Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,250 --> 00:01:00,540
THE TASTE OF VIOLENCE
2
00:02:11,660 --> 00:02:15,870
Central America in the early 20th century...
In the Oriente province,
3
00:02:15,950 --> 00:02:20,160
General Guzman's "Guerilleros",
during a merciless fight,
4
00:02:20,250 --> 00:02:25,500
have put all their forces into overthrowing
President Laragama's regime.
5
00:02:25,580 --> 00:02:31,240
They have ambushed Laragama's
daughter to use her as an hostage.
6
00:03:20,200 --> 00:03:22,830
Welcome to President
Laragama's daughter.
7
00:03:24,620 --> 00:03:26,120
Miss...
8
00:03:26,200 --> 00:03:28,490
I've been ordered to take you
to General Guzman,
9
00:03:28,580 --> 00:03:31,080
head of the provisional
revolutionary government.
10
00:03:31,200 --> 00:03:33,580
I don't recognize your government.
11
00:03:34,870 --> 00:03:37,330
Be warned that it's gonna be
a long journey.
12
00:03:38,450 --> 00:03:40,580
It depends upon you
whether or not it is pleasant.
13
00:03:40,660 --> 00:03:45,660
How dare you take it out on me?
You and your men are going to be hanged!
14
00:03:45,790 --> 00:03:48,290
Till that high day,
Miguel you take command.
15
00:03:48,370 --> 00:03:51,450
We'll meet in two weeks
at Salte de la muerta.
16
00:03:53,580 --> 00:03:54,830
Chamaco!
17
00:03:56,370 --> 00:03:57,450
Chico!
18
00:03:59,660 --> 00:04:01,160
You're coming with me.
19
00:04:01,250 --> 00:04:04,000
Get some food
and take the best horses.
20
00:04:05,450 --> 00:04:07,530
Get her some different clothes, too.
21
00:04:07,660 --> 00:04:09,910
I refuse!
I won't wear them.
22
00:04:10,620 --> 00:04:13,780
If you prefer,
I can ask my men to undress you.
23
00:04:17,370 --> 00:04:18,830
Go!
24
00:04:36,950 --> 00:04:38,120
Ready!
25
00:04:43,370 --> 00:04:44,450
Aim!
26
00:04:47,950 --> 00:04:49,030
Fire!
27
00:06:40,790 --> 00:06:42,920
She refuses to eat.
28
00:06:43,250 --> 00:06:44,840
So what?
29
00:06:48,410 --> 00:06:50,530
She probably doesn't like it.
30
00:06:50,830 --> 00:06:53,450
Do you realize?
The President's daughter!
31
00:06:57,450 --> 00:06:59,830
Do you know Cordova's Madonna?
32
00:07:00,580 --> 00:07:01,910
Yes, so?
33
00:07:02,250 --> 00:07:04,000
She looks like her.
34
00:07:04,080 --> 00:07:06,080
She's so beautiful!
35
00:07:07,950 --> 00:07:12,780
Madonna or not, I'm sure
she's worth her 4 or 5 million pesos.
36
00:07:13,540 --> 00:07:15,210
Maybe even 10.
37
00:07:15,290 --> 00:07:17,340
Do you think that much?
38
00:07:18,540 --> 00:07:20,250
Much more.
39
00:07:21,830 --> 00:07:23,330
How much?
40
00:07:25,540 --> 00:07:27,380
Something priceless.
41
00:07:27,450 --> 00:07:28,990
Blood.
42
00:07:31,040 --> 00:07:34,210
50 of our comrades
have been condemned to death.
43
00:07:34,750 --> 00:07:38,380
A President's daughter
is well worth 50 revolutionaries.
44
00:07:39,910 --> 00:07:42,950
- If you want to know what I think...
- I don't!
45
00:07:43,910 --> 00:07:45,450
Go get some sleep.
46
00:07:45,950 --> 00:07:48,080
I'll take the first shift.
47
00:08:31,540 --> 00:08:33,170
No, no...
48
00:08:33,830 --> 00:08:35,950
I don't get it.
- What?
49
00:08:36,540 --> 00:08:38,790
Listen.
If we had been killed
50
00:08:39,000 --> 00:08:41,040
during the train attack,
51
00:08:41,250 --> 00:08:44,840
do you think General Guzman
would have came to the rescue?
52
00:08:45,000 --> 00:08:46,840
Certainly not.
53
00:08:47,160 --> 00:08:50,330
So why give him such a present?
It's not fair.
54
00:08:50,790 --> 00:08:53,540
He set up the kidnapping.
The girl belongs to him.
55
00:08:53,620 --> 00:08:55,870
I disagree. It's unfair.
56
00:08:56,160 --> 00:08:57,530
What's unfair?
57
00:08:57,620 --> 00:09:02,450
Don't get angry but,
if we trade the girl for prisoners...
