All language subtitles for LUOYANG EP01SARVFILM
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
:کاری از چنلهای
@YiboPerSub و
@ChinaClubDN
2
00:01:54,020 --> 00:02:01,080
[لویانگ]
3
00:02:05,870 --> 00:02:08,640
[قسمت 1]
4
00:02:13,340 --> 00:02:15,090
وقتی که ملکه به سلطنت رسید
5
00:02:15,380 --> 00:02:17,410
سلسله دچار آشفتگی بود
6
00:02:17,780 --> 00:02:19,020
او برای تثبیت سلطه خود
7
00:02:19,340 --> 00:02:21,410
عمل خبرچینی را رواج داد
8
00:02:21,780 --> 00:02:22,060
[پاداش]
9
00:02:22,060 --> 00:02:24,220
اینگونه به همه عوام اجازه ورود به پایتخت
10
00:02:24,380 --> 00:02:25,700
و تبدیل به خبرچین شدن داده شد
11
00:02:26,820 --> 00:02:27,660
،ناگهان
12
00:02:28,020 --> 00:02:30,060
خبر چینی به عملی همه گیر در لویانگ تبدیل شد
13
00:02:30,700 --> 00:02:33,260
،تا سقوط مقامات ستمگر در دوران داچینگ
14
00:02:33,420 --> 00:02:34,820
،این عمل به تدریج کاهش یافت
15
00:02:35,050 --> 00:02:36,860
و دیگر خبرچینی وجود نداشت
16
00:02:37,260 --> 00:02:38,780
،تا سال سوم دوره تايچنگ
17
00:02:39,460 --> 00:02:41,340
یک خبرچین ناگهان ظاهر شد
18
00:02:41,860 --> 00:02:44,220
و زندگی صلح آمیز در لویانگ را به آشفتگی کشید
19
00:03:13,440 --> 00:03:16,420
[شیائویو، چن بویی، چی، دا جامنگ، شیائو هائوزیدروازه جیانچون]
20
00:03:16,420 --> 00:03:19,450
[شهر جنوبی]
21
00:03:20,410 --> 00:03:20,870
[سکه سلسله تانگ]
22
00:03:20,870 --> 00:03:21,420
[چاه ناخواسته]
23
00:03:22,970 --> 00:03:24,070
[معبد چونچیو]
24
00:03:25,329 --> 00:03:26,040
[کلمه دوم]
25
00:03:26,079 --> 00:03:26,210
[شهر جنوبی]
26
00:03:26,420 --> 00:03:27,430
[شاهزاده: قربانی]
27
00:04:44,370 --> 00:04:48,060
[شهر جنوبی]
28
00:04:48,230 --> 00:04:51,260
[شهر جنوبی]
29
00:05:00,690 --> 00:05:02,790
[نان آلویی غار یولو]
30
00:05:05,100 --> 00:05:06,700
تنگهولو
(نوعی میوه شکری)
31
00:05:10,870 --> 00:05:12,210
[خبرچین: لین جونگ]
32
00:05:12,210 --> 00:05:13,730
[دختر لین جونگ، لین یان]
33
00:05:13,730 --> 00:05:14,770
!عالی
34
00:05:16,980 --> 00:05:19,810
عالیه-
عالیه-
35
00:05:19,980 --> 00:05:21,380
ببین چه شراب خوبی دارم
36
00:05:22,380 --> 00:05:22,940
جناب
37
00:05:23,170 --> 00:05:23,460
بله؟
38
00:05:23,540 --> 00:05:25,420
ميتونم راه ميخانه دانگ يانگ رو بدونم؟
39
00:05:25,900 --> 00:05:26,740
بعد از عبور از پل
40
00:05:26,860 --> 00:05:27,810
سمت چپتون قرار داره
41
00:05:28,100 --> 00:05:28,540
ممنون
42
00:05:28,820 --> 00:05:29,220
بریم
43
00:05:30,900 --> 00:05:32,100
بفرمایید آقا
44
00:05:32,500 --> 00:05:33,540
مشروب اینجا رو ببینید
45
00:06:15,550 --> 00:06:19,909
[محافظ داخلی:یوئههوآ، وو سیو]
46
00:06:22,580 --> 00:06:23,740
اينجا خيلي سرزندهست
47
00:06:24,300 --> 00:06:25,100
شهر جنوبی
48
00:06:25,170 --> 00:06:26,170
بیشترین مغازه در لویانگ رو داره
49
00:06:26,170 --> 00:06:26,900
صدا کالا گرانبها
50
00:06:26,900 --> 00:06:28,140
و منحصر به فرد از جنوب و شمال
51
00:06:28,220 --> 00:06:29,020
در اینجا معامله میشه
52
00:06:29,170 --> 00:06:30,500
و به جاهای دیگه فروخته میشه
53
00:06:31,050 --> 00:06:31,380
علیاحضرت
54
00:06:31,620 --> 00:06:32,420
از من دور نشید
55
00:06:32,580 --> 00:06:33,500
در جمعیت گم نشید
56
00:06:35,080 --> 00:06:37,720
[شاهزاده یونگچوان: لی لو]
57
00:06:40,860 --> 00:06:41,980
!یوئه، اينو ببين
58
00:06:41,990 --> 00:06:42,900
!اونجا
59
00:06:43,180 --> 00:06:43,990
اینقدر سخت نگیر
60
00:06:44,060 --> 00:06:45,260
بیرون اومدن از قصر کار راحتی نیست
61
00:06:45,740 --> 00:06:46,940
با من قدم بزن
62
00:06:46,940 --> 00:06:48,340
!عالیه!عالیه
63
00:06:48,620 --> 00:06:49,100
!آفرین
64
00:06:49,330 --> 00:06:50,900
!عالیه! عالیه
65
00:06:58,550 --> 00:07:01,700
[میخانه دانگ یانگ]
66
00:07:01,700 --> 00:07:03,730
[میخانه دانگ یانگ]
67
00:07:03,730 --> 00:07:05,810
ماهی ساشیمی به صورت خام، شیرین و خوشمزهست
68
00:07:06,409 --> 00:07:07,450
طعمش رو هم از دست نمیده
69
00:07:08,159 --> 00:07:09,520
واقعا خوشمزهست
70
00:07:11,200 --> 00:07:11,930
یه لحظه صبر کن
71
00:07:13,630 --> 00:07:16,360
[میخانه دانگ یانگ]
72
00:07:24,720 --> 00:07:26,990
[میخانه دانگ یانگ]
73
00:07:40,430 --> 00:07:44,630
[مشاور وزارت کار: بایلی هونگیی]
74
00:07:49,560 --> 00:07:50,570
هر ماهیای رو میشه تکه تکه کرد
75
00:07:50,880 --> 00:07:51,960
اما نه مارماهی آبهای سرد رو
76
00:07:52,210 --> 00:07:53,000
نمیشه خام خوردش
77
00:07:58,480 --> 00:07:59,570
مارماهیهای آبهای سرد طبیعی
78
00:07:59,810 --> 00:08:01,840
مراحل تخلیه خون، گرفتن استخوان و جدا کردن گوشت
79
00:08:02,130 --> 00:08:03,130
باید پشت سر هم انجام بشن
80
00:08:03,840 --> 00:08:06,090
فیله های ماهی باید به اندازه بال های سیکادا نازک بریده بشن
(نوعی حشره)
81
00:08:06,490 --> 00:08:07,720
و قبل از خوردن
82
00:08:08,040 --> 00:08:09,090
باید در سوپ پخته بشن
83
00:08:09,600 --> 00:08:10,490
این گوشت لطیفه
84
00:08:10,880 --> 00:08:11,920
و بافت نرمی داره
85
00:08:12,920 --> 00:08:13,800
گفتی که مارماهی
86
00:08:13,920 --> 00:08:15,330
اگه خام خورده بشه طعم زهم میده
87
00:08:15,600 --> 00:08:16,810
بشه یکم زنجبیل خرد شده اضافه میکنم
88
00:08:17,159 --> 00:08:18,330
و زهم ماهی هم از بین میره
89
00:08:24,370 --> 00:08:25,720
گرچه زنجبیل میتونه بوی زهم رو از بین ببره
90
00:08:25,960 --> 00:08:27,000
اما تنده
91
00:08:27,440 --> 00:08:28,520
با مارماهی نمیسازه
92
00:08:29,280 --> 00:08:30,120
،در این لحظه، در دهان شما
93
00:08:30,290 --> 00:08:31,680
نه تنها شیرینی ماهی حس نمیشه
94
00:08:32,240 --> 00:08:33,720
بلکه فقط مزه تندی حس میشه
95
