All language subtitles for The.Electrical.Life.of.Louis.Wain.2021.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,125 --> 00:01:07,779 ESTA ES UNA HISTORIA VERDADERA 2 00:01:07,880 --> 00:01:09,906 El artista Louis Wain... 3 00:01:10,007 --> 00:01:11,884 hizo suyo al gato. 4 00:01:12,676 --> 00:01:14,845 Invent� un estilo de gato, 5 00:01:15,596 --> 00:01:17,664 a una sociedad de gatos, 6 00:01:17,765 --> 00:01:20,792 a todo un mundo de gatos. 7 00:01:20,893 --> 00:01:24,462 Gatos que no parecen, ni viven como los de Louis Wain, 8 00:01:24,563 --> 00:01:27,465 se averg�enzan de s� mismos. 9 00:01:27,566 --> 00:01:30,743 Pero eso no es lo importante. 10 00:01:30,844 --> 00:01:34,204 Lo importante es que Louis Wain dedic� su vida... 11 00:01:34,406 --> 00:01:37,243 para que todas nuestras vidas sean m�s felices, 12 00:01:38,118 --> 00:01:39,620 y m�s gatunas. 13 00:01:41,497 --> 00:01:46,776 Al hacerlo, sin duda elev� al gato en la sociedad 14 00:01:46,877 --> 00:01:49,964 y cambi� a nuestro mundo para mejor. 15 00:02:08,292 --> 00:02:11,093 Aparte de sus extra�os prejuicios sociales 16 00:02:11,194 --> 00:02:13,763 y el hecho de que todo apestaba a mierda, 17 00:02:13,864 --> 00:02:16,706 la Inglaterra victoriana tambi�n fue una tierra de innovaci�n 18 00:02:16,807 --> 00:02:19,084 y de descubrimientos cient�ficos. 19 00:02:19,387 --> 00:02:21,937 Muchas de las mejores mentes del mundo 20 00:02:22,038 --> 00:02:25,441 estaban profundizando en la naturaleza de la electricidad, 21 00:02:25,643 --> 00:02:28,479 para aprovechar su poder para un uso pr�ctico. 22 00:02:32,757 --> 00:02:37,661 Pero para el joven Louis Wain, la electricidad era algo m�s, 23 00:02:37,762 --> 00:02:40,664 algo tan extraordinario y extra�o 24 00:02:40,765 --> 00:02:44,835 que la mente humana apenas y era capaz de comprenderla. 25 00:02:45,037 --> 00:02:49,172 Una fuerza misteriosa y elemental que, en ocasiones, 26 00:02:49,273 --> 00:02:52,133 se pod�a sentir brillar en el �ter, 27 00:02:52,234 --> 00:02:55,261 y era la clave de todas las cosas m�s profundas de la vida 28 00:02:55,362 --> 00:02:57,239 y de los secretos m�s alarmantes. 29 00:03:51,710 --> 00:03:53,903 FERIA ANUAL CAMPESTRE DE ANDOVER 30 00:03:54,105 --> 00:03:56,889 Por favor, mantengan a sus animales bajo control. 31 00:03:56,990 --> 00:03:59,284 Lo siento. Gracias... gracias. 32 00:04:06,326 --> 00:04:07,911 Gracias. 33 00:04:13,634 --> 00:04:15,991 �Es usted un ilustrador? 34 00:04:16,092 --> 00:04:18,494 S�, hago ilustraciones por dinero. 35 00:04:18,696 --> 00:04:21,365 Tambi�n estoy trabajando en varias patentes en este momento. 36 00:04:25,804 --> 00:04:28,080 Supongo que viene de la exposici�n campestre. 37 00:04:31,351 --> 00:04:34,586 Est� muy lodoso. �Se ha metido en una pelea o algo as�? 38 00:04:34,990 --> 00:04:37,684 No, fui atacado por un toro de una tonelada y media. 39 00:04:38,189 --> 00:04:39,299 Fue a usted, �verdad? 40 00:04:39,400 --> 00:04:41,444 S�, lo he o�do. 41 00:04:43,929 --> 00:04:47,040 �Cu�nto me cobrar�a por un dibujo de Cleopatra? 42 00:04:47,444 --> 00:04:49,654 Yo... Realmente no dibujo a la gente. 43 00:04:50,269 --> 00:04:52,211 No, lo siento. Cleopatra. 44 00:04:56,339 --> 00:04:59,324 Bueno, ese lo puede tener gratis. 45 00:04:59,425 --> 00:05:00,696 Es muy amable. 46 00:05:00,797 --> 00:05:03,288 Mi hermana suele llevarla, pero no est� bien, 47 00:05:03,389 --> 00:05:05,290 as� que hoy me toca a m�. 48 00:05:05,593 --> 00:05:07,512 Pens� que podr�a animarla. 49 00:05:08,555 --> 00:05:10,456 Dan Rider, por cierto. 50 00:05:10,658 --> 00:05:11,669 Hola. 51 00:05:14,602 --> 00:05:17,021 S�. Bien. 52 00:05:22,424 --> 00:05:25,624 Encuentra su punto d�bil, pero no le muestres el tuyo. 53 00:05:25,725 --> 00:05:28,144 Mu�vete. Piensa. 54 00:05:30,601 --> 00:05:32,585 Muy bien, Wain, ya es suficiente. 55 00:05:32,787 --> 00:05:34,386 Llegar�s tarde a tus reuniones, tonto. 56 00:05:34,487 --> 00:05:36,573 Perm�tame tener una oportunidad m�s con �l, se�or. 57 00:05:38,408 --> 00:05:40,976 El Bendigo Shuffle. Vamos. Aqu� estamos. 58 00:05:41,380 --> 00:05:42,835 De izquierda a derecha, o de derecha a izquierda. 59 00:05:45,604 --> 00:05:47,709 Lo siento mucho. Lo siento. 60 00:05:47,810 --> 00:05:50,128 Recib� la noticia de tus tontas payasadas 61 00:05:50,330 --> 00:05:51,939 en la feria campestre. 62 00:05:52,040 --> 00:05:54,358 Toda una serie de quejas 63 00:05:54,459 --> 00:05:56,485 sobre un tipo raro, que era peligroso, 64 00:05:56,586 --> 00:06:00,030 subi�ndose despreocupadamente al corral del Longhorn 65 00:06:00,333 --> 00:06:01,657 y que no se encontraba a tres metros de distancia... 66 00:06:01,758 --> 00:06:03,474 del animal m�s grande y feroz 67 00:06:03,575 --> 00:06:05,059 en todo el sitio. 68 00:06:05,261 --> 00:06:07,228 Quer�a verlo m�s de cerca, 69 00:06:07,329 --> 00:06:09,421 y, bueno, no ten�a muy buen sentido del humor, 70 00:06:09,522 --> 00:06:11,215 - Dig�moslo as�. - Gracias. 71 00:06:11,619 --> 00:06:12,983 No son famosos por su sentido del humor, 72 00:06:13,084 --> 00:06:15,861 - �qu� no son toros? - �No lo son? 73 00:06:16,164 --> 00:06:19,257 Cada vez que te encargo que ilustres una historia para nosotros, 74 00:06:19,358 --> 00:06:22,319 te las arreglas para crear una especie de caos rid�culo. 75 00:06:24,005 --> 00:06:26,931 �Por qu� estabas lanzando cacahuetes a un toro? 76 00:06:27,032 --> 00:06:29,392 He o�do que les gustan los cacahuetes y que lo calma, 77 00:06:29,695 --> 00:06:30,706 pero no funcion�. 78 00:06:31,400 --> 00:06:33,340 El problema con estas vacas de espect�culo, son sus enormes egos. 79 00:06:33,765 --> 00:06:36,291 Es un buen trabajo que pueda dibujar, se�or Wain, 80 00:06:36,392 --> 00:06:38,877 o habr�amos separado nuestros caminos hace tiempo. 81 00:06:39,079 --> 00:06:40,117 Y no creas que no me he dado cuenta 82 00:06:40,218 --> 00:06:41,994 del estado de tu rostro. 83 00:06:42,903 --> 00:06:44,466 Esto no fue por el toro, Sir William. 84 00:06:44,567 --> 00:06:47,695 Acabo de llegar de una clase de boxeo, con el gran Jem Mace. 85 00:06:49,447 --> 00:06:50,698 �Boxeo? 86 00:06:51,664 --> 00:06:53,774 �Cu�ndo dibujaste esto? 87 00:06:53,976 --> 00:06:56,002 En el tren. De memoria. 88 00:06:57,012 --> 00:06:58,337 �Todos ellos? 89 00:06:58,438 --> 00:07:00,673 Entonces, �a qu� velocidad trabajas exactamente? 90 00:07:01,683 --> 00:07:04,936 S�lo se lo mostrar�... 91 00:07:08,931 --> 00:07:11,333 Ser� franco con usted, se�or Wain. 92 00:07:11,737 --> 00:07:15,128 Uno de nuestros ilustradores m�s r�pidos y prol�ficos 93 00:07:15,229 --> 00:07:17,923 ha sido jalado por una publicaci�n rival. 94 00:07:18,226 --> 00:07:19,490 �Crees que estar�as a la altura? 95 00:07:19,591 --> 00:07:21,451 Bueno, s�, obviamente. Quiero decir... 96 00:07:21,956 --> 00:07:26,026 Bueno, no encuentro este trabajo, muy agotador, Sir William. 97 00:07:26,228 --> 00:07:27,225 Lo hago para pagar las facturas 98 00:07:27,326 --> 00:07:28,667 y para proveer a las cinco hambrientas 99 00:07:28,768 --> 00:07:30,335 y precoces hermanas con las que vivo. 100 00:07:30,537 --> 00:07:31,872 Hasta que se casen, por supuesto. 101 00:07:32,985 --> 00:07:33,964 De hecho, 102 00:07:34,065 --> 00:07:36,234 todo esto me parece bastante inconveniente. 103 00:07:39,063 --> 00:07:41,381 Creo que no me entiendes. 104 00:07:41,987 --> 00:07:44,843 En funci�n de la rapidez y la calidad de tu trabajo, 105 00:07:44,944 --> 00:07:47,096 y con la condici�n de que puedas frenar 106 00:07:47,197 --> 00:07:49,098 tu comportamiento m�s imb�cil, 107 00:07:49,704 --> 00:07:52,351 te ofrezco un puesto permanente 108 00:07:52,452 --> 00:07:55,437 de planta en el Illustrated London News. 109 00:07:55,639 --> 00:07:57,189 Es muy amable, pero no puedo. 110 00:07:57,290 --> 00:07:59,316 Tengo varias patentes el�ctricas que terminar 111 00:07:59,417 --> 00:08:01,175 y, de hecho, llego bastante tarde 112 00:08:01,276 --> 00:08:04,411 para un encuentro con Henry Wood, el c�lebre compositor. 113 00:08:04,512 --> 00:08:06,914 - �Henry Wood? - He escrito una �pera. 114 00:08:07,621 --> 00:08:10,303 Esto no es una �pera, se�or Wain. 115 00:08:10,404 --> 00:08:13,187 Seg�n los est�ndares convencionales, apenas y se puede calificar como m�sica. 116 00:08:13,288 --> 00:08:16,542 Y esto no es una trama. 117 00:08:18,245 --> 00:08:21,147 Son s�lo algunos de sus pensamientos. 118 00:08:21,450 --> 00:08:22,495 Aplaudo su entusiasmo, 119 00:08:22,596 --> 00:08:24,664 pero primero hay que dominar los fundamentos de la armon�a. 120 00:08:24,866 --> 00:08:26,934 Yo... he inventado mis propias armon�as. 121 00:08:27,237 --> 00:08:30,806 S�, y eso podr�a ser parte del problema. 122 00:08:31,008 --> 00:08:32,492 Si le sirve de consuelo, 123 00:08:32,593 --> 00:08:34,625 pens� que el peque�o dibujo que hizo en la portada... 124 00:08:34,726 --> 00:08:36,353 es bastante encantador. 125 00:08:39,681 --> 00:08:42,710 En los 18 meses transcurridos desde la muerte de su padre, 126 00:08:42,811 --> 00:08:45,939 Louis se hab�a convertido nominalmente en el jefe de la casa. 127 00:08:47,410 --> 00:08:48,722 Estaba totalmente incapacitado... 128 00:08:48,823 --> 00:08:51,308 para asumir estas nuevas responsabilidades mundanas, 129 00:08:51,510 --> 00:08:55,204 pero como el mayor y m�s capacitado de los seis hermanos Wain, 130 00:08:55,406 --> 00:08:58,095 por desgracia se hab�a convertido en su deber. 131 00:08:58,196 --> 00:08:59,930 - Buenas noches, Louis. - S�, buenas noches. 132 00:09:00,435 --> 00:09:01,794 - �Buenas noches! - �Louis! 133 00:09:01,895 --> 00:09:03,921 S�, hola. �C�mo est�n? 134 00:09:04,325 --> 00:09:06,966 - �Has vuelto? - S�, he vuelto, Josephine. 135 00:09:07,067 --> 00:09:08,718 Por supuesto que he vuelto. �Qu� quieres decir? 136 00:09:08,820 --> 00:09:10,554 Louis, �has conocido a una elegible... 137 00:09:10,655 --> 00:09:12,598 jovencita con recursos, en Hampshire? 138 00:09:12,699 --> 00:09:15,309 No, no lo hice, pero me encontr� con algunas cabras, algunos gansos 139 00:09:15,410 --> 00:09:16,768 y un toro bastante cascarrabias. 140 00:09:16,869 --> 00:09:17,497 Eso no sirve de nada. 141 00:09:17,598 --> 00:09:19,082 No puedes casarte con una cabra, �verdad? 142 00:09:19,789 --> 00:09:21,238 Mucho m�s capacitada... 143 00:09:21,339 --> 00:09:23,740 habr�a sido su querida hermana Caroline, 144 00:09:24,144 --> 00:09:26,445 que se hab�a visto frustrada, por su m�s bien caprichosa 145 00:09:26,546 --> 00:09:28,155 y bohemia madre 146 00:09:28,256 --> 00:09:30,324 y dio un paso adelante a una edad temprana, 147 00:09:30,425 --> 00:09:32,784 para hacerse cargo como la matriarca de la familia. 148 00:09:32,986 --> 00:09:34,275 ��Has vuelto a boxear?! 149 00:09:34,376 --> 00:09:36,319 Te lo dije, Caroline, apenas me cobra... 150 00:09:36,723 --> 00:09:38,397 porque le di ese dibujo del Bendigo. 151 00:09:38,498 --> 00:09:40,941 Louis, �podr�as practicar cuadrillas conmigo despu�s de la cena? 152 00:09:41,648 --> 00:09:43,085 Has venido a asesinarme por fin. 153 00:09:43,186 --> 00:09:44,736 - Felicie, defi�ndeme, r�pido. - �En garde! 154 00:09:44,837 --> 00:09:47,239 �No! Tenemos que hablar de finanzas. 155 00:09:47,441 --> 00:09:49,717 �C�mo fue tu reuni�n con Sir William? �Est� satisfecho? 156 00:09:49,818 --> 00:09:51,594 Sir William est�, en todo caso, excesivamente satisfecho. 157 00:09:51,695 --> 00:09:53,359 Me ha ofrecido el puesto de ilustrador de planta. 158 00:09:53,460 --> 00:09:55,218 Ahora, realmente necesito ir a mi habitaci�n. 159 00:09:55,319 --> 00:09:58,722 �Dios m�o! �Has dicho ilustrador de planta? 160 00:09:59,227 --> 00:10:01,753 S�, ilustrador de planta, pero no lo acept�. 161 00:10:01,854 --> 00:10:04,631 �Perd�n? �Por qu�? 162 00:10:04,833 --> 00:10:07,401 Ya tenemos el doble de gastos, que de sueldos 163 00:10:07,502 --> 00:10:10,071 y acabamos de contratar a una institutriz. 164 00:10:10,576 --> 00:10:12,782 Te dije que guardaras esa habitaci�n para mis proyectos secundarios. 165 00:10:12,883 --> 00:10:15,117 Adem�s, yo puedo ense�arles. Estoy perfectamente cualificado... 166 00:10:15,218 --> 00:10:16,228 en todas las materias pertinentes. 167 00:10:16,329 --> 00:10:18,272 �No, no puedes! �Tienes que estar ah� afuera trabajando! 168 00:10:19,282 --> 00:10:21,839 Muy bien. Tienes que estar ah� fuera trabajando, Louis. 169 00:10:21,940 --> 00:10:23,799 �Institutriz! Me temo que no necesitaremos... 170 00:10:24,102 --> 00:10:26,027 - sus servicios de hecho. - �Louis! 171 00:10:26,128 --> 00:10:28,321 Disculpe las molestias. 172 00:10:29,028 --> 00:10:31,663 �Institutriz? �Institutriz? 173 00:10:31,764 --> 00:10:34,929 No entres en la habitaci�n de esa mujer. 174 00:10:35,030 --> 00:10:36,156 �Institutriz? 