Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,331 --> 00:00:39,123
For as long as I can remember.
2
00:00:39,415 --> 00:00:41,122
I often hear people talk about
3
00:00:41,123 --> 00:00:44,748
the great achievements
of general meng tian.
4
00:00:55,040 --> 00:00:57,039
And his students the "seven gentlemen".
5
00:00:57,040 --> 00:00:58,873
The wisdom man, guan xiang-shu;
6
00:00:59,706 --> 00:01:01,540
polite man, bai ling;
7
00:01:02,373 --> 00:01:04,165
virtuous man, bai ru;
8
00:01:04,790 --> 00:01:06,248
valour man, tie chui;
9
00:01:07,081 --> 00:01:08,581
brave man, jilian;
10
00:01:09,123 --> 00:01:10,873
vigour man, tian Chang-lu;
11
00:01:11,415 --> 00:01:13,290
and the wise man, lian zi.
12
00:01:14,206 --> 00:01:15,789
Assisted him.
13
00:01:15,790 --> 00:01:17,790
Achieved notable merits,
14
00:01:18,831 --> 00:01:22,290
and praised by the world.
15
00:01:34,290 --> 00:01:35,956
50 steps.
16
00:01:47,248 --> 00:01:48,373
Shoofl
17
00:03:22,248 --> 00:03:25,206
Emperor qin shi-huang unified China.
18
00:03:25,415 --> 00:03:27,290
Established the great qin dynasty.
19
00:03:28,165 --> 00:03:29,914
Used the words from the three-emperors,
20
00:03:29,915 --> 00:03:33,040
and five-kings to constitute
the name "huang di".
21
00:03:33,290 --> 00:03:35,915
And called himself the first emperor.
22
00:03:36,290 --> 00:03:38,915
In order to hold the wish
of all ages in qin dynasty,
23
00:03:39,331 --> 00:03:42,873
the sword of emperor qin
was divided into two parts.
24
00:03:44,290 --> 00:03:49,165
The most famous craftsmen was called
upon to recreate the sword.
25
00:03:52,373 --> 00:03:55,122
One was put in the e-fang palace.
26
00:03:55,123 --> 00:03:57,165
Named e-fang dingqin.
27
00:03:57,373 --> 00:04:01,247
The other sword at general
meng tian's protection.
28
00:04:01,248 --> 00:04:03,206
It was named guangtai dingqin.
29
00:04:03,498 --> 00:04:08,331
The man who possesses both swords
may conquer the world.
30
00:04:09,498 --> 00:04:13,664
After the unification of the world,
the seven gentlemen retired
31
00:04:13,665 --> 00:04:16,373
into the valley of red wind.
32
00:04:17,373 --> 00:04:22,081
However, peace only lasted ten years.
33
00:04:22,498 --> 00:04:24,415
The first emperor died.
34
00:04:24,748 --> 00:04:26,747
Zhao gao took away the imperial power.
35
00:04:26,748 --> 00:04:29,872
Killed the prince and loyal ministers.
36
00:04:29,873 --> 00:04:32,164
In order to possess the two swords,
37
00:04:32,165 --> 00:04:37,205
he's willing to sacrifice
everything and kill anyone.
38
00:04:37,206 --> 00:04:38,498
And I am...
39
00:04:38,998 --> 00:04:45,748
The witness to the history that
is not known to posterity.
40
00:05:09,415 --> 00:05:12,790
Run!
41
00:05:15,748 --> 00:05:18,540
Help!
42
00:06:21,248 --> 00:06:22,373
Chase them!
43
00:06:38,040 --> 00:06:40,580
Be sure to give the sword
to the tomb keeper of qin.
44
00:06:40,581 --> 00:06:41,581
Go now!
45
00:08:35,623 --> 00:08:37,081
The oil is flammable. Get back!
46
00:10:04,456 --> 00:10:05,456
You're awake?
47
00:10:08,123 --> 00:10:09,290
Here's your sword.
48
00:10:18,331 --> 00:10:20,789
Meng xue is lucky to be saved by the hero.
49
00:10:20,790 --> 00:10:22,206
Thank you very much!
50
00:10:24,998 --> 00:10:27,290
You don't have to be so polite.
51
00:10:28,331 --> 00:10:29,915
Jilian is ashamed.
52
00:10:30,373 --> 00:10:33,872
If only I was there earlier,
probably could've saved more people.
53
00:10:33,873 --> 00:10:37,248
You're one of the seven gentlemen?
54
00:10:37,540 --> 00:10:38,540
Jilian?
55
00:10:38,706 --> 00:10:40,955
Everyone at meng's was killed.
56
00:10:40,956 --> 00:10:44,289
You're too young to
be alone with this sword.
57
00:10:44,290 --> 00:10:45,998
What's your plan?
58
00:10:47,206 --> 00:10:48,622
Father's dying wish is to
59
00:10:48,623 --> 00:10:52,040
hand the sword to the tomb keeper of qin.
60
00:10:52,915 --> 00:10:57,081
By that time, the world
depends on the people.
61
00:11:04,831 --> 00:11:06,498
Now the whole city is on martial law.
62
00:11:07,831 --> 00:11:09,991
Zhao gao has a great confidence
to seize dingqin sword.
63
00:11:10,581 --> 00:11:12,998
How do you protect the sword on your own?
64
00:11:18,915 --> 00:11:20,248
You get some rest first!