58
00:09:02,620 --> 00:09:04,530
Do you know any
of those people?
59
00:09:04,620 --> 00:09:06,620
Do you think they're still alive?
60
00:09:06,700 --> 00:09:08,580
I only think to one thing:
61
00:09:08,660 --> 00:09:10,780
the pesos.
- What pesos!?
62
00:09:10,870 --> 00:09:14,120
If we asked for a ransom, the old man
would agree to pay 10 million.
63
00:09:14,200 --> 00:09:15,330
That's a lot of money.
64
00:09:15,410 --> 00:09:18,580
More than 3 million for each of us.
- No way!
65
00:09:20,750 --> 00:09:22,630
Okay, you're the boss:
5 for you.
66
00:09:22,700 --> 00:09:25,830
Chico and I,
we split the rest. Okay?
67
00:09:25,910 --> 00:09:28,030
You don't get it, Chamaco.
68
00:09:28,410 --> 00:09:31,120
That girl doesn't belong to us,
she belongs to the people.
69
00:09:31,200 --> 00:09:33,280
And we are the people,
aren't we?
70
00:09:33,370 --> 00:09:36,660
Let me explain you... Why are we
fighting? Because we're starving
71
00:09:36,750 --> 00:09:40,460
and we want it to change.
And that's our chance!
72
00:09:41,120 --> 00:09:43,240
The revolution isn't a chance.
73
00:09:43,500 --> 00:09:46,630
It's a holy cause.
- Yeah, big words.
74
00:09:46,700 --> 00:09:50,660
But they aren't gonna warm us up
after your revolution kills us.
75
00:09:51,620 --> 00:09:53,530
Listen, Chamaco...
76
00:09:54,200 --> 00:09:57,530
I've been ordered to take the girl
to Guzman and I'm gonna do it.
77
00:09:57,790 --> 00:09:59,130
Is that clear?
78
00:09:59,200 --> 00:10:00,450
No.
79
00:10:45,910 --> 00:10:47,740
The government troops!
80
00:10:48,580 --> 00:10:50,280
Let's get in there!
81
00:11:08,200 --> 00:11:11,830
- The mule walked off.
- Idiot! You should have been more careful!
82
00:11:29,620 --> 00:11:31,410
- Keep her mouth shut!
- Stop it!
83
00:12:07,330 --> 00:12:11,160
Pardon me, Excellency.
Thank you for stopping my mule.
84
00:12:12,000 --> 00:12:15,090
Do you expect me to believe
that this mule is yours?
85
00:12:15,450 --> 00:12:17,410
Certainly, Excellency.
86
00:12:18,580 --> 00:12:20,700
Then why did it
walked away from you?
87
00:12:20,790 --> 00:12:22,670
I was asleep, Excellency.
88
00:12:22,750 --> 00:12:24,630
Asleep...
89
00:12:25,790 --> 00:12:28,630
A lazybones and a mule thief,
that's what you are!
90
00:12:28,700 --> 00:12:32,910
Sergeant, take this mule, I confiscate it
on behalf of the Government!
91
00:12:33,370 --> 00:12:35,200
But, Excellency!...
92
00:12:35,830 --> 00:12:36,910
Yes?
93
00:12:39,950 --> 00:12:41,870
Pardon me, Excellency.
94
00:14:57,950 --> 00:14:59,700
I'd like to speak to Paco.
95
00:14:59,790 --> 00:15:00,920
Is he here?
96
00:15:01,040 --> 00:15:03,670
- Are you a friend of Paco?
- Yes.
97
00:15:03,830 --> 00:15:05,620
You're coming from far away?
98
00:15:05,700 --> 00:15:06,780
Yes.
99
00:15:07,000 --> 00:15:09,750
And you came all that way
to see him?
100
00:15:11,160 --> 00:15:12,530
I was around.
101
00:15:12,660 --> 00:15:16,490
What's your name? If you're a friend,
he has probably spoken of you.
102
00:15:16,580 --> 00:15:18,280
Oh, Paco's coming.
103
00:15:20,660 --> 00:15:21,740
Perez...
104
00:15:23,450 --> 00:15:26,240
- What are you doing here?
- I'd like to speak with you.
105
00:15:26,660 --> 00:15:27,950
Come in.
106
00:15:39,870 --> 00:15:41,120
Trouble?
107
00:15:41,250 --> 00:15:42,340
Yes.
108
00:15:44,950 --> 00:15:46,910
The President's daughter?
109
00:15:47,120 --> 00:15:49,240
You already know about it?
110
00:15:49,950 --> 00:15:52,120
Yes, some soldiers came yesterday.
111
00:15:52,250 --> 00:15:55,420
They're looking for you.
There are rewards on your heads.
112
00:15:55,500 --> 00:15:57,130
100000 pesos.
113
00:15:57,500 --> 00:15:59,250
That's a sum.