175 00:10:39,563 --> 00:10:40,963 �D�nde est�? 176 00:10:41,266 --> 00:10:41,978 �No est� ah�? 177 00:10:42,079 --> 00:10:43,437 �D�nde... �D�nde est�? 178 00:10:45,248 --> 00:10:47,525 �Institutriz? �Es usted la que est� ah� dentro? 179 00:10:48,030 --> 00:10:49,443 Se�orita Richardson, s� est� en el guardarropa, 180 00:10:49,544 --> 00:10:50,861 estaremos muy disgustados. 181 00:10:50,962 --> 00:10:52,446 No hay que asustarse, 182 00:10:52,547 --> 00:10:54,198 pero voy a tener que abrir la puerta. 183 00:10:54,602 --> 00:10:55,491 �Por el amor de Dios! 184 00:10:55,592 --> 00:10:57,077 Despu�s de contar hasta tres. 185 00:10:57,178 --> 00:10:58,721 Tres, dos, uno. 186 00:11:03,101 --> 00:11:05,294 S�, claro. No, puedo ver c�mo... 187 00:11:05,395 --> 00:11:07,754 Es decir, como primera impresi�n... 188 00:11:07,956 --> 00:11:09,071 �C�mo est�, se�or Wain? 189 00:11:09,172 --> 00:11:10,907 Se�orita Richardson, salga de ese armario. 190 00:11:11,311 --> 00:11:13,802 S�, por supuesto. �Le gustar�a saber mi nombre, se�or Wain? 191 00:11:13,903 --> 00:11:16,013 As� no tendr� que seguir grit�ndome "institutriz". 192 00:11:16,114 --> 00:11:18,271 Creo que su madre est� durmiendo la siesta. Y eso no ser�a muy considerado, �verdad? 193 00:11:18,372 --> 00:11:20,273 Se�orita Richardson, �por qu� estaba en el armario? 194 00:11:21,081 --> 00:11:24,021 Me ayuda a concentrarme el estar en un espacio reducido. 195 00:11:24,122 --> 00:11:25,897 Y con Shakespeare, 196 00:11:25,998 --> 00:11:26,849 SHAKESPEARE - LA TEMPESTAD - que ya me lo conozco al dedillo, 197 00:11:26,950 --> 00:11:28,817 bloqueo al mundo y lo reproduzco en mi cabeza. 198 00:11:29,120 --> 00:11:31,361 Todo eso es muy bonito, pero la cosa que yo estaba diciendo, 199 00:11:31,462 --> 00:11:33,739 es que estoy perfectamente versado en Matem�ticas y Qu�mica... 200 00:11:34,244 --> 00:11:35,330 No necesitar�n mis servicios, entonces. 201 00:11:35,431 --> 00:11:37,165 - Voy a seguir mi camino. - No. 202 00:11:37,569 --> 00:11:39,470 Se�orita Richardson, �l s�lo est� siendo un idiota. 203 00:11:39,773 --> 00:11:41,086 En realidad, estoy aliviada de no tener que levantarme 204 00:11:41,187 --> 00:11:43,380 a las 4:30 cada ma�ana para preparar las lecciones. 205 00:11:43,784 --> 00:11:45,524 Y estaba un poco preocupada por el griego antiguo. 206 00:11:45,625 --> 00:11:46,883 El uso de Homero del ictus m�trico... 207 00:11:46,984 --> 00:11:48,218 lo hace algo bastante dif�cil. 208 00:11:48,521 --> 00:11:50,005 Todas esas cesuras femeninas. 209 00:11:50,106 --> 00:11:51,697 No tengo duda de que estar�n mucho mejor... 210 00:11:51,798 --> 00:11:53,306 en sus manos consumadas. 211 00:11:53,407 --> 00:11:56,434 Estaba pensando, me promet� a m� mismo presentar... 212 00:11:56,737 --> 00:11:58,728 mi patente de ciclo estable, antes de fin de mes, 213 00:11:58,829 --> 00:12:00,772 y si estoy ense�ando a mis hermanas las senoras femeninas... 214 00:12:00,974 --> 00:12:01,971 - Caesuras. - Exactamente eso. 215 00:12:02,072 --> 00:12:03,949 No tendr� el tiempo. 216 00:12:06,032 --> 00:12:07,241 �As� que le gustar�a que me quedara? 217 00:12:09,524 --> 00:12:11,425 Mi pobre esposo William fue expulsado... 218 00:12:11,526 --> 00:12:13,469 por su familia en Staffordshire. 219 00:12:13,772 --> 00:12:16,323 - Eran todos protestantes. - Por favor, no te preocupes. 220 00:12:16,424 --> 00:12:18,456 El pueblo se llama Leek, se�orita Richardson. 221 00:12:18,557 --> 00:12:20,125 - �No es gracioso? - Eso es divertid�simo. 222 00:12:20,327 --> 00:12:21,859 Hablan as� por all�. 223 00:12:21,960 --> 00:12:23,492 Quer�a ser cat�lico, 224 00:12:23,593 --> 00:12:25,953 pero su padre no se lo permiti�, y entonces se escap�. 225 00:12:26,559 --> 00:12:28,710 - �l era un cat�lico. - C�llate, Marie. 226 00:12:29,114 --> 00:12:30,754 - �C�mo lo conociste? - Pens� que era gracioso. 227 00:12:30,855 --> 00:12:32,130 A trav�s de la Iglesia. 228 00:12:32,736 --> 00:12:35,221 Dise�� tapices para la... 229 00:12:35,322 --> 00:12:37,445 Te est�s poniendo pesada... para la Iglesia. 230 00:12:37,546 --> 00:12:39,697 Y ven�a de una familia de la seda. 231 00:12:40,000 --> 00:12:41,609 Era un pa�ero. 232 00:12:41,710 --> 00:12:43,607 Y mi propio padre... 233 00:12:43,708 --> 00:12:46,110 Soy de Francia, lo ves. 234 00:12:46,514 --> 00:12:48,022 Se introdujo de contrabando en Inglaterra... 235 00:12:48,123 --> 00:12:49,791 disfraz�ndose de mujer. 236 00:12:51,001 --> 00:12:52,592 Somos una familia de traviesos, 237 00:12:52,693 --> 00:12:53,844 se�orita Richardson. 238 00:12:53,945 --> 00:12:56,596 Bien podr�amos habernos llamado los "Shenanigans". 239 00:12:57,000 --> 00:13:00,177 Tendr�s las manos llenas con estas tres. 240 00:13:00,278 --> 00:13:02,679 Y en cuanto a ustedes dos, ya es hora de que hallen... 241 00:13:02,881 --> 00:13:05,074 a algunos buenos esposos propios, �no creen? 242 00:13:05,175 --> 00:13:06,665 Lo haremos, madre, con el tiempo. 243 00:13:06,766 --> 00:13:10,460 Bueno, me ha mirado bastante... 244 00:13:10,561 --> 00:13:13,463 un hombre con sombrero y bigote en el autob�s. 245 00:13:13,766 --> 00:13:16,501 Un bigote absolutamente enorme 246 00:13:17,006 --> 00:13:18,593 y una ceja muy prominente. 247 00:13:18,694 --> 00:13:20,137 S�, era muy prominente. 248 00:13:20,339 --> 00:13:22,556 Era como una c�pula. Pero, es... 249 00:13:22,657 --> 00:13:25,475 Bueno, fue toda una mirada. 250 00:13:25,778 --> 00:13:27,119 Fue vergonzoso. 251 00:13:27,220 --> 00:13:30,195 - �Parec�a rico, Josephine? - Madre. 252 00:13:30,296 --> 00:13:31,929 Josephine va a casarse con un hombre... 253 00:13:32,030 --> 00:13:33,973 con un gran bigote. 254 00:13:34,377 --> 00:13:36,504 Caroline, podr�a tener un hermano. 255 00:14:17,311 --> 00:14:18,479 Se�orita Caroline. 256 00:14:21,339 --> 00:14:24,116 �Est� todo a su satisfacci�n, se�orita Richardson? 257 00:14:24,419 --> 00:14:25,430 Mucho. 258 00:14:27,631 --> 00:14:28,603 �Por qu� lo pregunta? 259 00:14:28,704 --> 00:14:30,522 No. S�lo, iba a decir, 260 00:14:30,825 --> 00:14:32,232 que si la habitaci�n no era de su agrado, 261 00:14:32,333 --> 00:14:35,528 estar�a encantada de que intercambiara conmigo. 262 00:14:35,730 --> 00:14:38,715 No ser� necesario. Estoy muy c�moda. 263 00:14:38,917 --> 00:14:43,964 Por supuesto, pero no me gustar�a que se sintiera... inc�moda. 264 00:14:44,739 --> 00:14:46,115 Compartiendo el piso... 265 00:14:48,284 --> 00:14:49,493 con un hombre. 266 00:14:52,413 --> 00:14:54,332 �Por qu� me har�a sentir inc�moda eso? 267 00:14:57,185 --> 00:14:58,669 Muy bien. 268 00:14:59,073 --> 00:15:01,029 Por favor, mantenga todas sus pertenencias en orden. 269 00:15:01,130 --> 00:15:03,073 Est� aqu� como un ejemplo para mis hermanas. 270 00:15:03,174 --> 00:15:06,952 Por supuesto. Es muy buena con ellas, por cierto. 271 00:15:07,255 --> 00:15:09,829 Debe ser agotador, tener que ser la adulta. 272 00:15:09,930 --> 00:15:12,600 Bueno, soy una adulta ya, as� que no es agotador. 273 00:15:18,540 --> 00:15:20,524 �Por qu� sostiene una roca? 274 00:15:20,726 --> 00:15:21,931 Viajo mucho, 275 00:15:22,032 --> 00:15:24,351 as� que me gusta traer unas cuantas rocas de Shrewsbury conmigo, 276 00:15:24,654 --> 00:15:26,972 que es donde crec�. Me ayuda a sentirme c�mo en casa. 277 00:15:27,578 --> 00:15:29,204 �Por qu� no se queda con esta? 278 00:15:38,727 --> 00:15:40,020 Duerma bien... 279 00:15:41,629 --> 00:15:42,838 se�orita Richardson. 280 00:15:54,416 --> 00:15:56,001 - Buen d�a. - Buenos d�as. 281 00:16:00,606 --> 00:16:03,466 Louis hab�a aprendido a controlar el caos de su mente, 282 00:16:03,567 --> 00:16:05,302 siempre movi�ndose 283 00:16:05,504 --> 00:16:07,661 y durante muchos a�os hab�a estado bastante contento... 284 00:16:07,762 --> 00:16:09,663 persiguiendo fren�ticamente a sus diversos intereses, 285 00:16:10,572 --> 00:16:13,101 como Profesor de Arte fracasado, m�sico fracasado, 286 00:16:13,202 --> 00:16:16,605 aspirante a inventor, entusiasta de la polifobia, 287 00:16:16,807 --> 00:16:18,767 y, por supuesto, ilustrador a tiempo parcial. 288 00:16:20,536 --> 00:16:22,653 Pero la �nica cosa que nunca hab�a considerado, 289 00:16:22,754 --> 00:16:25,781 a pesar de la constante presi�n para encontrar una joven esposa elegible, 290 00:16:26,488 --> 00:16:27,617 era la posibilidad... 291 00:16:27,718 --> 00:16:30,387 de llevar alg�n tipo de vida rom�ntica. 292 00:16:32,113 --> 00:16:35,999 Y as�, mientras una extra�a sensaci�n de cosquilleo crepitaba en su pecho 293 00:16:36,100 --> 00:16:38,126 y brillaba a trav�s de sus lomos, 294 00:16:38,328 --> 00:16:41,171 creo que ser�a justo decir, que el inocente se�or Wain... 295 00:16:41,272 --> 00:16:43,858 no sab�a realmente qu� demonios estaba pasando. 296 00:16:47,069 --> 00:16:50,305 Ten�a un indicio, por supuesto. �Pero c�mo pod�a estar seguro... 297 00:16:50,406 --> 00:16:53,642 de que estos sentimientos ser�an rec�procos? 298 00:16:53,844 --> 00:16:55,251 �Qu� hay del antiest�tico labio leporino... 299 00:16:55,352 --> 00:16:58,921 que disimul� tan prolijamente con su cuidadoso bigote? 300 00:16:59,224 --> 00:17:00,649 Tras un examen m�s detallado, 301 00:17:00,750 --> 00:17:03,443 ella seguramente se dar�a cuenta de esta desafortunada deformidad 302 00:17:03,645 --> 00:17:04,813 y huir�a una milla. 303 00:17:06,624 --> 00:17:09,699 O tal vez, no estar�a tan impresionada al descubrir... 304 00:17:09,800 --> 00:17:12,560 que a pesar del exterior bastante juguet�n, 305 00:17:12,661 --> 00:17:15,312 su mente era un hurac�n oscuro y chill�n... 306 00:17:15,514 --> 00:17:18,768 de ansiedades paralizantes y pesadillas recurrentes. 307 00:17:22,897 --> 00:17:25,715 Sin mencionar, por supuesto, a los vecinos chismosos... 308 00:17:26,119 --> 00:17:28,516 que todos considerar�an espantoso, que una humilde institutriz... 309 00:17:28,617 --> 00:17:32,353 participara en estos juegos burgueses de cortejo. 310 00:17:32,656 --> 00:17:35,308 La actitud poco convencional de Emily Richardson... 311 00:17:35,409 --> 00:17:36,726 a la privacidad de su empleador, 312 00:17:37,029 --> 00:17:38,151 ya hab�a llamado la atenci�n... 313 00:17:38,252 --> 00:17:40,236 de la entrometida se�ora Du Frayne, 314 00:17:40,640 --> 00:17:42,249 que era, seg�n todos los indicios, 315 00:17:42,451 --> 00:17:45,621 la boca m�s cotorra de este lado del r�o T�mesis. 316 00:17:48,290 --> 00:17:49,673 Basta con decirlo, 317 00:17:49,774 --> 00:17:51,206 hab�a muchos obst�culos... 318 00:17:51,307 --> 00:17:54,417 que se interpon�an en el camino de Louis y Emily. 319 00:17:54,720 --> 00:17:57,372 Y en un mundo diferente, �l bien podr�a haber decidido... 320 00:17:57,473 --> 00:18:00,417 no perturbar el chapoteo diario de Sir William Ingram... 321 00:18:00,518 --> 00:18:02,544 en los ba�os turcos de Islington. 322 00:18:02,746 --> 00:18:04,636 Buenos d�as, se�or Wain. 323 00:18:04,737 --> 00:18:06,596 Buenos d�as, Sir William. 324 00:18:06,899 --> 00:18:08,819 No te veo a menudo por aqu�. 325 00:18:10,070 --> 00:18:12,781 He venido a hablar con usted. 326 00:18:14,300 --> 00:18:17,309 - �Tiene un momento? - S�, por supuesto, Louis. 327 00:18:17,410 --> 00:18:19,687 S�lo d�jame terminar mis ejercicios matutinos. 328 00:18:19,788 --> 00:18:21,206 S�, por supuesto. 329 00:18:27,587 --> 00:18:30,423 De hecho, podr�a dar algunas vueltas yo mismo, ahora que estoy aqu�. 330 00:18:32,300 --> 00:18:35,136 �Cuidado! Cuidado, Louis. 331 00:18:41,584 --> 00:18:43,711 �Louis? 332 00:18:46,123 --> 00:18:48,459 As� que has entrado en raz�n, joven. 333 00:18:49,961 --> 00:18:51,987 �Por qu� este repentino cambio de opini�n? 334 00:18:52,189 --> 00:18:56,342 Bueno, hemos contratado a una institutriz, para que ense�e a mis hermanas menores. 335 00:18:56,443 --> 00:18:57,927 �Una institutriz? 336 00:18:58,230 --> 00:19:01,020 Y no quieres que se vaya corriendo a otra familia, 337 00:19:01,121 --> 00:19:02,605 porque no puedes pagarle. 338 00:19:02,706 --> 00:19:04,262 Algo as�, s�. 339 00:19:04,363 --> 00:19:06,388 Bueno, vas a empezar con los salarios para pobres, 340 00:19:06,792 --> 00:19:10,487 como es habitual, pero ser�n regulares. 341 00:19:10,588 --> 00:19:15,116 Y me temo que no podemos pagarte las vacaciones 342 00:19:15,318 --> 00:19:17,136 o gastos en este momento. 343 00:19:17,540 --> 00:19:21,711 �Le satisfacen esos t�rminos, se�or Wain? 344 00:19:22,450 --> 00:19:23,684 Bien. 345 00:19:24,866 --> 00:19:26,045 - Tap, tap. - Avancen. 346 00:19:26,181 --> 00:19:27,378 - Avancen. - Tap, tap. 347 00:19:27,580 --> 00:19:29,273 - Tap, tap. - Avanzar. Avancen. Bien. 348 00:19:29,677 --> 00:19:30,507 �En garde! 349 00:19:30,608 --> 00:19:32,175 - �En garde! - �En guardia! 350 00:19:32,377 --> 00:19:34,469 Caroline, �puedo mostrarte c�mo hago esgrima? 