Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,030
Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com
2
00:00:09,770 --> 00:00:14,400
♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫
3
00:00:14,400 --> 00:00:18,830
♫ Yesterday's expectations of forever ♫
4
00:00:18,830 --> 00:00:23,530
♫ Crossing through the dancing fireworks
to view the bright moon together ♫
5
00:00:23,530 --> 00:00:27,990
♫ Magnificently, you and I appear ♫
6
00:00:27,990 --> 00:00:32,530
♫ To protect each other from dawn to dusk
is a vow we've made together ♫
7
00:00:32,560 --> 00:00:37,190
♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫
8
00:00:37,190 --> 00:00:41,650
♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫
9
00:00:41,650 --> 00:00:44,930
♫ Repairing the fragments of dreams ♫
10
00:00:44,930 --> 00:00:49,540
♫ In this world, I will always be bound to you ♫
11
00:00:49,560 --> 00:00:55,220
♫ The heart of deep feelings of being together
lie in that there is no end ♫
12
00:00:55,220 --> 00:01:00,100
♫ In the reflection of space and time,
there is tenderness leading the way ♫
13
00:01:00,100 --> 00:01:03,290
♫ Let the memories drift freely ♫
14
00:01:03,290 --> 00:01:07,870
♫ In this world, I will always be bound to you ♫
15
00:01:07,870 --> 00:01:13,550
♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫
16
00:01:13,550 --> 00:01:18,260
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
17
00:01:18,260 --> 00:01:22,940
♫ Love is the most beautiful moment ♫
18
00:01:22,940 --> 00:01:27,500
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
19
00:01:27,500 --> 00:01:35,750
♫ Love is the most beautiful moment ♫
20
00:01:35,750 --> 00:01:40,630
[The Heart of Jade]
21
00:01:40,630 --> 00:01:44,860
[Episode 9]
22
00:02:10,830 --> 00:02:12,930
So strange.
23
00:02:12,930 --> 00:02:15,750
The door was closed but the person inside disappeared.
24
00:02:15,750 --> 00:02:17,680
So magical.
25
00:02:40,680 --> 00:02:42,350
Bring me a candle.
26
00:02:42,350 --> 00:02:44,080
Candle.
27
00:02:51,090 --> 00:02:52,960
Hold your breath.
28
00:03:23,360 --> 00:03:24,860
Let us go.
29
00:03:30,140 --> 00:03:32,050
A hidden chamber.
30
00:03:41,550 --> 00:03:44,560
A hidden chamber within a hidden chamber.
31
00:03:44,560 --> 00:03:46,570
So magical.
32
00:04:27,840 --> 00:04:29,590
Can you do it?
33
00:04:29,590 --> 00:04:32,840
Do not make any noise. Give me some time.
34
00:04:48,910 --> 00:04:51,510
You are really something, Fifth Brother.
35
00:04:51,510 --> 00:04:54,190
Go in.
36
00:04:55,540 --> 00:04:58,180
[Power of Rightness and Justice]
37
00:05:33,560 --> 00:05:36,550
You beat the drum at the evening, who are you complaining for justice?
38
00:05:36,550 --> 00:05:40,400
I, Bing Yingyu, do not have anything to report.
39
00:05:41,010 --> 00:05:42,330
Then why did you beat the drum?
40
00:05:42,330 --> 00:05:45,620
I, Bai Yingyu, commited a tremendous crime.
41
00:05:45,620 --> 00:05:49,960
I came to turn in myself, so Lord Bao can punish me.
42
00:05:49,960 --> 00:05:51,760
What crime?
43
00:05:51,760 --> 00:05:55,680
I was the one who killed that corrupted official, Zhang Yaozuo.
44
00:06:01,400 --> 00:06:03,030
For what reason?
45
00:06:03,030 --> 00:06:07,120
He killed my father and this is a revenge.
46
00:06:07,120 --> 00:06:09,290
When did you commit the crime?
47
00:06:10,320 --> 00:06:13,800
At 11:30 at the evening.
48
00:06:19,790 --> 00:06:21,720
Who is it.
49
00:06:38,770 --> 00:06:40,700
Who are you looking for?
50
00:06:40,700 --> 00:06:43,180
Zhang Yaozuo
51
00:07:33,560 --> 00:07:38,690
That is what happened on that day. I am the one that killed him.
52
00:07:38,690 --> 00:07:42,620
I also set the fire, I'm hoping Lord Bao can punish me.
53
00:07:42,620 --> 00:07:44,510
Guard Zhao
54
00:07:45,530 --> 00:07:49,730
Is there evidence on the scene to support Miss Bai's statement?
55
00:07:49,730 --> 00:07:52,690
Answer to your question,
56
00:07:53,660 --> 00:07:57,450
I did find evidence to support Miss Bai's statement.
57
00:07:59,660 --> 00:08:04,220
Bai Ying yu, is what you are saying true?
58
00:08:08,260 --> 00:08:13,040
I will ask you one more time. Is what you are saying true?
59
00:08:25,110 --> 00:08:28,260
My father loved me since I was young.
60
00:08:28,260 --> 00:08:33,520
After my mother passed away, he became extra protective of me.
61
00:08:33,520 --> 00:08:38,830
As father and daughter, how can I do nothing about his death.
62
00:08:38,830 --> 00:08:43,720
Every thing that I, Bing Yingyu, said are true.
63
00:08:54,560 --> 00:09:00,370
Lady Bing Yingyu killed the government official with solid evidence.
64
00:09:00,370 --> 00:09:02,230
Lord Bao
65
00:09:03,390 --> 00:09:05,930
There are no emotion under the law.
66
00:09:07,190 --> 00:09:10,950
Escort Bai Yingyu to the cell. We will continue tomorrow.
67
00:09:13,720 --> 00:09:15,780
[Court order]
68
00:09:19,720 --> 00:09:21,460
Dismiss!
