All language subtitles for Island.Of.Lost.Souls.1974.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,001 --> 00:00:56,334 - It happened a long time ago. 4 00:00:57,180 --> 00:00:59,330 And now that I shouldn't be afraid anymore, 5 00:01:01,390 --> 00:01:04,123 I'm going to tell it bit by bit, as I remember it. 6 00:01:05,740 --> 00:01:09,340 What happens to a man when he leads a life 7 00:01:09,340 --> 00:01:12,650 where goodness doesn't exist, and at times 8 00:01:12,650 --> 00:01:14,653 he feels like his heart will burst. 9 00:01:23,920 --> 00:01:25,920 Your life is no longer yours. 10 00:01:25,920 --> 00:01:27,223 You aren't free anymore. 11 00:01:29,960 --> 00:01:31,793 And your claws can't do any harm. 12 00:01:33,070 --> 00:01:35,180 Prison is so bitter and there's such a taste 13 00:01:35,180 --> 00:01:36,783 of viciousness within its walls. 14 00:01:40,810 --> 00:01:43,260 This is our story, the men who have spent 15 00:01:43,260 --> 00:01:45,373 many years filled with loneliness. 16 00:01:52,520 --> 00:01:54,533 Do you know what a madrone is? 17 00:01:55,520 --> 00:01:58,150 It's a tree that each month, when the moon 18 00:01:58,150 --> 00:02:01,450 moves across the heavens like a silver cat's tail, 19 00:02:01,450 --> 00:02:05,110 the witches come to visit, and in the good trees, 20 00:02:05,110 --> 00:02:06,743 they cast their spells of joy. 21 00:02:09,376 --> 00:02:12,370 And the folks that know say, the ones whose hair 22 00:02:12,370 --> 00:02:16,060 is as white as corn silk, that at every new moon, 23 00:02:16,060 --> 00:02:17,570 the flowers of the madrone tree 24 00:02:17,570 --> 00:02:19,370 are full of the enchantment and good luck 25 00:02:19,370 --> 00:02:21,670 that the witches left on their previous visit. 26 00:02:25,820 --> 00:02:28,380 And that's why I went to the mountain and came back 27 00:02:28,380 --> 00:02:30,743 with a bunch of madrone flowers for Maria Lena. 28 00:02:31,590 --> 00:02:35,350 She was so fair, and her eyes were so bright, 29 00:02:35,350 --> 00:02:37,090 with the clearness in light of the clouds 30 00:02:37,090 --> 00:02:39,140 in the afternoon sky of an Indian summer. 31 00:02:40,580 --> 00:02:42,233 She had a timeless beauty. 32 00:02:51,110 --> 00:02:52,640 There was a man who pursued her harder 33 00:02:52,640 --> 00:02:54,910 than all the others put together, 34 00:02:54,910 --> 00:02:58,083 and he was respectfully called Don Miguel. 35 00:03:30,470 --> 00:03:31,303 - Take my horse. 36 00:04:05,170 --> 00:04:06,023 - I can't read. 37 00:04:07,090 --> 00:04:08,690 - Doesn't matter. 38 00:04:08,690 --> 00:04:10,190 I'm a friend of the president. 39 00:04:11,250 --> 00:04:14,793 And as of this moment, the supreme authority of this pueblo. 40 00:04:15,850 --> 00:04:17,630 Tell that to everyone. 41 00:04:17,630 --> 00:04:19,674 The supreme authority. 42 00:04:25,960 --> 00:04:28,540 - Her hair was blond and so beautiful. 43 00:04:28,540 --> 00:04:32,460 Many times in my memory, I compared it to a ray of sunshine 44 00:04:32,460 --> 00:04:34,660 resting on a rock in the middle of a stream. 