All language subtitles for The Taste of Violence (1961) FR BRD 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,250 --> 00:01:00,540 THE TASTE OF VIOLENCE 2 00:02:11,660 --> 00:02:15,870 Central America in the early 20th century... In the Oriente province, 3 00:02:15,950 --> 00:02:20,160 General Guzman's "Guerilleros", during a merciless fight, 4 00:02:20,250 --> 00:02:25,500 have put all their forces into overthrowing President Laragama's regime. 5 00:02:25,580 --> 00:02:31,240 They have ambushed Laragama's daughter to use her as an hostage. 6 00:03:20,200 --> 00:03:22,830 Welcome to President Laragama's daughter. 7 00:03:24,620 --> 00:03:26,120 Miss... 8 00:03:26,200 --> 00:03:28,490 I've been ordered to take you to General Guzman, 9 00:03:28,580 --> 00:03:31,080 head of the provisional revolutionary government. 10 00:03:31,200 --> 00:03:33,580 I don't recognize your government. 11 00:03:34,870 --> 00:03:37,330 Be warned that it's gonna be a long journey. 12 00:03:38,450 --> 00:03:40,580 It depends upon you whether or not it is pleasant. 13 00:03:40,660 --> 00:03:45,660 How dare you take it out on me? You and your men are going to be hanged! 14 00:03:45,790 --> 00:03:48,290 Till that high day, Miguel you take command. 15 00:03:48,370 --> 00:03:51,450 We'll meet in two weeks at Salte de la muerta. 16 00:03:53,580 --> 00:03:54,830 Chamaco! 17 00:03:56,370 --> 00:03:57,450 Chico! 18 00:03:59,660 --> 00:04:01,160 You're coming with me. 19 00:04:01,250 --> 00:04:04,000 Get some food and take the best horses. 20 00:04:05,450 --> 00:04:07,530 Get her some different clothes, too. 21 00:04:07,660 --> 00:04:09,910 I refuse! I won't wear them. 22 00:04:10,620 --> 00:04:13,780 If you prefer, I can ask my men to undress you. 23 00:04:17,370 --> 00:04:18,830 Go! 24 00:04:36,950 --> 00:04:38,120 Ready! 25 00:04:43,370 --> 00:04:44,450 Aim! 26 00:04:47,950 --> 00:04:49,030 Fire! 27 00:06:40,790 --> 00:06:42,920 She refuses to eat. 28 00:06:43,250 --> 00:06:44,840 So what? 29 00:06:48,410 --> 00:06:50,530 She probably doesn't like it. 30 00:06:50,830 --> 00:06:53,450 Do you realize? The President's daughter! 31 00:06:57,450 --> 00:06:59,830 Do you know Cordova's Madonna? 32 00:07:00,580 --> 00:07:01,910 Yes, so? 33 00:07:02,250 --> 00:07:04,000 She looks like her. 34 00:07:04,080 --> 00:07:06,080 She's so beautiful! 35 00:07:07,950 --> 00:07:12,780 Madonna or not, I'm sure she's worth her 4 or 5 million pesos. 36 00:07:13,540 --> 00:07:15,210 Maybe even 10. 37 00:07:15,290 --> 00:07:17,340 Do you think that much? 38 00:07:18,540 --> 00:07:20,250 Much more. 39 00:07:21,830 --> 00:07:23,330 How much? 40 00:07:25,540 --> 00:07:27,380 Something priceless. 41 00:07:27,450 --> 00:07:28,990 Blood. 42 00:07:31,040 --> 00:07:34,210 50 of our comrades have been condemned to death. 43 00:07:34,750 --> 00:07:38,380 A President's daughter is well worth 50 revolutionaries. 44 00:07:39,910 --> 00:07:42,950 - If you want to know what I think... - I don't! 45 00:07:43,910 --> 00:07:45,450 Go get some sleep. 46 00:07:45,950 --> 00:07:48,080 I'll take the first shift. 47 00:08:31,540 --> 00:08:33,170 No, no... 48 00:08:33,830 --> 00:08:35,950 I don't get it. - What? 49 00:08:36,540 --> 00:08:38,790 Listen. If we had been killed 50 00:08:39,000 --> 00:08:41,040 during the train attack, 51 00:08:41,250 --> 00:08:44,840 do you think General Guzman would have came to the rescue? 52 00:08:45,000 --> 00:08:46,840 Certainly not. 53 00:08:47,160 --> 00:08:50,330 So why give him such a present? It's not fair. 54 00:08:50,790 --> 00:08:53,540 He set up the kidnapping. The girl belongs to him. 55 00:08:53,620 --> 00:08:55,870 I disagree. It's unfair. 56 00:08:56,160 --> 00:08:57,530 What's unfair? 57 00:08:57,620 --> 00:09:02,450 Don't get angry but, if we trade the girl for prisoners... 