All language subtitles for Ragdoll.S01E03.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 No estás solo en esto. 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Alyssa con una Y. Fue asesinada en Croydon hace aproximadamente una hora. 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 [Cuerno a todo volumen] 4 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 En su teléfono, hay una foto de un hombre, creemos que su pareja, 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 y un niño de 10, 11 años, llamado Daniel. 6 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Su apellido es Airley. 7 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 El esposo está de viaje de negocios en Munich y están rastreando al hijo. 8 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Bueno. 9 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 BAXTER: ¿Qué le dijo el asesino? 10 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 ¿Cómo la obligó a salir frente a un camión? 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 [Chirrido de neumáticos] 12 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 BAXTER: ¿Estás loco? ¿Qué estás haciendo? 13 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 ¿Quieres ver a dónde vas? 14 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Hola. Hola, Rose. Es Carol. 15 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 BAXTER: Disculpe. ¿Quieres mover tu auto por favor? 16 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 - ¿O sacar a su hijo de eso? - CAROL: Sí, sí. 17 00:00:55,000 --> 00:00:59,000 Espera un segundo, amor. ¿Dónde está? Oh, estoy por toda la tienda. 18 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 - Es extraño estar parado aquí a tu lado. - Ponga sus peligros, señora. 19 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 Sé que suena pasado de moda, pero espero que alguien se esté ocupando de ti, Rose. 20 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Has hecho tantos sacrificios. Eso significa mucho para la gente real. 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Ah, aquí está. 22 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 El asesino de muñecos de trapo, ¿no? 23 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Leí sobre el que le envió a Andrea Wyld. 24 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 - ¿De dónde sacaste esto? - Lo encontré en mi puerta, ¿no? 25 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Junto con el muchachito. 26 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 - Es el hijo de Alyssa, Daniel. - CAROL: Está bien. Él está bien... 27 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Oye, Daniel, ¿estás herido? ¿Estás bien? Somos la policía. 28 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Sé que están usando psiquiatras para silenciarte. 29 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 - Por eso no respondiste a ninguna de mis cartas. - Escúchame, ¿de acuerdo? 30 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 - Necesito ... ¿Puedes ...? - Solo quiero decirte 31 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 - ¿me das las llaves del coche? - que me puedes decir cualquier cosa. 32 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Tira de esto, por favor. Oye. 33 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 - Está bien, te lo digo ... - Levanta esto. 34 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 - Puedes confiar en mi. Vamos. - Esto es ridículo. 35 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Dime cómo se sintió tomar el cráneo del asesino de cremación entre tus manos 36 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 - ¿y romperlo? - ¡Desbloquea el auto! 37 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 [Gime de placer] ¡Significas el mundo para mí! 38 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 - [Discurso indistinto] - [El coche emite un pitido] 39 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 ¡Rosa! 40 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 ¡Rosa! 41 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Oye. 42 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 - Carol ... - ¡Rose! 43 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 ¡Rosa! 44 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 [Carol hablando indistintamente] 45 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 ¡No te juzgaré! ¡Te quiero! 46 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 [Salpicaduras de agua] 47 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Señor, Elijah Reed, sacerdote de Mark Hooper. 48 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 La hermana de Reed pensó que estaba de retiro, 49 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 luego leyó sobre el Ragdoll. 50 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Ella acaba de identificar una vieja cicatriz en el torso del Ragdoll. 51 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 - Entonces, ¿es Reed? - Sí. 52 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 La pierna izquierda pertenece a Ashley Lochlan, médico de cabecera de Hooper. 53 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 También estamos comparando el ADN de la pierna derecha. 54 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 con Vincent Lewis, abogado de Hooper. 55 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Su esposa escuchó a Andrea Wyld en la radio. 56 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 [Presentador de televisión que habla italiano] 57 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 [Suspiros] 58 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Roberto Baggio 59 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 la Cola de Caballo Divina. 60 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Cuando la Fiorentina lo vendió a la Juve, 61 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 la ciudad de Florencia se amotinó durante tres días. 62 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Se confirma. Es el hijo de Alyssa, Daniel. 63 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Entonces, ¿todo esto fue planeado? 64 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Nick Hooper no escapó milagrosamente del asesino. 65 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 El asesino deliberadamente lo envió corriendo hacia nosotros. 66 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Y plantó la coca en el piso de Nick 67 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 sabiendo que lo usaríamos para detener al pobre bastardo. 68 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Quería matar a Nick bajo nuestro mando. 69 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Chantajeó a Alyssa para que lo hiciera por él. 70 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Matarse a sí misma habría sido parte del trato para salvar la vida de Daniel. 71 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 - ¿Daniel recuerda algo? - Daniel no está hablando. 72 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 ¿Lo vio él? ¿El asesino? 73 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 El chico es básicamente catatónico. 74 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Carol, tu fan 75 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 encontró a Daniel en una bolsa de deporte en la puerta de su casa. 76 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 ¿Y por qué la eligió el asesino? 77 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Bueno, Carol es la moderadora de un subreddit dedicado a tu, 78 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 y cito, "masculinidad sin complejos". 79 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Entonces, se está riendo de mí. 80 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 ¿Estás bien? 81 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 ¿Estás bien? 82 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 No estoy en una lista de asesinatos con dos hombres muertos. 83 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 - No me van a sacar de un camión de reciclaje. - Si algo va mal, 84 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 no se puede simplemente confiar en Bilbo Baggins. 85 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Creo que estás subestimando el valor terapéutico. 86 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 del gol de Baggio contra el Locomotiv Moscú. 87 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 - Quiero que tengas protección. - Puaj. 88 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Vamos. Llevan tu bolso 89 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 mantente vigilado. 90 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 De todos modos estamos sobrecargados. 91 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Has hecho este trabajo. 92 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Sabes lo que estoy tratando de decir. 93 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 ¿Puedes arreglártelas? 94 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Tú eres el jefe. 95 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Dígame usted. 96 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 [Se reproduce la canción del tema] 97 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 ♪ Siempre una pelea Mantén tu mente intacta ♪ 98 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 ♪ Revive el fuego cuando miras hacia atrás ♪ 99 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 ♪ porque se acabó 100 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 ♪ Si, se acabo 101 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 ♪ Cuando todo termine 102 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 ♪ La vida parece un sueño 103 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 ♪ Sin embargo, es tan real 104 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 ♪ Tan real 105 00:05:11,000 --> 00:05:16,000 ♪ Cuando todo termine 106 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 ♪ Todo 107 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 BAXTER: Creemos que el asesino seda a sus víctimas. 