All language subtitles for Royal.Secret.Agent.S01E04.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,367 --> 00:00:06,697 Bring her. 2 00:00:05,737 --> 00:00:07,397 [Episode 4] 3 00:00:13,753 --> 00:00:15,393 Go ahead, run. 4 00:00:19,777 --> 00:00:20,677 Hurry! 5 00:00:26,913 --> 00:00:29,883 Dain, run in a zigzag pattern. 6 00:00:29,883 --> 00:00:31,153 You'll be able to buy time. 7 00:00:31,583 --> 00:00:34,693 Do you really think you can stay alive running so slowly? 8 00:00:49,203 --> 00:00:50,273 How interesting. 9 00:01:03,383 --> 00:01:04,223 Sir! 10 00:01:53,373 --> 00:01:54,233 Are you all right? 11 00:01:54,533 --> 00:01:55,873 I thought I was going to die. 12 00:01:55,873 --> 00:01:57,573 Would I let you die? 13 00:01:57,843 --> 00:01:58,773 You're unbearable. 14 00:02:26,503 --> 00:02:27,673 Stop right there! 15 00:02:28,003 --> 00:02:28,873 We should go. 16 00:02:28,873 --> 00:02:29,503 Yes. 17 00:02:29,803 --> 00:02:31,773 Here comes the royal secret agent! 18 00:02:42,353 --> 00:02:43,723 What is going on? 19 00:02:45,853 --> 00:02:48,453 Do not worry! I am here! 20 00:02:50,123 --> 00:02:52,263 That moron. 21 00:02:52,263 --> 00:02:54,193 He is no help at all. 22 00:03:00,833 --> 00:03:02,642 What happened here? 23 00:03:03,473 --> 00:03:04,443 Father. 24 00:03:04,443 --> 00:03:06,343 I have no choice. 25 00:03:07,642 --> 00:03:10,583 Men! Apprehend them! 26 00:03:10,583 --> 00:03:11,043 - Yes, sir! - Yes, sir! 27 00:03:11,043 --> 00:03:13,483 What are you doing? 28 00:03:14,246 --> 00:03:16,683 My horse requisition tablet! What are you doing? 29 00:03:16,983 --> 00:03:21,392 If you resist, the royal agent dies. 30 00:03:22,963 --> 00:03:23,892 Bring them. 31 00:03:32,933 --> 00:03:35,743 These two are useful so lock them up. 32 00:03:37,043 --> 00:03:38,373 As for this girl, kill her. 33 00:03:43,513 --> 00:03:44,283 Wait! 34 00:03:48,283 --> 00:03:49,123 What now? 35 00:03:53,053 --> 00:03:54,753 A child of your blood is alive. 36 00:03:56,823 --> 00:04:00,563 What? What are you saying? 37 00:04:00,563 --> 00:04:01,633 My blood? 38 00:04:01,633 --> 00:04:04,663 Sawol gave birth to Kang Jonggil's son before she died. 39 00:04:07,133 --> 00:04:08,643 Is that true? 40 00:04:11,873 --> 00:04:14,043 I asked if that is true! 41 00:04:15,513 --> 00:04:18,953 She knows where the boy is, 42 00:04:19,713 --> 00:04:22,453 so promise you will spare her life, and you can have the boy. 43 00:04:27,253 --> 00:04:29,793 If you are lying, 44 00:04:29,793 --> 00:04:33,133 I will tear your limbs apart and kill you. 45 00:04:34,533 --> 00:04:35,733 Bring them all! 46 00:04:35,733 --> 00:04:36,863 - Yes, sir. - Yes, sir. 47 00:04:43,573 --> 00:04:47,373 Was that why you could not kill the girl named Sawol? 48 00:04:48,173 --> 00:04:49,343 I am ashamed. 49 00:04:49,343 --> 00:04:54,583 A tiny seed can grow into a massive tree to stand in your path of success! 50 00:04:55,983 --> 00:04:59,053 I will take that girl and get rid of the child. 51 00:04:59,623 --> 00:05:01,423 - Father! - Do as I say. 52 00:05:02,023 --> 00:05:05,533 Do you really think of him as your blood? 53 00:05:06,793 --> 00:05:07,893 No. 54 00:05:07,893 --> 00:05:10,433 You are pathetic. 55 00:05:10,433 --> 00:05:14,203 You take the other two and bring them to Hwaeomsan. 56 00:05:15,472 --> 00:05:16,343 Yes, Father. 57 00:05:26,983 --> 00:05:28,553 I'm sorry, sir. 58 00:05:28,553 --> 00:05:30,223 How dare you impersonate a royal agent again? 59 00:05:31,323 --> 00:05:32,623 I was only trying to save you. 60 00:05:32,623 --> 00:05:34,493 I almost escaped, but... 61 00:05:35,153 --> 00:05:36,763 I am here again, thanks to you. 62 00:05:38,463 --> 00:05:42,133 I had no idea they killed the royal secret agent. 63 00:05:42,133 --> 00:05:46,273 Who could've thought they murdered a royal agent and buried its body? 64 00:05:47,703 --> 00:05:50,803 But Lord Seong, are you really going to hand the baby over to them? 65 00:05:51,843 --> 00:05:53,543 The moment I give them the baby, 66 00:05:53,543 --> 00:05:56,313 they will kill him as well as all of us. 67 00:05:56,583 --> 00:05:58,283 The baby will live. 68 00:05:58,283 --> 00:06:01,183 Actually, we will all live. 69 00:06:01,183 --> 00:06:03,153 What do you mean? 70 00:06:03,153 --> 00:06:06,053 Look around. The prison cells are completely empty. 71 00:06:06,053 --> 00:06:07,353 Don't you find that odd? 72 00:06:08,193 --> 00:06:10,423 Prisoners were all sent to the labor camp. 73 00:06:10,423 --> 00:06:14,563 They even framed innocent people to send more. 74 00:06:14,563 --> 00:06:18,773 Yes, that widow, she said her husband was sent to do hard labor. 75 00:06:18,773 --> 00:06:21,203 Could that be the same place where Sawol's younger brother was sent? 76 00:06:21,203 --> 00:06:23,603 They said we were useful. 77 00:06:23,603 --> 00:06:25,513 They will send us to the labor camp. 78 00:06:26,173 --> 00:06:29,043 But sir, what about Lady Dain? 79 00:06:29,043 --> 00:06:30,643 What will happen to her? 80 00:06:30,643 --> 00:06:33,153 They are looking for the baby, so they won't kill her for now. 81 00:06:33,513 --> 00:06:35,953 Dain, do as I tell you. 82 00:06:40,853 --> 00:06:41,723 Lord Seong! 83 00:06:45,063 --> 00:06:46,593 Stay alive and return to Hanyang. 84 00:06:48,363 --> 00:06:52,003 You must stay alive too, Lord Seong. 85 00:06:52,503 --> 00:06:54,603 If we meet again, I will... 86 00:06:54,603 --> 00:06:55,643 Be quiet! 87 00:06:57,373 --> 00:06:59,543 Lord Seong! Lord Seong! 