65
00:11:21,040 --> 00:11:22,915
I'll escort you out of the city tomorrow.
66
00:11:39,540 --> 00:11:44,539
Just a bunch of bereaved dogs.
67
00:11:44,540 --> 00:11:45,165
Lord zhao!
68
00:11:45,166 --> 00:11:48,540
Why couldn't you finish the job?
69
00:11:48,873 --> 00:11:54,123
Meng's 47 family members
pleaded guilty and was executed.
70
00:11:54,706 --> 00:11:59,165
Only the daughter, meng xue,
got away with the sword.
71
00:11:59,665 --> 00:12:03,248
Commander tian, how
did a little girl got away?
72
00:12:03,706 --> 00:12:05,831
Did you show mercy on her?
73
00:12:06,290 --> 00:12:07,498
Commander tian!
74
00:12:07,956 --> 00:12:11,998
Your majesty thinks highly of you.
75
00:12:12,290 --> 00:12:15,414
You must live up to his expectations.
76
00:12:15,415 --> 00:12:18,790
My lord, commander tian
must be working too hard.
77
00:12:19,165 --> 00:12:21,415
I'm willing to take on the task.
78
00:12:23,956 --> 00:12:27,289
The four masters ended up like this.
79
00:12:27,290 --> 00:12:30,789
There must be someone behind it.
80
00:12:30,790 --> 00:12:31,498
In that case,
81
00:12:31,499 --> 00:12:34,123
more men are needed
to strengthen the defense.
82
00:12:34,706 --> 00:12:35,581
Commander tian!
83
00:12:35,582 --> 00:12:38,165
I'd like to share that
responsibility with you.
84
00:12:39,165 --> 00:12:40,373
Ok!
85
00:12:41,206 --> 00:12:43,290
Let it be chen!
86
00:12:44,831 --> 00:12:47,373
According to the emperor's will,
87
00:12:48,165 --> 00:12:51,290
people can die.
88
00:12:53,248 --> 00:12:55,373
The sword must stay.
89
00:12:58,331 --> 00:12:59,331
Yes my lord!
90
00:13:39,456 --> 00:13:40,456
Stop!
91
00:13:41,206 --> 00:13:42,748
What are you holding?
92
00:13:48,998 --> 00:13:50,998
- What's this?
- Take it away.
93
00:14:00,748 --> 00:14:01,998
Act accordingly!
94
00:14:05,248 --> 00:14:09,498
Get out of the way...!
95
00:14:13,915 --> 00:14:14,998
Get out of the way!
96
00:14:17,498 --> 00:14:18,665
Your majesty has orders.
97
00:14:19,123 --> 00:14:22,164
The city is in lockdown
in search for meng's rebels.
98
00:14:22,165 --> 00:14:23,605
Disobey orders and will be executed.
99
00:14:25,373 --> 00:14:28,665
We want out of the city...
100
00:14:40,415 --> 00:14:41,540
What should we do?
101
00:14:44,248 --> 00:14:45,373
Run!
102
00:14:48,748 --> 00:14:49,915
What's going on here?
103
00:15:04,206 --> 00:15:04,873
Run!
104
00:15:05,081 --> 00:15:06,248
Your hand!
105
00:15:43,040 --> 00:15:44,998
Hahahaha“.
106
00:15:45,165 --> 00:15:47,081
Commander tian. Good aim!
107
00:15:53,956 --> 00:15:54,956
My lord!
108
00:15:55,331 --> 00:15:57,248
What should we do next?
109
00:16:00,706 --> 00:16:01,956
Hunt them down!
110
00:16:03,081 --> 00:16:04,164
You follow me after the rebels.
111
00:16:04,165 --> 00:16:05,165
Yes my lord!
112
00:16:23,456 --> 00:16:25,373
Coming!
113
00:16:26,873 --> 00:16:27,956
I'm coming!
114
00:16:30,165 --> 00:16:31,165
Sir, your wine.
115
00:16:32,165 --> 00:16:33,747
- Any seats?
- Yes! Come in!
116
00:16:33,748 --> 00:16:34,956
It's always the same.
117
00:17:22,415 --> 00:17:23,415
Who?
118
00:17:25,623 --> 00:17:27,831
- Lianzi, come and help.
- Jilian!
119
00:17:30,623 --> 00:17:33,247
Who is this? She's hurt badly.
120
00:17:33,248 --> 00:17:34,873
Daughter of meng's.
121
00:17:36,040 --> 00:17:37,248
I'll get the medicine.
122
00:17:41,790 --> 00:17:44,623
Try to endure the pain,
I'm pulling out the arrow.
123
00:18:01,331 --> 00:18:03,165
Leaving without saying goodbye again?
124
00:18:10,665 --> 00:18:12,873
Anywhere could be home.
125
00:18:13,248 --> 00:18:14,373
You know how I am.
126
00:18:14,915 --> 00:18:18,081
I'm used to my freedom. Besides...
127
00:18:20,081 --> 00:18:21,956
I have more important things to do.
128
00:18:22,831 --> 00:18:25,165
Have you ever thought about settling down?
129
00:18:31,706 --> 00:18:33,498
Why don't you ask about the arrow?
130
00:18:37,331 --> 00:18:39,373
It's none of my business.
131
00:18:39,956 --> 00:18:41,290
There's nothing to ask.