69
00:09:22,120 --> 00:09:24,330
Thank you, Lord Bao.
70
00:09:41,230 --> 00:09:42,930
Miss Bai
71
00:09:46,100 --> 00:09:50,590
♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫
72
00:09:50,590 --> 00:09:54,960
♫ Yesterday's expectations of forever ♫
73
00:09:54,960 --> 00:09:59,690
♫ Crossing through the dancing fireworks
to view the bright moon together ♫
74
00:09:59,690 --> 00:10:04,150
♫ Magnificently, you and I appear ♫
75
00:10:04,150 --> 00:10:08,790
♫ To protect each other from dawn to dusk
is a vow we've made together ♫
76
00:10:08,790 --> 00:10:13,480
♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫
77
00:10:13,480 --> 00:10:17,730
♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫
78
00:10:17,730 --> 00:10:21,070
♫ Repairing the fragments of dreams ♫
79
00:10:21,070 --> 00:10:25,770
♫ In this world, I will always be bound to you ♫
80
00:10:25,770 --> 00:10:31,370
♫ The heart of deep feelings of being together
lie in that there is no end ♫
81
00:10:31,370 --> 00:10:36,220
♫ In the reflection of space and time,
there is tenderness leading the way ♫
82
00:10:36,220 --> 00:10:39,370
♫ Let the memories drift freely ♫
83
00:10:39,370 --> 00:10:43,950
♫ In this world, I will always be bound to you ♫
84
00:10:43,950 --> 00:10:49,720
♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫
85
00:10:49,720 --> 00:10:54,390
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
86
00:10:54,390 --> 00:10:59,130
♫ Love is the most beautiful moment ♫
87
00:10:59,130 --> 00:11:03,790
♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫
88
00:11:03,790 --> 00:11:13,230
♫ Love is the most beautiful moment ♫
89
00:11:23,220 --> 00:11:25,100
Brother.
90
00:11:26,280 --> 00:11:29,290
The matter has ended so it's time to go back to Shuzhong.
91
00:11:30,560 --> 00:11:32,680
We're going to leave like this?
92
00:11:32,680 --> 00:11:35,560
We're not going to care for Miss Bai anymore?
93
00:11:36,890 --> 00:11:40,410
The renowned Kaifeng Government Office has already found her guilty.
94
00:11:40,410 --> 00:11:43,090
How can I help exonerate her?
95
00:11:43,090 --> 00:11:45,720
But don't you think that those clues are strange?
96
00:11:45,720 --> 00:11:47,810
There must be something suspicious about it.
97
00:11:47,810 --> 00:11:50,550
Help me give this to her.
98
00:11:51,590 --> 00:11:55,330
I can't bring this dagger into jail. This...
99
00:12:04,280 --> 00:12:07,830
Miss Bai, you lied.
100
00:12:08,750 --> 00:12:11,520
Miss Mo, what do you mean by that?
101
00:12:11,520 --> 00:12:14,760
You're a frail woman who doesn't know martial arts.
102
00:12:14,760 --> 00:12:18,710
How could have successfully gotten into Zhang Manor and killed Zhang Yaozuo?
103
00:12:19,720 --> 00:12:22,800
Miss Mo, you don't need to say anymore.
104
00:12:22,800 --> 00:12:26,480
I killed him. There's nothing for me to hide.
105
00:12:27,410 --> 00:12:31,150
It's getting late. You guys should leave now.
106
00:12:31,150 --> 00:12:33,620
Why do you have to do this?
107
00:12:36,440 --> 00:12:38,860
To avenge my father.
108
00:12:39,930 --> 00:12:42,530
This reason is truly impeccable.
109
00:12:42,530 --> 00:12:44,830
Do you that this—
110
00:12:47,480 --> 00:12:49,250
Let's go.
111
00:13:01,280 --> 00:13:06,140
Your Highness is saying that not only was Feifeng Tower's secret chamber found,
112
00:13:06,140 --> 00:13:11,070
a group of people from a foreign nation wearing some foreign clothes were seen doing some kind of business in there?
113
00:13:11,070 --> 00:13:12,870
That's right.
114
00:13:13,740 --> 00:13:18,490
So that's why tomorrow, I'm going to Feifeng Tower again to find out.
115
00:13:19,210 --> 00:13:21,530
Your Highness is putting in so much effort for our Kaifeng Government Office,
116
00:13:21,530 --> 00:13:24,440
I, Bao Zheng, am deeply grateful.
117
00:13:24,440 --> 00:13:26,730
Lord Bao, you mustn't say that.
118
00:13:26,730 --> 00:13:30,920
Originally, Royal Elder Brother also wanted to thoroughly investigate Zhang Yaozuo's corruption case.
119
00:13:30,920 --> 00:13:33,630
What I've done is what I ought to do.
120
00:13:34,300 --> 00:13:36,460
Our office will definitely work with His Majesty
121
00:13:36,460 --> 00:13:39,850
to root out these people who are behind it.
122
00:13:39,850 --> 00:13:42,840
Thank you. Li Xu.
123
00:13:43,850 --> 00:13:47,170
We're leaving now! Let's go, let's go.
124
00:13:48,540 --> 00:13:51,440
Thank you, Brother Li Xu, for your help.
125
00:13:51,440 --> 00:13:54,590
You're thinking too much into it, Lord Bao. It was for my younger sister.
126
00:13:54,590 --> 00:13:56,310
Besides,
127
00:13:56,310 --> 00:14:00,460
who else besides me can open up that secret chamber?
128
00:14:00,460 --> 00:14:02,160
I'm leaving!
129
00:14:04,570 --> 00:14:07,870
Your Highness, I am suddenly hungry.
130
00:14:07,870 --> 00:14:11,550
- How about treating me to a midnight snack?
- I've prepared it for you already. Go and eat.
131
00:14:11,550 --> 00:14:14,530
- You can eat whatever you want.
- You're awesome!