351 00:19:34,570 --> 00:19:36,221 Ahora mismo no. 352 00:19:36,423 --> 00:19:39,098 - En garde. - Por favor, sean civilizadas, ni�as. 353 00:19:39,199 --> 00:19:41,476 Se�ora Wain, �nos acompa�ar�a al piano? 354 00:19:41,577 --> 00:19:43,794 Me encantar�a acompa�arle al piano. 355 00:19:43,895 --> 00:19:46,130 Vamos a mostrarles lo que hemos estado practicando. 356 00:19:46,332 --> 00:19:48,691 Todos los p�caros de Londres conocen ese truco. 357 00:19:48,994 --> 00:19:51,253 - Se supone que no debes decir que s�. - �No has negociado con �l? 358 00:19:51,354 --> 00:19:53,130 - �No te he ense�ado nada? - Estoy feliz con ello, Herb. 359 00:19:53,433 --> 00:19:54,823 En realidad, deber�a volver. 360 00:19:54,924 --> 00:19:56,582 Tengo que empezar a trabajar en mi patente de ciclo estable. 361 00:19:56,683 --> 00:19:58,583 Olv�date de eso. Nadie entiende lo que es. 362 00:19:59,088 --> 00:20:02,306 - No seas tan miserable. - Si eres feliz, eres feliz. 363 00:20:02,407 --> 00:20:05,250 Es decir, te han estafado, as� que no lo entiendo. 364 00:20:05,351 --> 00:20:07,836 Vamos a divertirnos. Hace tres semanas que no te veo. 365 00:20:07,937 --> 00:20:10,463 Has pasado demasiado tiempo con tus hermanas raras. 366 00:20:10,564 --> 00:20:13,132 Eres ilustrador de planta, del mejor peri�dico de Londres. 367 00:20:13,435 --> 00:20:14,759 Todo lo que necesitas ahora, es el toque de amor... 368 00:20:14,860 --> 00:20:16,250 de una arist�crata bien dotada. 369 00:20:16,351 --> 00:20:18,585 Eso es lo que pasa con Phil May, el diablillo descarado. 370 00:20:19,292 --> 00:20:21,975 Siempre acogiendo a un grupo de j�venes y ricas zorras. 371 00:20:22,076 --> 00:20:24,686 No podremos celebrar tu �xito sin ti. 372 00:20:25,393 --> 00:20:26,688 �Habr� baile m�s tarde, tal vez? 373 00:20:26,789 --> 00:20:29,124 Lo habr� si est�s aqu�, eso lo s�. 374 00:20:30,393 --> 00:20:31,686 - Me apunto. - Vamos. 375 00:21:29,309 --> 00:21:30,877 No hagas ruido. 376 00:21:31,786 --> 00:21:33,605 Iba muy callado. 377 00:21:33,706 --> 00:21:35,482 Marie est� teniendo una pesadilla. 378 00:21:38,402 --> 00:21:39,945 Est�s borracho. 379 00:21:41,214 --> 00:21:44,301 Quiz�s un poco. He estado celebrando. 380 00:21:45,636 --> 00:21:47,370 Acept� el trabajo... 381 00:21:47,673 --> 00:21:49,181 con Sir William. 382 00:21:49,282 --> 00:21:50,293 Bien. 383 00:21:51,403 --> 00:21:52,358 Ahora vete a la cama. 384 00:21:52,459 --> 00:21:54,526 Caroline. Puedo sentir los pinchazos. 385 00:21:54,829 --> 00:21:55,951 - Est� bien. - Tengo miedo. 386 00:21:56,052 --> 00:21:59,079 - Estoy aqu�. Estoy aqu�. - Tengo miedo, Caroline. 387 00:21:59,281 --> 00:22:01,683 No pasa nada. Es s�lo nuestro tonto hermano... 388 00:22:01,885 --> 00:22:03,994 subiendo las escaleras. 389 00:22:06,942 --> 00:22:10,602 Intenta pensar en un prado o en una brisa. 390 00:22:10,703 --> 00:22:13,480 Mant�n la calma, Marie, mant�n la calma. 391 00:22:13,985 --> 00:22:15,486 Respira. 392 00:22:18,722 --> 00:22:20,028 Buenas noches. 393 00:22:20,129 --> 00:22:22,137 - No. - �Qu�? 394 00:22:22,238 --> 00:22:24,640 - Fuera. V�yase. - S�. �Qu�? �Por qu�? 395 00:22:24,741 --> 00:22:26,350 - �Qu� quiere decir, con por qu�? - Yo no... 396 00:22:26,552 --> 00:22:28,262 S�, por supuesto. S�, lo siento. 397 00:22:29,774 --> 00:22:31,574 �Qu� est� haciendo, se�or Wain? 398 00:22:31,675 --> 00:22:32,637 - No entiendo. - �Fuera! 399 00:22:32,738 --> 00:22:35,056 Claro, s�, por supuesto. Lo siento. Me disculpo. 400 00:22:35,460 --> 00:22:38,028 Estoy a su servicio, se�or Wain, pero no espero... 401 00:22:38,129 --> 00:22:40,280 tener que tolerar que irrumpa aqu� a deshoras, 402 00:22:40,583 --> 00:22:42,443 mientras yo... 403 00:22:43,049 --> 00:22:44,754 Bueno, no importa lo que estaba haciendo, �verdad? 404 00:22:44,855 --> 00:22:46,036 S�. Lo siento. Por supuesto. 405 00:22:46,137 --> 00:22:47,705 Es que tengo tantas hermanas... 406 00:22:47,806 --> 00:22:49,581 que a veces olvido que es... 407 00:22:49,783 --> 00:22:50,798 �Estaba pintando algo? 408 00:22:50,899 --> 00:22:52,650 Eso no es asunto suyo, se�or Wain. 409 00:22:54,187 --> 00:22:56,314 Pero, s�, si quiere saberlo. 410 00:22:58,042 --> 00:23:00,568 Ma�ana tengo una clase de dibujo con las ni�as, 411 00:23:00,871 --> 00:23:02,737 y todos ustedes, los Wain, son unos artistas consumados... 412 00:23:02,838 --> 00:23:05,365 que pens� que podr�a hacer un poco de preparaci�n. 413 00:23:05,466 --> 00:23:06,592 Ya veo. 414 00:23:08,159 --> 00:23:10,144 Bueno, yo estaba... 415 00:23:10,346 --> 00:23:12,521 Bueno, s�lo quer�a invitarla al teatro. 416 00:23:12,622 --> 00:23:13,630 LA TEMPESTAD 417 00:23:13,731 --> 00:23:15,548 Como un viaje educativo, 418 00:23:15,851 --> 00:23:17,895 con Felicie, Claire y Marie. 419 00:23:19,622 --> 00:23:21,798 Lo siento de nuevo, se�orita Richardson. Me disculpo. 420 00:23:21,899 --> 00:23:23,490 Estoy terriblemente avergonzado. 421 00:23:23,591 --> 00:23:26,117 Es que me entusiasmaba compartir la idea con usted 422 00:23:26,521 --> 00:23:28,459 y no quiero que piense que tiene que estar encerrada... 423 00:23:28,560 --> 00:23:31,563 en esta casa, todo el tiempo, eso es todo. 424 00:23:41,335 --> 00:23:43,587 Me parece una idea espl�ndida. 425 00:23:46,775 --> 00:23:49,176 Por favor, llame a la puerta la pr�xima vez que quiera verme. 426 00:23:49,378 --> 00:23:50,504 Por supuesto. 427 00:23:58,978 --> 00:24:00,938 - �Hay algo divertido, se�or Wain? - No, en lo absoluto. 428 00:24:01,939 --> 00:24:03,107 En lo absoluto. 429 00:24:07,003 --> 00:24:08,046 Buenas noches, Emily. 430 00:24:09,095 --> 00:24:10,305 Buenas noches, se�or Wain. 431 00:24:18,090 --> 00:24:19,216 �Se�orita Richardson? 432 00:24:22,250 --> 00:24:23,692 �S�? 433 00:24:24,197 --> 00:24:26,302 Cuando se trata de dibujar, 434 00:24:26,403 --> 00:24:28,989 s�lo hay una regla que hay que ense�ar. 435 00:24:30,782 --> 00:24:32,284 Es el mirar. 436 00:25:19,932 --> 00:25:22,341 �Mam�! �Pap�! �Ay�denme! 437 00:25:22,442 --> 00:25:24,820 �Me estoy ahogando! �Me estoy ahogando! 438 00:25:38,873 --> 00:25:43,143 �No! 439 00:25:47,020 --> 00:25:49,988 �Eres tan feo! �Feo! 440 00:25:50,089 --> 00:25:52,925 Este no es tu sitio. �No perteneces a ning�n sitio! 441 00:26:03,220 --> 00:26:05,270 Es m�gico. 442 00:26:05,371 --> 00:26:07,648 Qu� inteligente era el tipo Newton. 443 00:26:08,153 --> 00:26:09,590 El lenguaje, por favor, Felicie. 444 00:26:09,691 --> 00:26:12,743 - �Un amigo inteligente? - "Amigo" te lo aceptar�, 445 00:26:12,844 --> 00:26:14,483 aunque me temo que no logra captar... 446 00:26:14,584 --> 00:26:16,193 el esp�ritu del genio de Newton. 447 00:26:16,698 --> 00:26:18,624 Yo soy una genio. 448 00:26:18,725 --> 00:26:21,251 Si trabajas duro y contin�as con tus estudios, Marie, 449 00:26:21,352 --> 00:26:23,378 tal vez un d�a, lo ser�s. 450 00:26:23,681 --> 00:26:24,987 Gracias, se�orita Richardson. 451 00:26:25,088 --> 00:26:27,156 De nada. Gracias. 452 00:26:27,358 --> 00:26:29,485 Silencio en las escaleras, por favor, ni�as. 453 00:26:31,872 --> 00:26:35,208 �Bollos, galletas, pastel! 454 00:26:51,386 --> 00:26:52,554 Adelante. 455 00:26:54,127 --> 00:26:55,420 Buenos d�as. 456 00:26:56,391 --> 00:26:57,475 Buen d�a. 457 00:26:58,966 --> 00:27:00,425 �Qu� tal la lecci�n? 458 00:27:01,503 --> 00:27:02,934 Estuvo muy bien, gracias. 459 00:27:03,035 --> 00:27:05,479 Resulta que sus hermanas no necesitan de mi ayuda para dibujar, 460 00:27:05,883 --> 00:27:07,171 as� que intentamos otra cosa en su lugar. 461 00:27:07,272 --> 00:27:08,608 Bien. Eso es bueno. 462 00:27:12,296 --> 00:27:13,887 Por la presente, exp�o mi imposici�n embriagante... 463 00:27:13,988 --> 00:27:15,722 de presentarme ante usted, as� desnudo. 464 00:27:16,126 --> 00:27:17,891 Por favor, no se presente desnudo ante m�, se�or Wain. 465 00:27:17,992 --> 00:27:19,573 Podr�a considerarlo como una imposici�n secundaria, 466 00:27:19,674 --> 00:27:21,159 hasta podr�a decirse que a�n mayor que la primera. 467 00:27:23,287 --> 00:27:24,982 Pero no puede haber dejado de observar... 468 00:27:25,083 --> 00:27:27,585 de que tengo un labio leporino bastante pronunciado. 469 00:27:28,961 --> 00:27:32,048 S�. �Qu� hay con eso, se�or Wain? 470 00:27:35,176 --> 00:27:36,719 Lo siento. �Me he equivocado? 471 00:27:37,929 --> 00:27:39,472 No, creo que es muy atractivo. 472 00:27:42,475 --> 00:27:43,726 As� que... 473 00:27:44,727 --> 00:27:46,104 Bueno, �estoy perdonado? 474 00:27:47,432 --> 00:27:49,559 �Por qu� necesita que lo perdone, se�or Wain? 475 00:27:57,073 --> 00:28:01,536 �Cu�ndo crees que podremos ir al teatro? 476 00:28:02,668 --> 00:28:06,071 Para la, para la educaci�n de las ni�as, por supuesto. 477 00:28:06,475 --> 00:28:07,518 Por supuesto. 478 00:28:09,210 --> 00:28:11,611 Bueno, voy a consultar mi agenda. 479 00:28:12,116 --> 00:28:14,160 Excelente. Bueno, lo esperar� con ansias. 480 00:28:16,485 --> 00:28:17,945 Gracias. 481 00:28:20,430 --> 00:28:22,181 Agradezco el gesto. 482 00:28:28,580 --> 00:28:30,703 Pero, madre, a�n no hemos saldado nuestras cuentas... 483 00:28:30,804 --> 00:28:32,329 con el carbonero y el carnicero. 484 00:28:32,632 --> 00:28:33,647 Deber�as haberme consultado primero. 485 00:28:33,748 --> 00:28:35,273 Aburrido. 486 00:28:35,778 --> 00:28:38,138 No podemos dejarle salir con este aspecto. 487 00:28:38,239 --> 00:28:40,974 Por qu� has cometido esta falta 488 00:28:41,075 --> 00:28:44,269 y acto violento de autolesi�n, no lo s�. 489 00:28:44,370 --> 00:28:46,396 �C�mo va a conocer a una mujer de fortuna? 490 00:28:46,497 --> 00:28:49,441 Caroline, se ha afeitado, eso es todo. 491 00:28:49,643 --> 00:28:52,009 Marie, querida, �a d�nde has ido? 492 00:28:52,110 --> 00:28:54,178 Bueno, creo que deber�amos ir todos. 493 00:28:55,289 --> 00:28:56,453 Hacer una velada de ello. 494 00:28:56,554 --> 00:28:57,742 Josephine, al menos deber�amos quedarnos... 495 00:28:57,843 --> 00:28:59,970 �Marie? 496 00:29:01,263 --> 00:29:02,473 No entres. 497 00:29:03,533 --> 00:29:05,368 Marie, �qu� ha pasado? 498 00:29:11,058 --> 00:29:13,383 No pasa nada. 499 00:29:13,484 --> 00:29:16,862 No pasa nada. Eso es perfectamente natural. 500 00:29:19,823 --> 00:29:23,768 En todo caso, es algo bueno. Significa que ya eres una mujer. 501 00:29:24,374 --> 00:29:27,270 Bueno, me gustar�a ir no tanto por la obra, 502 00:29:27,371 --> 00:29:29,606 sino por los j�venes solteros guapos en la multitud. 503 00:29:30,010 --> 00:29:31,048 Podremos practicar nuestros coqueteos. 504 00:29:31,149 --> 00:29:33,259 A m� me gustar�a ir porque me gustar�a ir. 505 00:29:33,461 --> 00:29:34,986 Si cambias de opini�n, Caroline, 506 00:29:35,087 --> 00:29:36,655 eres m�s que bienvenida a unirte a nosotros. 507 00:29:36,756 --> 00:29:38,330 Creo que es justo decir que la se�orita Richardson... 508 00:29:38,431 --> 00:29:40,081 ha tenido un efecto positivo en esta familia 509 00:29:40,586 --> 00:29:41,499 y debemos mostrar nuestra gratitud. 510 00:29:41,600 --> 00:29:42,959 �Ya soy una mujer! 511 00:29:43,161 --> 00:29:44,496 �Hurra! 512 00:29:46,210 --> 00:29:47,576 Lo siento, todos. Una peque�a situaci�n, 513 00:29:47,677 --> 00:29:49,846 pero todo est� bajo control ya. 514 00:30:12,702 --> 00:30:14,686 Es la institutriz de la que te hablaba. 515 00:30:16,100 --> 00:30:18,246 Para los Wain. 516 00:30:18,347 --> 00:30:20,757 - Se ve muy... - No, gracias. Usted tambi�n. 517 00:30:20,858 --> 00:30:22,122 - Gracias. - Gracias. Nos... 518 00:30:22,223 --> 00:30:25,393 - S�, vamos a... - S�, vamos a sentarnos. Bien. 519 00:30:26,822 --> 00:30:28,456 �Es esta... �Es su primera vez? 520 00:30:28,557 --> 00:30:30,332 - S�, lo es, lo es. - De acuerdo. 521 00:30:30,433 --> 00:30:33,353 - Es emocionante. - Bien. 522 00:30:37,566 --> 00:30:39,818 - Aqu�. - Gracias. 523 00:30:49,453 --> 00:30:51,372 �Contramaestre! 524 00:30:52,849 --> 00:30:55,383 �Por aqu�, maestre! Qu� alegr�a, �no? 525 00:30:55,484 --> 00:30:58,260 Bien, habla con los marineros. 526 00:30:58,462 --> 00:31:02,824 Lib�renle, o encallaremos: 527 00:31:03,026 --> 00:31:06,863 A bestir, bestir. 528 00:31:09,050 --> 00:31:10,874 �Arriba, mis corazones! 529 00:31:10,975 --> 00:31:14,461 �Alegres, alegres, mis corazones! 530 00:31:14,562 --> 00:31:16,171 �S�, s�! 531 00:31:16,272 --> 00:31:17,405 Tomen la gavia. 532 00:31:17,506 --> 00:31:19,448 �Enseguida! 533 00:31:19,751 --> 00:31:22,003 Atiendan el silbido del maestre. 534 00:31:23,112 --> 00:31:25,347 �Mam�! �Pap�! �Ay�denme! 535 00:31:25,549 --> 00:31:28,826 �Me estoy ahogando! �Me estoy ahogando! 536 00:31:29,634 --> 00:31:32,771 �Ay�denme! �Me estoy ahogando! �Por favor! 537 00:31:32,872 --> 00:31:35,541 �Ay�denme! �Me estoy ahogando! 