All language subtitles for Landscapers.S01E01.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,597 --> 00:00:56,848 Left stage! 2 00:01:00,478 --> 00:01:01,728 Action! Rain. 3 00:01:12,198 --> 00:01:13,783 Market Square, action! 4 00:01:14,742 --> 00:01:16,243 Action! 5 00:01:25,795 --> 00:01:27,796 Uh-huh. 6 00:01:29,215 --> 00:01:30,966 Ah... Shit. 7 00:01:31,884 --> 00:01:34,512 Ah. 8 00:01:34,594 --> 00:01:35,888 Uh... Hello? Douglas speaking. 9 00:01:35,972 --> 00:01:37,597 Oh, hello. It's Susan Edwards. 10 00:01:37,682 --> 00:01:39,367 I understand you're being offered as... as my, um... 11 00:01:39,391 --> 00:01:41,152 Yes, that's right. My name is Douglas Hylton. 12 00:01:41,227 --> 00:01:43,266 I'll be coming in to help you tonight, Mrs. Edwards. 13 00:01:43,311 --> 00:01:44,563 Oh, Susan's fine. 14 00:01:44,646 --> 00:01:46,356 Oh. Okay, thanks. Um... 15 00:01:46,439 --> 00:01:48,776 Well, if you'd like, I'll be representing you 16 00:01:48,859 --> 00:01:50,420 - for the foreseeable... - Oh, good, because... 17 00:01:50,444 --> 00:01:52,280 you've heard, I think, that my husband and I 18 00:01:52,362 --> 00:01:54,990 have got ourselves into a bit of a pickle. 19 00:01:55,073 --> 00:01:57,117 - I know it sounds all rather... - Susan. Susan? 20 00:01:57,200 --> 00:01:58,637 - Morbid... - Uh... Sorry to interrupt you, 21 00:01:58,661 --> 00:02:00,871 and thank you for calling me, but I'm actually, uh, 22 00:02:00,954 --> 00:02:04,165 walking to you right now, so if that could just wait for a minute. 23 00:02:04,250 --> 00:02:06,376 Yeah, I mean, obviously we regret... I mean... 24 00:02:06,459 --> 00:02:09,462 I mean, we should have done certain things differently. 25 00:02:09,546 --> 00:02:11,757 I... I think we're both happy to admit that. 26 00:02:11,841 --> 00:02:13,735 Well, "ha... ""happy" is hardly the word, is it? 27 00:02:13,759 --> 00:02:15,760 So... So... 28 00:02:15,844 --> 00:02:17,965 So, I can hear you've got a lot to get off your chest, 29 00:02:18,014 --> 00:02:19,223 but, um, really, 30 00:02:19,306 --> 00:02:21,391 - it's, uh... - It is just very complicated, Douglas, 31 00:02:21,474 --> 00:02:23,227 and I'm very keen for... 32 00:02:23,311 --> 00:02:25,079 But it's my husband, really, Chris, he just... 33 00:02:25,103 --> 00:02:26,903 - he shouldn't be here. - Sus... Susan? Susan? 34 00:02:26,938 --> 00:02:28,941 - Sorry, can I just... - So I feel, for his sake, 35 00:02:29,025 --> 00:02:30,586 everyone should know the truth from the outset. 36 00:02:30,610 --> 00:02:32,402 - Uh... Uh... Uh... Susan? - Yes? 37 00:02:32,485 --> 00:02:34,906 It... It's... It's... It's just... This isn't a private call 38 00:02:34,989 --> 00:02:37,074 because I'm not actually your representative yet. 39 00:02:37,158 --> 00:02:38,742 Uh... That's what I'm coming to do now, 40 00:02:38,825 --> 00:02:40,161 you see, to take your instruction, 41 00:02:40,243 --> 00:02:41,621 and then I can... 42 00:02:41,704 --> 00:02:43,139 - Does that make sense? - I see, yes. 43 00:02:43,163 --> 00:02:44,706 Sorry. Silly old me. 44 00:02:44,789 --> 00:02:47,168 Look, I... I can sense we're gonna get on, Susan. 45 00:02:47,251 --> 00:02:49,377 - I'll speak to you very soon. - Thank you. 46 00:03:33,004 --> 00:03:35,132 - Bonjour, Madame. - Bonjour. 47 00:03:45,725 --> 00:03:48,396 Ah... 48 00:03:48,478 --> 00:03:50,897 Of course, but I think you mentioned 49 00:03:50,981 --> 00:03:53,567 this one. He's one of your favorites. 50 00:03:56,069 --> 00:03:58,990 - Gary Cooper. - Oh... 51 00:04:03,411 --> 00:04:07,122 It's an original, from the second Belgian release. 52 00:04:07,205 --> 00:04:09,375 - The second Belgian release? - Mm-hmm. 53 00:04:12,961 --> 00:04:14,838 Aside from everything else. 54 00:04:14,921 --> 00:04:17,507 For you, madame, I'll make a special price. 55 00:04:17,591 --> 00:04:19,718 - Two hundred fifty. - Oh, no, um, 56 00:04:19,802 --> 00:04:22,971 - Francois, it's too much. Sorry. - How about 200? 57 00:04:23,930 --> 00:04:26,016 I could possibly stretch to 100, but... 58 00:04:26,100 --> 00:04:30,855 Madame... for you, I'll make it 150, 59 00:04:30,937 --> 00:04:32,605 'cause I know this will make you happy 60 00:04:32,689 --> 00:04:36,276 and that makes me happy too. 61 00:04:37,862 --> 00:04:40,156 Okay. 62 00:04:44,951 --> 00:04:48,831 Uh... If you use the card, it must be 170, madame. 63 00:04:48,913 --> 00:04:51,792 Oh, okay. 64 00:04:53,836 --> 00:04:55,545 - Merci. - Merci beaucoup. 65 00:04:55,629 --> 00:04:56,629 Mm-hmm. 66 00:05:12,771 --> 00:05:15,231 Salut, mon cher. 67 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 - Hello, darling. - Mm-hmm. 68 00:05:16,901 --> 00:05:18,401 That's a nice greeting. 69 00:05:18,485 --> 00:05:22,365 - Good morning? - Um... It's okay, I think. 70 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 Lovely. 71 00:05:24,074 --> 00:05:26,619 - I've made sandwiches. - Thank you. 72 00:05:26,701 --> 00:05:29,245 And there's soup from last night if you want it. 73 00:05:29,329 --> 00:05:31,081 Oh. 74 00:05:31,165 --> 00:05:33,375 What's in the sarnies? 75 00:05:33,459 --> 00:05:36,629 Tuna and sweetcorn on normal bread. 76 00:05:37,504 --> 00:05:38,798 Found some in the English section 77 00:05:38,880 --> 00:05:40,966 - at the Monoprix. - Oh, lovely. 78 00:05:44,220 --> 00:05:47,680 Yes. Yes, yes. I felt I made... 79 00:05:47,764 --> 00:05:49,641 a good impression. Oh, and my French 80 00:05:49,725 --> 00:05:51,810 - is really improving, actually. - Ah! 81 00:05:51,894 --> 00:05:53,687 - Drink? - Yes, please. 82 00:05:53,771 --> 00:05:55,480 So, I've got another one this afternoon 83 00:05:55,564 --> 00:05:59,067 which I'm hoping will go even better. Mmm. 84 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Oh, yes. Look, Chris! 85 00:06:10,120 --> 00:06:11,961 It's just like the one I had on my bedroom wall 86 00:06:11,997 --> 00:06:13,165 as a little girl... 87 00:06:13,249 --> 00:06:14,959 that my grandfather brought me. 88 00:06:15,041 --> 00:06:17,043 It wasn't in French, but look! 89 00:06:18,129 --> 00:06:19,379 Same image. 90 00:06:23,425 --> 00:06:25,468 - How much was it? - Oh, it was nothing. 91 00:06:25,552 --> 00:06:28,305 Twenty euros? It's not an original. 92 00:06:28,389 --> 00:06:31,975 You know, Susan, even 20 euros, 93 00:06:32,058 --> 00:06:34,269 there'll be a final demand for the gas in there, 94 00:06:34,353 --> 00:06:35,788 and I'm the one who's gotta open them 95 00:06:35,812 --> 00:06:37,064 and sort it out. 96 00:06:39,316 --> 00:06:41,694 - Is that from Gérard? - You open it. 97 00:06:41,776 --> 00:06:43,653 Well, no, it's... it's for you. 98 00:06:44,112 --> 00:06:45,238 Hmm. 99 00:06:55,540 --> 00:06:58,002 My God. A hundred euro. 100 00:06:58,084 --> 00:06:59,961 See, crosspatch? Didn't I say? 101 00:07:00,045 --> 00:07:02,964 Things around here are about to change. 