132
00:14:18,010 --> 00:14:22,050
Lord Zhan, if Little Seven continues to stay at Kaifeng Government Office,
133
00:14:22,050 --> 00:14:24,670
it'll only put her in more dangerous situations.
134
00:14:24,670 --> 00:14:28,430
Do you dare to guarantee that you'll be able to protect her every time?
135
00:14:30,780 --> 00:14:34,810
I hope that you won't make her stay beside you
136
00:14:34,810 --> 00:14:36,760
because of your own desires.
137
00:14:42,960 --> 00:14:46,080
I haven't even drank Shengma Soup yet.
138
00:14:46,080 --> 00:14:50,940
If we were to pull out the arrow, it'll hurt so much.
139
00:14:55,650 --> 00:14:57,830
The order to lockdown the city has already been lifted.
140
00:14:57,830 --> 00:15:02,770
I just heard Miss Mo Yan's senior say that he'll leave tomorrow morning with her.
141
00:15:13,170 --> 00:15:15,090
Do you bear to part with her?
142
00:15:16,180 --> 00:15:18,030
No.
143
00:15:18,750 --> 00:15:21,450
But you also don't want to let your desires
144
00:15:21,450 --> 00:15:24,330
influence Miss Mo's decision.
145
00:15:24,330 --> 00:15:25,920
Right?
146
00:15:28,460 --> 00:15:33,750
Guard Zhan, this so called "painting the ground as a prison" (figuratively imprisoning yourself) is what we are both sitting here and doing right now.
147
00:15:33,750 --> 00:15:37,980
Lifting our heads and seeing the sky, we can only see the sky up above.
148
00:15:39,040 --> 00:15:42,320
Like the legislative rules for you,
149
00:15:42,320 --> 00:15:45,670
and the jail cell for Miss Bai right now.
150
00:15:45,670 --> 00:15:47,890
As for Miss Mo...
151
00:15:49,420 --> 00:15:53,760
Maybe it's Kaifeng. Maybe it's Shuzhong.
152
00:15:55,190 --> 00:15:59,860
Guard Zhan, if the person in prison doesn't want to come out,
153
00:15:59,860 --> 00:16:04,320
then maybe letting those outside of the prison go might not be such a bad decision.
154
00:16:10,250 --> 00:16:14,800
Gift this wine to me. Carefully think about it tonight.
155
00:16:53,470 --> 00:16:54,580
Brother Zhan?
156
00:16:54,580 --> 00:16:56,440
You... need to go out?
157
00:16:56,440 --> 00:16:59,450
I want to go and beg Second Brother. I want to stay here and investigate the case.
158
00:16:59,450 --> 00:17:01,670
I will definitely be able to find the loophole in this case.
159
00:17:01,670 --> 00:17:03,890
Did you need me for something?
160
00:17:05,040 --> 00:17:08,130
You.. can leave without worrying about it.
161
00:17:08,130 --> 00:17:10,220
I'll carefully investigate the case myself.
162
00:17:10,220 --> 00:17:12,020
But I'm the one responsible for this case.
163
00:17:12,020 --> 00:17:13,230
Of course I have to investigate it.
164
00:17:13,230 --> 00:17:15,700
Lord Bao will assign me more people.
165
00:17:18,390 --> 00:17:22,410
Brother Zhan, in your heart,
166
00:17:22,410 --> 00:17:27,370
I'm just like the other people in Kaifeng Government Office? Just another manpower?
167
00:17:29,450 --> 00:17:34,050
Anyways, you don't have to worry about the case anymore.
168
00:17:34,050 --> 00:17:36,650
Are you chasing me out?
169
00:17:38,090 --> 00:17:41,890
Little Seven, you're not suited for the court.
170
00:17:42,790 --> 00:17:45,060
I already told you when you first arrived.
171
00:17:45,060 --> 00:17:48,880
One month of probation. You can only stay if you performed well.
172
00:17:48,880 --> 00:17:50,320
Did I not do well?
173
00:17:50,320 --> 00:17:53,060
You did very well. And you're very smart.
174
00:17:53,060 --> 00:17:57,620
Just that the court's rules can't restrain you. This is a huge issue.
175
00:17:57,620 --> 00:18:00,460
So that's why Kaifeng Government Office is not suitable for you.
176
00:18:05,130 --> 00:18:07,060
That's fine, too.
177
00:18:08,200 --> 00:18:11,820
Before, I came to Kaifeng Government Office for my fifth brother's case.
178
00:18:11,820 --> 00:18:14,410
I didn't even want to become a constable at all.
179
00:18:15,170 --> 00:18:17,750
Now, it's a good thing I'm leaving.
180
00:18:17,750 --> 00:18:21,660
I won't need to patrol the streets and copy the Magistrate's rules.
181
00:18:21,660 --> 00:18:25,990
I won't need to copy those useless things.
182
00:18:26,920 --> 00:18:28,620
Once I return to Shuzhong,
183
00:18:28,620 --> 00:18:32,370
I'll be free to do whatever I want. I quite like it.
184
00:18:33,060 --> 00:18:37,710
But Lord Zhan, if you miss me,
185
00:18:37,710 --> 00:18:40,620
remember to come to Shuzhong and find me.
186
00:18:41,300 --> 00:18:44,010
I'll take you to eat delicious food.
187
00:18:44,010 --> 00:18:46,330
I'll take you out to have fun.
188
00:18:51,120 --> 00:18:53,410
I want to rest now.
189
00:19:14,020 --> 00:19:18,130
[Kaifeng Government Office]
190
00:19:22,630 --> 00:19:27,040
Thank you, Lord Bao, and everyone else for your hospitality during this time.
191
00:19:27,040 --> 00:19:29,200
We bid you farewell.
192
00:19:29,200 --> 00:19:32,200
You two, hurry up.
193
00:19:32,200 --> 00:19:35,240
Second Brother. Hey, Second Brother!
