of the fine arts.
64
00:06:15,458 --> 00:06:19,796
How can you speak like that about that scum?
A murderer is a murderer!
65
00:06:20,088 --> 00:06:23,341
My dear Dugelay, no one is more
attached to morality than I am.
66
00:06:23,633 --> 00:06:27,095
And a murderer can by
no means be an honest man.
67
00:06:27,387 --> 00:06:29,639
The principles of a murderer
are always twisted.
68
00:06:29,931 --> 00:06:33,894
People are beginning to understand that a
beautiful murder is more than two morons,
69
00:06:34,185 --> 00:06:37,689
the murderer and the victim,
a knife, a purse, and a dark alley.
70
00:06:37,981 --> 00:06:40,191
If the prefect should hear you, you seem to
say that we would be partners in crime!
71
00:06:40,483 --> 00:06:44,404
Not you, Dugelay, not you.
Yours is definitely a victim's face.
72
00:06:44,696 --> 00:06:48,074
He's like any newspaper reader;
as long as there's blood, he'll be pleased.
73
00:06:48,408 --> 00:06:50,744
An intelligent man asks for more.
74
00:06:51,036 --> 00:06:55,248
Yes, you once said the future victim
must be in good health!
75
00:06:55,540 --> 00:06:59,502
It would be a useless and
barbaric act to kill a sick person!
76
00:06:59,794 --> 00:07:02,797
Exactly! A true amateur must
behave humanely!
77
00:07:03,089 --> 00:07:06,134
You kidding? To be killed, whether
humanely or not, is to be killed!
78
00:07:06,426 --> 00:07:10,597
No, Dugelay. It all depends on how.
And Guillaume knew how.
79
00:07:11,139 --> 00:07:14,851
He wasn't your usual Killer.
Newspapers called him “The Bloody Hound.'
80
00:07:15,143 --> 00:07:21,775
Headlines like that!
'Ruthless criminal terrifies the city.'
81
00:07:22,067 --> 00:07:26,655
His victims were always young women,
and they all had the same wounds.
82
00:07:26,988 --> 00:07:28,740
Throat cut, belly ripped!
83
00:07:29,032 --> 00:07:35,622
How to summarize the population's
feelings... Indignation here, horror there—
84
00:07:35,914 --> 00:07:40,126
Yes, some women were literally
scared to death by tramps-
85
00:07:40,418 --> 00:07:42,128
Who were but petty thieves.
86
00:07:42,545 --> 00:07:47,425
Upset by the stories they had read in all those newspapers,
they believed any of those poor guys could be the Ladykiller.
87
00:07:47,759 --> 00:07:50,470
There was a pause after the fifth murder.
88
00:07:50,929 --> 00:07:53,640
Rumor had it that the murderer had left Paris.
89
00:07:53,932 --> 00:08:01,064
He was in fact resting in the heart of the city,
preparing a sensational response to the newspapers
90
00:08:01,356 --> 00:08:03,233
that had made him a countryside lover.
91
00:08:03,525 --> 00:08:08,154
There it is. Miss Léontine's statement,
the day before Christmas Eve.
92
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
A very courageous young lady.
93
00:08:13,118 --> 00:08:20,000
The other residents had left Mesdemoiselle
Fontenay's boarding house in the morning.
94
00:08:22,335 --> 00:08:25,797
My sister and I could only leave
the day after to go back home,
95
00:08:26,089 --> 00:08:31,928
as the connection between the coach
and the train only worked twice a week.
96
00:08:32,721 --> 00:08:38,643
Miss Josephine Fontenay, too,
had gone to accompany young boarders.
97
00:08:40,020 --> 00:08:44,232
So we spent the day with poor Miss Aglaé.
98
00:08:44,649 --> 00:08:49,320
After dinner, to occupy us,
she had us practice our piano.
99
00:08:50,321 --> 00:08:55,243
Well into the night, Miss Aglaé said:
100
00:08:55,535 --> 00:08:59,039
Enough for tonight, young ladies.
We are past bedtime.
101
00:08:59,664 --> 00:09:01,291
If my sister Joséphine were here—
102
00:09:01,583 --> 00:09:02,459
She would scold you!
103
00:09:02,751 --> 00:09:03,585
Yes, she would.
104
00:09:03,877 --> 00:09:06,379
Shall we close the shutters, Miss?
105
00:09:07,047 --> 00:09:11,885
My goodness, you're right! But I told
Augustine to close them before leaving!
106
00:09:12,177 --> 00:09:15,764
She must have forgotten!
With this monster at large...
107
00:09:16,056 --> 00:09:17,307
Didn't the police catch him?
108
00:09:17,682 --> 00:09:19,726
Come on, little Eugénie,
close the shutters.
109
00:09:20,143 --> 00:09:25,106
A young lady like you shouldn't be allowed
to know such abominable monsters exist.
110
00:09:25,398 --> 00:09:28,026
Alas! Times have changed!
111
00:09:28,568 --> 00:09:35,116
While closing the shutters, I noticed
a man standing under the lamppost.
112
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
But as soon as he saw me,
he slowly walked away.
113
00:09:38,536 --> 00:09:41,247
I guess he didn't want to expose his face.
114
00:09:49,339 --> 00:09:53,009
- Goodnight, Miss Aglaé.
- Goodnight, young ladies.
115
00:10:07,440 --> 00:10:10,318
My young sister Eugénie is very sensitive.
116
00:10:10,693 --> 00:10:13,696
I hadn't told her about the fears
I had experienced the day before.
117
00:10:14,155 --> 00:10:16,908
I thought I had heard footsteps
on the staircase.
118
00:10:17,200 --> 00:10:20,995
I had fallen asleep very late,
assailed by undefined fears.
119
00:10:21,287 --> 00:10:25,542
But Eugenie seemed to be carefree
and she was about to go to bed.
120
00:10:25,834 --> 00:10:31,172
While I was finishing braiding my hair,
a great shiver ran through me.
121
00:10:31,673 --> 00:10:36,970
I could hear the same noise, but less
distinctly than the night before.
122
00:10:37,720 --> 00:10:41,307
It's freezing cold tonight, Léontine.
We don't have enough blankets.
123
00:10:41,724 --> 00:10:44,394
You're right. I'll get our coats
from the wardrobe.
124
00:10:44,686 --> 00:10:46,354
No, I'll do it, Léontine.
125
00:10:46,771 --> 00:10:48,773
No, I'll get them while you
get undressed.
126
00:10:49,065 --> 00:10:50,233
Be careful.
127
00:10:50,900 --> 00:10:52,318
Are you going downstairs in
your nightdress?
128
00:10:52,861 --> 00:10:54,571
What if you bump into Miss Aglaé?
129
00:10:55,280 --> 00:10:58,575
"Miss Léontine, you'll get a zero in
behavior at the end of the term."
130
00:10:59,075 --> 00:11:02,620
You go then. But careful with your
candle and be quick!
131
00:11:03,371 --> 00:11:08,835
I, too, was worried, thinking about that
criminal everybody was talking about.
132
00:11:09,669 --> 00:11:18,636
But, as I didn't want my sister to share
my fears, I got out and listened.
133
00:11:19,387 --> 00:11:25,310
The house was silent. To give myself
courage, I decided to sing.
134
00:11:25,810 --> 00:11:31,191
But in order not to wake up Miss Aglaé,
I just hummed the Weber tune
135
00:11:31,482 --> 00:11:33,484
that we had studied a few days before.
136
00:11:34,027 --> 00:11:38,990
I felt it would be like a shield for me.
137
00:12:05,475 --> 00:12:07,018
My sister Léontine was coming down.
138
00:12:07,518 --> 00:12:12,065
What was I to do? Wave at her?
Shout in terror?
139
00:12:12,398 --> 00:12:14,692
Let the man in the wardrobe know
he'd been discovered?
140
00:12:15,193 --> 00:12:17,487
How could we escape?
141
00:12:19,447 --> 00:12:22,784
Have you found my coat? I thought
I'd left it in the vestibule.
142
00:12:23,576 --> 00:12:25,453
- No, it's in there.
- I'll take it.
143
00:12:25,745 --> 00:12:27,163
No, here we are.
144
00:12:27,622 --> 00:12:31,042
The younger one is always smarter,
as Miss Joséphine would say.
145
00:12:31,918 --> 00:12:34,212
Funny being here in the middle of the night.
146
00:12:35,338 --> 00:12:37,840
How quiet our dance room is!
147
00:12:38,633 --> 00:12:42,178
We won't dance again with our
friends for many weeks.
148
00:12:42,679 --> 00:12:45,807
Léontine, do you remember
the steps we studied?
149
00:12:50,895 --> 00:12:52,313
You're
crazy!
150
00:13:10,665 --> 00:13:12,875
Eugénie!
151
00:13:29,684 --> 00:13:30,810
Eugénie!
152
00:13:43,114 --> 00:13:46,242
Eugénie! Answer me!
153
00:13:54,334 --> 00:14:00,298
He is going to kill us!
The lock won't hold.
154
00:14:00,631 --> 00:14:02,175
Keep quiet! Don't shout!
155
00:14:02,508 --> 00:14:06,220
There's no rush, sweethearts.
Guillaume will wait.
156
00:14:08,973 --> 00:14:15,646
Guillaume is as patient as the Devil.
You don't know me yet.
157
00:14:16,689 --> 00:14:20,026
Don't try to cry for help, sweethearts.
158
00:14:20,735 --> 00:14:27,450
Such recklessness would be fatal.
You won't escape. I'll be back.
159
00:14:27,992 --> 00:14:32,580
I've got plenty of time.
Rushing is detrimental to pleasure.
160
00:14:41,047 --> 00:14:43,591
Let's shout, Léontine!
Let's run away!
161
00:14:44,509 --> 00:14:47,136
By the time somebody comes
to help us, we'll be dead!