88 00:07:00,273 --> 00:07:01,613 You come with me. 89 00:07:18,123 --> 00:07:22,403 Governor Kang Inchung imposed heavy taxes on his people 90 00:07:22,403 --> 00:07:24,133 and bribed people of power. 91 00:07:25,503 --> 00:07:27,073 Is this true? 92 00:07:27,073 --> 00:07:32,973 Your Majesty, you need to know the reason why Governor Kang did such a thing. 93 00:07:33,373 --> 00:07:34,743 The reason? 94 00:07:34,743 --> 00:07:36,913 Does wickedness require a reason? 95 00:07:37,383 --> 00:07:40,083 I am immensely saddened to report to you 96 00:07:40,083 --> 00:07:47,223 that the man Governor Kang bribed was the royal agent you sent recently. 97 00:07:48,623 --> 00:07:49,693 What? 98 00:07:50,563 --> 00:07:52,033 Chief State Councilor Kim! 99 00:07:52,593 --> 00:07:56,003 Are you using unconfirmed rumors to create chaos in the government? 100 00:07:56,003 --> 00:07:58,733 There are previous cases 101 00:07:58,733 --> 00:08:01,903 of royal secret agents demanding bribes as an excuse for inspections. 102 00:08:02,703 --> 00:08:05,943 The reason why local government officials' corruption is becoming more serious 103 00:08:05,943 --> 00:08:08,273 is because the royal secret agents who inspect them 104 00:08:08,273 --> 00:08:10,612 are generating corruption in the local governments. 105 00:08:10,612 --> 00:08:14,683 Your Majesty, Chief State Councilor Kim is leaping to a ridiculous conclusion. 106 00:08:14,683 --> 00:08:18,623 So what is it that you want to say? 107 00:08:19,023 --> 00:08:23,463 If this royal agent's corruption is confirmed, 108 00:08:23,463 --> 00:08:27,363 replace him with the man we recommend. 109 00:08:28,733 --> 00:08:31,973 Are you saying the man you recommend is reliable? 110 00:08:31,973 --> 00:08:35,103 Chief Royal Secretary Jang! Are you trying to insult us? 111 00:08:42,613 --> 00:08:43,413 Enough! 112 00:08:46,583 --> 00:08:49,723 Summon those involved in the incident and investigate. 113 00:08:50,383 --> 00:08:53,253 Those who offered the bribe and those who accepted it 114 00:08:53,253 --> 00:08:55,663 will be removed from office, 115 00:08:55,663 --> 00:08:57,993 and everyone who were involved 116 00:08:57,993 --> 00:09:00,593 will be demanded to take responsibility. 117 00:09:06,973 --> 00:09:08,843 You look terrible. 118 00:09:10,073 --> 00:09:12,213 Who could have known 119 00:09:12,213 --> 00:09:13,973 that the royal agent accepted bribes? 120 00:09:14,513 --> 00:09:18,283 We are yet to confirm it, so we will talk about that another time. 121 00:09:18,813 --> 00:09:21,983 You should learn to read people better. 122 00:09:22,683 --> 00:09:25,923 His Majesty is very concerned. 123 00:09:27,123 --> 00:09:28,863 Are you concerned, Lord Kim? 124 00:09:30,163 --> 00:09:31,023 What? 125 00:09:31,023 --> 00:09:35,663 You're using rumors about the royal agent to cover up the governor's crimes. 126 00:09:36,303 --> 00:09:39,303 Is this a false rumor too? 127 00:09:39,933 --> 00:09:44,073 I hear you have been making inquiries about the Prince Hwiyeong incident. 128 00:09:46,813 --> 00:09:50,383 What good would come from being associated with a traitor like him? 129 00:09:52,683 --> 00:09:53,983 You should watch out for yourself. 130 00:09:59,253 --> 00:10:00,353 Come. 131 00:10:14,903 --> 00:10:15,903 We are here. 132 00:10:18,713 --> 00:10:20,043 Where is the baby? 133 00:10:20,343 --> 00:10:21,543 He is in there. 134 00:10:24,183 --> 00:10:27,313 Give me a moment, and I will bring the baby out. 135 00:10:27,313 --> 00:10:31,823 No. I need to see him with my own eyes. 136 00:10:32,753 --> 00:10:33,753 Lower me down. 137 00:10:48,133 --> 00:10:49,543 Where is the baby? 138 00:10:59,513 --> 00:11:01,853 W-Well... 139 00:11:03,823 --> 00:11:05,153 Attack him! 140 00:11:05,153 --> 00:11:06,253 - Yes, sir. - Yes, sir. 141 00:11:48,193 --> 00:11:49,563 Where is Lord Seong? 142 00:11:51,203 --> 00:11:52,533 What happened? 143 00:11:52,533 --> 00:11:54,533 It's a long story. 144 00:11:54,533 --> 00:11:55,843 If you wish to live, talk. 145 00:11:58,403 --> 00:12:00,613 I asked where Lord Seong is. 146 00:12:01,613 --> 00:12:04,383 I sent him to Hwaeomsan. 147 00:12:04,383 --> 00:12:05,513 Hwaeomsan? 148 00:12:06,983 --> 00:12:07,983 Why? 149 00:12:09,753 --> 00:12:10,623 Tell me! 150 00:12:13,053 --> 00:12:15,093 I send all prisoners there. 151 00:12:15,663 --> 00:12:16,893 What is the reason? 152 00:12:19,063 --> 00:12:21,533 They need laborers. 153 00:12:21,533 --> 00:12:24,233 I just send them because they need men. 154 00:12:25,873 --> 00:12:27,603 I have nothing to do with them. 155 00:12:35,443 --> 00:12:38,683 There is something I must give you on behalf of Sawol. 156 00:12:51,093 --> 00:12:52,233 Aren't you coming? 157 00:12:55,903 --> 00:12:56,763 I am. 158 00:13:21,093 --> 00:13:22,263 It's these two. 159 00:13:24,923 --> 00:13:26,033 Just two? 160 00:13:26,633 --> 00:13:28,133 What do you mean? 161 00:13:28,703 --> 00:13:31,503 I told you over and over again we need more men, 162 00:13:31,503 --> 00:13:33,873 but you only brought two. 163 00:13:34,833 --> 00:13:37,603 Only two? 164 00:13:38,613 --> 00:13:39,873 Look at them. 165 00:13:39,873 --> 00:13:42,983 They are fit and strong, enough to replace a hundred... 