194
00:19:38,620 --> 00:19:42,310
Thank you, my Lords, for taking care of me. I, Little Seven, will engrave it in my heart.
195
00:19:42,310 --> 00:19:44,370
Although you're from Jianghu,
196
00:19:44,370 --> 00:19:48,520
it's our Kaifeng Government Office's luck to have you work for us.
197
00:19:49,150 --> 00:19:53,820
I hope you that you can continue to preserve your pure heart in the future.
198
00:19:55,250 --> 00:19:57,910
Miss Mo, hold onto the medicine bottle.
199
00:19:57,910 --> 00:20:00,080
Once you've used it all, hire a fast horse to come and get more from me.
200
00:20:00,080 --> 00:20:02,280
Thank you, Lord Gongsun.
201
00:20:05,200 --> 00:20:07,060
Miss Mo.
202
00:20:08,930 --> 00:20:10,740
I made this for you.
203
00:20:10,740 --> 00:20:14,660
There are lamb and lotus buns, dried preserved fruits, and baked wheat pastries inside.
204
00:20:14,660 --> 00:20:17,060
They're food that you love to eat.
205
00:20:17,060 --> 00:20:19,340
You have a weak body.
206
00:20:20,160 --> 00:20:22,200
Don't starve yourself.
207
00:20:22,200 --> 00:20:24,520
Thank you, Sister Weiwei.
208
00:20:24,520 --> 00:20:29,100
Don't cry. If you cry, I'd cry, too.
209
00:20:31,990 --> 00:20:33,520
I'm not going to cry.
210
00:20:33,520 --> 00:20:35,760
You need to take good care of yourself.
211
00:20:38,490 --> 00:20:40,420
Why isn't Brother Zhan here yet?
212
00:20:40,420 --> 00:20:43,120
- That's right.
- He's handling a lot of cases lately.
213
00:20:43,120 --> 00:20:46,680
Perhaps he stayed up late last night again.
214
00:20:49,400 --> 00:20:51,010
Okay now.
215
00:20:51,010 --> 00:20:52,330
Thank you all, my Lords,
216
00:20:52,330 --> 00:20:55,910
for taking care of us before. We welcome you to Shuzhong to have fun.
217
00:20:55,910 --> 00:20:58,240
My sister will treat you guys to dinner.
218
00:20:59,240 --> 00:21:03,090
Sister, it's about time. Let's go.
219
00:21:06,080 --> 00:21:08,710
The green mountains don't change, and the green waters forever flow.
220
00:21:08,710 --> 00:21:11,470
The road of Jianghu is long. We shall meet again one day.
221
00:21:11,470 --> 00:21:13,870
We shall meet again one day.
222
00:21:13,870 --> 00:21:15,370
Let's go.
223
00:21:28,100 --> 00:21:30,330
We shall meet again one day.
224
00:21:35,940 --> 00:21:38,590
We shall meet again one day.
225
00:21:46,980 --> 00:21:51,330
[Tea]
226
00:22:05,570 --> 00:22:07,580
Brother.
227
00:22:07,580 --> 00:22:09,120
What is it?
228
00:22:12,460 --> 00:22:15,390
I didn't have a chance to give this dagger to Miss Bai.
229
00:22:15,390 --> 00:22:16,840
How about I return it to you first.
230
00:22:16,840 --> 00:22:18,330
You don't need to return it to me.
231
00:22:18,330 --> 00:22:21,130
You can do whatever you want with it.
232
00:22:23,980 --> 00:22:26,550
Little Seven! Little Seven!
233
00:22:26,550 --> 00:22:28,330
Why are you here?
234
00:22:28,330 --> 00:22:30,190
I came here to buy you some buns.
235
00:22:30,190 --> 00:22:33,600
It's so far away. You came all the way here to buy buns?
236
00:22:34,910 --> 00:22:37,120
- Here...
- I know!
237
00:22:37,120 --> 00:22:41,240
You couldn't part with... me.
238
00:22:41,240 --> 00:22:43,830
- That's right, that's right.
- What's there to be reluctant about?
239
00:22:43,830 --> 00:22:45,680
I-I'm just here to send you guys off.
240
00:22:45,680 --> 00:22:48,880
It's getting late. Let's hurry and leave.
241
00:22:48,880 --> 00:22:50,410
- Hurry and eat some.
- Okay.
242
00:22:50,410 --> 00:22:52,080
Thank you for the buns! You should hurry back.
243
00:22:52,080 --> 00:22:54,720
- That's okay. I'll walk with you for a bit.
- This... Do you still have anymore buns?
244
00:22:54,720 --> 00:22:56,650
- Give me one!
- There's no more. If you want some, go buy them yourself.
245
00:22:56,650 --> 00:22:58,390
Don't be like that! Hey! Hey!
246
00:23:03,770 --> 00:23:05,890
Come, have some more.
247
00:23:05,890 --> 00:23:07,040
Thank you, Madam Ma.
248
00:23:07,040 --> 00:23:09,450
Today's meal tastes very different.
249
00:23:09,450 --> 00:23:11,010
Give it a try.
250
00:23:11,550 --> 00:23:14,090
Madam,
251
00:23:14,090 --> 00:23:16,560
Today's soup tastes very good.
252
00:23:16,560 --> 00:23:18,840
I added dahurica and almond in the soup. How is it?
253
00:23:18,840 --> 00:23:21,390
You can't taste the gamey flavor, can you?
254
00:23:21,390 --> 00:23:23,610
Madam's cooking skill is amazing. It tastes so good.
255
00:23:23,610 --> 00:23:25,450
If it tastes good, eat more.
256
00:23:25,450 --> 00:23:27,580
It is so good, isn't it?
257
00:23:27,580 --> 00:23:30,180
How is it? All you know is the taste,
258
00:23:30,180 --> 00:23:32,890
but you don't realized how much effort I put in the cooking.