102 00:07:03,048 --> 00:07:04,591 Well, it's only a hundred, Susan. 103 00:07:04,675 --> 00:07:06,677 - But it's a start, isn't it? - Of what? 104 00:07:08,678 --> 00:07:10,930 We're way behind on the rent, and if I don't get a job... 105 00:07:11,014 --> 00:07:13,350 But you will get a job. That's what I mean. 106 00:07:16,019 --> 00:07:19,648 Yes, well, I'm trying... trying my hardest. 107 00:07:21,192 --> 00:07:23,444 Come on, then. What's Gérard got to say for himself? 108 00:07:25,612 --> 00:07:27,363 Read it out loud. I'm listening. 109 00:07:27,447 --> 00:07:28,781 I'll look at it later. 110 00:08:17,331 --> 00:08:18,706 Susan? 111 00:08:23,086 --> 00:08:24,420 Why don't you, uh... 112 00:08:27,423 --> 00:08:30,009 Why don't you put that thing up? 113 00:08:30,093 --> 00:08:32,971 Silly, keeping it hidden away now you've got it. 114 00:08:34,056 --> 00:08:35,975 Yes. Good idea. 115 00:08:37,393 --> 00:08:40,479 Who wouldn't give this handsome man a job, hey? 116 00:08:40,562 --> 00:08:42,940 We'll celebrate afterwards in the café. 117 00:09:02,042 --> 00:09:03,751 Christopher Edwards? 118 00:09:53,259 --> 00:09:56,263 Vous pouvez répéter la question? 119 00:09:59,975 --> 00:10:01,268 S'il vous plaît. 120 00:10:31,506 --> 00:10:33,634 Go on, Chris. You can do it. 121 00:11:06,332 --> 00:11:07,793 Mon cher, Chris. 122 00:11:08,626 --> 00:11:11,046 Please find enclosed 100 euros, 123 00:11:11,129 --> 00:11:15,509 a small token of my gratitude for your eternal friendship. 124 00:11:15,591 --> 00:11:19,804 As you will know from my movie, we have a saying in France, 125 00:11:19,888 --> 00:11:21,974 "La vie en rose." 126 00:11:22,057 --> 00:11:23,392 The meaning of this phrase 127 00:11:23,475 --> 00:11:26,352 is to look up at the stars instead of in the gutter, 128 00:11:27,562 --> 00:11:29,648 to see the beauty that exists in life, 129 00:11:29,730 --> 00:11:32,609 even when it is difficult to find... 130 00:11:32,692 --> 00:11:36,822 perhaps sometimes even when it is not there. 131 00:11:36,904 --> 00:11:41,784 This is the purpose of stories and the purpose of cinema, 132 00:11:41,869 --> 00:11:45,913 but more than this, it is the purpose of love, 133 00:11:45,998 --> 00:11:50,376 and to be loved is the most beautiful thing in the world. 134 00:11:50,461 --> 00:11:54,005 Yours sincerely, Gérard Depardieu. 135 00:13:12,208 --> 00:13:15,671 Hello? 136 00:13:15,754 --> 00:13:17,463 - Hello? - Is that Tabitha? 137 00:13:17,548 --> 00:13:19,341 Speaking. Who's that? 138 00:13:19,423 --> 00:13:21,759 That's not you, is it Chris? 139 00:13:21,842 --> 00:13:23,553 - Yeah. It's me. - Chris? 140 00:13:23,971 --> 00:13:25,304 Yes. 141 00:13:25,389 --> 00:13:27,765 Uh... Um... 142 00:13:33,020 --> 00:13:35,274 Listen, I'm sorry it's been so long. 143 00:13:35,356 --> 00:13:38,777 - Where are you? - Uh... I'm... I'm in France. 144 00:13:38,860 --> 00:13:41,572 - Are you with Susan? - Yeah. 145 00:13:41,654 --> 00:13:44,740 I've just... I've just been for a... a... a... a job interview, 146 00:13:44,825 --> 00:13:45,951 actually. 147 00:13:47,661 --> 00:13:51,081 Yeah, a... a fairly senior credit control position. 148 00:13:52,331 --> 00:13:55,126 You know, but the truth is, what with the, um... 149 00:13:57,879 --> 00:14:00,465 the, um, the language barrier, 150 00:14:00,548 --> 00:14:03,677 um... we... we're in a bit of financial, um... 151 00:14:05,428 --> 00:14:07,722 - you know... Uh... - What am I saying? 152 00:14:07,806 --> 00:14:10,642 There's... There's this cashflow situation, 153 00:14:10,725 --> 00:14:13,812 um, and believe me, we... we... We... we're very grateful 154 00:14:13,894 --> 00:14:17,190 for all the help you've given us in the past. 155 00:14:20,360 --> 00:14:21,820 - Chris? - Oh, um... 156 00:14:21,903 --> 00:14:24,114 - Is everything okay? - No, I'm sorry. I'm still here. 157 00:14:24,197 --> 00:14:25,323 Yeah, um... 158 00:14:26,700 --> 00:14:31,288 Uh... It's just, I need you to... 159 00:14:31,370 --> 00:14:34,249 promise me something, Tabitha. Um... 160 00:14:35,667 --> 00:14:38,669 You see, I've... I've... I've done something rather silly... 161 00:14:39,587 --> 00:14:41,005 and it might sound bad, 162 00:14:41,088 --> 00:14:44,842 might sound very bad, even, but it's not what it seems. 163 00:14:45,760 --> 00:14:47,261 Not at all. It's not what it seems, 164 00:14:47,346 --> 00:14:50,514 and, um, just needs a little bit of clearing up, that's all. 165 00:14:50,599 --> 00:14:54,394 So... that's why I need you to promise me. 166 00:14:54,477 --> 00:14:57,688 I need you to promise me 167 00:14:57,773 --> 00:14:59,857 that you won't tell the police. 168 00:14:59,941 --> 00:15:02,402 There you go. Can you promise me that, Tabitha? 169 00:15:03,028 --> 00:15:04,571 Uh... Because I can't... 170 00:15:07,490 --> 00:15:12,370 I can't let Susan down. 171 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Do you understand? 172 00:15:15,916 --> 00:15:17,042 She's... 173 00:15:21,129 --> 00:15:24,758 She's very, uh, fragile, yes. 174 00:15:24,841 --> 00:15:27,385 Just tell me what you need, Christopher. 175 00:15:27,469 --> 00:15:29,763 I'm always here for you, you know that. 176 00:15:34,975 --> 00:15:36,436 So, how was it? 177 00:15:38,145 --> 00:15:39,605 Yes. 178 00:15:39,690 --> 00:15:42,024 It's, uh... 179 00:15:42,109 --> 00:15:45,861 - Yes. Hard to tell, isn't it? - Yeah. But good, do you think? 180 00:15:47,114 --> 00:15:49,700 Uh... Well, my head's a bit, um... 181 00:15:52,034 --> 00:15:54,538 - but yes. - Oh, I knew it. 182 00:15:54,620 --> 00:15:56,038 - Do you want a coffee? - Yeah. 183 00:15:56,123 --> 00:15:57,415 Okay. 184 00:15:57,499 --> 00:15:58,792 Oh, excusez-moi. 185 00:16:01,836 --> 00:16:03,587 Merci. 186 00:16:06,173 --> 00:16:08,467 Yeah, I was actually just, uh... 187 00:16:11,679 --> 00:16:16,726 I was just thinking. Supposing I do get this job... 188 00:16:16,809 --> 00:16:20,020 I mean, I still wouldn't be paid for a few weeks, would I? 189 00:16:21,230 --> 00:16:24,275 We're behind on the rent. And it... 190 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 It's not like other times, Susan. 191 00:16:25,860 --> 00:16:28,154 We're... We could be in... 192 00:16:29,072 --> 00:16:30,990 - Merci. - Thank you. Merci. 