45 00:04:35,892 --> 00:04:39,220 It was also long and soft, like the pretty silk 46 00:04:39,220 --> 00:04:42,020 that grows around the begonias on the edge of the marsh. 47 00:04:55,760 --> 00:04:57,480 - May the Lord be with you, Senor Martinez. 48 00:04:57,480 --> 00:04:59,420 - Afternoon, Juanito, come on in. 49 00:04:59,420 --> 00:05:01,850 - I'm going to put the flowers in a vase. 50 00:05:01,850 --> 00:05:04,730 - Did you hear we've got a new supreme authority? 51 00:05:04,730 --> 00:05:06,990 Guess it's the man who came on horseback. 52 00:05:06,990 --> 00:05:08,310 - Hope he does good. 53 00:05:08,310 --> 00:05:11,950 Now that the president gave him so much power over us. 54 00:05:11,950 --> 00:05:14,270 I don't know why he needs authority in a place 55 00:05:14,270 --> 00:05:16,231 where nothing ever happens. 56 00:05:21,750 --> 00:05:23,680 - Whenever we went to a dance, 57 00:05:23,680 --> 00:05:25,400 and the ranchers around there gave parties 58 00:05:25,400 --> 00:05:27,200 on every occasion they can think of. 59 00:05:28,520 --> 00:05:30,820 I remember I had suffered a lot because the older men 60 00:05:30,820 --> 00:05:33,220 watched her and flirted with her in front of me. 61 00:05:35,320 --> 00:05:37,140 They spoke to her with ease and charm 62 00:05:37,140 --> 00:05:38,950 like I'd never been able to do, 63 00:05:38,950 --> 00:05:41,030 with those fine phrases and the compliments 64 00:05:41,030 --> 00:05:42,080 I knew nothing about. 65 00:06:08,810 --> 00:06:09,993 - Good day, Mary Elena. 66 00:06:12,010 --> 00:06:13,930 - Good day, Don Miguel. 67 00:06:13,930 --> 00:06:15,920 - Did you have fun last night? 68 00:06:15,920 --> 00:06:17,880 - The music was very beautiful. 69 00:06:17,880 --> 00:06:19,300 - No more than you. 70 00:06:19,300 --> 00:06:21,810 And I dreamed about you in my sleep last night. 71 00:06:21,810 --> 00:06:24,143 And it was lovely having you in my dreams. 72 00:06:25,600 --> 00:06:27,453 This morning I thought, Miguel, 73 00:06:28,290 --> 00:06:31,420 you really ought to make those dreams come true. 74 00:06:31,420 --> 00:06:32,370 How about doing it? 75 00:06:36,070 --> 00:06:37,678 What? 76 00:06:37,678 --> 00:06:39,283 Have you gone deaf and dumb? 77 00:06:40,560 --> 00:06:42,110 You'll have time to laugh when you learn 78 00:06:42,110 --> 00:06:43,918 that love's a good thing. 79 00:07:03,668 --> 00:07:05,750 - Did my daughter tell you about Don Miguel? 80 00:07:05,750 --> 00:07:06,910 - Yes. 81 00:07:06,910 --> 00:07:08,390 - Why don't you get married? 82 00:07:08,390 --> 00:07:10,370 Elena's 15 years old now. 83 00:07:10,370 --> 00:07:12,820 As your wife, he'll stop bothering her so much, 84 00:07:12,820 --> 00:07:14,620 and soon he'll be able to forget her. 85 00:07:14,620 --> 00:07:17,283 - Yes, but first let me get together a little money for us. 86 00:07:24,620 --> 00:07:26,970 - Good day, Senor Martinez. 87 00:07:26,970 --> 00:07:28,590 - May God always be with you, Senor. 88 00:07:28,590 --> 00:07:29,740 - Good day, Don Miguel. 89 00:07:32,550 --> 00:07:34,400 - How's my little pigeon, Mary Elena? 