All language subtitles for The Emperors Sword 2020 CHINESE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,331 --> 00:00:39,123 For as long as I can remember. 2 00:00:39,415 --> 00:00:41,122 I often hear people talk about 3 00:00:41,123 --> 00:00:44,748 the great achievements of general meng tian. 4 00:00:55,040 --> 00:00:57,039 And his students the "seven gentlemen". 5 00:00:57,040 --> 00:00:58,873 The wisdom man, guan xiang-shu; 6 00:00:59,706 --> 00:01:01,540 polite man, bai ling; 7 00:01:02,373 --> 00:01:04,165 virtuous man, bai ru; 8 00:01:04,790 --> 00:01:06,248 valour man, tie chui; 9 00:01:07,081 --> 00:01:08,581 brave man, jilian; 10 00:01:09,123 --> 00:01:10,873 vigour man, tian Chang-lu; 11 00:01:11,415 --> 00:01:13,290 and the wise man, lian zi. 12 00:01:14,206 --> 00:01:15,789 Assisted him. 13 00:01:15,790 --> 00:01:17,790 Achieved notable merits, 14 00:01:18,831 --> 00:01:22,290 and praised by the world. 15 00:01:34,290 --> 00:01:35,956 50 steps. 16 00:01:47,248 --> 00:01:48,373 Shoofl 17 00:03:22,248 --> 00:03:25,206 Emperor qin shi-huang unified China. 18 00:03:25,415 --> 00:03:27,290 Established the great qin dynasty. 19 00:03:28,165 --> 00:03:29,914 Used the words from the three-emperors, 20 00:03:29,915 --> 00:03:33,040 and five-kings to constitute the name "huang di". 21 00:03:33,290 --> 00:03:35,915 And called himself the first emperor. 22 00:03:36,290 --> 00:03:38,915 In order to hold the wish of all ages in qin dynasty, 23 00:03:39,331 --> 00:03:42,873 the sword of emperor qin was divided into two parts. 24 00:03:44,290 --> 00:03:49,165 The most famous craftsmen was called upon to recreate the sword. 25 00:03:52,373 --> 00:03:55,122 One was put in the e-fang palace. 26 00:03:55,123 --> 00:03:57,165 Named e-fang dingqin. 27 00:03:57,373 --> 00:04:01,247 The other sword at general meng tian's protection. 28 00:04:01,248 --> 00:04:03,206 It was named guangtai dingqin. 29 00:04:03,498 --> 00:04:08,331 The man who possesses both swords may conquer the world. 30 00:04:09,498 --> 00:04:13,664 After the unification of the world, the seven gentlemen retired 31 00:04:13,665 --> 00:04:16,373 into the valley of red wind. 32 00:04:17,373 --> 00:04:22,081 However, peace only lasted ten years. 33 00:04:22,498 --> 00:04:24,415 The first emperor died. 34 00:04:24,748 --> 00:04:26,747 Zhao gao took away the imperial power. 35 00:04:26,748 --> 00:04:29,872 Killed the prince and loyal ministers. 36 00:04:29,873 --> 00:04:32,164 In order to possess the two swords, 37 00:04:32,165 --> 00:04:37,205 he's willing to sacrifice everything and kill anyone. 38 00:04:37,206 --> 00:04:38,498 And I am... 39 00:04:38,998 --> 00:04:45,748 The witness to the history that is not known to posterity. 40 00:05:09,415 --> 00:05:12,790 Run! 41 00:05:15,748 --> 00:05:18,540 Help! 42 00:06:21,248 --> 00:06:22,373 Chase them! 43 00:06:38,040 --> 00:06:40,580 Be sure to give the sword to the tomb keeper of qin. 44 00:06:40,581 --> 00:06:41,581 Go now! 45 00:08:35,623 --> 00:08:37,081 The oil is flammable. Get back! 46 00:10:04,456 --> 00:10:05,456 You're awake? 47 00:10:08,123 --> 00:10:09,290 Here's your sword. 48 00:10:18,331 --> 00:10:20,789 Meng xue is lucky to be saved by the hero. 49 00:10:20,790 --> 00:10:22,206 Thank you very much! 50 00:10:24,998 --> 00:10:27,290 You don't have to be so polite. 51 00:10:28,331 --> 00:10:29,915 Jilian is ashamed. 52 00:10:30,373 --> 00:10:33,872 If only I was there earlier, probably could've saved more people. 53 00:10:33,873 --> 00:10:37,248 You're one of the seven gentlemen? 54 00:10:37,540 --> 00:10:38,540 Jilian? 55 00:10:38,706 --> 00:10:40,955 Everyone at meng's was killed. 56 00:10:40,956 --> 00:10:44,289 You're too young to be alone with this sword. 57 00:10:44,290 --> 00:10:45,998 What's your plan? 58 00:10:47,206 --> 00:10:48,622 Father's dying wish is to 59 00:10:48,623 --> 00:10:52,040 hand the sword to the tomb keeper of qin. 60 00:10:52,915 --> 00:10:57,081 By that time, the world depends on the people. 61 00:11:04,831 --> 00:11:06,498 Now the whole city is on martial law. 62 00:11:07,831 --> 00:11:09,991 Zhao gao has a great confidence to seize dingqin sword. 