166 00:13:53,793 --> 00:13:55,923 Do you want him to end up in bed before he goes to work? 167 00:14:02,333 --> 00:14:03,803 Let them in! 168 00:14:03,803 --> 00:14:04,663 - Yes, sir. - Yes, sir. 169 00:14:17,413 --> 00:14:19,283 He is a spirited one. 170 00:14:19,283 --> 00:14:21,553 Breaking him won't be easy. 171 00:14:34,563 --> 00:14:35,763 Move! 172 00:14:37,203 --> 00:14:38,203 Move. 173 00:14:39,233 --> 00:14:40,903 Move along! Move! 174 00:14:51,213 --> 00:14:52,753 Sir, are you hurt? 175 00:14:53,413 --> 00:14:54,813 What are you doing? 176 00:14:55,383 --> 00:14:56,353 I'm sorry. 177 00:14:56,353 --> 00:14:58,283 Get up. 178 00:14:58,283 --> 00:14:59,123 Now! 179 00:15:01,923 --> 00:15:02,963 I'm sorry. 180 00:15:06,263 --> 00:15:08,863 Sir, where are we? 181 00:15:09,503 --> 00:15:11,633 Everyone looks lifeless, 182 00:15:12,633 --> 00:15:14,203 as if they are about to die. 183 00:15:26,353 --> 00:15:28,513 Everything was the royal agent's idea? 184 00:15:29,923 --> 00:15:34,093 Yes, he told me to tell Kang Inchung that I would give him the baby 185 00:15:34,093 --> 00:15:36,563 and bring them to you instead. 186 00:15:36,563 --> 00:15:37,923 He said then I could live. 187 00:15:38,893 --> 00:15:42,933 So was he taken away after he sent you to me? 188 00:15:44,803 --> 00:15:45,633 Yes. 189 00:15:47,673 --> 00:15:48,603 Hmm... 190 00:15:50,343 --> 00:15:51,503 We will return to Hanyang. 191 00:15:52,313 --> 00:15:53,843 We must go to Hwaeomsan. 192 00:15:53,843 --> 00:15:55,813 We must save Lord Seong first. 193 00:15:55,813 --> 00:15:57,713 We must report this to His Majesty first. 194 00:15:57,713 --> 00:16:00,413 What if something bad happens to Lord Seong? 195 00:16:00,413 --> 00:16:03,853 He is not as weak as you think. 196 00:16:05,623 --> 00:16:07,823 It will become dark soon so let us find lodging. 197 00:16:21,173 --> 00:16:22,943 Listen to what I say carefully. 198 00:16:25,373 --> 00:16:28,413 No one here cares about what you did 199 00:16:28,413 --> 00:16:31,013 in the outside world. 200 00:16:32,553 --> 00:16:35,553 In here, you are not humans 201 00:16:35,553 --> 00:16:38,793 but bulls, pigs, 202 00:16:38,793 --> 00:16:42,123 chickens, and insects. 203 00:16:42,823 --> 00:16:43,523 Insects? 204 00:16:43,523 --> 00:16:44,392 Understand? 205 00:16:45,733 --> 00:16:48,162 Just remember three things. 206 00:16:48,162 --> 00:16:51,463 First, do as you are told. 207 00:16:51,463 --> 00:16:52,432 Two... 208 00:16:52,432 --> 00:16:54,203 This insect has a question. 209 00:16:55,642 --> 00:16:57,573 Where are we? 210 00:16:57,573 --> 00:16:59,373 Why did you bring us here? 211 00:17:06,813 --> 00:17:07,783 What should we do? 212 00:17:09,153 --> 00:17:10,123 Chunsam. 213 00:17:11,323 --> 00:17:14,953 Second, talk too much and you will be beaten. 214 00:17:18,193 --> 00:17:23,763 Third, try to escape and you will die. 215 00:17:25,703 --> 00:17:28,273 You are here to pay for the crimes you have committed. 216 00:17:29,043 --> 00:17:32,773 Keep your mouth shut and do what we tell you to do. 217 00:17:32,773 --> 00:17:34,073 Understand? 218 00:17:34,073 --> 00:17:34,943 Yes! 219 00:17:35,913 --> 00:17:38,413 It's gold! It's gold! 220 00:17:38,713 --> 00:17:40,313 Everyone, stop working! 221 00:17:56,663 --> 00:17:58,503 I heard about this when I was working in the palace. 222 00:17:59,803 --> 00:18:02,173 The rich local noblemen mine gold and keep it for themselves 223 00:18:03,273 --> 00:18:05,313 without reporting it to the government. 224 00:18:06,673 --> 00:18:07,943 It is called jamchae. 225 00:18:09,513 --> 00:18:10,743 Jamchae? 226 00:18:12,813 --> 00:18:17,053 The bribe you received from the sheriff must be from here. 227 00:18:18,723 --> 00:18:20,523 This was all about gold. 228 00:18:21,593 --> 00:18:26,233 Special Advisor Park was murdered, trying to report this. 229 00:18:27,533 --> 00:18:28,603 This place... 230 00:18:30,263 --> 00:18:34,573 Is hell that was created by the greed of corrupt men. 231 00:18:42,713 --> 00:18:44,543 Are you writing a letter to Chief Royal Secretary? 232 00:18:44,543 --> 00:18:45,613 Yes. 233 00:18:46,653 --> 00:18:48,583 Tell me what the Royal Agent has been doing. 234 00:18:55,823 --> 00:18:59,433 At first, I thought the royal agent 235 00:18:59,433 --> 00:19:03,163 was a very unusual and peculiar man. 236 00:19:03,963 --> 00:19:04,863 Happy? 237 00:19:06,203 --> 00:19:10,743 But as time passed by, he grew even stranger. 238 00:19:11,403 --> 00:19:12,213 Stupid. 239 00:19:12,213 --> 00:19:14,413 He treats his servant like a friend 240 00:19:15,343 --> 00:19:19,253 and tries to help the weak despite danger. 241 00:19:19,713 --> 00:19:21,283 Why did I bring that imbecile? 242 00:19:21,283 --> 00:19:22,523 He admits faults. 243 00:19:22,523 --> 00:19:24,183 Separating public and private businesses 244 00:19:24,183 --> 00:19:25,923 is a virtue every royal agent must possess. 245 00:19:25,923 --> 00:19:27,593 A man who takes responsibility for himself. 246 00:19:28,553 --> 00:19:31,263 I have never met a nobleman like him. 247 00:19:38,233 --> 00:19:40,803 You must like him very much. 248 00:20:13,273 --> 00:20:15,303 Come. Hurry! 249 00:20:19,313 --> 00:20:20,543 Hurry! 250 00:20:32,393 --> 00:20:34,793 Sir, what do we do now? 251 00:20:34,793 --> 00:20:37,823 Now that I know everything, I must leave. 252 00:20:38,563 --> 00:20:39,563 How? 253 00:20:40,433 --> 00:20:42,233 There must be a way to escape from here. 254 00:20:42,233 --> 00:20:43,863 Don't try anything stupid. 255 00:20:44,503 --> 00:20:48,073 When one tries to escape, everyone starves for three days. 256 00:20:48,073 --> 00:20:51,743 There were those who tried to escape, 257 00:20:51,743 --> 00:20:54,373 but they all failed. 