Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,367 --> 00:00:06,697
Bring her.
2
00:00:05,737 --> 00:00:07,397
[Episode 4]
3
00:00:13,753 --> 00:00:15,393
Go ahead, run.
4
00:00:19,777 --> 00:00:20,677
Hurry!
5
00:00:26,913 --> 00:00:29,883
Dain, run in a zigzag pattern.
6
00:00:29,883 --> 00:00:31,153
You'll be able to buy time.
7
00:00:31,583 --> 00:00:34,693
Do you really think you can stay alive
running so slowly?
8
00:00:49,203 --> 00:00:50,273
How interesting.
9
00:01:03,383 --> 00:01:04,223
Sir!
10
00:01:53,373 --> 00:01:54,233
Are you all right?
11
00:01:54,533 --> 00:01:55,873
I thought I was going to die.
12
00:01:55,873 --> 00:01:57,573
Would I let you die?
13
00:01:57,843 --> 00:01:58,773
You're unbearable.
14
00:02:26,503 --> 00:02:27,673
Stop right there!
15
00:02:28,003 --> 00:02:28,873
We should go.
16
00:02:28,873 --> 00:02:29,503
Yes.
17
00:02:29,803 --> 00:02:31,773
Here comes the royal secret agent!
18
00:02:42,353 --> 00:02:43,723
What is going on?
19
00:02:45,853 --> 00:02:48,453
Do not worry! I am here!
20
00:02:50,123 --> 00:02:52,263
That moron.
21
00:02:52,263 --> 00:02:54,193
He is no help at all.
22
00:03:00,833 --> 00:03:02,642
What happened here?
23
00:03:03,473 --> 00:03:04,443
Father.
24
00:03:04,443 --> 00:03:06,343
I have no choice.
25
00:03:07,642 --> 00:03:10,583
Men! Apprehend them!
26
00:03:10,583 --> 00:03:11,043
- Yes, sir!
- Yes, sir!
27
00:03:11,043 --> 00:03:13,483
What are you doing?
28
00:03:14,246 --> 00:03:16,683
My horse requisition tablet!
What are you doing?
29
00:03:16,983 --> 00:03:21,392
If you resist, the royal agent dies.
30
00:03:22,963 --> 00:03:23,892
Bring them.
31
00:03:32,933 --> 00:03:35,743
These two are useful so lock them up.
32
00:03:37,043 --> 00:03:38,373
As for this girl, kill her.
33
00:03:43,513 --> 00:03:44,283
Wait!
34
00:03:48,283 --> 00:03:49,123
What now?
35
00:03:53,053 --> 00:03:54,753
A child of your blood is alive.
36
00:03:56,823 --> 00:04:00,563
What? What are you saying?
37
00:04:00,563 --> 00:04:01,633
My blood?
38
00:04:01,633 --> 00:04:04,663
Sawol gave birth to Kang Jonggil's son
before she died.
39
00:04:07,133 --> 00:04:08,643
Is that true?
40
00:04:11,873 --> 00:04:14,043
I asked if that is true!
41
00:04:15,513 --> 00:04:18,953
She knows where the boy is,
42
00:04:19,713 --> 00:04:22,453
so promise you will spare her life,
and you can have the boy.
43
00:04:27,253 --> 00:04:29,793
If you are lying,
44
00:04:29,793 --> 00:04:33,133
I will tear your limbs apart and kill you.
45
00:04:34,533 --> 00:04:35,733
Bring them all!
46
00:04:35,733 --> 00:04:36,863
- Yes, sir.
- Yes, sir.
47
00:04:43,573 --> 00:04:47,373
Was that why you could not kill
the girl named Sawol?
48
00:04:48,173 --> 00:04:49,343
I am ashamed.
49
00:04:49,343 --> 00:04:54,583
A tiny seed can grow into a massive tree
to stand in your path of success!
50
00:04:55,983 --> 00:04:59,053
I will take that girl
and get rid of the child.
51
00:04:59,623 --> 00:05:01,423
- Father!
- Do as I say.
52
00:05:02,023 --> 00:05:05,533
Do you really think of him
as your blood?
53
00:05:06,793 --> 00:05:07,893
No.
54
00:05:07,893 --> 00:05:10,433
You are pathetic.
55
00:05:10,433 --> 00:05:14,203
You take the other two
and bring them to Hwaeomsan.
56
00:05:15,472 --> 00:05:16,343
Yes, Father.
57
00:05:26,983 --> 00:05:28,553
I'm sorry, sir.
58
00:05:28,553 --> 00:05:30,223
How dare you impersonate
a royal agent again?
59
00:05:31,323 --> 00:05:32,623
I was only trying to save you.
60
00:05:32,623 --> 00:05:34,493
I almost escaped, but...
61
00:05:35,153 --> 00:05:36,763
I am here again, thanks to you.
62
00:05:38,463 --> 00:05:42,133
I had no idea
they killed the royal secret agent.
63
00:05:42,133 --> 00:05:46,273
Who could've thought they murdered
a royal agent and buried its body?
64
00:05:47,703 --> 00:05:50,803
But Lord Seong, are you really
going to hand the baby over to them?
65
00:05:51,843 --> 00:05:53,543
The moment I give them the baby,
66
00:05:53,543 --> 00:05:56,313
they will kill him as well as all of us.
67
00:05:56,583 --> 00:05:58,283
The baby will live.
68
00:05:58,283 --> 00:06:01,183
Actually, we will all live.
69
00:06:01,183 --> 00:06:03,153
What do you mean?
70
00:06:03,153 --> 00:06:06,053
Look around.
The prison cells are completely empty.
71
00:06:06,053 --> 00:06:07,353
Don't you find that odd?
72
00:06:08,193 --> 00:06:10,423
Prisoners were all sent to the labor camp.
73
00:06:10,423 --> 00:06:14,563
They even framed
innocent people to send more.
74
00:06:14,563 --> 00:06:18,773
Yes, that widow, she said
her husband was sent to do hard labor.
75
00:06:18,773 --> 00:06:21,203
Could that be the same place
where Sawol's younger brother was sent?
76
00:06:21,203 --> 00:06:23,603
They said we were useful.
77
00:06:23,603 --> 00:06:25,513
They will send us to the labor camp.
78
00:06:26,173 --> 00:06:29,043
But sir, what about Lady Dain?
79
00:06:29,043 --> 00:06:30,643
What will happen to her?
80
00:06:30,643 --> 00:06:33,153
They are looking for the baby,
so they won't kill her for now.
81
00:06:33,513 --> 00:06:35,953
Dain, do as I tell you.
82
00:06:40,853 --> 00:06:41,723
Lord Seong!
83
00:06:45,063 --> 00:06:46,593
Stay alive and return to Hanyang.
84
00:06:48,363 --> 00:06:52,003
You must stay alive too, Lord Seong.
85
00:06:52,503 --> 00:06:54,603
If we meet again, I will...
86
00:06:54,603 --> 00:06:55,643
Be quiet!
87
00:06:57,373 --> 00:06:59,543
Lord Seong! Lord Seong!