108 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Aún no podemos identificar el sedante en el Ragdoll. 109 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Es raro, está hecho a medida. 110 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Seguramente, usaría lo mismo con Daniel. 111 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 Entonces, sin pruebas, sin testigos, dos muertos más. 112 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Rose, al molestar deliberadamente a la WPU, 113 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 jugaste directamente en las manos del asesino. 114 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 No tenemos forma de saber que Alyssa tenía la intención de matar a Nick. 115 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 SIMMONS: Ella trató de darte una advertencia. 116 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Dijo que el asesino cree que el mundo es un lugar sin ley. 117 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 BAXTER: Eso es tan vago. No parecía que tuviera contacto directo con él. 118 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Los delirios pasan desapercibidos si son congruentes con la realidad. 119 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 El asesino cree que el sistema de justicia no funciona. 120 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Él y todos los demás. 121 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Bien, y ahora mismo, el engaño no se está desencadenando. 122 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Está siendo validado. 123 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Intentará matar a las cuatro personas restantes en orden Centrémonos en la lista. 124 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 en seis días entre ahora y el aniversario del juicio de Hooper. Centrémonos en la lista. 125 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Bueno, el siguiente es Eric Turner. Centrémonos en la lista. 126 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 EDMUNDS: Fue el guardia que te dejó inconsciente en el juicio. Centrémonos en la lista. 127 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Lamentablemente, el golpe dejó a Turner con problemas de espalda. Centrémonos en la lista. 128 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Dijo que deseaba dejarte terminar el trabajo. Centrémonos en la lista. 129 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 BAXTER: Rose, ven conmigo. Entrevistaremos a Daniel Airley. Centrémonos en la lista. 130 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 No, necesito que protejas a Turner. Centrémonos en la lista. 131 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Buscaré al Departamento de Justicia por un refugio. Centrémonos en la lista. 132 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Daniel acaba de perder a su madre. Centrémonos en la lista. 133 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 ¿No crees que se sentiría más cómodo hablando con una mujer que se parece a ella? Centrémonos en la lista. 134 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 No necesitamos hacer esto por eso, ¿verdad? Centrémonos en la lista. 135 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Turner es nuestra prioridad. Centrémonos en la lista. 136 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Rose y Edmunds, Centrémonos en la lista. 137 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 hablar con Danny en el momento en que esté fuera de observación. Centrémonos en la lista. 138 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Averigüe cómo y dónde fue secuestrado. Centrémonos en la lista. 139 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Vuelve aquí a la 1:00. Centrémonos en la lista. 140 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 La cobertura de la cámara en Packwell Avenue Centrémonos en la lista. 141 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 termina aquí. Centrémonos en la lista. 142 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 La cobertura de la cámara en Balfield Road Centrémonos en la lista. 143 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 solo comienza aquí. Centrémonos en la lista. 144 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 ¿Los padres de Daniel lo dejaron ir solo a la práctica de fútbol? Centrémonos en la lista. 145 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Solo desde este rincón hasta las puertas. Centrémonos en la lista. 146 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Daniel quería parecer mayor. Centrémonos en la lista. 147 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 - ¿Cómo sabría eso el asesino? - La Internet. Centrémonos en la lista. 148 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Daniel estaba consiguiendo que lo patearan en línea. Centrémonos en la lista. 149 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 - ¿Por qué? - No creo que los niños necesiten una razón en estos días. Centrémonos en la lista. 150 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 EDMUNDS: Las redes pre-sociales todavía eran bastante malas. Centrémonos en la lista. 151 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Pasé entre los 13 y los 16 años Centrémonos en la lista. 152 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 literalmente escondido en un estacionamiento de Wawa. Centrémonos en la lista. 153 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 - ¿Dónde? - [Risas] Sí, los Wawa son como 7-Elevens. Centrémonos en la lista. 154 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Me sentaba a beber un café de $ 1 Centrémonos en la lista. 155 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 escuchando a Evanescence, aterrorizada de mis compañeros. Centrémonos en la lista. 156 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Entonces Centrémonos en la lista. 157 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 tenemos una mancha negra de 50 yardas Centrémonos en la lista. 158 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 frente a una carretera sin cámaras Centrémonos en la lista. 159 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 que conduce a una unión en T Centrémonos en la lista. 160 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 donde el circuito cerrado de televisión fue eliminado hace 36 horas. Centrémonos en la lista. 161 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Vaya, este tipo es tan bueno. Centrémonos en la lista. 162 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Puede llegar a cualquiera, cuando quiera. Centrémonos en la lista. 163 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Debería haber estado consciente de ello, en el momento en que se burló de un policía. Centrémonos en la lista. 164 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 - [Gritos distantes] - La primera vez que usó el chantaje, se sintió como una necesidad. Centrémonos en la lista. 165 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Ahora, sabemos que es su arma preferida. Centrémonos en la lista. 166 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 No puedes culparte a ti mismo. Centrémonos en la lista. 167 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 ¿Puedes? Centrémonos en la lista. 168 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Yo no estaba mirando. Centrémonos en la lista. 169 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Eres un cancer. Centrémonos en la lista. 170 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 - Oh, salud. - Signo de estrella, lo sientes todo. Centrémonos en la lista. 171 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 - [El teléfono celular emite un pitido] - Ah, Daniel está fuera de observación. Centrémonos en la lista. 172 00:08:19,000 --> 00:08:24,000 ♪ Crees en tus sentimientos, no digo nombres ♪ Centrémonos en la lista. 173 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 ♪ No llegaré a tu nivel, no estoy jugando tu juego ♪ Centrémonos en la lista. 174 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 ♪ Crees en tus sentimientos, no digo nombres ♪ Centrémonos en la lista. 175 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 ♪ No bajará a su nivel ... ♪ Centrémonos en la lista. 176 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 ¡Eso fue realmente brillante, mi amor! Centrémonos en la lista. 177 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 - Si, gracias. - Bien, continúa, o llegarás tarde. Centrémonos en la lista. 178 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 ¡Váyase! Centrémonos en la lista. 179 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Oh, ¿puedes pasarme esas pastillas? Centrémonos en la lista. 180 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 Puedes decirle a Rose que la crema rompió mi golf. Centrémonos en la lista. 181 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Solía ​​jugar todos los fines de semana. Centrémonos en la lista. 182 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 Como decía, señor, sé que el juicio de Hooper no fue un momento feliz. Centrémonos en la lista. 183 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Acabo de apagar la máquina de soporte vital de papá. Entonces, sí, lo sabes. Centrémonos en la lista. 184 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Y recibiste una patada en la prensa por permitir que Rose atacara a Hooper. Centrémonos en la lista. 185 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Yo tampoco sería muy confiado. Centrémonos en la lista. 186 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Míralo desde mi perspectiva. Centrémonos en la lista. 187 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Entras aquí sin una orden judicial. Centrémonos en la lista. 