All language subtitles for The Heart of Jade episode 09 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,030 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com 2 00:00:09,770 --> 00:00:14,400 ♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫ 3 00:00:14,400 --> 00:00:18,830 ♫ Yesterday's expectations of forever ♫ 4 00:00:18,830 --> 00:00:23,530 ♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫ 5 00:00:23,530 --> 00:00:27,990 ♫ Magnificently, you and I appear ♫ 6 00:00:27,990 --> 00:00:32,530 ♫ To protect each other from dawn to dusk is a vow we've made together ♫ 7 00:00:32,560 --> 00:00:37,190 ♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫ 8 00:00:37,190 --> 00:00:41,650 ♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫ 9 00:00:41,650 --> 00:00:44,930 ♫ Repairing the fragments of dreams ♫ 10 00:00:44,930 --> 00:00:49,540 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ 11 00:00:49,560 --> 00:00:55,220 ♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫ 12 00:00:55,220 --> 00:01:00,100 ♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 13 00:01:00,100 --> 00:01:03,290 ♫ Let the memories drift freely ♫ 14 00:01:03,290 --> 00:01:07,870 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ 15 00:01:07,870 --> 00:01:13,550 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 16 00:01:13,550 --> 00:01:18,260 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 17 00:01:18,260 --> 00:01:22,940 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 18 00:01:22,940 --> 00:01:27,500 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 19 00:01:27,500 --> 00:01:35,750 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 20 00:01:35,750 --> 00:01:40,630 [The Heart of Jade] 21 00:01:40,630 --> 00:01:44,860 [Episode 9] 22 00:02:10,830 --> 00:02:12,930 So strange. 23 00:02:12,930 --> 00:02:15,750 The door was closed but the person inside disappeared. 24 00:02:15,750 --> 00:02:17,680 So magical. 25 00:02:40,680 --> 00:02:42,350 Bring me a candle. 26 00:02:42,350 --> 00:02:44,080 Candle. 27 00:02:51,090 --> 00:02:52,960 Hold your breath. 28 00:03:23,360 --> 00:03:24,860 Let us go. 29 00:03:30,140 --> 00:03:32,050 A hidden chamber. 30 00:03:41,550 --> 00:03:44,560 A hidden chamber within a hidden chamber. 31 00:03:44,560 --> 00:03:46,570 So magical. 32 00:04:27,840 --> 00:04:29,590 Can you do it? 33 00:04:29,590 --> 00:04:32,840 Do not make any noise. Give me some time. 34 00:04:48,910 --> 00:04:51,510 You are really something, Fifth Brother. 35 00:04:51,510 --> 00:04:54,190 Go in. 36 00:04:55,540 --> 00:04:58,180 [Power of Rightness and Justice] 37 00:05:33,560 --> 00:05:36,550 You beat the drum at the evening, who are you complaining for justice? 38 00:05:36,550 --> 00:05:40,400 I, Bing Yingyu, do not have anything to report. 39 00:05:41,010 --> 00:05:42,330 Then why did you beat the drum? 40 00:05:42,330 --> 00:05:45,620 I, Bai Yingyu, commited a tremendous crime. 41 00:05:45,620 --> 00:05:49,960 I came to turn in myself, so Lord Bao can punish me. 42 00:05:49,960 --> 00:05:51,760 What crime? 43 00:05:51,760 --> 00:05:55,680 I was the one who killed that corrupted official, Zhang Yaozuo. 44 00:06:01,400 --> 00:06:03,030 For what reason? 45 00:06:03,030 --> 00:06:07,120 He killed my father and this is a revenge. 46 00:06:07,120 --> 00:06:09,290 When did you commit the crime? 47 00:06:10,320 --> 00:06:13,800 At 11:30 at the evening. 48 00:06:19,790 --> 00:06:21,720 Who is it. 49 00:06:38,770 --> 00:06:40,700 Who are you looking for? 50 00:06:40,700 --> 00:06:43,180 Zhang Yaozuo 51 00:07:33,560 --> 00:07:38,690 That is what happened on that day. I am the one that killed him. 52 00:07:38,690 --> 00:07:42,620 I also set the fire, I'm hoping Lord Bao can punish me. 53 00:07:42,620 --> 00:07:44,510 Guard Zhao 54 00:07:45,530 --> 00:07:49,730 Is there evidence on the scene to support Miss Bai's statement? 55 00:07:49,730 --> 00:07:52,690 Answer to your question, 56 00:07:53,660 --> 00:07:57,450 I did find evidence to support Miss Bai's statement. 57 00:07:59,660 --> 00:08:04,220 Bai Ying yu, is what you are saying true? 58 00:08:08,260 --> 00:08:13,040 I will ask you one more time. Is what you are saying true? 59 00:08:25,110 --> 00:08:28,260 My father loved me since I was young. 60 00:08:28,260 --> 00:08:33,520 After my mother passed away, he became extra protective of me. 61 00:08:33,520 --> 00:08:38,830 As father and daughter, how can I do nothing about his death. 62 00:08:38,830 --> 00:08:43,720 Every thing that I, Bing Yingyu, said are true. 63 00:08:54,560 --> 00:09:00,370 Lady Bing Yingyu killed the government official with solid evidence. 64 00:09:00,370 --> 00:09:02,230 Lord Bao 65 00:09:03,390 --> 00:09:05,930 There are no emotion under the law. 66 00:09:07,190 --> 00:09:10,950 Escort Bai Yingyu to the cell. We will continue tomorrow. 