193 00:16:31,073 --> 00:16:32,491 We could be in trouble. 194 00:16:33,784 --> 00:16:34,786 So... 195 00:16:36,163 --> 00:16:38,831 I was thinking, maybe, to take the pressure off, 196 00:16:38,914 --> 00:16:41,460 we could try to borrow some money. 197 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 You know, I could ask 198 00:16:45,046 --> 00:16:47,340 my stepmother, Tabitha. She's, uh... 199 00:16:49,049 --> 00:16:50,469 You think? She's family, isn't she? 200 00:16:50,552 --> 00:16:51,595 No. 201 00:16:51,677 --> 00:16:53,530 - Really? I mean, would you... - But no one knows 202 00:16:53,554 --> 00:16:54,889 where we are or why. 203 00:16:55,724 --> 00:16:58,476 And you'd possibly have to tell, 204 00:16:58,559 --> 00:17:00,604 wouldn't you? You'd have to explain a little 205 00:17:00,687 --> 00:17:02,188 why we're here, and then, 206 00:17:02,272 --> 00:17:03,981 she could tell the police, couldn't she? 207 00:17:04,065 --> 00:17:06,902 - Not we've done anything wrong. - The police? 208 00:17:06,984 --> 00:17:09,865 Why would she do that? I don't think there's any danger of her doing that. 209 00:17:10,654 --> 00:17:12,656 - She's family. - No, Chris. 210 00:17:18,788 --> 00:17:20,999 Look, we're doing fine. 211 00:17:21,082 --> 00:17:23,794 We're just going through a bit of a sticky patch, that's all. 212 00:17:27,963 --> 00:17:32,344 Yeah. Yeah, you're right. 213 00:17:32,426 --> 00:17:34,637 Forget I mentioned it. It's a silly idea. 214 00:17:34,721 --> 00:17:37,223 Silly. 215 00:17:43,395 --> 00:17:45,773 Thank you for calling Nottinghamshire Police. 216 00:17:45,856 --> 00:17:48,067 Please leave a message after the tone. 217 00:17:49,778 --> 00:17:52,823 My name is Doctor Tabitha Edwards. 218 00:17:52,905 --> 00:17:55,241 I'm calling to report something rather... 219 00:17:56,535 --> 00:17:58,702 Well, I don't know what to make of it, frankly. 220 00:18:00,747 --> 00:18:04,041 My stepson just told me over the telephone... 221 00:18:05,335 --> 00:18:08,880 that he buried his wife's parents 222 00:18:08,963 --> 00:18:12,467 in a garden near Nottingham fifteen years ago. 223 00:18:15,053 --> 00:18:17,681 So, I'm just curious to know 224 00:18:17,763 --> 00:18:19,557 if there were any reports of a couple 225 00:18:19,641 --> 00:18:23,144 by the name of William and Patricia Wycherley 226 00:18:23,228 --> 00:18:25,271 going missing around that time? 227 00:18:30,402 --> 00:18:32,444 - Sir? - No. 228 00:18:34,114 --> 00:18:35,656 - Sir? - Go away! 229 00:18:35,740 --> 00:18:37,701 Fuck off, Emma. I'm having my lunch. 230 00:18:37,784 --> 00:18:40,119 Have you got a minute, sir? 231 00:18:40,202 --> 00:18:42,323 We've just received a tip. There are two bodies buried 232 00:18:42,372 --> 00:18:44,665 in a back garden in a house in Mansfield. 233 00:18:44,749 --> 00:18:46,167 Woman called Tabitha Edwards... 234 00:18:46,250 --> 00:18:47,544 was informed yesterday... 235 00:18:47,626 --> 00:18:49,253 by her stepson, Christopher. 236 00:18:49,336 --> 00:18:51,423 - When? - Fifteen years ago. 237 00:18:51,506 --> 00:18:53,299 Fifteen years? Fuck off. 238 00:18:53,383 --> 00:18:55,176 Stop telling me to fuck off please, sir. 239 00:18:56,302 --> 00:18:58,471 Bloody hell. Why is this so fucking hot? 240 00:18:58,555 --> 00:19:00,265 Well, it's a flask, sir. 241 00:19:00,347 --> 00:19:02,726 Fucking Mount Etna, that is. Ridiculous. 242 00:19:02,808 --> 00:19:06,229 - Can't feel my fucking mouth. - It's his in-laws apparently, sir. 243 00:19:06,313 --> 00:19:08,480 - His what? - The bodies. 244 00:19:08,565 --> 00:19:10,066 Says he didn't actually kill them. 245 00:19:10,150 --> 00:19:11,651 Says it was an accident. 246 00:19:11,734 --> 00:19:13,128 Rang to ask his stepmom for some money 247 00:19:13,153 --> 00:19:15,529 - and then he just sort of spilled the beans. - Right. 248 00:19:15,614 --> 00:19:18,282 - Does he know that we know? - She's made him aware, yeah. 249 00:19:18,365 --> 00:19:21,661 Just, um, sent him an email, apparently. 250 00:19:21,744 --> 00:19:23,329 Sent an email? 251 00:19:23,413 --> 00:19:26,833 What? "Dear Christopher, I've told the fucking police"? 252 00:19:26,916 --> 00:19:30,252 I told her in strict confidence! 253 00:19:30,336 --> 00:19:31,796 I asked her not to tell anyone. 254 00:19:31,880 --> 00:19:34,007 I'm as disappointed as you are. I'm... 255 00:19:35,133 --> 00:19:37,176 I'm... I'm disgusted, actually. 256 00:19:40,012 --> 00:19:42,140 Darling, she wasn't gonna send any money 257 00:19:42,222 --> 00:19:43,642 unless I told her what was going on 258 00:19:43,724 --> 00:19:47,019 and why we needed it. Put yourself in my shoes. 259 00:19:47,103 --> 00:19:49,332 What was I supposed to do? We'll be living on the streets, 260 00:19:49,355 --> 00:19:52,525 eating croissants out of rubbish bins next! 261 00:19:52,608 --> 00:19:53,984 Is that what you want? 262 00:19:56,738 --> 00:19:58,615 We'd still be together though, wouldn't we? 263 00:20:04,496 --> 00:20:05,663 It's okay. 264 00:20:07,582 --> 00:20:08,916 Just have to move again. 265 00:20:46,371 --> 00:20:47,872 - Susan... - No! 266 00:20:47,955 --> 00:20:50,333 You were supposed to protect me! 267 00:20:50,416 --> 00:20:55,587 I have protected you! I am. I'm trying! 268 00:20:57,257 --> 00:20:59,049 But we both knew this day would come. 269 00:20:59,134 --> 00:21:01,594 But it's not your decision, Chris! There are two of us here! 270 00:21:01,678 --> 00:21:03,471 We're in this together, aren't we? 271 00:21:04,888 --> 00:21:06,016 Aren't we? 272 00:21:07,307 --> 00:21:08,351 Yes. 273 00:21:08,434 --> 00:21:10,936 And now, after all this time, I'd do it for you. 274 00:21:11,020 --> 00:21:13,272 I'd live on the streets for you. I'd eat rubbish for you! 275 00:21:13,355 --> 00:21:15,025 I'd eat a croissant out of a bin for you. 276 00:21:15,107 --> 00:21:18,068 - Well, we're not quite there yet. - But I would, though! 277 00:21:21,114 --> 00:21:22,240 Yeah. 278 00:21:26,536 --> 00:21:28,872 Let's get this cleared up, shall we? 279 00:21:31,708 --> 00:21:33,417 Then how about a film? 280 00:21:34,794 --> 00:21:36,296 Would you like to watch a film? 281 00:21:50,143 --> 00:21:52,686 Yeah, that's it there, number seven. 282 00:21:52,770 --> 00:21:55,065 It's not number seven, mate. It's number five. 283 00:21:56,441 --> 00:21:57,733 Oh, right. 284 00:21:58,817 --> 00:22:00,487 That's the house over there. 285 00:22:03,948 --> 00:22:05,032 So, shall we park up 286 00:22:05,115 --> 00:22:06,676 - over there, then? - Yeah. All right, all right. 