63 00:11:10,581 --> 00:11:12,998 How do you protect the sword on your own? 64 00:11:18,915 --> 00:11:20,248 You get some rest first! 65 00:11:21,040 --> 00:11:22,915 I'll escort you out of the city tomorrow. 66 00:11:39,540 --> 00:11:44,539 Just a bunch of bereaved dogs. 67 00:11:44,540 --> 00:11:45,165 Lord zhao! 68 00:11:45,166 --> 00:11:48,540 Why couldn't you finish the job? 69 00:11:48,873 --> 00:11:54,123 Meng's 47 family members pleaded guilty and was executed. 70 00:11:54,706 --> 00:11:59,165 Only the daughter, meng xue, got away with the sword. 71 00:11:59,665 --> 00:12:03,248 Commander tian, how did a little girl got away? 72 00:12:03,706 --> 00:12:05,831 Did you show mercy on her? 73 00:12:06,290 --> 00:12:07,498 Commander tian! 74 00:12:07,956 --> 00:12:11,998 Your majesty thinks highly of you. 75 00:12:12,290 --> 00:12:15,414 You must live up to his expectations. 76 00:12:15,415 --> 00:12:18,790 My lord, commander tian must be working too hard. 77 00:12:19,165 --> 00:12:21,415 I'm willing to take on the task. 78 00:12:23,956 --> 00:12:27,289 The four masters ended up like this. 79 00:12:27,290 --> 00:12:30,789 There must be someone behind it. 80 00:12:30,790 --> 00:12:31,498 In that case, 81 00:12:31,499 --> 00:12:34,123 more men are needed to strengthen the defense. 82 00:12:34,706 --> 00:12:35,581 Commander tian! 83 00:12:35,582 --> 00:12:38,165 I'd like to share that responsibility with you. 84 00:12:39,165 --> 00:12:40,373 Ok! 85 00:12:41,206 --> 00:12:43,290 Let it be chen! 86 00:12:44,831 --> 00:12:47,373 According to the emperor's will, 87 00:12:48,165 --> 00:12:51,290 people can die. 88 00:12:53,248 --> 00:12:55,373 The sword must stay. 89 00:12:58,331 --> 00:12:59,331 Yes my lord! 90 00:13:39,456 --> 00:13:40,456 Stop! 91 00:13:41,206 --> 00:13:42,748 What are you holding? 92 00:13:48,998 --> 00:13:50,998 - What's this? - Take it away. 93 00:14:00,748 --> 00:14:01,998 Act accordingly! 94 00:14:05,248 --> 00:14:09,498 Get out of the way...! 95 00:14:13,915 --> 00:14:14,998 Get out of the way! 96 00:14:17,498 --> 00:14:18,665 Your majesty has orders. 97 00:14:19,123 --> 00:14:22,164 The city is in lockdown in search for meng's rebels. 98 00:14:22,165 --> 00:14:23,605 Disobey orders and will be executed. 99 00:14:25,373 --> 00:14:28,665 We want out of the city... 100 00:14:40,415 --> 00:14:41,540 What should we do? 101 00:14:44,248 --> 00:14:45,373 Run! 102 00:14:48,748 --> 00:14:49,915 What's going on here? 103 00:15:04,206 --> 00:15:04,873 Run! 104 00:15:05,081 --> 00:15:06,248 Your hand! 105 00:15:43,040 --> 00:15:44,998 Hahahaha“. 106 00:15:45,165 --> 00:15:47,081 Commander tian. Good aim! 107 00:15:53,956 --> 00:15:54,956 My lord! 108 00:15:55,331 --> 00:15:57,248 What should we do next? 109 00:16:00,706 --> 00:16:01,956 Hunt them down! 110 00:16:03,081 --> 00:16:04,164 You follow me after the rebels. 111 00:16:04,165 --> 00:16:05,165 Yes my lord! 112 00:16:23,456 --> 00:16:25,373 Coming! 113 00:16:26,873 --> 00:16:27,956 I'm coming! 114 00:16:30,165 --> 00:16:31,165 Sir, your wine. 115 00:16:32,165 --> 00:16:33,747 - Any seats? - Yes! Come in! 116 00:16:33,748 --> 00:16:34,956 It's always the same. 117 00:17:22,415 --> 00:17:23,415 Who? 118 00:17:25,623 --> 00:17:27,831 - Lianzi, come and help. - Jilian! 119 00:17:30,623 --> 00:17:33,247 Who is this? She's hurt badly. 120 00:17:33,248 --> 00:17:34,873 Daughter of meng's. 121 00:17:36,040 --> 00:17:37,248 I'll get the medicine. 122 00:17:41,790 --> 00:17:44,623 Try to endure the pain, I'm pulling out the arrow. 123 00:18:01,331 --> 00:18:03,165 Leaving without saying goodbye again? 124 00:18:10,665 --> 00:18:12,873 Anywhere could be home. 125 00:18:13,248 --> 00:18:14,373 You know how I am. 126 00:18:14,915 --> 00:18:18,081 I'm used to my freedom. Besides... 127 00:18:20,081 --> 00:18:21,956 I have more important things to do. 128 00:18:22,831 --> 00:18:25,165 Have you ever thought about settling down? 129 00:18:31,706 --> 00:18:33,498 Why don't you ask about the arrow? 130 00:18:37,331 --> 00:18:39,373 It's none of my business. 131 00:18:39,956 --> 00:18:41,290 There's nothing to ask. 132 00:18:44,706 --> 00:18:46,790 The world was supposed to be peaceful. 