132
00:18:44,706 --> 00:18:46,790
The world was supposed to be peaceful.
133
00:18:46,956 --> 00:18:48,665
The seven gentlemen retiring.
134
00:18:49,165 --> 00:18:54,289
But only for a few years.
Zhao gao took away the imperial power.
135
00:18:54,290 --> 00:18:55,665
The mengs were all killed.
136
00:18:56,748 --> 00:18:59,373
The world is going to be at war again.
137
00:19:01,206 --> 00:19:03,706
I'm afraid we can't save ourselves.
138
00:19:05,581 --> 00:19:07,248
Protect her to red wind valley.
139
00:19:08,331 --> 00:19:11,998
Guan xiang-shu will know what to do.
140
00:19:30,873 --> 00:19:32,331
When will you be back?
141
00:19:43,456 --> 00:19:44,873
On the 3rd day of march.
142
00:20:54,248 --> 00:20:58,831
- Don't touch my sword!
- I... I didn't.
143
00:21:36,581 --> 00:21:40,456
- What are you doing here?
- Sis, it hurts!
144
00:21:47,831 --> 00:21:49,580
Fortunately, the wound was alright.
145
00:21:49,581 --> 00:21:51,831
Pack your bags, we're
headed back to the valley.
146
00:21:51,873 --> 00:21:54,498
I can meet my foster
fathers and the others?
147
00:21:56,790 --> 00:21:59,915
I'll take the girl, you take the sword.
No mistakes!
148
00:22:00,873 --> 00:22:02,081
All right!
149
00:22:09,956 --> 00:22:12,790
Do you want to eat or stay?
150
00:22:14,831 --> 00:22:17,998
Have you seen a man and woman with a sword?
151
00:22:19,581 --> 00:22:20,581
No sir!
152
00:22:21,581 --> 00:22:22,665
Stop!
153
00:22:27,540 --> 00:22:28,915
What's in your hand?
154
00:22:29,956 --> 00:22:32,330
Under the law of the qin dynasty,
155
00:22:32,331 --> 00:22:34,705
the people are not
allowed to carry weapons.
156
00:22:34,706 --> 00:22:36,290
Disobey and be killed.
157
00:22:36,706 --> 00:22:39,581
You don't know this?
Get down here!
158
00:22:52,748 --> 00:22:57,705
Han jue, I asked you to hand over
the pledged weapons to the government.
159
00:22:57,706 --> 00:23:01,415
Since they're already here,
what are you waiting for?
160
00:23:01,915 --> 00:23:05,331
- Xiao-liu, bring the rest of the swords.
- Ok!
161
00:23:09,123 --> 00:23:13,497
My lord!
I'm just a woman on my own
162
00:23:13,498 --> 00:23:16,497
that runs a hotel in the middle of nowhere.
163
00:23:16,498 --> 00:23:18,123
It's really not easy.
164
00:23:18,831 --> 00:23:22,122
Sometimes guests don't
have the money on them,
165
00:23:22,123 --> 00:23:24,665
so the weapons are used as collateral.
166
00:23:26,081 --> 00:23:28,080
These are all outlaw people.
167
00:23:28,081 --> 00:23:30,873
This convenience must be provided.
168
00:23:34,165 --> 00:23:36,705
Lianzi always obeys the law.
169
00:23:36,706 --> 00:23:39,831
My lord!
You must know, we are all good citizens.
170
00:23:45,206 --> 00:23:47,997
My lord, you've come a long way.
171
00:23:47,998 --> 00:23:52,706
I'll prepare some rooms for you.
172
00:23:54,790 --> 00:23:55,915
Lead the way!
173
00:23:57,081 --> 00:23:59,706
Xiao-liu!
Take the guests to their rooms.
174
00:24:01,456 --> 00:24:03,206
This way please!
175
00:24:21,790 --> 00:24:23,789
These officials have no good intentions.
176
00:24:23,790 --> 00:24:26,497
Now the sword has been taken away,
I'm afraid we can't leave at this moment.
177
00:24:26,498 --> 00:24:29,290
Ding qin sword must not
fall into the hands of others.
178
00:24:29,873 --> 00:24:31,081
Don't worry.
179
00:24:32,456 --> 00:24:35,122
I'll distract their leader tonight.
180
00:24:35,123 --> 00:24:37,623
Han jue, you steal the sword back.
181
00:24:40,998 --> 00:24:42,706
It's not safe for you to be here.
182
00:24:43,040 --> 00:24:46,081
- Take her to the underpass.
- Ok!
183
00:24:48,373 --> 00:24:51,748
Don't worry, I'll get the sword back.
184
00:24:55,873 --> 00:24:57,540
There is a passages to the outside.
185
00:25:00,331 --> 00:25:01,873
You wait for me here.
186
00:25:02,665 --> 00:25:04,081
I'll steal the sword back.
187
00:25:11,206 --> 00:25:12,331
Are you scared?
188
00:25:16,581 --> 00:25:19,873
During the war years,
bad guys are ruthless.
189
00:25:20,373 --> 00:25:24,998
What's the use of being scared?
190
00:25:46,831 --> 00:25:47,998
My lord!
191
00:25:54,081 --> 00:25:56,873
Everything's arranged.
192
00:26:10,165 --> 00:26:11,790
Something's not right with this place.
193
00:26:13,665 --> 00:26:16,623
- We have to be more careful.