67 00:09:13,720 --> 00:09:15,780 [Court order] 68 00:09:19,720 --> 00:09:21,460 Dismiss! 69 00:09:22,120 --> 00:09:24,330 Thank you, Lord Bao. 70 00:09:41,230 --> 00:09:42,930 Miss Bai 71 00:09:46,100 --> 00:09:50,590 ♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫ 72 00:09:50,590 --> 00:09:54,960 ♫ Yesterday's expectations of forever ♫ 73 00:09:54,960 --> 00:09:59,690 ♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫ 74 00:09:59,690 --> 00:10:04,150 ♫ Magnificently, you and I appear ♫ 75 00:10:04,150 --> 00:10:08,790 ♫ To protect each other from dawn to dusk is a vow we've made together ♫ 76 00:10:08,790 --> 00:10:13,480 ♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫ 77 00:10:13,480 --> 00:10:17,730 ♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫ 78 00:10:17,730 --> 00:10:21,070 ♫ Repairing the fragments of dreams ♫ 79 00:10:21,070 --> 00:10:25,770 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ 80 00:10:25,770 --> 00:10:31,370 ♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫ 81 00:10:31,370 --> 00:10:36,220 ♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 82 00:10:36,220 --> 00:10:39,370 ♫ Let the memories drift freely ♫ 83 00:10:39,370 --> 00:10:43,950 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ 84 00:10:43,950 --> 00:10:49,720 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 85 00:10:49,720 --> 00:10:54,390 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 86 00:10:54,390 --> 00:10:59,130 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 87 00:10:59,130 --> 00:11:03,790 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 88 00:11:03,790 --> 00:11:13,230 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 89 00:11:23,220 --> 00:11:25,100 Brother. 90 00:11:26,280 --> 00:11:29,290 The matter has ended so it's time to go back to Shuzhong. 91 00:11:30,560 --> 00:11:32,680 We're going to leave like this? 92 00:11:32,680 --> 00:11:35,560 We're not going to care for Miss Bai anymore? 93 00:11:36,890 --> 00:11:40,410 The renowned Kaifeng Government Office has already found her guilty. 94 00:11:40,410 --> 00:11:43,090 How can I help exonerate her? 95 00:11:43,090 --> 00:11:45,720 But don't you think that those clues are strange? 96 00:11:45,720 --> 00:11:47,810 There must be something suspicious about it. 97 00:11:47,810 --> 00:11:50,550 Help me give this to her. 98 00:11:51,590 --> 00:11:55,330 I can't bring this dagger into jail. This... 99 00:12:04,280 --> 00:12:07,830 Miss Bai, you lied. 100 00:12:08,750 --> 00:12:11,520 Miss Mo, what do you mean by that? 101 00:12:11,520 --> 00:12:14,760 You're a frail woman who doesn't know martial arts. 102 00:12:14,760 --> 00:12:18,710 How could have successfully gotten into Zhang Manor and killed Zhang Yaozuo? 103 00:12:19,720 --> 00:12:22,800 Miss Mo, you don't need to say anymore. 104 00:12:22,800 --> 00:12:26,480 I killed him. There's nothing for me to hide. 105 00:12:27,410 --> 00:12:31,150 It's getting late. You guys should leave now. 106 00:12:31,150 --> 00:12:33,620 Why do you have to do this? 107 00:12:36,440 --> 00:12:38,860 To avenge my father. 108 00:12:39,930 --> 00:12:42,530 This reason is truly impeccable. 109 00:12:42,530 --> 00:12:44,830 Do you that this— 110 00:12:47,480 --> 00:12:49,250 Let's go. 111 00:13:01,280 --> 00:13:06,140 Your Highness is saying that not only was Feifeng Tower's secret chamber found, 112 00:13:06,140 --> 00:13:11,070 a group of people from a foreign nation wearing some foreign clothes were seen doing some kind of business in there? 113 00:13:11,070 --> 00:13:12,870 That's right. 114 00:13:13,740 --> 00:13:18,490 So that's why tomorrow, I'm going to Feifeng Tower again to find out. 115 00:13:19,210 --> 00:13:21,530 Your Highness is putting in so much effort for our Kaifeng Government Office, 116 00:13:21,530 --> 00:13:24,440 I, Bao Zheng, am deeply grateful. 117 00:13:24,440 --> 00:13:26,730 Lord Bao, you mustn't say that. 118 00:13:26,730 --> 00:13:30,920 Originally, Royal Elder Brother also wanted to thoroughly investigate Zhang Yaozuo's corruption case. 119 00:13:30,920 --> 00:13:33,630 What I've done is what I ought to do. 120 00:13:34,300 --> 00:13:36,460 Our office will definitely work with His Majesty 121 00:13:36,460 --> 00:13:39,850 to root out these people who are behind it. 122 00:13:39,850 --> 00:13:42,840 Thank you. Li Xu. 123 00:13:43,850 --> 00:13:47,170 We're leaving now! Let's go, let's go. 124 00:13:48,540 --> 00:13:51,440 Thank you, Brother Li Xu, for your help. 125 00:13:51,440 --> 00:13:54,590 You're thinking too much into it, Lord Bao. It was for my younger sister. 126 00:13:54,590 --> 00:13:56,310 Besides, 127 00:13:56,310 --> 00:14:00,460 who else besides me can open up that secret chamber? 128 00:14:00,460 --> 00:14:02,160 I'm leaving! 129 00:14:04,570 --> 00:14:07,870 Your Highness, I am suddenly hungry. 