00:08:36,880 --> 00:08:37,920
بایلی ارلانگ خیلی تاثیر گذاره
96
00:08:38,049 --> 00:08:38,649
آره
97
00:08:43,600 --> 00:08:44,920
لوبیا گردش خون رو کاهش میده
98
00:08:45,170 --> 00:08:46,520
سوپ میتونه بوی بد رو از بین ببره
99
00:08:46,690 --> 00:08:47,160
،این سوپ
100
00:08:47,560 --> 00:08:48,330
میتونه مزه تندی
101
00:08:48,440 --> 00:08:49,370
توی دهنتون رو از بین ببره
102
00:08:59,250 --> 00:09:00,040
این سوپ داغه
103
00:09:00,360 --> 00:09:01,570
میتونه روغن چرب ماهی رو از بین ببره
104
00:09:01,810 --> 00:09:03,200
به این ترتیب گوشت تازه و طراوت بخش میشه
105
00:09:03,730 --> 00:09:05,520
با این حال گوشت مارماهی ترده
106
00:09:05,720 --> 00:09:06,610
،اگه چربی ماهی از بین بره
107
00:09:06,760 --> 00:09:08,000
بافت خشک میشه
108
00:09:08,289 --> 00:09:08,970
قبل از خوردن
109
00:09:09,200 --> 00:09:11,080
گوشت رو با باد خنک میکنیم
110
00:09:11,600 --> 00:09:13,000
اینطوری گوشت نرم و ترد میشه
111
00:09:17,920 --> 00:09:20,000
«فقط میخانه دانگ یانگ در شهر جنوبی امتیاز «بدک نیست
112
00:09:20,000 --> 00:09:21,880
توسط بایلی ارلانگ رو داره
113
00:09:21,880 --> 00:09:22,410
ببخشید
114
00:09:22,880 --> 00:09:23,560
لطفا برید کنار
115
00:09:24,090 --> 00:09:24,760
ببخشید
116
00:09:49,650 --> 00:09:52,930
[شراب تازه]
117
00:09:53,560 --> 00:09:54,040
مجسمه شکری
118
00:09:56,680 --> 00:09:58,330
!خوبه
119
00:09:59,200 --> 00:09:59,720
!عالیه
120
00:10:00,320 --> 00:10:00,880
!عالیه
121
00:10:00,990 --> 00:10:04,210
[محافظ داخلی: بیدو، لی بیچی]
122
00:10:01,050 --> 00:10:01,760
!عالی بنظر میرسه
123
00:10:03,570 --> 00:10:04,210
خیلی خوبه
124
00:10:04,400 --> 00:10:05,400
[میخانه دانگ یانگ]
125
00:10:05,400 --> 00:10:06,400
معذرت می خوام
126
00:10:06,770 --> 00:10:07,280
!برو کنار
127
00:10:07,810 --> 00:10:08,320
معذرت می خوام
128
00:10:10,200 --> 00:10:10,760
!راه بده
129
00:10:12,610 --> 00:10:13,490
!لطفا برو کنار
130
00:10:14,160 --> 00:10:14,730
!راه بده
131
00:10:15,970 --> 00:10:16,440
،معذرت می خوام
132
00:10:17,010 --> 00:10:18,290
بایلی ارلنگ اینجاست؟
133
00:10:19,040 --> 00:10:19,440
اونجاست
134
00:10:19,800 --> 00:10:20,410
اونجا هستن
135
00:10:20,920 --> 00:10:21,520
ممنون
136
00:10:22,080 --> 00:10:23,760
[میخانه دانگ یانگ]
137
00:10:33,750 --> 00:10:36,440
[میخانه دانگ یانگ]
138
00:10:42,890 --> 00:10:43,930
شما بایلی ارلانگ هستید؟
139
00:10:46,720 --> 00:10:47,200
لین جونگ؟
140
00:10:47,440 --> 00:10:48,000
بله، خودمم
141
00:10:48,770 --> 00:10:50,560
تو نامه نوشتي که منو ببيني؟
142
00:10:51,360 --> 00:10:52,930
یکی از من و دخترم خواست
143
00:10:53,680 --> 00:10:54,760
تا تمام راه رو از لیانشان
144
00:10:55,450 --> 00:10:56,090
به لویانگ بیایم
145
00:10:58,720 --> 00:10:59,650
تا یه نفر در پایتخت رو لو بدیم
146
00:11:01,370 --> 00:11:02,450
تو يه خبرچيني؟
147
00:11:04,730 --> 00:11:05,680
،وقتي به حومه شهر رسيديم
148
00:11:05,970 --> 00:11:06,850
به ما حمله شد
149
00:11:07,080 --> 00:11:08,640
ما هم از سربازانی که همراهمون بودن جدا افتادیم
150
00:11:09,000 --> 00:11:10,410
انتخاب دیگهای
151
00:11:10,650 --> 00:11:11,720
جز اومدن برای دیدن شما نداشتیم
152
00:11:12,360 --> 00:11:12,930
اگه میخوای کسی رو لو بدی
153
00:11:13,040 --> 00:11:13,970
باید بری پیش ملکه
154
00:11:14,240 --> 00:11:15,120
برای چی میخواستی منو ببینی؟
155
00:11:15,890 --> 00:11:16,560
!بایلی ارلنگ
156
00:11:22,890 --> 00:11:24,740
[میخانه دانگ یانگ]
157
00:11:35,480 --> 00:11:35,880
زودباش برو
158
00:11:43,520 --> 00:11:43,920
فرار نکن
159
00:11:49,940 --> 00:11:51,700
[میخانه دانگ یانگ]
160
00:12:14,560 --> 00:12:16,040
!از سر راهم برو کنار
161
00:12:16,770 --> 00:12:17,210
بکش کنار
162
00:12:17,360 --> 00:12:18,250
!از سر راهم برو کنار
163
00:12:18,890 --> 00:12:20,770
!عالیه
164
00:12:45,210 --> 00:12:45,640
!بیا بریم
165
00:12:45,680 --> 00:12:46,010
!بیا بریم
166
00:13:02,960 --> 00:13:03,400
!برو کنار
167
00:13:03,760 --> 00:13:04,160
!برو کنار
168
00:13:04,560 --> 00:13:05,080
!برو کنار
169
00:13:05,530 --> 00:13:06,120
!راه بده
170
00:13:19,080 --> 00:13:19,650
!برو کنار
171
00:13:25,680 --> 00:13:26,240
!برو کنار
172
00:13:27,080 --> 00:13:27,560
!بکش کنار
173
00:13:28,120 --> 00:13:28,560
!برو کنار
174
00:13:29,160 --> 00:13:29,730
!برو کنار
175
00:13:37,530 --> 00:13:38,170
از شاهدخت محافظت کنید
176
00:13:39,040 --> 00:13:39,440
اطاعت
177
00:14:27,400 --> 00:14:27,800
!برو کنار
178
00:14:28,280 --> 00:14:28,770
!برو کنار
179
00:14:30,250 --> 00:14:30,650
!برو کنار
180
00:14:31,090 --> 00:14:31,530
!برو کنار
181
00:14:31,970 --> 00:14:32,400
!راه بده
182
00:14:34,720 --> 00:14:35,130
!ارلنگ
183
00:14:35,730 --> 00:14:36,200
زده به سرت؟
184
00:14:36,570 --> 00:14:37,170
!اینجا خیلی خطرناکه
185
00:14:37,410 --> 00:14:38,250
!بهشت هنوز اونجا منتظرته
186
00:14:38,450 --> 00:14:39,200
یکی داشت تلاش میکرد بهم یه نفر رو لو بده
187
00:14:39,360 --> 00:14:40,200
بعدا ميتونيم در موردش تحقيق کنيم
188
00:14:40,370 --> 00:14:40,970
!با من بیا
189
00:14:41,410 --> 00:14:41,920
بیا
190
00:14:43,320 --> 00:14:43,760
!بیا بریم
191
00:14:46,760 --> 00:14:47,690
راه بده
192
00:14:57,440 --> 00:14:57,810
برو
193
00:16:24,610 --> 00:16:25,210
زنده نگهش دارید
194
00:17:02,480 --> 00:17:03,210
برش گردونید
195
00:17:03,210 --> 00:17:03,680
اطلاعت
196
00:17:09,290 --> 00:17:10,130
اینجا
197
00:17:10,480 --> 00:17:11,120
عجله کن
198
00:17:11,609 --> 00:17:11,919
عجله کن
199
00:17:12,730 --> 00:17:13,130
بریم
200