162
00:14:52,225 --> 00:14:55,645
You crazy? We are going to kill ourselves!
We're more than twenty feet high.
163
00:14:56,062 --> 00:14:57,313
The small trunk.
164
00:15:00,566 --> 00:15:01,984
Against the door.
165
00:15:18,668 --> 00:15:19,585
Eugénie!
166
00:15:40,273 --> 00:15:44,735
If Guillaume had been capable of killing
without inflicting a slow moral agony on his victims,
167
00:15:45,153 --> 00:15:46,779
the situation would have been hopeless.
168
00:15:47,071 --> 00:15:50,992
But he wants to derive as much pleasure as
possible from every single step of his crimes,
169
00:15:51,451 --> 00:15:58,916
starting with refined torment, and this ultra-diabolical
wickedness may give the girls a chance to escape.
170
00:15:59,417 --> 00:16:07,049
By playing the piano, he indicates where he is in the house,
which offers the girls some kind of safety.
171
00:16:12,680 --> 00:16:16,809
We can't see well enough.
The rope is too short. Get another sheet, Eugénie.
172
00:16:20,771 --> 00:16:25,776
Our artist has a hunch there may be,
apart from the two girls,
173
00:16:26,360 --> 00:16:28,821
somebody in the house
who could get in his way.
174
00:16:29,238 --> 00:16:31,532
The piano will be like the song of the sirens.
175
00:16:31,991 --> 00:16:40,750
He's sure that his music will attract the appealing throat
which must be upstairs, or maybe on the ground floor.
176
00:16:42,335 --> 00:16:45,213
I can't believe it! Someone is playing
the piano at this time of night!
177
00:16:46,172 --> 00:16:50,301
Girls, you must be out of your minds!
You're playing the piano now!
178
00:17:09,487 --> 00:17:12,698
- You first, Eugénie!
- No, you're the better sister.
179
00:17:13,032 --> 00:17:14,951
If you were in trouble while I ran off—
180
00:17:15,243 --> 00:17:20,540
Eugénie, you're the smarter one, the lighter one.
While I get down, you'll seek help.
181
00:17:20,831 --> 00:17:23,292
Think of Miss Aglaé.
182
00:17:28,422 --> 00:17:32,677
My goodness me!
She's going to fall!
183
00:17:38,683 --> 00:17:42,853
Gentlemen, please come and save my sister.
The killer is up there!
184
00:17:45,898 --> 00:17:50,653
Just because you're on holiday doesn't
mean you can do anything you want.
185
00:17:50,945 --> 00:17:55,032
Won't you go to bed?
186
00:18:07,753 --> 00:18:16,262
You don't know how exhausting it is to spend a whole day
on a train and in a stagecoach, on soggy roads!
187
00:18:34,655 --> 00:18:38,868
You're not serious!
You've turned on the gas!
188
00:18:41,412 --> 00:18:43,664
No use hiding!
189
00:18:44,332 --> 00:18:47,460
Léontine! Eugénie!
190
00:18:53,090 --> 00:18:56,761
Oh! My Lord!
191
00:19:16,822 --> 00:19:22,161
- He must still be inside.
- He'll pay for it! What a monster!
192
00:19:33,631 --> 00:19:35,925
Léontine! Get down!
193
00:19:36,217 --> 00:19:42,139
The sheet goes down to the
first floor window. Get down!
194
00:19:49,980 --> 00:19:54,610
Guillaume has enough time left to run
away and save his abominable life.
195
00:19:54,944 --> 00:19:58,656
Let his good angel guide him
and his prosperity is assured.
196
00:19:59,156 --> 00:20:05,329
But there are still very appealing throats
on the second floor... No! Not possible.
197
00:20:05,746 --> 00:20:09,583
Well, that's what he believes.
You must stick to your principles.
198
00:20:09,875 --> 00:20:11,252
Never ignore a good throat.
199
00:20:11,544 --> 00:20:16,966
How could he leave their throats to these
treacherous girls? Business is business.
200
00:20:17,550 --> 00:20:22,930
And this is why Mr. Guillaume, the bloodthirsty wolf,
puts at stake all the profit of his night.
201
00:20:35,943 --> 00:20:38,195
The vampire is still inside!
202
00:21:17,359 --> 00:21:20,362
Wait! Wait, Miss!
Don't go upstairs alone!
203
00:21:20,863 --> 00:21:24,366
Stop it, all of you! Wait, Miss!
204
00:21:26,869 --> 00:21:28,704
Help! Help!
205
00:21:42,384 --> 00:21:44,303
My little Léontine!
206
00:21:48,098 --> 00:21:51,310
Feeling better now, aren't you?
207
00:21:52,394 --> 00:21:55,064
Léontine! My dear little sister!
208
00:21:55,356 --> 00:21:59,443
- Come now, Dugelay!
- Yes, brigadier.
209
00:22:01,403 --> 00:22:03,781
- He won't make it!
- Quiet, for God's sake!
210
00:22:05,991 --> 00:22:09,703
Don't speak all at once!
The Killer is trapped.
211
00:22:09,995 --> 00:22:13,541
He is going to try to escape,
but we'll hear him. Search each room.
212
00:22:13,833 --> 00:22:15,584
How awful!
213
00:22:36,897 --> 00:22:43,153
Hard luck! He had to cut a throat,
but the only one he could find today was his!
214
00:22:43,696 --> 00:22:45,072
What a pain in the neck!
215
00:22:55,583 --> 00:22:58,460
Have you ever heard such a
frightening story, dear rookie?
216
00:22:58,752 --> 00:23:00,629
But not all criminals look frightening.
217
00:23:00,921 --> 00:23:01,755
That would be too easy!
218
00:23:02,131 --> 00:23:06,886
Any new Guillaume with a blatant criminal face
could be arrested by any policeman!
219
00:23:08,387 --> 00:23:09,263
Dugelay!
220
00:23:13,392 --> 00:23:15,561
- The new Rocambole episode.
- Thanks, little man!
221
00:23:16,520 --> 00:23:21,358
You didn't pay for your paper, Dugelay.
Did you? Conduct unbecoming.
222
00:23:21,650 --> 00:23:22,818
This gentleman can be bought!
223
00:23:23,110 --> 00:23:25,821
- Oh! For a penny!
- A penny is a penny.
224
00:23:26,447 --> 00:23:31,243
- I'm not Scottish!
- Let him read his serial, Lafarge!
225
00:23:36,290 --> 00:23:42,421
You must admit Guillaume had a strange face.
But some murderers look like you or me.
226
00:23:42,713 --> 00:23:44,340
- Yes.
- No, not you, Dugelay. You're an exception.
227
00:23:44,632 --> 00:23:45,299
No one could suspect you.
228
00:23:45,591 --> 00:23:49,595
You'd never have guessed a monster was
hidden in a very respectable young man.
229
00:23:49,887 --> 00:23:52,014
Not the slightest hint.
230
00:23:52,389 --> 00:23:55,893
And he certainly didn't have this ideal of
murder which our poets claim Guillaume had.
231
00:23:56,185 --> 00:23:57,311
He wasn't of that league.
232
00:23:57,603 --> 00:24:00,648
A defect ruled him out of the
legion of demons.
233
00:24:01,231 --> 00:24:04,109
You could see nothing but this defect in his eyes.
234
00:24:04,652 --> 00:24:11,617
True, I am nervous. I've always been. Dreadfully nervous.
But why will you say I am mad?
235
00:24:12,201 --> 00:24:16,997
My disease has sharpened my senses-
not destroyed- not dulled them.
236
00:24:17,790 --> 00:24:22,086
Observe how healthily and how
calmly I can tell you the whole story.
237
00:24:24,129 --> 00:24:28,175
It is impossible to say how
the idea entered my brain.
238
00:24:29,301 --> 00:24:32,721
But once conceived, it haunted me day and night.
239
00:25:01,166 --> 00:25:02,793
Thanks, dear.
240
00:25:08,424 --> 00:25:10,217
Have you got the medal?
241
00:25:12,511 --> 00:25:16,015
Object there was none.
Passion there was none.
242
00:25:16,765 --> 00:25:20,644
I loved the old man.
He had never given me an insult.
243
00:25:21,061 --> 00:25:26,859
For his gold, I had no desire.
I think it was his eye.
244
00:25:28,861 --> 00:25:33,741
Look! This medal is unique.
245
00:25:34,408 --> 00:25:38,704
Yes, a pale blue eye, with a film over it.
246
00:25:39,329 --> 00:25:42,166
Whenever it fell upon me, my blood ran cold.
247
00:25:43,000 --> 00:25:48,297
And so by degrees, very gradually, I made
up my mind to take the life of the old man,
248
00:25:48,589 --> 00:25:51,508
and thus rid myself of the eye forever.
249
00:25:52,843 --> 00:25:59,767
Now this is the point. You fancy me mad.
Madmen know nothing.
250
00:26:01,351 --> 00:26:07,733
You should have seen how wisely I proceeded, with what caution,
with what foresight, with what dissimulation I went to work!
251
00:26:09,651 --> 00:26:15,282
I was never kinder to the old man than
during the whole week before I killed him.
252
00:26:16,325 --> 00:26:18,660
Every morning, when the day broke,
253
00:26:19,078 --> 00:26:24,166
when the old man was about to have some breakfast,
I went boldly into his room.
254
00:26:40,724 --> 00:26:48,524
And every night, about midnight, very gently,
I turned the latch of his door and opened it.
255
00:26:49,399 --> 00:26:54,196
You would have laughed to see how cunningly
I would cross the threshold, so slowly.
256
00:26:54,571 --> 00:27:00,994
Then I would open the lantern, very cautiously,
so that I might not disturb the old man's sleep.
257
00:27:01,954 --> 00:27:11,004
I did know where his bed was, but I had the ray follow
a familiar path so that it landed right on the vulture eye.