114
00:15:59,410 --> 00:16:01,660
Well, what can I do for you?
115
00:16:01,750 --> 00:16:03,840
We lost our supplies.
116
00:16:03,910 --> 00:16:06,120
We need a mule
and some food.
117
00:16:06,200 --> 00:16:07,280
Yes...
118
00:16:09,450 --> 00:16:11,580
We'd better wait for nightfall.
119
00:16:12,370 --> 00:16:15,410
100000 pesos, that's enough
to make people think.
120
00:16:15,540 --> 00:16:18,170
It's fine, I'll take care of it.
121
00:16:21,540 --> 00:16:23,670
- Thank you.
- Where are you staying?
122
00:16:24,160 --> 00:16:26,490
Up there,
in the ruins of the monastery.
123
00:16:29,080 --> 00:16:31,200
- Where is she?
- In the chapel.
124
00:16:39,620 --> 00:16:41,530
- What is she doing?
- Dunno.
125
00:16:41,620 --> 00:16:43,580
She's praying, huh?
126
00:16:45,370 --> 00:16:46,870
Good for her.
127
00:16:46,950 --> 00:16:48,030
Why?
128
00:16:51,160 --> 00:16:52,870
Yeah, good for her.
129
00:16:57,500 --> 00:16:58,590
Why?
130
00:17:00,830 --> 00:17:02,330
Think...
131
00:17:02,790 --> 00:17:06,790
If we can't trade her...
you know, for prisoners...
132
00:17:08,580 --> 00:17:11,030
We've lost a lot of time.
133
00:17:11,910 --> 00:17:14,030
Maybe they're already dead.
134
00:17:14,250 --> 00:17:16,210
Perez' friends.
135
00:17:16,700 --> 00:17:17,870
And so?
136
00:17:17,950 --> 00:17:21,120
So what's Guzman gonna do
if we bring him the girl?
137
00:17:21,500 --> 00:17:22,590
Dunno.
138
00:17:23,410 --> 00:17:26,280
He'll take revenge on her,
don't you think?
139
00:17:27,700 --> 00:17:30,780
- He can't do that!
- Want to know what I think?
140
00:17:30,870 --> 00:17:32,990
A bullet in the head.
141
00:17:33,370 --> 00:17:35,200
That's what
your Madonna can expect.
142
00:17:35,290 --> 00:17:37,840
Unless she end up
at the end of a rope.
143
00:17:38,540 --> 00:17:41,840
- Can we prevent it?
- Yes, we can.
144
00:17:42,250 --> 00:17:44,000
But there is Perez.
145
00:17:45,700 --> 00:17:47,830
If I could rely on you
146
00:17:48,250 --> 00:17:50,670
I could maybe find a way.
- How?
147
00:18:29,330 --> 00:18:31,280
What's Paco doing?
148
00:18:32,290 --> 00:18:35,460
It's almost daytime,
he should already be here.
149
00:18:36,750 --> 00:18:39,750
- Maybe he gave us up.
- Why?
150
00:18:41,500 --> 00:18:43,290
To get the bounty.
151
00:18:58,160 --> 00:18:59,950
It's fine, it's Paco.
152
00:19:01,790 --> 00:19:03,920
You have the mule.
- Yes.
153
00:19:04,080 --> 00:19:06,990
Chico, put the mule
with the horses!
154
00:19:11,250 --> 00:19:13,380
So, was everything okay?
155
00:19:13,660 --> 00:19:17,870
Yes, kind of, but I felt like
I was followed on the way up.
156
00:19:19,700 --> 00:19:21,200
Villagers?
157
00:19:21,410 --> 00:19:22,490
Yes.
158
00:19:22,700 --> 00:19:25,240
And I think you'd better leave...
- Perez!
159
00:19:25,870 --> 00:19:27,740
The horses have been stolen!
160
00:19:30,410 --> 00:19:34,620
They won't lose sight of you and when
you're exhausted, they'll attack!
161
00:20:35,370 --> 00:20:38,870
- They want more than the horses.
- Then, what?
162
00:20:39,000 --> 00:20:40,880
Can't you guess?
163
00:21:14,370 --> 00:21:16,580
Wait, I'm gonna scare them.
164
00:21:18,500 --> 00:21:20,250
Let me handle it.
165
00:21:39,040 --> 00:21:40,380
So?
166
00:21:40,450 --> 00:21:42,780
What are you expecting?
167
00:21:45,660 --> 00:21:47,450
Come on, go home
168
00:21:47,540 --> 00:21:49,460
and let us through.
169
00:21:50,450 --> 00:21:51,530
Go ahead.
170
00:21:57,370 --> 00:21:58,530
Let's go.
171
00:23:07,950 --> 00:23:09,280
Listen...
172
00:23:09,790 --> 00:23:11,340
I have an idea.
173
00:23:38,870 --> 00:23:41,450
Come on, walk straight ahead.