- Yes my lord!
194
00:26:19,915 --> 00:26:24,665
Be alert tonight.
I'll be with the proprietress.
195
00:26:27,790 --> 00:26:29,998
Although lord wei is an official,
196
00:26:30,415 --> 00:26:32,790
but you have a chivalrous spirit.
197
00:26:33,498 --> 00:26:37,455
It is an honor to meet you
and propose a toast to lord wei.
198
00:26:37,456 --> 00:26:39,122
I've been an official for so many years,
199
00:26:39,123 --> 00:26:41,581
but know so little about the outlaws.
200
00:26:42,040 --> 00:26:43,706
You are flattering me.
201
00:26:53,123 --> 00:26:55,122
Lord wei is young and promising.
202
00:26:55,123 --> 00:26:56,873
And a good drinker.
203
00:27:02,998 --> 00:27:06,290
I'm a little drunk.
204
00:27:13,623 --> 00:27:16,290
Where's that guy at your hotel?
205
00:27:22,165 --> 00:27:23,873
He has rested.
206
00:27:24,790 --> 00:27:28,790
The woman at your service...
207
00:27:29,748 --> 00:27:32,248
Has also rested right?
208
00:27:45,998 --> 00:27:48,831
Cheers!
209
00:27:52,956 --> 00:27:54,456
Where's the sword?
210
00:27:54,831 --> 00:27:57,456
Where is the dingqin sword?
211
00:28:51,290 --> 00:28:53,122
Lord wei!
212
00:28:53,123 --> 00:28:58,956
How do I protect myself in this day of age?
213
00:29:02,623 --> 00:29:04,247
Since we have the honor to meet.
214
00:29:04,248 --> 00:29:06,915
Let me just say this...
215
00:29:10,248 --> 00:29:12,331
Conform to the trend.
216
00:29:17,331 --> 00:29:18,705
Come on!
217
00:29:18,706 --> 00:29:19,790
My lord!
218
00:29:33,081 --> 00:29:36,747
That's enough drinking for tonight,
I'm going to rest.
219
00:29:36,748 --> 00:29:42,623
Still have business to
take care of at this hour?
220
00:29:49,498 --> 00:29:50,498
Good-bye!
221
00:30:08,831 --> 00:30:11,997
My lord, this place is more
dangerous than we think.
222
00:30:11,998 --> 00:30:13,789
I was in the proprietress's room,
223
00:30:13,790 --> 00:30:16,456
and found the arrowhead shot by lord tian.
224
00:30:24,748 --> 00:30:26,248
Someone's been here.
225
00:30:26,456 --> 00:30:27,790
Should we attack?
226
00:30:29,290 --> 00:30:30,873
Don't make a rash move.
227
00:30:31,873 --> 00:30:35,331
Fourteen iron-riders and the four masters
all died in their hands.
228
00:30:35,998 --> 00:30:38,498
The person protecting
the girl is no pushover.
229
00:30:41,290 --> 00:30:43,040
Call nan sheng over immediately.
230
00:30:43,998 --> 00:30:46,831
- You all, be alert at all times.
- Yes sir!
231
00:31:22,290 --> 00:31:23,790
Are the Mongolian medicine ready?
232
00:31:23,998 --> 00:31:26,206
It's all in the wine.
233
00:31:29,165 --> 00:31:32,248
My lord, my brother should be here by now.
234
00:31:32,456 --> 00:31:34,540
Maybe something went wrong
with the carrier pigeons?
235
00:31:35,290 --> 00:31:38,081
A plate of tian-shah roasted pigeon.
236
00:32:05,165 --> 00:32:07,581
A plate of tian-shah roasted pigeon.
237
00:32:15,915 --> 00:32:18,415
It was just a misunderstanding...
238
00:32:20,540 --> 00:32:21,915
Misunderstanding my ass!
239
00:32:32,456 --> 00:32:34,873
Go... let's get out of here!
240
00:32:43,665 --> 00:32:45,415
Get the swords back quickly!
241
00:32:53,290 --> 00:32:54,415
Shut the doors!
242
00:33:01,915 --> 00:33:02,998
Grab the sword!
243
00:33:15,706 --> 00:33:17,040
Han jue! Go!
244
00:33:50,831 --> 00:33:52,956
Go quickly! I'll be right behind.
245
00:34:25,040 --> 00:34:26,123
What's going on outside?
246
00:34:26,165 --> 00:34:27,498
Here's the sword.
247
00:34:30,915 --> 00:34:32,790
Han jue! Go now!
248
00:35:04,248 --> 00:35:06,290
My lord, there's a underpass.
249
00:35:31,665 --> 00:35:32,748
Meng xue!
250
00:35:34,748 --> 00:35:35,956
Be careful!
251
00:35:38,040 --> 00:35:39,789
Aunt lian, go with meng xue.
252
00:35:39,790 --> 00:35:41,164
- I'll hold them back.
- You be careful!
253
00:35:41,165 --> 00:35:43,456
We'll meet up ahead. Let's go!
254
00:36:10,748 --> 00:36:12,831
- Be careful!
- Brother!
255
00:36:13,706 --> 00:36:15,581
Where are they?
256
00:36:19,665 --> 00:36:22,081
My lord, there are
archers on the other side.
257
00:36:22,581 --> 00:36:25,498
It's foggy ahead, we
shouldn't go after them.