538 00:31:45,898 --> 00:31:47,994 Este es el ba�o de caballeros. 539 00:31:48,095 --> 00:31:49,764 S�. Lo siento. 540 00:31:51,366 --> 00:31:52,377 Yo... 541 00:31:54,018 --> 00:31:58,004 Me preocupaba que pudiera estar angustiado por algo. 542 00:31:58,206 --> 00:32:01,001 No, no. S�lo un giro gracioso, eso es todo. 543 00:32:01,793 --> 00:32:03,051 S�, claro. 544 00:32:03,152 --> 00:32:06,388 No, pens� que podr�a ser as�, 545 00:32:06,792 --> 00:32:08,794 de que pudo haberle recordado algo. 546 00:32:12,370 --> 00:32:15,689 Algo que le pareci� aterrador cuando era ni�o, quiz�s, 547 00:32:15,790 --> 00:32:17,482 como una pesadilla recurrente. 548 00:32:18,391 --> 00:32:21,300 Como: "El mar lleno de grandes barcos". 549 00:32:21,401 --> 00:32:25,029 Puede que haya mirado accidentalmente en su diario. 550 00:32:26,485 --> 00:32:28,052 Bueno, eso... eso fue entrometido. 551 00:32:28,153 --> 00:32:29,435 Me temo que es uno de mis muchos defectos. 552 00:32:29,536 --> 00:32:31,688 - �Ser entrometida? - Soy muy entrometida, s�. 553 00:32:31,991 --> 00:32:34,375 En parte es por lo que eleg� ser una institutriz. 554 00:32:34,476 --> 00:32:36,544 �Le pareci� horripilante? 555 00:32:36,645 --> 00:32:40,131 �Todas esas visiones oscuras e inquietantes? 556 00:32:40,737 --> 00:32:44,574 No. Lo encontr� bastante tranquilizador, para ser honesta. 557 00:32:45,779 --> 00:32:47,311 Suelo tener pesadillas sobre... 558 00:32:47,412 --> 00:32:49,563 no poder salir de los lugares. 559 00:32:49,866 --> 00:32:51,434 Una vez pas� un sue�o entero, 560 00:32:51,535 --> 00:32:53,036 atascada en un granero muy complicado. 561 00:32:54,680 --> 00:32:56,974 Bueno, gracias a Dios que no se qued� atrapada en ese armario. 562 00:32:57,916 --> 00:32:59,042 S�, �gracias a Dios! 563 00:33:03,171 --> 00:33:05,298 Gracias a Dios que lo tuve, para que me dejara salir. 564 00:33:59,136 --> 00:34:00,293 �Dios m�o! 565 00:34:00,394 --> 00:34:02,313 Definitivamente pas� en el ba�o. 566 00:34:03,397 --> 00:34:05,131 - Hola. - Hola. 567 00:34:05,232 --> 00:34:07,550 Bueno, si no es mi familia favorita, 568 00:34:07,752 --> 00:34:10,619 los Wain. Hola, ni�as. �C�mo est�s, Louis? 569 00:34:10,720 --> 00:34:14,164 Muy bien, gracias, se�ora Du Frayne. �C�mo est� usted? 570 00:34:14,366 --> 00:34:17,769 Bastante bien. Un magn�fico elogio en el funeral de su padre. 571 00:34:17,870 --> 00:34:20,272 Gracias. Lo dice cada vez que la veo. 572 00:34:20,373 --> 00:34:23,317 Y t� debes ser la famosa Emily Richardson. 573 00:34:23,721 --> 00:34:25,427 - Encantada de conocerla. - Est�bamos comentando... 574 00:34:25,528 --> 00:34:27,721 que no solemos ver institutrices en el teatro. 575 00:34:27,822 --> 00:34:29,407 �Fue tu primera vez? 576 00:34:30,675 --> 00:34:33,428 He o�do que te has confundido un poco... 577 00:34:34,428 --> 00:34:36,597 sobre los sanitarios. 578 00:34:43,536 --> 00:34:45,371 S�, muy confundida. 579 00:34:45,731 --> 00:34:47,149 Muy encantador. 580 00:34:59,232 --> 00:35:00,658 Est� claro que es una mujer inteligente, 581 00:35:00,759 --> 00:35:02,535 se�orita Richardson, 582 00:35:03,141 --> 00:35:05,942 y nos ha impresionado su ense�anza. 583 00:35:06,043 --> 00:35:08,879 Pero hay ciertos aspectos de su comportamiento, 584 00:35:10,130 --> 00:35:12,115 y ciertas cosas... 585 00:35:12,216 --> 00:35:14,200 del comportamiento que usted fomenta... 586 00:35:14,301 --> 00:35:16,387 en mi rid�culo hermano, 587 00:35:18,156 --> 00:35:21,976 que simplemente no le podemos tolerar. 588 00:35:22,178 --> 00:35:24,854 Esta velada pretend�a ser un evento educativo. 589 00:35:24,955 --> 00:35:26,671 Sin embargo, ahora, gracias a usted, 590 00:35:26,772 --> 00:35:28,614 esta familia es la comidilla de la ciudad. 591 00:35:28,715 --> 00:35:30,216 Y no en el buen sentido. 592 00:35:33,254 --> 00:35:36,091 Tienes tres d�as para poner sus asuntos en orden. 593 00:35:55,235 --> 00:35:57,320 S�lo quer�a darle las gracias, se�or Wain, 594 00:35:58,762 --> 00:36:00,580 por una velada muy agradable. 595 00:36:00,883 --> 00:36:02,384 Me lo he pasado muy bien. 596 00:36:06,079 --> 00:36:07,630 He ense�ado de innumerables aventuras... 597 00:36:07,731 --> 00:36:09,482 desde la seguridad de un aula. 598 00:36:11,359 --> 00:36:15,697 Pero fue emocionante que me llevaran a una por una vez. 599 00:36:29,103 --> 00:36:31,355 Yo... Por cierto, me gusta tu chal. 600 00:36:33,607 --> 00:36:35,985 Gracias. Era de mi madre. 601 00:36:39,947 --> 00:36:41,157 Es azul. 602 00:36:43,099 --> 00:36:45,185 S�. Es azul. 603 00:36:52,275 --> 00:36:53,568 Adi�s, Louis. 604 00:37:09,684 --> 00:37:12,520 No me importa, no me importa, no me importa lo que la gente piense. 605 00:37:20,111 --> 00:37:21,279 A m� tampoco. 606 00:37:23,918 --> 00:37:25,099 - Cierra la puerta. - �Qu�? 607 00:37:25,200 --> 00:37:27,911 Cierra la puerta. 608 00:37:30,150 --> 00:37:31,605 - �Qu� ha pasado? - Me ca� sobre mi vestido. 609 00:37:31,706 --> 00:37:33,273 - Lo siento. - No es tu culpa. 610 00:37:33,374 --> 00:37:34,584 Si�ntate. 611 00:37:38,862 --> 00:37:40,930 Mientras este peculiar romance... 612 00:37:41,031 --> 00:37:43,016 floreci� torpemente en flor, 613 00:37:43,117 --> 00:37:44,857 la discrepancia en su posici�n social, 614 00:37:44,958 --> 00:37:47,485 se convirti� en la causa de una gran controversia. 615 00:37:47,889 --> 00:37:50,273 Un vecino, se rumoreaba mucho, 616 00:37:50,374 --> 00:37:54,110 vomit� inmediatamente al conocer la noticia de su noviazgo. 617 00:37:54,312 --> 00:37:57,549 Pues el acoplamiento de un caballero, con una dama de la clase servil... 618 00:37:57,650 --> 00:37:59,968 se consideraba poco menos que repugnante. 619 00:38:00,473 --> 00:38:01,660 Por no hablar de... 620 00:38:01,761 --> 00:38:03,996 que la innegablemente encantadora se�orita Richardson... 621 00:38:04,097 --> 00:38:06,624 era, para los est�ndares de la �poca, 622 00:38:06,927 --> 00:38:08,970 positivamente geri�trica. 623 00:38:13,690 --> 00:38:16,926 Pero a Louis le importaban poco estas tontas ideas preconcebidas, 624 00:38:17,027 --> 00:38:20,137 y en enero del a�o 1884, 625 00:38:20,238 --> 00:38:23,158 le pidi� a Emily su mano en matrimonio. 626 00:38:33,394 --> 00:38:35,312 Recorta el fondo. Recorta el fondo. 627 00:38:46,662 --> 00:38:48,582 - Est� polvoriento. - Est� un poco polvoriento. 628 00:38:48,683 --> 00:38:52,812 SRA. W WAIN - UNA LIBRA, DIEZ CHELINES 629 00:38:56,250 --> 00:38:58,300 Las semanas se convirtieron en meses, 630 00:38:58,401 --> 00:39:00,511 y a pesar de la nueva relaci�n fraccionada 631 00:39:00,612 --> 00:39:02,001 con sus hermanas, 632 00:39:02,102 --> 00:39:03,920 Louis continu� tranquilamente con sus esfuerzos... 633 00:39:04,324 --> 00:39:05,933 para apoyarlas. 634 00:39:06,034 --> 00:39:08,268 Cada semana, enviaba un modesto cheque 635 00:39:08,369 --> 00:39:09,770 a su querida madre, 636 00:39:09,871 --> 00:39:12,189 e incluso empez� a aceptar encargos privados... 637 00:39:12,290 --> 00:39:13,947 como retratista de perros, 638 00:39:14,048 --> 00:39:17,201 visitando a Duques y Duquesas, Lords y damas, 639 00:39:17,504 --> 00:39:20,197 y a sus mimados amigos caninos de estos. 640 00:39:21,207 --> 00:39:23,791 Al mismo tiempo, continu� con su trabajo... 641 00:39:23,892 --> 00:39:26,835 cubriendo las noticias generales y varias exhibiciones agr�colas 642 00:39:27,037 --> 00:39:28,688 para Sir William. 643 00:39:28,890 --> 00:39:32,167 Y as� durante seis preciosos meses, 644 00:39:32,268 --> 00:39:35,337 Louis y Emily viv�an una vida perfectamente normal, 645 00:39:35,438 --> 00:39:39,067 de vida conyugal no socialmente aceptable. 646 00:40:05,885 --> 00:40:08,847 Deduzco que es una mujer educada, se�ora Wain. 647 00:40:10,783 --> 00:40:12,910 S�, doctor. Fui una institutriz. 648 00:40:14,936 --> 00:40:16,938 Yo... Ya veo. 649 00:40:17,790 --> 00:40:19,274 Bueno, en ese caso, 650 00:40:19,375 --> 00:40:21,377 conf�o en que me entender� cuando le digo... 651 00:40:23,027 --> 00:40:25,029 que tiene c�ncer de mama terminal. 652 00:40:30,618 --> 00:40:31,828 S�, doctor. 653 00:40:48,927 --> 00:40:51,013 Justo cuando empezaba a disfrutarlo. 654 00:41:05,889 --> 00:41:07,182 �Qu� fue eso? 655 00:41:07,463 --> 00:41:08,798 Extra�o. 656 00:41:23,806 --> 00:41:25,725 Louis, mira. 657 00:41:26,798 --> 00:41:28,342 Hola, cosita. 658 00:41:30,129 --> 00:41:32,281 - Hola. - Hola, gato. 659 00:41:32,584 --> 00:41:37,084 Est�s empapado. Pobrecito. 660 00:41:37,185 --> 00:41:39,628 �Por qu� no vienes al calor con nosotros? 661 00:41:39,830 --> 00:41:42,148 �S�? Hola. 662 00:41:42,350 --> 00:41:44,644 Nos ocuparemos de ti. �Verdad, Louis? 663 00:41:45,252 --> 00:41:47,010 S�, lo haremos. 664 00:41:47,111 --> 00:41:50,073 Hola. Hola. 665 00:41:55,826 --> 00:41:58,788 No pasa nada. No pasa nada. 666 00:41:59,409 --> 00:42:01,995 Es la lluvia. S�lo est� lloviendo. 667 00:42:12,262 --> 00:42:14,121 �Qui�n es ese? 668 00:42:14,222 --> 00:42:15,390 Es Louis. 669 00:42:16,724 --> 00:42:18,643 Tengo otra toalla para ti. 670 00:42:20,638 --> 00:42:22,945 Eso est� mejor, �no? �Ves? 671 00:42:23,046 --> 00:42:24,256 As� est� mejor. 672 00:42:26,126 --> 00:42:28,278 As� est� mejor. 673 00:42:28,379 --> 00:42:30,470 - Hola. - Hola. 674 00:42:30,571 --> 00:42:32,198 - Hola. - Hola. 675 00:42:35,076 --> 00:42:36,518 Hola. 676 00:42:36,720 --> 00:42:38,472 �Ad�nde crees que vas? 677 00:42:40,009 --> 00:42:41,251 �C�mo te gustar�a que te llamaran? 678 00:42:41,352 --> 00:42:42,919 �Percy? 679 00:42:43,727 --> 00:42:46,212 - Me gusta bastante Percy. - �O Paul? 680 00:42:46,414 --> 00:42:47,707 Paul, no. 681 00:42:48,298 --> 00:42:49,382 �Peter? 682 00:42:50,025 --> 00:42:51,068 Peter. 683 00:42:52,236 --> 00:42:53,654 - Peter. - Peter. 684 00:43:07,852 --> 00:43:10,969 �Seguramente habr� un alboroto, cuando Bendigo est� aqu�... 685 00:43:11,070 --> 00:43:13,239 con el Bendigo Shuffle! 686 00:43:15,478 --> 00:43:16,593 Curioso, �verdad? 687 00:43:16,694 --> 00:43:18,137 S�, pero es el�ctrico, Herb. 688 00:43:18,339 --> 00:43:20,372 Mira c�mo le adoran todos sus admiradores. 689 00:43:20,473 --> 00:43:21,529 La mitad del tama�o de su oponente, 690 00:43:21,630 --> 00:43:24,907 y, sin embargo, �l sabe c�mo aprovechar la electricidad de la multitud. 691 00:43:25,412 --> 00:43:27,028 �Te refieres a los fot�grafos? 692 00:43:27,129 --> 00:43:30,281 Mira bien, Herb. La electricidad. 693 00:43:30,483 --> 00:43:32,217 Por fin empiezo a entenderlo. 694 00:43:33,429 --> 00:43:35,332 �Est� todo bien en casa? 695 00:43:35,433 --> 00:43:37,580 - �Con Emily, quiero decir? - S�, por supuesto. 696 00:43:37,681 --> 00:43:39,540 Tenemos un nuevo amigo. Se llama Peter. 697 00:43:39,641 --> 00:43:42,085 - �Peter? - Es un gato. Tenemos un gato ahora. 698 00:43:42,388 --> 00:43:45,081 - �Quieres decir que para ratones? - No, Herb, como mascota. 699 00:43:45,283 --> 00:43:46,631 Bien, Louis, estoy preocupado por ti. 700 00:43:46,732 --> 00:43:49,860 - �Por qu�? - Tienes un gato como mascota. 701 00:43:51,397 --> 00:43:52,929 Conoces el verdadero significado de la frase... 702 00:43:53,030 --> 00:43:56,099 "No hay tiempo como el presente", �Herb? 703 00:43:56,402 --> 00:43:59,387 Es que no lo hay. Es demasiado fugaz. 704 00:43:59,690 --> 00:44:00,682 De hecho, tengo una hip�tesis de... 705 00:44:00,783 --> 00:44:02,808 que la electricidad es lo que nos empuja a trav�s del tiempo. 706 00:44:03,515 --> 00:44:05,357 Convertimos el pasado, en futuro, 707 00:44:05,458 --> 00:44:07,442 con el poder de nuestra electricidad. 708 00:44:07,543 --> 00:44:09,861 Pero ese proceso es totalmente reversible. 709 00:44:10,265 --> 00:44:12,114 Recordar el pasado, no es diferente... 710 00:44:12,215 --> 00:44:13,598 a imaginar el futuro. 711 00:44:13,699 --> 00:44:16,267 Y ninguno de los dos es diferente a la vida misma. 712 00:44:16,772 --> 00:44:18,780 Puedo recordar a Emily en el futuro 713 00:44:18,881 --> 00:44:20,341 y ella estar� all�. 714 00:44:21,224 --> 00:44:23,059 �Ves lo que estoy diciendo, Herb? 715 00:44:24,661 --> 00:44:26,497 �Ves lo que estoy diciendo? 716 00:44:33,277 --> 00:44:38,056 �Bendigo! �Bendigo! �Bendigo! �Bendigo! 717 00:44:38,258 --> 00:44:42,453 �Bendigo! �Bendigo! �Bendigo! 718 00:44:42,655 --> 00:44:44,343 Pero estas no captan el esp�ritu de la pelea, 719 00:44:44,444 --> 00:44:45,678 Sir William. 720 00:44:46,082 --> 00:44:48,191 S�, lo hacen. 721 00:44:48,898 --> 00:44:50,694 Por eso est�n de moda. 722 00:44:50,795 --> 00:44:55,222 Son r�pidas, baratas y 100% precisas. 723 00:44:55,323 --> 00:44:57,158 Pero, �d�nde est� la electricidad? 724 00:45:02,597 --> 00:45:05,976 Louis, he o�do que tu mujer est� muy enferma. 