Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
No estás solo en esto.
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Alyssa con una Y. Fue asesinada en Croydon hace aproximadamente una hora.
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
[Cuerno a todo volumen]
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
En su teléfono, hay una foto de un hombre, creemos que su pareja,
5
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
y un niño de 10, 11 años, llamado Daniel.
6
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Su apellido es Airley.
7
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
El esposo está de viaje de negocios en Munich y están rastreando al hijo.
8
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Bueno.
9
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
BAXTER: ¿Qué le dijo el asesino?
10
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
¿Cómo la obligó a salir frente a un camión?
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
[Chirrido de neumáticos]
12
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
BAXTER: ¿Estás loco? ¿Qué estás haciendo?
13
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
¿Quieres ver a dónde vas?
14
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
Hola. Hola, Rose. Es Carol.
15
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
BAXTER: Disculpe. ¿Quieres mover tu auto por favor?
16
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
- ¿O sacar a su hijo de eso? - CAROL: Sí, sí.
17
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
Espera un segundo, amor. ¿Dónde está? Oh, estoy por toda la tienda.
18
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
- Es extraño estar parado aquí a tu lado. - Ponga sus peligros, señora.
19
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Sé que suena pasado de moda, pero espero que alguien se esté ocupando de ti, Rose.
20
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Has hecho tantos sacrificios. Eso significa mucho para la gente real.
21
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Ah, aquí está.
22
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
El asesino de muñecos de trapo, ¿no?
23
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Leí sobre el que le envió a Andrea Wyld.
24
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
- ¿De dónde sacaste esto? - Lo encontré en mi puerta, ¿no?
25
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Junto con el muchachito.
26
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
- Es el hijo de Alyssa, Daniel. - CAROL: Está bien. Él está bien...
27
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Oye, Daniel, ¿estás herido? ¿Estás bien? Somos la policía.
28
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Sé que están usando psiquiatras para silenciarte.
29
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
- Por eso no respondiste a ninguna de mis cartas. - Escúchame, ¿de acuerdo?
30
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
- Necesito ... ¿Puedes ...? - Solo quiero decirte
31
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
- ¿me das las llaves del coche? - que me puedes decir cualquier cosa.
32
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Tira de esto, por favor. Oye.
33
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
- Está bien, te lo digo ... - Levanta esto.
34
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
- Puedes confiar en mi. Vamos. - Esto es ridículo.
35
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Dime cómo se sintió tomar el cráneo del asesino de cremación entre tus manos
36
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
- ¿y romperlo? - ¡Desbloquea el auto!
37
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
[Gime de placer] ¡Significas el mundo para mí!
38
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
- [Discurso indistinto] - [El coche emite un pitido]
39
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
¡Rosa!
40
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
¡Rosa!
41
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Oye.
42
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
- Carol ... - ¡Rose!
43
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
¡Rosa!
44
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
[Carol hablando indistintamente]
45
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
¡No te juzgaré! ¡Te quiero!
46
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
[Salpicaduras de agua]
47
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Señor, Elijah Reed, sacerdote de Mark Hooper.
48
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
La hermana de Reed pensó que estaba de retiro,
49
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
luego leyó sobre el Ragdoll.
50
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Ella acaba de identificar una vieja cicatriz en el torso del Ragdoll.
51
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
- Entonces, ¿es Reed? - Sí.
52
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
La pierna izquierda pertenece a Ashley Lochlan, médico de cabecera de Hooper.
53
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
También estamos comparando el ADN de la pierna derecha.
54
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
con Vincent Lewis, abogado de Hooper.
55
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Su esposa escuchó a Andrea Wyld en la radio.
56
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
[Presentador de televisión que habla italiano]
57
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
[Suspiros]
58
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Roberto Baggio
59
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
la Cola de Caballo Divina.
60
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Cuando la Fiorentina lo vendió a la Juve,
61
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
la ciudad de Florencia se amotinó durante tres días.
62
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Se confirma. Es el hijo de Alyssa, Daniel.
63
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Entonces, ¿todo esto fue planeado?
64
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Nick Hooper no escapó milagrosamente del asesino.
65
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
El asesino deliberadamente lo envió corriendo hacia nosotros.
66
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Y plantó la coca en el piso de Nick
67
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
sabiendo que lo usaríamos para detener al pobre bastardo.
68
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Quería matar a Nick bajo nuestro mando.
69
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Chantajeó a Alyssa para que lo hiciera por él.
70
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Matarse a sí misma habría sido parte del trato para salvar la vida de Daniel.
71
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
- ¿Daniel recuerda algo? - Daniel no está hablando.
72
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
¿Lo vio él? ¿El asesino?
73
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
El chico es básicamente catatónico.
74
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Carol, tu fan
75
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
encontró a Daniel en una bolsa de deporte en la puerta de su casa.
76
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
¿Y por qué la eligió el asesino?
77
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Bueno, Carol es la moderadora de un subreddit dedicado a tu,
78
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
y cito, "masculinidad sin complejos".
79
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Entonces, se está riendo de mí.
80
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
¿Estás bien?
81
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
¿Estás bien?
82
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
No estoy en una lista de asesinatos con dos hombres muertos.
83
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
- No me van a sacar de un camión de reciclaje. - Si algo va mal,
84
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
no se puede simplemente confiar en Bilbo Baggins.
85
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Creo que estás subestimando el valor terapéutico.
86
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
del gol de Baggio contra el Locomotiv Moscú.
87
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
- Quiero que tengas protección. - Puaj.
88
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Vamos. Llevan tu bolso
89
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
mantente vigilado.
90
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
De todos modos estamos sobrecargados.
91
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Has hecho este trabajo.
92
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Sabes lo que estoy tratando de decir.
93
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
¿Puedes arreglártelas?
94
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Tú eres el jefe.
95
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Dígame usted.
96
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
[Se reproduce la canción del tema]
97
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
♪ Siempre una pelea Mantén tu mente intacta ♪
98
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
♪ Revive el fuego cuando miras hacia atrás ♪
99
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
♪ porque se acabó
100
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
♪ Si, se acabo
101
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
♪ Cuando todo termine
102
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
♪ La vida parece un sueño
103
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
♪ Sin embargo, es tan real
104
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
♪ Tan real
105
00:05:11,000 --> 00:05:16,000
♪ Cuando todo termine
106
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
♪ Todo
107
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
BAXTER: Creemos que el asesino seda a sus víctimas.
108
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Aún no podemos identificar el sedante en el Ragdoll.
109
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Es raro, está hecho a medida.
110
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Seguramente, usaría lo mismo con Daniel.
111
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
Entonces, sin pruebas, sin testigos, dos muertos más.
112
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Rose, al molestar deliberadamente a la WPU,
113
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
jugaste directamente en las manos del asesino.
114
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
No tenemos forma de saber que Alyssa tenía la intención de matar a Nick.
115
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
SIMMONS: Ella trató de darte una advertencia.
116
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Dijo que el asesino cree que el mundo es un lugar sin ley.
117
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
BAXTER: Eso es tan vago. No parecía que tuviera contacto directo con él.
118
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Los delirios pasan desapercibidos si son congruentes con la realidad.
119
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
El asesino cree que el sistema de justicia no funciona.