188 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 No ha cometido ningún delito. Centrémonos en la lista. 189 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Sí, pero aún me vas a quitar mis libertades civiles Centrémonos en la lista. 190 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 con el pretexto de una campaña de desinformación. Centrémonos en la lista. 191 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 The Ragdoll Killer es real. Entonces, si vas a trabajar hoy, Centrémonos en la lista. 192 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Aún tendré que correr como una mosca de culo azul protegiéndote de todos modos. Centrémonos en la lista. 193 00:09:19,000 --> 00:09:24,000 No estoy diciendo que personalmente no lo perciba como cierto. Centrémonos en la lista. 194 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 El comisionado adjunto no debería haberse retenido Centrémonos en la lista. 195 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 información sobre la muerte del alcalde. Centrémonos en la lista. 196 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 - Ella lo juzgó mal. - Eso es lo que quiere que pensemos. Centrémonos en la lista. 197 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Yo no te sigo. Centrémonos en la lista. 198 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 No se sube tan alto en una escalera sin unirse. Centrémonos en la lista. 199 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 - Te obligan a hacerlo. - Perdón. Centrémonos en la lista. 200 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Eric, me siento como un disco rayado, pero Centrémonos en la lista. 201 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 ¿haciendo qué? Centrémonos en la lista. 202 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Niños. Niños. Centrémonos en la lista. 203 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Los políticos están en eso. La realeza está en eso. Centrémonos en la lista. 204 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Mira quién está siendo golpeado. El alcalde. Centrémonos en la lista. 205 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Ese abogado que se paró frente a un autobús esta mañana. Centrémonos en la lista. 206 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Apuesto a que sabían de las orgías y no se quedarían callados. Centrémonos en la lista. 207 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 - Eh ... - Papá, no encuentro mi bolso. Centrémonos en la lista. 208 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 - ¿Dónde lo dejaste? - Por la puerta. Centrémonos en la lista. 209 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 -Oh, el autobús está aquí. -Lo encontraremos más tarde. Te amo. Centrémonos en la lista. 210 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Recuerda, es mi bolsa de oro. Centrémonos en la lista. 211 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 [Gemidos] Centrémonos en la lista. 212 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Entonces, ¿recuerdas algo sobre la persona que te secuestró? Centrémonos en la lista. 213 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 o donde te llevaron? Centrémonos en la lista. 214 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Y no hay respuestas correctas o incorrectas. Centrémonos en la lista. 215 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Comencemos realmente de a poco. Centrémonos en la lista. 216 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 ¿Tienes hambre? Centrémonos en la lista. 217 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 ¿Te alimentaron? Centrémonos en la lista. 218 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 O recuerdas un olor Centrémonos en la lista. 219 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 o un sonido? Centrémonos en la lista. 220 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Si no quieres decir nada, nadie se enojará ni se enojará. Centrémonos en la lista. 221 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 ¿Sabes qué hacer cuando te arrastren mar adentro? Centrémonos en la lista. 222 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 DR. VOZ DE THOMPSON: No es una pregunta capciosa. Centrémonos en la lista. 223 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 No luchas contra la marea. Centrémonos en la lista. 224 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Te agotarás. Centrémonos en la lista. 225 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Te ahogarás. Centrémonos en la lista. 226 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 ROSE: Te haces grande, como un portero. Centrémonos en la lista. 227 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Ocupa ... tanto espacio como sea posible. Centrémonos en la lista. 228 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Y confías. Centrémonos en la lista. 229 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Confías en que alguien te encontrará. Centrémonos en la lista. 230 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Y si no lo hacen ... Centrémonos en la lista. 231 00:11:42,000 --> 00:11:47,000 Dígase a sí mismo que así como el sol sale por el este y se pone por el oeste, Centrémonos en la lista. 232 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 recuerde, la marea cambiará. Centrémonos en la lista. 233 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 VOZ DE EDMUNDS: Rose ... Centrémonos en la lista. 234 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 Ese es Adam, el amigo de Teresa, y su compañero, Keith. Centrémonos en la lista. 235 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Esto fue tomado el día en que murió Teresa. Centrémonos en la lista. 236 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Fueron las dos últimas personas que la vieron con vida. Centrémonos en la lista. 237 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Sabía que uno de ellos la mató. Centrémonos en la lista. 238 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Pero a muchos no les importaba. Entonces, llamé a Fausto. Centrémonos en la lista. 239 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 A él le importa. Centrémonos en la lista. 240 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 ¿Sabes dónde está Adam ahora? Centrémonos en la lista. 241 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 No, no lo creo. Centrémonos en la lista. 242 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 Nadie hace. Eso significa que Adam mató a mi hermana. Centrémonos en la lista. 243 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Porque Keith todavía está vivo y haciendo su estiramiento en Markfield. Centrémonos en la lista. 244 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Fausto nunca falla. Centrémonos en la lista. 245 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Eso es lo que pagas. Centrémonos en la lista. 246 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 VOZ DE EDMUNDS: Rose ... Centrémonos en la lista. 247 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 BAXTER: Me voy a la morgue. Necesito un buen descanso. Centrémonos en la lista. 248 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 ROSE: Prisión de Markfield Moor. Centrémonos en la lista. 249 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Gracias. Centrémonos en la lista. 250 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 ¿Podríamos hablar en privado? Centrémonos en la lista. 251 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Sólo soy... Centrémonos en la lista. 252 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Soy super respetuoso con su privacidad, pero ... Centrémonos en la lista. 253 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Rose fue vista ayer en el techo. Centrémonos en la lista. 254 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Estaba en una llamada y se estaba comportando de forma errática. Centrémonos en la lista. 255 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 BAXTER: Defina errático. Centrémonos en la lista. 256 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Por eso estoy preocupado por él. Centrémonos en la lista. 257 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Parecía suicida. Centrémonos en la lista. 258 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 ¿Rosa? ¿Quién te dijo eso? Centrémonos en la lista. 259 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 El limpiacristales. Centrémonos en la lista. 260 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 - ¿Que estaba haciendo? - Limpieza de cristales. Centrémonos en la lista. 261 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 - Rosa. - Oh, estaba en la cornisa, mirando hacia abajo. Centrémonos en la lista. 262 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Habló con alguien, gritó. I... Centrémonos en la lista. 263 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Solo pensé que tal vez te había contactado al respecto. Centrémonos en la lista. 264 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Honestamente, hiciste lo correcto. Centrémonos en la lista. 265 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 ¿Pero Rose te parece bien? Centrémonos en la lista. 266 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Lo tomaré de aquí. Salud. Centrémonos en la lista. 267 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 - Voy a usar las escaleras. - Okey. Centrémonos en la lista. 268 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 ROSE: Sí, soy DI Rose. Centrémonos en la lista. 269 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Necesito información sobre uno de los presos de Markfield. Centrémonos en la lista. 270 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Keith Rakman. Centrémonos en la lista. 271 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 ¿Transferido hoy? Centrémonos en la lista. 