130 00:14:07,870 --> 00:14:11,550 - How about treating me to a midnight snack? - I've prepared it for you already. Go and eat. 131 00:14:11,550 --> 00:14:14,530 - You can eat whatever you want. - You're awesome! 132 00:14:18,010 --> 00:14:22,050 Lord Zhan, if Little Seven continues to stay at Kaifeng Government Office, 133 00:14:22,050 --> 00:14:24,670 it'll only put her in more dangerous situations. 134 00:14:24,670 --> 00:14:28,430 Do you dare to guarantee that you'll be able to protect her every time? 135 00:14:30,780 --> 00:14:34,810 I hope that you won't make her stay beside you 136 00:14:34,810 --> 00:14:36,760 because of your own desires. 137 00:14:42,960 --> 00:14:46,080 I haven't even drank Shengma Soup yet. 138 00:14:46,080 --> 00:14:50,940 If we were to pull out the arrow, it'll hurt so much. 139 00:14:55,650 --> 00:14:57,830 The order to lockdown the city has already been lifted. 140 00:14:57,830 --> 00:15:02,770 I just heard Miss Mo Yan's senior say that he'll leave tomorrow morning with her. 141 00:15:13,170 --> 00:15:15,090 Do you bear to part with her? 142 00:15:16,180 --> 00:15:18,030 No. 143 00:15:18,750 --> 00:15:21,450 But you also don't want to let your desires 144 00:15:21,450 --> 00:15:24,330 influence Miss Mo's decision. 145 00:15:24,330 --> 00:15:25,920 Right? 146 00:15:28,460 --> 00:15:33,750 Guard Zhan, this so called "painting the ground as a prison" (figuratively imprisoning yourself) is what we are both sitting here and doing right now. 147 00:15:33,750 --> 00:15:37,980 Lifting our heads and seeing the sky, we can only see the sky up above. 148 00:15:39,040 --> 00:15:42,320 Like the legislative rules for you, 149 00:15:42,320 --> 00:15:45,670 and the jail cell for Miss Bai right now. 150 00:15:45,670 --> 00:15:47,890 As for Miss Mo... 151 00:15:49,420 --> 00:15:53,760 Maybe it's Kaifeng. Maybe it's Shuzhong. 152 00:15:55,190 --> 00:15:59,860 Guard Zhan, if the person in prison doesn't want to come out, 153 00:15:59,860 --> 00:16:04,320 then maybe letting those outside of the prison go might not be such a bad decision. 154 00:16:10,250 --> 00:16:14,800 Gift this wine to me. Carefully think about it tonight. 155 00:16:53,470 --> 00:16:54,580 Brother Zhan? 156 00:16:54,580 --> 00:16:56,440 You... need to go out? 157 00:16:56,440 --> 00:16:59,450 I want to go and beg Second Brother. I want to stay here and investigate the case. 158 00:16:59,450 --> 00:17:01,670 I will definitely be able to find the loophole in this case. 159 00:17:01,670 --> 00:17:03,890 Did you need me for something? 160 00:17:05,040 --> 00:17:08,130 You.. can leave without worrying about it. 161 00:17:08,130 --> 00:17:10,220 I'll carefully investigate the case myself. 162 00:17:10,220 --> 00:17:12,020 But I'm the one responsible for this case. 163 00:17:12,020 --> 00:17:13,230 Of course I have to investigate it. 164 00:17:13,230 --> 00:17:15,700 Lord Bao will assign me more people. 165 00:17:18,390 --> 00:17:22,410 Brother Zhan, in your heart, 166 00:17:22,410 --> 00:17:27,370 I'm just like the other people in Kaifeng Government Office? Just another manpower? 167 00:17:29,450 --> 00:17:34,050 Anyways, you don't have to worry about the case anymore. 168 00:17:34,050 --> 00:17:36,650 Are you chasing me out? 169 00:17:38,090 --> 00:17:41,890 Little Seven, you're not suited for the court. 170 00:17:42,790 --> 00:17:45,060 I already told you when you first arrived. 171 00:17:45,060 --> 00:17:48,880 One month of probation. You can only stay if you performed well. 172 00:17:48,880 --> 00:17:50,320 Did I not do well? 173 00:17:50,320 --> 00:17:53,060 You did very well. And you're very smart. 174 00:17:53,060 --> 00:17:57,620 Just that the court's rules can't restrain you. This is a huge issue. 175 00:17:57,620 --> 00:18:00,460 So that's why Kaifeng Government Office is not suitable for you. 176 00:18:05,130 --> 00:18:07,060 That's fine, too. 177 00:18:08,200 --> 00:18:11,820 Before, I came to Kaifeng Government Office for my fifth brother's case. 178 00:18:11,820 --> 00:18:14,410 I didn't even want to become a constable at all. 179 00:18:15,170 --> 00:18:17,750 Now, it's a good thing I'm leaving. 180 00:18:17,750 --> 00:18:21,660 I won't need to patrol the streets and copy the Magistrate's rules. 181 00:18:21,660 --> 00:18:25,990 I won't need to copy those useless things. 182 00:18:26,920 --> 00:18:28,620 Once I return to Shuzhong, 183 00:18:28,620 --> 00:18:32,370 I'll be free to do whatever I want. I quite like it. 184 00:18:33,060 --> 00:18:37,710 But Lord Zhan, if you miss me, 185 00:18:37,710 --> 00:18:40,620 remember to come to Shuzhong and find me. 186 00:18:41,300 --> 00:18:44,010 I'll take you to eat delicious food. 187 00:18:44,010 --> 00:18:46,330 I'll take you out to have fun. 188 00:18:51,120 --> 00:18:53,410 I want to rest now. 189 00:19:14,020 --> 00:19:18,130 [Kaifeng Government Office] 190 00:19:22,630 --> 00:19:27,040 Thank you, Lord Bao, and everyone else for your hospitality during this time. 191 00:19:27,040 --> 00:19:29,200 We bid you farewell. 