88
00:07:00,273 --> 00:07:01,613
You come with me.
89
00:07:18,123 --> 00:07:22,403
Governor Kang Inchung imposed
heavy taxes on his people
90
00:07:22,403 --> 00:07:24,133
and bribed people of power.
91
00:07:25,503 --> 00:07:27,073
Is this true?
92
00:07:27,073 --> 00:07:32,973
Your Majesty, you need to know the reason
why Governor Kang did such a thing.
93
00:07:33,373 --> 00:07:34,743
The reason?
94
00:07:34,743 --> 00:07:36,913
Does wickedness require a reason?
95
00:07:37,383 --> 00:07:40,083
I am immensely saddened to report to you
96
00:07:40,083 --> 00:07:47,223
that the man Governor Kang bribed
was the royal agent you sent recently.
97
00:07:48,623 --> 00:07:49,693
What?
98
00:07:50,563 --> 00:07:52,033
Chief State Councilor Kim!
99
00:07:52,593 --> 00:07:56,003
Are you using unconfirmed rumors
to create chaos in the government?
100
00:07:56,003 --> 00:07:58,733
There are previous cases
101
00:07:58,733 --> 00:08:01,903
of royal secret agents demanding bribes
as an excuse for inspections.
102
00:08:02,703 --> 00:08:05,943
The reason why local government officials'
corruption is becoming more serious
103
00:08:05,943 --> 00:08:08,273
is because the royal secret agents
who inspect them
104
00:08:08,273 --> 00:08:10,612
are generating corruption
in the local governments.
105
00:08:10,612 --> 00:08:14,683
Your Majesty, Chief State Councilor Kim
is leaping to a ridiculous conclusion.
106
00:08:14,683 --> 00:08:18,623
So what is it that you want to say?
107
00:08:19,023 --> 00:08:23,463
If this royal agent's corruption
is confirmed,
108
00:08:23,463 --> 00:08:27,363
replace him with the man we recommend.
109
00:08:28,733 --> 00:08:31,973
Are you saying
the man you recommend is reliable?
110
00:08:31,973 --> 00:08:35,103
Chief Royal Secretary Jang!
Are you trying to insult us?
111
00:08:42,613 --> 00:08:43,413
Enough!
112
00:08:46,583 --> 00:08:49,723
Summon those involved
in the incident and investigate.
113
00:08:50,383 --> 00:08:53,253
Those who offered the bribe
and those who accepted it
114
00:08:53,253 --> 00:08:55,663
will be removed from office,
115
00:08:55,663 --> 00:08:57,993
and everyone who were involved
116
00:08:57,993 --> 00:09:00,593
will be demanded to take responsibility.
117
00:09:06,973 --> 00:09:08,843
You look terrible.
118
00:09:10,073 --> 00:09:12,213
Who could have known
119
00:09:12,213 --> 00:09:13,973
that the royal agent accepted bribes?
120
00:09:14,513 --> 00:09:18,283
We are yet to confirm it,
so we will talk about that another time.
121
00:09:18,813 --> 00:09:21,983
You should learn to read people better.
122
00:09:22,683 --> 00:09:25,923
His Majesty is very concerned.
123
00:09:27,123 --> 00:09:28,863
Are you concerned, Lord Kim?
124
00:09:30,163 --> 00:09:31,023
What?
125
00:09:31,023 --> 00:09:35,663
You're using rumors about the royal agent
to cover up the governor's crimes.
126
00:09:36,303 --> 00:09:39,303
Is this a false rumor too?
127
00:09:39,933 --> 00:09:44,073
I hear you have been making inquiries
about the Prince Hwiyeong incident.
128
00:09:46,813 --> 00:09:50,383
What good would come from
being associated with a traitor like him?
129
00:09:52,683 --> 00:09:53,983
You should watch out for yourself.
130
00:09:59,253 --> 00:10:00,353
Come.
131
00:10:14,903 --> 00:10:15,903
We are here.
132
00:10:18,713 --> 00:10:20,043
Where is the baby?
133
00:10:20,343 --> 00:10:21,543
He is in there.
134
00:10:24,183 --> 00:10:27,313
Give me a moment,
and I will bring the baby out.
135
00:10:27,313 --> 00:10:31,823
No. I need to see him with my own eyes.
136
00:10:32,753 --> 00:10:33,753
Lower me down.
137
00:10:48,133 --> 00:10:49,543
Where is the baby?
138
00:10:59,513 --> 00:11:01,853
W-Well...
139
00:11:03,823 --> 00:11:05,153
Attack him!
140
00:11:05,153 --> 00:11:06,253
- Yes, sir.
- Yes, sir.
141
00:11:48,193 --> 00:11:49,563
Where is Lord Seong?
142
00:11:51,203 --> 00:11:52,533
What happened?
143
00:11:52,533 --> 00:11:54,533
It's a long story.
144
00:11:54,533 --> 00:11:55,843
If you wish to live, talk.
145
00:11:58,403 --> 00:12:00,613
I asked where Lord Seong is.
146
00:12:01,613 --> 00:12:04,383
I sent him to Hwaeomsan.
147
00:12:04,383 --> 00:12:05,513
Hwaeomsan?
148
00:12:06,983 --> 00:12:07,983
Why?
149
00:12:09,753 --> 00:12:10,623
Tell me!
150
00:12:13,053 --> 00:12:15,093
I send all prisoners there.
151
00:12:15,663 --> 00:12:16,893
What is the reason?
152
00:12:19,063 --> 00:12:21,533
They need laborers.
153
00:12:21,533 --> 00:12:24,233
I just send them because they need men.
154
00:12:25,873 --> 00:12:27,603
I have nothing to do with them.
155
00:12:35,443 --> 00:12:38,683
There is something I must give you
on behalf of Sawol.
156
00:12:51,093 --> 00:12:52,233
Aren't you coming?
157
00:12:55,903 --> 00:12:56,763
I am.
158
00:13:21,093 --> 00:13:22,263
It's these two.
159
00:13:24,923 --> 00:13:26,033
Just two?
160
00:13:26,633 --> 00:13:28,133
What do you mean?
161
00:13:28,703 --> 00:13:31,503
I told you over and over again
we need more men,
162
00:13:31,503 --> 00:13:33,873
but you only brought two.
163
00:13:34,833 --> 00:13:37,603
Only two?
164
00:13:38,613 --> 00:13:39,873
Look at them.
165
00:13:39,873 --> 00:13:42,983
They are fit and strong,
enough to replace a hundred...
166
00:13:53,793 --> 00:13:55,923
Do you want him to end up in bed
before he goes to work?
167
00:14:02,333 --> 00:14:03,803
Let them in!
168
00:14:03,803 --> 00:14:04,663
- Yes, sir.
- Yes, sir.
169
00:14:17,413 --> 00:14:19,283
He is a spirited one.
170
00:14:19,283 --> 00:14:21,553
Breaking him won't be easy.
171
00:14:34,563 --> 00:14:35,763
Move!
172
00:14:37,203 --> 00:14:38,203
Move.
173
00:14:39,233 --> 00:14:40,903
Move along! Move!