133 00:18:46,956 --> 00:18:48,665 The seven gentlemen retiring. 134 00:18:49,165 --> 00:18:54,289 But only for a few years. Zhao gao took away the imperial power. 135 00:18:54,290 --> 00:18:55,665 The mengs were all killed. 136 00:18:56,748 --> 00:18:59,373 The world is going to be at war again. 137 00:19:01,206 --> 00:19:03,706 I'm afraid we can't save ourselves. 138 00:19:05,581 --> 00:19:07,248 Protect her to red wind valley. 139 00:19:08,331 --> 00:19:11,998 Guan xiang-shu will know what to do. 140 00:19:30,873 --> 00:19:32,331 When will you be back? 141 00:19:43,456 --> 00:19:44,873 On the 3rd day of march. 142 00:20:54,248 --> 00:20:58,831 - Don't touch my sword! - I... I didn't. 143 00:21:36,581 --> 00:21:40,456 - What are you doing here? - Sis, it hurts! 144 00:21:47,831 --> 00:21:49,580 Fortunately, the wound was alright. 145 00:21:49,581 --> 00:21:51,831 Pack your bags, we're headed back to the valley. 146 00:21:51,873 --> 00:21:54,498 I can meet my foster fathers and the others? 147 00:21:56,790 --> 00:21:59,915 I'll take the girl, you take the sword. No mistakes! 148 00:22:00,873 --> 00:22:02,081 All right! 149 00:22:09,956 --> 00:22:12,790 Do you want to eat or stay? 150 00:22:14,831 --> 00:22:17,998 Have you seen a man and woman with a sword? 151 00:22:19,581 --> 00:22:20,581 No sir! 152 00:22:21,581 --> 00:22:22,665 Stop! 153 00:22:27,540 --> 00:22:28,915 What's in your hand? 154 00:22:29,956 --> 00:22:32,330 Under the law of the qin dynasty, 155 00:22:32,331 --> 00:22:34,705 the people are not allowed to carry weapons. 156 00:22:34,706 --> 00:22:36,290 Disobey and be killed. 157 00:22:36,706 --> 00:22:39,581 You don't know this? Get down here! 158 00:22:52,748 --> 00:22:57,705 Han jue, I asked you to hand over the pledged weapons to the government. 159 00:22:57,706 --> 00:23:01,415 Since they're already here, what are you waiting for? 160 00:23:01,915 --> 00:23:05,331 - Xiao-liu, bring the rest of the swords. - Ok! 161 00:23:09,123 --> 00:23:13,497 My lord! I'm just a woman on my own 162 00:23:13,498 --> 00:23:16,497 that runs a hotel in the middle of nowhere. 163 00:23:16,498 --> 00:23:18,123 It's really not easy. 164 00:23:18,831 --> 00:23:22,122 Sometimes guests don't have the money on them, 165 00:23:22,123 --> 00:23:24,665 so the weapons are used as collateral. 166 00:23:26,081 --> 00:23:28,080 These are all outlaw people. 167 00:23:28,081 --> 00:23:30,873 This convenience must be provided. 168 00:23:34,165 --> 00:23:36,705 Lianzi always obeys the law. 169 00:23:36,706 --> 00:23:39,831 My lord! You must know, we are all good citizens. 170 00:23:45,206 --> 00:23:47,997 My lord, you've come a long way. 171 00:23:47,998 --> 00:23:52,706 I'll prepare some rooms for you. 172 00:23:54,790 --> 00:23:55,915 Lead the way! 173 00:23:57,081 --> 00:23:59,706 Xiao-liu! Take the guests to their rooms. 174 00:24:01,456 --> 00:24:03,206 This way please! 175 00:24:21,790 --> 00:24:23,789 These officials have no good intentions. 176 00:24:23,790 --> 00:24:26,497 Now the sword has been taken away, I'm afraid we can't leave at this moment. 177 00:24:26,498 --> 00:24:29,290 Ding qin sword must not fall into the hands of others. 178 00:24:29,873 --> 00:24:31,081 Don't worry. 179 00:24:32,456 --> 00:24:35,122 I'll distract their leader tonight. 180 00:24:35,123 --> 00:24:37,623 Han jue, you steal the sword back. 181 00:24:40,998 --> 00:24:42,706 It's not safe for you to be here. 182 00:24:43,040 --> 00:24:46,081 - Take her to the underpass. - Ok! 183 00:24:48,373 --> 00:24:51,748 Don't worry, I'll get the sword back. 184 00:24:55,873 --> 00:24:57,540 There is a passages to the outside. 185 00:25:00,331 --> 00:25:01,873 You wait for me here. 186 00:25:02,665 --> 00:25:04,081 I'll steal the sword back. 187 00:25:11,206 --> 00:25:12,331 Are you scared? 188 00:25:16,581 --> 00:25:19,873 During the war years, bad guys are ruthless. 189 00:25:20,373 --> 00:25:24,998 What's the use of being scared? 190 00:25:46,831 --> 00:25:47,998 My lord! 191 00:25:54,081 --> 00:25:56,873 Everything's arranged. 192 00:26:10,165 --> 00:26:11,790 Something's not right with this place. 193 00:26:13,665 --> 00:26:16,623 - We have to be more careful. - Yes my lord! 194 00:26:19,915 --> 00:26:24,665 Be alert tonight. I'll be with the proprietress. 