58 00:09:02,620 --> 00:09:04,530 Do you know any of those people? 59 00:09:04,620 --> 00:09:06,620 Do you think they're still alive? 60 00:09:06,700 --> 00:09:08,580 I only think to one thing: 61 00:09:08,660 --> 00:09:10,780 the pesos. - What pesos!? 62 00:09:10,870 --> 00:09:14,120 If we asked for a ransom, the old man would agree to pay 10 million. 63 00:09:14,200 --> 00:09:15,330 That's a lot of money. 64 00:09:15,410 --> 00:09:18,580 More than 3 million for each of us. - No way! 65 00:09:20,750 --> 00:09:22,630 Okay, you're the boss: 5 for you. 66 00:09:22,700 --> 00:09:25,830 Chico and I, we split the rest. Okay? 67 00:09:25,910 --> 00:09:28,030 You don't get it, Chamaco. 68 00:09:28,410 --> 00:09:31,120 That girl doesn't belong to us, she belongs to the people. 69 00:09:31,200 --> 00:09:33,280 And we are the people, aren't we? 70 00:09:33,370 --> 00:09:36,660 Let me explain you... Why are we fighting? Because we're starving 71 00:09:36,750 --> 00:09:40,460 and we want it to change. And that's our chance! 72 00:09:41,120 --> 00:09:43,240 The revolution isn't a chance. 73 00:09:43,500 --> 00:09:46,630 It's a holy cause. - Yeah, big words. 74 00:09:46,700 --> 00:09:50,660 But they aren't gonna warm us up after your revolution kills us. 75 00:09:51,620 --> 00:09:53,530 Listen, Chamaco... 76 00:09:54,200 --> 00:09:57,530 I've been ordered to take the girl to Guzman and I'm gonna do it. 77 00:09:57,790 --> 00:09:59,130 Is that clear? 78 00:09:59,200 --> 00:10:00,450 No. 79 00:10:45,910 --> 00:10:47,740 The government troops! 80 00:10:48,580 --> 00:10:50,280 Let's get in there! 81 00:11:08,200 --> 00:11:11,830 - The mule walked off. - Idiot! You should have been more careful! 82 00:11:29,620 --> 00:11:31,410 - Keep her mouth shut! - Stop it! 83 00:12:07,330 --> 00:12:11,160 Pardon me, Excellency. Thank you for stopping my mule. 84 00:12:12,000 --> 00:12:15,090 Do you expect me to believe that this mule is yours? 85 00:12:15,450 --> 00:12:17,410 Certainly, Excellency. 86 00:12:18,580 --> 00:12:20,700 Then why did it walked away from you? 87 00:12:20,790 --> 00:12:22,670 I was asleep, Excellency. 88 00:12:22,750 --> 00:12:24,630 Asleep... 89 00:12:25,790 --> 00:12:28,630 A lazybones and a mule thief, that's what you are! 90 00:12:28,700 --> 00:12:32,910 Sergeant, take this mule, I confiscate it on behalf of the Government! 91 00:12:33,370 --> 00:12:35,200 But, Excellency!... 92 00:12:35,830 --> 00:12:36,910 Yes? 93 00:12:39,950 --> 00:12:41,870 Pardon me, Excellency. 94 00:14:57,950 --> 00:14:59,700 I'd like to speak to Paco. 95 00:14:59,790 --> 00:15:00,920 Is he here? 96 00:15:01,040 --> 00:15:03,670 - Are you a friend of Paco? - Yes. 97 00:15:03,830 --> 00:15:05,620 You're coming from far away? 98 00:15:05,700 --> 00:15:06,780 Yes. 99 00:15:07,000 --> 00:15:09,750 And you came all that way to see him? 100 00:15:11,160 --> 00:15:12,530 I was around. 101 00:15:12,660 --> 00:15:16,490 What's your name? If you're a friend, he has probably spoken of you. 102 00:15:16,580 --> 00:15:18,280 Oh, Paco's coming. 103 00:15:20,660 --> 00:15:21,740 Perez... 104 00:15:23,450 --> 00:15:26,240 - What are you doing here? - I'd like to speak with you. 105 00:15:26,660 --> 00:15:27,950 Come in. 106 00:15:39,870 --> 00:15:41,120 Trouble? 107 00:15:41,250 --> 00:15:42,340 Yes. 108 00:15:44,950 --> 00:15:46,910 The President's daughter? 109 00:15:47,120 --> 00:15:49,240 You already know about it? 110 00:15:49,950 --> 00:15:52,120 Yes, some soldiers came yesterday. 111 00:15:52,250 --> 00:15:55,420 They're looking for you. There are rewards on your heads. 112 00:15:55,500 --> 00:15:57,130 100000 pesos. 113 00:15:57,500 --> 00:15:59,250 That's a sum. 114 00:15:59,410 --> 00:16:01,660 Well, what can I do for you? 115 00:16:01,750 --> 00:16:03,840 We lost our supplies. 