174
00:14:51,213 --> 00:14:52,753
Sir, are you hurt?
175
00:14:53,413 --> 00:14:54,813
What are you doing?
176
00:14:55,383 --> 00:14:56,353
I'm sorry.
177
00:14:56,353 --> 00:14:58,283
Get up.
178
00:14:58,283 --> 00:14:59,123
Now!
179
00:15:01,923 --> 00:15:02,963
I'm sorry.
180
00:15:06,263 --> 00:15:08,863
Sir, where are we?
181
00:15:09,503 --> 00:15:11,633
Everyone looks lifeless,
182
00:15:12,633 --> 00:15:14,203
as if they are about to die.
183
00:15:26,353 --> 00:15:28,513
Everything was the royal agent's idea?
184
00:15:29,923 --> 00:15:34,093
Yes, he told me to tell Kang Inchung
that I would give him the baby
185
00:15:34,093 --> 00:15:36,563
and bring them to you instead.
186
00:15:36,563 --> 00:15:37,923
He said then I could live.
187
00:15:38,893 --> 00:15:42,933
So was he taken away
after he sent you to me?
188
00:15:44,803 --> 00:15:45,633
Yes.
189
00:15:47,673 --> 00:15:48,603
Hmm...
190
00:15:50,343 --> 00:15:51,503
We will return to Hanyang.
191
00:15:52,313 --> 00:15:53,843
We must go to Hwaeomsan.
192
00:15:53,843 --> 00:15:55,813
We must save Lord Seong first.
193
00:15:55,813 --> 00:15:57,713
We must report this to His Majesty first.
194
00:15:57,713 --> 00:16:00,413
What if something bad happens
to Lord Seong?
195
00:16:00,413 --> 00:16:03,853
He is not as weak as you think.
196
00:16:05,623 --> 00:16:07,823
It will become dark soon
so let us find lodging.
197
00:16:21,173 --> 00:16:22,943
Listen to what I say carefully.
198
00:16:25,373 --> 00:16:28,413
No one here cares about what you did
199
00:16:28,413 --> 00:16:31,013
in the outside world.
200
00:16:32,553 --> 00:16:35,553
In here, you are not humans
201
00:16:35,553 --> 00:16:38,793
but bulls, pigs,
202
00:16:38,793 --> 00:16:42,123
chickens, and insects.
203
00:16:42,823 --> 00:16:43,523
Insects?
204
00:16:43,523 --> 00:16:44,392
Understand?
205
00:16:45,733 --> 00:16:48,162
Just remember three things.
206
00:16:48,162 --> 00:16:51,463
First, do as you are told.
207
00:16:51,463 --> 00:16:52,432
Two...
208
00:16:52,432 --> 00:16:54,203
This insect has a question.
209
00:16:55,642 --> 00:16:57,573
Where are we?
210
00:16:57,573 --> 00:16:59,373
Why did you bring us here?
211
00:17:06,813 --> 00:17:07,783
What should we do?
212
00:17:09,153 --> 00:17:10,123
Chunsam.
213
00:17:11,323 --> 00:17:14,953
Second, talk too much
and you will be beaten.
214
00:17:18,193 --> 00:17:23,763
Third, try to escape and you will die.
215
00:17:25,703 --> 00:17:28,273
You are here to pay for the crimes
you have committed.
216
00:17:29,043 --> 00:17:32,773
Keep your mouth shut
and do what we tell you to do.
217
00:17:32,773 --> 00:17:34,073
Understand?
218
00:17:34,073 --> 00:17:34,943
Yes!
219
00:17:35,913 --> 00:17:38,413
It's gold! It's gold!
220
00:17:38,713 --> 00:17:40,313
Everyone, stop working!
221
00:17:56,663 --> 00:17:58,503
I heard about this
when I was working in the palace.
222
00:17:59,803 --> 00:18:02,173
The rich local noblemen mine gold
and keep it for themselves
223
00:18:03,273 --> 00:18:05,313
without reporting it to the government.
224
00:18:06,673 --> 00:18:07,943
It is called jamchae.
225
00:18:09,513 --> 00:18:10,743
Jamchae?
226
00:18:12,813 --> 00:18:17,053
The bribe you received from the sheriff
must be from here.
227
00:18:18,723 --> 00:18:20,523
This was all about gold.
228
00:18:21,593 --> 00:18:26,233
Special Advisor Park was murdered,
trying to report this.
229
00:18:27,533 --> 00:18:28,603
This place...
230
00:18:30,263 --> 00:18:34,573
Is hell that was created by the greed
of corrupt men.
231
00:18:42,713 --> 00:18:44,543
Are you writing a letter
to Chief Royal Secretary?
232
00:18:44,543 --> 00:18:45,613
Yes.
233
00:18:46,653 --> 00:18:48,583
Tell me what the Royal Agent
has been doing.
234
00:18:55,823 --> 00:18:59,433
At first, I thought the royal agent
235
00:18:59,433 --> 00:19:03,163
was a very unusual and peculiar man.
236
00:19:03,963 --> 00:19:04,863
Happy?
237
00:19:06,203 --> 00:19:10,743
But as time passed by,
he grew even stranger.
238
00:19:11,403 --> 00:19:12,213
Stupid.
239
00:19:12,213 --> 00:19:14,413
He treats his servant like a friend
240
00:19:15,343 --> 00:19:19,253
and tries to help the weak despite danger.
241
00:19:19,713 --> 00:19:21,283
Why did I bring that imbecile?
242
00:19:21,283 --> 00:19:22,523
He admits faults.
243
00:19:22,523 --> 00:19:24,183
Separating public and private businesses
244
00:19:24,183 --> 00:19:25,923
is a virtue every royal agent
must possess.
245
00:19:25,923 --> 00:19:27,593
A man who takes responsibility
for himself.
246
00:19:28,553 --> 00:19:31,263
I have never met a nobleman like him.
247
00:19:38,233 --> 00:19:40,803
You must like him very much.
248
00:20:13,273 --> 00:20:15,303
Come. Hurry!
249
00:20:19,313 --> 00:20:20,543
Hurry!
250
00:20:32,393 --> 00:20:34,793
Sir, what do we do now?
251
00:20:34,793 --> 00:20:37,823
Now that I know everything, I must leave.
252
00:20:38,563 --> 00:20:39,563
How?
253
00:20:40,433 --> 00:20:42,233
There must be a way to escape from here.
254
00:20:42,233 --> 00:20:43,863
Don't try anything stupid.
255
00:20:44,503 --> 00:20:48,073
When one tries to escape,
everyone starves for three days.
256
00:20:48,073 --> 00:20:51,743
There were those who tried to escape,
257
00:20:51,743 --> 00:20:54,373
but they all failed.
258
00:20:57,283 --> 00:21:01,253
They all returned as paraplegics
and eventually died.
259
00:21:01,613 --> 00:21:04,853
It is impossible
to escape from here by yourself.
260
00:21:04,853 --> 00:21:07,293
You are correct.
No one can escape by himself.
261
00:21:08,323 --> 00:21:10,123
That is why I need everyone's help.