725 00:45:07,639 --> 00:45:11,173 S� que sigues apoyando a tu madre y a tus hermanas, 726 00:45:11,274 --> 00:45:13,592 lo cual es admirable, Louis, as� que... 727 00:45:13,794 --> 00:45:15,802 Siento tener que decirte esto. 728 00:45:15,903 --> 00:45:17,804 Pero puede ser que no pueda utilizarte... 729 00:45:17,905 --> 00:45:20,515 tanto como me gustar�a, por el momento. 730 00:45:20,616 --> 00:45:22,684 Tengo que poner en orden nuestras finanzas, 731 00:45:23,391 --> 00:45:26,480 y eso significa tomar decisiones dif�ciles y pr�cticas. 732 00:45:26,581 --> 00:45:30,585 Pero, mi consejo es el siguiente: 733 00:45:32,187 --> 00:45:35,566 Dedica el tiempo que ganes a tu esposa, 734 00:45:36,424 --> 00:45:38,634 porque cuando ella se vaya... 735 00:45:44,640 --> 00:45:45,933 te va a doler. 736 00:45:51,599 --> 00:45:53,351 Son semanas preciosas, Louis. 737 00:45:54,692 --> 00:45:56,027 �Lo entiendes? 738 00:46:20,801 --> 00:46:22,786 - Vamos, Peter. - Vamos, Peter. 739 00:46:22,988 --> 00:46:24,931 Sube las escaleras. Vamos. 740 00:46:25,032 --> 00:46:26,766 - Creo que ya viene. - Peter. 741 00:46:27,271 --> 00:46:28,981 �Peter? 742 00:46:29,310 --> 00:46:31,103 Buen chico. 743 00:46:31,979 --> 00:46:33,523 Buen chico. 744 00:46:35,215 --> 00:46:36,758 Buen chico. 745 00:46:38,920 --> 00:46:40,446 Bien hecho, Peter. 746 00:46:40,648 --> 00:46:43,025 Bien hecho, Peter. Bien hecho. 747 00:47:10,798 --> 00:47:13,592 Vayamos a dar un paseo. S�. 748 00:47:23,925 --> 00:47:25,677 - Despu�s de ti. - Gracias. 749 00:47:33,420 --> 00:47:36,155 Creo que a Peter le gustan los robles. 750 00:47:37,646 --> 00:47:40,906 Son incre�bles, �verdad? 751 00:47:41,007 --> 00:47:43,217 Viven mil a�os. 752 00:47:44,677 --> 00:47:46,178 Trescientos a�os para crecer. 753 00:47:47,054 --> 00:47:48,639 Trescientos a�os de vida. 754 00:47:49,473 --> 00:47:51,183 Y trescientos a�os para morir. 755 00:47:54,428 --> 00:47:55,253 Eso es todo. 756 00:47:55,354 --> 00:47:58,357 Se ve muy bien. A Peter le gusta ahora. 757 00:47:59,115 --> 00:48:01,617 �No es as�, Peter? 758 00:48:24,800 --> 00:48:26,302 La electricidad. 759 00:48:28,321 --> 00:48:30,782 Siento la electricidad. 760 00:48:33,517 --> 00:48:34,852 �Puedes sentirla? 761 00:48:45,489 --> 00:48:46,990 Este es nuestro lugar. 762 00:48:49,701 --> 00:48:51,453 Aqu� es donde estar�, Louis. 763 00:48:53,067 --> 00:48:54,693 Cuando me necesites. 764 00:49:14,278 --> 00:49:16,061 Rat�n relleno para el almuerzo, 765 00:49:16,162 --> 00:49:17,622 �se�ora Wain? 766 00:49:19,523 --> 00:49:21,591 No, gracias, Peter. 767 00:49:21,692 --> 00:49:24,444 Personalmente, no soy partidaria del rat�n. 768 00:49:25,682 --> 00:49:28,310 �Pastel de gorri�n? 769 00:49:29,574 --> 00:49:31,851 A m� tampoco me interesa el gorri�n, la verdad. 770 00:49:32,356 --> 00:49:34,562 Es un poco brusco. 771 00:49:34,663 --> 00:49:37,916 - Tal vez un trozo de... - �Podr�as parar, por favor? 772 00:49:39,876 --> 00:49:42,504 Hoy no tengo apetito. Estoy un poco cansada. 773 00:49:44,690 --> 00:49:45,733 �Qu� te pasa? 774 00:49:48,135 --> 00:49:49,886 Tengo c�ncer, Louis. 775 00:49:51,430 --> 00:49:53,098 Me duele bastante. 776 00:50:00,485 --> 00:50:01,053 �Preparada? 777 00:50:01,154 --> 00:50:03,388 Eso depende de lo que vayas a mostrarme. 778 00:50:07,633 --> 00:50:09,761 Louis. 779 00:50:10,764 --> 00:50:13,666 �Cu�ndo hiciste todo esto? �Ha visto Sir William esto? 780 00:50:14,171 --> 00:50:16,186 Sir William no ha visto esto. Estos son para ti, Emily. 781 00:50:16,287 --> 00:50:18,021 - Bueno, debes mostrarle. - �Por qu�? 782 00:50:18,122 --> 00:50:20,857 A Sir William no le importa Peter, �verdad? 783 00:50:21,059 --> 00:50:23,228 Y, adem�s, estar�... 784 00:50:24,712 --> 00:50:29,074 Pasar� m�s tiempo contigo, mientras est�s... 785 00:50:29,175 --> 00:50:30,886 Yo soy la que est� enferma, Louis. 786 00:50:31,994 --> 00:50:33,829 No empieces a decaerte t� tambi�n. 787 00:50:39,662 --> 00:50:41,080 �Sir William! 788 00:50:44,660 --> 00:50:47,246 �Sir William! 789 00:50:51,114 --> 00:50:52,407 �Sir William! 790 00:50:57,003 --> 00:50:59,214 �Sir William! 791 00:51:02,276 --> 00:51:03,417 �Sir William! 792 00:51:03,518 --> 00:51:04,644 Disculpen. 793 00:51:05,985 --> 00:51:07,344 Disculpe, se�or. 794 00:51:07,546 --> 00:51:08,780 �Oiga! 795 00:51:08,881 --> 00:51:11,383 �Oigan! �Det�nganse! 796 00:51:13,052 --> 00:51:14,435 �Oigan! 797 00:51:14,536 --> 00:51:16,955 �Este Club es s�lo para caballeros! 798 00:51:22,704 --> 00:51:26,207 Siento que no se te permitiera entrar, viejo amigo. Lo intent�. 799 00:51:27,810 --> 00:51:31,063 No era un disfraz muy convincente, �verdad? 800 00:51:34,049 --> 00:51:36,301 Ella deber�a estar en casa descansando. 801 00:51:40,913 --> 00:51:42,414 Fue su idea. 802 00:51:47,086 --> 00:51:48,528 GATOS 803 00:51:49,839 --> 00:51:50,850 LECHE 804 00:51:53,592 --> 00:51:56,554 Siento mucho si le hemos hecho perder su tiempo, Sir William. 805 00:52:01,701 --> 00:52:02,911 S�. 806 00:52:07,933 --> 00:52:12,295 Tengo dos p�ginas reservadas en la edici�n de Navidad. 807 00:52:12,598 --> 00:52:14,804 Reservadas para un poco de frivolidad festiva. 808 00:52:14,905 --> 00:52:17,324 Algo para levantar el �nimo de nuestros lectores. 809 00:52:18,576 --> 00:52:21,788 Me gustar�a que las llenaras de gatos. 810 00:52:22,789 --> 00:52:25,750 �Con... gatos? 811 00:52:27,586 --> 00:52:30,422 S�. Con gatos. 812 00:52:32,424 --> 00:52:34,450 �No cree que tal vez un despliegue de perros tontos... 813 00:52:34,551 --> 00:52:36,285 ser�a m�s atractivo para sus lectores? 814 00:52:36,386 --> 00:52:37,953 Ya he visto a perros antes. 815 00:52:38,660 --> 00:52:43,268 Y t� capturas algo del gato, Louis. 816 00:52:43,369 --> 00:52:46,479 Quiz�s porque t� mismo eres un poco renegado. 817 00:52:46,984 --> 00:52:49,445 Un paria, me atrevo a decir. 818 00:52:51,460 --> 00:52:57,216 �C�mo has logrado conjurar im�genes de tal deleite... 819 00:52:57,866 --> 00:53:00,035 en un momento tan oscuro... 820 00:53:02,072 --> 00:53:03,573 No lo s�. 821 00:53:19,405 --> 00:53:20,573 Feliz Navidad. 822 00:53:25,268 --> 00:53:27,520 �El Ilustrated London News! 823 00:53:28,980 --> 00:53:31,191 �Ilustrated London News! 824 00:53:53,331 --> 00:53:54,435 A lo largo de la historia, 825 00:53:54,536 --> 00:53:57,665 los gatos han sido adorados c�mo Dioses m�sticos 826 00:53:59,897 --> 00:54:03,651 y calumniados como los malvados aliados de la brujer�a y el pecado. 827 00:54:05,642 --> 00:54:08,879 Pero creo que eres la primera persona que ve... 828 00:54:08,980 --> 00:54:11,649 que, de hecho, son rid�culos. 829 00:54:14,026 --> 00:54:16,362 Son unos tontos y mimosos. 830 00:54:18,155 --> 00:54:19,407 Y solitarios. 831 00:54:20,639 --> 00:54:22,308 Y asustadizos y valientes. 832 00:54:24,285 --> 00:54:25,537 Como nosotros. 833 00:54:30,476 --> 00:54:32,282 Un d�a, no creo que sea tan peculiar... 834 00:54:32,383 --> 00:54:34,594 tener un gato en casa, como una peque�a mascota. 835 00:54:45,241 --> 00:54:47,868 �Qu� est� pasando en esa peque�a e hilarante cabeza tuya? 836 00:55:00,339 --> 00:55:01,632 A veces... 837 00:55:06,161 --> 00:55:08,455 Pienso en el d�a en que no estar�s aqu�... 838 00:55:11,642 --> 00:55:12,809 y... 839 00:55:16,806 --> 00:55:17,566 Tengo que decirlo, Emily, 840 00:55:17,667 --> 00:55:19,752 me resulta intolerablemente dif�cil de imaginar. 841 00:55:26,180 --> 00:55:28,015 Estar� muy solo. 842 00:55:31,202 --> 00:55:32,954 Estar�s bien, Louis. 843 00:55:34,521 --> 00:55:35,856 Tendr�s a Peter. 844 00:55:43,030 --> 00:55:46,658 Este tiempo contigo, Emily... 845 00:55:51,538 --> 00:55:54,667 jugando con Peter por la noche, sentados junto al fuego... 846 00:55:58,588 --> 00:56:01,174 estos han sido los mejores d�as de toda mi vida. 847 00:56:05,738 --> 00:56:08,163 No s� por qu� me resulta tan dif�cil... 848 00:56:08,264 --> 00:56:12,102 s�lo estar aqu� en esta Tierra, pero... 849 00:56:13,937 --> 00:56:15,921 Puedo decir con absoluta certeza... 850 00:56:16,022 --> 00:56:20,193 que t� lo has hecho mucho, mucho mejor. 851 00:56:25,115 --> 00:56:27,075 Haces que el mundo sea hermoso... 852 00:56:30,411 --> 00:56:32,914 y c�lido y amable. 853 00:56:38,211 --> 00:56:41,464 S�lo quer�a darte las gracias por ello, antes de que sea demasiado tarde. 854 00:56:47,154 --> 00:56:49,657 Yo no hago que el mundo sea hermoso, Louis. 855 00:56:52,559 --> 00:56:54,185 El mundo ya es hermoso. 856 00:56:56,896 --> 00:56:58,982 Y t� me has ayudado a ver eso tambi�n. 857 00:57:03,778 --> 00:57:05,113 S�lo recuerda... 858 00:57:08,928 --> 00:57:11,848 por muy dif�ciles que se pongan las cosas... 859 00:57:13,204 --> 00:57:15,623 por mucho que sientas que est�s batallando... 860 00:57:19,019 --> 00:57:21,146 el mundo sigue estando lleno de belleza. 861 00:57:24,632 --> 00:57:26,926 Y depender� de ti el capturarla, Louis. 862 00:57:28,928 --> 00:57:30,096 El mirar. 863 00:57:33,099 --> 00:57:35,810 Y que lo compartas con toda la gente que puedas. 864 00:57:41,250 --> 00:57:42,752 Eres un prisma. 865 00:57:44,945 --> 00:57:47,530 A trav�s del cual se refracta ese rayo de vida. 866 01:00:01,450 --> 01:00:03,393 Aqu� estamos. 867 01:00:03,494 --> 01:00:07,654 Un desayuno especial de A�o Nuevo para usted hoy, se�ora Wain. 868 01:00:07,755 --> 01:00:08,823 No te preocupes, Peter. 869 01:00:08,924 --> 01:00:10,801 S�, no me he olvidado de tus huevos. 870 01:01:37,771 --> 01:01:38,939 Gracias. 871 01:02:08,433 --> 01:02:12,093 �Especial de Louis Wain en el Illustrated London News! 872 01:02:12,194 --> 01:02:15,721 �Consigan el suyo! �Ilustrated London News! 873 01:02:15,923 --> 01:02:17,480 En los a�os siguientes, 874 01:02:17,581 --> 01:02:19,269 Louis enterr� el dolor de su pena 875 01:02:19,370 --> 01:02:22,539 bajo una cantidad extraordinaria de im�genes de gatos. 876 01:02:26,069 --> 01:02:27,751 Casi sin darse cuenta, 877 01:02:27,852 --> 01:02:30,253 que hab�a logrado un grado alarmante de �xito 878 01:02:30,455 --> 01:02:32,732 y alter� completamente la actitud del p�blico... 879 01:02:33,035 --> 01:02:34,299 hacia el humilde gato. 880 01:02:34,400 --> 01:02:36,903 �Miren! �Ah� est�! �Louis Wain! 881 01:02:42,825 --> 01:02:45,936 Tus gatos te han hecho ganar muchos admiradores, Wain. 882 01:02:46,138 --> 01:02:47,646 Felicidades. 883 01:02:47,747 --> 01:02:50,524 Dice que gracias, pero que no se pase con el jerez. 884 01:02:50,827 --> 01:02:53,395 No le importa que trabaje para otras personas, �verdad Sir William? 885 01:02:54,304 --> 01:02:54,951 Ese es el descaro... 886 01:02:55,052 --> 01:02:57,412 que te ha catapultado a la fama, muchacho. 887 01:02:57,917 --> 01:03:00,325 Hemos recibido un telegrama de la se�orita Judith Shenton, 888 01:03:00,426 --> 01:03:02,077 del Club Nacional del Gato. 889 01:03:02,178 --> 01:03:03,912 Est�n teniendo una especie de competencia de gatos 890 01:03:04,013 --> 01:03:05,337 y le gustar�a que t� fueras su juez. 891 01:03:05,438 --> 01:03:06,929 Es tan maravilloso conocer... 892 01:03:07,030 --> 01:03:08,764 a un esp�ritu af�n, se�or Wain. 893 01:03:09,269 --> 01:03:12,505 He o�do que incluso la alta burgues�a tiene ahora gatos como mascotas. 894 01:03:13,111 --> 01:03:14,799 Y es tan guapo tambi�n. 895 01:03:14,900 --> 01:03:17,885 Estoy asombrada de su nivel de conocimiento, de verdad. 896 01:03:17,986 --> 01:03:21,121 Aunque debo admitir que no entiendo del todo, su teor�a... 897 01:03:21,222 --> 01:03:23,123 sobre que los gatos prefieren mirar al Norte. 898 01:03:23,729 --> 01:03:25,601 Los gatos siempre preferir�n mirar y caminar hacia el Norte, 899 01:03:25,702 --> 01:03:26,907 especialmente a lo largo de una pared, c�mo se dar� cuenta. 900 01:03:27,008 --> 01:03:28,213 Sus bigotes act�an como antenas, 901 01:03:28,314 --> 01:03:30,424 atra�dos por los polos positivos de la Tierra. 902 01:03:31,535 --> 01:03:32,615 Las marcas del atigrado se definen... 903 01:03:32,716 --> 01:03:34,617 por la electricidad de su herencia felina. 904 01:03:35,021 --> 01:03:36,125 Este animal en particular podr�a haber tenido... 905 01:03:36,226 --> 01:03:38,627 una bisabuela a la que le cay� un rayo, 906 01:03:39,132 --> 01:03:41,325 dado lo definidas que est�n sus marcas, por las l�neas dentadas. 907 01:03:41,426 --> 01:03:44,537 - Fascinante. - Electricidad. De la cabeza. 908 01:03:44,840 --> 01:03:46,921 Por el cuerpo hasta la cola. 909 01:03:47,022 --> 01:03:48,965 Los gatos son excelentes conductores de la electricidad. 910 01:03:49,470 --> 01:03:50,811 Sus caracter�sticas ya est�n cambiando, 911 01:03:50,912 --> 01:03:52,468 a medida que se domestican y se vuelven m�s inteligentes. 912 01:03:52,569 --> 01:03:54,136 Sus ojos ser�n m�s amplios y sus cabezas m�s grandes... 913 01:03:54,237 --> 01:03:55,596 a medida que sus cerebros aumenten de tama�o. 914 01:03:56,000 --> 01:03:57,216 Se volver�n azules. 