272 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 [Funcionario de prisiones hablando indistintamente por teléfono] Centrémonos en la lista. 273 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 ROSE: Bueno, realmente necesito hablar con él antes de que se vaya. Centrémonos en la lista. 274 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Vamos. No va a cortar los barrotes con una hamburguesa con queso. Centrémonos en la lista. 275 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 [La puerta se abre] Centrémonos en la lista. 276 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 - [Aullidos de sirena distante] - [Recluso cercano gruñendo, gimiendo] Centrémonos en la lista. 277 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 PERSONAL MÉDICO: ¿Puedo arreglármelas? Centrémonos en la lista. 278 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 PERSONAL MÉDICO: ¿Puede oírme? Centrémonos en la lista. 279 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Amigos, voy a necesitar que retrocedan. Centrémonos en la lista. 280 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Te rodaré a tu lado, ¿de acuerdo? Centrémonos en la lista. 281 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 [Otros charlando indistintamente] Centrémonos en la lista. 282 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 KEITH: No creerías la mierda que nos dan de comer. Centrémonos en la lista. 283 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 No puedo poner ningún peso aquí. Centrémonos en la lista. 284 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 El médico pensó que tenía una tenia. Centrémonos en la lista. 285 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 Yo estaba como, "Oi, oi, estoy bien por tener una buena enfermera joven" Centrémonos en la lista. 286 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 - haciendo estallar sus dedos por mi chuffer. - [Risas] Centrémonos en la lista. 287 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 Y entra un idiota grandioso, grande y de aspecto deprimido, dice que es enfermero. Centrémonos en la lista. 288 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Yo estaba como, "No, me quedaré con el gusano". Centrémonos en la lista. 289 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 [Risas] ¿Eras amigo de Joel Shepton? Centrémonos en la lista. 290 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Joel Mmm. Escuché que ... [Gags, imita estrangulamiento] Centrémonos en la lista. 291 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Uh, quiero hablar sobre la muerte de su hermana, Teresa Shepton. Centrémonos en la lista. 292 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 Su novio, Adam Malick, se ausentó sin permiso antes de que pudiéramos acusarlo. Centrémonos en la lista. 293 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 -¿Sabes adónde fue? -Ojalá lo hiciera. Wanker me debe dinero. Centrémonos en la lista. 294 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 ¿Qué, te robó? Centrémonos en la lista. 295 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Consiguió que esta chica me contara algunas tonterías Centrémonos en la lista. 296 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 cómo apareció un tipo en casa de Adam la noche en que desapareció. Centrémonos en la lista. 297 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Este hombre, ¿qué, atacó a Adam? Centrémonos en la lista. 298 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 [Slurps] Lo mató, dijo. Centrémonos en la lista. 299 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 - Oh, ¿lo vio pasar? - No, pero es la forma en que lo dijo. Centrémonos en la lista. 300 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 - Fue como una historia de fantasmas. - Ah, ¿crees que estaba mintiendo? Centrémonos en la lista. 301 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Pensé que se excedió con el llanto. Centrémonos en la lista. 302 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Nadie da tanto miedo en la vida real. Centrémonos en la lista. 303 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 ROSE: ¿Recuerdas su nombre? Centrémonos en la lista. 304 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 - K, algo. - ¿Eh? Centrémonos en la lista. 305 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Vivida en Camberwell. Centrémonos en la lista. 306 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Tenía una K en la muñeca. Ella dijo que debería conseguir uno. Centrémonos en la lista. 307 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Ella siempre traía comida malvada. Cosas francesas. Centrémonos en la lista. 308 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Cassoulet bavette y toda esa mierda. Centrémonos en la lista. 309 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 - Quizás trabajaba en un restaurante. - ¿Sí? Centrémonos en la lista. 310 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 No es que tuviera mucho apetito. Centrémonos en la lista. 311 00:17:04,000 --> 00:17:09,000 Kate! Ese era su nombre. Kate. Centrémonos en la lista. 312 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 ¿Describió al hombre que vio en casa de Adam la noche en que desapareció? Centrémonos en la lista. 313 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Solo recuerdo haberme puesto cobarde con ella porque también se lo contó a la inmundicia. Centrémonos en la lista. 314 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Pero ya sabes, ella era una yonqui como Teresa. Centrémonos en la lista. 315 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Entonces, a ustedes no les importaba una mierda. Centrémonos en la lista. 316 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 [Risas] Centrémonos en la lista. 317 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 BAXTER: Entonces, seguiré a Eric a las 3:30, Centrémonos en la lista. 318 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 - salir de la prisión. - Houdini, llegas una hora tarde. Centrémonos en la lista. 319 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Le dije a Edmunds. Fui a comprobar los detalles de la desaparición de Daniel. Centrémonos en la lista. 320 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 - BAXTER: La próxima vez, pregúntame directamente. - Está bien. Centrémonos en la lista. 321 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 De todos modos, el traslado está programado para las 3:30. Centrémonos en la lista. 322 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 Seguiré a Eric mientras viaja desde Markfield Moor hasta la prisión de Mount View. Centrémonos en la lista. 323 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Espera, ¿qué está haciendo? Centrémonos en la lista. 324 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Conduce un carro de carne. Aparentemente, es mejor para su espalda. Centrémonos en la lista. 325 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Entonces espera. ¿Eric conduce una furgoneta de la prisión? Centrémonos en la lista. 326 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 Está transportando prisioneros de alto riesgo a la prisión de Mount View. Centrémonos en la lista. 327 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 ¿A qué está jugando Eric? Necesita estar protegido. Centrémonos en la lista. 328 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Derecha. No tengo tiempo para comenzar el interrogatorio de nuevo. Centrémonos en la lista. 329 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 - si no vas a escuchar. - Okey. ¿Pero por qué va a Markfield? Centrémonos en la lista. 330 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 ¿Por qué te preocupas por Markfield? Centrémonos en la lista. 331 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 ¿Ustedes dos tortolitos quieren terminar esto en su tiempo libre? Centrémonos en la lista. 332 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Edmunds, estás conmigo. Rose, Finlay, prueben con Daniel de nuevo. Centrémonos en la lista. 333 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 No, falta de respeto, pero, ¿Edmunds tiene la experiencia para esto? Centrémonos en la lista. 334 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 - ¿Qué demonios? - No es tema de debate. Centrémonos en la lista. 335 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Edmunds. Centrémonos en la lista. 336 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 ROSE: ¿Qué otros presos? ¿Sabes quién más está en la camioneta? Centrémonos en la lista. 337 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 EDMUNDS: Sí, hice una rápida verificación de antecedentes. Centrémonos en la lista. 338 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 - Nadie está conectado con Mark Hooper. - Derecha. Habla con Daniel. Centrémonos en la lista. 339 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 - Sí, llévame contigo. - No me agarres. Rose, ¡detente! Centrémonos en la lista. 340 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Está bien. Sé que llegué tarde. Pero no te cortes la nariz para fastidiar tu rostro. Centrémonos en la lista. 341 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 ¿Qué te hace pensar que estás en condiciones de ayudar a alguien? No estabas en la sesión informativa. Centrémonos en la lista. 342 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 - No sabes nada ... - Déjame venir. Centrémonos en la lista. 343 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 ¿Por qué? Centrémonos en la lista. 344 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 No quiero que te lastimes. Centrémonos en la lista. 345 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 No necesito tu protección. Centrémonos en la lista. 346 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Y no te disculpes. Dios no lo quiera. Centrémonos en la lista. 347 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 - No es personal. - Rose, necesitas hablar con alguien. Centrémonos en la lista. 