262
00:21:11,293 --> 00:21:13,863
Give up making plans to escape,
263
00:21:13,863 --> 00:21:16,003
and get some sleep.
264
00:21:17,333 --> 00:21:19,903
Do you want to work here
until the day you die?
265
00:21:23,273 --> 00:21:24,673
I will go.
266
00:21:24,673 --> 00:21:28,213
I will escape from here
and return with men.
267
00:21:29,413 --> 00:21:33,483
Oh, as if you are some royal secret agent.
268
00:21:34,713 --> 00:21:35,523
Hey!
269
00:21:36,453 --> 00:21:38,083
Do you know who this man is?
270
00:21:38,353 --> 00:21:40,493
Who is he?
271
00:21:40,493 --> 00:21:41,793
He's...
272
00:21:42,663 --> 00:21:43,993
He's a...
273
00:21:50,233 --> 00:21:52,903
A very good man.
274
00:21:54,373 --> 00:21:56,203
As if he's Buddha.
275
00:21:56,843 --> 00:21:58,203
That's enough.
276
00:22:08,783 --> 00:22:10,123
Sir! Something terrible happened.
277
00:22:10,453 --> 00:22:11,483
What is it?
278
00:22:16,063 --> 00:22:18,063
Father, are you all right?
279
00:22:23,163 --> 00:22:26,373
An assassin was waiting for me
280
00:22:26,373 --> 00:22:28,373
at the place that girl took me.
281
00:22:28,743 --> 00:22:29,943
An assassin?
282
00:22:31,073 --> 00:22:32,713
Where did they go?
283
00:22:32,713 --> 00:22:35,713
They must have gone to Hwaeomsan.
284
00:22:35,713 --> 00:22:40,883
Go and bring all the newborns in town.
285
00:22:41,713 --> 00:22:42,953
Newborns?
286
00:22:42,953 --> 00:22:45,023
Yes! Your son!
287
00:22:53,693 --> 00:22:55,033
Do not rest until you arrive.
288
00:22:55,033 --> 00:22:55,703
Yes, sir.
289
00:23:24,963 --> 00:23:26,233
Give me some more.
290
00:23:37,743 --> 00:23:39,073
Oh, look at this.
291
00:23:39,473 --> 00:23:42,483
This is barely enough
to keep me breathing.
292
00:23:42,483 --> 00:23:43,983
They call this a meal?
293
00:23:46,353 --> 00:23:47,753
At least it's good. Try it.
294
00:23:55,093 --> 00:23:56,223
Where are you going?
295
00:23:58,663 --> 00:24:00,163
We are out of time.
296
00:24:00,163 --> 00:24:02,533
You must go and rescue Lord Seong
before it's too late.
297
00:24:03,133 --> 00:24:05,333
I sent words
so the order will arrive soon.
298
00:24:05,333 --> 00:24:06,803
That will take too long.
299
00:24:06,803 --> 00:24:08,103
We are out of time.
300
00:24:08,103 --> 00:24:09,903
I cannot go without an order.
301
00:24:12,013 --> 00:24:14,673
Then you stay here.
I will go alone.
302
00:24:17,343 --> 00:24:19,613
How can a woman like you
go there by yourself?
303
00:24:20,313 --> 00:24:21,953
Then come with me.
304
00:24:21,953 --> 00:24:23,583
I must wait for His Majesty's order.
305
00:24:25,493 --> 00:24:26,793
Of course.
306
00:24:29,063 --> 00:24:34,463
If His Majesty orders you to die,
will you?
307
00:24:35,933 --> 00:24:37,463
If that is what His Majesty wishes...
308
00:24:37,963 --> 00:24:40,773
Oh, forget it!
309
00:24:40,773 --> 00:24:41,833
Just go.
310
00:24:41,833 --> 00:24:43,003
I am going there by myself.
311
00:24:49,143 --> 00:24:51,213
The royal agent must have had a hard time.
312
00:24:59,053 --> 00:25:00,353
Move!
313
00:25:04,923 --> 00:25:05,893
Hurry up!
314
00:25:14,203 --> 00:25:15,273
Are you all right?
315
00:25:16,273 --> 00:25:17,473
Go and take a break.
316
00:25:17,473 --> 00:25:18,713
Who gave you permission?
317
00:25:24,013 --> 00:25:25,413
It's you again.
318
00:25:25,413 --> 00:25:26,983
He could die.
319
00:25:26,983 --> 00:25:28,683
I am the master here.
320
00:25:29,083 --> 00:25:30,183
Get up.
321
00:25:32,523 --> 00:25:33,353
Careful.
322
00:25:35,893 --> 00:25:39,233
If I can't use you, there is no reason
for you to stay alive.
323
00:25:49,443 --> 00:25:51,943
If you are the master, act like one.
324
00:25:51,943 --> 00:25:54,143
How much longer
will you harass the workers?
325
00:25:58,613 --> 00:26:00,883
I should cut off your tongue first.
326
00:26:03,383 --> 00:26:04,953
Watch and see what happens
327
00:26:05,823 --> 00:26:07,593
when you bite the hand that feeds you!
328
00:26:08,293 --> 00:26:11,293
Someone told me that I'm like a scoundrel.
329
00:26:14,033 --> 00:26:15,603
Maybe I will bite the hand that feeds me.
330
00:26:16,963 --> 00:26:18,303
I'll be that dog today.
331
00:26:20,133 --> 00:26:21,173
You.
332
00:26:22,173 --> 00:26:23,403
No!
333
00:26:23,403 --> 00:26:25,673
Sir, sir.
334
00:26:25,673 --> 00:26:27,943
Won't you please forgive him?
335
00:26:27,943 --> 00:26:28,843
What?
336
00:26:28,843 --> 00:26:30,543
He may appear perfectly normal,
337
00:26:30,543 --> 00:26:32,013
but he deserves your pity.
338
00:26:32,013 --> 00:26:34,583
He fell from a jujube tree
when he was young and hurt his head,
339
00:26:34,583 --> 00:26:36,423
so he doesn't know what he's saying.
340
00:26:36,423 --> 00:26:38,693
As his master,
please show him mercy and...
341
00:26:56,843 --> 00:26:57,703
Stop!
342
00:27:13,053 --> 00:27:14,153
You're back, M'lord.
343
00:27:22,463 --> 00:27:23,463
What is going on?
344
00:27:23,933 --> 00:27:25,933
It's nothing.
345
00:27:25,933 --> 00:27:27,973
A few workers caused a disturbance,
346
00:27:27,973 --> 00:27:29,243
and I was sorting it out.
347
00:27:45,053 --> 00:27:47,953
Your eyes are still alive,
348
00:27:47,953 --> 00:27:50,123
so you must be a recent addition.
349
00:27:52,333 --> 00:27:54,293
Why did you cause a disturbance?
350
00:27:54,733 --> 00:27:57,963
The workload for the weak is too severe.
351
00:27:58,533 --> 00:28:01,973
If you committed a crime,
you must pay for it.
352
00:28:04,003 --> 00:28:06,073
Some have been brought here wrongly.
353
00:28:06,673 --> 00:28:09,613
Is that so?