195 00:26:27,790 --> 00:26:29,998 Although lord wei is an official, 196 00:26:30,415 --> 00:26:32,790 but you have a chivalrous spirit. 197 00:26:33,498 --> 00:26:37,455 It is an honor to meet you and propose a toast to lord wei. 198 00:26:37,456 --> 00:26:39,122 I've been an official for so many years, 199 00:26:39,123 --> 00:26:41,581 but know so little about the outlaws. 200 00:26:42,040 --> 00:26:43,706 You are flattering me. 201 00:26:53,123 --> 00:26:55,122 Lord wei is young and promising. 202 00:26:55,123 --> 00:26:56,873 And a good drinker. 203 00:27:02,998 --> 00:27:06,290 I'm a little drunk. 204 00:27:13,623 --> 00:27:16,290 Where's that guy at your hotel? 205 00:27:22,165 --> 00:27:23,873 He has rested. 206 00:27:24,790 --> 00:27:28,790 The woman at your service... 207 00:27:29,748 --> 00:27:32,248 Has also rested right? 208 00:27:45,998 --> 00:27:48,831 Cheers! 209 00:27:52,956 --> 00:27:54,456 Where's the sword? 210 00:27:54,831 --> 00:27:57,456 Where is the dingqin sword? 211 00:28:51,290 --> 00:28:53,122 Lord wei! 212 00:28:53,123 --> 00:28:58,956 How do I protect myself in this day of age? 213 00:29:02,623 --> 00:29:04,247 Since we have the honor to meet. 214 00:29:04,248 --> 00:29:06,915 Let me just say this... 215 00:29:10,248 --> 00:29:12,331 Conform to the trend. 216 00:29:17,331 --> 00:29:18,705 Come on! 217 00:29:18,706 --> 00:29:19,790 My lord! 218 00:29:33,081 --> 00:29:36,747 That's enough drinking for tonight, I'm going to rest. 219 00:29:36,748 --> 00:29:42,623 Still have business to take care of at this hour? 220 00:29:49,498 --> 00:29:50,498 Good-bye! 221 00:30:08,831 --> 00:30:11,997 My lord, this place is more dangerous than we think. 222 00:30:11,998 --> 00:30:13,789 I was in the proprietress's room, 223 00:30:13,790 --> 00:30:16,456 and found the arrowhead shot by lord tian. 224 00:30:24,748 --> 00:30:26,248 Someone's been here. 225 00:30:26,456 --> 00:30:27,790 Should we attack? 226 00:30:29,290 --> 00:30:30,873 Don't make a rash move. 227 00:30:31,873 --> 00:30:35,331 Fourteen iron-riders and the four masters all died in their hands. 228 00:30:35,998 --> 00:30:38,498 The person protecting the girl is no pushover. 229 00:30:41,290 --> 00:30:43,040 Call nan sheng over immediately. 230 00:30:43,998 --> 00:30:46,831 - You all, be alert at all times. - Yes sir! 231 00:31:22,290 --> 00:31:23,790 Are the Mongolian medicine ready? 232 00:31:23,998 --> 00:31:26,206 It's all in the wine. 233 00:31:29,165 --> 00:31:32,248 My lord, my brother should be here by now. 234 00:31:32,456 --> 00:31:34,540 Maybe something went wrong with the carrier pigeons? 235 00:31:35,290 --> 00:31:38,081 A plate of tian-shah roasted pigeon. 236 00:32:05,165 --> 00:32:07,581 A plate of tian-shah roasted pigeon. 237 00:32:15,915 --> 00:32:18,415 It was just a misunderstanding... 238 00:32:20,540 --> 00:32:21,915 Misunderstanding my ass! 239 00:32:32,456 --> 00:32:34,873 Go... let's get out of here! 240 00:32:43,665 --> 00:32:45,415 Get the swords back quickly! 241 00:32:53,290 --> 00:32:54,415 Shut the doors! 242 00:33:01,915 --> 00:33:02,998 Grab the sword! 243 00:33:15,706 --> 00:33:17,040 Han jue! Go! 244 00:33:50,831 --> 00:33:52,956 Go quickly! I'll be right behind. 245 00:34:25,040 --> 00:34:26,123 What's going on outside? 246 00:34:26,165 --> 00:34:27,498 Here's the sword. 247 00:34:30,915 --> 00:34:32,790 Han jue! Go now! 248 00:35:04,248 --> 00:35:06,290 My lord, there's a underpass. 249 00:35:31,665 --> 00:35:32,748 Meng xue! 250 00:35:34,748 --> 00:35:35,956 Be careful! 251 00:35:38,040 --> 00:35:39,789 Aunt lian, go with meng xue. 252 00:35:39,790 --> 00:35:41,164 - I'll hold them back. - You be careful! 253 00:35:41,165 --> 00:35:43,456 We'll meet up ahead. Let's go! 254 00:36:10,748 --> 00:36:12,831 - Be careful! - Brother! 255 00:36:13,706 --> 00:36:15,581 Where are they? 256 00:36:19,665 --> 00:36:22,081 My lord, there are archers on the other side. 257 00:36:22,581 --> 00:36:25,498 It's foggy ahead, we shouldn't go after them. 258 00:36:26,248 --> 00:36:27,456 You stay here. 259 00:36:29,081 --> 00:36:30,623 I'll report to commander zhao. 260 00:36:49,331 --> 00:36:51,040 We have arrived to red wind valley. 