258 00:20:57,283 --> 00:21:01,253 They all returned as paraplegics and eventually died. 259 00:21:01,613 --> 00:21:04,853 It is impossible to escape from here by yourself. 260 00:21:04,853 --> 00:21:07,293 You are correct. No one can escape by himself. 261 00:21:08,323 --> 00:21:10,123 That is why I need everyone's help. 262 00:21:11,293 --> 00:21:13,863 Give up making plans to escape, 263 00:21:13,863 --> 00:21:16,003 and get some sleep. 264 00:21:17,333 --> 00:21:19,903 Do you want to work here until the day you die? 265 00:21:23,273 --> 00:21:24,673 I will go. 266 00:21:24,673 --> 00:21:28,213 I will escape from here and return with men. 267 00:21:29,413 --> 00:21:33,483 Oh, as if you are some royal secret agent. 268 00:21:34,713 --> 00:21:35,523 Hey! 269 00:21:36,453 --> 00:21:38,083 Do you know who this man is? 270 00:21:38,353 --> 00:21:40,493 Who is he? 271 00:21:40,493 --> 00:21:41,793 He's... 272 00:21:42,663 --> 00:21:43,993 He's a... 273 00:21:50,233 --> 00:21:52,903 A very good man. 274 00:21:54,373 --> 00:21:56,203 As if he's Buddha. 275 00:21:56,843 --> 00:21:58,203 That's enough. 276 00:22:08,783 --> 00:22:10,123 Sir! Something terrible happened. 277 00:22:10,453 --> 00:22:11,483 What is it? 278 00:22:16,063 --> 00:22:18,063 Father, are you all right? 279 00:22:23,163 --> 00:22:26,373 An assassin was waiting for me 280 00:22:26,373 --> 00:22:28,373 at the place that girl took me. 281 00:22:28,743 --> 00:22:29,943 An assassin? 282 00:22:31,073 --> 00:22:32,713 Where did they go? 283 00:22:32,713 --> 00:22:35,713 They must have gone to Hwaeomsan. 284 00:22:35,713 --> 00:22:40,883 Go and bring all the newborns in town. 285 00:22:41,713 --> 00:22:42,953 Newborns? 286 00:22:42,953 --> 00:22:45,023 Yes! Your son! 287 00:22:53,693 --> 00:22:55,033 Do not rest until you arrive. 288 00:22:55,033 --> 00:22:55,703 Yes, sir. 289 00:23:24,963 --> 00:23:26,233 Give me some more. 290 00:23:37,743 --> 00:23:39,073 Oh, look at this. 291 00:23:39,473 --> 00:23:42,483 This is barely enough to keep me breathing. 292 00:23:42,483 --> 00:23:43,983 They call this a meal? 293 00:23:46,353 --> 00:23:47,753 At least it's good. Try it. 294 00:23:55,093 --> 00:23:56,223 Where are you going? 295 00:23:58,663 --> 00:24:00,163 We are out of time. 296 00:24:00,163 --> 00:24:02,533 You must go and rescue Lord Seong before it's too late. 297 00:24:03,133 --> 00:24:05,333 I sent words so the order will arrive soon. 298 00:24:05,333 --> 00:24:06,803 That will take too long. 299 00:24:06,803 --> 00:24:08,103 We are out of time. 300 00:24:08,103 --> 00:24:09,903 I cannot go without an order. 301 00:24:12,013 --> 00:24:14,673 Then you stay here. I will go alone. 302 00:24:17,343 --> 00:24:19,613 How can a woman like you go there by yourself? 303 00:24:20,313 --> 00:24:21,953 Then come with me. 304 00:24:21,953 --> 00:24:23,583 I must wait for His Majesty's order. 305 00:24:25,493 --> 00:24:26,793 Of course. 306 00:24:29,063 --> 00:24:34,463 If His Majesty orders you to die, will you? 307 00:24:35,933 --> 00:24:37,463 If that is what His Majesty wishes... 308 00:24:37,963 --> 00:24:40,773 Oh, forget it! 309 00:24:40,773 --> 00:24:41,833 Just go. 310 00:24:41,833 --> 00:24:43,003 I am going there by myself. 311 00:24:49,143 --> 00:24:51,213 The royal agent must have had a hard time. 312 00:24:59,053 --> 00:25:00,353 Move! 313 00:25:04,923 --> 00:25:05,893 Hurry up! 314 00:25:14,203 --> 00:25:15,273 Are you all right? 315 00:25:16,273 --> 00:25:17,473 Go and take a break. 316 00:25:17,473 --> 00:25:18,713 Who gave you permission? 317 00:25:24,013 --> 00:25:25,413 It's you again. 318 00:25:25,413 --> 00:25:26,983 He could die. 319 00:25:26,983 --> 00:25:28,683 I am the master here. 320 00:25:29,083 --> 00:25:30,183 Get up. 321 00:25:32,523 --> 00:25:33,353 Careful. 322 00:25:35,893 --> 00:25:39,233 If I can't use you, there is no reason for you to stay alive. 323 00:25:49,443 --> 00:25:51,943 If you are the master, act like one. 324 00:25:51,943 --> 00:25:54,143 How much longer will you harass the workers? 325 00:25:58,613 --> 00:26:00,883 I should cut off your tongue first. 326 00:26:03,383 --> 00:26:04,953 Watch and see what happens 327 00:26:05,823 --> 00:26:07,593 when you bite the hand that feeds you! 328 00:26:08,293 --> 00:26:11,293 Someone told me that I'm like a scoundrel. 329 00:26:14,033 --> 00:26:15,603 Maybe I will bite the hand that feeds me. 330 00:26:16,963 --> 00:26:18,303 I'll be that dog today. 331 00:26:20,133 --> 00:26:21,173 You. 332 00:26:22,173 --> 00:26:23,403 No! 333 00:26:23,403 --> 00:26:25,673 Sir, sir. 334 00:26:25,673 --> 00:26:27,943 Won't you please forgive him? 335 00:26:27,943 --> 00:26:28,843 What? 336 00:26:28,843 --> 00:26:30,543 He may appear perfectly normal, 337 00:26:30,543 --> 00:26:32,013 but he deserves your pity. 338 00:26:32,013 --> 00:26:34,583 He fell from a jujube tree when he was young and hurt his head, 339 00:26:34,583 --> 00:26:36,423 so he doesn't know what he's saying. 340 00:26:36,423 --> 00:26:38,693 As his master, please show him mercy and... 341 00:26:56,843 --> 00:26:57,703 Stop! 342 00:27:13,053 --> 00:27:14,153 You're back, M'lord. 343 00:27:22,463 --> 00:27:23,463 What is going on? 344 00:27:23,933 --> 00:27:25,933 It's nothing. 345 00:27:25,933 --> 00:27:27,973 A few workers caused a disturbance, 346 00:27:27,973 --> 00:27:29,243 and I was sorting it out. 347 00:27:45,053 --> 00:27:47,953 Your eyes are still alive, 348 00:27:47,953 --> 00:27:50,123 so you must be a recent addition. 