915 01:03:57,317 --> 01:03:59,302 Con el tiempo, se pondr�n de pie sobre sus propias patas traseras 916 01:03:59,403 --> 01:04:00,911 y se comunicar�n con nosotros en nuestra propia lengua. 917 01:04:01,012 --> 01:04:03,747 �Dios m�o! No ten�a ni idea de que fuera tan complicado. 918 01:04:03,949 --> 01:04:05,439 �Dijo que se volver�an azules? 919 01:04:05,540 --> 01:04:08,276 S�. Por supuesto. 920 01:04:08,781 --> 01:04:11,063 Bien, se�or Wain, gracias a usted, 921 01:04:11,164 --> 01:04:13,274 nosotros, la gente de los gatos, salimos de las sombras 922 01:04:13,375 --> 01:04:15,574 y por fin podremos celebrar al aire libre... 923 01:04:15,675 --> 01:04:17,410 con nuestros hijos felinos. 924 01:04:17,713 --> 01:04:19,030 Me gustar�a darle las gracias. 925 01:04:19,939 --> 01:04:20,490 Lo siento. 926 01:04:20,591 --> 01:04:22,175 S�. El brazo. 927 01:04:23,802 --> 01:04:26,787 El nuevo Presidente del Club Nacional del Gato. 928 01:04:26,989 --> 01:04:28,324 �Es eso lo que dice? 929 01:04:29,266 --> 01:04:33,020 CLUB NACIONAL DE GATOS DE DEPTFORD, LONDRES 930 01:04:48,014 --> 01:04:49,785 Supuse que lo hab�as gastado todo en lujos fr�volos. 931 01:04:49,886 --> 01:04:51,287 Porque te has olvidado de tu familia. 932 01:04:51,590 --> 01:04:53,135 Sin embargo, �aqu� est�s viviendo en la miseria y el caos! 933 01:04:53,236 --> 01:04:55,805 - �No grites, Caroline! - �No estoy gritando, Claire! 934 01:04:56,411 --> 01:04:58,104 Le explico en�rgicamente. 935 01:04:58,205 --> 01:05:00,504 Ahora hay un cad�ver. Se est� comiendo a un halc�n. 936 01:05:00,605 --> 01:05:01,834 Eso no es un halc�n... 937 01:05:01,935 --> 01:05:02,466 �A d�nde ha ido a parar todo? 938 01:05:02,567 --> 01:05:04,665 Estamos endeudadas hasta las cejas. 939 01:05:04,766 --> 01:05:06,425 Est� empezando a afectar a la salud de mam�. 940 01:05:06,628 --> 01:05:07,208 �A d�nde ha ido a parar todo? 941 01:05:07,309 --> 01:05:09,295 Yo no ten�a los derechos de autor de las im�genes. 942 01:05:10,801 --> 01:05:12,219 �Dios m�o! 943 01:05:14,465 --> 01:05:16,153 - �Dios m�o! Ay�danos, por favor. - �Qu� significa eso? 944 01:05:16,254 --> 01:05:18,447 Significa que la gente ha estado reimprimiendo sus im�genes... 945 01:05:18,649 --> 01:05:20,675 por todo el pa�s y �l no ha visto ni un c�ntimo. 946 01:05:20,776 --> 01:05:23,052 Lo que explica por qu� vive m�s bien como un cerdo. 947 01:05:23,153 --> 01:05:24,685 El hedor es bastante insoportable. 948 01:05:24,786 --> 01:05:26,937 Algunos de los originales los he cambiado en lugar de dinero. 949 01:05:27,442 --> 01:05:28,327 As� que, de hecho, se han convertido en... 950 01:05:28,428 --> 01:05:30,203 una especie de moneda en s� misma. 951 01:05:30,910 --> 01:05:33,687 Le di al barbero, bueno, un pu�ado de gatos bailarines, 952 01:05:34,293 --> 01:05:35,838 y ahora tengo cortes de cabello gratis para el resto de mi vida. 953 01:05:35,939 --> 01:05:37,524 �No eres un ni�o, Louis! 954 01:05:38,834 --> 01:05:40,336 T� eres el hombre. 955 01:05:43,148 --> 01:05:44,441 Eres un hombre. 956 01:05:46,526 --> 01:05:48,493 Nuestros padres se esforzaron por nuestra reputaci�n. 957 01:05:48,594 --> 01:05:50,668 Trabajaron duro para construir una fortuna para sus hijos, 958 01:05:50,769 --> 01:05:55,256 �y t� lo has despilfarrado en unos miserables gatos! 959 01:05:55,963 --> 01:05:59,241 Y en un romance intencionado, condenado y manchado. 960 01:05:59,443 --> 01:06:01,464 Has destruido a nuestra familia con tu ego�smo 961 01:06:01,565 --> 01:06:03,563 y sigues con tus delirios infantiles... 962 01:06:03,664 --> 01:06:05,398 que conspiran para mantenernos a todos en la penuria. 963 01:06:05,903 --> 01:06:08,638 La indignidad que hemos sufrido en tus manos, Louis. 964 01:06:08,739 --> 01:06:11,040 - No lo hice a prop�sito. - �No hiciste qu� a prop�sito? 965 01:06:11,141 --> 01:06:12,976 �No te casaste a prop�sito? 966 01:06:25,398 --> 01:06:27,717 Nadie me dijo que ten�a que registrar los derechos de autor de las im�genes. 967 01:06:28,323 --> 01:06:29,481 �Qu� hay de Sir William? �l deber�a haberte aconsejado. 968 01:06:29,582 --> 01:06:31,424 Hace tiempo que no veo a Sir William. 969 01:06:31,525 --> 01:06:34,135 - Estoy trabajando para otras personas. - No tenemos dinero, Louis. 970 01:06:34,741 --> 01:06:36,451 Y la pobre Marie... 971 01:06:41,790 --> 01:06:42,875 �Qu�? 972 01:06:44,311 --> 01:06:45,322 �Qu�? 973 01:06:45,902 --> 01:06:47,195 S�lo d�selo. 974 01:06:49,948 --> 01:06:51,324 �Qu� ha pasado? 975 01:06:56,466 --> 01:06:58,200 Me odian, Louis. 976 01:06:58,402 --> 01:07:00,160 Est�n conspirando. Van a asesinarme. 977 01:07:00,261 --> 01:07:02,401 - No te vamos a asesinar. - �Mentira! 978 01:07:02,502 --> 01:07:05,488 Me van a echar, porque he tenido relaciones. 979 01:07:05,690 --> 01:07:07,900 Tuve relaciones en el cementerio. 980 01:07:08,759 --> 01:07:10,135 Y nos re�mos. 981 01:07:12,154 --> 01:07:15,039 S�lo est�n celosas, porque yo vi el Cielo. 982 01:07:15,140 --> 01:07:17,851 Y por eso tengo la lepra como castigo. 983 01:07:18,971 --> 01:07:20,580 Son todas unas solteronas. 984 01:07:21,388 --> 01:07:24,891 Dicen que es tu culpa. Por culpa de lo de la se�orita Richardson. 985 01:07:25,233 --> 01:07:27,259 Pero es porque son feas 986 01:07:27,360 --> 01:07:29,679 y mienten y conspiran y traman. 987 01:07:29,982 --> 01:07:32,682 Marie, �por qu� no vienes y te quedas conmigo? 988 01:07:32,783 --> 01:07:36,143 - Y podr�s jugar con los gatos. - No, no, no, no, los gatos no. 989 01:07:36,345 --> 01:07:38,312 Son venenosos y tienen enfermedades. 990 01:07:38,413 --> 01:07:40,523 Y ya tengo la lepra. 991 01:07:41,331 --> 01:07:43,091 �Qu�tamela, Louis! �Qu�tamela! 992 01:07:43,192 --> 01:07:47,053 �Qu�tamela! �Qu�tamela! 993 01:07:47,760 --> 01:07:49,490 Todo va a salir bien. Todos estamos aqu� para ti. 994 01:07:49,591 --> 01:07:52,034 Tras el diagn�stico tentativo de un doctor local... 995 01:07:52,135 --> 01:07:53,828 de esquizofrenia, 996 01:07:53,929 --> 01:07:56,187 la familia Wain hab�a hecho todo lo posible... 997 01:07:56,288 --> 01:07:57,981 por la pobre Marie. 998 01:07:58,183 --> 01:08:00,317 Pero Louis estaba perdido, 999 01:08:00,418 --> 01:08:03,028 y por eso acudi� a un viejo amigo, en busca de su consejo. 1000 01:08:03,230 --> 01:08:05,672 EL ILLUSTRATED LONDON NEWS 1001 01:08:05,874 --> 01:08:07,472 Tengo una serie de propiedades... 1002 01:08:07,573 --> 01:08:09,516 en el pueblo de Westgate-on-Sea. 1003 01:08:09,819 --> 01:08:11,184 Son bastante habitables 1004 01:08:11,285 --> 01:08:13,502 y puedes quedarte all�, todo el tiempo que quieras, 1005 01:08:13,603 --> 01:08:16,022 a una tarifa reducida, con una condici�n. 1006 01:08:17,827 --> 01:08:21,688 - Te llevas a tu familia contigo. - Yo... 1007 01:08:21,789 --> 01:08:23,499 No podr�a, Sir William. 1008 01:08:24,715 --> 01:08:26,925 Especialmente despu�s de haber sido tan despiadadamente desleal. 1009 01:08:30,041 --> 01:08:33,058 Ya tengo muchos ilustradores para mis libros, se�or Wain. 1010 01:08:33,159 --> 01:08:36,787 - No te hagas ilusiones. - �Por qu�, entonces, Sir William? 1011 01:08:40,100 --> 01:08:44,003 Porque, a pesar de tu temperamento bastante irregular 1012 01:08:44,104 --> 01:08:47,673 y peculiaridades, 1013 01:08:47,875 --> 01:08:50,193 en este mundo ocasionalmente sombr�o, 1014 01:08:50,294 --> 01:08:53,113 t� has demostrado una resistencia que admiro. 1015 01:08:53,214 --> 01:08:54,972 Y si quieres saberlo, 1016 01:08:55,073 --> 01:08:57,641 me has alegrado bastante con tus im�genes. 1017 01:08:58,247 --> 01:08:59,540 �De gatos? 1018 01:09:01,413 --> 01:09:03,331 Pero no son s�lo gatos, �verdad? 1019 01:09:05,041 --> 01:09:07,109 Eres un alma valiente, Louis, 1020 01:09:07,210 --> 01:09:09,069 pero no puedes hacer todo esto por tu cuenta. 1021 01:09:09,776 --> 01:09:12,883 Me parece que Marie necesita de un cambio de aires. 1022 01:09:12,984 --> 01:09:16,362 Ropa fresca, comida adecuada, paseos r�pidos. 1023 01:09:22,594 --> 01:09:24,752 - Gracias. Justo ah�. - S�, se�or. 1024 01:09:24,853 --> 01:09:27,445 - �Louis! - �Hola! �Hola! �Hola! 1025 01:09:27,546 --> 01:09:30,990 - Es maravilloso, Louis. - Bienvenidas a Bendigo Lodge. 1026 01:09:31,192 --> 01:09:32,611 BENDIGO LODGE 1027 01:09:35,280 --> 01:09:37,139 Caroline, bienvenida. 1028 01:09:37,240 --> 01:09:38,783 Louis, es encantador. 1029 01:09:40,636 --> 01:09:42,996 Bienvenida a Bendigo Lodge, madre. 1030 01:09:43,299 --> 01:09:44,445 - Bendigo. - Bendigo. 1031 01:09:44,546 --> 01:09:45,797 Es perfecto. 1032 01:10:03,556 --> 01:10:07,299 Bend�cenos, Se�or, por estos, tus dones, 1033 01:10:07,400 --> 01:10:10,142 que estamos a punto de recibir de tu generosidad... 1034 01:10:10,243 --> 01:10:12,978 Bien hecho, Peter. Les has ense�ado a comer. 1035 01:10:13,079 --> 01:10:15,594 Muy buenos modales. Nina, intenta ir un poco m�s despacio. 1036 01:10:15,695 --> 01:10:17,847 Eres terriblemente peque�a, para comer tanto, tan r�pido. 1037 01:10:17,949 --> 01:10:19,367 P�same tu plato. 1038 01:10:22,304 --> 01:10:23,764 Felicie, el plato. 1039 01:10:24,497 --> 01:10:27,249 Eso es todo. Bien hecho. 1040 01:10:29,840 --> 01:10:31,152 Podr�amos ir a pasear ma�ana, 1041 01:10:31,253 --> 01:10:33,822 llevar nuestra ropa bonita y sonre�r a los hombres. 1042 01:10:33,923 --> 01:10:35,949 - Huir�n. - �Huir? 1043 01:10:36,353 --> 01:10:38,076 No quiero huir. Acabamos de llegar. 1044 01:10:38,177 --> 01:10:40,411 Entonces, �qu� nos buscamos? 1045 01:10:40,512 --> 01:10:42,312 - Un escritor. - No. 1046 01:10:42,413 --> 01:10:44,439 Que escriba en el peri�dico. 1047 01:10:44,742 --> 01:10:46,601 No. Un doctor. 1048 01:10:46,702 --> 01:10:48,586 Me gustar�a tener el cabello oscuro. 1049 01:10:48,687 --> 01:10:50,153 - Cabello oscuro. - Rubio. 1050 01:10:50,254 --> 01:10:52,423 No. No es de fiar. 1051 01:10:57,759 --> 01:11:01,388 �Dame la almohada, Josephine! 1052 01:11:06,279 --> 01:11:08,895 Creo que para ti todav�a es mejor al lado de tus piernas. 1053 01:11:08,996 --> 01:11:09,523 Eso fue bueno. 1054 01:11:09,624 --> 01:11:11,668 Triunfo. Tengo otra oportunidad. 1055 01:11:12,978 --> 01:11:14,814 �Descansamos? 1056 01:11:18,174 --> 01:11:19,867 - Algunos platos. - Bravo. 1057 01:11:19,968 --> 01:11:22,036 Son un poco elegantes. 1058 01:11:22,440 --> 01:11:24,347 S�, no los dejes caer, por favor. 1059 01:11:24,448 --> 01:11:26,624 Felicie, �has visto un cuchillo mejor que este? 1060 01:11:26,725 --> 01:11:29,376 - �Por qu�? - Porque este es espantoso. 1061 01:11:29,477 --> 01:11:31,253 Muy bien. 1062 01:11:31,354 --> 01:11:32,938 O uno afilado. 1063 01:11:34,541 --> 01:11:36,459 Ir� por la tarta. 1064 01:12:13,354 --> 01:12:16,215 LA TIERRA DE LA GUARDER�A POR LOUIS WAIN 1065 01:12:16,316 --> 01:12:18,318 EL LIBRO DE LA GUARDER�A DE LOUIS WAIN 1066 01:12:19,861 --> 01:12:21,946 - EL CUENTO DE PETER PUSSKIN - PAP� GATO POR LOUIS WAIN 1067 01:12:45,154 --> 01:12:46,655 �Louis? 1068 01:12:51,087 --> 01:12:53,757 Todo est� bien. No falta mucho, Peter. 1069 01:12:55,355 --> 01:12:58,066 �Ad�nde vamos? 1070 01:13:05,740 --> 01:13:07,826 �Ad�nde vamos? 1071 01:13:09,744 --> 01:13:11,603 Creo que deber�amos de parar pronto. 1072 01:13:11,805 --> 01:13:14,350 - �Est�s cansada? - Estoy bastante cansada. 1073 01:13:21,297 --> 01:13:22,704 �Louis? 1074 01:13:22,805 --> 01:13:23,956 El almuerzo. Ven. 1075 01:13:24,259 --> 01:13:25,844 Ven a comer. Ven. 1076 01:13:28,173 --> 01:13:30,932 Creo que est� tratando de desviar la electricidad. 1077 01:13:31,033 --> 01:13:33,244 Otra vez con eso. 1078 01:13:48,133 --> 01:13:49,802 Tengo miedo, Louis. 1079 01:13:54,391 --> 01:13:55,642 Yo tambi�n. 1080 01:14:04,682 --> 01:14:07,625 �Su�ltenme! �Su�ltenme! 1081 01:14:08,029 --> 01:14:09,864 No, he dicho que me dejen. 1082 01:14:11,388 --> 01:14:12,373 �Su�ltenme! 1083 01:14:12,474 --> 01:14:14,542 Sus hermanas pasaron varios a�os m�s... 1084 01:14:14,643 --> 01:14:17,253 sin encontrar a un solo pretendiente, 1085 01:14:17,354 --> 01:14:20,215 y a pesar del alegre pron�stico de Sir William, 1086 01:14:20,417 --> 01:14:22,943 el estado de Marie no mejor�. 1087 01:14:23,246 --> 01:14:25,248 - Doctor Elphick. - Se�orita Wain. 1088 01:14:28,502 --> 01:14:31,619 Despu�s del catastr�fico matrimonio de su �nico hijo, 1089 01:14:31,720 --> 01:14:33,686 el hecho de que una de los suyos... 1090 01:14:33,787 --> 01:14:36,564 era ahora oficialmente una loca total, 1091 01:14:36,665 --> 01:14:40,026 no ayud� en nada al estatus social de la familia. 1092 01:14:40,228 --> 01:14:42,355 - Gracias, doctor. - Todo lo mejor. 1093 01:14:47,635 --> 01:14:52,455 Y luego, su gran maestro y mejor amigo, 1094 01:14:52,570 --> 01:14:55,990 el viejo y querido Peter, muri�. 