287 00:22:06,701 --> 00:22:07,993 I'm on it, I'm on it. 288 00:22:11,705 --> 00:22:13,083 Just don't make a scene. 289 00:22:13,165 --> 00:22:14,541 Why would I make a scene? 290 00:22:14,625 --> 00:22:15,794 Because you're a twat. 291 00:22:15,876 --> 00:22:17,586 You're a twat. 292 00:22:17,670 --> 00:22:20,548 Why are you doing that? I just rang the bell. 293 00:22:20,632 --> 00:22:22,358 Can you stand a bit further away from me, please? 294 00:22:22,383 --> 00:22:24,676 What you on about? I'm not even standing that... Oh! 295 00:22:25,761 --> 00:22:27,555 - Afternoon. - Good afternoon, sir. 296 00:22:27,638 --> 00:22:29,766 Sorry to bother you. We're from Nottingham Police. 297 00:22:29,848 --> 00:22:32,894 We're following up a report of a historic crime in the area 298 00:22:32,977 --> 00:22:35,063 and, uh, wonder if we could have a quick chat. 299 00:22:35,145 --> 00:22:38,273 - Oh, right. Um... - If that's not too much trouble. 300 00:22:38,357 --> 00:22:40,026 No, sure. Uh... 301 00:22:40,109 --> 00:22:42,444 Come in. I've got my youngest asleep upstairs, though, 302 00:22:42,528 --> 00:22:44,780 if you don't mind creeping. 303 00:22:44,864 --> 00:22:46,156 All right, no problem. 304 00:22:46,240 --> 00:22:48,660 - Perhaps we could go through to the garden? - Yeah, sure. 305 00:22:48,742 --> 00:22:50,744 Yes, assuming you've got a garden. 306 00:22:51,203 --> 00:22:52,372 You what? 307 00:22:53,998 --> 00:22:54,999 Yeah. 308 00:22:58,502 --> 00:22:59,546 Twat. 309 00:23:00,880 --> 00:23:03,465 How long you've been here, if you don't mind me asking? 310 00:23:03,549 --> 00:23:05,676 Going on eight years. 311 00:23:05,759 --> 00:23:07,053 Nice neighborhood? 312 00:23:07,761 --> 00:23:09,263 Yeah, it's nice enough. 313 00:23:09,346 --> 00:23:10,973 Pretty quiet, to be honest with you, 314 00:23:11,057 --> 00:23:13,518 but, uh, well, we like it. 315 00:23:13,601 --> 00:23:16,688 Do you know who lived here before, by any chance? 316 00:23:16,770 --> 00:23:20,066 A elderly couple, apparently. I'd have to check the, um... 317 00:23:20,150 --> 00:23:22,317 - Wycherley? - Huh? 318 00:23:24,028 --> 00:23:25,488 Was it, uh... 319 00:23:25,571 --> 00:23:28,490 William and Patricia Wycherley, by any chance? 320 00:23:28,575 --> 00:23:31,326 Yeah, rings a bell. Um... 321 00:23:31,411 --> 00:23:32,828 Why? Is this about them? 322 00:23:33,579 --> 00:23:34,955 It wasn't me. 323 00:23:37,125 --> 00:23:39,669 Whatever it is you're investigating, officers, 324 00:23:39,751 --> 00:23:41,086 it wasn't me. 325 00:23:41,171 --> 00:23:42,380 Hello, there. 326 00:23:42,462 --> 00:23:45,299 That's, uh... That's Nigel. 327 00:23:45,383 --> 00:23:47,468 He likes to talk to us through the hedge. 328 00:23:47,551 --> 00:23:48,677 All right, Nige? 329 00:23:48,760 --> 00:23:50,555 Well, I should be happy to move to the gap 330 00:23:50,637 --> 00:23:52,390 if that's preferable, officers. 331 00:23:52,472 --> 00:23:55,268 There's a gap just down there. Shall we do that? 332 00:24:06,613 --> 00:24:08,655 This is what I mean by a gap. 333 00:24:08,740 --> 00:24:12,035 It's quite handy for talking across gardens. 334 00:24:12,117 --> 00:24:14,662 What's on the barbie today, then, Nige? 335 00:24:14,746 --> 00:24:17,207 Been having quite a few, so I've noticed. 336 00:24:17,289 --> 00:24:19,375 Well, you're always welcome to join us, Danny, 337 00:24:19,459 --> 00:24:20,626 you know that. 338 00:24:22,170 --> 00:24:25,423 Briony! There's a couple of police officers here 339 00:24:25,506 --> 00:24:28,634 asking poor Danny some questions about the Wycherleys. 340 00:24:28,718 --> 00:24:30,761 Could you bring out some more bangers? 341 00:24:30,845 --> 00:24:32,305 I think it'd be fair to say 342 00:24:32,387 --> 00:24:34,515 they were slightly peculiar neighbors. 343 00:24:34,598 --> 00:24:37,018 Although we didn't see a great deal of them, did we, Bri? 344 00:24:37,101 --> 00:24:38,102 No, not much. 345 00:24:38,185 --> 00:24:39,371 - We heard them mostly. - Yeah. 346 00:24:39,394 --> 00:24:41,189 - Playing that strange organ. - Oh! 347 00:24:41,271 --> 00:24:43,650 Morning, afternoon, evening. 348 00:24:43,732 --> 00:24:45,817 Apart from that, they kept themselves to themselves. 349 00:24:45,902 --> 00:24:46,903 Hmm. 350 00:24:46,986 --> 00:24:49,864 Do you need more ketchup, officer? It's homemade. 351 00:24:49,948 --> 00:24:52,241 Mm. No. I'm good thanks. These are... 352 00:24:52,325 --> 00:24:54,160 These are really nice. Thank you. Hmm. 353 00:24:54,243 --> 00:24:56,246 So, you can hear quite well then, can you? 354 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 Your neighbors. 355 00:24:57,413 --> 00:24:59,874 Oh, very well. You can hear everything. 356 00:24:59,958 --> 00:25:03,294 Anything untoward or unusual while the Wycherleys were here? 357 00:25:03,377 --> 00:25:06,297 Ah, it's just the normal sort of bickering, I suppose. 358 00:25:06,381 --> 00:25:08,132 Occasional rows. 359 00:25:08,215 --> 00:25:11,051 Oh, they were quite funny together, mind. 360 00:25:11,134 --> 00:25:14,846 You see, on the rare occasion that you'd see them out, 361 00:25:14,931 --> 00:25:17,057 on the way to the shops, for example, 362 00:25:17,141 --> 00:25:22,063 Patricia would walk two or three yards behind William. 363 00:25:22,145 --> 00:25:26,733 A sort of Victorian thing, like she was his chattel. 364 00:25:26,817 --> 00:25:29,988 So, I... I... I don't know if that could be used as a... 365 00:25:30,070 --> 00:25:31,948 clue of some kind. 366 00:25:35,285 --> 00:25:37,537 I'll bear that in mind, thank you. 367 00:25:37,619 --> 00:25:41,457 Do you know what came of them? When they left, where they went? 368 00:25:41,540 --> 00:25:43,960 Blackpool then Ireland's what we heard. Yeah. 369 00:25:44,042 --> 00:25:45,336 - For the air. - Yeah. Yeah. 370 00:25:45,420 --> 00:25:48,006 - Big smokers, both of them. - Left their daughter 371 00:25:48,088 --> 00:25:49,923 and their son-in-law to look after the place. 372 00:25:50,008 --> 00:25:53,510 - Son-in-law mainly, Chris. Uh... - And, um, 373 00:25:53,594 --> 00:25:55,637 when would the Wycherleys have gone to Blackpool? 374 00:25:55,721 --> 00:25:58,516 - Oh, let's see, what, ten? - Fift... 375 00:25:58,598 --> 00:26:00,076 - Fifteen. - Fifteen. Fifteen years ago. 376 00:26:00,101 --> 00:26:02,603 - Hmm. - Yeah, well before they actually sold the place. 377 00:26:02,686 --> 00:26:04,730 It were Christopher who told us they'd gone. 378 00:26:04,814 --> 00:26:07,025 He were the only one we'd chat with from time to time. 379 00:26:07,107 --> 00:26:08,817 Yeah, when they were doing the garden. 