348 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Realmente necesitas ayuda. Centrémonos en la lista. 349 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 TURNER: Me quieres en un lugar seguro. Centrémonos en la lista. 350 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Solo quiero seguir con mi vida. Centrémonos en la lista. 351 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 - Bueno, esta camioneta es a prueba de balas y explosiones. - [Golpe leve] Centrémonos en la lista. 352 00:19:13,000 --> 00:19:17,000 Pueden conducirnos un camión de 18 ruedas por el culo y apenas lo sentiríamos. Centrémonos en la lista. 353 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Tendrá que decirle a mi esposa que sé cómo comprometerme. Centrémonos en la lista. 354 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 BAXTER: Bueno, iré al frente contigo. Centrémonos en la lista. 355 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 No, estaremos Tony y yo al frente. Centrémonos en la lista. 356 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 -Nadie más. Está en el contrato. -Eric. Centrémonos en la lista. 357 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 - Piense en su familia. - Yo soy. Centrémonos en la lista. 358 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Estoy tratando de proteger mi trabajo. [Olfatea] Centrémonos en la lista. 359 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Ya están vomitando para despedirnos porque cobramos dinero inglés. Centrémonos en la lista. 360 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 ¿Está bien, niña? Nos vemos en el otro lado. Centrémonos en la lista. 361 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 Señor, ¿está bien? No puede viajar si necesita atención médica. Centrémonos en la lista. 362 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Acabo de recibir un examen médico y me dio el visto bueno. Centrémonos en la lista. 363 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Y para ser honesto, no me importa si alguien me cortó la cabeza. Me voy de aqui. Centrémonos en la lista. 364 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Sí, está bien, Florence Nightingale. Centrémonos en la lista. 365 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Wierdo. Centrémonos en la lista. 366 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 [La puerta se cierra] Centrémonos en la lista. 367 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 [Arranque del motor del coche] Centrémonos en la lista. 368 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 [Revoluciones del motor del camión] Centrémonos en la lista. 369 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 - ¿Pudiste hablar con Rose? - No pude encontrar el momento adecuado. Centrémonos en la lista. 370 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Sí, yo lo entiendo. Centrémonos en la lista. 371 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Tenía una especie de, quiero decir, Centrémonos en la lista. 372 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 relación borrosa en un lugar de trabajo. Centrémonos en la lista. 373 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 Bueno, en mi universidad. Bueno, eran mi profesor. Centrémonos en la lista. 374 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Y no ... no estoy diciendo en absoluto que tú y Rose sean ... Centrémonos en la lista. 375 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 ¿Eres tú? Centrémonos en la lista. 376 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 ¿Debería seguir cavando? Voy a parar Centrémonos en la lista. 377 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Sí. Centrémonos en la lista. 378 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 De hecho, no tengo idea de cuál es tu nombre. Centrémonos en la lista. 379 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Lago. Centrémonos en la lista. 380 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Sí, soy británico. Centrémonos en la lista. 381 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 No podré llamar a una mujer adulta, Lake. Centrémonos en la lista. 382 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 [Hombre en la radio] No tengo ninguna duda, Absolutamente ninguna duda de que ... Centrémonos en la lista. 383 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 [Voces distorsionadas] Centrémonos en la lista. 384 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 ¡Oh! Centrémonos en la lista. 385 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 [Se ríe suavemente] Centrémonos en la lista. 386 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 ¿Dónde te ves en cinco años? Centrémonos en la lista. 387 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 ¿Quieres hijos? Centrémonos en la lista. 388 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 ¿Los tienes tarde? ¿Has congelado tus huevos? Centrémonos en la lista. 389 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 ¿Estáis tú y mi madre en WhatsApp? Centrémonos en la lista. 390 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Lo siento, pero hablar de ambición en este país es un tabú. Centrémonos en la lista. 391 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Es como el sistema de clases Centrémonos en la lista. 392 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 o te da lo que quieres o te niega oportunidades. Centrémonos en la lista. 393 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Me siento cómodo con la ambición. Centrémonos en la lista. 394 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 ¡Sí! ¡Sí! Centrémonos en la lista. 395 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 - Este país te necesita. - ¿Está bien? Centrémonos en la lista. 396 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 [Voz apagada] Centrémonos en la lista. 397 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 [Ruidos del tráfico] Centrémonos en la lista. 398 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 [El claxon del coche a todo volumen] Centrémonos en la lista. 399 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 [Riendo suavemente] ¡Sí! Centrémonos en la lista. 400 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Básicamente necesitamos mujeres de color Centrémonos en la lista. 401 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 para tomar el control de todo. Centrémonos en la lista. 402 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 No cree que sea lo suficientemente agotador hacer el trabajo que tenemos, Centrémonos en la lista. 403 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 apareciendo y lidiando con la mierda, todos los días? Centrémonos en la lista. 404 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Sé que tengo que creer en mí mismo, siempre lo he hecho. Centrémonos en la lista. 405 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Entonces, no necesito su aliento. Centrémonos en la lista. 406 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 No ... Sí, lo veo totalmente. Centrémonos en la lista. 407 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 [Presos golpeando las puertas] Centrémonos en la lista. 408 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 [Gritos indistintos] Centrémonos en la lista. 409 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Lo siento, hablé mal. Centrémonos en la lista. 410 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 ¿Cuál es esa palabra, mal habla? Centrémonos en la lista. 411 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Pensé que Hillary Clinton lo inventó cuando mintió acerca de que le dispararan Centrémonos en la lista. 412 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 por francotiradores bosnios. Centrémonos en la lista. 413 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 No creo que estuviera mintiendo. El miedo es subjetivo. Centrémonos en la lista. 414 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Cometió el error de hablar de sus sentimientos. Centrémonos en la lista. 415 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Las mujeres en política todavía no pueden ... Centrémonos en la lista. 416 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 [El claxon del coche a todo volumen] Centrémonos en la lista. 417 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 [Rechinar de llantas] Centrémonos en la lista. 418 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 - [Teléfono celular sonando] - [Jadeos] Centrémonos en la lista. 419 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 - [Neumáticos chirriar] - [Bocina de coche a todo volumen] Centrémonos en la lista. 420 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 [Eric y Keith gritan de dolor] Centrémonos en la lista. 421 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 [Rechinar de llantas] Centrémonos en la lista. 422 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 [Neumáticos chirriaron y coches chocaron] Centrémonos en la lista. 423 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 [El claxon del coche a todo volumen] Centrémonos en la lista. 424 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 - Mierda, ¿estás bien? - Es él. Centrémonos en la lista. 425 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 [El claxon del coche a todo volumen] Centrémonos en la lista. 426 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Golpea el blues, ponte en la radio. Centrémonos en la lista. 427 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 ¡Necesitamos refuerzos! Centrémonos en la lista. 428 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Llaves, dame tus llaves. Centrémonos en la lista. 429 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Eric, ¿puedes decirme qué acaba de pasar? Centrémonos en la lista. 430 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 ¿Recuerdas si te desmayaste? Centrémonos en la lista. 