116 00:16:03,910 --> 00:16:06,120 We need a mule and some food. 117 00:16:06,200 --> 00:16:07,280 Yes... 118 00:16:09,450 --> 00:16:11,580 We'd better wait for nightfall. 119 00:16:12,370 --> 00:16:15,410 100000 pesos, that's enough to make people think. 120 00:16:15,540 --> 00:16:18,170 It's fine, I'll take care of it. 121 00:16:21,540 --> 00:16:23,670 - Thank you. - Where are you staying? 122 00:16:24,160 --> 00:16:26,490 Up there, in the ruins of the monastery. 123 00:16:29,080 --> 00:16:31,200 - Where is she? - In the chapel. 124 00:16:39,620 --> 00:16:41,530 - What is she doing? - Dunno. 125 00:16:41,620 --> 00:16:43,580 She's praying, huh? 126 00:16:45,370 --> 00:16:46,870 Good for her. 127 00:16:46,950 --> 00:16:48,030 Why? 128 00:16:51,160 --> 00:16:52,870 Yeah, good for her. 129 00:16:57,500 --> 00:16:58,590 Why? 130 00:17:00,830 --> 00:17:02,330 Think... 131 00:17:02,790 --> 00:17:06,790 If we can't trade her... you know, for prisoners... 132 00:17:08,580 --> 00:17:11,030 We've lost a lot of time. 133 00:17:11,910 --> 00:17:14,030 Maybe they're already dead. 134 00:17:14,250 --> 00:17:16,210 Perez' friends. 135 00:17:16,700 --> 00:17:17,870 And so? 136 00:17:17,950 --> 00:17:21,120 So what's Guzman gonna do if we bring him the girl? 137 00:17:21,500 --> 00:17:22,590 Dunno. 138 00:17:23,410 --> 00:17:26,280 He'll take revenge on her, don't you think? 139 00:17:27,700 --> 00:17:30,780 - He can't do that! - Want to know what I think? 140 00:17:30,870 --> 00:17:32,990 A bullet in the head. 141 00:17:33,370 --> 00:17:35,200 That's what your Madonna can expect. 142 00:17:35,290 --> 00:17:37,840 Unless she end up at the end of a rope. 143 00:17:38,540 --> 00:17:41,840 - Can we prevent it? - Yes, we can. 144 00:17:42,250 --> 00:17:44,000 But there is Perez. 145 00:17:45,700 --> 00:17:47,830 If I could rely on you 146 00:17:48,250 --> 00:17:50,670 I could maybe find a way. - How? 147 00:18:29,330 --> 00:18:31,280 What's Paco doing? 148 00:18:32,290 --> 00:18:35,460 It's almost daytime, he should already be here. 149 00:18:36,750 --> 00:18:39,750 - Maybe he gave us up. - Why? 150 00:18:41,500 --> 00:18:43,290 To get the bounty. 151 00:18:58,160 --> 00:18:59,950 It's fine, it's Paco. 152 00:19:01,790 --> 00:19:03,920 You have the mule. - Yes. 153 00:19:04,080 --> 00:19:06,990 Chico, put the mule with the horses! 154 00:19:11,250 --> 00:19:13,380 So, was everything okay? 155 00:19:13,660 --> 00:19:17,870 Yes, kind of, but I felt like I was followed on the way up. 156 00:19:19,700 --> 00:19:21,200 Villagers? 157 00:19:21,410 --> 00:19:22,490 Yes. 158 00:19:22,700 --> 00:19:25,240 And I think you'd better leave... - Perez! 159 00:19:25,870 --> 00:19:27,740 The horses have been stolen! 160 00:19:30,410 --> 00:19:34,620 They won't lose sight of you and when you're exhausted, they'll attack! 161 00:20:35,370 --> 00:20:38,870 - They want more than the horses. - Then, what? 162 00:20:39,000 --> 00:20:40,880 Can't you guess? 163 00:21:14,370 --> 00:21:16,580 Wait, I'm gonna scare them. 164 00:21:18,500 --> 00:21:20,250 Let me handle it. 165 00:21:39,040 --> 00:21:40,380 So? 166 00:21:40,450 --> 00:21:42,780 What are you expecting? 167 00:21:45,660 --> 00:21:47,450 Come on, go home 168 00:21:47,540 --> 00:21:49,460 and let us through. 169 00:21:50,450 --> 00:21:51,530 Go ahead. 170 00:21:57,370 --> 00:21:58,530 Let's go. 171 00:23:07,950 --> 00:23:09,280 Listen... 172 00:23:09,790 --> 00:23:11,340 I have an idea. 173 00:23:38,870 --> 00:23:41,450 Come on, walk straight ahead. Quickly! 174 00:27:19,080 --> 00:27:21,490 So where's my profit? 175 00:27:21,830 --> 00:27:24,580 A mule for an old bark, admit it's a good deal. 176 00:27:24,660 --> 00:27:27,830 A mule isn't very helpful for fishing! 