258
00:27:11,380 --> 00:27:18,137
And I would wait till the dawn's glow
drowned the light of the lantern.
259
00:27:18,887 --> 00:27:21,849
Ha! Would a madman have been as wise as this?
260
00:27:29,940 --> 00:27:35,612
And this I did for seven long nights.
But I found the eye always closed.
261
00:27:36,613 --> 00:27:44,079
And so it was impossible to do the work, for it was
not the old man who vexed me, but his evil eye.
262
00:27:44,872 --> 00:27:52,838
Upon the eighth night... Never before that night had
I felt the extent of my powers, of my sagacity.
263
00:27:53,213 --> 00:27:56,049
I scarcely contained my feelings of triumph.
264
00:27:56,425 --> 00:28:04,057
To think there I was opening the door, little by little,
and he not even to dream of my secret deeds or thoughts.
265
00:28:04,808 --> 00:28:07,102
I fairly chuckled at the idea.
266
00:28:22,117 --> 00:28:23,035
Who's there?
267
00:28:42,471 --> 00:28:47,684
I knew what the old man felt and
pitied him, although I chuckled at heart.
268
00:28:48,143 --> 00:28:54,149
I knew that he had been lying awake since
the first slight noise and, for all his efforts,
269
00:28:54,524 --> 00:28:59,112
he hadn't be able to convince himself
his fear was unfounded.
270
00:28:59,655 --> 00:29:05,118
He'd been trying to comfort himself. "It's only a
mouse crossing the floor." To no avail.
271
00:29:05,577 --> 00:29:13,293
Death, in approaching him, had stalked with
his black shadow upon him, and enveloped his victim.
272
00:29:19,132 --> 00:29:24,805
When I had waited a long time,
I slightly opened the lantern.
273
00:29:33,105 --> 00:29:37,192
The pale ray fell upon the vulture eye.
It was open. Wide open.
274
00:29:38,068 --> 00:29:40,737
And I grew furious. I saw it with perfect distinctness.
275
00:29:42,030 --> 00:29:48,996
All a dull blue, with a hideous veil over it
that chilled the very marrow in my bones.
276
00:29:50,664 --> 00:29:53,959
A thumping noise reached my ears.
The beating of his heart.
277
00:29:54,626 --> 00:29:58,672
Yet I refrained and kept still.
278
00:30:04,261 --> 00:30:10,142
But now a new anxiety seized me,
the sound would be heard by a neighbor!
279
00:30:10,517 --> 00:30:14,062
I thought his heart must burst.
His hour had come.
280
00:30:14,438 --> 00:30:17,107
Help! Help! Help me!
281
00:31:17,459 --> 00:31:20,045
I had completed the first part of my task.
282
00:31:20,587 --> 00:31:25,092
I put my ear on his chest. No heartbeat.
283
00:31:26,760 --> 00:31:29,304
The old man was dead. Stone dead.
284
00:31:29,888 --> 00:31:33,892
I smiled, happy that his eye would
trouble me no more.
285
00:31:34,184 --> 00:31:39,523
If still you think me mad, you will think so no longer
when I describe the wise precautions
286
00:31:39,815 --> 00:31:41,358
I took for the concealment of the body.
287
00:31:41,650 --> 00:31:46,238
The night waned, and I worked hastily, but in silence.
288
00:31:46,822 --> 00:31:51,743
I cut off the head, then the arms, then the legs.
289
00:31:52,327 --> 00:31:56,998
There was nothing to wash out.
No stain of any kind or blood spot whatsoever.
290
00:31:58,166 --> 00:32:00,168
A tub had caught all!
291
00:32:00,794 --> 00:32:06,425
I took up three planks from the flooring,
and I concealed all underneath,
292
00:32:06,800 --> 00:32:14,891
so cleverly, so cunningly no human eye, not even his,
could have detected any thing wrong.
293
00:32:42,752 --> 00:32:44,337
Is this the house of Monsieur Pelletan?
294
00:32:44,629 --> 00:32:47,799
Yes, but he won't be able to receive you,
as he is absent in the country.
295
00:32:48,091 --> 00:32:49,551
Can I help you?
296
00:32:49,926 --> 00:32:52,637
We are sorry to bother you,
but we must visit your house.
297
00:32:52,929 --> 00:32:53,930
Why?
298
00:32:54,222 --> 00:32:57,851
Your neighbors heard a shriek
during the night and suspect foul play.
299
00:32:58,143 --> 00:33:02,022
- You sure it was in this house?
- That's what they told us.
300
00:33:02,314 --> 00:33:04,316
How strange! I am alone here.
301
00:33:04,649 --> 00:33:09,196
Maybe the shriek was my own in a dream.
Well, please come in.
302
00:33:13,658 --> 00:33:16,620
Here are all the treasures of my old friend.
303
00:33:16,912 --> 00:33:17,871
Undisturbed?
304
00:33:18,163 --> 00:33:22,417
No wonder. No one has come
into this room since he left.
305
00:33:23,835 --> 00:33:26,213
- So, Nicolas?
- Nothing.
306
00:33:26,838 --> 00:33:28,882
Did you have a close look at everything?
307
00:33:29,549 --> 00:33:33,512
I'll be hanged if a crime was committed
inside these walls. Don't you agree, Lafarge?
308
00:33:33,803 --> 00:33:37,349
Gentlemen, I am pleased that
I have allayed your suspicions.
309
00:33:37,641 --> 00:33:40,018
Thanks for your courtesy.
310
00:33:40,519 --> 00:33:47,400
One moment, please. My old friend has
received a sherry I'd like you to taste.
311
00:33:48,151 --> 00:33:49,986
Thank you.
312
00:34:13,843 --> 00:34:15,887
Cheers!
313
00:34:20,225 --> 00:34:22,769
- Velvety!
- Excellent!
314
00:34:23,061 --> 00:34:26,856
I am happy you like it.
Please take a seat.
315
00:34:41,288 --> 00:34:46,668
Water! Who wants fresh water?
316
00:34:47,419 --> 00:34:51,631
Lafarge, you'll summon the author
of this preposterous statement.
317
00:34:51,965 --> 00:34:54,968
Never mind. That chap was
certainly acting in good faith.
318
00:34:55,260 --> 00:34:57,387
True enough. Since the murders
in the Rue Morgue,
319
00:34:57,679 --> 00:34:59,472
people are very nervous.
320
00:34:59,806 --> 00:35:02,767
See, the other night, an old spinster shows up—
321
00:35:03,184 --> 00:35:09,024
Mr. Lafarge would have paid much more
attention if it had been a nice young lady.
322
00:35:09,691 --> 00:35:17,240
Suddenly, I realized I wasn't hearing
the officers anymore, though they were talking.
323
00:35:19,034 --> 00:35:26,916
So, although I had a very sharp ear, I found
myself in the midst of a frightening silence.
324
00:35:31,421 --> 00:35:34,132
I felt I was growing very pale.
325
00:35:34,799 --> 00:35:41,222
And I wanted them to leave. My head was aching.
My ears were ringing.
326
00:35:41,556 --> 00:35:45,143
But they remained seated and kept talking.
327
00:35:45,769 --> 00:35:49,731
But I couldn't hear them.
328
00:35:50,315 --> 00:35:55,528
And my ears were ringing more,
except it wasn't my ears.
329
00:35:56,363 --> 00:36:02,827
It was a thud, repeated, like the noise a watch
wrapped in cotton wool would make.
330
00:36:05,955 --> 00:36:10,377
Louder, louder. The officers were not hearing it yet.
331
00:36:10,752 --> 00:36:13,129
Why wouldn't they leave?
332
00:36:13,755 --> 00:36:22,097
I couldn't believe it when the fattest of them all
came back, sat down, and froze like an automaton.
333
00:36:23,598 --> 00:36:27,644
What were they hoping for,
smiling stupidly like wax figures?
334
00:36:28,061 --> 00:36:31,815
Nothing could be more intolerable
than those smiles.
335
00:36:33,775 --> 00:36:40,115
I was exasperated.
Why would they not be gone?
336
00:36:40,573 --> 00:36:42,575
And the noise was getting louder and louder.
337
00:36:42,992 --> 00:36:44,994
Oh God! What could I do?
338
00:36:48,373 --> 00:37:00,677
I paced the floor to and fro, with great strides,
annoyed by those people watching me, furious.
339
00:37:01,511 --> 00:37:06,307
And the noise steadily increased.
I swung the chair.
340
00:37:06,641 --> 00:37:11,688
I grated it on the boards.
But the noise grew louder, louder, louder...
341
00:37:12,021 --> 00:37:14,232
Was it possible they heard not?
342
00:37:14,524 --> 00:37:20,655
They heard, but they were
making a mockery of my horror.
343
00:37:21,156 --> 00:37:26,995
And they kept smiling, with those
hypocritical smiles I could bear no longer.
344
00:37:27,370 --> 00:37:30,081
I felt I must scream or die.
345
00:37:30,498 --> 00:37:36,212
Villains! Dissemble no more!
I admit the deed! Tear up the planks!
346
00:37:36,546 --> 00:37:41,342
Here, here! It is the
beating of his hideous heart!
347
00:37:43,219 --> 00:37:50,226
That's how it all happened.
You see, I am not crazy.
348
00:37:50,894 --> 00:37:57,984
You can hear it yourself, in fact.
Don't you hear it?
349
00:37:58,359 --> 00:38:02,280
Louder, louder yet...
350
00:38:02,572 --> 00:38:09,704
Can't you hear it now?
It won't ever stop. Never ever.
351
00:38:10,288 --> 00:38:15,460
Even in the police station, this demon kept
hearing his victim's heart.
352
00:38:15,752 --> 00:38:18,963
You can visit him at the Charenton madhouse
on Sunday, between one and three PM.
353
00:38:19,339 --> 00:38:23,426
Pay him a visit.
He's still in the same state.