259
00:23:32,890 --> 00:23:34,660
Is that kiddo hasn't left,
260
00:23:34,660 --> 00:23:36,870
I bet she can appreciate the taste.
261
00:23:45,200 --> 00:23:47,200
Waiter.
262
00:23:47,200 --> 00:23:49,170
You need to spend the night here?
263
00:23:49,170 --> 00:23:50,750
How many rooms?
264
00:23:53,380 --> 00:23:55,160
Four rooms!
265
00:23:57,470 --> 00:23:59,400
Six Jin, it's time for you to go home.
266
00:23:59,400 --> 00:24:01,530
You can send us up to here, there is no room for you.
267
00:24:01,530 --> 00:24:02,530
You better go home.
268
00:24:02,530 --> 00:24:05,860
How can't I spend one night before I go home?
269
00:24:05,860 --> 00:24:08,850
Fifth Brother, can you sleep in the same room with Second Brother?
270
00:24:08,850 --> 00:24:11,020
He is too noisy, I want a good night sleep.
271
00:24:11,020 --> 00:24:14,060
That's right! I'm exhausted! I will snore.
272
00:24:14,060 --> 00:24:17,710
What's matter of you all? Four premium rooms please.
273
00:24:17,710 --> 00:24:19,280
Okay.
274
00:24:28,810 --> 00:24:31,430
How do you know he would return?
275
00:24:31,430 --> 00:24:33,420
Think about it carefully.
276
00:24:33,420 --> 00:24:36,280
Why does he need his own room?
277
00:24:39,650 --> 00:24:44,450
Also, he even left his bamboo sword behind.
278
00:24:44,450 --> 00:24:46,900
Isn't it obvious?
279
00:24:48,630 --> 00:24:53,410
What you said is so right. I thought something is missing.
280
00:24:53,410 --> 00:24:56,820
Didn't he say he cannot exonerate Miss Bai?
281
00:24:56,820 --> 00:24:59,500
Who told you that's the reason of his trip back?
282
00:24:59,500 --> 00:25:00,880
Then...
283
00:25:02,160 --> 00:25:05,900
He...is going to Kaifeng Government Office and break into the jail?
284
00:25:08,100 --> 00:25:11,060
In fact, he has already planned a long time ago.
285
00:25:11,060 --> 00:25:12,670
Wait...wait...
286
00:25:12,670 --> 00:25:16,320
He is going to break into the jail, why don't you stop him?
287
00:25:16,320 --> 00:25:20,170
If my Second Brother has determined to do something, no one can stop him.
288
00:25:20,170 --> 00:25:22,860
If he has already planned to go back,
289
00:25:22,860 --> 00:25:26,340
then what's the point for him to leave the bamboo sword over there?
290
00:25:29,070 --> 00:25:33,720
First, he can explain the situation in case we find out.
291
00:25:33,720 --> 00:25:37,860
Second, he can find an excuse in case someone else find out.
292
00:25:39,590 --> 00:25:42,580
Second Brother, he put a lot of effort into this.
293
00:25:43,580 --> 00:25:46,800
I'm tired. I'm going to turn in now, you carry on play.
294
00:25:46,800 --> 00:25:47,950
Go ahead!
295
00:25:47,950 --> 00:25:50,210
We are going to sleep soon.
296
00:26:00,680 --> 00:26:02,510
Extinguish the candle.
297
00:26:03,060 --> 00:26:04,900
What's that for?
298
00:26:05,620 --> 00:26:08,160
Just do what I ask you to do.
299
00:26:26,510 --> 00:26:27,850
Where is she going?
300
00:26:27,850 --> 00:26:30,390
She is heading to Kaifeng Government Office of course.
301
00:26:30,930 --> 00:26:32,930
How do you know?
302
00:26:35,000 --> 00:26:36,540
Since they left this morning,
303
00:26:36,540 --> 00:26:39,410
they have already prepared to go back at night.
304
00:26:39,410 --> 00:26:41,540
They still act in front of me.
305
00:26:42,460 --> 00:26:45,460
That Kiddo, why does she want to go back?
306
00:26:45,460 --> 00:26:48,700
Of course it is because of Zhan Zhao.
307
00:26:48,700 --> 00:26:50,380
Because of Zhan Zhao.
308
00:26:50,380 --> 00:26:52,240
Then...how about me?
309
00:26:52,240 --> 00:26:54,840
Old Five, you can't take my money but do nothing.
310
00:26:54,840 --> 00:26:57,080
I want my money back! You said you will support me.
311
00:26:57,080 --> 00:26:59,760
Support! Support!
312
00:26:59,760 --> 00:27:03,740
Can you also make some effort?
313
00:27:03,740 --> 00:27:08,510
I don't care. If I can't be with Kiddo, I will stuck with you all day.
314
00:27:08,510 --> 00:27:12,280
Do you still want to investigate FeiFeng Tower?
315
00:27:12,280 --> 00:27:13,960
Of course. We agreed to do it together.
316
00:27:13,960 --> 00:27:15,340
Let's go!
317
00:27:16,280 --> 00:27:19,790
[Kaifeng Government Office]
318
00:27:32,970 --> 00:27:36,490
Brother Xiao, your sword.
319
00:27:39,240 --> 00:27:41,370
Brother Xiao came so late at night.
320
00:27:41,940 --> 00:27:44,300
It can't be only for the sword, can it?
321
00:27:46,070 --> 00:27:48,630
I'm just coming to do what I should do.
322
00:27:48,630 --> 00:27:51,070
The consequence of jailbreak is severe.
323
00:27:51,070 --> 00:27:55,470
Miss Bai has confessed. This case is already concluded. Brother Xiao, you should go back.
324
00:27:55,470 --> 00:27:57,730
What if I insist?
325
00:27:57,730 --> 00:27:59,650
Then, excuse me.
326
00:29:23,960 --> 00:29:28,060
According to Great Song's law, Brother Xiao, you'll be wanted for doing this.