349 00:27:52,333 --> 00:27:54,293 Why did you cause a disturbance? 350 00:27:54,733 --> 00:27:57,963 The workload for the weak is too severe. 351 00:27:58,533 --> 00:28:01,973 If you committed a crime, you must pay for it. 352 00:28:04,003 --> 00:28:06,073 Some have been brought here wrongly. 353 00:28:06,673 --> 00:28:09,613 Is that so? 354 00:28:12,553 --> 00:28:13,513 Fine. 355 00:28:16,783 --> 00:28:19,323 If there is anyone here who was brought wrongly, 356 00:28:19,323 --> 00:28:20,753 come out right now. 357 00:28:21,793 --> 00:28:23,693 I will send you home. 358 00:28:25,363 --> 00:28:26,363 I was... 359 00:28:44,083 --> 00:28:45,253 Did you see that? 360 00:28:47,253 --> 00:28:48,583 There is none. 361 00:28:53,623 --> 00:28:55,823 Thanks to your ill-advised bravery, 362 00:28:55,823 --> 00:28:58,363 everyone will starve. 363 00:29:01,933 --> 00:29:04,533 If you cause another disturbance, 364 00:29:04,533 --> 00:29:08,573 you will lose your head. 365 00:29:17,143 --> 00:29:18,713 What are you waiting for? Get to work! 366 00:29:21,953 --> 00:29:25,623 Sir, could you please try not to stand out? 367 00:29:25,623 --> 00:29:28,093 What good could come from standing up to them? 368 00:29:28,093 --> 00:29:29,963 I am a royal agent, 369 00:29:29,963 --> 00:29:31,623 so how could I watch people suffer? 370 00:29:31,623 --> 00:29:34,663 I am someone who is suffering too! 371 00:29:34,663 --> 00:29:36,933 That was close. 372 00:29:39,203 --> 00:29:40,773 Why didn't anyone come out? 373 00:29:40,773 --> 00:29:45,543 If anyone did, they would've lost their lives. 374 00:29:45,543 --> 00:29:48,743 You will soon learn. 375 00:29:49,843 --> 00:29:51,183 Who is that man? 376 00:29:51,183 --> 00:29:55,353 I don't know. Some say he is the owner of this place, 377 00:29:55,353 --> 00:29:59,893 and some say he was sent here by someone high up. 378 00:30:00,423 --> 00:30:03,493 No one knows for sure. 379 00:30:03,493 --> 00:30:08,533 But he is someone of power. 380 00:30:39,380 --> 00:30:40,050 M'lord. 381 00:30:44,860 --> 00:30:48,230 How ridiculous must they think of you to act out like that? 382 00:30:48,776 --> 00:30:49,776 I am sorry. 383 00:30:54,513 --> 00:30:56,013 Bring me the goods. 384 00:30:57,477 --> 00:30:58,277 Yes, M'lord. 385 00:31:06,017 --> 00:31:08,057 The quantity is especially small. 386 00:31:10,087 --> 00:31:14,227 There was an epidemic, killing a lot of men. 387 00:31:14,527 --> 00:31:17,827 If you are short of men, increase the workload! 388 00:31:18,727 --> 00:31:19,497 Pardon me? 389 00:31:21,367 --> 00:31:23,637 Yes, I will do that. 390 00:31:23,637 --> 00:31:26,067 I will take this today, 391 00:31:26,067 --> 00:31:28,777 but next time, make sure you twice the amount ready. 392 00:31:29,507 --> 00:31:31,247 Yes, M'lord. 393 00:31:44,157 --> 00:31:46,387 May I ask you something? 394 00:31:47,187 --> 00:31:50,057 Is this the road to Hwaeomsan? 395 00:31:50,057 --> 00:31:51,297 Yes, it is. 396 00:31:51,297 --> 00:31:54,637 I heard there are many men working there. 397 00:31:54,637 --> 00:31:56,537 Do you know what they are doing? 398 00:31:57,067 --> 00:31:57,937 I don't. 399 00:32:00,437 --> 00:32:02,907 Why do you want to go there? 400 00:32:07,947 --> 00:32:10,517 Someone I know has been taken there. 401 00:32:10,517 --> 00:32:12,747 You better not go there. 402 00:32:12,747 --> 00:32:14,687 I have seen many men go in, 403 00:32:14,687 --> 00:32:16,587 but I am yet to see anyone come out. 404 00:32:28,867 --> 00:32:29,997 Hurry up! 405 00:32:35,237 --> 00:32:37,007 Oh? We are missing one. 406 00:32:38,047 --> 00:32:39,107 Someone is missing. 407 00:32:39,907 --> 00:32:40,817 What? 408 00:32:45,087 --> 00:32:46,387 Search everywhere! 409 00:32:46,387 --> 00:32:47,347 - Yes, sir. - Yes, sir. 410 00:32:50,187 --> 00:32:51,957 The old man Kim is missing. 411 00:32:51,957 --> 00:32:54,197 Could he have? 412 00:33:19,817 --> 00:33:20,817 Listen carefully. 413 00:33:23,057 --> 00:33:26,227 If one of you escapes, 414 00:33:26,227 --> 00:33:28,397 one from the rest will be killed, 415 00:33:29,327 --> 00:33:32,597 and if two of you escape, two will be killed. 416 00:33:39,967 --> 00:33:41,477 Please spare me! 417 00:33:46,177 --> 00:33:47,107 Watch carefully. 418 00:33:51,317 --> 00:33:52,617 No, no. 419 00:33:57,957 --> 00:33:58,927 M'lord! 420 00:33:59,927 --> 00:34:00,897 M'lord! 421 00:34:07,197 --> 00:34:10,096 What? He died? 422 00:34:18,777 --> 00:34:19,647 Over here. 423 00:34:35,056 --> 00:34:36,027 Toss him outside. 424 00:34:36,326 --> 00:34:37,197 - Yes, sir. - Yes, sir. 425 00:34:46,937 --> 00:34:47,807 Let's go. 426 00:34:50,607 --> 00:34:51,647 Out of my way! 427 00:34:51,847 --> 00:34:52,807 Out of my way! 428 00:34:58,247 --> 00:34:59,087 Step aside! 429 00:34:59,817 --> 00:35:01,517 I didn't expect this... 430 00:35:04,487 --> 00:35:07,397 I would like to ask you one question. 431 00:35:08,597 --> 00:35:09,527 What is it? 432 00:35:10,427 --> 00:35:13,897 Do you still want to escape from here? 433 00:35:16,497 --> 00:35:17,437 What if I do? 434 00:35:19,937 --> 00:35:21,237 I have an older sister. 435 00:35:22,207 --> 00:35:25,477 She was pregnant, and she must have given birth by now. 436 00:35:26,377 --> 00:35:29,147 She said she would name the baby Yunsu if it's a boy 437 00:35:29,147 --> 00:35:31,587 and Yunhui if it's a girl. 438 00:35:33,447 --> 00:35:36,487 I want to meet the baby in person. 