120
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Él y todos los demás.
121
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Bien, y ahora mismo, el engaño no se está desencadenando.
122
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Está siendo validado.
123
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Intentará matar a las cuatro personas restantes en orden
Centrémonos en la lista.
124
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
en seis días entre ahora y el aniversario del juicio de Hooper.
Centrémonos en la lista.
125
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Bueno, el siguiente es Eric Turner.
Centrémonos en la lista.
126
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
EDMUNDS: Fue el guardia que te dejó inconsciente en el juicio.
Centrémonos en la lista.
127
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Lamentablemente, el golpe dejó a Turner con problemas de espalda.
Centrémonos en la lista.
128
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Dijo que deseaba dejarte terminar el trabajo.
Centrémonos en la lista.
129
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
BAXTER: Rose, ven conmigo. Entrevistaremos a Daniel Airley.
Centrémonos en la lista.
130
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
No, necesito que protejas a Turner.
Centrémonos en la lista.
131
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Buscaré al Departamento de Justicia por un refugio.
Centrémonos en la lista.
132
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Daniel acaba de perder a su madre.
Centrémonos en la lista.
133
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
¿No crees que se sentiría más cómodo hablando con una mujer que se parece a ella?
Centrémonos en la lista.
134
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
No necesitamos hacer esto por eso, ¿verdad?
Centrémonos en la lista.
135
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Turner es nuestra prioridad.
Centrémonos en la lista.
136
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Rose y Edmunds,
Centrémonos en la lista.
137
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
hablar con Danny en el momento en que esté fuera de observación.
Centrémonos en la lista.
138
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Averigüe cómo y dónde fue secuestrado.
Centrémonos en la lista.
139
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Vuelve aquí a la 1:00.
Centrémonos en la lista.
140
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
La cobertura de la cámara en Packwell Avenue
Centrémonos en la lista.
141
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
termina aquí.
Centrémonos en la lista.
142
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
La cobertura de la cámara en Balfield Road
Centrémonos en la lista.
143
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
solo comienza aquí.
Centrémonos en la lista.
144
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
¿Los padres de Daniel lo dejaron ir solo a la práctica de fútbol?
Centrémonos en la lista.
145
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Solo desde este rincón hasta las puertas.
Centrémonos en la lista.
146
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Daniel quería parecer mayor.
Centrémonos en la lista.
147
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
- ¿Cómo sabría eso el asesino? - La Internet.
Centrémonos en la lista.
148
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Daniel estaba consiguiendo que lo patearan en línea.
Centrémonos en la lista.
149
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
- ¿Por qué? - No creo que los niños necesiten una razón en estos días.
Centrémonos en la lista.
150
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
EDMUNDS: Las redes pre-sociales todavía eran bastante malas.
Centrémonos en la lista.
151
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Pasé entre los 13 y los 16 años
Centrémonos en la lista.
152
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
literalmente escondido en un estacionamiento de Wawa.
Centrémonos en la lista.
153
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
- ¿Dónde? - [Risas] Sí, los Wawa son como 7-Elevens.
Centrémonos en la lista.
154
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Me sentaba a beber un café de $ 1
Centrémonos en la lista.
155
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
escuchando a Evanescence, aterrorizada de mis compañeros.
Centrémonos en la lista.
156
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Entonces
Centrémonos en la lista.
157
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
tenemos una mancha negra de 50 yardas
Centrémonos en la lista.
158
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
frente a una carretera sin cámaras
Centrémonos en la lista.
159
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
que conduce a una unión en T
Centrémonos en la lista.
160
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
donde el circuito cerrado de televisión fue eliminado hace 36 horas.
Centrémonos en la lista.
161
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Vaya, este tipo es tan bueno.
Centrémonos en la lista.
162
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Puede llegar a cualquiera, cuando quiera.
Centrémonos en la lista.
163
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Debería haber estado consciente de ello, en el momento en que se burló de un policía.
Centrémonos en la lista.
164
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
- [Gritos distantes] - La primera vez que usó el chantaje, se sintió como una necesidad.
Centrémonos en la lista.
165
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Ahora, sabemos que es su arma preferida.
Centrémonos en la lista.
166
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
No puedes culparte a ti mismo.
Centrémonos en la lista.
167
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
¿Puedes?
Centrémonos en la lista.
168
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Yo no estaba mirando.
Centrémonos en la lista.
169
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Eres un cancer.
Centrémonos en la lista.
170
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
- Oh, salud. - Signo de estrella, lo sientes todo.
Centrémonos en la lista.
171
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
- [El teléfono celular emite un pitido] - Ah, Daniel está fuera de observación.
Centrémonos en la lista.
172
00:08:19,000 --> 00:08:24,000
♪ Crees en tus sentimientos, no digo nombres ♪
Centrémonos en la lista.
173
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
♪ No llegaré a tu nivel, no estoy jugando tu juego ♪
Centrémonos en la lista.
174
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
♪ Crees en tus sentimientos, no digo nombres ♪
Centrémonos en la lista.
175
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
♪ No bajará a su nivel ... ♪
Centrémonos en la lista.
176
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
¡Eso fue realmente brillante, mi amor!
Centrémonos en la lista.
177
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
- Si, gracias. - Bien, continúa, o llegarás tarde.
Centrémonos en la lista.
178
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
¡Váyase!
Centrémonos en la lista.
179
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Oh, ¿puedes pasarme esas pastillas?
Centrémonos en la lista.
180
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
Puedes decirle a Rose que la crema rompió mi golf.
Centrémonos en la lista.
181
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Solía jugar todos los fines de semana.
Centrémonos en la lista.
182
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
Como decía, señor, sé que el juicio de Hooper no fue un momento feliz.
Centrémonos en la lista.
183
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Acabo de apagar la máquina de soporte vital de papá. Entonces, sí, lo sabes.
Centrémonos en la lista.
184
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Y recibiste una patada en la prensa por permitir que Rose atacara a Hooper.
Centrémonos en la lista.
185
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Yo tampoco sería muy confiado.
Centrémonos en la lista.
186
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Míralo desde mi perspectiva.
Centrémonos en la lista.
187
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Entras aquí sin una orden judicial.
Centrémonos en la lista.
188
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
No ha cometido ningún delito.
Centrémonos en la lista.
189
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Sí, pero aún me vas a quitar mis libertades civiles
Centrémonos en la lista.
190
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
con el pretexto de una campaña de desinformación.
Centrémonos en la lista.
191
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
The Ragdoll Killer es real. Entonces, si vas a trabajar hoy,
Centrémonos en la lista.
192
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Aún tendré que correr como una mosca de culo azul protegiéndote de todos modos.
Centrémonos en la lista.
193
00:09:19,000 --> 00:09:24,000
No estoy diciendo que personalmente no lo perciba como cierto.
Centrémonos en la lista.
194
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
El comisionado adjunto no debería haberse retenido
Centrémonos en la lista.
195
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
información sobre la muerte del alcalde.
Centrémonos en la lista.
196
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
- Ella lo juzgó mal. - Eso es lo que quiere que pensemos.
Centrémonos en la lista.
197
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Yo no te sigo.
Centrémonos en la lista.
198
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
No se sube tan alto en una escalera sin unirse.