354
00:28:12,553 --> 00:28:13,513
Fine.
355
00:28:16,783 --> 00:28:19,323
If there is anyone here
who was brought wrongly,
356
00:28:19,323 --> 00:28:20,753
come out right now.
357
00:28:21,793 --> 00:28:23,693
I will send you home.
358
00:28:25,363 --> 00:28:26,363
I was...
359
00:28:44,083 --> 00:28:45,253
Did you see that?
360
00:28:47,253 --> 00:28:48,583
There is none.
361
00:28:53,623 --> 00:28:55,823
Thanks to your ill-advised bravery,
362
00:28:55,823 --> 00:28:58,363
everyone will starve.
363
00:29:01,933 --> 00:29:04,533
If you cause another disturbance,
364
00:29:04,533 --> 00:29:08,573
you will lose your head.
365
00:29:17,143 --> 00:29:18,713
What are you waiting for?
Get to work!
366
00:29:21,953 --> 00:29:25,623
Sir, could you please
try not to stand out?
367
00:29:25,623 --> 00:29:28,093
What good could come
from standing up to them?
368
00:29:28,093 --> 00:29:29,963
I am a royal agent,
369
00:29:29,963 --> 00:29:31,623
so how could I watch people suffer?
370
00:29:31,623 --> 00:29:34,663
I am someone who is suffering too!
371
00:29:34,663 --> 00:29:36,933
That was close.
372
00:29:39,203 --> 00:29:40,773
Why didn't anyone come out?
373
00:29:40,773 --> 00:29:45,543
If anyone did,
they would've lost their lives.
374
00:29:45,543 --> 00:29:48,743
You will soon learn.
375
00:29:49,843 --> 00:29:51,183
Who is that man?
376
00:29:51,183 --> 00:29:55,353
I don't know.
Some say he is the owner of this place,
377
00:29:55,353 --> 00:29:59,893
and some say he was sent here
by someone high up.
378
00:30:00,423 --> 00:30:03,493
No one knows for sure.
379
00:30:03,493 --> 00:30:08,533
But he is someone of power.
380
00:30:39,380 --> 00:30:40,050
M'lord.
381
00:30:44,860 --> 00:30:48,230
How ridiculous must they think of you
to act out like that?
382
00:30:48,776 --> 00:30:49,776
I am sorry.
383
00:30:54,513 --> 00:30:56,013
Bring me the goods.
384
00:30:57,477 --> 00:30:58,277
Yes, M'lord.
385
00:31:06,017 --> 00:31:08,057
The quantity is especially small.
386
00:31:10,087 --> 00:31:14,227
There was an epidemic,
killing a lot of men.
387
00:31:14,527 --> 00:31:17,827
If you are short of men,
increase the workload!
388
00:31:18,727 --> 00:31:19,497
Pardon me?
389
00:31:21,367 --> 00:31:23,637
Yes, I will do that.
390
00:31:23,637 --> 00:31:26,067
I will take this today,
391
00:31:26,067 --> 00:31:28,777
but next time,
make sure you twice the amount ready.
392
00:31:29,507 --> 00:31:31,247
Yes, M'lord.
393
00:31:44,157 --> 00:31:46,387
May I ask you something?
394
00:31:47,187 --> 00:31:50,057
Is this the road to Hwaeomsan?
395
00:31:50,057 --> 00:31:51,297
Yes, it is.
396
00:31:51,297 --> 00:31:54,637
I heard there are many men working there.
397
00:31:54,637 --> 00:31:56,537
Do you know what they are doing?
398
00:31:57,067 --> 00:31:57,937
I don't.
399
00:32:00,437 --> 00:32:02,907
Why do you want to go there?
400
00:32:07,947 --> 00:32:10,517
Someone I know has been taken there.
401
00:32:10,517 --> 00:32:12,747
You better not go there.
402
00:32:12,747 --> 00:32:14,687
I have seen many men go in,
403
00:32:14,687 --> 00:32:16,587
but I am yet to see anyone come out.
404
00:32:28,867 --> 00:32:29,997
Hurry up!
405
00:32:35,237 --> 00:32:37,007
Oh? We are missing one.
406
00:32:38,047 --> 00:32:39,107
Someone is missing.
407
00:32:39,907 --> 00:32:40,817
What?
408
00:32:45,087 --> 00:32:46,387
Search everywhere!
409
00:32:46,387 --> 00:32:47,347
- Yes, sir.
- Yes, sir.
410
00:32:50,187 --> 00:32:51,957
The old man Kim is missing.
411
00:32:51,957 --> 00:32:54,197
Could he have?
412
00:33:19,817 --> 00:33:20,817
Listen carefully.
413
00:33:23,057 --> 00:33:26,227
If one of you escapes,
414
00:33:26,227 --> 00:33:28,397
one from the rest will be killed,
415
00:33:29,327 --> 00:33:32,597
and if two of you escape,
two will be killed.
416
00:33:39,967 --> 00:33:41,477
Please spare me!
417
00:33:46,177 --> 00:33:47,107
Watch carefully.
418
00:33:51,317 --> 00:33:52,617
No, no.
419
00:33:57,957 --> 00:33:58,927
M'lord!
420
00:33:59,927 --> 00:34:00,897
M'lord!
421
00:34:07,197 --> 00:34:10,096
What? He died?
422
00:34:18,777 --> 00:34:19,647
Over here.
423
00:34:35,056 --> 00:34:36,027
Toss him outside.
424
00:34:36,326 --> 00:34:37,197
- Yes, sir.
- Yes, sir.
425
00:34:46,937 --> 00:34:47,807
Let's go.
426
00:34:50,607 --> 00:34:51,647
Out of my way!
427
00:34:51,847 --> 00:34:52,807
Out of my way!
428
00:34:58,247 --> 00:34:59,087
Step aside!
429
00:34:59,817 --> 00:35:01,517
I didn't expect this...
430
00:35:04,487 --> 00:35:07,397
I would like to ask you one question.
431
00:35:08,597 --> 00:35:09,527
What is it?
432
00:35:10,427 --> 00:35:13,897
Do you still want to escape from here?
433
00:35:16,497 --> 00:35:17,437
What if I do?
434
00:35:19,937 --> 00:35:21,237
I have an older sister.
435
00:35:22,207 --> 00:35:25,477
She was pregnant,
and she must have given birth by now.
436
00:35:26,377 --> 00:35:29,147
She said she would name the baby
Yunsu if it's a boy
437
00:35:29,147 --> 00:35:31,587
and Yunhui if it's a girl.
438
00:35:33,447 --> 00:35:36,487
I want to meet the baby in person.
439
00:35:45,667 --> 00:35:48,067
Is you older sister Sawol?
440
00:35:48,997 --> 00:35:51,367
Yes. Do you know my sister?
441
00:35:52,867 --> 00:35:56,377
Sawol passed away.
442
00:35:58,677 --> 00:35:59,577
What?
443
00:36:01,817 --> 00:36:05,887
What do you mean?
444
00:36:07,657 --> 00:36:11,657
She was killed by the sheriff's son.