177 00:27:35,370 --> 00:27:38,160 Anyhow, don't expect to go fishing now! 178 00:28:03,700 --> 00:28:05,870 What are we waiting for? 179 00:28:06,410 --> 00:28:09,370 - They're gonna open fire if we go. - He's right. 180 00:28:09,750 --> 00:28:12,790 They won't dare open fire after they see her. 181 00:29:02,200 --> 00:29:03,870 Move and I shoot. 182 00:29:17,200 --> 00:29:18,780 Get on the bark! 183 00:30:37,120 --> 00:30:40,280 Now that they've spotted us, they won't get off our backs. 184 00:30:41,700 --> 00:30:45,410 They probably went around the lake and sent patrols all over. 185 00:30:46,580 --> 00:30:49,870 They must be searching the woods to try and surprise us. 186 00:30:51,330 --> 00:30:53,990 We must reach Diego's place as quickly as possible. 187 00:30:58,120 --> 00:31:00,450 We can say it was a close shave. 188 00:31:00,540 --> 00:31:02,540 What do you think, Chamaco? 189 00:31:05,370 --> 00:31:06,950 If you want to know, 190 00:31:07,040 --> 00:31:09,250 this is only the beginning. 191 00:31:09,910 --> 00:31:12,200 We're gonna end up dead. 192 00:31:15,080 --> 00:31:18,830 It's not a woman we have with us, it's dynamite. 193 00:31:20,660 --> 00:31:25,620 Dynamite that is worth a lot of gold and that we should trade before it's too late. 194 00:31:27,200 --> 00:31:28,870 Don't you say anything? 195 00:31:34,290 --> 00:31:36,040 Me and Chico, 196 00:31:36,410 --> 00:31:38,530 we did a lot of thinking... 197 00:31:40,410 --> 00:31:42,740 I think it's time to tell you about it. 198 00:31:44,870 --> 00:31:46,450 I'm listening. 199 00:31:48,750 --> 00:31:51,090 We agreed on this, me and him. 200 00:31:51,250 --> 00:31:54,090 We'd like to hand the girl over and get the ransom. 201 00:31:56,370 --> 00:31:58,080 Is that true, Chico? 202 00:32:01,700 --> 00:32:05,490 - It could be better, don't you think? - Of course, if you're with us... 203 00:32:06,120 --> 00:32:08,240 you get your share. 204 00:32:08,330 --> 00:32:10,240 What if I'm not with you? 205 00:32:13,500 --> 00:32:15,670 Then I'll have to think about it. 206 00:32:17,700 --> 00:32:19,620 Then think about it! 207 00:32:20,370 --> 00:32:22,910 In the meantime, I'll have a look around. 208 00:32:23,950 --> 00:32:26,080 You're not alone on this earth! 209 00:32:26,250 --> 00:32:28,170 Try to understand that! 210 00:32:32,080 --> 00:32:33,660 It's difficult. 211 00:32:33,750 --> 00:32:35,710 Yeah, I know. 212 00:32:35,790 --> 00:32:37,670 That's the problem. 213 00:32:40,000 --> 00:32:41,710 Wait for me. 214 00:33:01,830 --> 00:33:03,870 What did he mean? 215 00:33:06,580 --> 00:33:08,080 Stories! 216 00:33:08,160 --> 00:33:11,240 There's nothing to expect. He's crazy! 217 00:33:11,330 --> 00:33:13,740 He only think about the others! 218 00:33:14,660 --> 00:33:17,450 But we're not gonna die for nothing! 219 00:33:17,540 --> 00:33:19,210 No, no... 220 00:33:19,370 --> 00:33:21,330 I'm not into this. 221 00:33:22,080 --> 00:33:25,410 This time, we have to be done with him. There's no other option. 222 00:33:25,540 --> 00:33:28,790 It's now or never... - You're crazy! What are you gonna do? 223 00:33:28,910 --> 00:33:31,620 - Are you with me or not? - I am, but why now? Like this? 224 00:33:31,700 --> 00:33:34,740 I tell you it's now or never. I thought about it. 225 00:33:35,250 --> 00:33:38,460 He's not wary yet. So it's gonna be easier. 226 00:33:39,370 --> 00:33:41,490 We could try to explain to him one more time. 227 00:33:41,580 --> 00:33:43,450 Explain what? 228 00:33:44,330 --> 00:33:47,740 That I'm gonna ice him? Because he doesn't think like us 229 00:33:47,830 --> 00:33:49,950 and doesn't agree about the ransom?... No! 230 00:33:50,040 --> 00:33:53,790 That's the only thing to do. If we don't kill him now, it will be too late. 231 00:33:53,870 --> 00:33:56,450 We'd lost everything. The girl... 232 00:33:57,290 --> 00:33:58,750 the ransom... 