258
00:36:26,248 --> 00:36:27,456
You stay here.
259
00:36:29,081 --> 00:36:30,623
I'll report to commander zhao.
260
00:36:49,331 --> 00:36:51,040
We have arrived to red wind valley.
261
00:37:05,248 --> 00:37:06,415
I'll call for him.
262
00:37:09,290 --> 00:37:10,373
Father San!
263
00:37:12,248 --> 00:37:13,290
You're back.
264
00:37:13,415 --> 00:37:15,998
Put it here.
265
00:37:18,206 --> 00:37:19,665
You should buy a cow.
266
00:37:19,873 --> 00:37:23,206
Buy a cow? What would I be doing?
267
00:37:25,331 --> 00:37:26,665
Who is this girl?
268
00:37:27,373 --> 00:37:29,372
And where's xiao-liu?
269
00:37:29,373 --> 00:37:32,664
He promised me a good bottle of wine.
270
00:37:32,665 --> 00:37:34,581
What happened?
271
00:37:38,123 --> 00:37:39,873
Let's discuss it inside.
272
00:37:41,831 --> 00:37:44,081
Come with me this way.
273
00:37:58,790 --> 00:38:02,830
From the battlefield to
now retiring in the valley,
274
00:38:02,831 --> 00:38:04,331
do you feel any grievances?
275
00:38:04,706 --> 00:38:08,415
Now I finally have the time to play guqin,
276
00:38:08,956 --> 00:38:10,373
I couldn't be happier.
277
00:38:13,040 --> 00:38:17,915
Having you by my side,
I am more than satisfied.
278
00:38:25,081 --> 00:38:26,206
Brother...!
279
00:38:30,248 --> 00:38:31,706
Lianzi is back!
280
00:38:33,290 --> 00:38:34,165
Brother!
281
00:38:34,206 --> 00:38:38,831
This is meng tian's daughter meng xue.
282
00:38:38,998 --> 00:38:40,081
Meng's?
283
00:38:48,206 --> 00:38:52,165
- Jue, take her to bai ru to treat her wounds.
- Ok!
284
00:38:53,123 --> 00:38:54,248
Let's go!
285
00:39:11,790 --> 00:39:16,873
Father bai, what's the point of
playing chess by yourself?
286
00:39:20,873 --> 00:39:23,373
You're still a kid.
287
00:39:24,123 --> 00:39:25,331
You'll understand later.
288
00:39:30,706 --> 00:39:32,081
Bring her in.
289
00:39:46,956 --> 00:39:51,998
Father bai's medicine is very effective
but maybe painful.
290
00:39:52,331 --> 00:39:55,123
It's ok to scream.
291
00:39:57,790 --> 00:40:02,040
Perseverance is rare at such a young age.
292
00:40:05,790 --> 00:40:07,873
You've treated a lot
of patients haven't you?
293
00:40:09,290 --> 00:40:10,623
During the chaos of war,
294
00:40:11,581 --> 00:40:15,123
swords and knifes
are like toys to children.
295
00:40:16,331 --> 00:40:18,956
Human lives are so fragile.
296
00:40:19,706 --> 00:40:21,830
It's the least I could do.
297
00:40:21,831 --> 00:40:26,331
Is this why you chose
to become a physician?
298
00:40:28,581 --> 00:40:32,873
Physicians treat patients, so a merciful
man can save the common people.
299
00:40:34,748 --> 00:40:36,206
Knowing everything about the world,
300
00:40:36,915 --> 00:40:40,998
but to act the right way and
have a sense of good vs. Evil.
301
00:40:41,915 --> 00:40:46,290
The chess you played feels like a draw.
302
00:40:48,206 --> 00:40:51,081
It's amazing how much you
understand at such a young age.
303
00:40:58,165 --> 00:41:01,123
Could you talk about
something easy to understand?
304
00:41:01,915 --> 00:41:03,415
You'll understand when you grow up.
305
00:41:05,581 --> 00:41:07,415
You're younger than me.
306
00:41:14,373 --> 00:41:16,373
My lord, it is my fault
to not get the job done.
307
00:41:16,831 --> 00:41:19,373
We had the fugitives trapped in the hotel.
308
00:41:19,456 --> 00:41:20,997
But the opponents were too cunning,
309
00:41:20,998 --> 00:41:22,705
and escaped thru the underpass.
310
00:41:22,706 --> 00:41:25,540
It is all my fault. Please spare my life.
311
00:41:25,665 --> 00:41:32,456
You can't even catch a little girl.
312
00:41:33,165 --> 00:41:36,040
You are worse than commander tian.
313
00:41:36,581 --> 00:41:40,622
- Just stay by my side.
- You are right my lord.
314
00:41:40,623 --> 00:41:44,081
Indeed, I am not as
meticulous as commander tian.
315
00:41:45,165 --> 00:41:48,623
I suggest commander tian take on the duty.
316
00:41:49,248 --> 00:41:51,290
He can solve all of our problems.
317
00:41:54,623 --> 00:41:58,080
As you can see, commander tian;
318
00:41:58,081 --> 00:42:03,373
the qin dynasty is
depending on you for protection.
319
00:42:06,623 --> 00:42:09,706
Allegiance to da oin! Whatever takes!
320
00:42:10,123 --> 00:42:11,498
Good!