445
00:36:25,807 --> 00:36:29,537
Sawol gave birth before she died.
446
00:36:30,607 --> 00:36:34,247
Did the baby survive?
447
00:36:35,147 --> 00:36:36,717
Where is it?
448
00:36:36,977 --> 00:36:39,447
I left the baby with someone I can trust,
449
00:36:39,447 --> 00:36:40,887
so you don't need to worry.
450
00:36:43,287 --> 00:36:47,187
You must leave this place alive
for the sake of that baby.
451
00:38:10,307 --> 00:38:11,377
Sir.
452
00:38:15,017 --> 00:38:15,917
Sir.
453
00:38:19,917 --> 00:38:20,857
He is dead.
454
00:38:51,947 --> 00:38:53,547
What is that place?
455
00:38:54,487 --> 00:38:57,857
It is heavily guarded,
so they must be hiding something.
456
00:38:59,357 --> 00:39:02,257
What could they be hiding
so deep in the mountain?
457
00:39:02,257 --> 00:39:05,667
Whatever it is, it must be something
dangerous enough to cost people's lives.
458
00:39:07,467 --> 00:39:09,867
We must figure out a way
to get in there.
459
00:39:09,867 --> 00:39:12,367
There is a proper process for everything.
460
00:39:12,367 --> 00:39:13,767
His Majesty must hear...
461
00:39:13,767 --> 00:39:14,607
Dain,
462
00:39:15,637 --> 00:39:18,107
how do you plan on getting inside
without any decent plan?
463
00:39:19,177 --> 00:39:22,047
I am going to take a look around first.
464
00:39:54,947 --> 00:39:57,217
They change shifts
at six a.m. and six p.m.
465
00:39:57,887 --> 00:40:01,187
Those are the only times
we can hide from them.
466
00:40:02,517 --> 00:40:04,887
But the term is too short
467
00:40:04,887 --> 00:40:07,857
for you to be able to reach the gate.
468
00:40:10,327 --> 00:40:14,337
Has anyone tried to escape before?
469
00:40:14,337 --> 00:40:16,267
There were a few.
470
00:40:16,267 --> 00:40:18,607
So? What happened?
471
00:40:18,607 --> 00:40:19,507
Well...
472
00:40:54,837 --> 00:40:57,007
Don't come! Don't come!
473
00:40:59,877 --> 00:41:02,557
Ouch! That's hurts.
474
00:41:04,287 --> 00:41:07,557
Sir, we wouldn't make it
because of the guards.
475
00:41:08,087 --> 00:41:08,957
What are you up to?
476
00:41:08,957 --> 00:41:09,757
Oh, my heart.
477
00:41:11,257 --> 00:41:12,757
I am finished.
478
00:41:12,757 --> 00:41:13,687
I'm all done.
479
00:41:13,687 --> 00:41:14,597
Hurry up and move.
480
00:41:14,597 --> 00:41:15,497
Yes, sir.
481
00:41:19,567 --> 00:41:20,967
Hurry up and get up!
482
00:41:22,437 --> 00:41:24,067
If you have finished eating, get up.
483
00:41:26,907 --> 00:41:29,637
I will use them.
484
00:41:45,057 --> 00:41:46,327
What is that?
485
00:41:48,257 --> 00:41:49,227
It is a numbing drug.
486
00:41:58,567 --> 00:41:59,367
Lord Choi,
487
00:42:00,067 --> 00:42:02,577
you must speak like a slave.
488
00:42:04,577 --> 00:42:06,007
Like a slave?
489
00:42:06,007 --> 00:42:06,977
Yes.
490
00:42:07,977 --> 00:42:09,447
"What is that?"
491
00:42:09,447 --> 00:42:11,487
Have you ever heard of a slave
speak like that?
492
00:42:15,587 --> 00:42:17,317
Must we do this?
493
00:42:18,027 --> 00:42:18,987
Lord Choi,
494
00:42:19,957 --> 00:42:22,527
this look suits you much better.
495
00:42:36,077 --> 00:42:38,907
Why are you taking my baby?
496
00:42:38,907 --> 00:42:40,447
It is just an infant!
497
00:42:40,447 --> 00:42:41,417
Out of my way!
498
00:42:42,377 --> 00:42:43,217
Sir, no!
499
00:42:43,217 --> 00:42:46,117
My baby! My baby!
500
00:42:58,327 --> 00:43:00,327
We are going to Hwaeomsan.
501
00:43:30,197 --> 00:43:32,097
Stop! Stop!
502
00:43:35,097 --> 00:43:35,937
What is this?
503
00:43:37,167 --> 00:43:38,707
This must be the place.
504
00:43:38,867 --> 00:43:39,867
Who are you?
505
00:43:39,867 --> 00:43:41,277
Reveal who you are.
506
00:43:41,277 --> 00:43:44,007
Reveal who I am?
507
00:43:44,007 --> 00:43:46,107
Can't you tell?
508
00:43:46,107 --> 00:43:48,217
I am from the tavern in town.
509
00:43:48,917 --> 00:43:52,187
I heard you need supplies here,
510
00:43:52,187 --> 00:43:53,847
so I came to do business.
511
00:43:54,317 --> 00:43:55,587
Supplies?
512
00:43:56,287 --> 00:43:58,387
Dolsoe, show them.
513
00:44:02,127 --> 00:44:02,927
Dolsoe.
514
00:44:06,597 --> 00:44:07,737
Yes, ma'am.
515
00:44:17,177 --> 00:44:19,507
Oh, I didn't just bring these
for you to only look at.
516
00:44:21,217 --> 00:44:21,947
Here.
517
00:44:21,947 --> 00:44:23,147
But...
518
00:44:25,417 --> 00:44:27,957
We shouldn't drink on the job.
519
00:44:27,957 --> 00:44:30,087
Oh, don't be silly.
520
00:44:30,087 --> 00:44:31,987
Just try it.
521
00:44:32,557 --> 00:44:35,727
It will give you energy,
so it's basically medicine.
522
00:44:37,097 --> 00:44:39,297
And you are not monks,
523
00:44:39,297 --> 00:44:42,037
so why live like one
in such a beautiful place?
524
00:44:47,607 --> 00:44:48,407
Nice.
525
00:44:58,217 --> 00:44:59,117
Come with me.
526
00:45:33,687 --> 00:45:34,557
You may go inside.
527
00:45:34,917 --> 00:45:35,817
What?
528
00:45:36,117 --> 00:45:37,787
You will be paid.
529
00:45:38,257 --> 00:45:40,157
Oh, thank you.
530
00:45:47,197 --> 00:45:48,637
No slave is allowed inside.
531
00:46:06,447 --> 00:46:09,317
Oh, how handsome you all are!
532
00:46:09,687 --> 00:46:10,617
I should have come sooner.
533
00:46:10,617 --> 00:46:12,687
Have you no fear?
534
00:46:13,287 --> 00:46:15,127
Why did you come here?
535
00:46:19,197 --> 00:46:22,567
I heard this place is full of men,
536
00:46:22,567 --> 00:46:24,407
but since you are deep in the mountain,
537
00:46:24,407 --> 00:46:26,237
you are always in need of wine and meat.