354
00:38:27,347 --> 00:38:30,183
He won't shut up!
355
00:38:32,393 --> 00:38:39,192
- Look at yourself. Aren't you ashamed?
- Blame it on Mexico.
356
00:38:47,575 --> 00:38:53,039
I enrolled. I couldn't go to war,
so far away, with a dry throat!
357
00:38:53,331 --> 00:38:55,333
It's so far, Mexico...
358
00:38:55,625 --> 00:39:01,172
So, I drank a flagon, maybe
a couple of flagons. Your Majesty!
359
00:39:01,464 --> 00:39:07,011
I'll go around the world.
And I'll come back with a savage in a cage.
360
00:39:07,887 --> 00:39:12,267
I am leaving a wife and two kids behind me.
361
00:39:14,811 --> 00:39:15,645
That's enough!
362
00:39:15,937 --> 00:39:20,733
He's a soldier now.
He can sleep at the military prison!
363
00:39:21,025 --> 00:39:23,194
Right now, come and sleep in our lounge!
364
00:39:24,362 --> 00:39:27,115
Hey! How energetic, our little soldier!
365
00:39:27,615 --> 00:39:30,827
A savage. In a cage.
366
00:39:31,369 --> 00:39:33,538
Don't you feel tired? Come here.
367
00:39:33,997 --> 00:39:41,421
I want to go to Mexico. I am going!
368
00:39:47,302 --> 00:39:51,264
Leave me alone.
I won't bring you a savage.
369
00:39:51,931 --> 00:39:54,934
I'll complain to the prefect.
370
00:39:57,228 --> 00:39:58,771
Bastards!
371
00:39:59,564 --> 00:40:01,482
Won't you shut up, for God's sake?
372
00:40:11,492 --> 00:40:14,037
Where were we? Ah!
373
00:40:14,329 --> 00:40:18,833
The story of our merry madman made me think of another
crazy story, with a guy in a jester's attire.
374
00:40:19,125 --> 00:40:20,001
And he was the victim.
375
00:40:20,293 --> 00:40:21,419
The unknown man in the catacombs?
376
00:40:21,711 --> 00:40:24,631
We would never have found his
skeleton without the murderer's concern!
377
00:40:24,923 --> 00:40:29,344
One morning, in his mail, the commissioner found
a few odd sheets with a bloody cross as a signature.
378
00:40:29,636 --> 00:40:33,097
- Red ink.
- How meticulous you are!
379
00:40:33,389 --> 00:40:35,183
It said: "Go to the catacombs."
380
00:40:35,475 --> 00:40:38,645
"If you go into the underground cemetery
through the cellar of abandoned house #1086,
381
00:40:38,937 --> 00:40:43,441
see enclosed map, you'll find
the remains of my friend Fortunato."
382
00:40:43,733 --> 00:40:45,026
We had a good laugh
hearing this funny name!
383
00:40:45,318 --> 00:40:50,698
He had written this letter before dying so that his
victim could have a proper Christian burial.
384
00:40:50,990 --> 00:40:53,284
- A good man!
- Come on, Dugelay!
385
00:40:53,660 --> 00:41:00,208
The rest of his confession indicated he wanted his
delicate work of art not to remain unknown.
386
00:41:00,500 --> 00:41:05,922
Of course! He hadn't had the pleasure of hearing
newspaper readers shout, "Good! Excellent! Charming!"
387
00:41:06,214 --> 00:41:11,177
Remember, the first words of his confession were:
"I had to take revenge."
388
00:41:11,469 --> 00:41:15,723
"But my decision was so perfect
it had to rule out any danger.
389
00:41:16,015 --> 00:41:19,310
I had to take revenge, but with impunity.”
390
00:41:19,602 --> 00:41:20,561
What a good memory you have!
391
00:41:20,853 --> 00:41:22,480
It depends how much you like your job!
392
00:41:23,272 --> 00:41:24,524
Don't forget the wine!
393
00:41:24,816 --> 00:41:30,029
True. He insisted that this guy Fortunato
claimed to be a wine connoisseur.
394
00:41:30,530 --> 00:41:34,283
It's about dusk, one evening during the
supreme madness of the carnival season,
395
00:41:34,575 --> 00:41:37,453
when square dances become frantic.
396
00:41:38,246 --> 00:41:44,293
A domino seems to pay a very intense attention to the
circle of masques surrounding a man disguised as a jester.
397
00:41:44,627 --> 00:41:49,674
Parti-striped dress, with small bells.
This man is Fortunato.
398
00:41:50,174 --> 00:41:52,885
Faithful to his reputation, he is drunk
and he is lurching merrily.
399
00:41:53,428 --> 00:41:59,976
But while masques are fooling around innocently,
the heart of the domino,
400
00:42:00,268 --> 00:42:04,188
a former friend of Fortunato, is full of devilish feeling.
401
00:42:04,480 --> 00:42:06,274
The time has come to execute his hellish plan.
402
00:42:06,691 --> 00:42:11,029
He's about to accost the Jester
with excessive warmth.
403
00:42:31,299 --> 00:42:32,508
My dear Fortunato!
404
00:42:35,219 --> 00:42:36,137
Fortunato!
405
00:42:38,473 --> 00:42:39,766
Gaston!
406
00:42:40,141 --> 00:42:45,229
You are luckily met. How remarkably
well you are looking today.
407
00:42:45,563 --> 00:42:47,315
I am fine.
408
00:42:47,815 --> 00:42:53,821
But I have received a pipe of what
passes for Amontillado, and I have my doubts.
409
00:42:54,113 --> 00:42:59,535
How? Amontillado, a pipe? In the
middle of the carnival!
410
00:42:59,827 --> 00:43:04,332
I have my doubts. I was silly enough to pay the full
Amontillado price without consulting you in the matter.
411
00:43:04,624 --> 00:43:06,751
You were not to be found, and I
was fearful of losing a bargain.
412
00:43:07,043 --> 00:43:09,420
- Amontillado!
- I have my doubts.
413
00:43:09,796 --> 00:43:11,964
- Amontillado!
- And I must satisfy them.
414
00:43:12,256 --> 00:43:16,135
- Amontillado!
- I perceive you have an engagement. I'll find Lucas—
415
00:43:16,427 --> 00:43:21,849
Lucas can't tell
Amontillado from Sherry.
416
00:43:22,433 --> 00:43:25,353
And yet some fools will have it that
his taste is a match for your own.
417
00:43:25,645 --> 00:43:27,647
- Come, let us go.
- Whither?
418
00:43:27,939 --> 00:43:31,818
- To your vaults.
- My friend, no. I will not impose upon your good nature.
419
00:43:32,110 --> 00:43:34,946
I perceive you have an engagement. Lucas-
- I have no engagement!
420
00:43:35,238 --> 00:43:38,783
It is not the engagement, but the severe cold
with which I perceive you are afflicted.
421
00:43:39,617 --> 00:43:43,454
The vaults are insufferably damp.
They are encrusted with nitre.
422
00:43:44,705 --> 00:43:50,628
The cold is merely nothing. Amontillado!
423
00:43:51,379 --> 00:43:58,719
You have been imposed upon. And as for Lucas,
he cannot distinguish Amontillado from Sherry.
424
00:43:59,011 --> 00:44:02,515
Well, since you are kind enough to-
Let's take my coach.
425
00:44:02,807 --> 00:44:05,893
I didn't know you had this.
426
00:44:06,185 --> 00:44:08,479
It's a cab, my friend. I came out incognito.
427
00:44:46,976 --> 00:44:48,311
Keep the change.
428
00:44:57,820 --> 00:45:07,747
I had never entered your house via the
back door. It's funny. Incognito!
429
00:45:42,031 --> 00:45:44,242
Your attendants?
430
00:45:44,951 --> 00:45:47,745
I gave them leave so they can
make merry in honor of the time.
431
00:46:07,431 --> 00:46:09,267
Be cautious. The staircase is slippery.
432
00:46:22,363 --> 00:46:25,783
The cask of Amontillado?
433
00:46:26,575 --> 00:46:32,957
It is farther on. But observe the white web-work
which gleams from these cavern walls. The nitre.
434
00:46:36,919 --> 00:46:37,837
Nitre?
435
00:46:44,093 --> 00:46:45,011
Nitre!
436
00:46:49,974 --> 00:46:51,809
Saltpetre, if you prefer.
437
00:47:12,621 --> 00:47:13,873
How long have you had that cough?
438
00:47:14,165 --> 00:47:14,999
It is nothing.
439
00:47:21,922 --> 00:47:25,426
Come, we will go back.
Your health is precious.
440
00:47:25,718 --> 00:47:33,559
You are rich, respected, admired,
beloved. You are happy, as once I was.
441
00:47:34,060 --> 00:47:36,062
You are a man to be missed.
For me it is no matter.
442
00:47:36,354 --> 00:47:39,648
We will go back. You will be ill.
Besides, there is Lucas-
443
00:47:39,940 --> 00:47:47,823
Enough! The cough's a mere nothing.
I shall not die of a cough.
444
00:47:49,075 --> 00:47:55,081
True, true. I had no intention of alarming you
unnecessarily, but you should use all proper caution.
445
00:48:00,920 --> 00:48:04,632
A draught of this Médoc will
defend us from the damps.
446
00:48:07,927 --> 00:48:12,556
I drink to the buried that repose around us.
447
00:48:12,848 --> 00:48:14,809
And I, to your long life.
448
00:49:10,573 --> 00:49:14,118
These vaults are extensive.
449
00:49:14,785 --> 00:49:17,496
The Montresors were a great
and numerous family.
450
00:49:17,830 --> 00:49:20,207
I forget your arms.
451
00:49:20,499 --> 00:49:22,960
A huge human foot d'or, in a field azure;
the foot crushes a serpent rampant
452
00:49:23,252 --> 00:49:24,670
whose fangs are imbedded in the heel.