Centrémonos en la lista.
199
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
- Te obligan a hacerlo. - Perdón.
Centrémonos en la lista.
200
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Eric, me siento como un disco rayado, pero
Centrémonos en la lista.
201
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
¿haciendo qué?
Centrémonos en la lista.
202
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Niños. Niños.
Centrémonos en la lista.
203
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Los políticos están en eso. La realeza está en eso.
Centrémonos en la lista.
204
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Mira quién está siendo golpeado. El alcalde.
Centrémonos en la lista.
205
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Ese abogado que se paró frente a un autobús esta mañana.
Centrémonos en la lista.
206
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Apuesto a que sabían de las orgías y no se quedarían callados.
Centrémonos en la lista.
207
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
- Eh ... - Papá, no encuentro mi bolso.
Centrémonos en la lista.
208
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
- ¿Dónde lo dejaste? - Por la puerta.
Centrémonos en la lista.
209
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
-Oh, el autobús está aquí. -Lo encontraremos más tarde. Te amo.
Centrémonos en la lista.
210
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Recuerda, es mi bolsa de oro.
Centrémonos en la lista.
211
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
[Gemidos]
Centrémonos en la lista.
212
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Entonces, ¿recuerdas algo sobre la persona que te secuestró?
Centrémonos en la lista.
213
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
o donde te llevaron?
Centrémonos en la lista.
214
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Y no hay respuestas correctas o incorrectas.
Centrémonos en la lista.
215
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Comencemos realmente de a poco.
Centrémonos en la lista.
216
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
¿Tienes hambre?
Centrémonos en la lista.
217
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
¿Te alimentaron?
Centrémonos en la lista.
218
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
O recuerdas un olor
Centrémonos en la lista.
219
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
o un sonido?
Centrémonos en la lista.
220
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Si no quieres decir nada, nadie se enojará ni se enojará.
Centrémonos en la lista.
221
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
¿Sabes qué hacer cuando te arrastren mar adentro?
Centrémonos en la lista.
222
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
DR. VOZ DE THOMPSON: No es una pregunta capciosa.
Centrémonos en la lista.
223
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
No luchas contra la marea.
Centrémonos en la lista.
224
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Te agotarás.
Centrémonos en la lista.
225
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Te ahogarás.
Centrémonos en la lista.
226
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
ROSE: Te haces grande, como un portero.
Centrémonos en la lista.
227
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Ocupa ... tanto espacio como sea posible.
Centrémonos en la lista.
228
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Y confías.
Centrémonos en la lista.
229
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Confías en que alguien te encontrará.
Centrémonos en la lista.
230
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Y si no lo hacen ...
Centrémonos en la lista.
231
00:11:42,000 --> 00:11:47,000
Dígase a sí mismo que así como el sol sale por el este y se pone por el oeste,
Centrémonos en la lista.
232
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
recuerde, la marea cambiará.
Centrémonos en la lista.
233
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
VOZ DE EDMUNDS: Rose ...
Centrémonos en la lista.
234
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
Ese es Adam, el amigo de Teresa, y su compañero, Keith.
Centrémonos en la lista.
235
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Esto fue tomado el día en que murió Teresa.
Centrémonos en la lista.
236
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Fueron las dos últimas personas que la vieron con vida.
Centrémonos en la lista.
237
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Sabía que uno de ellos la mató.
Centrémonos en la lista.
238
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Pero a muchos no les importaba. Entonces, llamé a Fausto.
Centrémonos en la lista.
239
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
A él le importa.
Centrémonos en la lista.
240
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
¿Sabes dónde está Adam ahora?
Centrémonos en la lista.
241
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
No, no lo creo.
Centrémonos en la lista.
242
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
Nadie hace. Eso significa que Adam mató a mi hermana.
Centrémonos en la lista.
243
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Porque Keith todavía está vivo y haciendo su estiramiento en Markfield.
Centrémonos en la lista.
244
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Fausto nunca falla.
Centrémonos en la lista.
245
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Eso es lo que pagas.
Centrémonos en la lista.
246
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
VOZ DE EDMUNDS: Rose ...
Centrémonos en la lista.
247
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
BAXTER: Me voy a la morgue. Necesito un buen descanso.
Centrémonos en la lista.
248
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
ROSE: Prisión de Markfield Moor.
Centrémonos en la lista.
249
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Gracias.
Centrémonos en la lista.
250
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
¿Podríamos hablar en privado?
Centrémonos en la lista.
251
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Sólo soy...
Centrémonos en la lista.
252
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Soy super respetuoso con su privacidad, pero ...
Centrémonos en la lista.
253
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Rose fue vista ayer en el techo.
Centrémonos en la lista.
254
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
Estaba en una llamada y se estaba comportando de forma errática.
Centrémonos en la lista.
255
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
BAXTER: Defina errático.
Centrémonos en la lista.
256
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Por eso estoy preocupado por él.
Centrémonos en la lista.
257
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Parecía suicida.
Centrémonos en la lista.
258
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
¿Rosa? ¿Quién te dijo eso?
Centrémonos en la lista.
259
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
El limpiacristales.
Centrémonos en la lista.
260
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
- ¿Que estaba haciendo? - Limpieza de cristales.
Centrémonos en la lista.
261
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
- Rosa. - Oh, estaba en la cornisa, mirando hacia abajo.
Centrémonos en la lista.
262
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Habló con alguien, gritó. I...
Centrémonos en la lista.
263
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Solo pensé que tal vez te había contactado al respecto.
Centrémonos en la lista.
264
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Honestamente, hiciste lo correcto.
Centrémonos en la lista.
265
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
¿Pero Rose te parece bien?
Centrémonos en la lista.
266
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Lo tomaré de aquí. Salud.
Centrémonos en la lista.
267
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
- Voy a usar las escaleras. - Okey.
Centrémonos en la lista.
268
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
ROSE: Sí, soy DI Rose.
Centrémonos en la lista.
269
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Necesito información sobre uno de los presos de Markfield.
Centrémonos en la lista.
270
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Keith Rakman.
Centrémonos en la lista.
271
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
¿Transferido hoy?
Centrémonos en la lista.
272
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
[Funcionario de prisiones hablando indistintamente por teléfono]
Centrémonos en la lista.
273
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
ROSE: Bueno, realmente necesito hablar con él antes de que se vaya.
Centrémonos en la lista.
274
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Vamos. No va a cortar los barrotes con una hamburguesa con queso.
Centrémonos en la lista.
275
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
[La puerta se abre]
Centrémonos en la lista.
276
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
- [Aullidos de sirena distante] - [Recluso cercano gruñendo, gimiendo]
Centrémonos en la lista.
277
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
PERSONAL MÉDICO: ¿Puedo arreglármelas?
Centrémonos en la lista.
278
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
PERSONAL MÉDICO: ¿Puede oírme?
Centrémonos en la lista.
279
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Amigos, voy a necesitar que retrocedan.
Centrémonos en la lista.
280
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Te rodaré a tu lado, ¿de acuerdo?
Centrémonos en la lista.
281
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
[Otros charlando indistintamente]
Centrémonos en la lista.
282
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
KEITH: No creerías la mierda que nos dan de comer.
Centrémonos en la lista.