321
00:42:12,123 --> 00:42:17,664
You have three days to destroy the
remaining sinners in red wind valley.
322
00:42:17,665 --> 00:42:20,998
And retrieve the dingqin
sword for the emperor.
323
00:42:22,248 --> 00:42:23,248
Yes my lord!
324
00:42:24,456 --> 00:42:26,331
I will go now.
325
00:42:34,331 --> 00:42:39,748
Chen! Have ghost kill follow along.
326
00:42:40,206 --> 00:42:41,706
Yes my lord!
327
00:43:31,915 --> 00:43:33,040
I object!
328
00:43:33,998 --> 00:43:37,831
Xiao-liu lost his life
protecting the sword.
329
00:43:38,873 --> 00:43:40,456
I'm just a doctor.
330
00:43:40,748 --> 00:43:42,206
Heal the wounded and save the dying.
331
00:43:43,206 --> 00:43:46,080
But this sword is a ferocious weapon.
332
00:43:46,081 --> 00:43:47,498
Made to kill.
333
00:43:54,331 --> 00:43:55,915
Doctors can save people,
334
00:43:56,373 --> 00:43:58,623
but it can't save the world.
335
00:44:13,790 --> 00:44:16,205
Brother, if we don't help her,
336
00:44:16,206 --> 00:44:18,623
I'm afraid the child will
never make it to the tomb of qin.
337
00:44:18,873 --> 00:44:23,290
We are not the seven gentlemen anymore.
338
00:44:23,498 --> 00:44:26,248
We are ordinary people living
at the red wind valley.
339
00:44:27,498 --> 00:44:28,498
Brother!
340
00:44:45,956 --> 00:44:48,248
Protecting the sword is my responsibility.
341
00:44:51,706 --> 00:44:53,581
Thank you for your help today.
342
00:44:55,540 --> 00:44:57,498
I will leave the valley now.
343
00:45:18,706 --> 00:45:19,706
Father!
344
00:45:20,248 --> 00:45:22,998
You can accompany general meng in battles.
345
00:45:23,415 --> 00:45:26,289
Accompany the emperor to rule the world.
346
00:45:26,290 --> 00:45:29,790
But today, why can't you accompany
a girl to escort the sword?
347
00:46:03,665 --> 00:46:04,665
Who's there?
348
00:46:08,331 --> 00:46:09,581
What are you doing here?
349
00:46:10,665 --> 00:46:12,790
I'm here to escort you to the tomb of qin.
350
00:46:16,290 --> 00:46:17,540
Underestimating me?
351
00:46:18,623 --> 00:46:22,205
I'm a great Archer, and I never miss.
352
00:46:22,206 --> 00:46:23,873
Escorting you would be an easy task.
353
00:46:24,415 --> 00:46:27,914
Only matter of time
before I make a name for myself.
354
00:46:27,915 --> 00:46:29,165
Until then...
355
00:46:31,290 --> 00:46:33,540
Hey! Wait for me.
356
00:46:33,956 --> 00:46:36,830
You're only alive today because of me.
357
00:46:36,831 --> 00:46:39,748
Look! Aren't you afraid of the heavy fog?
358
00:46:42,581 --> 00:46:46,665
Commander tian. Lord ji has been
waiting for you for a long time.
359
00:46:59,540 --> 00:47:00,540
Brother ji!
360
00:47:12,498 --> 00:47:15,498
Commander tian is now
in a high position of power.
361
00:47:15,873 --> 00:47:19,081
I'm not sure if this
heroic wine still suits you.
362
00:47:20,581 --> 00:47:22,706
We've been brothers for many years.
363
00:47:24,040 --> 00:47:26,248
Why would you say that?
364
00:47:28,998 --> 00:47:30,289
Meng's business,
365
00:47:30,290 --> 00:47:32,373
can you just leave it alone?
366
00:47:34,123 --> 00:47:37,998
I know you're the one that
saved meng's daughter.
367
00:47:38,998 --> 00:47:41,790
To seize the sword is to be
the enemy of the oin dynasty.
368
00:47:42,331 --> 00:47:45,331
Can you stay out of this?
369
00:47:46,123 --> 00:47:48,455
The reason I'm willing
to fight for the meng's
370
00:47:48,456 --> 00:47:51,123
is because they care about the people.
371
00:47:51,831 --> 00:47:53,997
Loyal minister lord meng is now dead.
372
00:47:53,998 --> 00:47:55,289
His only daughter, meng xue;
373
00:47:55,290 --> 00:47:58,206
is the last member of loyalty
and justice of meng's.
374
00:47:58,331 --> 00:48:02,123
Do you really think I can leave it alone?
375
00:48:02,831 --> 00:48:03,831
Brother ji!
376
00:48:04,956 --> 00:48:10,415
Today, we only talk about our friendship.
No business.
377
00:48:19,206 --> 00:48:22,040
Struggle for power among
emperors in those days.
378
00:48:23,498 --> 00:48:26,748
The seven of us fought together
on the battlefield.
379
00:48:27,456 --> 00:48:30,540
And helped the first
emperor rule the world.
380
00:48:31,123 --> 00:48:33,748
We could have gone down in history forever.
381
00:48:34,123 --> 00:48:37,706
But the others chose
to retire into the valley.
382
00:48:38,373 --> 00:48:39,456
But you“.
383
00:48:40,040 --> 00:48:43,206
Didn't retire nor rejoin the military.