261 00:37:05,248 --> 00:37:06,415 I'll call for him. 262 00:37:09,290 --> 00:37:10,373 Father San! 263 00:37:12,248 --> 00:37:13,290 You're back. 264 00:37:13,415 --> 00:37:15,998 Put it here. 265 00:37:18,206 --> 00:37:19,665 You should buy a cow. 266 00:37:19,873 --> 00:37:23,206 Buy a cow? What would I be doing? 267 00:37:25,331 --> 00:37:26,665 Who is this girl? 268 00:37:27,373 --> 00:37:29,372 And where's xiao-liu? 269 00:37:29,373 --> 00:37:32,664 He promised me a good bottle of wine. 270 00:37:32,665 --> 00:37:34,581 What happened? 271 00:37:38,123 --> 00:37:39,873 Let's discuss it inside. 272 00:37:41,831 --> 00:37:44,081 Come with me this way. 273 00:37:58,790 --> 00:38:02,830 From the battlefield to now retiring in the valley, 274 00:38:02,831 --> 00:38:04,331 do you feel any grievances? 275 00:38:04,706 --> 00:38:08,415 Now I finally have the time to play guqin, 276 00:38:08,956 --> 00:38:10,373 I couldn't be happier. 277 00:38:13,040 --> 00:38:17,915 Having you by my side, I am more than satisfied. 278 00:38:25,081 --> 00:38:26,206 Brother...! 279 00:38:30,248 --> 00:38:31,706 Lianzi is back! 280 00:38:33,290 --> 00:38:34,165 Brother! 281 00:38:34,206 --> 00:38:38,831 This is meng tian's daughter meng xue. 282 00:38:38,998 --> 00:38:40,081 Meng's? 283 00:38:48,206 --> 00:38:52,165 - Jue, take her to bai ru to treat her wounds. - Ok! 284 00:38:53,123 --> 00:38:54,248 Let's go! 285 00:39:11,790 --> 00:39:16,873 Father bai, what's the point of playing chess by yourself? 286 00:39:20,873 --> 00:39:23,373 You're still a kid. 287 00:39:24,123 --> 00:39:25,331 You'll understand later. 288 00:39:30,706 --> 00:39:32,081 Bring her in. 289 00:39:46,956 --> 00:39:51,998 Father bai's medicine is very effective but maybe painful. 290 00:39:52,331 --> 00:39:55,123 It's ok to scream. 291 00:39:57,790 --> 00:40:02,040 Perseverance is rare at such a young age. 292 00:40:05,790 --> 00:40:07,873 You've treated a lot of patients haven't you? 293 00:40:09,290 --> 00:40:10,623 During the chaos of war, 294 00:40:11,581 --> 00:40:15,123 swords and knifes are like toys to children. 295 00:40:16,331 --> 00:40:18,956 Human lives are so fragile. 296 00:40:19,706 --> 00:40:21,830 It's the least I could do. 297 00:40:21,831 --> 00:40:26,331 Is this why you chose to become a physician? 298 00:40:28,581 --> 00:40:32,873 Physicians treat patients, so a merciful man can save the common people. 299 00:40:34,748 --> 00:40:36,206 Knowing everything about the world, 300 00:40:36,915 --> 00:40:40,998 but to act the right way and have a sense of good vs. Evil. 301 00:40:41,915 --> 00:40:46,290 The chess you played feels like a draw. 302 00:40:48,206 --> 00:40:51,081 It's amazing how much you understand at such a young age. 303 00:40:58,165 --> 00:41:01,123 Could you talk about something easy to understand? 304 00:41:01,915 --> 00:41:03,415 You'll understand when you grow up. 305 00:41:05,581 --> 00:41:07,415 You're younger than me. 306 00:41:14,373 --> 00:41:16,373 My lord, it is my fault to not get the job done. 307 00:41:16,831 --> 00:41:19,373 We had the fugitives trapped in the hotel. 308 00:41:19,456 --> 00:41:20,997 But the opponents were too cunning, 309 00:41:20,998 --> 00:41:22,705 and escaped thru the underpass. 310 00:41:22,706 --> 00:41:25,540 It is all my fault. Please spare my life. 311 00:41:25,665 --> 00:41:32,456 You can't even catch a little girl. 312 00:41:33,165 --> 00:41:36,040 You are worse than commander tian. 313 00:41:36,581 --> 00:41:40,622 - Just stay by my side. - You are right my lord. 314 00:41:40,623 --> 00:41:44,081 Indeed, I am not as meticulous as commander tian. 315 00:41:45,165 --> 00:41:48,623 I suggest commander tian take on the duty. 316 00:41:49,248 --> 00:41:51,290 He can solve all of our problems. 317 00:41:54,623 --> 00:41:58,080 As you can see, commander tian; 318 00:41:58,081 --> 00:42:03,373 the qin dynasty is depending on you for protection. 319 00:42:06,623 --> 00:42:09,706 Allegiance to da oin! Whatever takes! 320 00:42:10,123 --> 00:42:11,498 Good! 321 00:42:12,123 --> 00:42:17,664 You have three days to destroy the remaining sinners in red wind valley. 