380 00:26:12,070 --> 00:26:13,655 - What? - What about the... 381 00:26:13,740 --> 00:26:16,576 Oh! 382 00:26:16,659 --> 00:26:19,077 Uh... Yeah, yeah, another funny thing, actually. 383 00:26:19,162 --> 00:26:20,872 There was a morning, about that time, 384 00:26:20,954 --> 00:26:23,458 when I woke up early, as I sometimes do, 385 00:26:23,540 --> 00:26:25,667 and I looked out my window, 386 00:26:25,751 --> 00:26:30,882 and I saw Chris digging a hole in the Wycherleys' garden. 387 00:26:30,964 --> 00:26:33,343 Quite a deep hole. Very deep, in fact. 388 00:26:33,425 --> 00:26:35,886 Now, he was probably just planting those rhododendrons 389 00:26:35,970 --> 00:26:38,096 that you'd seen round at Danny's but, uh, 390 00:26:38,181 --> 00:26:39,557 we joked about it, didn't we? 391 00:26:39,640 --> 00:26:41,768 'Cause we said he's probably burying his in-laws. 392 00:26:41,851 --> 00:26:45,896 Because it was about that time that they'd, uh, moved away. 393 00:26:45,980 --> 00:26:49,192 So, I don't know if that could be used as a... 394 00:26:50,108 --> 00:26:51,693 some kind of clue? 395 00:27:02,538 --> 00:27:04,432 Let him through. Let him through. -Go on, you go out. 396 00:27:04,457 --> 00:27:06,017 - Keep going. - Edward, on your scooter. 397 00:27:06,041 --> 00:27:07,167 Go through. Yeah. 398 00:27:07,250 --> 00:27:09,545 Hold on. Edward, hold on, wait for your sister. 399 00:27:15,801 --> 00:27:17,095 Dear, Mr. Edwards, 400 00:27:17,178 --> 00:27:20,222 please forgive my contacting you directly... 401 00:27:20,306 --> 00:27:22,182 but your stepmother, Dr. Tabitha Edwards, 402 00:27:22,266 --> 00:27:23,601 has been kind enough to pass along 403 00:27:23,683 --> 00:27:25,228 your email address. 404 00:27:25,310 --> 00:27:26,790 She indicated you may be in possession 405 00:27:26,854 --> 00:27:29,231 of some information of possible interest to us 406 00:27:29,315 --> 00:27:31,942 and if you'd be good enough to share your telephone number, 407 00:27:32,026 --> 00:27:33,295 we'd very much like to speak with you 408 00:27:33,318 --> 00:27:35,278 at your earliest convenience. 409 00:27:35,363 --> 00:27:37,698 Even better would be the opportunity 410 00:27:37,781 --> 00:27:39,909 to arrange for a personal interview, 411 00:27:39,991 --> 00:27:41,618 although Dr. Edwards informs us 412 00:27:41,701 --> 00:27:44,413 that you may currently be residing abroad. 413 00:27:44,497 --> 00:27:46,665 I want to reassure you that in that event, 414 00:27:46,749 --> 00:27:48,709 we don't believe it's in anyone's interests 415 00:27:48,792 --> 00:27:50,670 to trouble the local authorities. 416 00:27:50,752 --> 00:27:53,839 Yours truly, Detective Chief Inspector Tony Collier. 417 00:27:59,095 --> 00:28:00,596 Why are you stopping? 418 00:28:00,680 --> 00:28:02,722 It's no good. I've got to go back, Amy. 419 00:28:02,807 --> 00:28:03,932 Why? 420 00:28:04,016 --> 00:28:06,352 This is crazy. I haven't even got any guns. 421 00:28:06,435 --> 00:28:08,061 Then let's go on. Hurry. 422 00:28:08,145 --> 00:28:10,064 No. 423 00:28:10,147 --> 00:28:11,065 They're making me run. 424 00:28:11,148 --> 00:28:13,192 I've never run from anybody before. 425 00:28:26,247 --> 00:28:27,623 There's gonna be fighting 426 00:28:27,707 --> 00:28:30,041 when Kane and Miller meet. 427 00:28:30,125 --> 00:28:31,794 And somebody's gonna get hurt. 428 00:28:31,877 --> 00:28:34,087 That's for sure. 429 00:28:40,927 --> 00:28:43,513 - Everything ready? - Sure, just the way you want it, Frank. 430 00:28:43,597 --> 00:28:46,017 Yeah, we've got your gun over here. 431 00:28:46,099 --> 00:28:47,768 Let's get started, then. 432 00:29:05,327 --> 00:29:07,579 Dear DCI Collier. 433 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 Thank you for your considerate message. 434 00:29:09,915 --> 00:29:12,335 My wife Susan and I would be delighted 435 00:29:12,417 --> 00:29:14,377 to assist you in any way we can... 436 00:29:14,461 --> 00:29:15,880 and to put this 437 00:29:15,962 --> 00:29:18,340 whole matter behind us once and for all. 438 00:29:18,423 --> 00:29:20,718 We agree that it's in everyone's interests 439 00:29:20,800 --> 00:29:24,221 to avoid involving the French police. 440 00:29:24,305 --> 00:29:26,723 I'm afraid, however, that our return to England 441 00:29:26,807 --> 00:29:29,644 may not happen as soon as you might prefer. 442 00:29:29,727 --> 00:29:30,894 Good afternoon. 443 00:29:30,978 --> 00:29:32,705 How many leads do you have besides the garden? 444 00:29:32,730 --> 00:29:35,232 I'm sure that you understand that my first duty 445 00:29:35,316 --> 00:29:36,608 is to my wife. 446 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 She is of a very fragile disposition 447 00:29:38,818 --> 00:29:41,279 and we have been leading a peaceful... 448 00:29:41,364 --> 00:29:42,823 existence here in France. 449 00:29:42,906 --> 00:29:45,951 I'd be worried about inflicting unnecessary stress 450 00:29:46,035 --> 00:29:49,079 and it could take her some time to come round to the idea 451 00:29:49,163 --> 00:29:52,040 of leaving this country to return to the UK. 452 00:29:52,124 --> 00:29:55,211 Nevertheless, do let's stay in touch. 453 00:29:55,294 --> 00:29:56,878 We look forward to the opportunity 454 00:29:56,962 --> 00:29:59,673 to clear our names as soon as possible. 455 00:29:59,757 --> 00:30:02,050 You have my word. 456 00:30:02,134 --> 00:30:04,595 Yours very sincerely, 457 00:30:04,679 --> 00:30:07,347 Christopher Edwards. 458 00:30:36,961 --> 00:30:39,588 In answer to the question on everyone's mind, 459 00:30:39,672 --> 00:30:41,132 I can confirm that... 460 00:30:41,214 --> 00:30:43,342 yesterday morning, two bodies were found buried 461 00:30:43,425 --> 00:30:46,554 in the back garden of a house in Mansfield. 462 00:30:46,636 --> 00:30:51,182 At present, we cannot confirm the identities of the deceased, 463 00:30:51,267 --> 00:30:53,269 nor do we know the cause of death 464 00:30:53,352 --> 00:30:55,980 or the circumstances under which they came to be buried 465 00:30:56,063 --> 00:30:57,647 in that location. 466 00:30:57,731 --> 00:30:59,608 That being said, we do have some leads 467 00:30:59,692 --> 00:31:02,403 and we hope to be making significant progress 468 00:31:02,486 --> 00:31:04,779 over the coming days. 469 00:31:04,864 --> 00:31:07,616 "Do let's keep in touch." I'm sorry, but what is that? 470 00:31:07,700 --> 00:31:09,285 Psychopath. Written all over it. 471 00:31:09,367 --> 00:31:10,554 Why can't we just get a warrant, 472 00:31:10,577 --> 00:31:12,458 have the French track them down and pick them up 473 00:31:12,538 --> 00:31:13,748 before they get away? 474 00:31:13,830 --> 00:31:16,291 What we arresting them for, Emma? Writing a weird email? 