00:17:13,930 --> 00:17:14,210
بیا
201
00:17:22,900 --> 00:17:25,300
[کاخ تایچو]
202
00:17:25,829 --> 00:17:38,520
[تالار شیانجو]
203
00:17:42,980 --> 00:17:43,280
[فرستاده سلطنتی محافظان داخلی: وو یوجو]
204
00:17:43,280 --> 00:17:44,920
[فرستاده سلطنتی محافظان داخلی: وو یوجو]
علیاحضرت
205
00:17:45,730 --> 00:17:46,329
بابت اتفاقی که افتاد پوزش میطلبم
206
00:17:46,440 --> 00:17:47,720
حالتون خوبه؟
207
00:17:48,410 --> 00:17:49,960
فرستاده سلطنتی بابت نگرانیت ممنونم
208
00:17:50,619 --> 00:17:50,730
[شاهدخت: خانوم دو]
209
00:17:50,730 --> 00:17:52,240
[شاهدخت: خانوم دو]
شاهدخت خیلی اصرار داشت
210
00:17:52,560 --> 00:17:54,440
تا از شهر جنوبی بازدید کنه
211
00:17:54,970 --> 00:17:55,920
شرمنده که محافظان داخلی رو
212
00:17:56,450 --> 00:17:57,690
به زحمت انداختیم
213
00:17:58,490 --> 00:17:59,170
مورد حمله قرار گرفتن اعلیاحضرت
214
00:17:59,330 --> 00:18:00,720
اشتباه ما بود
215
00:18:01,010 --> 00:18:02,690
من مسئولینش رو مجازات میکنم
216
00:18:03,090 --> 00:18:04,480
این فقط یه موضوع کوچیکه
217
00:18:05,050 --> 00:18:05,920
باور دارم
218
00:18:06,840 --> 00:18:09,320
شما بی طرفانه عمل میکنین
219
00:18:09,610 --> 00:18:11,290
و اجازه نمیدین ملکه نگران بشه
220
00:18:12,280 --> 00:18:14,800
ما قطعا ملکه رو ناامید نمیکنیم
221
00:18:17,480 --> 00:18:18,400
ما توضیح موجهی برای شاهزاده و
222
00:18:18,520 --> 00:18:19,730
و شاخدهت پیدا میکنیم
223
00:18:22,080 --> 00:18:23,730
بیماری مزمنتون چطوره؟
224
00:18:24,200 --> 00:18:25,170
بهتره؟
225
00:18:26,210 --> 00:18:26,800
خوبم
226
00:18:27,090 --> 00:18:29,080
سفر شاهزاده خانم به شهر جنوبی
227
00:18:29,210 --> 00:18:30,120
قرار بود محرمانه باشه
228
00:18:30,410 --> 00:18:32,480
نمیدونم چطور اون قاتلا
229
00:18:33,080 --> 00:18:34,450
درباره اش فهمیدن
230
00:18:36,440 --> 00:18:37,970
نگهبانان داخلی از خانواده های اصیل هستن
231
00:18:38,120 --> 00:18:39,120
همشون بی گناهن
232
00:18:39,320 --> 00:18:40,680
از هیچ کدومشون چنین توطئهای برنمیاد
233
00:18:41,280 --> 00:18:43,050
محافظان داخلی بازوهای راست ملکه هستن
234
00:18:43,650 --> 00:18:45,810
همه اینا به دلیل سرسختی یونگچوان اتفاق افتاد
235
00:18:46,250 --> 00:18:48,130
شما مقصر نیستید
236
00:18:51,010 --> 00:18:52,130
اعلیاحضرت
237
00:18:52,440 --> 00:18:55,250
هنوز شبهات زیادی راجع به این حادثه وجود داره
238
00:18:55,960 --> 00:18:57,570
شاهزاده خانم ملکه رو ملاقات کردند؟
239
00:18:57,920 --> 00:18:58,760
وقتی در راه اینجا بودم
240
00:18:59,050 --> 00:19:00,200
ملکه متوجه شد که شاهزاده خانم مورد حمله قرار گرفته
241
00:19:00,290 --> 00:19:00,960
ایشون خیلی نگران شدند
242
00:19:06,880 --> 00:19:08,120
در حادثهای که رخ داد شک و شبهه زیاده
243
00:19:08,360 --> 00:19:09,640
چرا به من اجازه ندادی به شاهزاده خانوم بگم؟
244
00:19:10,080 --> 00:19:11,360
چه شبهاتی؟
245
00:19:11,850 --> 00:19:12,250
اول از همه
246
00:19:12,840 --> 00:19:13,840
شاهزاده خانم در هیچ امور دولتی دخالت نداره
247
00:19:14,000 --> 00:19:15,120
چرا کسی باید بخواد اون رو بکشه؟
248
00:19:15,120 --> 00:19:15,480
[تالار شیانچو]
249
00:19:15,480 --> 00:19:15,810
دوم
250
00:19:16,360 --> 00:19:18,000
چرا قاتلها افراد بیگناه رو کشتن؟
251
00:19:18,330 --> 00:19:18,770
سوم
252
00:19:19,120 --> 00:19:20,080
بعد از دستگیر شدنشون
253
00:19:20,290 --> 00:19:21,360
چرا فورا خودکشی کردن؟
254
00:19:21,800 --> 00:19:22,970
وظیفه محافظان داخلی
255
00:19:23,320 --> 00:19:24,450
محافظت از ملکه
256
00:19:24,600 --> 00:19:25,730
محافظت از خاندان امپراتوری
257
00:19:26,200 --> 00:19:27,410
و محافظت از پایتخته
258
00:19:27,550 --> 00:19:28,120
[تالار شیانجو]
259
00:19:28,120 --> 00:19:29,250
چیزی که الان گفتی
260
00:19:29,440 --> 00:19:31,010
از وظایف دادگاه بررسی قضاییه
261
00:19:31,240 --> 00:19:32,410
تو همیشه میگی که از وظیفه محافظان داخلی
262
00:19:32,520 --> 00:19:33,530
سهیم شدن در وظایف ملکه ست
263
00:19:33,690 --> 00:19:34,200
اگه اینطوره
264
00:19:34,330 --> 00:19:35,130
چرا سعی میکنی
265
00:19:35,170 --> 00:19:36,120
توپ رو تو زمین دیگه ای بندازی؟
266
00:19:37,450 --> 00:19:39,370
میخوای بگی دارم خودمو بی تقصیر جلوه میدم؟
267
00:19:40,050 --> 00:19:40,450
بله
268
00:19:43,920 --> 00:19:44,410
...تو
269
00:19:45,160 --> 00:19:46,490
من خیلی بهت رو دادم
270
00:19:47,440 --> 00:19:48,280
از زمانی که یه محافظ داخلی شدی
271
00:19:48,410 --> 00:19:49,450
همیشه جنگیدی و کشتی
272
00:19:49,600 --> 00:19:50,530
و منم چشمامو روی کارات بستم
273
00:19:51,170 --> 00:19:52,120
اما اصلا میدونی الان کجا وایستادی؟
274
00:19:52,680 --> 00:19:54,640
تو دهن لقی کردی
275
00:19:56,880 --> 00:19:58,160
من بخاطر تو اینکارو کردم
276
00:19:59,930 --> 00:20:00,370
یوجو
277
00:20:17,660 --> 00:20:21,230
[پروژه بهشت در کاخ تایچو]
278
00:20:21,760 --> 00:20:22,160
ارلانگ
279
00:20:22,600 --> 00:20:23,360
دفعه بعد اینقدر یهویی
280
00:20:23,490 --> 00:20:24,730
ناپدید نشو
281
00:20:25,040 --> 00:20:26,120
اگر اتفاقی برات بیوفته
282
00:20:26,320 --> 00:20:27,640
چطور باید به ارباب توضیح بدم؟
283
00:20:28,000 --> 00:20:29,080
پدر و دختری که تعقیب شدن رو
284
00:20:29,210 --> 00:20:30,160
پیدا کردی؟
285
00:20:30,520 --> 00:20:30,970
شهر جنوبی در حال حاضر بسته شده
286
00:20:30,970 --> 00:20:32,970
[نگهبان عمارت بایلی: شن فی]
287
00:20:31,690 --> 00:20:32,330
در این لحظه
288
00:20:32,440 --> 00:20:32,970
هیچ خبری نمیتونم بگیرم
289
00:20:33,570 --> 00:20:34,520
میخوای چی رو راجشون بدونی؟
290
00:20:34,560 --> 00:20:35,690
چیز مهمی هست؟
291