439 00:35:45,667 --> 00:35:48,067 Is you older sister Sawol? 440 00:35:48,997 --> 00:35:51,367 Yes. Do you know my sister? 441 00:35:52,867 --> 00:35:56,377 Sawol passed away. 442 00:35:58,677 --> 00:35:59,577 What? 443 00:36:01,817 --> 00:36:05,887 What do you mean? 444 00:36:07,657 --> 00:36:11,657 She was killed by the sheriff's son. 445 00:36:25,807 --> 00:36:29,537 Sawol gave birth before she died. 446 00:36:30,607 --> 00:36:34,247 Did the baby survive? 447 00:36:35,147 --> 00:36:36,717 Where is it? 448 00:36:36,977 --> 00:36:39,447 I left the baby with someone I can trust, 449 00:36:39,447 --> 00:36:40,887 so you don't need to worry. 450 00:36:43,287 --> 00:36:47,187 You must leave this place alive for the sake of that baby. 451 00:38:10,307 --> 00:38:11,377 Sir. 452 00:38:15,017 --> 00:38:15,917 Sir. 453 00:38:19,917 --> 00:38:20,857 He is dead. 454 00:38:51,947 --> 00:38:53,547 What is that place? 455 00:38:54,487 --> 00:38:57,857 It is heavily guarded, so they must be hiding something. 456 00:38:59,357 --> 00:39:02,257 What could they be hiding so deep in the mountain? 457 00:39:02,257 --> 00:39:05,667 Whatever it is, it must be something dangerous enough to cost people's lives. 458 00:39:07,467 --> 00:39:09,867 We must figure out a way to get in there. 459 00:39:09,867 --> 00:39:12,367 There is a proper process for everything. 460 00:39:12,367 --> 00:39:13,767 His Majesty must hear... 461 00:39:13,767 --> 00:39:14,607 Dain, 462 00:39:15,637 --> 00:39:18,107 how do you plan on getting inside without any decent plan? 463 00:39:19,177 --> 00:39:22,047 I am going to take a look around first. 464 00:39:54,947 --> 00:39:57,217 They change shifts at six a.m. and six p.m. 465 00:39:57,887 --> 00:40:01,187 Those are the only times we can hide from them. 466 00:40:02,517 --> 00:40:04,887 But the term is too short 467 00:40:04,887 --> 00:40:07,857 for you to be able to reach the gate. 468 00:40:10,327 --> 00:40:14,337 Has anyone tried to escape before? 469 00:40:14,337 --> 00:40:16,267 There were a few. 470 00:40:16,267 --> 00:40:18,607 So? What happened? 471 00:40:18,607 --> 00:40:19,507 Well... 472 00:40:54,837 --> 00:40:57,007 Don't come! Don't come! 473 00:40:59,877 --> 00:41:02,557 Ouch! That's hurts. 474 00:41:04,287 --> 00:41:07,557 Sir, we wouldn't make it because of the guards. 475 00:41:08,087 --> 00:41:08,957 What are you up to? 476 00:41:08,957 --> 00:41:09,757 Oh, my heart. 477 00:41:11,257 --> 00:41:12,757 I am finished. 478 00:41:12,757 --> 00:41:13,687 I'm all done. 479 00:41:13,687 --> 00:41:14,597 Hurry up and move. 480 00:41:14,597 --> 00:41:15,497 Yes, sir. 481 00:41:19,567 --> 00:41:20,967 Hurry up and get up! 482 00:41:22,437 --> 00:41:24,067 If you have finished eating, get up. 483 00:41:26,907 --> 00:41:29,637 I will use them. 484 00:41:45,057 --> 00:41:46,327 What is that? 485 00:41:48,257 --> 00:41:49,227 It is a numbing drug. 486 00:41:58,567 --> 00:41:59,367 Lord Choi, 487 00:42:00,067 --> 00:42:02,577 you must speak like a slave. 488 00:42:04,577 --> 00:42:06,007 Like a slave? 489 00:42:06,007 --> 00:42:06,977 Yes. 490 00:42:07,977 --> 00:42:09,447 "What is that?" 491 00:42:09,447 --> 00:42:11,487 Have you ever heard of a slave speak like that? 492 00:42:15,587 --> 00:42:17,317 Must we do this? 493 00:42:18,027 --> 00:42:18,987 Lord Choi, 494 00:42:19,957 --> 00:42:22,527 this look suits you much better. 495 00:42:36,077 --> 00:42:38,907 Why are you taking my baby? 496 00:42:38,907 --> 00:42:40,447 It is just an infant! 497 00:42:40,447 --> 00:42:41,417 Out of my way! 498 00:42:42,377 --> 00:42:43,217 Sir, no! 499 00:42:43,217 --> 00:42:46,117 My baby! My baby! 500 00:42:58,327 --> 00:43:00,327 We are going to Hwaeomsan. 501 00:43:30,197 --> 00:43:32,097 Stop! Stop! 502 00:43:35,097 --> 00:43:35,937 What is this? 503 00:43:37,167 --> 00:43:38,707 This must be the place. 504 00:43:38,867 --> 00:43:39,867 Who are you? 505 00:43:39,867 --> 00:43:41,277 Reveal who you are. 506 00:43:41,277 --> 00:43:44,007 Reveal who I am? 507 00:43:44,007 --> 00:43:46,107 Can't you tell? 508 00:43:46,107 --> 00:43:48,217 I am from the tavern in town. 509 00:43:48,917 --> 00:43:52,187 I heard you need supplies here, 510 00:43:52,187 --> 00:43:53,847 so I came to do business. 511 00:43:54,317 --> 00:43:55,587 Supplies? 512 00:43:56,287 --> 00:43:58,387 Dolsoe, show them. 513 00:44:02,127 --> 00:44:02,927 Dolsoe. 514 00:44:06,597 --> 00:44:07,737 Yes, ma'am. 515 00:44:17,177 --> 00:44:19,507 Oh, I didn't just bring these for you to only look at. 516 00:44:21,217 --> 00:44:21,947 Here. 517 00:44:21,947 --> 00:44:23,147 But... 518 00:44:25,417 --> 00:44:27,957 We shouldn't drink on the job. 519 00:44:27,957 --> 00:44:30,087 Oh, don't be silly. 520 00:44:30,087 --> 00:44:31,987 Just try it. 521 00:44:32,557 --> 00:44:35,727 It will give you energy, so it's basically medicine. 522 00:44:37,097 --> 00:44:39,297 And you are not monks, 523 00:44:39,297 --> 00:44:42,037 so why live like one in such a beautiful place? 524 00:44:47,607 --> 00:44:48,407 Nice. 525 00:44:58,217 --> 00:44:59,117 Come with me. 526 00:45:33,687 --> 00:45:34,557 You may go inside. 527 00:45:34,917 --> 00:45:35,817 What? 528 00:45:36,117 --> 00:45:37,787 You will be paid. 529 00:45:38,257 --> 00:45:40,157 Oh, thank you. 530 00:45:47,197 --> 00:45:48,637 No slave is allowed inside. 