Quickly!
174
00:27:19,080 --> 00:27:21,490
So where's my profit?
175
00:27:21,830 --> 00:27:24,580
A mule for an old bark,
admit it's a good deal.
176
00:27:24,660 --> 00:27:27,830
A mule isn't
very helpful for fishing!
177
00:27:35,370 --> 00:27:38,160
Anyhow, don't expect
to go fishing now!
178
00:28:03,700 --> 00:28:05,870
What are we waiting for?
179
00:28:06,410 --> 00:28:09,370
- They're gonna open fire if we go.
- He's right.
180
00:28:09,750 --> 00:28:12,790
They won't dare open fire
after they see her.
181
00:29:02,200 --> 00:29:03,870
Move and I shoot.
182
00:29:17,200 --> 00:29:18,780
Get on the bark!
183
00:30:37,120 --> 00:30:40,280
Now that they've spotted us,
they won't get off our backs.
184
00:30:41,700 --> 00:30:45,410
They probably went around the lake
and sent patrols all over.
185
00:30:46,580 --> 00:30:49,870
They must be searching the woods
to try and surprise us.
186
00:30:51,330 --> 00:30:53,990
We must reach Diego's place
as quickly as possible.
187
00:30:58,120 --> 00:31:00,450
We can say
it was a close shave.
188
00:31:00,540 --> 00:31:02,540
What do you think, Chamaco?
189
00:31:05,370 --> 00:31:06,950
If you want to know,
190
00:31:07,040 --> 00:31:09,250
this is only the beginning.
191
00:31:09,910 --> 00:31:12,200
We're gonna end up dead.
192
00:31:15,080 --> 00:31:18,830
It's not a woman
we have with us, it's dynamite.
193
00:31:20,660 --> 00:31:25,620
Dynamite that is worth a lot of gold and
that we should trade before it's too late.
194
00:31:27,200 --> 00:31:28,870
Don't you say anything?
195
00:31:34,290 --> 00:31:36,040
Me and Chico,
196
00:31:36,410 --> 00:31:38,530
we did a lot of thinking...
197
00:31:40,410 --> 00:31:42,740
I think it's time
to tell you about it.
198
00:31:44,870 --> 00:31:46,450
I'm listening.
199
00:31:48,750 --> 00:31:51,090
We agreed on this, me and him.
200
00:31:51,250 --> 00:31:54,090
We'd like to hand the girl over
and get the ransom.
201
00:31:56,370 --> 00:31:58,080
Is that true, Chico?
202
00:32:01,700 --> 00:32:05,490
- It could be better, don't you think?
- Of course, if you're with us...
203
00:32:06,120 --> 00:32:08,240
you get your share.
204
00:32:08,330 --> 00:32:10,240
What if I'm not with you?
205
00:32:13,500 --> 00:32:15,670
Then I'll have to think about it.
206
00:32:17,700 --> 00:32:19,620
Then think about it!
207
00:32:20,370 --> 00:32:22,910
In the meantime,
I'll have a look around.
208
00:32:23,950 --> 00:32:26,080
You're not alone on this earth!
209
00:32:26,250 --> 00:32:28,170
Try to understand that!
210
00:32:32,080 --> 00:32:33,660
It's difficult.
211
00:32:33,750 --> 00:32:35,710
Yeah, I know.
212
00:32:35,790 --> 00:32:37,670
That's the problem.
213
00:32:40,000 --> 00:32:41,710
Wait for me.
214
00:33:01,830 --> 00:33:03,870
What did he mean?
215
00:33:06,580 --> 00:33:08,080
Stories!
216
00:33:08,160 --> 00:33:11,240
There's nothing to expect.
He's crazy!
217
00:33:11,330 --> 00:33:13,740
He only think about the others!
218
00:33:14,660 --> 00:33:17,450
But we're not gonna die
for nothing!
219
00:33:17,540 --> 00:33:19,210
No, no...
220
00:33:19,370 --> 00:33:21,330
I'm not into this.
221
00:33:22,080 --> 00:33:25,410
This time, we have to be done
with him. There's no other option.
222
00:33:25,540 --> 00:33:28,790
It's now or never...
- You're crazy! What are you gonna do?
223
00:33:28,910 --> 00:33:31,620
- Are you with me or not?
- I am, but why now? Like this?
224
00:33:31,700 --> 00:33:34,740
I tell you it's now or never.
I thought about it.
225
00:33:35,250 --> 00:33:38,460
He's not wary yet.
So it's gonna be easier.
226
00:33:39,370 --> 00:33:41,490
We could try to explain to him
one more time.
227
00:33:41,580 --> 00:33:43,450
Explain what?
228
00:33:44,330 --> 00:33:47,740
That I'm gonna ice him?
Because he doesn't think like us
229
00:33:47,830 --> 00:33:49,950
and doesn't agree
about the ransom?... No!