233 00:33:58,830 --> 00:34:00,490 ...Life. 234 00:34:00,790 --> 00:34:02,420 You can be sure of that. 235 00:34:02,500 --> 00:34:05,670 Don't move, I'll be right back. - What if you miss him? 236 00:34:06,160 --> 00:34:09,530 - Not a chance. I'm used to it. - But he's the chief... 237 00:34:09,620 --> 00:34:13,370 The chief, the chief... And so? What does it mean? 238 00:34:13,450 --> 00:34:17,410 A bullet in the head, and then you become the chief, or me! 239 00:34:17,540 --> 00:34:23,340 Let me handle that. Then... we return the girl, and get the pesos. 240 00:34:24,950 --> 00:34:26,490 Watch her carefully. 241 00:34:26,580 --> 00:34:28,330 Be careful! 242 00:34:28,410 --> 00:34:30,530 He shoots better than you do. 243 00:34:30,660 --> 00:34:32,410 Yes, I know. 244 00:36:26,120 --> 00:36:29,580 Perez... I didn't know about it, I swear. 245 00:36:30,870 --> 00:36:32,530 About what? 246 00:36:34,160 --> 00:36:35,660 Chamaco... 247 00:36:52,250 --> 00:36:56,920 Our friend Perez is lucky. Two Government soldiers, can you believe that? 248 00:36:57,200 --> 00:36:59,990 He didn't notice them. He was walking leisurely. 249 00:37:00,080 --> 00:37:02,580 It's lucky I happened to be there! 250 00:37:04,580 --> 00:37:06,240 Hurry UP! 251 00:37:08,620 --> 00:37:10,780 Maybe there are more patrols around. 252 00:37:10,870 --> 00:37:14,740 Now that we have horses, we're sure to arrive at Diego's place before nightfall. 253 00:38:21,370 --> 00:38:22,700 Come on. 254 00:38:28,160 --> 00:38:30,450 She'll sleep here and you'll stay at the door. 255 00:38:30,540 --> 00:38:32,590 - Say, Perez... - Yes? 256 00:38:35,200 --> 00:38:36,490 Tomorrow... 257 00:38:36,580 --> 00:38:39,620 Could we stop by San Felipe? 258 00:38:39,700 --> 00:38:41,870 - Why? - My mother lives there. 259 00:38:41,950 --> 00:38:44,580 I'd like to say hello to her. 260 00:38:45,500 --> 00:38:47,540 We have no time. 261 00:38:47,830 --> 00:38:50,580 - Alright. - Chico... 262 00:38:51,660 --> 00:38:53,990 Is it true you didn't know about it? 263 00:38:54,580 --> 00:38:56,780 I didn't know about what? 264 00:38:56,910 --> 00:38:58,740 I don't know. 265 00:38:58,830 --> 00:39:01,280 That's what you said this afternoon. 266 00:39:01,370 --> 00:39:03,280 I said nothing. 267 00:39:04,080 --> 00:39:05,990 Don't you remember? 268 00:39:06,080 --> 00:39:08,740 - No. - Then I must be wrong. 269 00:39:08,830 --> 00:39:11,160 But if I were you, I wouldn't listen to Chamaco too much! 270 00:39:13,290 --> 00:39:15,290 Why do you say that? 271 00:39:15,370 --> 00:39:17,620 Because I like you. 272 00:39:58,500 --> 00:40:00,170 Hey, Chamaco... 273 00:40:02,950 --> 00:40:05,080 Perez seems suspicious. 274 00:40:06,580 --> 00:40:10,120 So what? He won't be suspicious for long. 275 00:40:14,000 --> 00:40:16,540 No. Count me out. 276 00:40:16,620 --> 00:40:18,410 It's too dangerous. 277 00:40:18,790 --> 00:40:21,960 Then be careful. It's quite simple: 278 00:40:22,580 --> 00:40:26,700 if you're not with me, you're against me. I won't repeat it. Understood? 279 00:41:21,450 --> 00:41:23,160 Aren't you cold? 280 00:41:23,250 --> 00:41:24,920 No. 281 00:41:25,290 --> 00:41:27,750 - You must be hungry, then? - No. 282 00:41:29,000 --> 00:41:30,380 You know... 283 00:41:30,450 --> 00:41:33,280 you have no reason to be afraid of me. 284 00:41:34,620 --> 00:41:36,780 You are so beautiful. 285 00:41:37,500 --> 00:41:39,460 I'm not like them. 286 00:41:41,450 --> 00:41:44,530 On one side: Perez, on the other: Chamaco. 287 00:41:44,620 --> 00:41:48,280 I don't know what to do. It's as if they hold me prisoner. 288 00:41:50,750 --> 00:41:53,290 They shouldn't treat me like this! 289 00:41:53,410 --> 00:41:55,700 Yes, I understand. 