538
00:46:27,067 --> 00:46:27,977
That is correct.
539
00:46:31,107 --> 00:46:34,547
But haven't you heard this?
540
00:46:35,717 --> 00:46:37,147
Like what?
541
00:46:49,197 --> 00:46:53,497
People my come in,
542
00:46:56,197 --> 00:46:58,167
but they never leave.
543
00:47:12,217 --> 00:47:13,017
Dain!
544
00:47:20,657 --> 00:47:22,857
For a slave, you sure are brave.
545
00:47:28,697 --> 00:47:30,697
If you don't want to see this girl die,
546
00:47:30,697 --> 00:47:32,337
you better not put up a fight.
547
00:47:33,937 --> 00:47:34,837
Drop the sword!
548
00:47:43,247 --> 00:47:44,087
Oh, please.
549
00:47:46,787 --> 00:47:48,387
Try harder.
550
00:47:51,227 --> 00:47:52,727
Dain.
551
00:47:52,727 --> 00:47:53,587
Yes?
552
00:47:53,587 --> 00:47:55,657
Was this a part of your plan?
553
00:47:55,657 --> 00:47:58,467
The thing about plans
554
00:47:59,067 --> 00:48:00,597
is that they often go south.
555
00:48:03,140 --> 00:48:04,980
Why did you drop your sword?
556
00:48:04,980 --> 00:48:07,720
The letter must have reached
Hanyang by now.
557
00:48:09,720 --> 00:48:10,920
Your Majesty...
558
00:48:18,490 --> 00:48:19,590
Chief Royal Secretary Jang,
559
00:48:21,830 --> 00:48:23,560
where are you going in such a hurry?
560
00:48:24,400 --> 00:48:26,100
I was on my way to see His Majesty.
561
00:48:26,100 --> 00:48:28,370
I heard a messenger arrived
at the Royal Secretariat.
562
00:48:28,370 --> 00:48:29,600
Is that why?
563
00:48:31,310 --> 00:48:32,810
You must have your hands full
with the State Council business,
564
00:48:32,810 --> 00:48:35,080
but now you want to look
into the Royal Secretariat?
565
00:48:35,080 --> 00:48:38,180
Why? Is it a secret?
566
00:48:38,180 --> 00:48:39,250
Of course not.
567
00:48:39,980 --> 00:48:43,550
But I should report to His Majesty first,
don't you agree?
568
00:48:45,750 --> 00:48:48,060
Something must have happened
to the royal agent.
569
00:48:51,260 --> 00:48:52,560
Is this true?
570
00:48:55,900 --> 00:48:58,800
Royal Secret Agent Park Cheolgyu
was murdered,
571
00:48:58,800 --> 00:49:01,170
and the royal agent who was investigating
has been taken to a labor camp?
572
00:49:04,370 --> 00:49:07,040
Murdering a royal agent is an act
of defiance against the throne.
573
00:49:08,410 --> 00:49:10,850
Hurry and send a seonjeonkwan
574
00:49:10,850 --> 00:49:14,120
to apprehend the traitor Kang Inchung
and his son Kang Jonggil!
575
00:49:18,550 --> 00:49:20,860
How dare you speak
to your master that way?
576
00:49:20,860 --> 00:49:23,020
I learned it from you!
577
00:49:23,020 --> 00:49:25,590
I am your master! What did you say?
578
00:49:25,590 --> 00:49:26,760
You!
579
00:49:27,390 --> 00:49:28,700
Stop it right now!
580
00:49:29,630 --> 00:49:32,430
You fools asking for a beating or what?
581
00:49:32,430 --> 00:49:35,140
My life is miserable
because I have a bad master!
582
00:49:35,140 --> 00:49:37,000
I treated you with respect and...
583
00:49:37,000 --> 00:49:38,670
How dare they!
584
00:49:38,670 --> 00:49:39,570
Unlock the door.
585
00:49:39,570 --> 00:49:42,180
You still think you are a nobleman?
586
00:49:42,180 --> 00:49:43,310
What?
587
00:49:43,310 --> 00:49:44,450
Show some respect!
588
00:49:44,450 --> 00:49:46,580
I could die any moment,
so why should I?
589
00:49:46,580 --> 00:49:47,780
How dare you!
590
00:49:54,020 --> 00:49:54,920
Good job.
591
00:50:00,590 --> 00:50:03,000
You must return before dawn.
592
00:50:03,960 --> 00:50:05,770
Our lives depend on you.
593
00:50:05,970 --> 00:50:07,230
I promise to return.
594
00:50:08,070 --> 00:50:09,170
Chunsam, come.
595
00:50:09,170 --> 00:50:10,200
Yes, Igyeom, let's go.
596
00:50:12,710 --> 00:50:13,840
I apologize.
597
00:50:14,380 --> 00:50:15,440
Let us go, sir.
598
00:50:26,590 --> 00:50:31,360
There really is a girl here.
599
00:50:31,890 --> 00:50:33,190
Who are you?
600
00:50:35,700 --> 00:50:39,600
Yes, if you don't put up a fight,
it's no fun.
601
00:50:44,340 --> 00:50:45,240
How dare you!
602
00:50:45,840 --> 00:50:48,010
You bastard! Stop it!
603
00:50:50,040 --> 00:50:51,350
Dain, Dain!
604
00:50:52,210 --> 00:50:53,350
Dain, pull yourself together.
605
00:50:53,350 --> 00:50:54,220
Lord Choi!
606
00:51:02,590 --> 00:51:04,190
Dain! Dain!
607
00:51:26,610 --> 00:51:28,750
Dain, what happened?
608
00:51:31,690 --> 00:51:32,920
I don't know.
609
00:51:35,490 --> 00:51:37,020
That was really close.
610
00:52:24,140 --> 00:52:26,170
The numbing drug has worked.
611
00:52:26,670 --> 00:52:29,010
We must find Lord Seong. We must hurry.
612
00:52:29,010 --> 00:52:29,780
Yes.
613
00:53:11,350 --> 00:53:13,790
Just how much did they drink?
614
00:53:15,420 --> 00:53:17,430
Sir, we are here.
615
00:53:17,960 --> 00:53:20,460
If we get through that gate,
we can get out.
616
00:53:20,900 --> 00:53:21,530
Let's go.
617
00:53:21,530 --> 00:53:22,160
Yes.
618
00:53:33,170 --> 00:53:34,110
Kang Jonggil?
619
00:53:41,650 --> 00:53:43,150
Where are the guards?
620
00:53:45,320 --> 00:53:46,550
What a mess.
621
00:53:48,190 --> 00:53:50,460
A courtesan named Honglang
is hiding here somewhere.
622
00:53:50,460 --> 00:53:52,230
Search everywhere and find her.
623
00:53:52,230 --> 00:53:53,230
Honglang?
624
00:53:53,860 --> 00:53:55,600
Is he talking about Dain?
625
00:53:56,900 --> 00:53:58,300
You come with me.
626
00:53:58,300 --> 00:53:59,100
Yes, sir.