192 00:19:29,200 --> 00:19:32,200 You two, hurry up. 193 00:19:32,200 --> 00:19:35,240 Second Brother. Hey, Second Brother! 194 00:19:38,620 --> 00:19:42,310 Thank you, my Lords, for taking care of me. I, Little Seven, will engrave it in my heart. 195 00:19:42,310 --> 00:19:44,370 Although you're from Jianghu, 196 00:19:44,370 --> 00:19:48,520 it's our Kaifeng Government Office's luck to have you work for us. 197 00:19:49,150 --> 00:19:53,820 I hope you that you can continue to preserve your pure heart in the future. 198 00:19:55,250 --> 00:19:57,910 Miss Mo, hold onto the medicine bottle. 199 00:19:57,910 --> 00:20:00,080 Once you've used it all, hire a fast horse to come and get more from me. 200 00:20:00,080 --> 00:20:02,280 Thank you, Lord Gongsun. 201 00:20:05,200 --> 00:20:07,060 Miss Mo. 202 00:20:08,930 --> 00:20:10,740 I made this for you. 203 00:20:10,740 --> 00:20:14,660 There are lamb and lotus buns, dried preserved fruits, and baked wheat pastries inside. 204 00:20:14,660 --> 00:20:17,060 They're food that you love to eat. 205 00:20:17,060 --> 00:20:19,340 You have a weak body. 206 00:20:20,160 --> 00:20:22,200 Don't starve yourself. 207 00:20:22,200 --> 00:20:24,520 Thank you, Sister Weiwei. 208 00:20:24,520 --> 00:20:29,100 Don't cry. If you cry, I'd cry, too. 209 00:20:31,990 --> 00:20:33,520 I'm not going to cry. 210 00:20:33,520 --> 00:20:35,760 You need to take good care of yourself. 211 00:20:38,490 --> 00:20:40,420 Why isn't Brother Zhan here yet? 212 00:20:40,420 --> 00:20:43,120 - That's right. - He's handling a lot of cases lately. 213 00:20:43,120 --> 00:20:46,680 Perhaps he stayed up late last night again. 214 00:20:49,400 --> 00:20:51,010 Okay now. 215 00:20:51,010 --> 00:20:52,330 Thank you all, my Lords, 216 00:20:52,330 --> 00:20:55,910 for taking care of us before. We welcome you to Shuzhong to have fun. 217 00:20:55,910 --> 00:20:58,240 My sister will treat you guys to dinner. 218 00:20:59,240 --> 00:21:03,090 Sister, it's about time. Let's go. 219 00:21:06,080 --> 00:21:08,710 The green mountains don't change, and the green waters forever flow. 220 00:21:08,710 --> 00:21:11,470 The road of Jianghu is long. We shall meet again one day. 221 00:21:11,470 --> 00:21:13,870 We shall meet again one day. 222 00:21:13,870 --> 00:21:15,370 Let's go. 223 00:21:28,100 --> 00:21:30,330 We shall meet again one day. 224 00:21:35,940 --> 00:21:38,590 We shall meet again one day. 225 00:21:46,980 --> 00:21:51,330 [Tea] 226 00:22:05,570 --> 00:22:07,580 Brother. 227 00:22:07,580 --> 00:22:09,120 What is it? 228 00:22:12,460 --> 00:22:15,390 I didn't have a chance to give this dagger to Miss Bai. 229 00:22:15,390 --> 00:22:16,840 How about I return it to you first. 230 00:22:16,840 --> 00:22:18,330 You don't need to return it to me. 231 00:22:18,330 --> 00:22:21,130 You can do whatever you want with it. 232 00:22:23,980 --> 00:22:26,550 Little Seven! Little Seven! 233 00:22:26,550 --> 00:22:28,330 Why are you here? 234 00:22:28,330 --> 00:22:30,190 I came here to buy you some buns. 235 00:22:30,190 --> 00:22:33,600 It's so far away. You came all the way here to buy buns? 236 00:22:34,910 --> 00:22:37,120 - Here... - I know! 237 00:22:37,120 --> 00:22:41,240 You couldn't part with... me. 238 00:22:41,240 --> 00:22:43,830 - That's right, that's right. - What's there to be reluctant about? 239 00:22:43,830 --> 00:22:45,680 I-I'm just here to send you guys off. 240 00:22:45,680 --> 00:22:48,880 It's getting late. Let's hurry and leave. 241 00:22:48,880 --> 00:22:50,410 - Hurry and eat some. - Okay. 242 00:22:50,410 --> 00:22:52,080 Thank you for the buns! You should hurry back. 243 00:22:52,080 --> 00:22:54,720 - That's okay. I'll walk with you for a bit. - This... Do you still have anymore buns? 244 00:22:54,720 --> 00:22:56,650 - Give me one! - There's no more. If you want some, go buy them yourself. 245 00:22:56,650 --> 00:22:58,390 Don't be like that! Hey! Hey! 246 00:23:03,770 --> 00:23:05,890 Come, have some more. 247 00:23:05,890 --> 00:23:07,040 Thank you, Madam Ma. 248 00:23:07,040 --> 00:23:09,450 Today's meal tastes very different. 249 00:23:09,450 --> 00:23:11,010 Give it a try. 250 00:23:11,550 --> 00:23:14,090 Madam, 251 00:23:14,090 --> 00:23:16,560 Today's soup tastes very good. 252 00:23:16,560 --> 00:23:18,840 I added dahurica and almond in the soup. How is it? 253 00:23:18,840 --> 00:23:21,390 You can't taste the gamey flavor, can you? 254 00:23:21,390 --> 00:23:23,610 Madam's cooking skill is amazing. It tastes so good. 255 00:23:23,610 --> 00:23:25,450 If it tastes good, eat more. 256 00:23:25,450 --> 00:23:27,580 It is so good, isn't it? 257 00:23:27,580 --> 00:23:30,180 How is it? All you know is the taste, 258 00:23:30,180 --> 00:23:32,890 but you don't realized how much effort I put in the cooking. 