453
00:49:24,962 --> 00:49:25,963
And the motto?
454
00:49:26,297 --> 00:49:27,798
No one provokes me with impunity.
455
00:49:32,928 --> 00:49:35,973
The nitre! See, it increases.
456
00:49:38,642 --> 00:49:41,020
It hangs like moss upon the vaults.
457
00:49:41,979 --> 00:49:44,857
The drops of moisture trickle among the bones.
458
00:49:46,275 --> 00:49:48,777
Come, we will go back ere it is too late. Your cough-
459
00:49:49,487 --> 00:49:58,078
It is nothing, let us go on. But first,
another draught of the Médoc.
460
00:50:03,751 --> 00:50:05,252
Bravo!
461
00:50:19,683 --> 00:50:23,729
- You do not comprehend?
- Not I.
462
00:50:24,939 --> 00:50:27,274
- Then you are not of the brotherhood.
- How?
463
00:50:28,692 --> 00:50:31,445
- You are not of the masons.
- Yes, yes, yes, yes.
464
00:50:31,737 --> 00:50:33,531
-You? A mason?
- A mason.
465
00:50:34,782 --> 00:50:36,450
- A sign!
- It is this.
466
00:50:40,162 --> 00:50:49,505
You jest! But let us proceed
to the Amontillado.
467
00:50:53,092 --> 00:50:55,594
Be it so!
468
00:50:56,136 --> 00:50:57,972
The Montresors were a very big family.
469
00:50:58,264 --> 00:51:02,142
You mean a huge family, dear Fortunato.
Please, step forward.
470
00:51:07,106 --> 00:51:11,193
Proceed. Herein is the Amontillado.
As for Lucas—
471
00:51:11,527 --> 00:51:14,071
Lucas is an ignoramus!
472
00:51:19,952 --> 00:51:23,122
It's here, isn't it?
473
00:51:34,008 --> 00:51:36,135
Where is it?
474
00:51:42,641 --> 00:51:45,978
Pass your hand over the wall.
You cannot help feeling the nitre.
475
00:51:47,271 --> 00:51:49,607
Indeed, it is very damp.
476
00:51:52,318 --> 00:51:54,903
Once more let me implore
you to return.
477
00:51:55,654 --> 00:52:00,576
No? Then I must positively leave you.
478
00:52:01,869 --> 00:52:05,581
But I must first render you all
the little attentions in my power.
479
00:52:37,571 --> 00:52:41,742
Excuse me, I thought you were drunk.
480
00:54:31,602 --> 00:54:41,528
I think we've just hit
the proverbial brick wall...
481
00:55:14,353 --> 00:55:20,943
Ha! ha! ha! A very good joke,
indeed an excellent jest.
482
00:55:22,653 --> 00:55:29,117
We will have many a rich laugh about it
at the palazzo- Ha! Ha! Ha! Over our wine!
483
00:55:29,409 --> 00:55:30,994
The Amontillado!
484
00:55:32,538 --> 00:55:42,506
Yes, the Amontillado. But is it not
getting late? Let us be gone.
485
00:55:42,923 --> 00:55:44,716
Yes, let us be gone.
486
00:55:45,050 --> 00:55:47,970
But first, I'd like you to meditate on my motto:
487
00:55:48,428 --> 00:55:50,472
No one provokes me with impunity.
488
00:55:51,431 --> 00:55:54,726
He that sews thistles shall reap prickles.
489
00:56:04,194 --> 00:56:07,489
For the love of God, Montresor!
490
00:56:07,823 --> 00:56:10,033
Yes, for the love of God!
491
00:56:24,256 --> 00:56:25,465
Fortunato!
492
00:56:36,810 --> 00:56:37,936
Fortunato!
493
00:57:31,323 --> 00:57:39,247
"I then examined my work, satisfied. For such an amateur
and hastened work, the masonry was very suitable.
494
00:57:39,790 --> 00:57:42,000
Fortunato could rest in peace.
495
00:57:46,505 --> 00:57:54,012
My heart grew sick, but it was the dampness of the
catacombs that made it so." Thus ended the confession.
496
00:57:55,514 --> 00:57:57,557
The only unpleasant incident of that evening!
497
00:57:57,849 --> 00:57:58,600
A well-conceived plan!
498
00:57:58,892 --> 00:58:02,562
To achieve this fine result, the artist
had left no stone unturned!
499
00:58:03,981 --> 00:58:06,316
Well, dampness was particularly bad for his friend!
500
00:58:06,608 --> 00:58:08,193
He knew how to use his foible!
501
00:58:08,568 --> 00:58:12,072
The bottle can be the honest
man's worst enemy.
502
00:58:12,364 --> 00:58:15,492
Honest? Fortunato may well
have been a scoundrel!
503
00:58:15,784 --> 00:58:17,160
We'll never know.
504
00:58:17,536 --> 00:58:20,247
Of course! A skeleton. A jester's outfit.
505
00:58:20,539 --> 00:58:24,251
Fake names. No hint. No one was
ever able to identify the victim.
506
00:58:25,377 --> 00:58:27,963
As for the murderer, dream on...
507
00:58:28,839 --> 00:58:31,133
I wonder what that Fortunato guy
could have done to him.
508
00:58:31,925 --> 00:58:34,261
Maybe he couldn't accept the idea
someone knew wines better than he did.
509
00:58:34,553 --> 00:58:40,392
Foreign wines, like those our friend at
the Charenton madhouse was so fond of!
510
00:58:40,726 --> 00:58:41,935
Speaking of drinks, do you like good wines?
511
00:58:42,227 --> 00:58:43,228
Like any honest man.
512
00:58:43,520 --> 00:58:45,230
Chateau-Margaux?
513
00:58:45,605 --> 00:58:50,527
We will drink a good bottle of that one.
What's the time, Dugelay?
514
00:58:53,572 --> 00:58:54,239
A quarter past seven.
515
00:58:54,531 --> 00:58:58,285
So, before we go out on night rounds,
I can reveal the secret of the enginery
516
00:58:58,577 --> 00:59:00,662
that effected the Précy miracle.
517
00:59:00,954 --> 00:59:06,418
The one, the true miracle, which put a definite
end to infidelity among the inhabitants of Précy.
518
00:59:06,710 --> 00:59:08,920
You mean the case of the
old Englishman?
519
00:59:09,921 --> 00:59:15,302
The murderer was never judged, and yet
you were in Précy. For special parties, I guess.
520
00:59:15,594 --> 00:59:18,513
I was there on holiday, at my aunt Héloise's.
521
00:59:19,765 --> 00:59:24,770
You kept a very low profile. But I am sure
you must have helped the gendarmes.
522
00:59:25,062 --> 00:59:27,147
Won't you let him tell us his story?
523
00:59:28,106 --> 00:59:31,777
Thanks, Lafarge. Dugelay's sulking.
We're at ease.
524
00:59:32,360 --> 00:59:34,488
Yes, it is the case of the old Englishman.
525
00:59:35,155 --> 00:59:36,948
For quite a few years he'd
been living in a large house,
526
00:59:37,240 --> 00:59:38,992
with a good fortune and a good reputation.
527
00:59:39,284 --> 00:59:42,245
I seem to remember his name
was Barnabas Shuttleworthy.
528
00:59:43,205 --> 00:59:55,592
He only had one servant, but stylish, distinguished
and quiet— the kind you only find in England.
529
00:59:56,301 --> 01:00:04,476
Barnabas had a friend, an “old friend', he said, whom he'd got to
know a little while after settling in the village, Charles Truffaulit.
530
01:00:04,935 --> 01:00:08,313
As he lived nearby, Charles would
very often visit Barnabas
531
01:00:08,605 --> 01:00:12,317
and they would celebrate life
with good food.
532
01:00:12,692 --> 01:00:18,406
Truffault's manners, those of a bon vivant
with no malice, justified his title of 'old friend.'
533
01:00:18,782 --> 01:00:22,202
His ingenuous face was the very
'best letter of recommendation.'
534
01:00:22,577 --> 01:00:29,835
Dear old Charley, I never had a friend like you,
capable of laughing and drinking like you do.
535
01:00:30,794 --> 01:00:38,093
Follow his example, Arnold. I'd like your ever so
gloomy face to turn into a friend's face too.
536
01:00:38,593 --> 01:00:44,307
Look at him, Charley. He's got the mark of
all his dirty tricks, of all his sins upon his face.
537
01:00:47,477 --> 01:00:58,446
Good old Charley, since you like Chateau-Margaux
so much, I'll offer you a big box of bottles.
538
01:00:58,738 --> 01:01:01,283
As if your cellar wasn't enough
to get this hanger-on drunk?
539
01:01:01,575 --> 01:01:04,744
You rogue, will you take back-
540
01:01:05,036 --> 01:01:10,041
You'd have to cut my tongue off to stop me from saying
what I think of a parasite like you. Yes, parasite.
541
01:01:10,333 --> 01:01:15,714
Everything here is yours- the table, the cellar, your garments,
your pants. He would take the walls away if he could.
542
01:01:16,006 --> 01:01:20,844
Shut up, you rascal! This is my house.
And it'll never be yours, even when I am dead.
543
01:01:21,136 --> 01:01:24,514
I am sorry, Truffault. I'll disinherit him.
544
01:01:24,890 --> 01:01:27,475
I'll go and see my solicitor in Creil tomorrow
to cross him out of my will.
545
01:01:27,767 --> 01:01:28,643
How could you?
546
01:01:32,022 --> 01:01:39,154
Excuse me, Charley, but you don't choose your son.
And this scoundrel is just my nephew, so...
547
01:01:39,571 --> 01:01:45,952
But this house will always be open to you, Charley.
See you tomorrow, my good friend.
548
01:01:46,286 --> 01:01:48,121
See you tomorrow, dear Barnabas.