00:20:56,090 --> 00:20:57,040
کی این دوگونگ رو ساخته؟
(قطعات چوبی لچکی مورد استفاده در معماری چینی)
292
00:20:57,240 --> 00:20:57,840
بایلی ارلانگ
293
00:20:58,080 --> 00:20:58,570
این از روی
294
00:20:58,680 --> 00:20:59,800
نقشهای که ارائه دادید
ساخته شده
295
00:20:59,920 --> 00:21:01,160
گفتم از چوب درخت بید استفاده کنید
296
00:21:01,530 --> 00:21:02,410
اما به جاش از چوب کاخ استفاده کرید
297
00:21:03,410 --> 00:21:05,130
چوب کاج وقتی مرطوب بشه منبسط میشه
298
00:21:05,600 --> 00:21:06,480
نمیتونه وزن ستونهای
299
00:21:06,610 --> 00:21:07,560
سالن اصلی رو نگه داره
300
00:21:08,200 --> 00:21:08,650
دوباره بسازیدش
301
00:21:09,330 --> 00:21:09,640
...اما
302
00:21:11,360 --> 00:21:12,010
بایلی ارلانگ
303
00:21:12,560 --> 00:21:13,240
علت اینکار ما این بود که
304
00:21:13,490 --> 00:21:14,680
کار تا مهلت تعین شده انجام بشه
305
00:21:15,210 --> 00:21:16,210
انتقال چوب بید به پایتخت
306
00:21:16,320 --> 00:21:17,200
بیشتر از نیم ماه طول میکشه
307
00:21:17,400 --> 00:21:18,200
اگه بخوایم دوباره کار رو شروع کنیم
308
00:21:18,530 --> 00:21:19,320
کارمون به تاخیر میوفته
309
00:21:19,520 --> 00:21:20,920
ملکه مارو سرزنش میکنه
310
00:21:21,730 --> 00:21:23,010
خب بکنه
311
00:21:23,170 --> 00:21:24,120
امروز آخرین روزیه
312
00:21:24,210 --> 00:21:24,920
که اومدم سر کار
313
00:21:25,160 --> 00:21:26,170
خدانگهدار
314
00:21:26,930 --> 00:21:27,370
...اما
315
00:21:34,430 --> 00:21:36,560
[وزیر وزارت کار: بایلی یان]
316
00:21:36,560 --> 00:21:37,000
پدر
317
00:21:38,490 --> 00:21:39,880
کجا میری؟
318
00:21:41,250 --> 00:21:42,200
من نامه ی استعفامو تحویل دادم
319
00:21:42,400 --> 00:21:43,920
باید برم
320
00:21:45,050 --> 00:21:46,800
حتی اگه وزارت کارو ترک کنی
321
00:21:47,000 --> 00:21:48,880
تو هنوز پسر منی
322
00:21:49,120 --> 00:21:50,600
میتونی استعفا بدی
323
00:21:50,970 --> 00:21:52,280
میتونی از خونه هم دور بمونی
324
00:21:52,610 --> 00:21:54,120
میدونم چه فکری تو سرته
325
00:21:54,400 --> 00:21:55,680
تو فقط از ازدواج امتناع میکنی
326
00:22:00,040 --> 00:22:01,010
گفته باشم
327
00:22:01,850 --> 00:22:03,200
این ازدواج قطعی شده
328
00:22:03,570 --> 00:22:04,920
تو نمیتونی از زیرش در بری
329
00:22:23,740 --> 00:22:27,430
[رئیس دادگاه بررسی قضایی: گائو شنگ]
330
00:22:33,610 --> 00:22:34,810
رئیس گائو، پس از حادثه
331
00:22:34,960 --> 00:22:35,960
ما شهر جنوبی رو بستیم
332
00:22:36,160 --> 00:22:37,130
و اوضاع را کنترل کردیم
333
00:22:38,040 --> 00:22:39,850
شهر جنوبی شهر مهمی در لویانگه
334
00:22:40,690 --> 00:22:41,610
نصف روزه که بستیمش
335
00:22:41,720 --> 00:22:42,320
حدود هفتده هجده نفر
336
00:22:42,450 --> 00:22:43,490
از وزارت خانههای مختلف اومدن در موردش از من سوال پرسیدن
337
00:22:43,720 --> 00:22:44,240
!زود باش
338
00:22:44,880 --> 00:22:46,240
جسد مقتول و مجرم رو برای تحقیقات برگردونید
339
00:22:46,410 --> 00:22:47,050
مرده شورهای دادگاه بررسی قضایی
340
00:22:47,080 --> 00:22:47,690
از راه رسیدن
341
00:22:47,850 --> 00:22:48,240
...و مجرم
342
00:22:49,440 --> 00:22:49,880
!حرف بزن
343
00:22:50,810 --> 00:22:51,850
توسط محافظان داخلی برده شده...
344
00:22:52,560 --> 00:22:54,120
محافظان داخلی در جریان این حادثه حضور داشتن
345
00:22:54,370 --> 00:22:54,770
...برای همین
346
00:22:57,000 --> 00:22:59,080
محافظان داخلی پاشون رو از گلیم خودشون درازتر کردن
347
00:23:00,200 --> 00:23:01,370
مجرم رو برگردونین
348
00:23:01,530 --> 00:23:01,840
!بله قربان
349
00:23:07,210 --> 00:23:10,810
[مرده شور دادگاه بررسی قضایی: گائو بینگجو]
350
00:23:10,810 --> 00:23:11,410
عجله کن
351
00:23:11,920 --> 00:23:12,850
مرده شورها
352
00:23:12,850 --> 00:23:14,480
اجساد رو به دادگاه بررسی قضایی برگردونین
353
00:23:14,920 --> 00:23:15,280
بیا
354
00:23:16,210 --> 00:23:16,490
بریم
355
00:23:21,990 --> 00:23:26,440
[دفتر محافظان داخلی]
356
00:23:26,440 --> 00:23:26,930
یوئههوآ
357
00:23:30,290 --> 00:23:30,800
مشکل چیه؟
358
00:23:31,570 --> 00:23:31,970
یوئههوآ
359
00:23:32,480 --> 00:23:33,450
افرادی از دادگاه بررسی قضایی
360
00:23:33,560 --> 00:23:34,730
جسد و مجرم رو دزدیدن
361
00:23:38,560 --> 00:23:39,880
امروز پرونده بزرگی وجود داشت
362
00:23:40,040 --> 00:23:41,090
کار کردن در دادگاه بررسی قضایی
363
00:23:41,320 --> 00:23:41,800
خیلی خسته کننده است
364
00:23:42,330 --> 00:23:43,130
اما به جاش پول بیشتری
365
00:23:43,240 --> 00:23:44,210
نسبت به همیشه در آوردیم
366
00:23:45,520 --> 00:23:45,800
بیا یه جا پیدا کنیم
367
00:23:45,920 --> 00:23:47,000
و بنوشیم
368
00:23:47,330 --> 00:23:49,080
باشه! باهات مینوشم
369
00:23:58,290 --> 00:23:59,800
جوون مرگ شد
370
00:23:59,840 --> 00:24:00,810
چه حیف
371
00:24:01,160 --> 00:24:01,610
راجبش شنیدی؟
372
00:24:01,850 --> 00:24:02,960
تنها اسیر
373
00:24:03,240 --> 00:24:04,280
توسط دادگاه بررسی قضایی
374
00:24:04,440 --> 00:24:04,880
از محافظای داخلی دزدیده شده
375
00:24:05,010 --> 00:24:05,280
واقعا؟
376
00:24:05,760 --> 00:24:06,290
اونو آوردن اینجا؟
377
00:24:06,400 --> 00:24:06,960
برو دیگه
378
00:24:15,530 --> 00:24:16,130
افسر چن
379
00:24:17,880 --> 00:24:18,490
افسر چن
380
00:24:18,850 --> 00:24:19,360
این جنایتکار فرد کلیدی
381
00:24:19,490 --> 00:24:20,880
در پرونده شهر جنوبیه
382
00:24:21,120 --> 00:24:21,850
هوشیار بمونین
383
00:24:21,960 --> 00:24:21,960
با دقت مراقبش باشید
384
00:24:21,960 --> 00:24:23,530
[مامور ثبت امور دادگاه بررسی قضایی: چن چو]
385
00:24:23,530 --> 00:24:24,600
اگه چیزی اشتباه پیش بره
386
00:24:24,770 --> 00:24:25,640