322 00:42:17,665 --> 00:42:20,998 And retrieve the dingqin sword for the emperor. 323 00:42:22,248 --> 00:42:23,248 Yes my lord! 324 00:42:24,456 --> 00:42:26,331 I will go now. 325 00:42:34,331 --> 00:42:39,748 Chen! Have ghost kill follow along. 326 00:42:40,206 --> 00:42:41,706 Yes my lord! 327 00:43:31,915 --> 00:43:33,040 I object! 328 00:43:33,998 --> 00:43:37,831 Xiao-liu lost his life protecting the sword. 329 00:43:38,873 --> 00:43:40,456 I'm just a doctor. 330 00:43:40,748 --> 00:43:42,206 Heal the wounded and save the dying. 331 00:43:43,206 --> 00:43:46,080 But this sword is a ferocious weapon. 332 00:43:46,081 --> 00:43:47,498 Made to kill. 333 00:43:54,331 --> 00:43:55,915 Doctors can save people, 334 00:43:56,373 --> 00:43:58,623 but it can't save the world. 335 00:44:13,790 --> 00:44:16,205 Brother, if we don't help her, 336 00:44:16,206 --> 00:44:18,623 I'm afraid the child will never make it to the tomb of qin. 337 00:44:18,873 --> 00:44:23,290 We are not the seven gentlemen anymore. 338 00:44:23,498 --> 00:44:26,248 We are ordinary people living at the red wind valley. 339 00:44:27,498 --> 00:44:28,498 Brother! 340 00:44:45,956 --> 00:44:48,248 Protecting the sword is my responsibility. 341 00:44:51,706 --> 00:44:53,581 Thank you for your help today. 342 00:44:55,540 --> 00:44:57,498 I will leave the valley now. 343 00:45:18,706 --> 00:45:19,706 Father! 344 00:45:20,248 --> 00:45:22,998 You can accompany general meng in battles. 345 00:45:23,415 --> 00:45:26,289 Accompany the emperor to rule the world. 346 00:45:26,290 --> 00:45:29,790 But today, why can't you accompany a girl to escort the sword? 347 00:46:03,665 --> 00:46:04,665 Who's there? 348 00:46:08,331 --> 00:46:09,581 What are you doing here? 349 00:46:10,665 --> 00:46:12,790 I'm here to escort you to the tomb of qin. 350 00:46:16,290 --> 00:46:17,540 Underestimating me? 351 00:46:18,623 --> 00:46:22,205 I'm a great Archer, and I never miss. 352 00:46:22,206 --> 00:46:23,873 Escorting you would be an easy task. 353 00:46:24,415 --> 00:46:27,914 Only matter of time before I make a name for myself. 354 00:46:27,915 --> 00:46:29,165 Until then... 355 00:46:31,290 --> 00:46:33,540 Hey! Wait for me. 356 00:46:33,956 --> 00:46:36,830 You're only alive today because of me. 357 00:46:36,831 --> 00:46:39,748 Look! Aren't you afraid of the heavy fog? 358 00:46:42,581 --> 00:46:46,665 Commander tian. Lord ji has been waiting for you for a long time. 359 00:46:59,540 --> 00:47:00,540 Brother ji! 360 00:47:12,498 --> 00:47:15,498 Commander tian is now in a high position of power. 361 00:47:15,873 --> 00:47:19,081 I'm not sure if this heroic wine still suits you. 362 00:47:20,581 --> 00:47:22,706 We've been brothers for many years. 363 00:47:24,040 --> 00:47:26,248 Why would you say that? 364 00:47:28,998 --> 00:47:30,289 Meng's business, 365 00:47:30,290 --> 00:47:32,373 can you just leave it alone? 366 00:47:34,123 --> 00:47:37,998 I know you're the one that saved meng's daughter. 367 00:47:38,998 --> 00:47:41,790 To seize the sword is to be the enemy of the oin dynasty. 368 00:47:42,331 --> 00:47:45,331 Can you stay out of this? 369 00:47:46,123 --> 00:47:48,455 The reason I'm willing to fight for the meng's 370 00:47:48,456 --> 00:47:51,123 is because they care about the people. 371 00:47:51,831 --> 00:47:53,997 Loyal minister lord meng is now dead. 372 00:47:53,998 --> 00:47:55,289 His only daughter, meng xue; 373 00:47:55,290 --> 00:47:58,206 is the last member of loyalty and justice of meng's. 374 00:47:58,331 --> 00:48:02,123 Do you really think I can leave it alone? 375 00:48:02,831 --> 00:48:03,831 Brother ji! 376 00:48:04,956 --> 00:48:10,415 Today, we only talk about our friendship. No business. 377 00:48:19,206 --> 00:48:22,040 Struggle for power among emperors in those days. 378 00:48:23,498 --> 00:48:26,748 The seven of us fought together on the battlefield. 379 00:48:27,456 --> 00:48:30,540 And helped the first emperor rule the world. 380 00:48:31,123 --> 00:48:33,748 We could have gone down in history forever. 381 00:48:34,123 --> 00:48:37,706 But the others chose to retire into the valley. 382 00:48:38,373 --> 00:48:39,456 But you“. 