230
00:33:50,040 --> 00:33:53,790
That's the only thing to do. If we don't
kill him now, it will be too late.
231
00:33:53,870 --> 00:33:56,450
We'd lost everything. The girl...
232
00:33:57,290 --> 00:33:58,750
the ransom...
233
00:33:58,830 --> 00:34:00,490
...Life.
234
00:34:00,790 --> 00:34:02,420
You can be sure of that.
235
00:34:02,500 --> 00:34:05,670
Don't move, I'll be right back.
- What if you miss him?
236
00:34:06,160 --> 00:34:09,530
- Not a chance. I'm used to it.
- But he's the chief...
237
00:34:09,620 --> 00:34:13,370
The chief, the chief... And so?
What does it mean?
238
00:34:13,450 --> 00:34:17,410
A bullet in the head, and
then you become the chief, or me!
239
00:34:17,540 --> 00:34:23,340
Let me handle that. Then...
we return the girl, and get the pesos.
240
00:34:24,950 --> 00:34:26,490
Watch her carefully.
241
00:34:26,580 --> 00:34:28,330
Be careful!
242
00:34:28,410 --> 00:34:30,530
He shoots better than you do.
243
00:34:30,660 --> 00:34:32,410
Yes, I know.
244
00:36:26,120 --> 00:36:29,580
Perez...
I didn't know about it, I swear.
245
00:36:30,870 --> 00:36:32,530
About what?
246
00:36:34,160 --> 00:36:35,660
Chamaco...
247
00:36:52,250 --> 00:36:56,920
Our friend Perez is lucky. Two Government
soldiers, can you believe that?
248
00:36:57,200 --> 00:36:59,990
He didn't notice them.
He was walking leisurely.
249
00:37:00,080 --> 00:37:02,580
It's lucky I happened to be there!
250
00:37:04,580 --> 00:37:06,240
Hurry UP!
251
00:37:08,620 --> 00:37:10,780
Maybe there are
more patrols around.
252
00:37:10,870 --> 00:37:14,740
Now that we have horses, we're sure to arrive
at Diego's place before nightfall.
253
00:38:21,370 --> 00:38:22,700
Come on.
254
00:38:28,160 --> 00:38:30,450
She'll sleep here
and you'll stay at the door.
255
00:38:30,540 --> 00:38:32,590
- Say, Perez...
- Yes?
256
00:38:35,200 --> 00:38:36,490
Tomorrow...
257
00:38:36,580 --> 00:38:39,620
Could we stop by San Felipe?
258
00:38:39,700 --> 00:38:41,870
- Why?
- My mother lives there.
259
00:38:41,950 --> 00:38:44,580
I'd like to say hello to her.
260
00:38:45,500 --> 00:38:47,540
We have no time.
261
00:38:47,830 --> 00:38:50,580
- Alright.
- Chico...
262
00:38:51,660 --> 00:38:53,990
Is it true
you didn't know about it?
263
00:38:54,580 --> 00:38:56,780
I didn't know about what?
264
00:38:56,910 --> 00:38:58,740
I don't know.
265
00:38:58,830 --> 00:39:01,280
That's what you said
this afternoon.
266
00:39:01,370 --> 00:39:03,280
I said nothing.
267
00:39:04,080 --> 00:39:05,990
Don't you remember?
268
00:39:06,080 --> 00:39:08,740
- No.
- Then I must be wrong.
269
00:39:08,830 --> 00:39:11,160
But if I were you, I wouldn't listen
to Chamaco too much!
270
00:39:13,290 --> 00:39:15,290
Why do you say that?
271
00:39:15,370 --> 00:39:17,620
Because I like you.
272
00:39:58,500 --> 00:40:00,170
Hey, Chamaco...
273
00:40:02,950 --> 00:40:05,080
Perez seems suspicious.
274
00:40:06,580 --> 00:40:10,120
So what?
He won't be suspicious for long.
275
00:40:14,000 --> 00:40:16,540
No. Count me out.
276
00:40:16,620 --> 00:40:18,410
It's too dangerous.
277
00:40:18,790 --> 00:40:21,960
Then be careful.
It's quite simple:
278
00:40:22,580 --> 00:40:26,700
if you're not with me, you're against me.
I won't repeat it. Understood?
279
00:41:21,450 --> 00:41:23,160
Aren't you cold?
280
00:41:23,250 --> 00:41:24,920
No.
281
00:41:25,290 --> 00:41:27,750
- You must be hungry, then?
- No.
282
00:41:29,000 --> 00:41:30,380
You know...
283
00:41:30,450 --> 00:41:33,280
you have no reason
to be afraid of me.
284
00:41:34,620 --> 00:41:36,780
You are so beautiful.
285
00:41:37,500 --> 00:41:39,460
I'm not like them.