431 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 - La copia de seguridad está a tres minutos. - BAXTER: No podemos dejarlo en la camioneta. Centrémonos en la lista. 432 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Enciérrate en el coche con él. Centrémonos en la lista. 433 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Asegúrate de que no se duerma. Está conmocionado. Centrémonos en la lista. 434 00:24:31,000 --> 00:24:35,000 Si ve algo, toque la bocina. No seas un héroe. Centrémonos en la lista. 435 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Vamos. Vamos, Eric. Centrémonos en la lista. 436 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 Quédense en sus autos. Mantenga sus cinturones de seguridad puestos. Golpea los peligros Centrémonos en la lista. 437 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 y cerrar las puertas. Centrémonos en la lista. 438 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 - [Eric gimiendo de dolor] - Vamos. Centrémonos en la lista. 439 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 [Por la radio de la policía] DC Edmunds, informe su posición, Centrémonos en la lista. 440 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 ¿que puedes ver? Sobre. Centrémonos en la lista. 441 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 ¡Nada, no puedo ver una maldita cosa! Centrémonos en la lista. 442 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 BAXTER: Abra las celdas y asegúrese de que los prisioneros no estén heridos. Centrémonos en la lista. 443 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Pero cuidado, uno a la vez. Centrémonos en la lista. 444 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 [Presos golpeando las puertas] Centrémonos en la lista. 445 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 [Voces apagadas de prisioneros] Centrémonos en la lista. 446 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 GUARDIA: ¡Cállate! Cállate, cálmate. Centrémonos en la lista. 447 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 [Guardia hablando indistintamente] Centrémonos en la lista. 448 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 [Guardia asfixia] Centrémonos en la lista. 449 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 GUARDIA: [voz apagada] ¡Ayuda! Centrémonos en la lista. 450 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 [Guardia asfixia] Centrémonos en la lista. 451 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 [Respirando pesadamente] Centrémonos en la lista. 452 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 [Reproducción de música fuerte] Centrémonos en la lista. 453 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 ¡Oye! ¡No te duermas! Centrémonos en la lista. 454 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 EDMUNDS: Oficial caído, necesito refuerzos ahora mismo, cambio. Centrémonos en la lista. 455 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 ¡Oye! Centrémonos en la lista. 456 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 ["Fall" suena en el estéreo] Centrémonos en la lista. 457 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 ♪ El ascenso y la caída Centrémonos en la lista. 458 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 ♪ De tu Dios Centrémonos en la lista. 459 00:26:21,000 --> 00:26:25,000 ♪ Me contará la historia de tu ciudad ♪ Centrémonos en la lista. 460 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 ♪ El ascenso y la caída de tu fe ♪ Centrémonos en la lista. 461 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 [Respirando pesadamente] Centrémonos en la lista. 462 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 [Carcajadas] Centrémonos en la lista. 463 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 ♪ Déjame perder o ganar Centrémonos en la lista. 464 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 ♪ Que comience esta pelea Centrémonos en la lista. 465 00:26:53,000 --> 00:26:58,000 ♪ Perdamos o ganemos este juego Centrémonos en la lista. 466 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 BAXTER: ¡Levántelo! Centrémonos en la lista. 467 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 [Silbido] Centrémonos en la lista. 468 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 [Lloriqueos] Centrémonos en la lista. 469 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 [Llantos] Centrémonos en la lista. 470 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 [Respirando pesadamente] Centrémonos en la lista. 471 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 BAXTER: Sáquenlo de allí. Centrémonos en la lista. 472 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Está sufriendo un paro cardíaco. Centrémonos en la lista. 473 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Vamos. Centrémonos en la lista. 474 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 [Náuseas] Centrémonos en la lista. 475 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 [Edmund jadeando] Centrémonos en la lista. 476 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 ¡Vamos! Centrémonos en la lista. 477 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Vamos. Centrémonos en la lista. 478 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Oye, oye ... Centrémonos en la lista. 479 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 [Respirando pesadamente] Centrémonos en la lista. 480 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 [Charla indistinta en la radio de la policía] Centrémonos en la lista. 481 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 [Olfatea] Centrémonos en la lista. 482 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Pólvora en el IED. Vieja escuela. Centrémonos en la lista. 483 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 Encontramos un dispositivo de rastreo junto al escape de la camioneta de prisioneros. Centrémonos en la lista. 484 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 BAXTER: Resulta que hubo un robo Centrémonos en la lista. 485 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 en el depósito de la compañía de seguridad anoche. Centrémonos en la lista. 486 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 También encontramos estos ... Centrémonos en la lista. 487 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 Por eso Eric conducía de manera inestable justo antes de la explosión. Centrémonos en la lista. 488 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Entonces, ¿las píldoras podrían haber sido cambiadas? Centrémonos en la lista. 489 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Esa es la fecha de hoy en la receta. Centrémonos en la lista. 490 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 EDMUNDS: La hora dada, 4:15. Centrémonos en la lista. 491 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 El asesino está adivinando la hora de la muerte de Eric. Estuvo fuera por 87 segundos. Centrémonos en la lista. 492 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 ROSE: ¿Y la serpiente? Centrémonos en la lista. 493 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 EDMUNDS: Encontramos dispositivos de escucha ocultos en la casa de Eric Turner. Centrémonos en la lista. 494 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 El asesino me escuchó en casa de Eric. Centrémonos en la lista. 495 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Dije que estaría siguiendo a la camioneta esta tarde. Centrémonos en la lista. 496 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 El asesino entró sigilosamente mientras yo estaba en la casa, Centrémonos en la lista. 497 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 robó la bolsa y la planté en ... Centrémonos en la lista. 498 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 ROSE: ¿Quién es este? Centrémonos en la lista. 499 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 BAXTER: Garantía. Centrémonos en la lista. 500 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 FINLAY: ¿Qué pasó aquí? Centrémonos en la lista. 501 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 No recuerdo lo que dijo. Centrémonos en la lista. 502 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 - ¿Hablaste con él? - BAXTER: Ella lo hizo. Centrémonos en la lista. 503 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 ¿De qué hablaste? Centrémonos en la lista. 504 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Nada. Su cabeza. Centrémonos en la lista. 505 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 - Sí, pero ¿qué dijo? - Que tenía todo despejado para viajar. Centrémonos en la lista. 506 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Supongo que robó el bolígrafo de la enfermería. Centrémonos en la lista. 507 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 [Reporteros clamando] Centrémonos en la lista. 508 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Oh, será mejor que me ocupe de eso. Centrémonos en la lista. 509 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Señora, tiene un poco de sangre en su camisa. Centrémonos en la lista. 510 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 BAXTER: Salud, amigo, tengo un repuesto en el maletero. Centrémonos en la lista. 511 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 ¿Rosa? Centrémonos en la lista. 512 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Lo siento, Bax. Centrémonos en la lista. 513 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Me pones en un perder-perder. Te quería conmigo Centrémonos en la lista. 514 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 pero no pude ignorar tu comportamiento. Centrémonos en la lista. 515 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 ¿Qué estabas haciendo en el techo, Rose, ayer? Centrémonos en la lista. 516 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 ¿Alguien dijo que eras errático, suicida? Centrémonos en la lista. 