!میکشمتون
387
00:24:25,960 --> 00:24:26,280
!بله قربان
388
00:24:29,240 --> 00:24:29,920
مامور چن
389
00:25:07,120 --> 00:25:08,050
تو کی هستی؟
390
00:25:13,560 --> 00:25:14,810
جانگ چیوشی منو فرستاده اینجا
391
00:25:16,160 --> 00:25:17,440
میفرستمت تا استاد رو ملاقات کنی
392
00:25:37,450 --> 00:25:38,930
...ممنون، رفیق
393
00:26:15,090 --> 00:26:17,920
پدر و دختر هردوشون مُردن
394
00:26:19,120 --> 00:26:22,080
یه پیروزی بزرگ در پیش داریم
395
00:26:22,520 --> 00:26:25,440
بدون هیچ پشیمونی ای میتونم ریق رحمت رو سربکشم
396
00:26:34,320 --> 00:26:35,160
خبرچینا هم مُردن
397
00:26:35,490 --> 00:26:36,800
نامه اخطار رو هم نابود کردی؟
398
00:26:37,880 --> 00:26:40,050
نامه ای درکار نبود
399
00:26:44,560 --> 00:26:45,770
تو یکی از ماها نیستی
400
00:26:48,930 --> 00:26:50,410
شاید درجریان نبودی
401
00:26:52,000 --> 00:26:53,880
من تموم ماه دنبالت بودم
402
00:26:54,840 --> 00:26:55,610
توی این پنج سال
403
00:26:56,000 --> 00:26:56,760
من دوازده نفر رو از معبد چونچیو
404
00:26:56,890 --> 00:26:58,170
ملاقات کردم
405
00:26:58,520 --> 00:26:59,250
دوازده شیوه مختلف بازجویی رو
406
00:26:59,360 --> 00:27:00,600
روشون امتحان کردم
407
00:27:01,680 --> 00:27:03,760
اما جیک نزدن
408
00:27:05,090 --> 00:27:06,170
تو سیزدهمین نفری
409
00:27:06,610 --> 00:27:07,080
بهم بگو
410
00:27:07,210 --> 00:27:08,650
اون مرد کی بود که از نیزه دستی استفاده میکرد؟
411
00:27:09,290 --> 00:27:10,440
اون الان کجاست؟
412
00:27:10,770 --> 00:27:12,490
لعنتی تو کی هستی؟
413
00:27:15,960 --> 00:27:16,720
نگران نباش
414
00:27:17,730 --> 00:27:19,280
من سه بار بهت چاقو زدم
415
00:27:19,440 --> 00:27:20,560
اما هیچ کدومشون زخم کشندهای نیستن
416
00:27:21,200 --> 00:27:22,200
فکر کردی میمیری؟
417
00:27:22,770 --> 00:27:23,810
به این راحتیا نیست
418
00:27:27,520 --> 00:27:29,090
خوب درمورد سوالم فکر کن
419
00:27:29,930 --> 00:27:30,970
واست برمیگردم
420
00:27:41,690 --> 00:27:42,120
رئیس گائو
421
00:27:48,320 --> 00:27:50,360
نمیدونستم که تا دیروقت اینجایین
422
00:27:50,890 --> 00:27:52,370
برای ملاقاتتون نیومدم
423
00:27:53,280 --> 00:27:54,000
متأسفم
424
00:27:54,250 --> 00:27:55,090
گروگانی که توی شهرشمالی داشتیم
425
00:27:55,200 --> 00:27:56,040
توسط محافظان داخلی دستگیر شد
426
00:27:56,440 --> 00:27:57,850
هرچند، افراد شما اونو از ما گرفتن
427
00:27:58,090 --> 00:27:59,570
اگه شخص مسئول نبودم
428
00:27:59,840 --> 00:28:02,090
فکر میکردم که دستور شخص ملکه است
429
00:28:02,990 --> 00:28:04,780
او سعی کرد تا شاهزاده یونگچوآن رو به قتل برسونه
430
00:28:04,880 --> 00:28:05,920
یه ادم سرکشه
431
00:28:06,360 --> 00:28:07,640
این وظیفه ماست
432
00:28:07,760 --> 00:28:09,170
تا هرچه سریع تر
433
00:28:09,210 --> 00:28:10,690
ازش بازجویی کنیم
434
00:28:11,200 --> 00:28:12,370
چطوری میتونی بگی که ما اونو گرفتیم؟
435
00:28:12,840 --> 00:28:13,640
اهمیتی نمیدم
436
00:28:13,720 --> 00:28:14,450
که اساس کارتون چطوریه
437
00:28:14,800 --> 00:28:16,370
ولی لازمه که من توی بازجویی حضور داشته باشم
438
00:28:16,680 --> 00:28:17,170
...عجب
439
00:28:18,010 --> 00:28:19,360
متاسفانه این کار خلاف قانونه
440
00:28:20,530 --> 00:28:21,880
مدرک موثق
441
00:28:22,010 --> 00:28:23,090
مهر شده داری؟
442
00:28:23,930 --> 00:28:24,400
نه، ندارم
443
00:28:25,570 --> 00:28:27,450
پس نمیتونم بهت کمکی کنم
444
00:28:28,130 --> 00:28:28,770
الان دیگه دیر وقته
445
00:28:29,170 --> 00:28:30,560
این یه موضوع فوری نیس
446
00:28:30,680 --> 00:28:31,850
بهتره یه روز دیگه درموردش صحبت کنیم
447
00:28:32,160 --> 00:28:32,600
رئیس گائو
448
00:28:33,380 --> 00:28:34,410
من فقط میخواستم از مجرم بازجویی کنم
449
00:28:34,560 --> 00:28:35,160
چرا سد راه من میشین؟
450
00:28:35,320 --> 00:28:35,960
!چطور جرأت میکنی
451
00:28:36,890 --> 00:28:38,650
،پنج زندان و نه دادگاه زیر نظر دیوان قضایی هستن
452
00:28:38,680 --> 00:28:39,960
که مجری قانون هستن
453
00:28:40,440 --> 00:28:41,770
اگه راضی نیستی
454
00:28:41,780 --> 00:28:43,050
میتونی یه نامه به ملکه بنویسی
455
00:28:43,920 --> 00:28:44,360
!محافظان
456
00:28:44,760 --> 00:28:45,240
مهمانان رو بفرستین بیرون
457
00:28:45,930 --> 00:28:46,320
رئیس گائو
458
00:28:46,570 --> 00:28:48,120
ای وای، یکی به زندان نفوذ کرده
459
00:28:52,250 --> 00:28:53,800
رئیس گائو، قضیه چیه؟
460
00:28:54,000 --> 00:28:55,280
دادگاه بررسی قضایی جاییه که زندان قرار داره
461
00:28:55,450 --> 00:28:56,840
دفعه بعدی مدرک موثق با خودت بیار
462
00:28:56,930 --> 00:28:57,970
تا راهت بدم
463
00:28:59,010 --> 00:29:00,360
اگه این شخص اینجا بمیره
464
00:29:00,600 --> 00:29:01,690
حتماً به ملکه خبر میدم
465
00:29:02,440 --> 00:29:03,520
مقابل ملکه
466
00:29:03,680 --> 00:29:04,960
امیدوارم که همچنان هم بتونین با صراحت حرف بزنین
467
00:29:23,220 --> 00:29:26,040
[پیشخوان مدیریت دادگاه بررسی قضایی: پی جیان]
468
00:29:26,040 --> 00:29:27,000
کی بهت حمله کرد؟
469
00:29:27,680 --> 00:29:28,880
بازجویی رو تمومش کن
470
00:29:29,050 --> 00:29:30,130
اونو زنده میخوام
471
00:29:30,330 --> 00:29:31,610
بفرستش پیش طبیب
472
00:29:31,840 --> 00:29:32,210
بله قربان
473
00:29:32,720 --> 00:29:33,250
محافظان
474
00:29:58,800 --> 00:29:59,250
ارلانگ
475
00:29:59,730 --> 00:30:00,720
عموتون از من خواستن تا این
476
00:30:01,170 --> 00:30:01,680
سوپ قارچ سفید رو براتون بیارم
477
00:30:02,690 --> 00:30:03,970
خبرچینا رو پیدا کردی؟
478
00:30:04,330 --> 00:30:04,770
هنوز نه
479
00:30:05,210 --> 00:30:06,080
حتی از دور و اطراف پرس و جو کردم
480