383 00:48:40,040 --> 00:48:43,206 Didn't retire nor rejoin the military. 384 00:48:43,873 --> 00:48:46,123 You became a Ronin. 385 00:48:46,498 --> 00:48:48,956 Living freely as you please. 386 00:48:50,081 --> 00:48:52,997 We will eventually be buried into the dust. 387 00:48:52,998 --> 00:48:57,040 Time will catch up to all of us. 388 00:48:57,915 --> 00:49:00,372 There will always be heroes in this world. 389 00:49:00,373 --> 00:49:03,415 And looking back, I am not the young me anymore. 390 00:49:08,290 --> 00:49:09,831 All of these years, 391 00:49:10,790 --> 00:49:13,248 you're still the same. 392 00:49:14,165 --> 00:49:16,831 Hasn't changed a bit. 393 00:49:17,915 --> 00:49:19,123 I haven't changed. 394 00:49:20,290 --> 00:49:21,748 You did! 395 00:49:22,748 --> 00:49:26,956 Havel? You and I were born during the war. 396 00:49:27,665 --> 00:49:29,456 Suffering from exile. 397 00:49:30,040 --> 00:49:32,331 I just don't want to see more people 398 00:49:33,373 --> 00:49:35,873 go thru what we went thru. 399 00:49:51,040 --> 00:49:52,581 How is lianzi? 400 00:49:52,790 --> 00:49:58,456 Good or bad, you should ask her yourself. 401 00:49:58,915 --> 00:50:00,914 I thought you two are together. 402 00:50:00,915 --> 00:50:02,873 We are not meant for each other. 403 00:50:03,206 --> 00:50:06,873 She already had someone in her heart. 404 00:50:12,123 --> 00:50:14,290 The fact is she and I... 405 00:50:16,290 --> 00:50:17,456 Let's just drink. 406 00:50:17,915 --> 00:50:19,790 Must get drunk today. 407 00:51:56,915 --> 00:52:00,790 Meng xue is young but she has a strong will. 408 00:52:01,456 --> 00:52:02,581 Bai ling! 409 00:52:04,123 --> 00:52:05,456 I do this, 410 00:52:06,290 --> 00:52:08,081 is it right or wrong? 411 00:52:09,915 --> 00:52:13,790 You drove her away but have han jue to escort her. 412 00:52:15,206 --> 00:52:17,622 The guqin you played sounds messy, 413 00:52:17,623 --> 00:52:19,790 but you've already made your decision. 414 00:52:20,123 --> 00:52:24,623 If that's the case, why ask if its right or wrong. 415 00:52:35,540 --> 00:52:39,539 I thought we could spend the rest of our iifes in this valley 416 00:52:39,540 --> 00:52:41,248 and not care about the outside world. 417 00:52:42,415 --> 00:52:44,830 But the treacherous minister has caused chaos. 418 00:52:44,831 --> 00:52:47,665 How long can we stay out of it? 419 00:52:58,581 --> 00:52:59,706 Be careful! 420 00:53:14,415 --> 00:53:15,747 They can't be too far. 421 00:53:15,748 --> 00:53:16,831 Let's go! 422 00:53:23,498 --> 00:53:24,498 Be careful! 423 00:53:34,748 --> 00:53:36,373 Meng xue, get down. 424 00:53:37,206 --> 00:53:38,873 Go first. I'll hold them back. 425 00:53:39,540 --> 00:53:40,789 I'll stay and help. 426 00:53:40,790 --> 00:53:43,248 Don't worry, I'll catch up soon. 427 00:54:46,831 --> 00:54:47,831 Be careful! 428 00:56:49,498 --> 00:56:50,706 Bei yue! 429 00:59:00,206 --> 00:59:01,415 Push! 430 00:59:04,415 --> 00:59:05,456 Try again! 431 00:59:17,665 --> 00:59:21,123 It's still early. Have Patience. 432 00:59:28,540 --> 00:59:30,123 Finish your meal and lets go home. 433 00:59:35,456 --> 00:59:39,040 Run... 434 01:00:03,998 --> 01:00:05,248 Run, quickly! 435 01:01:35,081 --> 01:01:36,498 Take care of bai ling. 436 01:05:47,831 --> 01:05:49,331 All of you, stand down. 437 01:06:01,998 --> 01:06:06,540 Lianzi, where's the girl? 438 01:06:08,415 --> 01:06:10,165 Where is the dingqin sword? 439 01:06:35,206 --> 01:06:37,331 Commander tian, can you do this? 440 01:06:37,873 --> 01:06:40,248 I could replace you. 441 01:06:41,623 --> 01:06:45,081 Lianzi, please don't do this. 442 01:06:45,831 --> 01:06:50,080 I don't want to see you end up like your brothers. 443 01:06:50,081 --> 01:06:51,831 Hand over the dingqin sword, 444 01:06:52,456 --> 01:06:54,165 I'll let you live. 445 01:06:54,706 --> 01:06:56,081 Let me live? 446 01:06:57,331 --> 01:07:01,040 You've put everyone here at a dead end. 447 01:07:22,790 --> 01:07:23,790 I beg you. 448 01:07:28,623 --> 01:07:30,248 Please spare the child. 449 01:09:01,581 --> 01:09:05,456 When people die... 450 01:09:06,956 --> 01:09:08,415 What does it feel like? 451 01:09:09,956 --> 01:09:11,206 Death! 