517 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Nate? Centrémonos en la lista. 518 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Solo hablo con mi terapeuta. Centrémonos en la lista. 519 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 ¿Qué sucedió? ¿Qué te hizo estallar? Centrémonos en la lista. 520 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Me acabas de hablar de la carta Centrémonos en la lista. 521 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 y que me denunciaste. Centrémonos en la lista. 522 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Sabes, hiciste lo correcto Centrémonos en la lista. 523 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 pero sacó a relucir muchas cosas. Centrémonos en la lista. 524 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 [Ríe nerviosamente] Centrémonos en la lista. 525 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 No fui un suicida. Centrémonos en la lista. 526 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 No puedo hacer nada bien. Centrémonos en la lista. 527 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Oye, hiciste todo bien. Centrémonos en la lista. 528 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 No fui sincero contigo, te falté el respeto ... Centrémonos en la lista. 529 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Es imperdonable. Centrémonos en la lista. 530 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Por favor, eres genial. Centrémonos en la lista. 531 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 No me hagas llorar. Centrémonos en la lista. 532 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Tengo que hablar con estos capullos. Centrémonos en la lista. 533 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 ¡Oh! Centrémonos en la lista. 534 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 ¡Finley, busca la glorieta! Centrémonos en la lista. 535 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 FINLAY: El asesino está hablando de viejos tipos de pena capital. Centrémonos en la lista. 536 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 El alcalde fue quemado vivo, Nick fue ahorcado, esencialmente. Centrémonos en la lista. 537 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Esto es poena cullei, un antiguo castigo por parricidio. Centrémonos en la lista. 538 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Cuando un niño mata a un padre. Centrémonos en la lista. 539 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Eric apagó el soporte vital de su padre antes del juicio de Hooper. Centrémonos en la lista. 540 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 Bueno, allá vas. Por lo general, el asesino se ahogaba en un saco. Centrémonos en la lista. 541 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 con una serpiente, un mono, un gallo y un perro. Centrémonos en la lista. 542 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 - ¿Puedo prestarme su chaqueta? - Sí. Centrémonos en la lista. 543 00:31:46,000 --> 00:31:46,000 Entonces, no perro. Debe haber sido sentimental. Centrémonos en la lista. Alguien revise la guantera. Centrémonos en la lista. 544 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Maldito infierno. Ni siquiera bromees. Centrémonos en la lista. 545 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 Mmm, el burdeos te queda bien. Centrémonos en la lista. 546 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 Esta forma de ejecución se utilizó en la caída del Imperio Romano, Centrémonos en la lista. 547 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 la Edad Media y la Guerra Civil Inglesa. Centrémonos en la lista. 548 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 En Sajonia, la poena culleipunishment Centrémonos en la lista. 549 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 se utilizó hasta mediados del siglo XVIII. Centrémonos en la lista. 550 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 Entonces, digámoslo de esta manera, Bach ya estaba muerto cuando se detuvieron. Centrémonos en la lista. 551 00:32:05,000 --> 00:32:09,000 Estás escuchando Classic FM. Centrémonos en la lista. 552 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 [Tambor que suena rítmicamente] Centrémonos en la lista. 553 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 [Se intensifica el ritmo del tambor] Centrémonos en la lista. 554 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 [Llanto doloroso] Centrémonos en la lista. 555 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 [Imitando un llanto doloroso] Centrémonos en la lista. 556 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 [El hombre sigue llorando de dolor] Centrémonos en la lista. 557 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 [Balazos] Centrémonos en la lista. 558 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 [Hombres charlando] Centrémonos en la lista. 559 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 [Imita el llanto] Centrémonos en la lista. 560 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 ¡Ayudar! Centrémonos en la lista. 561 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 [Hombres riendo] Centrémonos en la lista. 562 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 [Charla distante] Centrémonos en la lista. 563 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 [Hombres hablando indistintamente] Centrémonos en la lista. 564 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 [Balazos] Centrémonos en la lista. 565 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 [Gemidos de dolor] Centrémonos en la lista. 566 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 [Llorando] Centrémonos en la lista. 567 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 [Respirando pesadamente] Centrémonos en la lista. 568 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 [Reproducción de música siniestra] Centrémonos en la lista. 569 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 [Sirena de ambulancia aullando] Centrémonos en la lista. 570 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 Está bien, bueno, si recuerdas algo. Centrémonos en la lista. 571 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Sé cómo te sientes, amigo. Centrémonos en la lista. 572 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Mi mamá murió cuando yo tenía tu edad. Centrémonos en la lista. 573 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Es una mierda. Centrémonos en la lista. 574 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Y recuerdo que ella me dijo Centrémonos en la lista. 575 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 ella era muy inapropiada, es hereditaria, Centrémonos en la lista. 576 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 ella dijo que estuvo tres días de parto conmigo. Centrémonos en la lista. 577 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Y cuando finalmente me entregaron a ella, Centrémonos en la lista. 578 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 ella no Centrémonos en la lista. 579 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Quiéreme. Centrémonos en la lista. 580 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 O al menos, no se sentía como amor. Centrémonos en la lista. 581 00:35:24,000 --> 00:35:29,000 Ella dijo que sentía como si la estuvieran derramando como agua, Centrémonos en la lista. 582 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 de ella a mí. Centrémonos en la lista. 583 00:35:32,000 --> 00:35:36,000 E incluso si quisiera, no podría detenerlo. Fue aterrador. Centrémonos en la lista. 584 00:35:36,000 --> 00:35:42,000 Sintió algo propiamente infinito. Centrémonos en la lista. 585 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Creo que. Centrémonos en la lista. 586 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 Nunca, nunca se detuvo. Centrémonos en la lista. 587 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 ¿Siempre? Centrémonos en la lista. 588 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Nunca jamás. Centrémonos en la lista. 589 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 ROSE: Daniel no recuerda que se lo llevaron, Centrémonos en la lista. 590 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 pero sí recuerda que se despertó repentinamente en el maletero de un automóvil. Centrémonos en la lista. 591 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 El conductor debe haber pisado los frenos de golpe, Centrémonos en la lista. 592 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Daniel extendió la mano y tocó algo frío y húmedo en la oscuridad. Centrémonos en la lista. 593 00:36:14,000 --> 00:36:18,000 El conductor salió para ver cómo estaba y Daniel recuerda, mientras se abría el maletero, Centrémonos en la lista. 594 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 a la luz, vio lo que acababa de tocar. Centrémonos en la lista. 595 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Dice que eran rostros humanos. Centrémonos en la lista. 596 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 ¿Podría identificar a alguien en el Ragdoll? Centrémonos en la lista. 597 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 ROSE: No por las fotos, pero, por cierto, habló de eso, Centrémonos en la lista. 598 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 suena como si las caras no estuvieran intactas. Centrémonos en la lista. 599 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Ah, y también recuerda un olor. Centrémonos en la lista. 600 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 - EDMUNDS: Dijo, "Un olor a sábado". - Sí. Centrémonos en la lista. 601 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 Su mamá se arreglaba las uñas todos los sábados. Ella lo llevaría consigo. Centrémonos en la lista. 602 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 - Bueno, es un progreso. Bien hecho. - Fue todo Rose. Centrémonos en la lista. 