286
00:41:41,450 --> 00:41:44,530
On one side: Perez,
on the other: Chamaco.
287
00:41:44,620 --> 00:41:48,280
I don't know what to do.
It's as if they hold me prisoner.
288
00:41:50,750 --> 00:41:53,290
They shouldn't
treat me like this!
289
00:41:53,410 --> 00:41:55,700
Yes, I understand.
290
00:41:58,290 --> 00:42:01,460
Anyway, I've nothing to win.
291
00:42:02,450 --> 00:42:05,530
If you would...
my father would reward you well.
292
00:42:05,620 --> 00:42:09,660
I know.
But I'm not after the money.
293
00:42:09,750 --> 00:42:13,500
My father is a generous man.
He will greatly appreciate your courage.
294
00:42:13,580 --> 00:42:17,780
If you help me escape,
you could enlist in the army.
295
00:42:18,000 --> 00:42:20,920
And the others
won't be able to hurt you.
296
00:42:21,330 --> 00:42:23,410
I'm not afraid of the others
297
00:42:23,500 --> 00:42:25,840
and money means nothing to me.
298
00:42:25,910 --> 00:42:28,200
Then, what do you want?
299
00:42:32,000 --> 00:42:33,500
You.
300
00:42:36,660 --> 00:42:39,830
Three well-armed battalions,
that's quite something!
301
00:42:41,540 --> 00:42:43,130
What are you talking about?
302
00:42:43,200 --> 00:42:45,620
The government wants
to do away with Guzman.
303
00:42:45,700 --> 00:42:47,950
2000 men are marching on Lucedad.
304
00:42:48,950 --> 00:42:51,080
They even have cannons.
305
00:42:51,250 --> 00:42:53,670
- Cannons...
- So what? That's not the first time.
306
00:42:53,750 --> 00:42:56,380
Remember...
We've been through that already.
307
00:42:56,450 --> 00:42:58,410
And we weren't as many as today.
308
00:42:58,500 --> 00:43:01,380
I know, but... cannons,
it's the first time.
309
00:43:01,450 --> 00:43:03,450
Let them come with their cannons!
310
00:43:03,540 --> 00:43:06,210
We've got the President's daughter!
311
00:43:06,290 --> 00:43:09,380
They won't dare.
- We'll see if they won't dare.
312
00:43:12,750 --> 00:43:16,670
I know them. Three battalions, right?
- Yes.
313
00:43:16,830 --> 00:43:19,240
This time, it's the end.
314
00:43:19,410 --> 00:43:23,580
We're totally crazy!
We should have let the girl go.
315
00:43:24,200 --> 00:43:26,330
- What's with him?
- Just ignore him.
316
00:43:26,410 --> 00:43:30,450
- Anyway, now it's too late.
- Too late for what!?
317
00:43:30,540 --> 00:43:34,290
We just have to free the girl to cash
the ransom and save our heads.
318
00:43:34,370 --> 00:43:36,120
And Guzman's life.
That's what we have to do!
319
00:43:36,200 --> 00:43:37,700
Listen!
320
00:43:38,660 --> 00:43:39,910
The horses!
321
00:43:45,870 --> 00:43:47,530
You bastard!
322
00:43:48,040 --> 00:43:49,840
- Don't! You could hurt the girl!
- We're not gonna leave that...
323
00:43:49,910 --> 00:43:51,370
Leave it!
324
00:43:55,950 --> 00:43:59,330
Diego...
If we go by the mountain...
325
00:43:59,410 --> 00:44:01,490
is there a short cut for San Felipe?
326
00:44:01,580 --> 00:44:04,030
Yes, the gorges of Milagro.
327
00:44:04,120 --> 00:44:09,030
You'll be there before them. By horse,
they'll have to follow the railway.
328
00:44:23,450 --> 00:44:26,530
Tonight, we'll stop by
my mother's place at San Felipe.
329
00:44:26,620 --> 00:44:29,280
And tomorrow, you'll be free.
- Thank you.
330
00:44:29,750 --> 00:44:34,250
- I hope you won't forget your promise.
- Of course, but we're not safe yet.
331
00:44:34,330 --> 00:44:36,200
Let's hurry up!
- Yes.
332
00:44:36,290 --> 00:44:38,670
We'll go down this way,
it's shorter.
333
00:46:25,200 --> 00:46:26,910
I warn you...
334
00:46:27,620 --> 00:46:29,740
next time, I'll kill you!
335
00:47:40,120 --> 00:47:43,660
The little bastard was about
to shoot you, I had to kill him!
336
00:47:46,830 --> 00:47:49,990
You!
Saving my life once more?
337
00:47:50,500 --> 00:47:52,630
We'll settle that later.
338
00:48:00,330 --> 00:48:04,080
- Tell me we're not burying him!
- I would bury even you!
339
00:48:04,160 --> 00:48:06,280
And you haven't the worth of a dog!