627
00:54:11,580 --> 00:54:12,810
What is this?
628
00:54:30,430 --> 00:54:31,370
Intruders!
629
00:54:33,330 --> 00:54:34,440
Hey, you!
630
00:54:40,710 --> 00:54:42,180
Have you seen a girl here?
631
00:54:43,680 --> 00:54:44,410
- No.
- Yes.
632
00:54:45,680 --> 00:54:46,750
What?
633
00:54:47,650 --> 00:54:48,550
- No.
- Yes.
634
00:54:50,720 --> 00:54:53,450
Yes, I saw one.
635
00:54:53,820 --> 00:54:55,060
Where? Where did you see her?
636
00:54:55,060 --> 00:54:55,860
- Over there.
- Over there.
637
00:54:59,030 --> 00:55:00,430
Where?
638
00:55:08,940 --> 00:55:10,700
Is she really here?
639
00:55:11,710 --> 00:55:13,070
Sir.
640
00:55:14,110 --> 00:55:14,880
Tell me!
641
00:55:14,880 --> 00:55:15,610
Sir!
642
00:55:15,610 --> 00:55:16,340
What?
643
00:55:33,530 --> 00:55:34,760
It's you again.
644
00:55:35,930 --> 00:55:37,030
What are you waiting for?
645
00:55:38,030 --> 00:55:41,870
Whoever brings me his head
will be awarded with gold.
646
00:55:45,310 --> 00:55:46,810
Sir.
647
00:55:48,210 --> 00:55:51,150
Chunsam, draw your sword.
648
00:55:51,580 --> 00:55:52,450
What?
649
00:55:55,320 --> 00:55:56,080
Sure.
650
00:56:10,770 --> 00:56:11,970
What are you waiting for?
651
00:56:12,600 --> 00:56:13,470
Attack them!
652
00:56:19,010 --> 00:56:19,840
Lord Seong?
653
00:56:25,680 --> 00:56:26,650
Lord Igyeom!
654
00:56:29,380 --> 00:56:30,180
Who's there?
655
00:56:33,150 --> 00:56:36,390
Do you know a man named Seong Igyeom?
656
00:56:36,860 --> 00:56:38,360
We are here to find him.
657
00:56:42,560 --> 00:56:44,030
Do not be alarmed.
658
00:56:44,030 --> 00:56:45,630
We are his entourage.
659
00:56:45,630 --> 00:56:47,330
Entourage?
660
00:56:47,330 --> 00:56:50,200
Did the man named
Seong Igyeom send you?
661
00:56:50,200 --> 00:56:51,170
Yes.
662
00:56:52,170 --> 00:56:54,910
But where is he?
663
00:56:55,410 --> 00:56:58,050
He left a little earlier,
saying he will bring men.
664
00:57:00,480 --> 00:57:03,880
So, who is he anyway?
665
00:57:27,170 --> 00:57:28,380
Sir!
666
00:57:35,350 --> 00:57:36,580
Isn't this when you say,
667
00:57:39,750 --> 00:57:42,660
"Here come the royal secret agent," no?
668
00:57:44,630 --> 00:57:45,960
I would love to hear it.
669
00:57:47,230 --> 00:57:48,230
Shout it out loud.
670
00:57:52,470 --> 00:57:54,640
Here comes the royal secret agent!
671
00:57:54,640 --> 00:57:57,810
- Here comes the royal secret agent!
- Here comes the royal secret agent!
672
00:57:57,810 --> 00:58:00,640
- Here comes the royal secret agent!
- Here comes the royal secret agent!
673
00:58:21,030 --> 00:58:23,930
Yes, I am a royal secret agent.
674
00:58:27,870 --> 00:58:29,840
Look at me.
675
00:58:30,500 --> 00:58:33,740
Will a royal agent kill a man?
676
00:58:37,510 --> 00:58:38,910
Are you sure you are a man?
677
00:58:39,810 --> 00:58:40,850
What's going on?
678
00:58:42,580 --> 00:58:43,450
Out of my way!
679
00:58:48,920 --> 00:58:50,060
You!
680
00:58:55,030 --> 00:58:57,470
You filthy insects...
681
00:58:58,170 --> 00:58:59,100
Get them!
682
00:58:59,730 --> 00:59:00,800
Fight!
683
00:59:00,800 --> 00:59:01,570
Go!
684
00:59:25,790 --> 00:59:26,360
Are you okay?
685
00:59:26,360 --> 00:59:27,130
Yes.
686
00:59:40,270 --> 00:59:41,210
Run!
687
00:59:41,210 --> 00:59:41,810
Dain!
688
00:59:41,810 --> 00:59:42,640
No!
689
00:59:43,580 --> 00:59:44,250
Dain!
690
00:59:44,610 --> 00:59:45,410
Sir!
691
00:59:50,480 --> 00:59:51,290
Sir!
692
00:59:56,390 --> 00:59:57,490
Dain!
693
01:00:20,850 --> 01:00:21,580
Come!
694
01:00:34,830 --> 01:00:35,760
Darn it.
695
01:00:40,030 --> 01:00:41,200
Give up.
696
01:00:42,200 --> 01:00:43,970
You cannot escape.
697
01:00:44,610 --> 01:00:45,740
Let her go.
698
01:00:46,310 --> 01:00:49,210
Fine. I will let her go.
699
01:00:51,080 --> 01:00:51,980
Dain!
700
01:00:57,750 --> 01:00:58,450
Here.
701
01:01:04,760 --> 01:01:05,760
Do not let go.
702
01:01:14,270 --> 01:01:17,300
Lord Seong, it's hopeless.
703
01:01:18,740 --> 01:01:20,210
Let go of me.
704
01:01:37,630 --> 01:01:38,490
Lord Seong!
705
01:01:47,230 --> 01:01:48,270
No!
706
01:02:14,587 --> 01:02:17,560
[Royal Secret Agent]
707
01:02:17,691 --> 01:02:18,766
Why are you crying?
708
01:02:19,820 --> 01:02:21,950
I once asked Dain about you.
709
01:02:21,950 --> 01:02:23,490
She said you treat
your subordinates as friends
710
01:02:23,490 --> 01:02:25,190
and protect the weak.
711
01:02:25,190 --> 01:02:27,120
Dain is good at reading people.
712
01:02:27,120 --> 01:02:27,690
She must be.
713
01:02:27,690 --> 01:02:29,630
She saw something I never did.
714
01:02:29,630 --> 01:02:31,030
He has the trust of the king,
715
01:02:31,030 --> 01:02:32,530
so he will become our enemy in the future.
716
01:02:32,530 --> 01:02:35,700
Do you know the easiest way
of defeating your enemy?
717
01:02:35,700 --> 01:02:36,800
Work for me.
718
01:02:36,800 --> 01:02:37,970
Miok, are you out there?
719
01:02:37,970 --> 01:02:39,140
Marriage?
720
01:02:39,140 --> 01:02:39,940
That's great.
721
01:02:39,940 --> 01:02:41,610
You got promoted,
and now you're getting married.
722
01:02:41,610 --> 01:02:42,610
I offer my congratulations.
47378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.