603 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Le contó a Daniel sobre su madre. Centrémonos en la lista. 604 00:36:41,000 --> 00:36:45,000 -¿Alyssa? -EDMUNDS: No, Rose's ... lo siento. Centrémonos en la lista. 605 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 Lo siento. Es tu historia para contar, si quieres. Centrémonos en la lista. 606 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Usé un poco de licencia creativa. Centrémonos en la lista. 607 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 ¿Qué quieres decir? Centrémonos en la lista. 608 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 - Le dije lo que necesitaba escuchar. - Bueno, espera ... ¿Qué está pasando? Centrémonos en la lista. 609 00:36:59,000 --> 00:37:05,000 Le dije a Daniel que conocía a mi madre, lo cual no es cierto. Centrémonos en la lista. 610 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Y que ella me amaba. Centrémonos en la lista. 611 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Lo que espero sea cierto. Centrémonos en la lista. 612 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Dios, eres raro. Centrémonos en la lista. 613 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 Ninguno del ADN que se encontró en la ropa de Daniel Centrémonos en la lista. 614 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 coincidir con las víctimas de Ragdoll. Centrémonos en la lista. 615 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Pero sí encontramos rastros de acetona. Centrémonos en la lista. 616 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Oh, eso es quitaesmalte. Centrémonos en la lista. 617 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 Eso es lo que recordaba del salón. Centrémonos en la lista. 618 00:37:22,000 --> 00:37:26,000 FINLAY: También se usa mucho en superpegamento, diluyente de pintura y exfoliaciones químicas. Centrémonos en la lista. 619 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 SIMMONS: Entonces el chico no está hablando tonterías. Centrémonos en la lista. 620 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Escríbalo, hágalo circular. Centrémonos en la lista. 621 00:37:30,000 --> 00:37:34,000 Esperar. No crees que mentirle a un niño que acaba de perder a su madre Centrémonos en la lista. 622 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 ¿No crees que eso es problemático? Centrémonos en la lista. 623 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Lo siento, ¿qué está pasando? Centrémonos en la lista. 624 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Aguanta, aguanta. Todo lo que le dijiste a Daniel Centrémonos en la lista. 625 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 ¿Podría interpretarse como una amenaza, como una intimidación? Centrémonos en la lista. 626 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 No, estaba siendo empático. Centrémonos en la lista. 627 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 - No amigo. Le dijiste una mentira. - ¿Le enseñaste qué decir? Centrémonos en la lista. 628 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 - SIMMONS: ¿Cómo sabría qué decirle? - Mark Hooper pudo. Centrémonos en la lista. 629 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 - EDMUNDS: Matar de nuevo ... - SIMMONS: ¿Cómo sabría qué decirle? Centrémonos en la lista. 630 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 [Voces desvaneciéndose] Centrémonos en la lista. 631 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 ¡Cállate! Centrémonos en la lista. 632 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Métete algo en la cabeza. Perfora esto allí. Centrémonos en la lista. 633 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Tus sentimientos no importan. Centrémonos en la lista. 634 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 SIMMONS: Finlay ... Centrémonos en la lista. 635 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 ¡Señora! Centrémonos en la lista. 636 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 No puede simplemente tomar la victoria e ignorar las consecuencias. Centrémonos en la lista. 637 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 No puedo detenerlo, Edmunds. Centrémonos en la lista. 638 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 ¿Está bien? Centrémonos en la lista. 639 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Duerme un poco. Centrémonos en la lista. 640 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 EDMUNDS: Estoy seriamente preocupado por Rose. Centrémonos en la lista. 641 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 ¿No crees que estás exagerando esto? Centrémonos en la lista. 642 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 No, no lo creo, señora. ¿Hablaste con él ya? Centrémonos en la lista. 643 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Estaba consolando a un niño. Comparado con la mitad de las cosas que hacen otros policías. Centrémonos en la lista. 644 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 Ese es mi problema. No creo que le pongas excusas a otros policías. Centrémonos en la lista. 645 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Has tenido un día difícil. Te has manejado a ti mismo. Centrémonos en la lista. 646 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Pero no te debo una respuesta. Te he escuchado. Déjalo ir. Centrémonos en la lista. 647 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 ¿Después de la mierda que hizo hoy? Centrémonos en la lista. 648 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 ¿Cuestionarías repetidamente mi juicio sobre esto, si yo fuera Simmons? Centrémonos en la lista. 649 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 - Sí, señora. - No me mientas. Centrémonos en la lista. 650 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 No lo echaste de la habitación. ¿Y Finlay? Centrémonos en la lista. 651 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Entonces, ¿qué te hace pensar que puedes socavarme, Lake? Centrémonos en la lista. 652 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 [Ruido sordo] Centrémonos en la lista. 653 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 [Murmurando] Puerta, coche, puerta. Centrémonos en la lista. 654 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Puerta, coche, portón. Centrémonos en la lista. 655 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Puerta, coche, portón. Centrémonos en la lista. 656 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 Puerta, coche ... Centrémonos en la lista. 657 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Oh, chaqueta. Centrémonos en la lista. 658 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 [Reproducción de música siniestra] Centrémonos en la lista. 659 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 ANDREA: Sabes, te esperé toda la mañana. Centrémonos en la lista. 660 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 Me enojé tanto, escribí 2000 palabras Centrémonos en la lista. 661 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 en el momento en que te pillé orinando en el fregadero de la cocina. Centrémonos en la lista. 662 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 Mi editor dice que no le conviene al público saber que, Centrémonos en la lista. 663 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 pero digo que el diablo está en los detalles. Centrémonos en la lista. 664 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 ¿De verdad quieres hacer esto? Centrémonos en la lista. 665 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 [Parloteo indistinto] Centrémonos en la lista. 666 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 MUJER: ¿Podrías tomarnos una foto? Centrémonos en la lista. 667 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 [Cuerno a todo volumen] Centrémonos en la lista. 668 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 [Suspiros] Centrémonos en la lista. 669 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 [Jadeos] Centrémonos en la lista. 670 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 [Reproducción de música instrumental] Centrémonos en la lista. 671 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 [Suavemente] Oh ... Centrémonos en la lista. 672 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 [Molienda] Centrémonos en la lista. 673 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Oi, oi. Ánimo. Centrémonos en la lista. 674 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Cállate, Rose. Centrémonos en la lista. 675 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 [Suena música dramática] Centrémonos en la lista. 676 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 ¿Podemos hablar, por favor, señor? Estás bromeando. Centrémonos en la lista. 677 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 ¿Quieres que confíe en ese hombre? Si. Centrémonos en la lista. 678 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 ¿Está entrenado en casa? Centrémonos en la lista. 679 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Ayer te vi ir más allá. Estoy dentro. Centrémonos en la lista. 680 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 No me dejaste terminar. Centrémonos en la lista. 681 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Quiero decir, puedes seguir halagándome. Centrémonos en la lista. 682 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Si te quedas en esta casa, morirás. Centrémonos en la lista. 683 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 Podemos sacarte de aquí hasta que atrapemos al asesino. Centrémonos en la lista. 684 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 Pero eso podría llevar años. ¿Preferirías estar muerto? Centrémonos en la lista. 685 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 [Perro gime] Centrémonos en la lista. 686 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 Centrémonos en la lista. 69980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.