259 00:23:32,890 --> 00:23:34,660 Is that kiddo hasn't left, 260 00:23:34,660 --> 00:23:36,870 I bet she can appreciate the taste. 261 00:23:45,200 --> 00:23:47,200 Waiter. 262 00:23:47,200 --> 00:23:49,170 You need to spend the night here? 263 00:23:49,170 --> 00:23:50,750 How many rooms? 264 00:23:53,380 --> 00:23:55,160 Four rooms! 265 00:23:57,470 --> 00:23:59,400 Six Jin, it's time for you to go home. 266 00:23:59,400 --> 00:24:01,530 You can send us up to here, there is no room for you. 267 00:24:01,530 --> 00:24:02,530 You better go home. 268 00:24:02,530 --> 00:24:05,860 How can't I spend one night before I go home? 269 00:24:05,860 --> 00:24:08,850 Fifth Brother, can you sleep in the same room with Second Brother? 270 00:24:08,850 --> 00:24:11,020 He is too noisy, I want a good night sleep. 271 00:24:11,020 --> 00:24:14,060 That's right! I'm exhausted! I will snore. 272 00:24:14,060 --> 00:24:17,710 What's matter of you all? Four premium rooms please. 273 00:24:17,710 --> 00:24:19,280 Okay. 274 00:24:28,810 --> 00:24:31,430 How do you know he would return? 275 00:24:31,430 --> 00:24:33,420 Think about it carefully. 276 00:24:33,420 --> 00:24:36,280 Why does he need his own room? 277 00:24:39,650 --> 00:24:44,450 Also, he even left his bamboo sword behind. 278 00:24:44,450 --> 00:24:46,900 Isn't it obvious? 279 00:24:48,630 --> 00:24:53,410 What you said is so right. I thought something is missing. 280 00:24:53,410 --> 00:24:56,820 Didn't he say he cannot exonerate Miss Bai? 281 00:24:56,820 --> 00:24:59,500 Who told you that's the reason of his trip back? 282 00:24:59,500 --> 00:25:00,880 Then... 283 00:25:02,160 --> 00:25:05,900 He...is going to Kaifeng Government Office and break into the jail? 284 00:25:08,100 --> 00:25:11,060 In fact, he has already planned a long time ago. 285 00:25:11,060 --> 00:25:12,670 Wait...wait... 286 00:25:12,670 --> 00:25:16,320 He is going to break into the jail, why don't you stop him? 287 00:25:16,320 --> 00:25:20,170 If my Second Brother has determined to do something, no one can stop him. 288 00:25:20,170 --> 00:25:22,860 If he has already planned to go back, 289 00:25:22,860 --> 00:25:26,340 then what's the point for him to leave the bamboo sword over there? 290 00:25:29,070 --> 00:25:33,720 First, he can explain the situation in case we find out. 291 00:25:33,720 --> 00:25:37,860 Second, he can find an excuse in case someone else find out. 292 00:25:39,590 --> 00:25:42,580 Second Brother, he put a lot of effort into this. 293 00:25:43,580 --> 00:25:46,800 I'm tired. I'm going to turn in now, you carry on play. 294 00:25:46,800 --> 00:25:47,950 Go ahead! 295 00:25:47,950 --> 00:25:50,210 We are going to sleep soon. 296 00:26:00,680 --> 00:26:02,510 Extinguish the candle. 297 00:26:03,060 --> 00:26:04,900 What's that for? 298 00:26:05,620 --> 00:26:08,160 Just do what I ask you to do. 299 00:26:26,510 --> 00:26:27,850 Where is she going? 300 00:26:27,850 --> 00:26:30,390 She is heading to Kaifeng Government Office of course. 301 00:26:30,930 --> 00:26:32,930 How do you know? 302 00:26:35,000 --> 00:26:36,540 Since they left this morning, 303 00:26:36,540 --> 00:26:39,410 they have already prepared to go back at night. 304 00:26:39,410 --> 00:26:41,540 They still act in front of me. 305 00:26:42,460 --> 00:26:45,460 That Kiddo, why does she want to go back? 306 00:26:45,460 --> 00:26:48,700 Of course it is because of Zhan Zhao. 307 00:26:48,700 --> 00:26:50,380 Because of Zhan Zhao. 308 00:26:50,380 --> 00:26:52,240 Then...how about me? 309 00:26:52,240 --> 00:26:54,840 Old Five, you can't take my money but do nothing. 310 00:26:54,840 --> 00:26:57,080 I want my money back! You said you will support me. 311 00:26:57,080 --> 00:26:59,760 Support! Support! 312 00:26:59,760 --> 00:27:03,740 Can you also make some effort? 313 00:27:03,740 --> 00:27:08,510 I don't care. If I can't be with Kiddo, I will stuck with you all day. 314 00:27:08,510 --> 00:27:12,280 Do you still want to investigate FeiFeng Tower? 315 00:27:12,280 --> 00:27:13,960 Of course. We agreed to do it together. 316 00:27:13,960 --> 00:27:15,340 Let's go! 317 00:27:16,280 --> 00:27:19,790 [Kaifeng Government Office] 318 00:27:32,970 --> 00:27:36,490 Brother Xiao, your sword. 319 00:27:39,240 --> 00:27:41,370 Brother Xiao came so late at night. 320 00:27:41,940 --> 00:27:44,300 It can't be only for the sword, can it? 321 00:27:46,070 --> 00:27:48,630 I'm just coming to do what I should do. 322 00:27:48,630 --> 00:27:51,070 The consequence of jailbreak is severe. 323 00:27:51,070 --> 00:27:55,470 Miss Bai has confessed. This case is already concluded. Brother Xiao, you should go back. 324 00:27:55,470 --> 00:27:57,730 What if I insist? 