475 00:31:16,375 --> 00:31:19,211 Prevention of a lawful and decent burial? 476 00:31:19,295 --> 00:31:20,421 Double murder? 477 00:31:20,503 --> 00:31:21,838 Hey! Good one! 478 00:31:21,922 --> 00:31:24,634 Let's go and arrest them, then, shall we? Off we pop! 479 00:31:24,717 --> 00:31:26,134 Oh, hang on a minute. 480 00:31:26,218 --> 00:31:28,136 Where the fuck did the murders take place? 481 00:31:28,220 --> 00:31:31,182 When the fuck? Who the fuck was involved? How the fuck? 482 00:31:31,265 --> 00:31:32,682 European Arrest Warrant. 483 00:31:32,767 --> 00:31:35,185 Because, thank you, Paul... 484 00:31:35,269 --> 00:31:37,313 that's what we need for a European Arrest Warrant, 485 00:31:37,395 --> 00:31:38,439 minimum. 486 00:31:38,521 --> 00:31:40,291 So, they can just stay there as long as they like? 487 00:31:40,316 --> 00:31:42,276 Yes. He's thick as two short planks 488 00:31:42,359 --> 00:31:43,986 - and he knows that. - Cheers, mate. 489 00:31:44,069 --> 00:31:45,988 At the minute, all we've got are those bullets, 490 00:31:46,072 --> 00:31:47,865 a nutty professor who got a dodgy phone call 491 00:31:47,948 --> 00:31:50,951 from some bloke in Lille, a pair of rickety old skeletons 492 00:31:51,035 --> 00:31:53,203 in a back yard, buried God knows when, 493 00:31:53,287 --> 00:31:55,080 and a vague proclamation of innocence 494 00:31:55,163 --> 00:31:57,750 from a man who writes very polite emails 495 00:31:57,833 --> 00:31:59,250 to the police. 496 00:31:59,335 --> 00:32:01,378 So, either we come up with some hard evidence 497 00:32:01,461 --> 00:32:03,463 or Croque Madame and her pen-pal Muppet husband 498 00:32:03,547 --> 00:32:05,307 can carry on with their French bloody holiday 499 00:32:05,383 --> 00:32:07,468 for as long as they damn well please. 500 00:32:10,346 --> 00:32:13,348 I'll see you in ten minutes. I'm getting a fucking sandwich. 501 00:32:17,978 --> 00:32:21,022 So what do we make of this "fragile" business then? 502 00:32:21,106 --> 00:32:24,276 "She's of a very fragile disposition." 503 00:32:24,359 --> 00:32:27,028 He's just saying whatever comes into his head, isn't he? 504 00:32:27,113 --> 00:32:28,279 To fuck with us. 505 00:32:29,115 --> 00:32:30,324 I hate that. 506 00:32:31,116 --> 00:32:32,701 Fragile people. 507 00:32:34,577 --> 00:32:35,704 All right. 508 00:32:36,997 --> 00:32:38,749 We've got nothing to go on, do we? 509 00:32:39,791 --> 00:32:42,086 She might not even be that fragile. 510 00:32:45,506 --> 00:32:46,900 But he didn't need to tell his stepmom 511 00:32:46,923 --> 00:32:49,969 that he'd buried those bodies in the garden, did he? 512 00:32:50,051 --> 00:32:52,430 He's answering questions no one's even asked. 513 00:32:54,723 --> 00:32:56,003 And they're not even his parents, 514 00:32:56,057 --> 00:32:58,519 so what's he doing burying them in the fucking garden? 515 00:32:58,602 --> 00:33:00,061 If... 516 00:33:00,145 --> 00:33:01,480 If he did bury them. 517 00:33:02,856 --> 00:33:03,857 I don't know. 518 00:33:05,025 --> 00:33:06,277 ‘Cause they're heavy? 519 00:33:07,236 --> 00:33:08,487 Oh, it can't just be that. 520 00:33:08,570 --> 00:33:11,574 I've got tits, I could dig a fucking hole if I had to. 521 00:33:16,287 --> 00:33:17,538 "Fragile." 522 00:33:17,621 --> 00:33:19,914 I know what fragile fucking means. 523 00:33:19,999 --> 00:33:22,209 It means you're in charge. 524 00:33:22,292 --> 00:33:25,253 You're the one who gets drunk and ends up in hospital. 525 00:33:25,336 --> 00:33:27,464 You're the one who gets sad and lashes out. 526 00:33:27,548 --> 00:33:29,592 You're the pain in the arse, basically. 527 00:33:39,559 --> 00:33:40,769 My, um... 528 00:33:42,730 --> 00:33:44,565 My mom always says about relationships 529 00:33:44,647 --> 00:33:48,736 that one of you is the gardener and the other one's the garden. 530 00:33:54,074 --> 00:33:55,159 Right. 531 00:33:56,618 --> 00:33:57,787 What does that mean? 532 00:34:00,748 --> 00:34:01,832 Don't know. 533 00:34:03,166 --> 00:34:05,001 I fucking hate gardening. 534 00:34:11,967 --> 00:34:14,552 What happened here is unknown, 535 00:34:14,637 --> 00:34:16,347 but over 13 years ago, 536 00:34:16,429 --> 00:34:19,224 two bodies were buried in this garden. 537 00:34:19,307 --> 00:34:22,353 Only discovered by police on Thursday, 538 00:34:22,436 --> 00:34:24,355 officers were led to the house 539 00:34:24,438 --> 00:34:26,815 after receiving information last week 540 00:34:26,898 --> 00:34:31,152 about an alleged incident in the late 1990s. 541 00:34:31,237 --> 00:34:33,322 Our enquiries have confirmed 542 00:34:33,405 --> 00:34:36,282 that in 1998, an elderly couple, 543 00:34:36,367 --> 00:34:38,994 named William and Patricia Wycherley, 544 00:34:39,077 --> 00:34:41,831 resided at the address in question. 545 00:34:41,914 --> 00:34:43,623 We have, of course, been in contact 546 00:34:43,706 --> 00:34:45,458 with former neighbors and relatives 547 00:34:45,543 --> 00:34:46,710 of the Wycherleys, 548 00:34:46,793 --> 00:34:49,797 and they've painted a picture of a quiet couple 549 00:34:49,880 --> 00:34:52,215 who kept themselves to their selves, 550 00:34:52,298 --> 00:34:54,510 and who appeared to have 551 00:34:54,592 --> 00:34:56,719 very few close friends or assoc... 552 00:35:04,143 --> 00:35:06,313 I didn't finish that crossword. 553 00:35:06,396 --> 00:35:07,313 Oh, well. 554 00:35:07,398 --> 00:35:09,190 We can have another look at it later. 555 00:35:11,193 --> 00:35:13,487 I've pressed your suit for you. 556 00:35:17,532 --> 00:35:18,534 Thank you. 557 00:35:18,617 --> 00:35:21,579 In case you get a second interview for that job. 558 00:35:23,121 --> 00:35:25,875 I won't get a second interview. It's been a week. 559 00:35:25,958 --> 00:35:27,893 Now, why would you say that? Why would you give up? 560 00:35:27,918 --> 00:35:30,963 Because it was a terrible interview! 561 00:35:33,673 --> 00:35:34,717 They've all been terrible. 562 00:35:34,800 --> 00:35:38,219 It was a waste of time, and it was humiliating. 563 00:35:43,559 --> 00:35:47,938 Have the... police replied to your message? 564 00:35:48,021 --> 00:35:51,065 No, they haven't. And to tell you the truth... 565 00:35:54,652 --> 00:35:56,530 I just think that the more we run, 566 00:35:56,614 --> 00:35:58,324 the more guilty we'll seem. 567 00:36:00,701 --> 00:36:02,036 They won't believe us. 568 00:36:05,246 --> 00:36:06,623 I'm going for a shower. 