290 00:41:58,290 --> 00:42:01,460 Anyway, I've nothing to win. 291 00:42:02,450 --> 00:42:05,530 If you would... my father would reward you well. 292 00:42:05,620 --> 00:42:09,660 I know. But I'm not after the money. 293 00:42:09,750 --> 00:42:13,500 My father is a generous man. He will greatly appreciate your courage. 294 00:42:13,580 --> 00:42:17,780 If you help me escape, you could enlist in the army. 295 00:42:18,000 --> 00:42:20,920 And the others won't be able to hurt you. 296 00:42:21,330 --> 00:42:23,410 I'm not afraid of the others 297 00:42:23,500 --> 00:42:25,840 and money means nothing to me. 298 00:42:25,910 --> 00:42:28,200 Then, what do you want? 299 00:42:32,000 --> 00:42:33,500 You. 300 00:42:36,660 --> 00:42:39,830 Three well-armed battalions, that's quite something! 301 00:42:41,540 --> 00:42:43,130 What are you talking about? 302 00:42:43,200 --> 00:42:45,620 The government wants to do away with Guzman. 303 00:42:45,700 --> 00:42:47,950 2000 men are marching on Lucedad. 304 00:42:48,950 --> 00:42:51,080 They even have cannons. 305 00:42:51,250 --> 00:42:53,670 - Cannons... - So what? That's not the first time. 306 00:42:53,750 --> 00:42:56,380 Remember... We've been through that already. 307 00:42:56,450 --> 00:42:58,410 And we weren't as many as today. 308 00:42:58,500 --> 00:43:01,380 I know, but... cannons, it's the first time. 309 00:43:01,450 --> 00:43:03,450 Let them come with their cannons! 310 00:43:03,540 --> 00:43:06,210 We've got the President's daughter! 311 00:43:06,290 --> 00:43:09,380 They won't dare. - We'll see if they won't dare. 312 00:43:12,750 --> 00:43:16,670 I know them. Three battalions, right? - Yes. 313 00:43:16,830 --> 00:43:19,240 This time, it's the end. 314 00:43:19,410 --> 00:43:23,580 We're totally crazy! We should have let the girl go. 315 00:43:24,200 --> 00:43:26,330 - What's with him? - Just ignore him. 316 00:43:26,410 --> 00:43:30,450 - Anyway, now it's too late. - Too late for what!? 317 00:43:30,540 --> 00:43:34,290 We just have to free the girl to cash the ransom and save our heads. 318 00:43:34,370 --> 00:43:36,120 And Guzman's life. That's what we have to do! 319 00:43:36,200 --> 00:43:37,700 Listen! 320 00:43:38,660 --> 00:43:39,910 The horses! 321 00:43:45,870 --> 00:43:47,530 You bastard! 322 00:43:48,040 --> 00:43:49,840 - Don't! You could hurt the girl! - We're not gonna leave that... 323 00:43:49,910 --> 00:43:51,370 Leave it! 324 00:43:55,950 --> 00:43:59,330 Diego... If we go by the mountain... 325 00:43:59,410 --> 00:44:01,490 is there a short cut for San Felipe? 326 00:44:01,580 --> 00:44:04,030 Yes, the gorges of Milagro. 327 00:44:04,120 --> 00:44:09,030 You'll be there before them. By horse, they'll have to follow the railway. 328 00:44:23,450 --> 00:44:26,530 Tonight, we'll stop by my mother's place at San Felipe. 329 00:44:26,620 --> 00:44:29,280 And tomorrow, you'll be free. - Thank you. 330 00:44:29,750 --> 00:44:34,250 - I hope you won't forget your promise. - Of course, but we're not safe yet. 331 00:44:34,330 --> 00:44:36,200 Let's hurry up! - Yes. 332 00:44:36,290 --> 00:44:38,670 We'll go down this way, it's shorter. 333 00:46:25,200 --> 00:46:26,910 I warn you... 334 00:46:27,620 --> 00:46:29,740 next time, I'll kill you! 335 00:47:40,120 --> 00:47:43,660 The little bastard was about to shoot you, I had to kill him! 336 00:47:46,830 --> 00:47:49,990 You! Saving my life once more? 337 00:47:50,500 --> 00:47:52,630 We'll settle that later. 