340
00:48:10,950 --> 00:48:13,080
If you know a prayer, say it.
341
00:48:13,750 --> 00:48:15,460
I don't know any.
342
00:51:34,700 --> 00:51:38,200
Are you Bertha Domingez?
- Yes, why?
343
00:51:40,830 --> 00:51:42,240
Your son...
344
00:51:42,700 --> 00:51:45,530
- Oh, you're a friend of Chico?
- Yes.
345
00:51:45,620 --> 00:51:47,740
Do you have news from him?
346
00:51:48,000 --> 00:51:50,040
Has he sent you?
347
00:51:54,830 --> 00:51:57,280
Do you think
he's coming back home soon?
348
00:52:05,000 --> 00:52:07,630
Just tell me nothing
happened to him.
349
00:52:11,790 --> 00:52:13,630
Is he hurt?
350
00:52:18,120 --> 00:52:19,200
He's...
351
00:52:35,910 --> 00:52:37,950
Your son was brave.
352
00:53:58,500 --> 00:54:00,210
Wait, I'll have a look.
353
00:55:36,040 --> 00:55:37,630
It's one of our men...
354
00:56:00,950 --> 00:56:02,490
Come on, hands up!
355
00:56:17,000 --> 00:56:18,170
The rifle.
356
00:56:23,790 --> 00:56:25,500
Now, turn around.
357
00:56:45,870 --> 00:56:47,160
Go ahead.
358
00:56:55,910 --> 00:56:57,700
It was bound to happen.
359
00:56:58,160 --> 00:57:00,410
She didn't lose any time.
360
00:57:00,540 --> 00:57:02,500
I should have been more careful.
361
00:57:02,750 --> 00:57:05,920
She won't let us go, now.
- Are you afraid?
362
00:57:06,410 --> 00:57:08,990
Of course, I'm afraid,
I'm no hero.
363
00:57:09,540 --> 00:57:12,590
If you had listened to me, this would
all have been over for a long time
364
00:57:12,660 --> 00:57:14,780
and we would both be loaded.
365
00:57:15,250 --> 00:57:18,210
So, what do we do?
How far can we go like this?
366
00:57:20,370 --> 00:57:23,530
You're the one who knows
everything, so prove it, now!
367
00:57:24,700 --> 00:57:29,120
You're the chief, after all.
A chief frightened by a girl!
368
00:57:30,580 --> 00:57:32,120
Keep your mouth shut!
369
00:57:32,200 --> 00:57:34,870
I've been keeping
my mouth shut for too long!
370
00:57:36,040 --> 00:57:38,960
We have to try something,
she won't dare to shoot.
371
00:57:40,120 --> 00:57:43,280
But you won't risk your life,
you value it too much!
372
00:57:49,250 --> 00:57:53,090
I know why you don't try anything.
She'll have no time to shoot twice.
373
00:57:53,160 --> 00:57:55,370
She can kill only one of us,
that's what you think.
374
00:57:55,450 --> 00:57:58,120
The first one that'll turn over.
375
00:57:58,250 --> 00:58:00,250
And you want that one to be me.
376
00:58:00,330 --> 00:58:02,330
Like this, you'll have her
for yourself alone.
377
00:58:02,410 --> 00:58:03,950
I'm not that dumb.
378
00:58:04,870 --> 00:58:06,990
I don't want to end up
like this guy.
379
00:58:19,040 --> 00:58:20,960
See what I told you?
380
00:58:23,540 --> 00:58:25,670
She shouldn't have missed me.
381
00:58:28,040 --> 00:58:30,170
Because I won't miss her!
382
00:58:30,910 --> 00:58:32,330
Your Madonna!
383
01:02:00,500 --> 01:02:01,750
Emiliano...
384
01:06:14,250 --> 01:06:15,540
Who are you?
385
01:06:17,450 --> 01:06:19,240
A friend of Guzman.
386
01:06:19,370 --> 01:06:21,780
Then leave right away,
don't stay here.
387
01:06:23,200 --> 01:06:24,700
What happened?
388
01:06:25,830 --> 01:06:29,240
They arrived at dawn.
Over 2000 men.
389
01:06:30,120 --> 01:06:34,030
- And Guzman?
- He had to move further with his men.
390
01:06:34,160 --> 01:06:35,700
Without fighting?
391
01:06:35,790 --> 01:06:38,710
He was hoping to save the city.
392
01:06:39,910 --> 01:06:41,490
Did you see?
393
01:06:41,910 --> 01:06:44,030
Where is Guzman now?
394
01:06:44,450 --> 01:06:47,490
We believe he's trying
to reach the Sierra.
395
01:06:48,160 --> 01:06:52,660
- The Sierra...
- Yes. Do you know La Cruz?
396
01:06:54,540 --> 01:06:56,290
I was born there.
397
01:06:58,160 --> 01:07:00,280
I even have a sister
still living there.