549
01:01:58,089 --> 01:02:03,970
The morning after, Francois, the devoted servant,
had saddled his master's pony very early.
550
01:02:04,429 --> 01:02:08,683
It was a shady pony, but Barnabas
liked it a lot because of its small size.
551
01:02:09,142 --> 01:02:15,065
Mr. Shuttleworthy left the village after letting
Francois know he would come back in the evening.
552
01:02:15,899 --> 01:02:21,112
But only five hours after he'd left,
the horse came back alone,
553
01:02:21,404 --> 01:02:24,866
and without the saddlebags which contained
the money he was supposed to deposit in Crelil.
554
01:02:25,158 --> 01:02:29,329
The pony moved like a sick or wounded animal.
555
01:02:32,082 --> 01:02:37,212
Anxiety in Truffault's heart, as painful
as if he'd been torn by a cannonball.
556
01:02:41,591 --> 01:02:44,386
Francois, Francois, come out! Quick!
557
01:02:44,761 --> 01:02:46,471
What's the matter, Mr. Truffault?
558
01:02:47,514 --> 01:02:49,891
Something must have happened to Barnabas!
559
01:02:50,600 --> 01:02:55,897
Look at his pony, covered with mud.
Foul play!
560
01:02:56,606 --> 01:02:58,024
The saddlebags are missing.
561
01:02:58,650 --> 01:03:00,527
And look at this wound, Francois.
562
01:03:01,778 --> 01:03:04,531
It's deep. I'll take him back to the stable.
563
01:03:08,326 --> 01:03:09,160
What's happening?
564
01:03:09,494 --> 01:03:11,204
Barnabas, poor Barnabas...
565
01:03:11,496 --> 01:03:13,248
What happened to Mr. Shuttleworthy?
566
01:03:13,540 --> 01:03:15,458
I don't know. His horse is wounded.
567
01:03:33,727 --> 01:03:39,232
I saw Mr. Shuttleworthy leave on horseback,
and the animal has come back alone.
568
01:03:39,524 --> 01:03:41,776
We must go in search of him.
Maybe he's sick.
569
01:03:51,453 --> 01:03:53,163
He's bleeding!
570
01:03:54,622 --> 01:03:57,000
Cut off the strap. It's the easiest way.
571
01:03:57,625 --> 01:03:59,711
Gentlemen, let's go and look for my uncle.
572
01:04:00,003 --> 01:04:01,504
Didn't he take the St. Nicolas shortcut?
573
01:04:01,796 --> 01:04:03,965
No, I'm sure he took the main road.
574
01:04:04,257 --> 01:04:07,677
No need to panic, my friends.
The animal is restive.
575
01:04:07,969 --> 01:04:09,763
Let the seekers distribute themselves in parties
for a thorough examination of the region.
576
01:04:10,055 --> 01:04:17,854
This animal is so capricious. Maybe Barnabas beat it,
after a fall, and is now just walking back home.
577
01:04:18,146 --> 01:04:19,397
Let's go! Hurry!
578
01:04:19,689 --> 01:04:24,861
Listen, my friends! Keep hope.
Listen to reason, like I do.
579
01:04:25,153 --> 01:04:26,237
You don't have to join us!
580
01:04:26,529 --> 01:04:28,907
You know that nobody would be
happier than me to find Barnabas!
581
01:04:29,199 --> 01:04:34,037
Of course; no Barnabas, no bottle! Come on!
Every minute wasted reduces the chances of finding him alive.
582
01:04:34,329 --> 01:04:36,081
What makes you think your
uncle is in mortal danger?
583
01:04:36,498 --> 01:04:37,707
Stop it, you parasite!
584
01:04:37,999 --> 01:04:41,127
A corpse! That's what this rogue
would like to find!
585
01:04:41,419 --> 01:04:44,506
- Will you shut up?
- Look at this scoundrel who won't hear the truth.
586
01:04:45,006 --> 01:04:46,591
Pull them apart!
587
01:04:49,219 --> 01:04:56,142
Well done! I can't follow you now.
Murderer! Yes, you murderer!
588
01:05:02,732 --> 01:05:05,819
I can't walk anymore.
Maybe my leg is broken.
589
01:05:12,409 --> 01:05:16,496
The people of Précy would not have made a stir
in the business, but for the interference of Arnold.
590
01:05:16,788 --> 01:05:24,671
Like Truffault, they would have followed this disposition to temporize
you find in people who are laboring under any very poignant sorrow.
591
01:05:25,463 --> 01:05:26,840
Didn't you find him?
592
01:05:27,132 --> 01:05:29,676
No, we lost his track at the St. Nicolas pool.
593
01:05:33,096 --> 01:05:39,811
The seekers had found the horseshoe marks on a muddy by-path,
a short-cut Barnabas would always take,
594
01:05:40,186 --> 01:05:48,945
but, where they stopped, it seemed something rather big and pretty heavy
had been dragged up to the pool, half-hidden by brambles.
595
01:06:00,081 --> 01:06:01,749
He can't possibly have drowned in the pool.
596
01:06:02,083 --> 01:06:05,211
No, it's less than three feet deep.
597
01:06:05,670 --> 01:06:09,632
There is a hole, but only if you
do it on purpose can you fall into it.
598
01:06:10,133 --> 01:06:11,759
So you didn't find him.
599
01:06:12,844 --> 01:06:14,679
Poor Barnabas!
600
01:06:15,054 --> 01:06:18,725
Tomorrow at daybreak we'll resume our search.
We'll go beyond St. Nicolas.
601
01:06:19,017 --> 01:06:25,857
For all my sorrow, I must say you're right.
After all, you're the heir of Barnabas.
602
01:06:26,149 --> 01:06:28,860
Stop it! You don't miss my uncle.
603
01:06:29,152 --> 01:06:31,321
He was the master here.
You are going to replace him.
604
01:06:31,613 --> 01:06:35,575
But you won't make us forget your
bad behavior just by looking for his corpse!
605
01:06:35,867 --> 01:06:36,659
Shut up, old rascal!
606
01:06:36,951 --> 01:06:38,453
Ah! If he were still among us...
607
01:06:38,995 --> 01:06:42,457
The horse is dead. The wound was
caused by a pistol-shot.
608
01:06:42,749 --> 01:06:46,419
Search the body. We can find the bullet.
609
01:06:46,711 --> 01:06:47,587
Here come the gendarmes.
610
01:06:47,879 --> 01:06:50,048
Come, Francois, give me a hand.
611
01:06:50,381 --> 01:06:51,549
He was such a good man!
612
01:07:04,771 --> 01:07:07,148
Yes, this was his house.
613
01:07:07,440 --> 01:07:09,692
Beautiful house!
614
01:07:10,193 --> 01:07:11,778
I'll show you around.
615
01:07:15,365 --> 01:07:16,241
This is Monsieur Arnold.
616
01:07:16,533 --> 01:07:20,161
So you're the nephew.
What can you tell us?
617
01:07:20,537 --> 01:07:23,414
Not much, gentlemen. My uncle left around 8 AM.
618
01:07:23,706 --> 01:07:24,499
He's an Englishman?
619
01:07:24,791 --> 01:07:27,544
Yes, he settled in France after the Crimean War.
620
01:07:27,835 --> 01:07:29,837
So he was a soldier!
621
01:07:35,426 --> 01:07:42,642
Look, Francois! I can't believe it!
Look at the calibre.
622
01:07:43,601 --> 01:07:46,771
Indeed, only Monsieur Arnold's rifle—
623
01:07:47,063 --> 01:07:50,275
I don't want to make unfounded
accusations, but nearby...
624
01:07:50,858 --> 01:07:53,695
Nobody but him has any weapon of this calibre.
625
01:07:53,987 --> 01:07:56,322
Only Monsieur Arnold hunts big game.
626
01:07:59,325 --> 01:08:00,785
So, it would...
627
01:08:04,539 --> 01:08:06,499
No, I won't believe it!
628
01:08:08,334 --> 01:08:09,252
The bullet.
629
01:08:13,881 --> 01:08:15,174
We looked for him until nightfall.
630
01:08:15,550 --> 01:08:18,678
Except for the horseshoe tracks
I mentioned, not a clue.
631
01:08:19,220 --> 01:08:24,726
Gentlemen, we found this in the horse's corpse.
632
01:08:25,643 --> 01:08:29,897
The animal was killed by this bullet.
A very unusual calibre.
633
01:08:30,189 --> 01:08:31,107
Let me see.
634
01:08:33,693 --> 01:08:35,111
You look surprised.
635
01:08:35,737 --> 01:08:39,365
No. Well, I don't understand;
it's the calibre of my rifle.
636
01:08:39,657 --> 01:08:41,492
No wonder you're surprised.
637
01:08:42,410 --> 01:08:47,165
See, he told us a thousand times the calibre
of his rifle was unique in this region.
638
01:08:47,498 --> 01:08:48,333
Which doesn't prove-
639
01:08:48,666 --> 01:08:52,086
You live here, don't you?
640
01:08:53,880 --> 01:08:55,256
Where's your room?
641
01:08:55,548 --> 01:08:58,968
Upstairs. Francois, please show this
gentleman to my room.
642
01:08:59,927 --> 01:09:01,429
You'll find my rifle there.
643
01:09:02,513 --> 01:09:06,517
You didn't tell us, young man, what you
did while your uncle was away.
644
01:09:06,809 --> 01:09:09,062
Take him to jail. He'll speak to the judge!
645
01:09:09,354 --> 01:09:13,524
I went out. I had been told there was a
boar wallow by the St. Nicolas pool.
646
01:09:13,816 --> 01:09:19,322
And it's near this pool that the tracks of
your uncle's horse disappear!
647
01:09:19,947 --> 01:09:20,907
How strange!
648
01:09:21,199 --> 01:09:22,283
What nerve! Confess!
649
01:09:22,575 --> 01:09:23,910
I swear I am not guilty!