00:30:06,210 --> 00:30:07,360
ولی هیچ کس اونا رو ندیده
481
00:30:09,170 --> 00:30:09,720
ارلانگ
482
00:30:10,570 --> 00:30:11,560
چرا اونا دنبال تو بودن؟
483
00:30:11,800 --> 00:30:13,170
چی میخواستن بهت بگن؟
484
00:30:14,920 --> 00:30:15,800
منم همینو میخوام بدونم
485
00:30:17,270 --> 00:30:22,140
[تابوت فروشی شهر شمالی]
486
00:30:23,050 --> 00:30:23,240
پدر و دختر مُردن
487
00:30:23,240 --> 00:30:25,550
[خبرچین و دخترش]
488
00:30:25,550 --> 00:30:28,160
[قربانی]
489
00:30:28,160 --> 00:30:29,000
من دوازده نفر رو از معبد چونچیو
490
00:30:29,130 --> 00:30:30,480
ملاقات کردم
491
00:30:30,920 --> 00:30:32,200
تو سیزدهمین نفری
492
00:30:33,170 --> 00:30:34,810
من تموم ماه رو دنبالت بودم
493
00:30:37,330 --> 00:30:41,130
یه پیروزی بزرگ در پیش داریم
494
00:30:42,010 --> 00:30:44,840
میتونم بدون هیچ پشیمونی ای ریق رحمت رو سربکشم
495
00:30:48,930 --> 00:30:50,240
جوون مرگ شد
496
00:30:50,440 --> 00:30:51,410
چه حیف
497
00:30:52,320 --> 00:30:52,800
راجبش شنیدی؟
498
00:30:53,000 --> 00:30:53,970
تنها اسیر
499
00:30:54,170 --> 00:30:55,210
توسط دادگاه بررسی قضایی
500
00:30:55,320 --> 00:30:56,160
از محافظای داخلی دزدیده شده
501
00:31:19,350 --> 00:31:21,360
[محافظ لیان شان به لویانگ: گائو بین]
502
00:31:23,250 --> 00:31:24,480
[از لیان شان به لویانگ]
503
00:31:24,480 --> 00:31:25,360
لیان شان
504
00:33:05,140 --> 00:33:11,440
[دفتر محافظان داخلی]
505
00:33:18,380 --> 00:33:19,060
میدونی اشتباهت چی بود؟
506
00:33:21,260 --> 00:33:22,220
و اون چی بود؟
507
00:33:24,540 --> 00:33:25,660
من به دادگاه قضایی وارد شدم
508
00:33:25,780 --> 00:33:26,860
اونم بدون هیچ مدرک موثقیی
509
00:33:27,580 --> 00:33:28,460
تو برای بازجویی اونجا بود
510
00:33:29,100 --> 00:33:29,780
این یه فرمان رسمی بود
511
00:33:30,180 --> 00:33:30,940
اشتباهت این نبود
512
00:33:35,260 --> 00:33:36,500
نباید به رئیس گائو بی احترامی میکردم
513
00:33:38,210 --> 00:33:38,940
افرادی از دادگاه قضایی
514
00:33:39,050 --> 00:33:40,460
میخواستن مجرمی که گرفتیم رو از چنگمون دربیارن
515
00:33:40,880 --> 00:33:42,450
واضحه که اونها برای ثابت کردن شایستگیشون سعی در رقابت دارن
516
00:33:42,650 --> 00:33:43,490
پیش خودت فکردی که
517
00:33:43,530 --> 00:33:44,480
ما محافظان داخلی بی مصرفیم؟
518
00:33:47,800 --> 00:33:48,880
...پس
519
00:33:49,760 --> 00:33:51,840
...بهتر بود نمیرفتم
520
00:33:51,930 --> 00:33:53,560
تنها گروگان پرونده شهر شمالی
521
00:33:53,700 --> 00:33:55,400
تقریباً کشته شد
522
00:33:55,600 --> 00:33:56,570
امروز صبح
523
00:33:56,730 --> 00:33:58,320
گائو شنگ چند نفری رو فرستاد تا سوال پیچمون کنه
524
00:34:00,630 --> 00:34:01,240
فهمیدم
525
00:34:03,250 --> 00:34:05,280
اشتباه من این بود که از مجرم محافظت نکردم
526
00:34:09,320 --> 00:34:10,560
اشتباه تو این بود که
527
00:34:10,650 --> 00:34:11,800
تقریباً خودتو توی دردسر انداختی
528
00:34:13,170 --> 00:34:14,810
اگه گروگان کشته میشد
529
00:34:15,050 --> 00:34:16,400
ملکه خشمگین میشد
530
00:34:16,730 --> 00:34:17,970
دلیلی که گائو شنگ اینکارو داره انجام میده
531
00:34:18,120 --> 00:34:19,360
اینه که باعث بشه تو
532
00:34:19,520 --> 00:34:20,400
تقصیر رو به گردن بگیری
533
00:34:20,690 --> 00:34:22,010
و باعث کشته شدنت بشه
534
00:34:23,400 --> 00:34:24,240
خدمت به ملکه
535
00:34:24,440 --> 00:34:25,840
وظیفه محافظان داخلیه
536
00:34:26,080 --> 00:34:27,120
اگه ملکه بخواد تقصیر رو گردن ما بندازه
537
00:34:27,360 --> 00:34:28,160
بهتره من تقصیر رو به گردن بگیرم
538
00:34:29,530 --> 00:34:30,610
داری دردسر درست میکنی
539
00:34:30,960 --> 00:34:31,760
به افراد مختلف توهین میکنی
540
00:34:31,920 --> 00:34:33,170
اینا فقط یه سری مسائل کوچیک و پیش پا افتاده ان
541
00:34:33,440 --> 00:34:35,160
من هنوزم میتونم این مشکلات رو برات حل کنم
542
00:34:35,650 --> 00:34:37,730
اگه همینطور بی پروا به کارهات ادامه بدی
543
00:34:37,770 --> 00:34:39,409
چطوری میخوای که از خودت توی قصر محافظت کنی؟
544
00:34:40,400 --> 00:34:41,840
بایلی ارلانگ چی داره میخوره؟
545
00:34:42,969 --> 00:34:43,560
خوشمزه ست؟
546
00:35:19,639 --> 00:35:20,080
بدک نیست
547
00:35:20,250 --> 00:35:20,679
[عالیه، خوبه، بدک نیست]
548
00:35:20,679 --> 00:35:22,350
!بدک نیست
549
00:35:22,350 --> 00:35:23,110
[بدک نیست]
550
00:35:24,960 --> 00:35:26,400
بدک نیست-
-
551
00:35:26,760 --> 00:35:28,080
بایلی ارلانگ گفتن بدک نیست
552
00:35:28,320 --> 00:35:29,850
!عجب تعریف و تمجید عالی ای
553
00:35:30,290 --> 00:35:31,400
باعث افتخاره
554
00:35:31,570 --> 00:35:32,080
!تبریکمیگم
555
00:35:32,280 --> 00:35:33,410
!تبریکمیگم
556
00:35:33,610 --> 00:35:33,960
!تبریک میگم
557
00:35:34,160 --> 00:35:34,640
...منظورم اینه
558
00:35:35,290 --> 00:35:36,840
فقط بدک نیست
559
00:35:40,130 --> 00:35:41,120
بایلی ارلانگ، لطفا وایستین
560
00:35:41,410 --> 00:35:42,250
من از شینگ جیائو فنگ هستم
561
00:35:42,450 --> 00:35:43,360
توی یه مغازه باربیکیو توی یوانشینگ کار میکنم
562
00:35:43,730 --> 00:35:44,770
رئیسم مشتاقه تا شمارو به مغازمون دعوت کنیم
563
00:35:44,920 --> 00:35:46,120
که غذامون رو امتحان کنین
564
00:35:47,770 --> 00:35:49,210
خانواده تائو در پل شمالی کوچک
565
00:35:49,370 --> 00:35:50,520
اولین کاسه سوپ گوشت گوشفندشون رو دارن سِرو میکنن
566
00:35:51,360 --> 00:35:51,930
!بایلی ارلانگ
567
00:35:52,170 --> 00:35:52,570
...بایلی
568
00:35:54,250 --> 00:35:55,600
برای بازدید باید نوبت بگیرید
569
00:35:55,930 --> 00:35:57,080
شما شصت و سومین نفرین
570
00:35:57,440 --> 00:35:58,450
اون به زودی میاد اونجا
571
00:36:00,240 --> 00:36:00,930