283
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
No puedo poner ningún peso aquí.
Centrémonos en la lista.
284
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
El médico pensó que tenía una tenia.
Centrémonos en la lista.
285
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Yo estaba como, "Oi, oi, estoy bien por tener una buena enfermera joven"
Centrémonos en la lista.
286
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
- haciendo estallar sus dedos por mi chuffer. - [Risas]
Centrémonos en la lista.
287
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
Y entra un idiota grandioso, grande y de aspecto deprimido, dice que es enfermero.
Centrémonos en la lista.
288
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Yo estaba como, "No, me quedaré con el gusano".
Centrémonos en la lista.
289
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
[Risas] ¿Eras amigo de Joel Shepton?
Centrémonos en la lista.
290
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Joel Mmm. Escuché que ... [Gags, imita estrangulamiento]
Centrémonos en la lista.
291
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Uh, quiero hablar sobre la muerte de su hermana, Teresa Shepton.
Centrémonos en la lista.
292
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
Su novio, Adam Malick, se ausentó sin permiso antes de que pudiéramos acusarlo.
Centrémonos en la lista.
293
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
-¿Sabes adónde fue? -Ojalá lo hiciera. Wanker me debe dinero.
Centrémonos en la lista.
294
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
¿Qué, te robó?
Centrémonos en la lista.
295
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Consiguió que esta chica me contara algunas tonterías
Centrémonos en la lista.
296
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
cómo apareció un tipo en casa de Adam la noche en que desapareció.
Centrémonos en la lista.
297
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Este hombre, ¿qué, atacó a Adam?
Centrémonos en la lista.
298
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
[Slurps] Lo mató, dijo.
Centrémonos en la lista.
299
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
- Oh, ¿lo vio pasar? - No, pero es la forma en que lo dijo.
Centrémonos en la lista.
300
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
- Fue como una historia de fantasmas. - Ah, ¿crees que estaba mintiendo?
Centrémonos en la lista.
301
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
Pensé que se excedió con el llanto.
Centrémonos en la lista.
302
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Nadie da tanto miedo en la vida real.
Centrémonos en la lista.
303
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
ROSE: ¿Recuerdas su nombre?
Centrémonos en la lista.
304
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
- K, algo. - ¿Eh?
Centrémonos en la lista.
305
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Vivida en Camberwell.
Centrémonos en la lista.
306
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Tenía una K en la muñeca. Ella dijo que debería conseguir uno.
Centrémonos en la lista.
307
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Ella siempre traía comida malvada. Cosas francesas.
Centrémonos en la lista.
308
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Cassoulet bavette y toda esa mierda.
Centrémonos en la lista.
309
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
- Quizás trabajaba en un restaurante. - ¿Sí?
Centrémonos en la lista.
310
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
No es que tuviera mucho apetito.
Centrémonos en la lista.
311
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
Kate! Ese era su nombre. Kate.
Centrémonos en la lista.
312
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
¿Describió al hombre que vio en casa de Adam la noche en que desapareció?
Centrémonos en la lista.
313
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Solo recuerdo haberme puesto cobarde con ella porque también se lo contó a la inmundicia.
Centrémonos en la lista.
314
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Pero ya sabes, ella era una yonqui como Teresa.
Centrémonos en la lista.
315
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Entonces, a ustedes no les importaba una mierda.
Centrémonos en la lista.
316
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
[Risas]
Centrémonos en la lista.
317
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
BAXTER: Entonces, seguiré a Eric a las 3:30,
Centrémonos en la lista.
318
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
- salir de la prisión. - Houdini, llegas una hora tarde.
Centrémonos en la lista.
319
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Le dije a Edmunds. Fui a comprobar los detalles de la desaparición de Daniel.
Centrémonos en la lista.
320
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
- BAXTER: La próxima vez, pregúntame directamente. - Está bien.
Centrémonos en la lista.
321
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
De todos modos, el traslado está programado para las 3:30.
Centrémonos en la lista.
322
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
Seguiré a Eric mientras viaja desde Markfield Moor hasta la prisión de Mount View.
Centrémonos en la lista.
323
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Espera, ¿qué está haciendo?
Centrémonos en la lista.
324
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Conduce un carro de carne. Aparentemente, es mejor para su espalda.
Centrémonos en la lista.
325
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Entonces espera. ¿Eric conduce una furgoneta de la prisión?
Centrémonos en la lista.
326
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
Está transportando prisioneros de alto riesgo a la prisión de Mount View.
Centrémonos en la lista.
327
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
¿A qué está jugando Eric? Necesita estar protegido.
Centrémonos en la lista.
328
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Derecha. No tengo tiempo para comenzar el interrogatorio de nuevo.
Centrémonos en la lista.
329
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
- si no vas a escuchar. - Okey. ¿Pero por qué va a Markfield?
Centrémonos en la lista.
330
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
¿Por qué te preocupas por Markfield?
Centrémonos en la lista.
331
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
¿Ustedes dos tortolitos quieren terminar esto en su tiempo libre?
Centrémonos en la lista.
332
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Edmunds, estás conmigo. Rose, Finlay, prueben con Daniel de nuevo.
Centrémonos en la lista.
333
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
No, falta de respeto, pero, ¿Edmunds tiene la experiencia para esto?
Centrémonos en la lista.
334
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
- ¿Qué demonios? - No es tema de debate.
Centrémonos en la lista.
335
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Edmunds.
Centrémonos en la lista.
336
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
ROSE: ¿Qué otros presos? ¿Sabes quién más está en la camioneta?
Centrémonos en la lista.
337
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
EDMUNDS: Sí, hice una rápida verificación de antecedentes.
Centrémonos en la lista.
338
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
- Nadie está conectado con Mark Hooper. - Derecha. Habla con Daniel.
Centrémonos en la lista.
339
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
- Sí, llévame contigo. - No me agarres. Rose, ¡detente!
Centrémonos en la lista.
340
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Está bien. Sé que llegué tarde. Pero no te cortes la nariz para fastidiar tu rostro.
Centrémonos en la lista.
341
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
¿Qué te hace pensar que estás en condiciones de ayudar a alguien? No estabas en la sesión informativa.
Centrémonos en la lista.
342
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
- No sabes nada ... - Déjame venir.
Centrémonos en la lista.
343
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
¿Por qué?
Centrémonos en la lista.
344
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
No quiero que te lastimes.
Centrémonos en la lista.
345
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
No necesito tu protección.
Centrémonos en la lista.
346
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Y no te disculpes. Dios no lo quiera.
Centrémonos en la lista.
347
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
- No es personal. - Rose, necesitas hablar con alguien.
Centrémonos en la lista.
348
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Realmente necesitas ayuda.
Centrémonos en la lista.
349
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
TURNER: Me quieres en un lugar seguro.
Centrémonos en la lista.
350
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Solo quiero seguir con mi vida.
Centrémonos en la lista.
351
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
- Bueno, esta camioneta es a prueba de balas y explosiones. - [Golpe leve]
Centrémonos en la lista.
352
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
Pueden conducirnos un camión de 18 ruedas por el culo y apenas lo sentiríamos.
Centrémonos en la lista.
353
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Tendrá que decirle a mi esposa que sé cómo comprometerme.