327
00:29:28,060 --> 00:29:30,410
It's my own problem.
328
00:29:34,990 --> 00:29:37,180
You can take away Miss Bai.
329
00:29:37,790 --> 00:29:40,450
I can also capture you back anytime.
330
00:29:40,450 --> 00:29:43,580
But you, can you bear taking Miss Bai
331
00:29:43,580 --> 00:29:47,680
and wander everywhere like a nomad without home?
332
00:29:47,680 --> 00:29:52,100
Brother Xiao, have you considered for her?
333
00:30:10,340 --> 00:30:13,760
Xiao Chen, why are you back?
334
00:30:14,470 --> 00:30:20,700
Bai Yingyu, do you know that Xiao Chen has admitted that he is the one that killed Zhang Yaozuo?
335
00:30:20,700 --> 00:30:24,940
No, I'm the killer. It has nothing to do with him.
336
00:30:28,280 --> 00:30:30,730
Miss Mo, you have already resigned. I can't let you go in.
337
00:30:30,730 --> 00:30:33,420
Don't make it difficult for us.
338
00:30:34,310 --> 00:30:37,990
Second Brother, are you sure you want to do this?
339
00:30:37,990 --> 00:30:39,460
Yes.
340
00:30:43,400 --> 00:30:45,150
Let her in.
341
00:30:48,020 --> 00:30:51,860
Bai Yingyu has confessed to her crime.
342
00:30:51,860 --> 00:30:53,730
Do you have any proof?
343
00:30:55,790 --> 00:31:00,650
The proof is that pair of Zhang Yaozuo's unburned feet.
344
00:31:00,650 --> 00:31:04,280
That day when we revealed the puzzling wrath of heaven, we all knew
345
00:31:04,280 --> 00:31:08,580
for the corpse to be burned into that condition, it required enough alcohol in the body.
346
00:31:08,580 --> 00:31:11,770
It also needed to be wearing clothing. Even though Zhang Yaozuo was wearing clothing,
347
00:31:11,770 --> 00:31:13,590
but he wasn't wearing shoes.
348
00:31:13,590 --> 00:31:16,910
Bai Yingyu confessed that when she killed Zhang Yaozuo that night,
349
00:31:16,910 --> 00:31:19,740
Zhang Yaozuo was preparing to go to bed.
350
00:31:20,900 --> 00:31:22,800
She is lying.
351
00:31:22,800 --> 00:31:26,280
I'm not. I really did kill him.
352
00:31:26,280 --> 00:31:30,400
You said Zhang Yaozuo was wearing his underclothes when you killed him.
353
00:31:30,400 --> 00:31:34,080
But, we discovered gold threads on his body.
354
00:31:34,080 --> 00:31:35,400
So what?
355
00:31:35,400 --> 00:31:37,830
Zhang Yaozuo is an extravagant person.
356
00:31:37,830 --> 00:31:41,850
His overcoat was sewn with gold threads to show his eminence.
357
00:31:41,850 --> 00:31:44,980
It means that he wasn't wearing his underclothes,
358
00:31:45,470 --> 00:31:47,930
but rather, his luxuriant overcoat.
359
00:31:49,360 --> 00:31:52,950
Miss Bai, you truly are lying.
360
00:31:52,950 --> 00:31:56,010
I'm not. I only remembered it wrong.
361
00:31:56,010 --> 00:31:57,530
Fine.
362
00:31:58,050 --> 00:32:01,470
Furthermore, when we inspected the crime scene that day,
363
00:32:01,470 --> 00:32:04,500
we discovered shoe prints on the door frame.
364
00:32:04,500 --> 00:32:09,110
There was a pair of shoes down there. Clearly Zhang Yaozuo threw them there on purpose.
365
00:32:09,110 --> 00:32:12,280
Why did he do it? Was he afraid of something?
366
00:32:12,280 --> 00:32:15,320
He was afraid that I'd hear the sound of his walking.
367
00:34:33,630 --> 00:34:37,590
Everything was done to cover up the evidence.
368
00:34:39,530 --> 00:34:42,390
Why are you doing this?
369
00:34:42,390 --> 00:34:44,140
You already revenged for me.
370
00:34:44,140 --> 00:34:47,430
Why can't I do something for you?
371
00:34:48,020 --> 00:34:51,010
Why can't I die in your place?
372
00:34:55,930 --> 00:34:59,510
I wish I were like the star and you were the moon.
373
00:34:59,510 --> 00:35:03,030
Shining brightly at each other night after night.
374
00:35:10,040 --> 00:35:14,300
Before Miss Bai said goodbye with my second brother,
375
00:35:14,300 --> 00:35:17,480
she already prepared to confess to the crime.
376
00:35:17,480 --> 00:35:19,410
We are all wrong.
377
00:35:19,410 --> 00:35:22,760
She didn't do this for the revenge,
378
00:35:22,760 --> 00:35:26,870
but for the love for my brother.
379
00:35:26,870 --> 00:35:28,890
You shouldn't have come back.
380
00:35:28,890 --> 00:35:30,690
If I didn't come back,
381
00:35:30,690 --> 00:35:32,720
I would regret it.
382
00:35:34,040 --> 00:35:38,060
Miss Mo, step down for now.
383
00:35:39,270 --> 00:35:41,670
[Just and Honorable]
384
00:35:41,670 --> 00:35:45,600
Bai Yingyu, in the case of Zhang Yaozuo,
385
00:35:45,600 --> 00:35:48,880
you sabotaged the crime scene to confuse the case and conceal the truth.
386
00:35:48,880 --> 00:35:50,530
Do you acknowledge your guilt?
387
00:35:50,530 --> 00:35:52,830
This civilian woman, Bai Yingyu,
388
00:35:52,830 --> 00:35:55,660
acknowledge that my crime is inexcusable.
389
00:35:55,660 --> 00:35:58,670
I plead for Lord Bao to convict me.