384
00:48:43,873 --> 00:48:46,123
You became a Ronin.
385
00:48:46,498 --> 00:48:48,956
Living freely as you please.
386
00:48:50,081 --> 00:48:52,997
We will eventually be buried into the dust.
387
00:48:52,998 --> 00:48:57,040
Time will catch up to all of us.
388
00:48:57,915 --> 00:49:00,372
There will always be heroes in this world.
389
00:49:00,373 --> 00:49:03,415
And looking back,
I am not the young me anymore.
390
00:49:08,290 --> 00:49:09,831
All of these years,
391
00:49:10,790 --> 00:49:13,248
you're still the same.
392
00:49:14,165 --> 00:49:16,831
Hasn't changed a bit.
393
00:49:17,915 --> 00:49:19,123
I haven't changed.
394
00:49:20,290 --> 00:49:21,748
You did!
395
00:49:22,748 --> 00:49:26,956
Havel?
You and I were born during the war.
396
00:49:27,665 --> 00:49:29,456
Suffering from exile.
397
00:49:30,040 --> 00:49:32,331
I just don't want to see more people
398
00:49:33,373 --> 00:49:35,873
go thru what we went thru.
399
00:49:51,040 --> 00:49:52,581
How is lianzi?
400
00:49:52,790 --> 00:49:58,456
Good or bad, you should ask her yourself.
401
00:49:58,915 --> 00:50:00,914
I thought you two are together.
402
00:50:00,915 --> 00:50:02,873
We are not meant for each other.
403
00:50:03,206 --> 00:50:06,873
She already had someone in her heart.
404
00:50:12,123 --> 00:50:14,290
The fact is she and I...
405
00:50:16,290 --> 00:50:17,456
Let's just drink.
406
00:50:17,915 --> 00:50:19,790
Must get drunk today.
407
00:51:56,915 --> 00:52:00,790
Meng xue is young
but she has a strong will.
408
00:52:01,456 --> 00:52:02,581
Bai ling!
409
00:52:04,123 --> 00:52:05,456
I do this,
410
00:52:06,290 --> 00:52:08,081
is it right or wrong?
411
00:52:09,915 --> 00:52:13,790
You drove her away but
have han jue to escort her.
412
00:52:15,206 --> 00:52:17,622
The guqin you played sounds messy,
413
00:52:17,623 --> 00:52:19,790
but you've already made your decision.
414
00:52:20,123 --> 00:52:24,623
If that's the case, why
ask if its right or wrong.
415
00:52:35,540 --> 00:52:39,539
I thought we could spend the
rest of our iifes in this valley
416
00:52:39,540 --> 00:52:41,248
and not care about the outside world.
417
00:52:42,415 --> 00:52:44,830
But the treacherous
minister has caused chaos.
418
00:52:44,831 --> 00:52:47,665
How long can we stay out of it?
419
00:52:58,581 --> 00:52:59,706
Be careful!
420
00:53:14,415 --> 00:53:15,747
They can't be too far.
421
00:53:15,748 --> 00:53:16,831
Let's go!
422
00:53:23,498 --> 00:53:24,498
Be careful!
423
00:53:34,748 --> 00:53:36,373
Meng xue, get down.
424
00:53:37,206 --> 00:53:38,873
Go first. I'll hold them back.
425
00:53:39,540 --> 00:53:40,789
I'll stay and help.
426
00:53:40,790 --> 00:53:43,248
Don't worry, I'll catch up soon.
427
00:54:46,831 --> 00:54:47,831
Be careful!
428
00:56:49,498 --> 00:56:50,706
Bei yue!
429
00:59:00,206 --> 00:59:01,415
Push!
430
00:59:04,415 --> 00:59:05,456
Try again!
431
00:59:17,665 --> 00:59:21,123
It's still early. Have Patience.
432
00:59:28,540 --> 00:59:30,123
Finish your meal and lets go home.
433
00:59:35,456 --> 00:59:39,040
Run...
434
01:00:03,998 --> 01:00:05,248
Run, quickly!
435
01:01:35,081 --> 01:01:36,498
Take care of bai ling.
436
01:05:47,831 --> 01:05:49,331
All of you, stand down.
437
01:06:01,998 --> 01:06:06,540
Lianzi, where's the girl?
438
01:06:08,415 --> 01:06:10,165
Where is the dingqin sword?
439
01:06:35,206 --> 01:06:37,331
Commander tian, can you do this?
440
01:06:37,873 --> 01:06:40,248
I could replace you.
441
01:06:41,623 --> 01:06:45,081
Lianzi, please don't do this.
442
01:06:45,831 --> 01:06:50,080
I don't want to see you
end up like your brothers.
443
01:06:50,081 --> 01:06:51,831
Hand over the dingqin sword,
444
01:06:52,456 --> 01:06:54,165
I'll let you live.
445
01:06:54,706 --> 01:06:56,081
Let me live?
446
01:06:57,331 --> 01:07:01,040
You've put everyone here at a dead end.
447
01:07:22,790 --> 01:07:23,790
I beg you.
448
01:07:28,623 --> 01:07:30,248
Please spare the child.
449
01:09:01,581 --> 01:09:05,456
When people die...
450
01:09:06,956 --> 01:09:08,415
What does it feel like?
451
01:09:09,956 --> 01:09:11,206
Death!