90 00:07:39,250 --> 00:07:40,490 - Pretty good. 91 00:07:40,490 --> 00:07:41,640 Pretty good. 92 00:07:41,640 --> 00:07:43,040 Every day a bit more lovely. 93 00:07:44,350 --> 00:07:45,870 - So I've noticed. 94 00:07:45,870 --> 00:07:47,770 She's about the right age for a man, I'd say. 95 00:07:47,770 --> 00:07:49,210 - Yes. 96 00:07:49,210 --> 00:07:51,440 She'll be marrying Juanito soon. 97 00:07:51,440 --> 00:07:52,273 - Juanito? 98 00:07:53,140 --> 00:07:55,070 He's still a baby chick. 99 00:07:55,070 --> 00:07:56,430 That little pigeon will have to mate 100 00:07:56,430 --> 00:07:58,698 with a rooster of experience. 101 00:08:04,320 --> 00:08:06,551 - How many stars do you think there are in the sky? 102 00:08:06,551 --> 00:08:07,460 - About a hundred. 103 00:08:07,460 --> 00:08:09,320 - No, there are many more. 104 00:08:09,320 --> 00:08:11,140 And when we learn to count to more than a hundred, 105 00:08:11,140 --> 00:08:11,973 we'll know. 106 00:08:13,450 --> 00:08:14,800 - You better start counting 107 00:08:16,272 --> 00:08:17,105 - One. 108 00:08:17,980 --> 00:08:19,610 Two. 109 00:08:19,610 --> 00:08:20,523 Three. 110 00:08:21,704 --> 00:08:22,537 Four. 111 00:08:24,092 --> 00:08:25,721 - Five. - Yes. 112 00:08:25,721 --> 00:08:27,086 - Six. 113 00:08:27,086 --> 00:08:28,336 - Seven. 114 00:08:33,027 --> 00:08:34,523 - Honey. - 22. 115 00:08:41,690 --> 00:08:43,420 - May the Lord be with you, Don Miguel. 116 00:08:43,420 --> 00:08:45,410 - What are you doing here? 117 00:08:45,410 --> 00:08:47,380 - Taking a walk, Don Miguel. 118 00:08:47,380 --> 00:08:49,040 - I'm sure you're lying. 119 00:08:49,040 --> 00:08:50,520 She's coming with me under arrest. 120 00:08:50,520 --> 00:08:51,420 - Don't touch her! 121 00:08:53,519 --> 00:08:56,019 - Don't be such a tiger with my women, pretty boy. 122 00:09:13,914 --> 00:09:16,118 - Don't kill him! 123 00:09:46,178 --> 00:09:47,011 Juanito! 124 00:09:48,695 --> 00:09:49,528 Help me! 125 00:09:53,778 --> 00:09:54,611 Juanito! 126 00:10:25,750 --> 00:10:27,090 - Don Miguel. 127 00:10:27,090 --> 00:10:28,040 - What do you want? 128 00:10:30,980 --> 00:10:32,133 - Where's my daughter? 129 00:10:33,150 --> 00:10:34,600 Tell me, for the love of God. 130 00:10:35,770 --> 00:10:37,460 - You want to take her home? 131 00:10:37,460 --> 00:10:40,210 - The only thing I want is to be able to see her again. 132 00:10:41,210 --> 00:10:43,283 - She's at the Juarez ranch, go get her. 133 00:10:44,690 --> 00:10:45,523 - Don Miguel. 134 00:10:46,410 --> 00:10:51,210 A maiden cannot be taken and violated the way you did. 135 00:10:51,210 --> 00:10:53,713 I ask you to please restore her honor. 136 00:10:55,260 --> 00:10:56,093 - You're right. 137 00:10:56,960 --> 00:11:00,160 The leftover women were made for all the men 138 00:11:00,160 --> 00:11:01,713 who were born weaklings. 139 00:11:02,670 --> 00:11:06,600 So tell that cow herd Juanito to marry her 140 00:11:06,600 --> 00:11:08,150 the way God wishes. 141 00:11:08,150 --> 00:11:10,630 And I don't want to see him around here again, 142 00:11:10,630 --> 00:11:13,300 because the next time I do, I'll use my machete 143 00:11:13,300 --> 00:11:14,820 on him where it hurts. 