390
00:35:58,670 --> 00:36:02,040
Criminal Xiao Chen, you murdred a high-ranking court minister.
391
00:36:02,040 --> 00:36:05,780
You ignored the law to break in the jail. Do you acknowledge your crime and accept the punishment?
392
00:36:05,780 --> 00:36:07,430
Lord Bao!
393
00:36:07,430 --> 00:36:10,070
Do you acknowledge the crime and accept the punishment?
394
00:36:10,070 --> 00:36:11,700
I acknowledge it.
395
00:36:14,640 --> 00:36:17,330
Criminal Xiao Chen
396
00:36:17,330 --> 00:36:19,330
should be executed immediately according to law.
397
00:36:19,330 --> 00:36:21,280
Lord Bao!
398
00:36:21,280 --> 00:36:23,000
Even though my second brother killed,
399
00:36:23,000 --> 00:36:26,520
but he killed a ruthless evil person.
400
00:36:26,520 --> 00:36:28,750
I plead for Lord Bao to be merciful.
401
00:36:28,750 --> 00:36:31,440
Even if Zhang Yaozuo had committed an abominable crime,
402
00:36:31,440 --> 00:36:34,340
he should be punished according to Great Song's law.
403
00:36:34,340 --> 00:36:38,760
Besides, His Majesty has already pardoned Zhang Yaozuo.
404
00:36:38,760 --> 00:36:41,460
And now, he killed a high-ranking court mnister.
405
00:36:41,460 --> 00:36:43,220
How can I tolerate him?
406
00:36:43,220 --> 00:36:44,900
Lord Bao.
407
00:36:46,530 --> 00:36:51,050
My Lord, you've always said the law must enforced hand-in-hand with compassion.
408
00:36:51,050 --> 00:36:54,560
But so many people who toy with the law and commit corruptions and offenses.
409
00:36:54,560 --> 00:36:58,640
Without proof, would you allow them to rampantly continue?
410
00:36:59,590 --> 00:37:01,700
Indeed, Xiao Chen killed.
411
00:37:01,700 --> 00:37:05,160
But the reason is understandable, so he shouldn't be executed.
412
00:37:05,160 --> 00:37:08,220
I hope Lord Bao will enforce the law along with compassion.
413
00:37:08,220 --> 00:37:10,560
Guard Zhan, you...
414
00:37:12,870 --> 00:37:16,770
The evidence is solidly confirmed. It's impossible for me to give a light sentence.
415
00:37:16,770 --> 00:37:19,120
Do not plead for him anymore.
416
00:37:19,120 --> 00:37:20,890
Oh no, My Lord.
417
00:37:20,890 --> 00:37:23,580
His Majesty has found that the person who perviously admitted to the crime had received money from Zhang Yaozuo.
418
00:37:23,580 --> 00:37:26,140
- That person has committed suicide by hanging.
- He's dead?
419
00:37:26,140 --> 00:37:28,360
His Majesty has decreed to dismiss Zhang Yaozuo's official position, bestowed a death sentence to him,
420
00:37:28,360 --> 00:37:30,940
and also expressed a wish to have a lighter sentence for Xiao Cheng.
421
00:37:37,620 --> 00:37:45,080
[Kaifeng Government Office]
422
00:37:49,390 --> 00:37:51,160
Older Brother.
423
00:37:58,150 --> 00:37:59,920
Older Brother.
424
00:38:00,600 --> 00:38:04,680
Do you really not regret for doing this?
425
00:38:09,850 --> 00:38:14,160
Silly girl, I'm doing it willingly.
426
00:38:20,040 --> 00:38:22,970
You must take good care of Miss Bai.
427
00:38:23,790 --> 00:38:26,010
I will miss you.
428
00:38:27,420 --> 00:38:29,300
Same with you.
429
00:38:33,030 --> 00:38:35,250
- Zhan Zhao.
- Yes.
430
00:38:35,250 --> 00:38:36,800
Take good care of Mo Yan.
431
00:38:36,800 --> 00:38:39,120
Otherwise, I won't forgive you.
432
00:38:39,720 --> 00:38:41,740
I will guard her in life or death.
433
00:38:41,740 --> 00:38:43,950
Lord Zhan, it's time.
434
00:38:43,950 --> 00:38:45,960
These two should begin their journey.
435
00:38:46,520 --> 00:38:49,350
Miss Bai, take care.
436
00:38:51,750 --> 00:38:53,400
Let's go.
437
00:38:55,280 --> 00:38:57,240
Xiao Chen and Bai Yingyu
438
00:38:57,240 --> 00:38:58,950
committed obstruction of justice.
439
00:38:58,950 --> 00:39:02,410
They were graced by His Majesty to waive the death penalty.
440
00:39:02,410 --> 00:39:06,230
Instead, they are punished to exile 2,000 Li away.
(T/N: each li is about one third of a mile)
441
00:39:07,100 --> 00:39:08,800
Embark!
442
00:39:20,170 --> 00:39:24,510
[Kaifeng Government Office]
443
00:39:34,720 --> 00:39:37,740
Will we not see them ever again?
444
00:39:43,420 --> 00:39:45,230
We'll see them again.
445
00:39:51,340 --> 00:39:53,230
Eat.
446
00:39:53,230 --> 00:39:55,370
Don't looking me like that.
447
00:39:55,370 --> 00:39:57,020
I can't eat.
448
00:39:57,020 --> 00:39:59,800
- Eat more. You have lost weight.
- Yes.
449
00:39:59,800 --> 00:40:03,650
Sister Weiwei, don't exaggerate. It's only been one day. How could I already lost weight?
450
00:40:03,650 --> 00:40:05,300
You truly lost weight. Eat some more.
451
00:40:05,300 --> 00:40:07,360
- Eat some more.
- Does it not suite your taste?
452
00:40:07,360 --> 00:40:08,840
- I'll cook something else—
- No, no.