325 00:27:57,730 --> 00:27:59,650 Then, excuse me. 326 00:29:23,960 --> 00:29:28,060 According to Great Song's law, Brother Xiao, you'll be wanted for doing this. 327 00:29:28,060 --> 00:29:30,410 It's my own problem. 328 00:29:34,990 --> 00:29:37,180 You can take away Miss Bai. 329 00:29:37,790 --> 00:29:40,450 I can also capture you back anytime. 330 00:29:40,450 --> 00:29:43,580 But you, can you bear taking Miss Bai 331 00:29:43,580 --> 00:29:47,680 and wander everywhere like a nomad without home? 332 00:29:47,680 --> 00:29:52,100 Brother Xiao, have you considered for her? 333 00:30:10,340 --> 00:30:13,760 Xiao Chen, why are you back? 334 00:30:14,470 --> 00:30:20,700 Bai Yingyu, do you know that Xiao Chen has admitted that he is the one that killed Zhang Yaozuo? 335 00:30:20,700 --> 00:30:24,940 No, I'm the killer. It has nothing to do with him. 336 00:30:28,280 --> 00:30:30,730 Miss Mo, you have already resigned. I can't let you go in. 337 00:30:30,730 --> 00:30:33,420 Don't make it difficult for us. 338 00:30:34,310 --> 00:30:37,990 Second Brother, are you sure you want to do this? 339 00:30:37,990 --> 00:30:39,460 Yes. 340 00:30:43,400 --> 00:30:45,150 Let her in. 341 00:30:48,020 --> 00:30:51,860 Bai Yingyu has confessed to her crime. 342 00:30:51,860 --> 00:30:53,730 Do you have any proof? 343 00:30:55,790 --> 00:31:00,650 The proof is that pair of Zhang Yaozuo's unburned feet. 344 00:31:00,650 --> 00:31:04,280 That day when we revealed the puzzling wrath of heaven, we all knew 345 00:31:04,280 --> 00:31:08,580 for the corpse to be burned into that condition, it required enough alcohol in the body. 346 00:31:08,580 --> 00:31:11,770 It also needed to be wearing clothing. Even though Zhang Yaozuo was wearing clothing, 347 00:31:11,770 --> 00:31:13,590 but he wasn't wearing shoes. 348 00:31:13,590 --> 00:31:16,910 Bai Yingyu confessed that when she killed Zhang Yaozuo that night, 349 00:31:16,910 --> 00:31:19,740 Zhang Yaozuo was preparing to go to bed. 350 00:31:20,900 --> 00:31:22,800 She is lying. 351 00:31:22,800 --> 00:31:26,280 I'm not. I really did kill him. 352 00:31:26,280 --> 00:31:30,400 You said Zhang Yaozuo was wearing his underclothes when you killed him. 353 00:31:30,400 --> 00:31:34,080 But, we discovered gold threads on his body. 354 00:31:34,080 --> 00:31:35,400 So what? 355 00:31:35,400 --> 00:31:37,830 Zhang Yaozuo is an extravagant person. 356 00:31:37,830 --> 00:31:41,850 His overcoat was sewn with gold threads to show his eminence. 357 00:31:41,850 --> 00:31:44,980 It means that he wasn't wearing his underclothes, 358 00:31:45,470 --> 00:31:47,930 but rather, his luxuriant overcoat. 359 00:31:49,360 --> 00:31:52,950 Miss Bai, you truly are lying. 360 00:31:52,950 --> 00:31:56,010 I'm not. I only remembered it wrong. 361 00:31:56,010 --> 00:31:57,530 Fine. 362 00:31:58,050 --> 00:32:01,470 Furthermore, when we inspected the crime scene that day, 363 00:32:01,470 --> 00:32:04,500 we discovered shoe prints on the door frame. 364 00:32:04,500 --> 00:32:09,110 There was a pair of shoes down there. Clearly Zhang Yaozuo threw them there on purpose. 365 00:32:09,110 --> 00:32:12,280 Why did he do it? Was he afraid of something? 366 00:32:12,280 --> 00:32:15,320 He was afraid that I'd hear the sound of his walking. 367 00:34:33,630 --> 00:34:37,590 Everything was done to cover up the evidence. 368 00:34:39,530 --> 00:34:42,390 Why are you doing this? 369 00:34:42,390 --> 00:34:44,140 You already revenged for me. 370 00:34:44,140 --> 00:34:47,430 Why can't I do something for you? 371 00:34:48,020 --> 00:34:51,010 Why can't I die in your place? 372 00:34:55,930 --> 00:34:59,510 I wish I were like the star and you were the moon. 373 00:34:59,510 --> 00:35:03,030 Shining brightly at each other night after night. 374 00:35:10,040 --> 00:35:14,300 Before Miss Bai said goodbye with my second brother, 375 00:35:14,300 --> 00:35:17,480 she already prepared to confess to the crime. 376 00:35:17,480 --> 00:35:19,410 We are all wrong. 377 00:35:19,410 --> 00:35:22,760 She didn't do this for the revenge, 378 00:35:22,760 --> 00:35:26,870 but for the love for my brother. 379 00:35:26,870 --> 00:35:28,890 You shouldn't have come back. 380 00:35:28,890 --> 00:35:30,690 If I didn't come back, 381 00:35:30,690 --> 00:35:32,720 I would regret it. 382 00:35:34,040 --> 00:35:38,060 Miss Mo, step down for now. 383 00:35:39,270 --> 00:35:41,670 [Just and Honorable] 384 00:35:41,670 --> 00:35:45,600 Bai Yingyu, in the case of Zhang Yaozuo, 385 00:35:45,600 --> 00:35:48,880 you sabotaged the crime scene to confuse the case and conceal the truth. 386 00:35:48,880 --> 00:35:50,530 Do you acknowledge your guilt? 387 00:35:50,530 --> 00:35:52,830 This civilian woman, Bai Yingyu, 388 00:35:52,830 --> 00:35:55,660 acknowledge that my crime is inexcusable. 