398
01:07:04,200 --> 01:07:07,830
Farewell.
- May God be with you.
399
01:08:19,000 --> 01:08:21,380
Are you back for good?
400
01:08:21,870 --> 01:08:23,990
He's with a young lady.
401
01:08:24,370 --> 01:08:26,030
A young lady?
402
01:08:26,950 --> 01:08:29,240
- She's an hostage.
- Where is she?
403
01:08:29,370 --> 01:08:31,490
He locked her in the cellar.
404
01:08:31,870 --> 01:08:33,580
Can I see her?
405
01:08:33,790 --> 01:08:34,420
No.
406
01:08:34,500 --> 01:08:37,500
Isn't it great to see Perez, lsa?
407
01:08:39,450 --> 01:08:40,870
Come in, dinner's ready!
408
01:08:49,700 --> 01:08:49,740
- Who took her out?
- Me.
409
01:08:53,540 --> 01:08:55,250
No, please stay.
410
01:08:58,830 --> 01:09:00,950
I'm the one in charge, here.
411
01:10:14,620 --> 01:10:19,700
That's no way to treat a woman.
- And how do you think they treat women?
412
01:10:19,910 --> 01:10:22,410
I feel sorry for you
and your men's stories!
413
01:10:22,500 --> 01:10:24,630
Did you forget
they killed your husband?
414
01:10:25,080 --> 01:10:27,030
They did. Unfortunately for me.
415
01:10:27,120 --> 01:10:30,530
But one day, you'll have to stop all this.
- After the victory.
416
01:10:30,620 --> 01:10:33,160
You'll never stop, neither side.
417
01:10:33,250 --> 01:10:37,130
It's a game nobody can win.
What did I win with your cause?
418
01:10:37,200 --> 01:10:41,700
And the children? All the men are
in the mountain or at the cemetery.
419
01:10:42,250 --> 01:10:45,420
And the women no longer have tears
to cry. And did you see the fields?
420
01:10:45,500 --> 01:10:49,840
Only misery and pain grow there. And
they don't win much on the other side.
421
01:10:49,910 --> 01:10:52,330
So you think your husband
died for nothing?
422
01:10:53,660 --> 01:10:55,660
I wonder.
423
01:10:56,870 --> 01:10:59,240
Why was he fighting, after all?
424
01:10:59,330 --> 01:11:03,120
To make the kids and me happier.
But are we happier now?
425
01:11:03,370 --> 01:11:06,240
- He wasn't only fighting for that!
- Then for what, for the others?
426
01:11:06,330 --> 01:11:08,450
Absolutely, for the others!
427
01:11:08,830 --> 01:11:11,990
For you too. And for himself.
428
01:11:12,540 --> 01:11:14,460
For his dignity.
429
01:11:16,500 --> 01:11:18,460
His dignity...
430
01:11:19,120 --> 01:11:22,280
His it dignity that makes you
fight a young lady?
431
01:11:33,500 --> 01:11:37,880
I told him all that but, after all,
if my husband didn't go with the others,
432
01:11:38,580 --> 01:11:41,240
would I have loved him so much?
433
01:11:54,160 --> 01:11:57,280
It's their pride
that leads them there.
434
01:11:59,370 --> 01:12:01,280
I know.
435
01:12:01,540 --> 01:12:04,540
Why are you worrying yourself
because of that girl?
436
01:12:06,620 --> 01:12:09,030
She confused you,
you look different.
437
01:12:10,000 --> 01:12:12,590
You didn't even kiss me.
438
01:12:13,000 --> 01:12:16,090
You look like you forgot
we're getting married.
439
01:12:17,290 --> 01:12:18,880
Perez...
440
01:12:19,290 --> 01:12:21,420
Do you still love me a little?
441
01:12:21,620 --> 01:12:24,450
- Of course.
- Then let her go.
442
01:12:26,120 --> 01:12:27,200
No.
443
01:19:07,160 --> 01:19:08,490
It's over.
444
01:19:09,370 --> 01:19:12,450
Guzman is dead.
The revolution is crushed.
445
01:20:22,120 --> 01:20:25,280
Come. Let's go back
to your sister's place.
446
01:21:15,410 --> 01:21:19,080
- We'll stop after victory.
- You'll never stop, neither side.
447
01:21:19,160 --> 01:21:21,280
It's a game nobody can win.
448
01:21:21,410 --> 01:21:24,660
- We'll stop after victory.
- You'll never stop, neither side.
449
01:21:24,750 --> 01:21:28,130
It's a game nobody can win.
450
01:21:47,500 --> 01:21:50,460
Here.
There's a path behind the hill.
451
01:21:51,330 --> 01:21:56,330
Follow it straight ahead.
You'll meet soldiers after a one hour ride.
452
01:21:57,370 --> 01:21:58,450
Farewell.
32661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.