531 00:46:06,447 --> 00:46:09,317 Oh, how handsome you all are! 532 00:46:09,687 --> 00:46:10,617 I should have come sooner. 533 00:46:10,617 --> 00:46:12,687 Have you no fear? 534 00:46:13,287 --> 00:46:15,127 Why did you come here? 535 00:46:19,197 --> 00:46:22,567 I heard this place is full of men, 536 00:46:22,567 --> 00:46:24,407 but since you are deep in the mountain, 537 00:46:24,407 --> 00:46:26,237 you are always in need of wine and meat. 538 00:46:27,067 --> 00:46:27,977 That is correct. 539 00:46:31,107 --> 00:46:34,547 But haven't you heard this? 540 00:46:35,717 --> 00:46:37,147 Like what? 541 00:46:49,197 --> 00:46:53,497 People my come in, 542 00:46:56,197 --> 00:46:58,167 but they never leave. 543 00:47:12,217 --> 00:47:13,017 Dain! 544 00:47:20,657 --> 00:47:22,857 For a slave, you sure are brave. 545 00:47:28,697 --> 00:47:30,697 If you don't want to see this girl die, 546 00:47:30,697 --> 00:47:32,337 you better not put up a fight. 547 00:47:33,937 --> 00:47:34,837 Drop the sword! 548 00:47:43,247 --> 00:47:44,087 Oh, please. 549 00:47:46,787 --> 00:47:48,387 Try harder. 550 00:47:51,227 --> 00:47:52,727 Dain. 551 00:47:52,727 --> 00:47:53,587 Yes? 552 00:47:53,587 --> 00:47:55,657 Was this a part of your plan? 553 00:47:55,657 --> 00:47:58,467 The thing about plans 554 00:47:59,067 --> 00:48:00,597 is that they often go south. 555 00:48:03,140 --> 00:48:04,980 Why did you drop your sword? 556 00:48:04,980 --> 00:48:07,720 The letter must have reached Hanyang by now. 557 00:48:09,720 --> 00:48:10,920 Your Majesty... 558 00:48:18,490 --> 00:48:19,590 Chief Royal Secretary Jang, 559 00:48:21,830 --> 00:48:23,560 where are you going in such a hurry? 560 00:48:24,400 --> 00:48:26,100 I was on my way to see His Majesty. 561 00:48:26,100 --> 00:48:28,370 I heard a messenger arrived at the Royal Secretariat. 562 00:48:28,370 --> 00:48:29,600 Is that why? 563 00:48:31,310 --> 00:48:32,810 You must have your hands full with the State Council business, 564 00:48:32,810 --> 00:48:35,080 but now you want to look into the Royal Secretariat? 565 00:48:35,080 --> 00:48:38,180 Why? Is it a secret? 566 00:48:38,180 --> 00:48:39,250 Of course not. 567 00:48:39,980 --> 00:48:43,550 But I should report to His Majesty first, don't you agree? 568 00:48:45,750 --> 00:48:48,060 Something must have happened to the royal agent. 569 00:48:51,260 --> 00:48:52,560 Is this true? 570 00:48:55,900 --> 00:48:58,800 Royal Secret Agent Park Cheolgyu was murdered, 571 00:48:58,800 --> 00:49:01,170 and the royal agent who was investigating has been taken to a labor camp? 572 00:49:04,370 --> 00:49:07,040 Murdering a royal agent is an act of defiance against the throne. 573 00:49:08,410 --> 00:49:10,850 Hurry and send a seonjeonkwan 574 00:49:10,850 --> 00:49:14,120 to apprehend the traitor Kang Inchung and his son Kang Jonggil! 575 00:49:18,550 --> 00:49:20,860 How dare you speak to your master that way? 576 00:49:20,860 --> 00:49:23,020 I learned it from you! 577 00:49:23,020 --> 00:49:25,590 I am your master! What did you say? 578 00:49:25,590 --> 00:49:26,760 You! 579 00:49:27,390 --> 00:49:28,700 Stop it right now! 580 00:49:29,630 --> 00:49:32,430 You fools asking for a beating or what? 581 00:49:32,430 --> 00:49:35,140 My life is miserable because I have a bad master! 582 00:49:35,140 --> 00:49:37,000 I treated you with respect and... 583 00:49:37,000 --> 00:49:38,670 How dare they! 584 00:49:38,670 --> 00:49:39,570 Unlock the door. 585 00:49:39,570 --> 00:49:42,180 You still think you are a nobleman? 586 00:49:42,180 --> 00:49:43,310 What? 587 00:49:43,310 --> 00:49:44,450 Show some respect! 588 00:49:44,450 --> 00:49:46,580 I could die any moment, so why should I? 589 00:49:46,580 --> 00:49:47,780 How dare you! 590 00:49:54,020 --> 00:49:54,920 Good job. 591 00:50:00,590 --> 00:50:03,000 You must return before dawn. 592 00:50:03,960 --> 00:50:05,770 Our lives depend on you. 593 00:50:05,970 --> 00:50:07,230 I promise to return. 594 00:50:08,070 --> 00:50:09,170 Chunsam, come. 595 00:50:09,170 --> 00:50:10,200 Yes, Igyeom, let's go. 596 00:50:12,710 --> 00:50:13,840 I apologize. 597 00:50:14,380 --> 00:50:15,440 Let us go, sir. 598 00:50:26,590 --> 00:50:31,360 There really is a girl here. 599 00:50:31,890 --> 00:50:33,190 Who are you? 600 00:50:35,700 --> 00:50:39,600 Yes, if you don't put up a fight, it's no fun. 601 00:50:44,340 --> 00:50:45,240 How dare you! 602 00:50:45,840 --> 00:50:48,010 You bastard! Stop it! 603 00:50:50,040 --> 00:50:51,350 Dain, Dain! 604 00:50:52,210 --> 00:50:53,350 Dain, pull yourself together. 605 00:50:53,350 --> 00:50:54,220 Lord Choi! 606 00:51:02,590 --> 00:51:04,190 Dain! Dain! 607 00:51:26,610 --> 00:51:28,750 Dain, what happened? 608 00:51:31,690 --> 00:51:32,920 I don't know. 609 00:51:35,490 --> 00:51:37,020 That was really close. 610 00:52:24,140 --> 00:52:26,170 The numbing drug has worked. 611 00:52:26,670 --> 00:52:29,010 We must find Lord Seong. We must hurry. 612 00:52:29,010 --> 00:52:29,780 Yes. 613 00:53:11,350 --> 00:53:13,790 Just how much did they drink? 614 00:53:15,420 --> 00:53:17,430 Sir, we are here. 615 00:53:17,960 --> 00:53:20,460 If we get through that gate, we can get out. 616 00:53:20,900 --> 00:53:21,530 Let's go. 617 00:53:21,530 --> 00:53:22,160 Yes. 618 00:53:33,170 --> 00:53:34,110 Kang Jonggil? 619 00:53:41,650 --> 00:53:43,150 Where are the guards? 620 00:53:45,320 --> 00:53:46,550 What a mess. 621 00:53:48,190 --> 00:53:50,460 A courtesan named Honglang is hiding here somewhere. 