569 00:36:17,467 --> 00:36:20,471 Forensics confirms that one of the bodies is male, 570 00:36:20,554 --> 00:36:22,222 the other is female. 571 00:36:22,306 --> 00:36:25,601 We recovered two .38-caliber bullets 572 00:36:25,684 --> 00:36:28,353 from each of the wrappings around the body. 573 00:36:28,436 --> 00:36:32,148 Looks most likely that both were shot twice in the chest 574 00:36:32,233 --> 00:36:33,525 using the same weapon. 575 00:36:33,608 --> 00:36:36,820 Obviously, we are yet to hear any more from the Edwardses, 576 00:36:36,903 --> 00:36:40,239 but I think it's fair to say that whoever killed these people 577 00:36:40,324 --> 00:36:42,284 probably killed them on purpose. 578 00:38:48,659 --> 00:38:49,827 Bon appétit. 579 00:38:50,954 --> 00:38:52,456 Thank you. 580 00:38:56,710 --> 00:38:58,128 Mmm. 581 00:38:58,211 --> 00:39:00,755 Mmm. 582 00:39:10,891 --> 00:39:12,726 Sorry, Chris. 583 00:39:15,228 --> 00:39:19,358 - Wh... What's the matter? - I'm so sorry. 584 00:39:21,652 --> 00:39:24,530 - It's all my fault. - Hey. 585 00:39:25,864 --> 00:39:30,119 - No, it's not, Susan. - It is. 586 00:39:30,202 --> 00:39:32,954 It's not your fault. Don't you ever think that. 587 00:39:33,038 --> 00:39:35,248 I've ruined your life. 588 00:39:35,331 --> 00:39:37,583 Oh! 589 00:39:37,668 --> 00:39:40,045 You haven't ruined my life. 590 00:39:40,128 --> 00:39:44,173 How can you say such a thing? 591 00:39:45,842 --> 00:39:48,469 - Because... - You are my life. 592 00:39:50,097 --> 00:39:52,391 You're my whole life. You know that. 593 00:39:57,938 --> 00:40:00,606 Come on, now. 594 00:40:00,690 --> 00:40:03,485 Everything's gonna be just... 595 00:40:03,568 --> 00:40:05,987 fine. 596 00:40:07,364 --> 00:40:09,240 Everything is gonna be all right. 597 00:40:10,742 --> 00:40:11,952 Okay, baby? 598 00:40:13,704 --> 00:40:14,871 I promise. 599 00:42:22,916 --> 00:42:25,460 Dear DCI Collier, 600 00:42:25,543 --> 00:42:28,838 we note the growing notoriety of your inquest 601 00:42:28,922 --> 00:42:32,259 and possible assumptions about our involvement. 602 00:42:32,342 --> 00:42:34,177 We have, therefore, decided to return 603 00:42:34,260 --> 00:42:36,179 to England immediately. 604 00:42:36,262 --> 00:42:37,472 We prefer this approach 605 00:42:37,556 --> 00:42:41,309 rather than to leave ourselves open to a surprise arrest, 606 00:42:41,393 --> 00:42:44,186 since my wife is already sufficiently frightened. 607 00:42:44,271 --> 00:42:46,815 Sorry to interrupt, but, 608 00:42:46,898 --> 00:42:49,568 uh, this just came in from Christopher Edwards, sir. 609 00:42:52,695 --> 00:42:54,030 You, get me London. 610 00:42:54,114 --> 00:42:56,074 Yes, sir. 611 00:42:56,157 --> 00:42:58,838 - You, get me the British Transport Police, ASAP. - Yeah, on it, sir. 612 00:42:58,909 --> 00:43:02,789 Emma, where the fuck are ya? 613 00:43:02,873 --> 00:43:04,081 Later this evening, 614 00:43:04,166 --> 00:43:08,003 my wife and I will board the Eurostar 615 00:43:08,085 --> 00:43:10,213 and surrender ourselves to the authorities 616 00:43:10,297 --> 00:43:12,465 at St. Pancras Station. 617 00:43:12,548 --> 00:43:15,552 We do have one small favor to ask. 618 00:43:15,635 --> 00:43:18,639 Since same-day tickets are so pricey, 619 00:43:18,722 --> 00:43:20,181 and we find ourselves 620 00:43:20,264 --> 00:43:22,059 a bit short of funds at the moment, 621 00:43:22,141 --> 00:43:24,853 could you be so kind as to arrange tickets for us 622 00:43:24,936 --> 00:43:28,731 on the 23.34 departure from Lille? 623 00:43:28,815 --> 00:43:31,233 We should then arrive shortly before midnight 624 00:43:31,318 --> 00:43:34,070 if there are no delays. 625 00:43:34,153 --> 00:43:38,574 Yours sincerely, Christopher Edwards. 626 00:43:38,657 --> 00:43:42,244 Tickets booked, sir. Coach five, seats 61 and 62. 627 00:43:42,329 --> 00:43:43,789 Brilliant. Get in the back. 628 00:43:43,871 --> 00:43:46,271 - What? - I'm not getting in the fucking back. Are you joking? 629 00:43:47,958 --> 00:43:51,253 - Sorry, can you just bear with for a sec? Come on. Fuck's sake. 630 00:43:52,505 --> 00:43:54,067 - Back door lock might be on. - Can you let me in? 631 00:43:54,090 --> 00:43:55,884 - It's a child lock or summat. - Fuck's sake. 632 00:43:55,967 --> 00:43:59,262 - The country's finest spring into action. Fucking hell. Right. 633 00:43:59,346 --> 00:44:01,157 - Yeah, what were you saying? - Buckle up. Come on. 634 00:44:01,181 --> 00:44:04,101 I do beg your pardon, we just needed to sort something else out. 635 00:44:40,637 --> 00:44:41,929 Come on, love. 636 00:44:44,474 --> 00:44:47,476 Susan, we really need to get that train. 637 00:44:49,646 --> 00:44:50,688 Please? 638 00:45:12,001 --> 00:45:14,253 It's not so bad now we're on our way, is it? 639 00:45:16,380 --> 00:45:17,840 Feel quite calm, actually. 640 00:45:20,302 --> 00:45:22,679 You know, I think it's a good thing that you spoke to Tabitha 641 00:45:22,762 --> 00:45:25,097 and that she told the police. 642 00:45:25,181 --> 00:45:26,849 It's about time they knew, isn't it? 643 00:45:26,932 --> 00:45:28,476 - Hmm. - They ought to know. 644 00:45:30,478 --> 00:45:32,188 And what have we got to worry about? 645 00:45:33,023 --> 00:45:34,148 We know what happened. 646 00:45:34,231 --> 00:45:36,085 We just have to stick to the plan and tell them. 647 00:45:36,108 --> 00:45:38,737 Don't we? Like we've been saying, stick to the plan. 648 00:45:38,820 --> 00:45:42,072 That's right, darling. Stick to the plan. 649 00:45:43,949 --> 00:45:45,494 How much money have you got? 650 00:45:46,452 --> 00:45:47,996 - Not much. - How much? 651 00:45:49,039 --> 00:45:50,039 About... 652 00:45:50,998 --> 00:45:54,043 two euros something. 653 00:45:56,420 --> 00:45:58,797 I've got one and a bit. Hand it over. 654 00:46:00,675 --> 00:46:02,052 Might as well use it up! 655 00:46:10,143 --> 00:46:12,061 Do you know what I find weird, though? 656 00:46:12,144 --> 00:46:14,271 It's those long scotch eggs. Do you know the ones 657 00:46:14,356 --> 00:46:15,625 that you get at service stations? 658 00:46:15,648 --> 00:46:18,025 Oh, my God, yeah. It's all powdered, isn't it? 659 00:46:18,108 --> 00:46:19,652 First time I saw it, I was like, 660 00:46:19,735 --> 00:46:21,445 "Show me the chicken that laid that egg." 661 00:46:21,530 --> 00:46:23,197 Do you know what I mean? 662 00:46:25,407 --> 00:46:27,577 - Did you say something, Emma? - What? 663 00:46:28,411 --> 00:46:29,621 No, just saying about 664 00:46:29,704 --> 00:46:31,539 those long scotch eggs. 665 00:46:31,623 --> 00:46:33,583 Service stations. 