650
01:09:24,202 --> 01:09:26,996
That's the first thing the
accused says to the judge!
651
01:09:27,288 --> 01:09:37,799
Look at the mould. This little ridge
perfectly matches the bullet's fault.
652
01:09:38,341 --> 01:09:39,008
Chain.
653
01:09:39,300 --> 01:09:41,344
I repeat, I am innocent!
654
01:09:42,011 --> 01:09:44,722
You'll explain to the judge what you did with the bullet
and the hunting knife you didn't clean properly.
655
01:09:45,014 --> 01:09:48,351
Gentlemen, friends, please.
We may be making a terrible mistake.
656
01:09:49,060 --> 01:09:50,436
Everything seems to accuse Arnold.
657
01:09:51,354 --> 01:09:56,818
But I can't believe that, however disreputable
his way of life, he could commit such a crime.
658
01:09:57,819 --> 01:10:01,906
Alas, I know things you don't know.
659
01:10:02,407 --> 01:10:09,789
My heart is bleeding, but my conscience and my duties
to God and the deceased force me to tell you that
660
01:10:10,081 --> 01:10:17,463
this morning my friend set out for Creil, not only
to deposit a large sum of money at the bank,
661
01:10:18,631 --> 01:10:23,094
but also to meet his solicitor, in order
to disinherit this poor young man.
662
01:10:24,137 --> 01:10:26,889
Yesterday, they had a terrible argument-
663
01:10:27,181 --> 01:10:28,391
An argument you created!
664
01:10:28,683 --> 01:10:29,600
What an ingrate you are!
665
01:10:30,059 --> 01:10:32,979
But I'll make every exertion in my power to
soften down the worst features of this piece of business.
666
01:10:34,731 --> 01:10:36,357
Won't you confess?
667
01:10:37,275 --> 01:10:38,109
So be it.
668
01:10:38,609 --> 01:10:40,945
It's none of our business, after all.
Let's go!
669
01:10:46,909 --> 01:10:50,496
- What a despicable rogue!
- He looked so honest!
670
01:11:17,440 --> 01:11:21,110
The village didn't forget this sinister event,
but soon regained its usual calm.
671
01:11:21,402 --> 01:11:26,157
The culprit was in jail and was
bound to be sentenced to death.
672
01:11:26,616 --> 01:11:31,704
The noble behavior of Charles Truffault had doubly
endeared him to the honest citizens of the village.
673
01:11:32,246 --> 01:11:38,127
He had a small reunion at his house. Small and saddened
by the memory of the deceased, but cheerful altogether.
674
01:11:38,669 --> 01:11:44,175
But, four or five days after Barnabas'
disappearance, he received a letter.
675
01:12:07,615 --> 01:12:13,538
Francois! Francois! Come down!
It's incredible!
676
01:12:23,047 --> 01:12:27,426
Look! Look ! A blessing! Ah! Barnabas!
677
01:12:28,261 --> 01:12:32,974
"Dear Sir - In conformity with an order transmitted
to our firm by our esteemed correspondent,
678
01:12:33,266 --> 01:12:37,937
Mr. Barnabas Shuttleworthy, we have the honor of
forwarding this morning, to your address,
679
01:12:38,229 --> 01:12:42,483
a double box of Chateau-Margaux
of the antelope brand, violet seal.
680
01:12:42,775 --> 01:12:44,402
We're happy, etc."
681
01:12:45,486 --> 01:12:51,409
Would you believe it, Francois?
This wine is a dispensation of Providence.
682
01:12:52,243 --> 01:12:53,411
I wish he were here!
683
01:12:54,328 --> 01:13:01,502
We'll celebrate our missing friend
with a few bottles, all together.
684
01:13:03,004 --> 01:13:05,298
Because, after all, Barnabas is just missing.
685
01:13:05,590 --> 01:13:08,759
Imagine him showing up to drink
with us this famous Chéateau-Margaux,
686
01:13:09,218 --> 01:13:12,388
back from a trip to England. How funny!
687
01:13:12,680 --> 01:13:15,391
I doubt Monsieur Arnold would find it funny.
688
01:13:17,059 --> 01:13:22,481
You'll be our MC, as it will be a ceremony.
689
01:13:23,274 --> 01:13:25,943
There's no better way to pay
homage to his memory.
690
01:13:26,485 --> 01:13:28,571
I want a great, beautiful ceremony.
691
01:13:30,364 --> 01:13:33,618
I"d give everything to honor my friend,
my beloved brother.
692
01:13:33,910 --> 01:13:38,915
But with all due respect, you own very little,
not to say nothing. How...
693
01:13:39,999 --> 01:13:43,127
My beloved brother... Francois, don't disappoint me.
694
01:13:44,003 --> 01:13:54,347
Who shall we invite? Friends, sharecroppers
(not those in debt, of course), Mr. Cloche, the solicitor-
695
01:13:54,639 --> 01:13:55,473
Monsieur de Rocquigny?
696
01:13:55,765 --> 01:14:00,478
Yes, Monsieur de Rocquigny, in memory of our
endless games of whist. Dear Barnabas...
697
01:14:00,770 --> 01:14:04,315
The veterinarian of St. Nicolas?
And Mr. Stanislas, the painter?
698
01:14:04,607 --> 01:14:07,860
Yes. Barnabas always thought this
painting was untrue to life.
699
01:14:08,277 --> 01:14:11,572
He would call it 'Portrait of a Chimpanzee.'
700
01:14:12,073 --> 01:14:12,990
Well, add him in.
701
01:14:14,367 --> 01:14:14,951
Ah! The canon.
702
01:14:15,242 --> 01:14:18,454
Don't you think the canon must spend all
his time praying for my master's rest?
703
01:14:18,788 --> 01:14:19,956
You're right!
704
01:14:20,247 --> 01:14:24,126
- The Baroness?
- That gloomy lady? She doesn't drink.
705
01:14:24,543 --> 01:14:26,837
Chateau-Margaux doesn't mean anything to her.
706
01:14:27,588 --> 01:14:29,840
Well, you decide. You have carte blanche.
707
01:14:35,179 --> 01:14:38,891
Despite his reluctance, Francois
carried out his task perfectly.
708
01:14:39,183 --> 01:14:41,811
At the appointed time, everything was ready.
709
01:14:44,230 --> 01:14:49,068
Everything all right? It's late, Francois.
710
01:14:50,569 --> 01:14:56,117
Well, "m happy. Can I say I am happy?
711
01:14:56,742 --> 01:15:00,788
Barnabas, if he is dead, didn't have a proper burial.
712
01:15:01,622 --> 01:15:04,500
We couldn't pay tribute to him
with a solemn funeral.
713
01:15:04,959 --> 01:15:08,129
But tonight we'll honor him as he deserved.
714
01:15:16,512 --> 01:15:19,557
Welcome. Welcome to this party
devoted to the memory of our friend.
715
01:15:26,522 --> 01:15:29,275
Thank you for coming,
Monsieur de Rocquigny.
716
01:15:29,567 --> 01:15:31,652
Congratulations for your
initiative, Truffault.
717
01:15:32,653 --> 01:15:36,198
We'll drink this wine as if he
were drinking it with us.
718
01:15:42,329 --> 01:15:43,706
You'd think he was going to talk.
719
01:15:43,998 --> 01:15:46,333
To talk and drink with us.
720
01:15:46,625 --> 01:15:51,630
Drink is better. Sometimes his damned accent
made it difficult to understand what he meant.
721
01:16:17,782 --> 01:16:20,493
Are you forgetting where you are, Mr. Stanislas?
722
01:16:20,785 --> 01:16:25,289
This is not a funeral wake, as the
body hasn't been found!
723
01:16:25,581 --> 01:16:27,458
You heretic!
724
01:16:27,750 --> 01:16:32,838
Death is like love. Both are unavoidable. And you're
closer to death than to love, Baroness.
725
01:16:33,130 --> 01:16:35,216
You two-bit dauber!
726
01:16:35,508 --> 01:16:40,262
If I were to paint your portrait,
the dead layer would be enough!
727
01:16:40,554 --> 01:16:42,932
Here's to Barnabas!
728
01:16:44,141 --> 01:16:49,021
To think that without that Crimean War,
we'd never have known Mr. Shuttleworthy!
729
01:16:49,313 --> 01:16:51,232
Nor drunk to his health!
730
01:16:51,524 --> 01:16:56,612
- Victor!
- All his life he has been such a fine host!
731
01:16:56,904 --> 01:16:57,988
And afterwards too!
732
01:16:58,280 --> 01:17:02,284
We're just waiting for Chateau-Margaux,
which he was so fond of!
733
01:17:02,660 --> 01:17:04,286
How is it it hasn't arrived yet?
734
01:17:04,662 --> 01:17:07,790
- Two days for twenty-five miles!
- Crazy!
735
01:17:09,250 --> 01:17:11,502
The blessings of heaven always
take some time.
736
01:17:11,794 --> 01:17:16,590
I never liked the English, but
Mr. Barnabas was a good Englishman.
737
01:17:19,510 --> 01:17:23,347
Talk about speedy delivery!
738
01:17:23,639 --> 01:17:25,558
I'm just on time, lady!
739
01:17:26,100 --> 01:17:28,269
- Goodbye, sweetheart!
- Goodnight, Mr. Coachman!
740
01:17:33,399 --> 01:17:36,694
- Straight up, a few yards on the left after the houses!
- Thank you!
741
01:17:55,254 --> 01:17:58,757
- Wine! Bring us some wine!
- Yes, red wine!
742
01:18:00,759 --> 01:18:02,428
Savages! Unbelievers!
743
01:18:25,659 --> 01:18:26,911
Mr. Charles Truffault?
744
01:18:27,411 --> 01:18:30,331
I have a box for you, but it's
so heavy I need a helping hand.