622 00:53:50,460 --> 00:53:52,230 Search everywhere and find her. 623 00:53:52,230 --> 00:53:53,230 Honglang? 624 00:53:53,860 --> 00:53:55,600 Is he talking about Dain? 625 00:53:56,900 --> 00:53:58,300 You come with me. 626 00:53:58,300 --> 00:53:59,100 Yes, sir. 627 00:54:11,580 --> 00:54:12,810 What is this? 628 00:54:30,430 --> 00:54:31,370 Intruders! 629 00:54:33,330 --> 00:54:34,440 Hey, you! 630 00:54:40,710 --> 00:54:42,180 Have you seen a girl here? 631 00:54:43,680 --> 00:54:44,410 - No. - Yes. 632 00:54:45,680 --> 00:54:46,750 What? 633 00:54:47,650 --> 00:54:48,550 - No. - Yes. 634 00:54:50,720 --> 00:54:53,450 Yes, I saw one. 635 00:54:53,820 --> 00:54:55,060 Where? Where did you see her? 636 00:54:55,060 --> 00:54:55,860 - Over there. - Over there. 637 00:54:59,030 --> 00:55:00,430 Where? 638 00:55:08,940 --> 00:55:10,700 Is she really here? 639 00:55:11,710 --> 00:55:13,070 Sir. 640 00:55:14,110 --> 00:55:14,880 Tell me! 641 00:55:14,880 --> 00:55:15,610 Sir! 642 00:55:15,610 --> 00:55:16,340 What? 643 00:55:33,530 --> 00:55:34,760 It's you again. 644 00:55:35,930 --> 00:55:37,030 What are you waiting for? 645 00:55:38,030 --> 00:55:41,870 Whoever brings me his head will be awarded with gold. 646 00:55:45,310 --> 00:55:46,810 Sir. 647 00:55:48,210 --> 00:55:51,150 Chunsam, draw your sword. 648 00:55:51,580 --> 00:55:52,450 What? 649 00:55:55,320 --> 00:55:56,080 Sure. 650 00:56:10,770 --> 00:56:11,970 What are you waiting for? 651 00:56:12,600 --> 00:56:13,470 Attack them! 652 00:56:19,010 --> 00:56:19,840 Lord Seong? 653 00:56:25,680 --> 00:56:26,650 Lord Igyeom! 654 00:56:29,380 --> 00:56:30,180 Who's there? 655 00:56:33,150 --> 00:56:36,390 Do you know a man named Seong Igyeom? 656 00:56:36,860 --> 00:56:38,360 We are here to find him. 657 00:56:42,560 --> 00:56:44,030 Do not be alarmed. 658 00:56:44,030 --> 00:56:45,630 We are his entourage. 659 00:56:45,630 --> 00:56:47,330 Entourage? 660 00:56:47,330 --> 00:56:50,200 Did the man named Seong Igyeom send you? 661 00:56:50,200 --> 00:56:51,170 Yes. 662 00:56:52,170 --> 00:56:54,910 But where is he? 663 00:56:55,410 --> 00:56:58,050 He left a little earlier, saying he will bring men. 664 00:57:00,480 --> 00:57:03,880 So, who is he anyway? 665 00:57:27,170 --> 00:57:28,380 Sir! 666 00:57:35,350 --> 00:57:36,580 Isn't this when you say, 667 00:57:39,750 --> 00:57:42,660 "Here come the royal secret agent," no? 668 00:57:44,630 --> 00:57:45,960 I would love to hear it. 669 00:57:47,230 --> 00:57:48,230 Shout it out loud. 670 00:57:52,470 --> 00:57:54,640 Here comes the royal secret agent! 671 00:57:54,640 --> 00:57:57,810 - Here comes the royal secret agent! - Here comes the royal secret agent! 672 00:57:57,810 --> 00:58:00,640 - Here comes the royal secret agent! - Here comes the royal secret agent! 673 00:58:21,030 --> 00:58:23,930 Yes, I am a royal secret agent. 674 00:58:27,870 --> 00:58:29,840 Look at me. 675 00:58:30,500 --> 00:58:33,740 Will a royal agent kill a man? 676 00:58:37,510 --> 00:58:38,910 Are you sure you are a man? 677 00:58:39,810 --> 00:58:40,850 What's going on? 678 00:58:42,580 --> 00:58:43,450 Out of my way! 679 00:58:48,920 --> 00:58:50,060 You! 680 00:58:55,030 --> 00:58:57,470 You filthy insects... 681 00:58:58,170 --> 00:58:59,100 Get them! 682 00:58:59,730 --> 00:59:00,800 Fight! 683 00:59:00,800 --> 00:59:01,570 Go! 684 00:59:25,790 --> 00:59:26,360 Are you okay? 685 00:59:26,360 --> 00:59:27,130 Yes. 686 00:59:40,270 --> 00:59:41,210 Run! 687 00:59:41,210 --> 00:59:41,810 Dain! 688 00:59:41,810 --> 00:59:42,640 No! 689 00:59:43,580 --> 00:59:44,250 Dain! 690 00:59:44,610 --> 00:59:45,410 Sir! 691 00:59:50,480 --> 00:59:51,290 Sir! 692 00:59:56,390 --> 00:59:57,490 Dain! 693 01:00:20,850 --> 01:00:21,580 Come! 694 01:00:34,830 --> 01:00:35,760 Darn it. 695 01:00:40,030 --> 01:00:41,200 Give up. 696 01:00:42,200 --> 01:00:43,970 You cannot escape. 697 01:00:44,610 --> 01:00:45,740 Let her go. 698 01:00:46,310 --> 01:00:49,210 Fine. I will let her go. 699 01:00:51,080 --> 01:00:51,980 Dain! 700 01:00:57,750 --> 01:00:58,450 Here. 701 01:01:04,760 --> 01:01:05,760 Do not let go. 702 01:01:14,270 --> 01:01:17,300 Lord Seong, it's hopeless. 703 01:01:18,740 --> 01:01:20,210 Let go of me. 704 01:01:37,630 --> 01:01:38,490 Lord Seong! 705 01:01:47,230 --> 01:01:48,270 No! 706 01:02:14,587 --> 01:02:17,560 [Royal Secret Agent] 707 01:02:17,691 --> 01:02:18,766 Why are you crying? 708 01:02:19,820 --> 01:02:21,950 I once asked Dain about you. 709 01:02:21,950 --> 01:02:23,490 She said you treat your subordinates as friends 710 01:02:23,490 --> 01:02:25,190 and protect the weak. 711 01:02:25,190 --> 01:02:27,120 Dain is good at reading people. 712 01:02:27,120 --> 01:02:27,690 She must be. 713 01:02:27,690 --> 01:02:29,630 She saw something I never did. 714 01:02:29,630 --> 01:02:31,030 He has the trust of the king, 715 01:02:31,030 --> 01:02:32,530 so he will become our enemy in the future. 716 01:02:32,530 --> 01:02:35,700 Do you know the easiest way of defeating your enemy? 717 01:02:35,700 --> 01:02:36,800 Work for me. 718 01:02:36,800 --> 01:02:37,970 Miok, are you out there? 719 01:02:37,970 --> 01:02:39,140 Marriage? 720 01:02:39,140 --> 01:02:39,940 That's great. 721 01:02:39,940 --> 01:02:41,610 You got promoted, and now you're getting married. 722 01:02:41,610 --> 01:02:42,610 I offer my congratulations. 47378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.