ممنون، بایلی ارلانگ
572
00:36:01,040 --> 00:36:02,160
سفر به سلامت
573
00:36:03,960 --> 00:36:04,730
!تبریک میگم
574
00:36:04,930 --> 00:36:06,010
!تبریک میگم
575
00:36:06,280 --> 00:36:07,360
چیزی که در موردش صحبت می کنم اینه که
576
00:36:07,730 --> 00:36:08,770
تو به من گوش نمیدی
577
00:36:09,210 --> 00:36:09,970
تو عوض نمیشی
578
00:36:10,520 --> 00:36:11,090
بزار یه موضوع مهم رو
579
00:36:11,200 --> 00:36:12,160
بهت یاد آوری کنم
580
00:36:12,770 --> 00:36:13,370
تا یه وقت
581
00:36:13,720 --> 00:36:15,090
تو دام دیگران نیفتی
582
00:36:16,070 --> 00:36:19,050
[نامه ای از خبرچین]
583
00:36:19,600 --> 00:36:20,240
خبرچین؟
584
00:36:21,650 --> 00:36:22,920
[دستوری برای محافظان داخلی. پدر و دختر را از لیانشان بگیرید]
585
00:36:22,920 --> 00:36:25,080
چند روز پیش بهمون دستور رسید
586
00:36:25,370 --> 00:36:26,280
تا یه پدر و دختر رو
587
00:36:26,480 --> 00:36:28,890
که برای خبرچینی به پایتخت اومدن رو بپذیریم
588
00:36:29,240 --> 00:36:30,770
سربازهای وی جو
589
00:36:30,920 --> 00:36:32,050
قرار بود اونها رو تا رسیدن به محافظان داخلی اسکورت کنن
590
00:36:32,290 --> 00:36:34,240
اما وقتی لی چون به اسکله لانگمن رسید
591
00:36:34,480 --> 00:36:36,290
فهمید که کابین تیم اسکورت
592
00:36:36,400 --> 00:36:37,330
خالی بود
593
00:36:39,050 --> 00:36:40,000
سال ها از وقتی که جاسوسی توی پایتخت
594
00:36:40,160 --> 00:36:41,290
داشتیم میگذره
595
00:36:42,200 --> 00:36:43,760
ممکنه کسی باشه که تظاهر کرده باشه
596
00:36:43,920 --> 00:36:44,400
یک خبرچینه
597
00:36:44,560 --> 00:36:45,840
و از عمد راهشو گم کرده؟
598
00:36:49,750 --> 00:36:52,940
[لین یان، لین جونگ]
599
00:36:57,960 --> 00:36:58,880
اگه دوست نداری
600
00:36:59,480 --> 00:37:00,450
از یکی دیگه میخوام بره
601
00:37:12,610 --> 00:37:13,800
بایلی ارلانگ، خوش اومدین
602
00:37:15,200 --> 00:37:16,370
[رستوران سوپ گوسفند تائو، شهر جنوبی]
603
00:37:15,810 --> 00:37:16,370
بایلی ارلانگ
604
00:37:16,610 --> 00:37:17,360
امروز چی میل دارید؟
605
00:37:17,650 --> 00:37:18,290
یک کاسه سوپ گوشت گوسفند، لطفا
606
00:37:18,520 --> 00:37:19,080
حتما
607
00:37:21,990 --> 00:37:22,640
این سوپ گوشت گوسفندِ
608
00:37:22,890 --> 00:37:23,640
نوش جان
609
00:37:25,800 --> 00:37:26,760
بنشینید
610
00:37:28,780 --> 00:37:29,580
خیلی شلوغه
611
00:37:31,220 --> 00:37:31,980
همه صندلی ها گرفته شده
612
00:37:33,500 --> 00:37:34,420
به من یه کاسه
613
00:37:34,790 --> 00:37:36,560
از سوپ گوشت گوسفندی که
بایلی ارلنگ پیشنهادشو میکنن بده
614
00:37:36,910 --> 00:37:37,400
حتما
615
00:37:41,670 --> 00:37:42,710
من هنوز این فروشگاهو بررسی نکردم
616
00:37:43,390 --> 00:37:43,990
واقعا؟
617
00:37:45,830 --> 00:37:47,030
پس اشتباه از من بود
618
00:37:47,590 --> 00:37:48,230
نوش جان
619
00:37:51,710 --> 00:37:53,070
گوشت گوسفند چینگ جو تازه است
620
00:37:53,390 --> 00:37:54,550
و گوشت میش هوجو خوش عطره
621
00:37:56,270 --> 00:37:57,950
از ملاقات شما خوشبختم، من گائو بینگ جو هستم
622
00:38:00,720 --> 00:38:01,560
این اولین باره
623
00:38:01,830 --> 00:38:03,150
که من همچین چیزی شنیدم
624
00:38:03,710 --> 00:38:05,160
منظورم شهر هوجو در لیانشانه
625
00:38:05,430 --> 00:38:06,150
دربارش شنیدی؟
626
00:38:07,750 --> 00:38:08,110
من فقط
627
00:38:08,280 --> 00:38:09,590
معدن مس لیانشان رو
میشناسم که خیلی معروفه
628
00:38:09,990 --> 00:38:11,880
گوشت گوسفند لیانشان هم خوشمزهست
629
00:38:14,430 --> 00:38:15,330
اما گوشت گوسفند از لیانشان
630
00:38:15,440 --> 00:38:16,510
موقع انتقال به پایتخت
631
00:38:16,710 --> 00:38:17,990
باید از راه آبی و زمینی بگذره
632
00:38:18,470 --> 00:38:19,590
نه تنها اون
633
00:38:20,280 --> 00:38:21,990
بلکه بازرگانان بیشتر مواقع با تهدید راهزنان روبرو هستن
634
00:38:22,270 --> 00:38:23,030
این خطرناکه
635
00:38:23,550 --> 00:38:24,230
حق با شماست
636
00:38:25,350 --> 00:38:26,630
به طور خلاصه، سفر از لیانشان به لویانگ
637
00:38:27,000 --> 00:38:28,040
راحت نیست
638
00:38:31,150 --> 00:38:32,480
از لحظه ای که نشستی تا الان
639
00:38:32,550 --> 00:38:33,720
تو چهار بار به لیانشان اشاره کردی
640
00:38:34,630 --> 00:38:35,630
و چهار بار به من نگاه کردی
641
00:38:36,070 --> 00:38:36,990
اما تو متوجه نشدی
642
00:38:37,080 --> 00:38:38,430
سوپت رو تموم کردی
643
00:38:39,470 --> 00:38:40,590
تو برای سوپ اینجا نیستی
644
00:38:43,030 --> 00:38:43,750
چرا دنبال من میگردی؟
645
00:38:50,520 --> 00:38:51,670
وقتی گوشت گوسفند به لویانگ میرسه
646
00:38:51,870 --> 00:38:53,040
تبدیل به یه غذای لذیذ میشه
647
00:38:53,630 --> 00:38:55,390
اما وقتی مردم به لویانگ میرسن، میمیرن
648
00:38:56,150 --> 00:38:57,190
یه دختر خانوم با چنین قدی
649
00:38:57,430 --> 00:38:58,950
برای اولین بار با پدرش به اینجا سفر کرده بود
650
00:38:59,270 --> 00:39:00,110
اون حتی نتونست
651
00:39:00,270 --> 00:39:01,480
رنگ و لعاب لویانگ رو ببینه
652
00:39:03,230 --> 00:39:04,150
چون مرده
653
00:39:07,470 --> 00:39:08,310
اونا مردن؟
654
00:39:09,510 --> 00:39:10,430
نمیدونستی؟
655
00:39:12,350 --> 00:39:13,270
از کجا فهمیدی؟
656
00:39:14,590 --> 00:39:15,390
تو، در بیشتر از هفتاد غرفه
657
00:39:15,390 --> 00:39:16,350
مواد غذایی تو لویانگ غذا خوردی
658
00:39:16,600 --> 00:39:18,080
بیشتر از 20 مورد قابل قبوله
659
00:39:18,280 --> 00:39:19,870
فقط یکی عالیه
660
00:39:20,030 --> 00:39:21,030
که میخانه دانگ یانگه
661
00:39:21,710 --> 00:39:22,880
اون پدر و دختر
662
00:39:22,950 --> 00:39:23,520
شبیه
663
00:39:23,630 --> 00:39:25,150
بازدیدکنندگان مکرر از میخانه دانگ یانگ نیستن