389 00:35:55,660 --> 00:35:58,670 I plead for Lord Bao to convict me. 390 00:35:58,670 --> 00:36:02,040 Criminal Xiao Chen, you murdred a high-ranking court minister. 391 00:36:02,040 --> 00:36:05,780 You ignored the law to break in the jail. Do you acknowledge your crime and accept the punishment? 392 00:36:05,780 --> 00:36:07,430 Lord Bao! 393 00:36:07,430 --> 00:36:10,070 Do you acknowledge the crime and accept the punishment? 394 00:36:10,070 --> 00:36:11,700 I acknowledge it. 395 00:36:14,640 --> 00:36:17,330 Criminal Xiao Chen 396 00:36:17,330 --> 00:36:19,330 should be executed immediately according to law. 397 00:36:19,330 --> 00:36:21,280 Lord Bao! 398 00:36:21,280 --> 00:36:23,000 Even though my second brother killed, 399 00:36:23,000 --> 00:36:26,520 but he killed a ruthless evil person. 400 00:36:26,520 --> 00:36:28,750 I plead for Lord Bao to be merciful. 401 00:36:28,750 --> 00:36:31,440 Even if Zhang Yaozuo had committed an abominable crime, 402 00:36:31,440 --> 00:36:34,340 he should be punished according to Great Song's law. 403 00:36:34,340 --> 00:36:38,760 Besides, His Majesty has already pardoned Zhang Yaozuo. 404 00:36:38,760 --> 00:36:41,460 And now, he killed a high-ranking court mnister. 405 00:36:41,460 --> 00:36:43,220 How can I tolerate him? 406 00:36:43,220 --> 00:36:44,900 Lord Bao. 407 00:36:46,530 --> 00:36:51,050 My Lord, you've always said the law must enforced hand-in-hand with compassion. 408 00:36:51,050 --> 00:36:54,560 But so many people who toy with the law and commit corruptions and offenses. 409 00:36:54,560 --> 00:36:58,640 Without proof, would you allow them to rampantly continue? 410 00:36:59,590 --> 00:37:01,700 Indeed, Xiao Chen killed. 411 00:37:01,700 --> 00:37:05,160 But the reason is understandable, so he shouldn't be executed. 412 00:37:05,160 --> 00:37:08,220 I hope Lord Bao will enforce the law along with compassion. 413 00:37:08,220 --> 00:37:10,560 Guard Zhan, you... 414 00:37:12,870 --> 00:37:16,770 The evidence is solidly confirmed. It's impossible for me to give a light sentence. 415 00:37:16,770 --> 00:37:19,120 Do not plead for him anymore. 416 00:37:19,120 --> 00:37:20,890 Oh no, My Lord. 417 00:37:20,890 --> 00:37:23,580 His Majesty has found that the person who perviously admitted to the crime had received money from Zhang Yaozuo. 418 00:37:23,580 --> 00:37:26,140 - That person has committed suicide by hanging. - He's dead? 419 00:37:26,140 --> 00:37:28,360 His Majesty has decreed to dismiss Zhang Yaozuo's official position, bestowed a death sentence to him, 420 00:37:28,360 --> 00:37:30,940 and also expressed a wish to have a lighter sentence for Xiao Cheng. 421 00:37:37,620 --> 00:37:45,080 [Kaifeng Government Office] 422 00:37:49,390 --> 00:37:51,160 Older Brother. 423 00:37:58,150 --> 00:37:59,920 Older Brother. 424 00:38:00,600 --> 00:38:04,680 Do you really not regret for doing this? 425 00:38:09,850 --> 00:38:14,160 Silly girl, I'm doing it willingly. 426 00:38:20,040 --> 00:38:22,970 You must take good care of Miss Bai. 427 00:38:23,790 --> 00:38:26,010 I will miss you. 428 00:38:27,420 --> 00:38:29,300 Same with you. 429 00:38:33,030 --> 00:38:35,250 - Zhan Zhao. - Yes. 430 00:38:35,250 --> 00:38:36,800 Take good care of Mo Yan. 431 00:38:36,800 --> 00:38:39,120 Otherwise, I won't forgive you. 432 00:38:39,720 --> 00:38:41,740 I will guard her in life or death. 433 00:38:41,740 --> 00:38:43,950 Lord Zhan, it's time. 434 00:38:43,950 --> 00:38:45,960 These two should begin their journey. 435 00:38:46,520 --> 00:38:49,350 Miss Bai, take care. 436 00:38:51,750 --> 00:38:53,400 Let's go. 437 00:38:55,280 --> 00:38:57,240 Xiao Chen and Bai Yingyu 438 00:38:57,240 --> 00:38:58,950 committed obstruction of justice. 439 00:38:58,950 --> 00:39:02,410 They were graced by His Majesty to waive the death penalty. 440 00:39:02,410 --> 00:39:06,230 Instead, they are punished to exile 2,000 Li away. (T/N: each li is about one third of a mile) 441 00:39:07,100 --> 00:39:08,800 Embark! 442 00:39:20,170 --> 00:39:24,510 [Kaifeng Government Office] 443 00:39:34,720 --> 00:39:37,740 Will we not see them ever again? 444 00:39:43,420 --> 00:39:45,230 We'll see them again. 445 00:39:51,340 --> 00:39:53,230 Eat. 446 00:39:53,230 --> 00:39:55,370 Don't looking me like that. 447 00:39:55,370 --> 00:39:57,020 I can't eat. 448 00:39:57,020 --> 00:39:59,800 - Eat more. You have lost weight. - Yes. 449 00:39:59,800 --> 00:40:03,650 Sister Weiwei, don't exaggerate. It's only been one day. How could I already lost weight? 450 00:40:03,650 --> 00:40:05,300 You truly lost weight. Eat some more. 451 00:40:05,300 --> 00:40:07,360 - Eat some more. - Does it not suite your taste? 