Centrémonos en la lista.
354
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
BAXTER: Bueno, iré al frente contigo.
Centrémonos en la lista.
355
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
No, estaremos Tony y yo al frente.
Centrémonos en la lista.
356
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
-Nadie más. Está en el contrato. -Eric.
Centrémonos en la lista.
357
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
- Piense en su familia. - Yo soy.
Centrémonos en la lista.
358
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Estoy tratando de proteger mi trabajo. [Olfatea]
Centrémonos en la lista.
359
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Ya están vomitando para despedirnos porque cobramos dinero inglés.
Centrémonos en la lista.
360
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
¿Está bien, niña? Nos vemos en el otro lado.
Centrémonos en la lista.
361
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Señor, ¿está bien? No puede viajar si necesita atención médica.
Centrémonos en la lista.
362
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Acabo de recibir un examen médico y me dio el visto bueno.
Centrémonos en la lista.
363
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Y para ser honesto, no me importa si alguien me cortó la cabeza. Me voy de aqui.
Centrémonos en la lista.
364
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Sí, está bien, Florence Nightingale.
Centrémonos en la lista.
365
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Wierdo.
Centrémonos en la lista.
366
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
[La puerta se cierra]
Centrémonos en la lista.
367
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
[Arranque del motor del coche]
Centrémonos en la lista.
368
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
[Revoluciones del motor del camión]
Centrémonos en la lista.
369
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
- ¿Pudiste hablar con Rose? - No pude encontrar el momento adecuado.
Centrémonos en la lista.
370
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Sí, yo lo entiendo.
Centrémonos en la lista.
371
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Tenía una especie de, quiero decir,
Centrémonos en la lista.
372
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
relación borrosa en un lugar de trabajo.
Centrémonos en la lista.
373
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
Bueno, en mi universidad. Bueno, eran mi profesor.
Centrémonos en la lista.
374
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Y no ... no estoy diciendo en absoluto que tú y Rose sean ...
Centrémonos en la lista.
375
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
¿Eres tú?
Centrémonos en la lista.
376
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
¿Debería seguir cavando? Voy a parar
Centrémonos en la lista.
377
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Sí.
Centrémonos en la lista.
378
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
De hecho, no tengo idea de cuál es tu nombre.
Centrémonos en la lista.
379
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Lago.
Centrémonos en la lista.
380
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Sí, soy británico.
Centrémonos en la lista.
381
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
No podré llamar a una mujer adulta, Lake.
Centrémonos en la lista.
382
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
[Hombre en la radio] No tengo ninguna duda, Absolutamente ninguna duda de que ...
Centrémonos en la lista.
383
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
[Voces distorsionadas]
Centrémonos en la lista.
384
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
¡Oh!
Centrémonos en la lista.
385
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
[Se ríe suavemente]
Centrémonos en la lista.
386
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
¿Dónde te ves en cinco años?
Centrémonos en la lista.
387
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
¿Quieres hijos?
Centrémonos en la lista.
388
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
¿Los tienes tarde? ¿Has congelado tus huevos?
Centrémonos en la lista.
389
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
¿Estáis tú y mi madre en WhatsApp?
Centrémonos en la lista.
390
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Lo siento, pero hablar de ambición en este país es un tabú.
Centrémonos en la lista.
391
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Es como el sistema de clases
Centrémonos en la lista.
392
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
o te da lo que quieres o te niega oportunidades.
Centrémonos en la lista.
393
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Me siento cómodo con la ambición.
Centrémonos en la lista.
394
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
¡Sí! ¡Sí!
Centrémonos en la lista.
395
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
- Este país te necesita. - ¿Está bien?
Centrémonos en la lista.
396
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
[Voz apagada]
Centrémonos en la lista.
397
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
[Ruidos del tráfico]
Centrémonos en la lista.
398
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
[El claxon del coche a todo volumen]
Centrémonos en la lista.
399
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
[Riendo suavemente] ¡Sí!
Centrémonos en la lista.
400
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Básicamente necesitamos mujeres de color
Centrémonos en la lista.
401
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
para tomar el control de todo.
Centrémonos en la lista.
402
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
No cree que sea lo suficientemente agotador hacer el trabajo que tenemos,
Centrémonos en la lista.
403
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
apareciendo y lidiando con la mierda, todos los días?
Centrémonos en la lista.
404
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Sé que tengo que creer en mí mismo, siempre lo he hecho.
Centrémonos en la lista.
405
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Entonces, no necesito su aliento.
Centrémonos en la lista.
406
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
No ... Sí, lo veo totalmente.
Centrémonos en la lista.
407
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
[Presos golpeando las puertas]
Centrémonos en la lista.
408
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
[Gritos indistintos]
Centrémonos en la lista.
409
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Lo siento, hablé mal.
Centrémonos en la lista.
410
00:23:22,000 --> 00:23:26,000
¿Cuál es esa palabra, mal habla?
Centrémonos en la lista.
411
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Pensé que Hillary Clinton lo inventó cuando mintió acerca de que le dispararan
Centrémonos en la lista.
412
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
por francotiradores bosnios.
Centrémonos en la lista.
413
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
No creo que estuviera mintiendo. El miedo es subjetivo.
Centrémonos en la lista.
414
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Cometió el error de hablar de sus sentimientos.
Centrémonos en la lista.
415
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Las mujeres en política todavía no pueden ...
Centrémonos en la lista.
416
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
[El claxon del coche a todo volumen]
Centrémonos en la lista.
417
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
[Rechinar de llantas]
Centrémonos en la lista.
418
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
- [Teléfono celular sonando] - [Jadeos]
Centrémonos en la lista.
419
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
- [Neumáticos chirriar] - [Bocina de coche a todo volumen]
Centrémonos en la lista.
420
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
[Eric y Keith gritan de dolor]
Centrémonos en la lista.
421
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
[Rechinar de llantas]
Centrémonos en la lista.
422
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
[Neumáticos chirriaron y coches chocaron]
Centrémonos en la lista.
423
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
[El claxon del coche a todo volumen]
Centrémonos en la lista.
424
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
- Mierda, ¿estás bien? - Es él.
Centrémonos en la lista.
425
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
[El claxon del coche a todo volumen]
Centrémonos en la lista.
426
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Golpea el blues, ponte en la radio.
Centrémonos en la lista.
427
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
¡Necesitamos refuerzos!
Centrémonos en la lista.
428
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Llaves, dame tus llaves.
Centrémonos en la lista.
429
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Eric, ¿puedes decirme qué acaba de pasar?
Centrémonos en la lista.
430
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
¿Recuerdas si te desmayaste?
Centrémonos en la lista.
431
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
- La copia de seguridad está a tres minutos. - BAXTER: No podemos dejarlo en la camioneta.
Centrémonos en la lista.
432
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Enciérrate en el coche con él.
Centrémonos en la lista.
433
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Asegúrate de que no se duerma. Está conmocionado.
Centrémonos en la lista.
434
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
Si ve algo, toque la bocina. No seas un héroe.
Centrémonos en la lista.
435
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Vamos. Vamos, Eric.
Centrémonos en la lista.
436
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
Quédense en sus autos. Mantenga sus cinturones de seguridad puestos. Golpea los peligros
Centrémonos en la lista.