338 00:48:00,330 --> 00:48:04,080 - Tell me we're not burying him! - I would bury even you! 339 00:48:04,160 --> 00:48:06,280 And you haven't the worth of a dog! 340 00:48:10,950 --> 00:48:13,080 If you know a prayer, say it. 341 00:48:13,750 --> 00:48:15,460 I don't know any. 342 00:51:34,700 --> 00:51:38,200 Are you Bertha Domingez? - Yes, why? 343 00:51:40,830 --> 00:51:42,240 Your son... 344 00:51:42,700 --> 00:51:45,530 - Oh, you're a friend of Chico? - Yes. 345 00:51:45,620 --> 00:51:47,740 Do you have news from him? 346 00:51:48,000 --> 00:51:50,040 Has he sent you? 347 00:51:54,830 --> 00:51:57,280 Do you think he's coming back home soon? 348 00:52:05,000 --> 00:52:07,630 Just tell me nothing happened to him. 349 00:52:11,790 --> 00:52:13,630 Is he hurt? 350 00:52:18,120 --> 00:52:19,200 He's... 351 00:52:35,910 --> 00:52:37,950 Your son was brave. 352 00:53:58,500 --> 00:54:00,210 Wait, I'll have a look. 353 00:55:36,040 --> 00:55:37,630 It's one of our men... 354 00:56:00,950 --> 00:56:02,490 Come on, hands up! 355 00:56:17,000 --> 00:56:18,170 The rifle. 356 00:56:23,790 --> 00:56:25,500 Now, turn around. 357 00:56:45,870 --> 00:56:47,160 Go ahead. 358 00:56:55,910 --> 00:56:57,700 It was bound to happen. 359 00:56:58,160 --> 00:57:00,410 She didn't lose any time. 360 00:57:00,540 --> 00:57:02,500 I should have been more careful. 361 00:57:02,750 --> 00:57:05,920 She won't let us go, now. - Are you afraid? 362 00:57:06,410 --> 00:57:08,990 Of course, I'm afraid, I'm no hero. 363 00:57:09,540 --> 00:57:12,590 If you had listened to me, this would all have been over for a long time 364 00:57:12,660 --> 00:57:14,780 and we would both be loaded. 365 00:57:15,250 --> 00:57:18,210 So, what do we do? How far can we go like this? 366 00:57:20,370 --> 00:57:23,530 You're the one who knows everything, so prove it, now! 367 00:57:24,700 --> 00:57:29,120 You're the chief, after all. A chief frightened by a girl! 368 00:57:30,580 --> 00:57:32,120 Keep your mouth shut! 369 00:57:32,200 --> 00:57:34,870 I've been keeping my mouth shut for too long! 370 00:57:36,040 --> 00:57:38,960 We have to try something, she won't dare to shoot. 371 00:57:40,120 --> 00:57:43,280 But you won't risk your life, you value it too much! 372 00:57:49,250 --> 00:57:53,090 I know why you don't try anything. She'll have no time to shoot twice. 373 00:57:53,160 --> 00:57:55,370 She can kill only one of us, that's what you think. 374 00:57:55,450 --> 00:57:58,120 The first one that'll turn over. 375 00:57:58,250 --> 00:58:00,250 And you want that one to be me. 376 00:58:00,330 --> 00:58:02,330 Like this, you'll have her for yourself alone. 377 00:58:02,410 --> 00:58:03,950 I'm not that dumb. 378 00:58:04,870 --> 00:58:06,990 I don't want to end up like this guy. 379 00:58:19,040 --> 00:58:20,960 See what I told you? 380 00:58:23,540 --> 00:58:25,670 She shouldn't have missed me. 381 00:58:28,040 --> 00:58:30,170 Because I won't miss her! 382 00:58:30,910 --> 00:58:32,330 Your Madonna! 383 01:02:00,500 --> 01:02:01,750 Emiliano... 384 01:06:14,250 --> 01:06:15,540 Who are you? 385 01:06:17,450 --> 01:06:19,240 A friend of Guzman. 386 01:06:19,370 --> 01:06:21,780 Then leave right away, don't stay here. 387 01:06:23,200 --> 01:06:24,700 What happened? 388 01:06:25,830 --> 01:06:29,240 They arrived at dawn. Over 2000 men. 389 01:06:30,120 --> 01:06:34,030 - And Guzman? - He had to move further with his men. 390 01:06:34,160 --> 01:06:35,700 Without fighting? 391 01:06:35,790 --> 01:06:38,710 He was hoping to save the city. 392 01:06:39,910 --> 01:06:41,490 Did you see? 393 01:06:41,910 --> 01:06:44,030 Where is Guzman now? 394 01:06:44,450 --> 01:06:47,490 We believe he's trying to reach the Sierra. 395 01:06:48,160 --> 01:06:52,660 - The Sierra... - Yes. Do you know La Cruz? 396 01:06:54,540 --> 01:06:56,290 I was born there. 397 01:06:58,160 --> 01:07:00,280 I even have a sister still living there. 