745
01:18:34,543 --> 01:18:36,170
That's our Chateau-Margaux!
746
01:18:36,879 --> 01:18:41,091
Come on, friends, go and help this poor guy.
Here's your wine!
747
01:19:52,413 --> 01:19:56,667
Order, order, my friends!
748
01:19:59,253 --> 01:20:05,342
Before being torn from our friendship,
like our heart from our chest,
749
01:20:06,260 --> 01:20:12,391
our dear Barnabas left us another
evidence of his friendship.
750
01:20:13,851 --> 01:20:21,400
We had to honor him, and that's the reason why
I invited you to the ceremony of disinterring the treasure.
751
01:20:22,526 --> 01:20:25,446
Because it's a treasure Barn—
752
01:20:26,071 --> 01:20:28,449
Barna-
753
01:20:29,033 --> 01:20:34,455
This wine... It's as if he were drinking it with us!
754
01:20:54,558 --> 01:20:56,727
Thou art the man!
755
01:21:05,277 --> 01:21:06,737
Francois, what's this?
756
01:21:07,237 --> 01:21:11,992
Yes, thou art the man. Come, all of you.
757
01:21:12,951 --> 01:21:15,704
Finish your speech, good old Charley!
758
01:21:19,583 --> 01:21:24,380
Fear not, you all. Come on, Charles Truffault,
your ghastly face betrays you.
759
01:21:24,797 --> 01:21:29,259
Confess! Tell us how you killed your old friend.
760
01:21:30,010 --> 01:21:38,268
Barnabas! Barnabas... I caught up with him.
761
01:21:39,061 --> 01:21:44,066
I followed him to the pool.
I wanted to go with him.
762
01:21:45,651 --> 01:21:51,073
I shot the horse with a pistol.
Barnabas fought, shouted.
763
01:21:52,157 --> 01:21:59,706
So I knocked him dead with the butt end.
I took his purse, the money in the bags.
764
01:22:01,917 --> 01:22:06,588
I dragged the wounded horse to the brambles.
765
01:22:07,256 --> 01:22:10,801
This horse was the Devil. He was dead and he came back!
766
01:22:15,305 --> 01:22:20,727
The bullet in the body... it was me. The knife-
767
01:22:30,737 --> 01:22:33,198
- He's dead.
- Dead?
768
01:22:33,866 --> 01:22:35,284
Yes, he's dead.
769
01:22:35,742 --> 01:22:39,496
That old scoundrel was very dead.
770
01:22:39,788 --> 01:22:45,335
An incorrigible liar, he ended his life giving his betrayed
and murdered friend a last and fraternal embrace.
771
01:22:47,171 --> 01:22:51,550
Embrace! That's a good'un!
You never told us this story before!
772
01:22:51,842 --> 01:22:53,760
I needed a witnhess, gentlemen.
773
01:22:54,470 --> 01:22:59,808
The man who exposed the murderer after
discovering the corpse in a dry well was none other than-
774
01:23:00,100 --> 01:23:01,810
The faithful servant, we know!
775
01:23:02,102 --> 01:23:07,399
Your murderer must have been most fragile,
if emotion made him... just like that.
776
01:23:07,691 --> 01:23:13,363
Have you ever seen the condition of a corpse, springing out of a box of
good wine, after staying four days in the bottom of a well?
777
01:23:13,655 --> 01:23:15,824
And he was already dead drunk.
778
01:23:16,116 --> 01:23:17,993
The coup de grace came from his dear friend!
779
01:23:18,285 --> 01:23:20,287
But how did the servant...
780
01:23:20,579 --> 01:23:21,788
It must be very simple!
781
01:23:22,080 --> 01:23:26,084
When he found the bullet in the pony's corpse,
he noticed there was a wound
782
01:23:26,543 --> 01:23:33,091
where the bullet had entered, but another one-
- Where it had come out.
783
01:23:35,427 --> 01:23:44,645
So it was obvious that the bullet had been put back inside the corpse
by the fellow who was to discover it soon afterwards.
784
01:23:44,937 --> 01:23:48,690
And only Truffault could do so while the whole village,
including the nephew, had set out to look for Barnabas.
785
01:23:48,982 --> 01:23:52,653
He could forge a culprit, place the bullet, and so on.
786
01:23:53,946 --> 01:23:56,698
His plans were upset by the return of the wounded horse.
787
01:23:57,199 --> 01:23:59,701
This was the evidence Barnabas had been murdered.
788
01:23:59,993 --> 01:24:02,496
What better means did he have to divert suspicions?
789
01:24:02,788 --> 01:24:04,373
Indeed, it's simple!
790
01:24:04,706 --> 01:24:09,795
As for the resurrection of the little corpse on the dinner table,
it was just as simple, Dugelay. The servant-
791
01:24:10,087 --> 01:24:11,255
Sent the letter to Truffault.
792
01:24:11,547 --> 01:24:21,598
After sending the letter, he procured from a
Paris naturalist a stiff piece of whalebone.
793
01:24:21,890 --> 01:24:26,311
He respectfully thrust it down his master's throat
and doubled up the corpse in an empty box
794
01:24:26,603 --> 01:24:28,814
of Chateau-Margaux he'd found in the cellar.
795
01:24:29,106 --> 01:24:34,778
As soon as the nails of the lid were removed, the whalebone
would act as a spring and the body would fly from its surrogate coffin.
796
01:24:35,070 --> 01:24:37,823
I can imagine Truffault's face!
797
01:24:39,074 --> 01:24:42,286
How to resuscitate the dead with whalebones!
798
01:24:46,915 --> 01:24:51,753
What if I told you the cunning servant is among us?
799
01:24:54,339 --> 01:24:55,591
You mean him?
800
01:24:55,966 --> 01:24:59,636
Remember the sentence delivered by the
corpse during the macabre joke.
801
01:25:00,929 --> 01:25:04,891
- Come on, discreet Cotin.
- Thou art the man.
802
01:25:05,183 --> 01:25:08,520
Our man is also a ventriloquist.
803
01:25:08,812 --> 01:25:12,566
Take off his mustache and sideburns,
and here he is: Mr. Cotin Francois.
804
01:25:12,858 --> 01:25:18,780
And you are a gendarme now! What a nerve!
805
01:25:19,072 --> 01:25:25,996
If you imagine you can keep on clowning here, you're wrong.
There's no fooling around here. The prefect—
806
01:25:29,082 --> 01:25:36,298
We just found a corpse. A man in his forties. Near the wine market.
We need your help to lock up the area.
807
01:25:36,590 --> 01:25:39,092
Gentlemen, duty-
808
01:25:39,384 --> 01:25:41,136
No clue whatsoever, of course.
809
01:25:41,511 --> 01:25:49,144
However, some people said they saw, near the crime scene,
a man looking like our Emperor Napoleon.
810
01:25:50,020 --> 01:25:52,356
- A dead ringer. My goodness me—
- What?
811
01:25:52,773 --> 01:25:54,733
You do look like our Emperor!
812
01:25:55,025 --> 01:25:58,612
Feel free! Say I look like a murderer!
813
01:25:59,363 --> 01:26:03,408
Well, like the prowler in the wine market area.
814
01:26:03,867 --> 01:26:05,410
Don't worry, I didn't mean our Emperor.
815
01:26:05,702 --> 01:26:07,913
With Dugelay, you have to dot
the I's and cross the U's.
816
01:26:08,205 --> 01:26:10,582
Otherwise he could report what you said to the prefect,
and you could well end up in jail tonight.
817
01:26:14,336 --> 01:26:18,799
Cotin, wait here till the patrol comes back.
818
01:26:19,091 --> 01:26:21,802
Tell me one thing, chief. Are you sure
you're not the prowler?
819
01:26:22,094 --> 01:26:29,351
How could I be?
I can't even dream of being such a man.
820
01:26:29,643 --> 01:26:36,274
I am a crime expert, but I couldn't even
wring the neck of a poultry!
821
01:26:37,567 --> 01:26:40,404
Stop, gentlemen, stop!
822
01:26:41,113 --> 01:26:45,534
Stop? You stop it, joker, or you may well
end up singing in our local Sing Sing.
823
01:26:45,826 --> 01:26:52,499
Let this gentleman speak, Dugelay.
Maybe he has something to tell us.
824
01:26:53,125 --> 01:27:00,632
I just have to tell you you won't go to the wine market,
as what you see here is trompe-I'oeil.
825
01:27:00,924 --> 01:27:03,677
With these fake streets, you wouldn't even
reach Boulevard du Crime.
826
01:27:03,969 --> 01:27:08,724
This musician is right. You already served me five corpses.
That's enough for one day. No more frights, please.
827
01:27:09,015 --> 01:27:09,808
Impostor!
828
01:27:10,100 --> 01:27:15,814
You could have your throats cut. Keep in shape
to arrest crooks, punish drunkards-
829
01:27:16,106 --> 01:27:17,357
Protect damsels in distress.
830
01:27:17,649 --> 01:27:19,067
And watch over the sleep of honorable citizens.
831
01:27:19,359 --> 01:27:20,902
That's our business.
832
01:27:21,361 --> 01:27:24,906
And since we need a happy ending, music, Maestro!
833
01:27:27,284 --> 01:27:34,875
Who needs a sad ending?
This guy is dead right.
834
01:27:35,459 --> 01:27:43,216
Crime needs darkness.
it'll flee at daybreak.
835
01:27:43,592 --> 01:27:51,433
If we die, what will be left of the police?
Who will watch over women and children?
836
01:27:51,725 --> 01:27:57,230
In the interest of justice
let's go back, gentlemen.
837
01:27:57,522 --> 01:28:00,150
We better be careful.
838
01:28:02,027 --> 01:28:06,615
Go back, gentlemen, and be very careful.
839
01:28:07,991 --> 01:28:13,789
Subtitles: Edgar Allan Poe & FAL
73659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.