453
00:40:08,840 --> 00:40:10,760
This is good.
454
00:40:12,400 --> 00:40:14,360
Here.
455
00:40:14,360 --> 00:40:17,200
- Eat. Eat.
- Eat more.
456
00:40:17,200 --> 00:40:19,320
Brother Zhan is here.
457
00:40:26,740 --> 00:40:29,530
Yes, yes, Miss Mo is right. Why am I suddenly so sleeply?
458
00:40:29,530 --> 00:40:31,060
- Aren't you sleepy?
- Yes, sleepy.
459
00:40:31,060 --> 00:40:32,920
My shoulder is sore too.
460
00:40:32,920 --> 00:40:35,230
- Go, go.
- My back hurts, I'm going to bed.
461
00:40:35,230 --> 00:40:36,230
- Go, go.
- Go.
462
00:40:36,230 --> 00:40:39,380
- Miss Mo, take your time to eat.
- Take your time to eat.
463
00:40:39,380 --> 00:40:41,130
- I'm so tired.
- So sleepy.
464
00:41:04,240 --> 00:41:06,670
- Little Seven.
- Sister Weiwei.
465
00:41:06,670 --> 00:41:09,180
I'm taking the noodles into my room to eat.
466
00:41:09,180 --> 00:41:10,850
Little Seven.
467
00:41:12,320 --> 00:41:13,730
Why are you grabbing me?
468
00:41:13,730 --> 00:41:15,810
Aren't you kicking me out?
469
00:41:17,810 --> 00:41:20,400
I was overthinking it.
470
00:41:20,400 --> 00:41:22,350
I-I thought...
471
00:41:23,210 --> 00:41:25,450
What did you think?
472
00:41:25,450 --> 00:41:27,310
I thought...
473
00:41:27,920 --> 00:41:29,880
Apologize to me.
474
00:41:36,400 --> 00:41:37,920
Sorry.
475
00:41:37,920 --> 00:41:40,750
This is your attitude in apologizing?
476
00:41:43,990 --> 00:41:47,200
- I was wrong.
- How were you wrong?
477
00:41:50,820 --> 00:41:54,680
I was wrong to try to kick you out.
478
00:41:54,680 --> 00:41:56,750
I shouldn't have made you feel sad.
479
00:41:57,970 --> 00:42:01,070
I shouldn't have made decisions for you.
480
00:42:02,160 --> 00:42:04,910
Furthermore, I shouldn't have
481
00:42:07,600 --> 00:42:10,200
denied my heart.
482
00:42:21,890 --> 00:42:26,080
Sister Weiwei, I'm not going back to my room to eat.
483
00:42:32,120 --> 00:42:34,300
Your Highness, you're finally back.
484
00:42:34,300 --> 00:42:36,940
Why did you go away for so long. I said I was going, but you wouldn't let me.
485
00:42:36,940 --> 00:42:39,630
Don't nag anymore. Has he come out yet?
486
00:42:39,630 --> 00:42:42,010
- Not yet. Should I go in to take a look?
- Go.
487
00:42:42,010 --> 00:42:45,350
No, no, no. It won't do. He reminded me
488
00:42:45,350 --> 00:42:48,200
not to go inside. Only he can open that box.
489
00:42:48,200 --> 00:42:50,790
If we go in, it might actually drag him down.
490
00:42:50,790 --> 00:42:52,950
But we can't be waiting like this either.
491
00:42:52,950 --> 00:42:56,150
Your Highness.
- Old Five!
492
00:42:56,720 --> 00:42:58,420
- How is it? - How is it? Are you alright?
493
00:42:58,420 --> 00:43:01,070
- Are you alright?
- I got hit by a hidden weapon.
494
00:43:01,070 --> 00:43:03,530
Huh? Are you alright?
495
00:43:03,530 --> 00:43:05,450
Zhang Feng is the green-robed man.
496
00:43:05,450 --> 00:43:07,880
Feifeng Tower is there secret base.
497
00:43:07,880 --> 00:43:11,690
I just saw them and several men in foreign clothes
498
00:43:11,690 --> 00:43:15,240
- making a secret deal.
- Foreign clothes? Secret Deal?
499
00:43:15,240 --> 00:43:17,730
Oh yes. This is
500
00:43:17,730 --> 00:43:21,250
what I just picked up by risking my life.
501
00:43:26,380 --> 00:43:29,290
- What is this?
- This...
502
00:43:29,290 --> 00:43:31,160
This is...
503
00:43:31,160 --> 00:43:32,920
- Old Five!
- Li Xu!
504
00:43:34,020 --> 00:43:44,100
Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com
505
00:43:46,330 --> 00:43:50,310
♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫
506
00:43:50,310 --> 00:43:54,120
♫ Gazing at the fluttering butterflies ♫
507
00:43:54,120 --> 00:44:01,940
♫ Your smile awakens, a desire blooms in my eyes ♫
508
00:44:01,940 --> 00:44:08,590
♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫
509
00:44:08,590 --> 00:44:17,210
♫ I hope we will be able to complete each other in this lifetime ♫
510
00:44:17,210 --> 00:44:25,010
♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫
511
00:44:25,010 --> 00:44:32,650
♫ No matter how many nights or how far apart we are,
we're still close ♫
512
00:44:32,650 --> 00:44:37,250
♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫
513
00:44:37,250 --> 00:44:39,440
♫ As if it were once upon a time ♫
514
00:44:39,440 --> 00:44:51,290
♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫
515
00:45:05,780 --> 00:45:13,500
♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫
516
00:45:13,500 --> 00:45:21,220
♫ No matter how many nights or how far apart we are,
we're still close ♫
517
00:45:21,220 --> 00:45:25,540
♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫
518
00:45:25,540 --> 00:45:27,920
♫ As if it were once upon a time ♫
519
00:45:27,920 --> 00:45:40,440
♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫
39650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.