664
00:39:25,590 --> 00:39:27,110
تو تصادفی ندیدیشون
665
00:39:29,000 --> 00:39:30,070
تو هم دیروز اونجا بودی
666
00:39:30,750 --> 00:39:31,470
بعد از اینکه فرار کردن
667
00:39:31,670 --> 00:39:32,760
دیگه اون ها رو ندیدم
668
00:39:33,840 --> 00:39:34,880
اون ها چجوری مردن؟
669
00:39:48,030 --> 00:39:48,790
پولمو تو خونه جا گذاشتم
670
00:39:50,030 --> 00:39:50,640
مهمون من
671
00:39:53,360 --> 00:39:54,070
هنوز پایان کار نیست
672
00:39:54,870 --> 00:39:56,190
ما بازهم همدیگر رو میبینیم
673
00:40:00,870 --> 00:40:01,310
ارلانگ
674
00:40:02,110 --> 00:40:02,550
!شما اینجایین
675
00:40:02,750 --> 00:40:03,910
درباره پدر و دختری که خواستی تحقیق کنم
676
00:40:04,190 --> 00:40:04,990
تمام روز رو دربارهشون پرس و جو کردم
677
00:40:05,190 --> 00:40:06,400
اما خبری از اونها نیست
678
00:40:07,510 --> 00:40:08,390
اون ها مردن
679
00:40:09,240 --> 00:40:10,030
مردن؟
680
00:40:11,470 --> 00:40:11,790
!بیا بریم
681
00:40:11,990 --> 00:40:12,590
به دادگاه بررسی قضایی میریم
682
00:40:13,760 --> 00:40:14,710
ارلانگ، صبر کنین منم بیام
683
00:40:18,310 --> 00:40:18,670
!راه بیافتین
684
00:40:18,970 --> 00:40:19,670
!بله قربان
685
00:40:26,790 --> 00:40:27,510
یوئههوآ
686
00:40:27,750 --> 00:40:28,680
تو چرا دوباره اینجایی؟
687
00:40:29,350 --> 00:40:30,160
تو نگرانی که
688
00:40:30,310 --> 00:40:31,200
من اینجام تا درباره
689
00:40:31,400 --> 00:40:32,190
ترور جنایتکار دیشب تحقیق کنم؟
690
00:40:32,390 --> 00:40:33,920
پروندههای شهر جنوبی توسط دادگاه بررسی قضایی اداره میشه
691
00:40:34,630 --> 00:40:35,310
...پس تمام شواهد
692
00:40:35,430 --> 00:40:36,040
دلیل اینکه امروز اینجام
693
00:40:36,390 --> 00:40:37,720
به خاطره اینه که محافظان به همکاری
دادگاه بررسی قضایی نیاز دارن
694
00:40:38,270 --> 00:40:39,800
تا به قتل خبرچینها رسیدگی بشه
695
00:40:42,800 --> 00:40:45,610
[لین یان، لین جونگ]
696
00:40:55,470 --> 00:40:56,110
روی بدنشون نشان یا نامه ای
697
00:40:56,200 --> 00:40:57,590
پیدا کردین؟
698
00:40:58,390 --> 00:40:58,950
در جواب سوالت
699
00:40:59,360 --> 00:40:59,870
ما روی بدنشون فقط یه سند رسمی
700
00:40:59,950 --> 00:41:00,790
پیدا کردیم
701
00:41:01,040 --> 00:41:02,280
که ثابت میکنه اهل لیانشانن
702
00:41:05,270 --> 00:41:06,630
کسی به اجساد دست زده؟
703
00:41:07,450 --> 00:41:09,220
[عدالت]
704
00:41:09,220 --> 00:41:10,730
[سردخانه]
705
00:41:22,350 --> 00:41:23,670
وقتی اجساد و به اینجا منتقل کردین
706
00:41:24,110 --> 00:41:25,230
از بدنشون، وسایلی
707
00:41:25,430 --> 00:41:26,590
برداشتین؟
708
00:41:28,430 --> 00:41:29,510
افسر یوئههوآ
709
00:41:29,870 --> 00:41:30,710
"اموال مرده ها را برندارید"
710
00:41:30,910 --> 00:41:32,120
قانون کار ماست
711
00:41:32,430 --> 00:41:34,310
مگر اینکه کسی بخواید بعد از مرگش
به جهنم ابدی بره
712
00:41:34,640 --> 00:41:36,070
هیچ کس هرگز این کار رو نمی کنه
713
00:41:36,120 --> 00:41:36,960
!بله
714
00:41:37,190 --> 00:41:37,670
هیچکس جرات نداره
715
00:41:40,510 --> 00:41:40,830
افسر پِی
716
00:41:41,070 --> 00:41:42,190
قاتلی که در شهر جنوبی دستگیر شده بود
717
00:41:42,390 --> 00:41:43,310
به علت اینکه دیشب چاقو خورده بود
718
00:41:43,390 --> 00:41:44,430
برای درمان به یه سلولی جداگانه فرستاده شده بود
719
00:41:44,710 --> 00:41:45,750
ولی وقتی امروز صبح رفتم بهش غذا بدم
720
00:41:46,030 --> 00:41:46,640
متوجه شدم که
721
00:41:46,670 --> 00:41:47,480
مدت زیادیه که مرده
722
00:41:57,160 --> 00:41:58,470
اون سه ضربه چاقو خورد
723
00:41:58,550 --> 00:41:59,310
اما زنده موند
724
00:41:59,880 --> 00:42:01,960
و حالا بعد از فرستادنش برای درمان مرده
725
00:42:02,430 --> 00:42:03,040
افسر پِی
726
00:42:03,510 --> 00:42:04,510
دادگاه بررسی قضایی
727
00:42:04,630 --> 00:42:05,830
چه نمایش خوبی
728
00:42:06,230 --> 00:42:07,000
راه انداخته
729
00:42:07,270 --> 00:42:08,030
این یه دروغ کثیفه
730
00:42:08,150 --> 00:42:09,230
اگه این دستور رئیس نبوده
731
00:42:09,670 --> 00:42:10,550
پس باید افراد خائنی در دادگاه بررسی قضایی
732
00:42:10,630 --> 00:42:11,440
وجود داشته باشه
733
00:42:11,750 --> 00:42:12,790
!حرف های بیهوده رو تموم کن
734
00:42:13,190 --> 00:42:14,230
اون به خاطر جراحت شدیدش مرد
735
00:42:14,800 --> 00:42:16,110
!به ما ربطی نداره
736
00:42:19,110 --> 00:42:19,910
منتظر چی هستی هنوز؟
737
00:42:20,390 --> 00:42:21,270
هر کس به سلولی که
738
00:42:21,550 --> 00:42:23,000
مقتول داخلش بوده وارد شده
739
00:42:23,550 --> 00:42:24,880
رو بگیرید
740
00:42:25,230 --> 00:42:26,360
از اون ها یکی یکی بازجویی کنید
741
00:42:26,560 --> 00:42:27,430
بله قربان-
بله قربان-
742
00:42:28,440 --> 00:42:29,230
من اونو کشتم
743
00:42:31,030 --> 00:42:31,710
چطور ممکنه؟
744
00:42:31,950 --> 00:42:33,590
بله-
درسته-
745
00:42:33,720 --> 00:42:35,470
چطور ممکن است تو باشی؟
746
00:42:36,240 --> 00:42:36,750
گائو بینگ جو
747
00:42:36,990 --> 00:42:38,030
لطفا شوخی نکن
748
00:42:38,230 --> 00:42:39,110
!غیر ممکنه
749
00:42:39,870 --> 00:42:40,350
!غیر ممکنه
750
00:42:40,590 --> 00:42:41,280
گائو بینگ جو دیشب با من مشروب می خورد
751
00:42:41,390 --> 00:42:41,920
من با اون سال ها
752
00:42:41,990 --> 00:42:43,110
کار کردم
753
00:42:43,310 --> 00:42:44,350
نمی تونه اون باشه
754
00:42:44,470 --> 00:42:45,040
نمیتونه اون باشه-
درسته-
755
00:42:45,070 --> 00:42:45,990
من گائو بینگ جو هستم
756
00:42:46,750 --> 00:42:47,950
از مرده شورهای دادگاه بررسی قضایی
757
00:42:53,390 --> 00:42:54,080
اون رو
758
00:42:54,920 --> 00:42:55,760
من کشتم
80739