452 01:09:13,540 --> 01:09:15,873 Maybe you won't feel anything. 453 01:09:18,623 --> 01:09:20,206 I've heard the leaves say... 454 01:09:20,748 --> 01:09:22,414 When the wind blows, 455 01:09:22,415 --> 01:09:24,497 it doesn't know when it'll leave the ground, 456 01:09:24,498 --> 01:09:26,581 or when it'll land. 457 01:09:27,248 --> 01:09:29,956 But at that moment, it feels free. 458 01:09:30,290 --> 01:09:32,706 Everything in the past has been past. 459 01:09:40,373 --> 01:09:42,540 People are born between heaven and earth. 460 01:09:44,081 --> 01:09:45,873 Just like the blown leaves. 461 01:09:47,123 --> 01:09:51,331 Wind stopped, everything gets settled. 462 01:09:52,540 --> 01:09:56,290 No more missions, no more regrets. 463 01:09:58,581 --> 01:10:00,873 Only a moment of peace and ease. 464 01:10:04,331 --> 01:10:07,456 You're just like father bai. Saying things that people don't understand. 465 01:10:09,040 --> 01:10:12,748 So... do you have any regrets? 466 01:10:14,873 --> 01:10:15,915 Yes! 467 01:10:18,373 --> 01:10:20,081 But what can I do? 468 01:10:21,373 --> 01:10:23,331 Father had taught me since childhood, 469 01:10:23,790 --> 01:10:25,747 to have a kind heart, 470 01:10:25,748 --> 01:10:27,830 not to be selfish and always think of others. 471 01:10:27,831 --> 01:10:30,540 Only in this way can we be worthy of the word "loyalty". 472 01:10:32,040 --> 01:10:33,706 And make life worthwhile. 473 01:15:15,540 --> 01:15:17,165 You're finally here! 474 01:15:28,665 --> 01:15:30,706 Do you remember march the 3rd, 475 01:15:31,790 --> 01:15:33,665 is lianzi's birthday? 476 01:15:36,748 --> 01:15:37,956 I know. 477 01:15:42,665 --> 01:15:49,290 But her birthday, turned out to be the date she died. 478 01:15:51,331 --> 01:15:53,290 You killed her. 479 01:15:56,706 --> 01:15:59,331 Lord zhao is devoted to assist the second emperor. 480 01:16:00,248 --> 01:16:02,623 I'm not gonna let you kill him. 481 01:16:04,915 --> 01:16:07,998 Today, he has to die. 482 01:16:08,415 --> 01:16:10,331 You will die too. 483 01:18:21,040 --> 01:18:23,290 Today will be our final battle. 484 01:19:59,373 --> 01:20:01,540 Lord zhao has ordered to kill him. 485 01:20:02,415 --> 01:20:06,123 Kill kill kill...! 486 01:20:33,248 --> 01:20:34,831 The tomb of oin should be ahead. 487 01:20:35,415 --> 01:20:37,956 Why are there so many dead soldiers? 488 01:20:41,665 --> 01:20:44,748 Are these guards tomb keepers? 489 01:21:20,290 --> 01:21:21,290 Be careful! 490 01:21:21,998 --> 01:21:25,081 The bottom of the cliff is covered with Mercury. It's dangerous! 491 01:21:37,831 --> 01:21:39,622 The blood on the ground is new. 492 01:21:39,623 --> 01:21:42,623 Seems like this just happened not too long ago. 493 01:21:44,540 --> 01:21:47,373 But why did the oin army want to kill the tomb keepers? 494 01:22:02,456 --> 01:22:03,706 Meng xue! 495 01:22:27,165 --> 01:22:28,790 It's ok. I'll help you up. 496 01:22:30,123 --> 01:22:32,247 Don't cry. Let's look around. 497 01:22:32,248 --> 01:22:34,165 There may be survivors. 498 01:23:14,998 --> 01:23:16,665 Solar eclipse. 499 01:23:32,248 --> 01:23:33,665 Han jue! 500 01:24:54,665 --> 01:24:57,665 Han jue! 501 01:25:14,081 --> 01:25:15,415 Han jue! 502 01:25:16,831 --> 01:25:22,206 Will there be a day without war? 503 01:25:23,290 --> 01:25:24,915 No killings? 504 01:25:26,456 --> 01:25:28,706 People live and work in peace. 505 01:25:30,123 --> 01:25:35,831 Everyone lives in a beautiful land like a paradise. 506 01:25:37,415 --> 01:25:39,790 Born in a peaceful world. 507 01:25:40,873 --> 01:25:42,831 And leave harmoniously. 508 01:25:46,540 --> 01:25:49,956 I'm sure there will be a day! 509 01:26:46,081 --> 01:26:48,040 Lord xiang-yu, the palace? 510 01:26:49,331 --> 01:26:50,706 Burn it! 511 01:26:56,998 --> 01:26:58,248 Who is he...? 512 01:27:09,498 --> 01:27:13,331 Emperor han! This is the person I recommended. 513 01:27:14,748 --> 01:27:17,540 Xiao-he, who is he? 514 01:27:18,206 --> 01:27:20,705 I'm willing to provide my loyalty and service, 515 01:27:20,706 --> 01:27:22,873 to help the emperor of the han dynasty. 516 01:27:24,040 --> 01:27:25,373 Conquer the world! 36192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.