437
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
y cerrar las puertas.
Centrémonos en la lista.
438
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
- [Eric gimiendo de dolor] - Vamos.
Centrémonos en la lista.
439
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
[Por la radio de la policía] DC Edmunds, informe su posición,
Centrémonos en la lista.
440
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
¿que puedes ver? Sobre.
Centrémonos en la lista.
441
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
¡Nada, no puedo ver una maldita cosa!
Centrémonos en la lista.
442
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
BAXTER: Abra las celdas y asegúrese de que los prisioneros no estén heridos.
Centrémonos en la lista.
443
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Pero cuidado, uno a la vez.
Centrémonos en la lista.
444
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
[Presos golpeando las puertas]
Centrémonos en la lista.
445
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
[Voces apagadas de prisioneros]
Centrémonos en la lista.
446
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
GUARDIA: ¡Cállate! Cállate, cálmate.
Centrémonos en la lista.
447
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
[Guardia hablando indistintamente]
Centrémonos en la lista.
448
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
[Guardia asfixia]
Centrémonos en la lista.
449
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
GUARDIA: [voz apagada] ¡Ayuda!
Centrémonos en la lista.
450
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
[Guardia asfixia]
Centrémonos en la lista.
451
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
[Respirando pesadamente]
Centrémonos en la lista.
452
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
[Reproducción de música fuerte]
Centrémonos en la lista.
453
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
¡Oye! ¡No te duermas!
Centrémonos en la lista.
454
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
EDMUNDS: Oficial caído, necesito refuerzos ahora mismo, cambio.
Centrémonos en la lista.
455
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
¡Oye!
Centrémonos en la lista.
456
00:26:11,000 --> 00:26:15,000
["Fall" suena en el estéreo]
Centrémonos en la lista.
457
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
♪ El ascenso y la caída
Centrémonos en la lista.
458
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
♪ De tu Dios
Centrémonos en la lista.
459
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
♪ Me contará la historia de tu ciudad ♪
Centrémonos en la lista.
460
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
♪ El ascenso y la caída de tu fe ♪
Centrémonos en la lista.
461
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
[Respirando pesadamente]
Centrémonos en la lista.
462
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
[Carcajadas]
Centrémonos en la lista.
463
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
♪ Déjame perder o ganar
Centrémonos en la lista.
464
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
♪ Que comience esta pelea
Centrémonos en la lista.
465
00:26:53,000 --> 00:26:58,000
♪ Perdamos o ganemos este juego
Centrémonos en la lista.
466
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
BAXTER: ¡Levántelo!
Centrémonos en la lista.
467
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
[Silbido]
Centrémonos en la lista.
468
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
[Lloriqueos]
Centrémonos en la lista.
469
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
[Llantos]
Centrémonos en la lista.
470
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
[Respirando pesadamente]
Centrémonos en la lista.
471
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
BAXTER: Sáquenlo de allí.
Centrémonos en la lista.
472
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Está sufriendo un paro cardíaco.
Centrémonos en la lista.
473
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Vamos.
Centrémonos en la lista.
474
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
[Náuseas]
Centrémonos en la lista.
475
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
[Edmund jadeando]
Centrémonos en la lista.
476
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
¡Vamos!
Centrémonos en la lista.
477
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Vamos.
Centrémonos en la lista.
478
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Oye, oye ...
Centrémonos en la lista.
479
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
[Respirando pesadamente]
Centrémonos en la lista.
480
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
[Charla indistinta en la radio de la policía]
Centrémonos en la lista.
481
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
[Olfatea]
Centrémonos en la lista.
482
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Pólvora en el IED. Vieja escuela.
Centrémonos en la lista.
483
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
Encontramos un dispositivo de rastreo junto al escape de la camioneta de prisioneros.
Centrémonos en la lista.
484
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
BAXTER: Resulta que hubo un robo
Centrémonos en la lista.
485
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
en el depósito de la compañía de seguridad anoche.
Centrémonos en la lista.
486
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
También encontramos estos ...
Centrémonos en la lista.
487
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
Por eso Eric conducía de manera inestable justo antes de la explosión.
Centrémonos en la lista.
488
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Entonces, ¿las píldoras podrían haber sido cambiadas?
Centrémonos en la lista.
489
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Esa es la fecha de hoy en la receta.
Centrémonos en la lista.
490
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
EDMUNDS: La hora dada, 4:15.
Centrémonos en la lista.
491
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
El asesino está adivinando la hora de la muerte de Eric. Estuvo fuera por 87 segundos.
Centrémonos en la lista.
492
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
ROSE: ¿Y la serpiente?
Centrémonos en la lista.
493
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
EDMUNDS: Encontramos dispositivos de escucha ocultos en la casa de Eric Turner.
Centrémonos en la lista.
494
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
El asesino me escuchó en casa de Eric.
Centrémonos en la lista.
495
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Dije que estaría siguiendo a la camioneta esta tarde.
Centrémonos en la lista.
496
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
El asesino entró sigilosamente mientras yo estaba en la casa,
Centrémonos en la lista.
497
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
robó la bolsa y la planté en ...
Centrémonos en la lista.
498
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
ROSE: ¿Quién es este?
Centrémonos en la lista.
499
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
BAXTER: Garantía.
Centrémonos en la lista.
500
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
FINLAY: ¿Qué pasó aquí?
Centrémonos en la lista.
501
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
No recuerdo lo que dijo.
Centrémonos en la lista.
502
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
- ¿Hablaste con él? - BAXTER: Ella lo hizo.
Centrémonos en la lista.
503
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
¿De qué hablaste?
Centrémonos en la lista.
504
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Nada. Su cabeza.
Centrémonos en la lista.
505
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
- Sí, pero ¿qué dijo? - Que tenía todo despejado para viajar.
Centrémonos en la lista.
506
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Supongo que robó el bolígrafo de la enfermería.
Centrémonos en la lista.
507
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
[Reporteros clamando]
Centrémonos en la lista.
508
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Oh, será mejor que me ocupe de eso.
Centrémonos en la lista.
509
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Señora, tiene un poco de sangre en su camisa.
Centrémonos en la lista.
510
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
BAXTER: Salud, amigo, tengo un repuesto en el maletero.
Centrémonos en la lista.
511
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
¿Rosa?
Centrémonos en la lista.
512
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Lo siento, Bax.
Centrémonos en la lista.
513
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Me pones en un perder-perder. Te quería conmigo
Centrémonos en la lista.
514
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
pero no pude ignorar tu comportamiento.
Centrémonos en la lista.
515
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
¿Qué estabas haciendo en el techo, Rose, ayer?
Centrémonos en la lista.
516
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
¿Alguien dijo que eras errático, suicida?
Centrémonos en la lista.
517
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Nate?
Centrémonos en la lista.
518
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Solo hablo con mi terapeuta.
Centrémonos en la lista.
519
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
¿Qué sucedió? ¿Qué te hizo estallar?
Centrémonos en la lista.
520
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Me acabas de hablar de la carta
Centrémonos en la lista.
521
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
y que me denunciaste.
Centrémonos en la lista.
522
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Sabes, hiciste lo correcto
Centrémonos en la lista.
523
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
pero sacó a relucir muchas cosas.