1095 01:15:07,643 --> 01:15:10,443 Como un murci�lago fren�tico en un horno en llamas, 1096 01:15:10,544 --> 01:15:14,030 el coraz�n de Louis era un desastre de gritos y aleteos. 1097 01:15:14,434 --> 01:15:17,253 Llor� sin cesar durante varios a�os, 1098 01:15:17,354 --> 01:15:18,952 pero al mismo tiempo, 1099 01:15:19,053 --> 01:15:22,556 se vio sorprendido por un nuevo y extraordinario descubrimiento, 1100 01:15:23,707 --> 01:15:25,858 de que mientras m�s intensamente sufr�a, 1101 01:15:26,060 --> 01:15:28,795 m�s hermosa se volv�a su obra. 1102 01:15:28,896 --> 01:15:31,173 Se dio cuenta de que los recuerdos que a�n conservaba... 1103 01:15:31,274 --> 01:15:34,176 de su querida esposa, Emily, y del querido Peter... 1104 01:15:34,479 --> 01:15:36,094 se hab�an convertido en poderosos conductores... 1105 01:15:36,195 --> 01:15:39,681 de esa misteriosa electricidad en la atm�sfera, 1106 01:15:39,782 --> 01:15:42,575 que hasta ahora no hab�a podido canalizar. 1107 01:16:46,946 --> 01:16:48,555 �Se�or Wain? 1108 01:16:48,757 --> 01:16:50,825 �Sabe la raz�n por la que he sido convocado? 1109 01:16:51,027 --> 01:16:51,964 Supongo que es para informarnos... 1110 01:16:52,065 --> 01:16:53,580 sobre c�mo le va a Marie en el asilo. 1111 01:16:53,681 --> 01:16:56,291 Eso o realizar un estudio sobre la evoluci�n neuronal de mis gatos. 1112 01:16:56,594 --> 01:16:58,322 Bridget ya est� a medio hablar. �No es as�, Bridget? 1113 01:16:58,726 --> 01:16:59,924 Hago lo que puedo. 1114 01:17:00,227 --> 01:17:02,352 - Me temo que no, se�or Wain. - Pero s�lo soy una gata. 1115 01:17:02,453 --> 01:17:03,369 Aunque ya que pregunta, 1116 01:17:03,470 --> 01:17:04,005 Marie parece estar... 1117 01:17:04,106 --> 01:17:05,798 - afrontando mucho mejor los �ltimos tiempos. - �Y salto! 1118 01:17:05,899 --> 01:17:07,223 Me alegro mucho de o�rlo. 1119 01:17:07,324 --> 01:17:08,957 He estado trabajando en una patente psiqui�trica... 1120 01:17:09,058 --> 01:17:10,364 - que quer�a mostrarle. - �Me gusta saltar! 1121 01:17:10,465 --> 01:17:12,825 - Es para un traje el�ctrico. - �Un traje el�ctrico? 1122 01:17:13,532 --> 01:17:15,516 Traje de cuerpo entero. Fabricado en cobre y acero sedoso. 1123 01:17:15,819 --> 01:17:17,618 Unido a un gran motor mec�nico... 1124 01:17:17,719 --> 01:17:18,984 que transmite una corriente positiva... 1125 01:17:19,085 --> 01:17:20,380 a trav�s del sistema nervioso y hasta el cerebro, 1126 01:17:20,481 --> 01:17:21,989 curando as� al paciente de todos los pensamientos da�inos 1127 01:17:22,090 --> 01:17:23,657 y erradicando sus locuras por completo. 1128 01:17:24,566 --> 01:17:25,914 �Le importar�a echarle un vistazo? 1129 01:17:26,015 --> 01:17:28,500 - No, gracias, se�or Wain. - Es una pena. 1130 01:17:29,106 --> 01:17:30,210 Creo que hay una posibilidad muy alta... 1131 01:17:30,311 --> 01:17:32,521 de que podr�a curar a Marie por completo de su enfermedad. 1132 01:17:35,153 --> 01:17:36,591 Me han convocado aqu�, se�or Wain, 1133 01:17:36,692 --> 01:17:39,636 porque su hermana Caroline est� preocupada por su salud. 1134 01:17:40,040 --> 01:17:42,382 �Mi salud? �Por qu� iba a preocuparse por mi salud? 1135 01:17:42,483 --> 01:17:44,718 No es s�lo Caroline la que est� preocupada, Louis. 1136 01:17:45,021 --> 01:17:46,695 �Tengo entendido que est� planeando un viaje, se�or Wain? 1137 01:17:46,796 --> 01:17:48,446 S�, es cierto. He enviado... 1138 01:17:48,547 --> 01:17:50,431 algunas coloridas misivas a varias publicaciones, 1139 01:17:50,532 --> 01:17:51,932 incluyendo algunos ejemplos nuevos. 1140 01:17:52,235 --> 01:17:54,345 M�s muestreos con influencia el�ctrica. 1141 01:17:54,951 --> 01:17:57,187 Me alegra decir que el gran William Hearst... 1142 01:17:57,288 --> 01:17:59,898 del New York American, me ha ofrecido un puesto a tiempo completo... 1143 01:17:59,999 --> 01:18:01,698 c�mo su caricaturista a un precio considerable. 1144 01:18:01,799 --> 01:18:04,535 �Por qu� tienes que ir a Nueva York? Est� demasiado lejos. 1145 01:18:04,939 --> 01:18:06,161 M�s de 3.000 millas. 1146 01:18:06,262 --> 01:18:08,163 Porque, como todas ustedes se empe�an en recordarme, 1147 01:18:08,264 --> 01:18:09,790 nos faltan fondos en este momento. 1148 01:18:10,295 --> 01:18:12,453 Esta no es nuestra casa. Estamos endeudados. 1149 01:18:12,554 --> 01:18:14,325 Y por diversas razones... 1150 01:18:14,426 --> 01:18:15,730 que conocemos muy bien, 1151 01:18:15,932 --> 01:18:19,335 mi trabajo tiene actualmente poco valor en estas costas. 1152 01:18:19,941 --> 01:18:21,175 Es m�s, la gente de Estados Unidos... 1153 01:18:21,276 --> 01:18:23,636 est�n a a�os luz en su actitud hacia los gatos. 1154 01:18:23,838 --> 01:18:25,446 Supongo que ha estado leyendo sobre Roosevelt 1155 01:18:25,648 --> 01:18:27,156 y su Acuerdo de Caballeros con la gente de Jap�n. 1156 01:18:27,257 --> 01:18:28,682 A partir de ahora, los ni�os japoneses ir�n a... 1157 01:18:28,991 --> 01:18:30,649 la misma escuela, que sus compatriotas estadounidenses 1158 01:18:30,750 --> 01:18:32,359 y sus padres inmigrantes podr�n vagar libremente... 1159 01:18:32,460 --> 01:18:34,486 en las calles de Estados Unidos, pero �podr�n sus gatos? 1160 01:18:35,294 --> 01:18:37,023 He ayudado mucho a este pa�s en este sentido. 1161 01:18:37,124 --> 01:18:38,817 Ahora debo ayudar a los gatos de Estados Unidos. 1162 01:18:39,120 --> 01:18:41,229 Para bien o para mal, doctor Elphick, soy un prisma 1163 01:18:41,330 --> 01:18:43,398 y un embudo transformador para la electricidad negativa. 1164 01:18:43,499 --> 01:18:44,632 En estos tiempos tumultuosos, 1165 01:18:44,733 --> 01:18:46,140 quiero hacer sonre�r a la gente de los Estados Unidos. 1166 01:18:46,241 --> 01:18:47,817 Nunca he visto una sonrisa estadounidense en mi vida. 1167 01:18:48,171 --> 01:18:49,488 Nunca has visto a un estadounidense. 1168 01:18:49,589 --> 01:18:50,781 Es hora de cambiar eso. 1169 01:18:51,084 --> 01:18:52,401 La �nica raz�n por la que est� aqu�, 1170 01:18:52,502 --> 01:18:53,699 es que mi hermana lo ha convocado, 1171 01:18:53,800 --> 01:18:55,201 porque es extremadamente celosa 1172 01:18:55,302 --> 01:18:56,245 y lo ha sido desde que ten�a 12 a�os 1173 01:18:56,346 --> 01:18:58,932 y har� cualquier cosa para evitar que yo alcance mi m�ximo potencial. 1174 01:19:01,433 --> 01:19:05,294 Se�or Wain, no hay duda de que est� alucinando. 1175 01:19:05,799 --> 01:19:07,147 Pero meros delirios de grandeza... 1176 01:19:07,248 --> 01:19:09,423 no son raz�n suficiente para internarlo. 1177 01:19:09,524 --> 01:19:12,968 Yo desaconsejar�a su viaje a Nueva York. 1178 01:19:13,170 --> 01:19:14,946 Le sugiero que se quede aqu� para descansar, 1179 01:19:15,148 --> 01:19:15,991 ganar un poco de perspectiva, 1180 01:19:16,092 --> 01:19:17,929 antes de pasar al siguiente cap�tulo de su vida. 1181 01:19:18,030 --> 01:19:21,290 Pero, en �ltima instancia, la elecci�n es suya. 1182 01:19:37,259 --> 01:19:40,262 Puedes huir de tu familia, Louis. 1183 01:19:42,198 --> 01:19:44,451 Pero no puedes huir de tu dolor. 1184 01:19:47,186 --> 01:19:48,979 Te seguir� el rastro. 1185 01:19:50,801 --> 01:19:53,137 Como una sombra violenta. 1186 01:20:16,910 --> 01:20:18,407 Usted, se�or, parece el tipo de hombre... 1187 01:20:18,508 --> 01:20:20,117 que quiere estar al d�a. 1188 01:20:20,319 --> 01:20:21,945 El New York Times. 1189 01:20:50,043 --> 01:20:50,962 Chateau Guiraud. Date prisa. 1190 01:20:51,063 --> 01:20:52,029 S�, se�or, s�. 1191 01:20:52,130 --> 01:20:53,930 Al llegar a Nueva York, 1192 01:20:54,031 --> 01:20:56,600 a Louis le llam� la atenci�n inmediatamente una diferencia palpable... 1193 01:20:57,004 --> 01:20:59,654 en el contenido material de la atm�sfera. 1194 01:20:59,755 --> 01:21:02,239 Estaba claro que se trataba de una ciudad... 1195 01:21:02,340 --> 01:21:04,564 con un enorme exceso de energ�a el�ctrica. 1196 01:21:04,665 --> 01:21:05,912 Lleva esas bebidas a la mesa nueve ahora. 1197 01:21:06,013 --> 01:21:07,024 S�, se�or. 1198 01:21:09,014 --> 01:21:11,457 Todo aficionado a los gatos sabe, que nada le gusta m�s al minino... 1199 01:21:11,760 --> 01:21:13,619 que sentarse en un trozo de papel de estraza. 1200 01:21:14,124 --> 01:21:17,110 Los gatos son conscientes de los peligros del reumatismo el�ctrico, 1201 01:21:17,312 --> 01:21:19,327 y, por supuesto, si alguna vez necesitas castigar a un gato, 1202 01:21:19,428 --> 01:21:21,533 se podr�a arrugar un papel para hacer el sonido del trueno. 1203 01:21:21,634 --> 01:21:24,160 - �Los gatos tienen reumatismo? - S�, por supuesto, se�orita Simmonds. 1204 01:21:24,665 --> 01:21:28,766 Se�or Wain, hemos ense�ado sus im�genes de gatos a nuestro personal. 1205 01:21:28,867 --> 01:21:31,227 Y han estado riendo. Se han sonre�do. 1206 01:21:31,429 --> 01:21:33,228 D�selo, Alicia. Dile que no estoy mintiendo. 1207 01:21:33,329 --> 01:21:36,231 Una de nuestras mecan�grafas, llev� algunas de sus im�genes a sus hijos 1208 01:21:36,332 --> 01:21:38,566 y dijo que estos estaban corriendo... 1209 01:21:38,667 --> 01:21:41,194 sobre las manos y las rodillas, simulando ser gatos. 1210 01:21:41,598 --> 01:21:43,947 �Fingiendo ser gatos! �Qu� bonito! 1211 01:21:44,048 --> 01:21:46,831 Y pidiendo tener gatos para su cumplea�os. 1212 01:21:46,932 --> 01:21:49,292 Vamos a ponerte ah� afuera. Eres una personalidad. 1213 01:21:49,898 --> 01:21:53,521 �No dir�as, Alicia, cari�o? Eres el Se�or Gato. 1214 01:21:53,622 --> 01:21:55,314 - Eres el Hombre Gato. - Hombre Gato. 1215 01:21:55,617 --> 01:21:57,834 - Es el Hombre Gato. - El Hombre Gato. 1216 01:21:57,935 --> 01:22:00,313 Creo que eso tiene un cierto sentido. 1217 01:22:01,689 --> 01:22:04,150 Pero me gusta el Louis Wain. 1218 01:22:05,233 --> 01:22:07,361 Creo que eso tambi�n tiene su gracia. 1219 01:22:10,298 --> 01:22:12,216 �Puedo hacerle una pregunta, se�or Wain? 1220 01:22:13,461 --> 01:22:14,921 �Por qu� los gatos? 1221 01:22:32,570 --> 01:22:34,638 S�lo recuerda, 1222 01:22:34,739 --> 01:22:36,555 por muy dif�ciles que se pongan las cosas, 1223 01:22:36,757 --> 01:22:39,385 por mucho que sientas que est�s batallando... 1224 01:22:40,511 --> 01:22:42,847 el mundo sigue est� lleno de belleza. 1225 01:22:44,230 --> 01:22:46,482 Y depender� de ti el capturarla, Louis. 1226 01:22:47,775 --> 01:22:49,634 El mirar. 1227 01:22:50,240 --> 01:22:53,160 Y que lo compartas con toda la gente que puedas. 1228 01:23:06,770 --> 01:23:08,312 �Est� bien, se�or Wain? 1229 01:23:09,730 --> 01:23:12,197 Sus susurros llegan en el frondoso cosquilleo del viento, 1230 01:23:12,298 --> 01:23:16,410 o el crujido h�medo de la lluvia el�ctrica. 1231 01:23:16,612 --> 01:23:18,662 Y por la noche, giro el dial del inal�mbrico, 1232 01:23:18,763 --> 01:23:21,332 con la esperanza de captar pistas en la electricidad atmosf�rica... 1233 01:23:21,433 --> 01:23:23,167 que viene del m�s all�. 1234 01:23:23,268 --> 01:23:26,128 �C�mo seguir con esta cruzada? 1235 01:23:26,431 --> 01:23:29,173 Porque fue Emily la primera que me ense��... 1236 01:23:29,274 --> 01:23:31,067 la verdadera naturaleza de los gatos. 1237 01:23:32,496 --> 01:23:34,004 El verdadero valor de los gatos. 1238 01:23:34,105 --> 01:23:35,269 Es s�lo a trav�s de la comprensi�n de los gatos, 1239 01:23:35,370 --> 01:23:37,104 y el c�mo son incomprendidos y maltratados, 1240 01:23:37,205 --> 01:23:39,071 sin otra raz�n que el simple prejuicio ciego, 1241 01:23:39,172 --> 01:23:41,923 que es como llegu� a comprender a los seres humanos. 1242 01:23:43,662 --> 01:23:46,856 El c�mo todos estamos corrompidos por una forma asquerosa de electricidad. 1243 01:23:47,563 --> 01:23:48,900 Y es s�lo a trav�s del trabajo... 1244 01:23:49,001 --> 01:23:51,027 de los que tienen el don transformador, 1245 01:23:51,128 --> 01:23:53,655 que podremos derrotarlo. 1246 01:23:53,756 --> 01:23:57,325 Sin cambio, somos una especie ca�da sin futuro, 1247 01:23:57,527 --> 01:24:00,864 �un animal cuyo �nico instinto es destruir! 1248 01:24:02,192 --> 01:24:03,623 Querido Louis. 1249 01:24:03,724 --> 01:24:07,710 Tras una larga y valiente lucha contra la influenza, 1250 01:24:07,811 --> 01:24:11,023 nuestra madre falleci� a las 11:36 de esta ma�ana. 1251 01:24:13,423 --> 01:24:17,118 Incluso en sus �ltimas semanas, vivi� a su propio ritmo, 1252 01:24:17,522 --> 01:24:19,763 y nos obsequi� historias sobre nuestro padre 1253 01:24:19,864 --> 01:24:22,325 y su tiempo juntos como j�venes amantes en Londres. 1254 01:24:23,659 --> 01:24:27,270 Habl� de lo mucho que te hab�a echado de menos, 1255 01:24:27,371 --> 01:24:29,815 pero entendi� que te hab�as ido de viaje... 1256 01:24:29,916 --> 01:24:32,484 por el bien de la familia. 1257 01:24:32,585 --> 01:24:35,421 No hab�a compartido con ella la verdad sobre nuestras finanzas. 1258 01:24:37,298 --> 01:24:40,325 Pero, Louis, te escribo ahora... 