666 00:46:33,666 --> 00:46:35,460 Like, "Show me the chicken that laid that." 667 00:46:36,710 --> 00:46:38,588 - 'Cause it's a weird egg. - Yeah. 668 00:46:38,672 --> 00:46:40,465 Fuck's sake. Is this thing on? 669 00:46:55,646 --> 00:46:57,231 Hey. 670 00:46:57,315 --> 00:46:59,733 Guess who I thought I just saw in the buffet car. 671 00:46:59,818 --> 00:47:02,195 - Who? - Gérard. 672 00:47:02,278 --> 00:47:04,947 - Depardieu? - Yeah, Gérard Depardieu. 673 00:47:05,030 --> 00:47:06,574 He was heading over from business class 674 00:47:06,657 --> 00:47:08,659 and I thought, "Oh, my goodness, that's him!" 675 00:47:10,161 --> 00:47:11,329 But it wasn't? 676 00:47:11,413 --> 00:47:13,831 No. Can't have been, can it? 677 00:47:15,083 --> 00:47:16,960 No, it's just someone who looked like him. 678 00:48:54,474 --> 00:48:56,226 Fucking saying. 679 00:48:56,309 --> 00:49:01,271 I am just spending a few seconds alone with my own daughter. 680 00:49:01,356 --> 00:49:04,858 What do you need? Just get down the staircase. 681 00:49:04,943 --> 00:49:07,403 Go on, just get up to your bedroom! 682 00:49:13,952 --> 00:49:15,369 Oh, Chris. 683 00:49:18,873 --> 00:49:21,376 It's all right. 684 00:49:21,458 --> 00:49:24,378 I'm stronger than I look. 685 00:49:27,047 --> 00:49:29,300 Chris, I don't think I can say goodbye to you. 686 00:49:30,592 --> 00:49:32,887 No one is saying goodbye, my love. 687 00:49:35,014 --> 00:49:37,182 There are no goodbyes between us. 688 00:49:39,351 --> 00:49:42,188 I'll never leave you. You know that. 689 00:49:45,733 --> 00:49:46,735 Never. 690 00:49:52,114 --> 00:49:53,532 Give me your passport. 691 00:50:01,123 --> 00:50:02,333 Are you ready, darling? 692 00:50:03,710 --> 00:50:04,878 Suppose so. 693 00:50:21,268 --> 00:50:23,396 - DCI Collier, Nottingham Police. - Sir. 694 00:50:23,480 --> 00:50:25,106 I'm the SIO. 695 00:50:34,699 --> 00:50:38,286 The next train to arrive at platform 11 696 00:50:38,369 --> 00:50:40,914 will be the 23.34... 697 00:50:40,996 --> 00:50:42,682 - Right, I'll take up here. - Eurostar service 698 00:50:42,706 --> 00:50:45,335 - from Lille. - I'll go up and round. 699 00:50:45,418 --> 00:50:47,085 The next train to arrive at plat... 700 00:50:55,177 --> 00:50:58,014 You got eyes on them, Paul? Over. 701 00:50:58,097 --> 00:51:00,224 Where did they say to meet them? 702 00:51:00,307 --> 00:51:02,351 By the south-west... 703 00:51:02,434 --> 00:51:05,271 exit of the St. Pancras Hotel car park, 704 00:51:05,355 --> 00:51:07,023 which I think is this way. 705 00:51:07,106 --> 00:51:08,148 Paul, come in. 706 00:51:08,233 --> 00:51:09,943 Have you got eyes on them? Over. 707 00:51:10,025 --> 00:51:12,570 Not yet, sir, but eyes peeled. Over. 708 00:51:17,242 --> 00:51:20,077 Sorry. Excuse me. Terribly sorry. 709 00:51:27,501 --> 00:51:29,211 I think I might have spotted them, sir. 710 00:51:30,213 --> 00:51:31,840 What are they doing? 711 00:51:31,922 --> 00:51:34,592 They're just sort of walking, sir. 712 00:51:34,675 --> 00:51:37,594 In your direction. Over. 713 00:51:37,679 --> 00:51:40,722 Remember, one step at a time... 714 00:51:40,806 --> 00:51:41,891 like we said. 715 00:51:41,974 --> 00:51:44,768 They arrest us, they read us our rights. 716 00:51:44,853 --> 00:51:46,831 We know what we're gonna say. We've gone through it 717 00:51:46,855 --> 00:51:48,690 a thousand times and we're ready. 718 00:51:48,773 --> 00:51:50,692 But don't say a word without a solicitor. 719 00:51:50,775 --> 00:51:52,025 - Right? - Yes. 720 00:51:52,110 --> 00:51:55,947 And remember, if you don't like the first one they offer, 721 00:51:56,030 --> 00:51:58,699 ask to meet another. You're in charge. 722 00:52:00,284 --> 00:52:01,565 Then come the police interviews. 723 00:52:01,619 --> 00:52:03,538 They'll try to confuse you, but don't let them. 724 00:52:03,621 --> 00:52:07,250 Just tell our story, simply and calmly. 725 00:52:07,333 --> 00:52:10,878 No need to make anything up. Just tell them the truth. 726 00:52:10,961 --> 00:52:13,088 Yes, just tell them the truth. 727 00:52:34,027 --> 00:52:35,360 Good evening. 728 00:52:42,659 --> 00:52:44,579 Susan and Christopher Edwards 729 00:52:44,661 --> 00:52:46,956 might have seemed like an ordinary couple, 730 00:52:47,039 --> 00:52:49,833 but together, they had carried a sinister secret 731 00:52:49,918 --> 00:52:51,753 for over fifteen years. 732 00:52:51,835 --> 00:52:53,128 Buried in the rear garden 733 00:52:53,211 --> 00:52:55,547 of this unassuming Mansfield property 734 00:52:55,632 --> 00:52:57,925 were the bodies of Susan's parents. 735 00:52:58,009 --> 00:52:59,677 Remains found last month are believed 736 00:52:59,760 --> 00:53:03,264 to be those of William and Patricia Wycherley. 737 00:53:03,347 --> 00:53:04,641 Buried in the back garden 738 00:53:04,724 --> 00:53:07,268 of a semi-detached house at Forest Town in Mansfield. 739 00:53:07,351 --> 00:53:09,978 Following a tip-off, police make a grim discovery. 740 00:53:10,063 --> 00:53:12,815 One woman said she knew of an elderly couple 741 00:53:12,898 --> 00:53:14,400 who were here in the '90s. 742 00:53:14,483 --> 00:53:16,443 One day, they just disappeared. 743 00:53:16,527 --> 00:53:19,614 Everyone assumed that they'd emigrated, 744 00:53:19,697 --> 00:53:21,449 and no one thought anything of it. 745 00:53:21,532 --> 00:53:23,451 A postmortem examination revealed 746 00:53:23,534 --> 00:53:25,869 they'd both been shot twice with a revolver 747 00:53:25,954 --> 00:53:27,246 similar to this one. 748 00:53:27,329 --> 00:53:29,623 In panic, the Edwards fled to France 749 00:53:29,706 --> 00:53:32,251 before eventually contacting police in the UK 750 00:53:32,335 --> 00:53:33,835 when they ran out of money. 751 00:53:35,045 --> 00:53:37,172 In an email, Christopher Edwards wrote, 752 00:53:37,255 --> 00:53:38,757 "We're going to surrender ourselves 753 00:53:38,840 --> 00:53:41,010 to the UK authorities." 754 00:53:41,094 --> 00:53:43,554 Late last night, at St. Pancras Station, 755 00:53:43,637 --> 00:53:46,306 husband and wife Susan and Christopher Edwards... 756 00:53:46,391 --> 00:53:48,518 were arrested on suspicion of murder... 757 00:53:48,601 --> 00:53:50,936 on their return from France. 758 00:53:51,019 --> 00:53:52,230 They have since been escorted 759 00:53:52,313 --> 00:53:53,481 back to Nottinghamshire, 760 00:53:53,563 --> 00:53:56,275 where they'll be held in custody for the next 24 hours 761 00:53:56,358 --> 00:53:58,110 to be questioned by police. 56651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.