452 00:40:07,360 --> 00:40:08,840 - I'll cook something else— - No, no. 453 00:40:08,840 --> 00:40:10,760 This is good. 454 00:40:12,400 --> 00:40:14,360 Here. 455 00:40:14,360 --> 00:40:17,200 - Eat. Eat. - Eat more. 456 00:40:17,200 --> 00:40:19,320 Brother Zhan is here. 457 00:40:26,740 --> 00:40:29,530 Yes, yes, Miss Mo is right. Why am I suddenly so sleeply? 458 00:40:29,530 --> 00:40:31,060 - Aren't you sleepy? - Yes, sleepy. 459 00:40:31,060 --> 00:40:32,920 My shoulder is sore too. 460 00:40:32,920 --> 00:40:35,230 - Go, go. - My back hurts, I'm going to bed. 461 00:40:35,230 --> 00:40:36,230 - Go, go. - Go. 462 00:40:36,230 --> 00:40:39,380 - Miss Mo, take your time to eat. - Take your time to eat. 463 00:40:39,380 --> 00:40:41,130 - I'm so tired. - So sleepy. 464 00:41:04,240 --> 00:41:06,670 - Little Seven. - Sister Weiwei. 465 00:41:06,670 --> 00:41:09,180 I'm taking the noodles into my room to eat. 466 00:41:09,180 --> 00:41:10,850 Little Seven. 467 00:41:12,320 --> 00:41:13,730 Why are you grabbing me? 468 00:41:13,730 --> 00:41:15,810 Aren't you kicking me out? 469 00:41:17,810 --> 00:41:20,400 I was overthinking it. 470 00:41:20,400 --> 00:41:22,350 I-I thought... 471 00:41:23,210 --> 00:41:25,450 What did you think? 472 00:41:25,450 --> 00:41:27,310 I thought... 473 00:41:27,920 --> 00:41:29,880 Apologize to me. 474 00:41:36,400 --> 00:41:37,920 Sorry. 475 00:41:37,920 --> 00:41:40,750 This is your attitude in apologizing? 476 00:41:43,990 --> 00:41:47,200 - I was wrong. - How were you wrong? 477 00:41:50,820 --> 00:41:54,680 I was wrong to try to kick you out. 478 00:41:54,680 --> 00:41:56,750 I shouldn't have made you feel sad. 479 00:41:57,970 --> 00:42:01,070 I shouldn't have made decisions for you. 480 00:42:02,160 --> 00:42:04,910 Furthermore, I shouldn't have 481 00:42:07,600 --> 00:42:10,200 denied my heart. 482 00:42:21,890 --> 00:42:26,080 Sister Weiwei, I'm not going back to my room to eat. 483 00:42:32,120 --> 00:42:34,300 Your Highness, you're finally back. 484 00:42:34,300 --> 00:42:36,940 Why did you go away for so long. I said I was going, but you wouldn't let me. 485 00:42:36,940 --> 00:42:39,630 Don't nag anymore. Has he come out yet? 486 00:42:39,630 --> 00:42:42,010 - Not yet. Should I go in to take a look? - Go. 487 00:42:42,010 --> 00:42:45,350 No, no, no. It won't do. He reminded me 488 00:42:45,350 --> 00:42:48,200 not to go inside. Only he can open that box. 489 00:42:48,200 --> 00:42:50,790 If we go in, it might actually drag him down. 490 00:42:50,790 --> 00:42:52,950 But we can't be waiting like this either. 491 00:42:52,950 --> 00:42:56,150 Your Highness. - Old Five! 492 00:42:56,720 --> 00:42:58,420 - How is it? - How is it? Are you alright? 493 00:42:58,420 --> 00:43:01,070 - Are you alright? - I got hit by a hidden weapon. 494 00:43:01,070 --> 00:43:03,530 Huh? Are you alright? 495 00:43:03,530 --> 00:43:05,450 Zhang Feng is the green-robed man. 496 00:43:05,450 --> 00:43:07,880 Feifeng Tower is there secret base. 497 00:43:07,880 --> 00:43:11,690 I just saw them and several men in foreign clothes 498 00:43:11,690 --> 00:43:15,240 - making a secret deal. - Foreign clothes? Secret Deal? 499 00:43:15,240 --> 00:43:17,730 Oh yes. This is 500 00:43:17,730 --> 00:43:21,250 what I just picked up by risking my life. 501 00:43:26,380 --> 00:43:29,290 - What is this? - This... 502 00:43:29,290 --> 00:43:31,160 This is... 503 00:43:31,160 --> 00:43:32,920 - Old Five! - Li Xu! 504 00:43:34,020 --> 00:43:44,100 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com 505 00:43:46,330 --> 00:43:50,310 ♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫ 506 00:43:50,310 --> 00:43:54,120 ♫ Gazing at the fluttering butterflies ♫ 507 00:43:54,120 --> 00:44:01,940 ♫ Your smile awakens, a desire blooms in my eyes ♫ 508 00:44:01,940 --> 00:44:08,590 ♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫ 509 00:44:08,590 --> 00:44:17,210 ♫ I hope we will be able to complete each other in this lifetime ♫ 510 00:44:17,210 --> 00:44:25,010 ♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫ 511 00:44:25,010 --> 00:44:32,650 ♫ No matter how many nights or how far apart we are, we're still close ♫ 512 00:44:32,650 --> 00:44:37,250 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 513 00:44:37,250 --> 00:44:39,440 ♫ As if it were once upon a time ♫ 514 00:44:39,440 --> 00:44:51,290 ♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫ 515 00:45:05,780 --> 00:45:13,500 ♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫ 516 00:45:13,500 --> 00:45:21,220 ♫ No matter how many nights or how far apart we are, we're still close ♫ 517 00:45:21,220 --> 00:45:25,540 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 518 00:45:25,540 --> 00:45:27,920 ♫ As if it were once upon a time ♫ 519 00:45:27,920 --> 00:45:40,440 ♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫ 39650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.