1259 01:24:40,426 --> 01:24:42,720 porque quiero que vuelvas a casa. 1260 01:24:44,346 --> 01:24:46,288 S� que hemos tenido nuestras diferencias, 1261 01:24:46,389 --> 01:24:48,016 pero nos estamos haciendo mayores. 1262 01:24:50,018 --> 01:24:53,546 Y t� has estado demasiado tiempo lejos. 1263 01:24:55,398 --> 01:24:57,717 Tu hermana, Caroline. 1264 01:24:57,818 --> 01:24:59,319 Es gracioso. Es gracioso. 1265 01:25:26,153 --> 01:25:28,179 �Hola? 1266 01:25:28,280 --> 01:25:30,723 �D�jenme salir! 1267 01:25:31,329 --> 01:25:33,498 �No es seguro! 1268 01:25:48,830 --> 01:25:51,732 �Ayuda! Estamos... �Nos estamos hundiendo! �Nos hundimos! 1269 01:25:52,742 --> 01:25:54,145 �Ay�denme, por favor! 1270 01:25:54,246 --> 01:25:59,233 �Por favor, ay�denme! �Ay�denme! �Ay�denme! 1271 01:25:59,334 --> 01:26:01,444 �Por favor! �Por favor! 1272 01:26:01,747 --> 01:26:03,714 �Mam�! �Pap�! 1273 01:26:03,815 --> 01:26:08,093 �Ay�denme! �Ay�denme! �Ay�denme! 1274 01:26:08,295 --> 01:26:10,296 �Ay�denme! 1275 01:26:22,724 --> 01:26:23,809 S�lo recuerda... 1276 01:26:38,657 --> 01:26:40,325 S�lo recuerda... 1277 01:26:41,124 --> 01:26:42,751 �Mam�! 1278 01:26:44,252 --> 01:26:45,670 �Pap�! 1279 01:26:48,465 --> 01:26:52,509 �Ay�denme! �Por favor! 1280 01:26:54,178 --> 01:26:57,723 �Me estoy ahogando! 1281 01:27:43,487 --> 01:27:45,151 Se le disculpar�a por esperar... 1282 01:27:45,252 --> 01:27:49,113 que aqu� es donde la suerte del se�or Wain cambiar�a. 1283 01:27:49,315 --> 01:27:53,260 Pero, por desgracia, unos a�os despu�s de la muerte de su madre, 1284 01:27:53,361 --> 01:27:57,197 la pobre Marie tambi�n se vio afectada por la temida influenza. 1285 01:27:59,175 --> 01:28:01,684 Mientras que el coraz�n chirriante de su amigo y mentor, 1286 01:28:01,785 --> 01:28:03,895 el generoso Sir William Ingram, 1287 01:28:03,996 --> 01:28:06,456 finalmente cedi� ante su gota. 1288 01:28:07,767 --> 01:28:09,525 Louis hab�a seguido mostrando... 1289 01:28:09,626 --> 01:28:11,819 una lamentable falta de perspicacia financiera, 1290 01:28:11,920 --> 01:28:13,863 y la familia se hundi� cada vez m�s... 1291 01:28:13,964 --> 01:28:15,924 en las arenas movedizas de sus deudas. 1292 01:28:20,846 --> 01:28:23,247 Y entonces, al intentar un d�a... 1293 01:28:23,348 --> 01:28:25,291 el bajarse de un �mnibus en movimiento, 1294 01:28:25,392 --> 01:28:28,627 este cay� de cabeza en un profundo coma 1295 01:28:28,728 --> 01:28:32,314 y vio una visi�n del a�o 1999. 1296 01:28:47,537 --> 01:28:50,522 Para sorpresa de todos, sus afortunados gatos futuristas... 1297 01:28:50,825 --> 01:28:52,358 fueron un gran �xito 1298 01:28:52,459 --> 01:28:55,569 y se hicieron pedidos por toda Europa. 1299 01:28:55,771 --> 01:28:57,154 Pero, al mismo tiempo, 1300 01:28:57,255 --> 01:28:59,448 la electricidad negativa en todo el mundo... 1301 01:28:59,549 --> 01:29:01,574 hab�a subido a un nivel cr�tico 1302 01:29:01,675 --> 01:29:04,511 y las tensiones militares se agudizaron, hasta llegar a un estado de guerra. 1303 01:29:08,098 --> 01:29:10,750 Hab�a trabajado incansablemente durante varios meses, 1304 01:29:10,952 --> 01:29:13,252 pero casi toda su carga fue destruida... 1305 01:29:13,353 --> 01:29:16,130 por un submarino alem�n en el Mar del Norte. 1306 01:29:16,231 --> 01:29:18,132 Varios cargueros brit�nicos... 1307 01:29:18,233 --> 01:29:20,134 han sido hundidos por submarinos alemanes, 1308 01:29:20,235 --> 01:29:21,156 dejando miles de libras... 1309 01:29:21,257 --> 01:29:22,242 THE DAILY MIRROR - en valor de mercanc�a... 1310 01:29:22,343 --> 01:29:24,806 descansando en el fondo del Mar del Norte. 1311 01:29:24,907 --> 01:29:26,933 Los primeros informes indican que estos buques... 1312 01:29:27,034 --> 01:29:28,869 quedaron atrapados en un fuego cruzado... 1313 01:30:01,609 --> 01:30:02,693 �Louis? 1314 01:30:06,964 --> 01:30:09,008 A Caroline le gustar�a verte. 1315 01:30:16,540 --> 01:30:19,376 Louis, si�ntate. 1316 01:30:39,204 --> 01:30:40,914 Quiero que sepas que... 1317 01:30:49,256 --> 01:30:51,841 Quiero que sepas que estoy muy orgullosa de ti. 1318 01:31:17,520 --> 01:31:19,854 �Basta! �Louis, basta! 1319 01:31:22,578 --> 01:31:23,705 �Louis! 1320 01:31:28,483 --> 01:31:30,384 �Para, Louis, por favor! �C�lmate! 1321 01:31:30,485 --> 01:31:33,614 �Louis! �Louis! �Louis! �Para! 1322 01:31:36,658 --> 01:31:40,036 Los gatos han sido adorados c�mo Dioses m�sticos 1323 01:31:41,888 --> 01:31:45,475 y calumniados como los malvados aliados de la brujer�a y el pecado. 1324 01:31:47,793 --> 01:31:51,029 Pero creo que eres la primera persona que ve... 1325 01:31:51,130 --> 01:31:53,716 que, de hecho, son rid�culos. 1326 01:31:56,170 --> 01:31:58,923 Son unos tontos y mimosos. 1327 01:32:00,139 --> 01:32:01,432 Y solitarios. 1328 01:32:02,844 --> 01:32:04,929 Y asustadizos y valientes. 1329 01:32:06,448 --> 01:32:08,033 Como nosotros. 1330 01:32:15,444 --> 01:32:18,197 �Qu� est� pasando en esa peque�a e hilarante cabeza tuya? 1331 01:33:28,950 --> 01:33:30,451 Mucho mejor. 1332 01:33:32,095 --> 01:33:34,181 Haces que el mundo sea hermoso... 1333 01:33:35,665 --> 01:33:38,167 y c�lido y amable. 1334 01:33:39,634 --> 01:33:42,803 S�lo quer�a darte las gracias por ello, antes de que sea demasiado tarde. 1335 01:33:45,817 --> 01:33:48,611 Yo no hago que el mundo sea hermoso, Louis. 1336 01:33:51,346 --> 01:33:52,931 El mundo ya es hermoso. 1337 01:33:55,684 --> 01:33:57,811 Y t� me has ayudado a ver eso tambi�n. 1338 01:34:04,276 --> 01:34:09,138 Lo llevar� a lo que llamamos el pabell�n de los indigentes. 1339 01:34:09,441 --> 01:34:13,041 Por, bueno, por razones obvias. 1340 01:34:13,142 --> 01:34:16,044 Le aseguro que los pacientes aqu�, son atendidos... 1341 01:34:16,145 --> 01:34:18,147 de manera perfectamente profesional. 1342 01:34:19,814 --> 01:34:23,433 �Espero que informe favorablemente... 1343 01:34:23,534 --> 01:34:25,504 a la Comisi�n de la cu�l es voluntario? 1344 01:34:25,605 --> 01:34:28,514 Estoy aqu� para evaluar el bienestar de sus pacientes, doctora Cooke, 1345 01:34:28,615 --> 01:34:30,266 y el funcionamiento de su Hospital. 1346 01:34:30,367 --> 01:34:32,810 No s�lo en nombre de mis compa�eros del Comit�, 1347 01:34:32,911 --> 01:34:34,812 sino en nombre del Gobierno. 1348 01:34:35,014 --> 01:34:37,749 As� que informar�... 1349 01:34:37,951 --> 01:34:41,187 - seg�n lo que me encuentre. - En efecto. 1350 01:34:41,288 --> 01:34:44,231 �Cu�l es la duraci�n media de la estancia en Springfield? 1351 01:34:44,332 --> 01:34:48,360 �Ha tenido mucho �xito a la hora de sacar a los pacientes? 1352 01:34:48,461 --> 01:34:50,286 Hemos tenido algunos �xitos. 1353 01:34:50,387 --> 01:34:52,662 Pero depende en parte de la voluntad del paciente mismo... 1354 01:34:52,763 --> 01:34:54,372 para cooperar. 1355 01:34:54,473 --> 01:34:56,874 Y como puede imaginar, se�or Rider, 1356 01:34:56,975 --> 01:34:59,770 eso var�a mucho de una persona a otra. 1357 01:35:01,682 --> 01:35:03,333 �Louis Wain? 1358 01:35:03,434 --> 01:35:08,105 S�. Es el se�or Louis Wain. 1359 01:35:09,279 --> 01:35:12,557 Quiz� recuerde sus encantadoras im�genes de gatos... 1360 01:35:12,658 --> 01:35:15,494 a lo largo de estos a�os. 1361 01:35:18,264 --> 01:35:20,016 �C�mo est�, se�or Wain? 1362 01:35:24,269 --> 01:35:27,064 Es, soy yo. 1363 01:35:29,090 --> 01:35:32,576 Dan Rider. Nos conocimos en el tren de vuelta de Andover. 1364 01:35:32,778 --> 01:35:37,073 Ten�a mi... la Pomerania de mi hermana conmigo. 1365 01:35:38,241 --> 01:35:39,534 Cleopatra. 1366 01:35:41,935 --> 01:35:43,294 �Cleopatra? 1367 01:35:43,597 --> 01:35:44,681 S�. 1368 01:35:53,190 --> 01:35:55,139 No ten�a ni idea de que fuera un paciente aqu�, se�or Wain. 1369 01:35:55,240 --> 01:35:57,557 Me temo que est� bastante loco. 1370 01:35:57,961 --> 01:36:00,756 Pero hacemos lo posible por cuidarlo. 1371 01:36:01,704 --> 01:36:05,023 Muy triste, �no es as�, se�or Rider? 1372 01:36:05,225 --> 01:36:07,108 Parece que casi totalmente... 1373 01:36:07,209 --> 01:36:09,211 ha perdido el control de su oficio. 1374 01:36:16,444 --> 01:36:18,280 �Le gusta esto, se�or Wain? 1375 01:36:21,783 --> 01:36:23,451 No hay gatos. 1376 01:36:25,870 --> 01:36:29,497 No puedo ver... afuera. 1377 01:36:34,259 --> 01:36:35,259 Eso debe ser bastante dif�cil... 1378 01:36:35,360 --> 01:36:38,137 para alguien como usted, se�or Wain, 1379 01:36:38,339 --> 01:36:41,432 que ha pasado toda su vida examinando al mundo, 1380 01:36:41,533 --> 01:36:45,287 de repente el no poder verlo. 1381 01:37:10,728 --> 01:37:12,897 He fallado. 1382 01:37:16,418 --> 01:37:17,586 He... 1383 01:37:19,838 --> 01:37:24,676 Le he fallado, se�or Rider. 1384 01:37:26,219 --> 01:37:28,430 No creo que haya fallado, se�or Wain... 1385 01:37:29,389 --> 01:37:31,141 por lo que ha dicho. 1386 01:37:36,312 --> 01:37:38,946 �Por qu� cree que Emily quer�a que... 1387 01:37:39,047 --> 01:37:41,341 siguiera pintando cuadros, se�or Wain? 1388 01:37:44,539 --> 01:37:46,541 Para ayudar a la gente. 1389 01:37:48,824 --> 01:37:50,326 Para mostrarles. 1390 01:37:51,118 --> 01:37:53,061 Tal vez. 1391 01:37:53,162 --> 01:37:55,373 Y no hay duda de que ya lo ha hecho. 1392 01:37:56,523 --> 01:37:59,359 Pero yo tengo una teor�a bastante diferente. 1393 01:38:04,589 --> 01:38:08,426 Creo que ella quer�a que siguiera pintando... 1394 01:38:11,096 --> 01:38:12,931 para que no estuviera solo. 1395 01:38:22,649 --> 01:38:27,535 Cuando usted pinta, se�or Wain, se conecta con otras personas 1396 01:38:27,636 --> 01:38:30,288 y les da un trozo de s� mismo, 1397 01:38:30,793 --> 01:38:36,089 pero... tambi�n est�n conectando con usted. 1398 01:38:38,574 --> 01:38:42,536 Y esa electricidad que describe... 1399 01:38:45,403 --> 01:38:47,697 que sinti� en la presencia de Emily, 1400 01:38:49,324 --> 01:38:51,492 yo llamar�a a eso amor, se�or Wain. 1401 01:38:57,224 --> 01:38:58,934 Y eso sigue aqu�. 1402 01:39:16,057 --> 01:39:18,250 Con la ayuda de las hermanas Wain, 1403 01:39:18,452 --> 01:39:21,145 el osado se�or Rider decidi� crear un fondo... 1404 01:39:21,448 --> 01:39:22,855 en apoyo de Louis 1405 01:39:22,956 --> 01:39:24,798 y recaudar suficiente dinero como para trasladarlo... 1406 01:39:24,899 --> 01:39:27,467 a un Hospital mucho m�s c�modo en el campo, 1407 01:39:27,669 --> 01:39:29,100 donde permit�an a sus pacientes... 1408 01:39:29,201 --> 01:39:30,911 tener gatos por comodidad. 1409 01:39:32,382 --> 01:39:34,165 Los apoyaron los admiradores de Wain... 1410 01:39:34,266 --> 01:39:35,708 por todo el pa�s 1411 01:39:36,314 --> 01:39:37,602 e incluso recibieron la ayuda... 1412 01:39:37,703 --> 01:39:39,687 de algunos aficionados m�s influyentes, 1413 01:39:39,788 --> 01:39:42,481 como el renombrado autor HG Wells, 1414 01:39:42,784 --> 01:39:44,400 qui�n hizo un llamamiento nacional 1415 01:39:44,501 --> 01:39:46,819 en nombre del fondo Louis Wain. 1416 01:39:47,122 --> 01:39:51,275 El artista Louis Wain hizo suyo al gato. 1417 01:39:51,376 --> 01:39:54,195 Invent� un estilo de gato, 1418 01:39:54,296 --> 01:39:56,238 a una sociedad de gatos, 1419 01:39:56,541 --> 01:39:59,516 a todo un mundo de gatos. 1420 01:39:59,617 --> 01:40:03,085 Gatos que no parecen, ni viven como los de Louis Wain, 1421 01:40:03,186 --> 01:40:05,504 se averg�enzan de s� mismos. 1422 01:40:06,312 --> 01:40:07,855 Pero ahora, 1423 01:40:08,709 --> 01:40:12,194 mientras se acerca al final de su propia vida, 1424 01:40:12,396 --> 01:40:16,014 el se�or Wain y sus hermanas necesitan desesperadamente... 1425 01:40:16,115 --> 01:40:18,600 la ayuda m�s generosa de los amantes de los gatos 1426 01:40:18,802 --> 01:40:21,644 y de las personas de buenos deseos por todo el mundo. 1427 01:40:21,745 --> 01:40:26,166 CONTRIBUYAN AL FONDO LOUIS WAIN 1428 01:40:27,732 --> 01:40:29,371 Para Louis Wain, 1429 01:40:29,472 --> 01:40:31,696 la electricidad no era s�lo algo que utilizamos... 1430 01:40:31,797 --> 01:40:35,366 para hacer pan tostado o para encender una bombilla en el ba�o. 1431 01:40:35,568 --> 01:40:37,285 Era algo m�s grande, 1432 01:40:37,386 --> 01:40:39,787 algo tan extraordinario y extra�o... 1433 01:40:39,989 --> 01:40:43,408 que la mente humana apenas y era capaz de comprenderla. 1434 01:40:44,743 --> 01:40:48,354 Una fuerza misteriosa y elemental que, en ocasiones, 1435 01:40:48,556 --> 01:40:51,441 se pod�a sentir brillar en el �ter, 1436 01:40:51,542 --> 01:40:54,134 y era la clave de todas las cosas m�s profundas de la vida 1437 01:40:54,235 --> 01:40:56,237 y de los secretos m�s alarmantes. 1438 01:44:11,210 --> 01:44:12,645 Mira... 1439 01:47:26,309 --> 01:48:21,864 The Electrical Life of Louis Wain (2021) Una traducci�n de TaMaBin 114860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.