398 01:07:04,200 --> 01:07:07,830 Farewell. - May God be with you. 399 01:08:19,000 --> 01:08:21,380 Are you back for good? 400 01:08:21,870 --> 01:08:23,990 He's with a young lady. 401 01:08:24,370 --> 01:08:26,030 A young lady? 402 01:08:26,950 --> 01:08:29,240 - She's an hostage. - Where is she? 403 01:08:29,370 --> 01:08:31,490 He locked her in the cellar. 404 01:08:31,870 --> 01:08:33,580 Can I see her? 405 01:08:33,790 --> 01:08:34,420 No. 406 01:08:34,500 --> 01:08:37,500 Isn't it great to see Perez, lsa? 407 01:08:39,450 --> 01:08:40,870 Come in, dinner's ready! 408 01:08:49,700 --> 01:08:49,740 - Who took her out? - Me. 409 01:08:53,540 --> 01:08:55,250 No, please stay. 410 01:08:58,830 --> 01:09:00,950 I'm the one in charge, here. 411 01:10:14,620 --> 01:10:19,700 That's no way to treat a woman. - And how do you think they treat women? 412 01:10:19,910 --> 01:10:22,410 I feel sorry for you and your men's stories! 413 01:10:22,500 --> 01:10:24,630 Did you forget they killed your husband? 414 01:10:25,080 --> 01:10:27,030 They did. Unfortunately for me. 415 01:10:27,120 --> 01:10:30,530 But one day, you'll have to stop all this. - After the victory. 416 01:10:30,620 --> 01:10:33,160 You'll never stop, neither side. 417 01:10:33,250 --> 01:10:37,130 It's a game nobody can win. What did I win with your cause? 418 01:10:37,200 --> 01:10:41,700 And the children? All the men are in the mountain or at the cemetery. 419 01:10:42,250 --> 01:10:45,420 And the women no longer have tears to cry. And did you see the fields? 420 01:10:45,500 --> 01:10:49,840 Only misery and pain grow there. And they don't win much on the other side. 421 01:10:49,910 --> 01:10:52,330 So you think your husband died for nothing? 422 01:10:53,660 --> 01:10:55,660 I wonder. 423 01:10:56,870 --> 01:10:59,240 Why was he fighting, after all? 424 01:10:59,330 --> 01:11:03,120 To make the kids and me happier. But are we happier now? 425 01:11:03,370 --> 01:11:06,240 - He wasn't only fighting for that! - Then for what, for the others? 426 01:11:06,330 --> 01:11:08,450 Absolutely, for the others! 427 01:11:08,830 --> 01:11:11,990 For you too. And for himself. 428 01:11:12,540 --> 01:11:14,460 For his dignity. 429 01:11:16,500 --> 01:11:18,460 His dignity... 430 01:11:19,120 --> 01:11:22,280 His it dignity that makes you fight a young lady? 431 01:11:33,500 --> 01:11:37,880 I told him all that but, after all, if my husband didn't go with the others, 432 01:11:38,580 --> 01:11:41,240 would I have loved him so much? 433 01:11:54,160 --> 01:11:57,280 It's their pride that leads them there. 434 01:11:59,370 --> 01:12:01,280 I know. 435 01:12:01,540 --> 01:12:04,540 Why are you worrying yourself because of that girl? 436 01:12:06,620 --> 01:12:09,030 She confused you, you look different. 437 01:12:10,000 --> 01:12:12,590 You didn't even kiss me. 438 01:12:13,000 --> 01:12:16,090 You look like you forgot we're getting married. 439 01:12:17,290 --> 01:12:18,880 Perez... 440 01:12:19,290 --> 01:12:21,420 Do you still love me a little? 441 01:12:21,620 --> 01:12:24,450 - Of course. - Then let her go. 442 01:12:26,120 --> 01:12:27,200 No. 443 01:19:07,160 --> 01:19:08,490 It's over. 444 01:19:09,370 --> 01:19:12,450 Guzman is dead. The revolution is crushed. 445 01:20:22,120 --> 01:20:25,280 Come. Let's go back to your sister's place. 446 01:21:15,410 --> 01:21:19,080 - We'll stop after victory. - You'll never stop, neither side. 447 01:21:19,160 --> 01:21:21,280 It's a game nobody can win. 448 01:21:21,410 --> 01:21:24,660 - We'll stop after victory. - You'll never stop, neither side. 449 01:21:24,750 --> 01:21:28,130 It's a game nobody can win. 450 01:21:47,500 --> 01:21:50,460 Here. There's a path behind the hill. 451 01:21:51,330 --> 01:21:56,330 Follow it straight ahead. You'll meet soldiers after a one hour ride. 452 01:21:57,370 --> 01:21:58,450 Farewell. 32661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.