Centrémonos en la lista.
524
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
[Ríe nerviosamente]
Centrémonos en la lista.
525
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
No fui un suicida.
Centrémonos en la lista.
526
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
No puedo hacer nada bien.
Centrémonos en la lista.
527
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Oye, hiciste todo bien.
Centrémonos en la lista.
528
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
No fui sincero contigo, te falté el respeto ...
Centrémonos en la lista.
529
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Es imperdonable.
Centrémonos en la lista.
530
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Por favor, eres genial.
Centrémonos en la lista.
531
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
No me hagas llorar.
Centrémonos en la lista.
532
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Tengo que hablar con estos capullos.
Centrémonos en la lista.
533
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
¡Oh!
Centrémonos en la lista.
534
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
¡Finley, busca la glorieta!
Centrémonos en la lista.
535
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
FINLAY: El asesino está hablando de viejos tipos de pena capital.
Centrémonos en la lista.
536
00:31:24,000 --> 00:31:28,000
El alcalde fue quemado vivo, Nick fue ahorcado, esencialmente.
Centrémonos en la lista.
537
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Esto es poena cullei, un antiguo castigo por parricidio.
Centrémonos en la lista.
538
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Cuando un niño mata a un padre.
Centrémonos en la lista.
539
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Eric apagó el soporte vital de su padre antes del juicio de Hooper.
Centrémonos en la lista.
540
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
Bueno, allá vas. Por lo general, el asesino se ahogaba en un saco.
Centrémonos en la lista.
541
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
con una serpiente, un mono, un gallo y un perro.
Centrémonos en la lista.
542
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
- ¿Puedo prestarme su chaqueta? - Sí.
Centrémonos en la lista.
543
00:31:46,000 --> 00:31:46,000
Entonces, no perro. Debe haber sido sentimental.
Centrémonos en la lista.
Alguien revise la guantera.
Centrémonos en la lista.
544
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Maldito infierno. Ni siquiera bromees.
Centrémonos en la lista.
545
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
Mmm, el burdeos te queda bien.
Centrémonos en la lista.
546
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
Esta forma de ejecución se utilizó en la caída del Imperio Romano,
Centrémonos en la lista.
547
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
la Edad Media y la Guerra Civil Inglesa.
Centrémonos en la lista.
548
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
En Sajonia, la poena culleipunishment
Centrémonos en la lista.
549
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
se utilizó hasta mediados del siglo XVIII.
Centrémonos en la lista.
550
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Entonces, digámoslo de esta manera, Bach ya estaba muerto cuando se detuvieron.
Centrémonos en la lista.
551
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
Estás escuchando Classic FM.
Centrémonos en la lista.
552
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
[Tambor que suena rítmicamente]
Centrémonos en la lista.
553
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
[Se intensifica el ritmo del tambor]
Centrémonos en la lista.
554
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
[Llanto doloroso]
Centrémonos en la lista.
555
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
[Imitando un llanto doloroso]
Centrémonos en la lista.
556
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
[El hombre sigue llorando de dolor]
Centrémonos en la lista.
557
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
[Balazos]
Centrémonos en la lista.
558
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
[Hombres charlando]
Centrémonos en la lista.
559
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
[Imita el llanto]
Centrémonos en la lista.
560
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
¡Ayudar!
Centrémonos en la lista.
561
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
[Hombres riendo]
Centrémonos en la lista.
562
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
[Charla distante]
Centrémonos en la lista.
563
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
[Hombres hablando indistintamente]
Centrémonos en la lista.
564
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
[Balazos]
Centrémonos en la lista.
565
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
[Gemidos de dolor]
Centrémonos en la lista.
566
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
[Llorando]
Centrémonos en la lista.
567
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
[Respirando pesadamente]
Centrémonos en la lista.
568
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
[Reproducción de música siniestra]
Centrémonos en la lista.
569
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
[Sirena de ambulancia aullando]
Centrémonos en la lista.
570
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
Está bien, bueno, si recuerdas algo.
Centrémonos en la lista.
571
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Sé cómo te sientes, amigo.
Centrémonos en la lista.
572
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Mi mamá murió cuando yo tenía tu edad.
Centrémonos en la lista.
573
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Es una mierda.
Centrémonos en la lista.
574
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Y recuerdo que ella me dijo
Centrémonos en la lista.
575
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
ella era muy inapropiada, es hereditaria,
Centrémonos en la lista.
576
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
ella dijo que estuvo tres días de parto conmigo.
Centrémonos en la lista.
577
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Y cuando finalmente me entregaron a ella,
Centrémonos en la lista.
578
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
ella no
Centrémonos en la lista.
579
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Quiéreme.
Centrémonos en la lista.
580
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
O al menos, no se sentía como amor.
Centrémonos en la lista.
581
00:35:24,000 --> 00:35:29,000
Ella dijo que sentía como si la estuvieran derramando como agua,
Centrémonos en la lista.
582
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
de ella a mí.
Centrémonos en la lista.
583
00:35:32,000 --> 00:35:36,000
E incluso si quisiera, no podría detenerlo. Fue aterrador.
Centrémonos en la lista.
584
00:35:36,000 --> 00:35:42,000
Sintió algo propiamente infinito.
Centrémonos en la lista.
585
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Creo que.
Centrémonos en la lista.
586
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
Nunca, nunca se detuvo.
Centrémonos en la lista.
587
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
¿Siempre?
Centrémonos en la lista.
588
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Nunca jamás.
Centrémonos en la lista.
589
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
ROSE: Daniel no recuerda que se lo llevaron,
Centrémonos en la lista.
590
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
pero sí recuerda que se despertó repentinamente en el maletero de un automóvil.
Centrémonos en la lista.
591
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
El conductor debe haber pisado los frenos de golpe,
Centrémonos en la lista.
592
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Daniel extendió la mano y tocó algo frío y húmedo en la oscuridad.
Centrémonos en la lista.
593
00:36:14,000 --> 00:36:18,000
El conductor salió para ver cómo estaba y Daniel recuerda, mientras se abría el maletero,
Centrémonos en la lista.
594
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
a la luz, vio lo que acababa de tocar.
Centrémonos en la lista.
595
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Dice que eran rostros humanos.
Centrémonos en la lista.
596
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
¿Podría identificar a alguien en el Ragdoll?
Centrémonos en la lista.
597
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
ROSE: No por las fotos, pero, por cierto, habló de eso,
Centrémonos en la lista.
598
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
suena como si las caras no estuvieran intactas.
Centrémonos en la lista.
599
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Ah, y también recuerda un olor.
Centrémonos en la lista.
600
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
- EDMUNDS: Dijo, "Un olor a sábado". - Sí.
Centrémonos en la lista.
601
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
Su mamá se arreglaba las uñas todos los sábados. Ella lo llevaría consigo.
Centrémonos en la lista.
602
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
- Bueno, es un progreso. Bien hecho. - Fue todo Rose.
Centrémonos en la lista.
603
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Le contó a Daniel sobre su madre.
Centrémonos en la lista.
604
00:36:41,000 --> 00:36:45,000
-¿Alyssa? -EDMUNDS: No, Rose's ... lo siento.
Centrémonos en la lista.