452
01:09:13,540 --> 01:09:15,873
Maybe you won't feel anything.
453
01:09:18,623 --> 01:09:20,206
I've heard the leaves say...
454
01:09:20,748 --> 01:09:22,414
When the wind blows,
455
01:09:22,415 --> 01:09:24,497
it doesn't know when
it'll leave the ground,
456
01:09:24,498 --> 01:09:26,581
or when it'll land.
457
01:09:27,248 --> 01:09:29,956
But at that moment, it feels free.
458
01:09:30,290 --> 01:09:32,706
Everything in the past has been past.
459
01:09:40,373 --> 01:09:42,540
People are born between heaven and earth.
460
01:09:44,081 --> 01:09:45,873
Just like the blown leaves.
461
01:09:47,123 --> 01:09:51,331
Wind stopped, everything gets settled.
462
01:09:52,540 --> 01:09:56,290
No more missions, no more regrets.
463
01:09:58,581 --> 01:10:00,873
Only a moment of peace and ease.
464
01:10:04,331 --> 01:10:07,456
You're just like father bai.
Saying things that people don't understand.
465
01:10:09,040 --> 01:10:12,748
So... do you have any regrets?
466
01:10:14,873 --> 01:10:15,915
Yes!
467
01:10:18,373 --> 01:10:20,081
But what can I do?
468
01:10:21,373 --> 01:10:23,331
Father had taught me since childhood,
469
01:10:23,790 --> 01:10:25,747
to have a kind heart,
470
01:10:25,748 --> 01:10:27,830
not to be selfish and
always think of others.
471
01:10:27,831 --> 01:10:30,540
Only in this way can
we be worthy of the word "loyalty".
472
01:10:32,040 --> 01:10:33,706
And make life worthwhile.
473
01:15:15,540 --> 01:15:17,165
You're finally here!
474
01:15:28,665 --> 01:15:30,706
Do you remember march the 3rd,
475
01:15:31,790 --> 01:15:33,665
is lianzi's birthday?
476
01:15:36,748 --> 01:15:37,956
I know.
477
01:15:42,665 --> 01:15:49,290
But her birthday,
turned out to be the date she died.
478
01:15:51,331 --> 01:15:53,290
You killed her.
479
01:15:56,706 --> 01:15:59,331
Lord zhao is devoted to
assist the second emperor.
480
01:16:00,248 --> 01:16:02,623
I'm not gonna let you kill him.
481
01:16:04,915 --> 01:16:07,998
Today, he has to die.
482
01:16:08,415 --> 01:16:10,331
You will die too.
483
01:18:21,040 --> 01:18:23,290
Today will be our final battle.
484
01:19:59,373 --> 01:20:01,540
Lord zhao has ordered to kill him.
485
01:20:02,415 --> 01:20:06,123
Kill kill kill...!
486
01:20:33,248 --> 01:20:34,831
The tomb of oin should be ahead.
487
01:20:35,415 --> 01:20:37,956
Why are there so many dead soldiers?
488
01:20:41,665 --> 01:20:44,748
Are these guards tomb keepers?
489
01:21:20,290 --> 01:21:21,290
Be careful!
490
01:21:21,998 --> 01:21:25,081
The bottom of the cliff
is covered with Mercury. It's dangerous!
491
01:21:37,831 --> 01:21:39,622
The blood on the ground is new.
492
01:21:39,623 --> 01:21:42,623
Seems like this just
happened not too long ago.
493
01:21:44,540 --> 01:21:47,373
But why did the oin army
want to kill the tomb keepers?
494
01:22:02,456 --> 01:22:03,706
Meng xue!
495
01:22:27,165 --> 01:22:28,790
It's ok. I'll help you up.
496
01:22:30,123 --> 01:22:32,247
Don't cry. Let's look around.
497
01:22:32,248 --> 01:22:34,165
There may be survivors.
498
01:23:14,998 --> 01:23:16,665
Solar eclipse.
499
01:23:32,248 --> 01:23:33,665
Han jue!
500
01:24:54,665 --> 01:24:57,665
Han jue!
501
01:25:14,081 --> 01:25:15,415
Han jue!
502
01:25:16,831 --> 01:25:22,206
Will there be a day without war?
503
01:25:23,290 --> 01:25:24,915
No killings?
504
01:25:26,456 --> 01:25:28,706
People live and work in peace.
505
01:25:30,123 --> 01:25:35,831
Everyone lives in a
beautiful land like a paradise.
506
01:25:37,415 --> 01:25:39,790
Born in a peaceful world.
507
01:25:40,873 --> 01:25:42,831
And leave harmoniously.
508
01:25:46,540 --> 01:25:49,956
I'm sure there will be a day!
509
01:26:46,081 --> 01:26:48,040
Lord xiang-yu, the palace?
510
01:26:49,331 --> 01:26:50,706
Burn it!
511
01:26:56,998 --> 01:26:58,248
Who is he...?
512
01:27:09,498 --> 01:27:13,331
Emperor han! This is the
person I recommended.
513
01:27:14,748 --> 01:27:17,540
Xiao-he, who is he?
514
01:27:18,206 --> 01:27:20,705
I'm willing to provide
my loyalty and service,
515
01:27:20,706 --> 01:27:22,873
to help the emperor of the han dynasty.
516
01:27:24,040 --> 01:27:25,373
Conquer the world!
36192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.