605
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
Lo siento. Es tu historia para contar, si quieres.
Centrémonos en la lista.
606
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
Usé un poco de licencia creativa.
Centrémonos en la lista.
607
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
¿Qué quieres decir?
Centrémonos en la lista.
608
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
- Le dije lo que necesitaba escuchar. - Bueno, espera ... ¿Qué está pasando?
Centrémonos en la lista.
609
00:36:59,000 --> 00:37:05,000
Le dije a Daniel que conocía a mi madre, lo cual no es cierto.
Centrémonos en la lista.
610
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Y que ella me amaba.
Centrémonos en la lista.
611
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Lo que espero sea cierto.
Centrémonos en la lista.
612
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Dios, eres raro.
Centrémonos en la lista.
613
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
Ninguno del ADN que se encontró en la ropa de Daniel
Centrémonos en la lista.
614
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
coincidir con las víctimas de Ragdoll.
Centrémonos en la lista.
615
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Pero sí encontramos rastros de acetona.
Centrémonos en la lista.
616
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Oh, eso es quitaesmalte.
Centrémonos en la lista.
617
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
Eso es lo que recordaba del salón.
Centrémonos en la lista.
618
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
FINLAY: También se usa mucho en superpegamento, diluyente de pintura y exfoliaciones químicas.
Centrémonos en la lista.
619
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
SIMMONS: Entonces el chico no está hablando tonterías.
Centrémonos en la lista.
620
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Escríbalo, hágalo circular.
Centrémonos en la lista.
621
00:37:30,000 --> 00:37:34,000
Esperar. No crees que mentirle a un niño que acaba de perder a su madre
Centrémonos en la lista.
622
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
¿No crees que eso es problemático?
Centrémonos en la lista.
623
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Lo siento, ¿qué está pasando?
Centrémonos en la lista.
624
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Aguanta, aguanta. Todo lo que le dijiste a Daniel
Centrémonos en la lista.
625
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
¿Podría interpretarse como una amenaza, como una intimidación?
Centrémonos en la lista.
626
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
No, estaba siendo empático.
Centrémonos en la lista.
627
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
- No amigo. Le dijiste una mentira. - ¿Le enseñaste qué decir?
Centrémonos en la lista.
628
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
- SIMMONS: ¿Cómo sabría qué decirle? - Mark Hooper pudo.
Centrémonos en la lista.
629
00:37:51,000 --> 00:37:55,000
- EDMUNDS: Matar de nuevo ... - SIMMONS: ¿Cómo sabría qué decirle?
Centrémonos en la lista.
630
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
[Voces desvaneciéndose]
Centrémonos en la lista.
631
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
¡Cállate!
Centrémonos en la lista.
632
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Métete algo en la cabeza. Perfora esto allí.
Centrémonos en la lista.
633
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Tus sentimientos no importan.
Centrémonos en la lista.
634
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
SIMMONS: Finlay ...
Centrémonos en la lista.
635
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
¡Señora!
Centrémonos en la lista.
636
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
No puede simplemente tomar la victoria e ignorar las consecuencias.
Centrémonos en la lista.
637
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
No puedo detenerlo, Edmunds.
Centrémonos en la lista.
638
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
¿Está bien?
Centrémonos en la lista.
639
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Duerme un poco.
Centrémonos en la lista.
640
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
EDMUNDS: Estoy seriamente preocupado por Rose.
Centrémonos en la lista.
641
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
¿No crees que estás exagerando esto?
Centrémonos en la lista.
642
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
No, no lo creo, señora. ¿Hablaste con él ya?
Centrémonos en la lista.
643
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Estaba consolando a un niño. Comparado con la mitad de las cosas que hacen otros policías.
Centrémonos en la lista.
644
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
Ese es mi problema. No creo que le pongas excusas a otros policías.
Centrémonos en la lista.
645
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Has tenido un día difícil. Te has manejado a ti mismo.
Centrémonos en la lista.
646
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Pero no te debo una respuesta. Te he escuchado. Déjalo ir.
Centrémonos en la lista.
647
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
¿Después de la mierda que hizo hoy?
Centrémonos en la lista.
648
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
¿Cuestionarías repetidamente mi juicio sobre esto, si yo fuera Simmons?
Centrémonos en la lista.
649
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
- Sí, señora. - No me mientas.
Centrémonos en la lista.
650
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
No lo echaste de la habitación. ¿Y Finlay?
Centrémonos en la lista.
651
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
Entonces, ¿qué te hace pensar que puedes socavarme, Lake?
Centrémonos en la lista.
652
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
[Ruido sordo]
Centrémonos en la lista.
653
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
[Murmurando] Puerta, coche, puerta.
Centrémonos en la lista.
654
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Puerta, coche, portón.
Centrémonos en la lista.
655
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Puerta, coche, portón.
Centrémonos en la lista.
656
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
Puerta, coche ...
Centrémonos en la lista.
657
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Oh, chaqueta.
Centrémonos en la lista.
658
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
[Reproducción de música siniestra]
Centrémonos en la lista.
659
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
ANDREA: Sabes, te esperé toda la mañana.
Centrémonos en la lista.
660
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
Me enojé tanto, escribí 2000 palabras
Centrémonos en la lista.
661
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
en el momento en que te pillé orinando en el fregadero de la cocina.
Centrémonos en la lista.
662
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
Mi editor dice que no le conviene al público saber que,
Centrémonos en la lista.
663
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
pero digo que el diablo está en los detalles.
Centrémonos en la lista.
664
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
¿De verdad quieres hacer esto?
Centrémonos en la lista.
665
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
[Parloteo indistinto]
Centrémonos en la lista.
666
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
MUJER: ¿Podrías tomarnos una foto?
Centrémonos en la lista.
667
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
[Cuerno a todo volumen]
Centrémonos en la lista.
668
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
[Suspiros]
Centrémonos en la lista.
669
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
[Jadeos]
Centrémonos en la lista.
670
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
[Reproducción de música instrumental]
Centrémonos en la lista.
671
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
[Suavemente] Oh ...
Centrémonos en la lista.
672
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
[Molienda]
Centrémonos en la lista.
673
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Oi, oi. Ánimo.
Centrémonos en la lista.
674
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Cállate, Rose.
Centrémonos en la lista.
675
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
[Suena música dramática]
Centrémonos en la lista.
676
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
¿Podemos hablar, por favor, señor? Estás bromeando.
Centrémonos en la lista.
677
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
¿Quieres que confíe en ese hombre? Si.
Centrémonos en la lista.
678
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
¿Está entrenado en casa?
Centrémonos en la lista.
679
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
Ayer te vi ir más allá. Estoy dentro.
Centrémonos en la lista.
680
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
No me dejaste terminar.
Centrémonos en la lista.
681
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Quiero decir, puedes seguir halagándome.
Centrémonos en la lista.
682
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Si te quedas en esta casa, morirás.
Centrémonos en la lista.
683
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
Podemos sacarte de aquí hasta que atrapemos al asesino.
Centrémonos en la lista.
684
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
Pero eso podría llevar años. ¿Preferirías estar muerto?
Centrémonos en la lista.
685
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
[Perro gime]
Centrémonos en la lista.
686
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
Centrémonos en la lista.
69980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.