144 00:11:14,820 --> 00:11:17,283 - As for Mary Elena, there's nothing to do about it. 145 00:11:19,120 --> 00:11:20,173 What's happened now? 146 00:11:21,600 --> 00:11:22,660 - I saw that man. 147 00:11:22,660 --> 00:11:24,120 - Where's Mary Elena? 148 00:11:24,120 --> 00:11:26,307 - I'll tell you the way he told me, 149 00:11:26,307 --> 00:11:28,760 - "Tell that cow head Juanito that I'm giving her back 150 00:11:28,760 --> 00:11:31,120 so that he can marry her as God wishes. 151 00:11:31,120 --> 00:11:33,400 He has to go for her at the Juarez ranch, 152 00:11:33,400 --> 00:11:35,300 and he must leave the pueblo forever." 153 00:11:36,700 --> 00:11:40,003 If you still love her and want her, I'll go with you. 154 00:12:30,267 --> 00:12:34,780 - It's the same today as it was in that moment. 155 00:12:34,780 --> 00:12:36,630 It's as if it had happened yesterday. 156 00:12:37,630 --> 00:12:41,200 Everything that happened I still have locked in my brain 157 00:12:42,200 --> 00:12:45,463 like something that you can't and you mustn't forget. 158 00:12:56,600 --> 00:12:59,470 Behind us, the wind continued to cry 159 00:12:59,470 --> 00:13:01,800 as it passed through the trees, 160 00:13:01,800 --> 00:13:06,007 as if it were trying to scream about a hidden sorrow. 161 00:15:21,760 --> 00:15:24,710 The rest of the afternoon I spent with my heart 162 00:15:24,710 --> 00:15:26,360 stuck in the middle of my throat. 163 00:15:28,890 --> 00:15:30,953 I had never even learned to cry, 164 00:15:31,880 --> 00:15:33,713 to find a release for my feelings. 165 00:15:34,770 --> 00:15:37,800 And so I passed the hours thinking and thinking 166 00:15:38,700 --> 00:15:40,960 until there was nothing that hadn't received 167 00:15:40,960 --> 00:15:42,603 the sharp cut of my axe. 168 00:16:00,060 --> 00:16:03,280 With the blade of my machete, it would have been easy 169 00:16:03,280 --> 00:16:05,493 to slice away even a thought. 170 00:16:08,800 --> 00:16:10,053 She never said anything. 171 00:16:11,190 --> 00:16:12,893 But I felt her silent pain. 172 00:16:13,830 --> 00:16:16,160 It made her suffer and was always there 173 00:16:16,160 --> 00:16:18,820 under the shadow of her tearful eyes, 174 00:16:18,820 --> 00:16:22,190 like the drops that gather on the leaves of the plants 175 00:16:22,190 --> 00:16:23,603 after the storm has passed. 176 00:16:26,260 --> 00:16:28,540 - Let's go to the mountains to get flowers. 177 00:16:28,540 --> 00:16:29,373 - We'll go tomorrow. 178 00:16:29,373 --> 00:16:31,553 I have to finish the fence for the chicken coop. 179 00:16:33,390 --> 00:16:36,370 - Why haven't my parents and my sister come to visit? 180 00:16:36,370 --> 00:16:38,370 - They were here last week. 181 00:16:38,370 --> 00:16:40,860 It's very difficult to get out here. 182 00:16:40,860 --> 00:16:42,210 You have to row a lot. 183 00:16:42,210 --> 00:16:43,773 - Your parents have never come. 184 00:16:45,040 --> 00:16:47,700 - One of these days, we'll go to the pueblo. 185 00:16:47,700 --> 00:16:48,773 - One of these days. 186 00:16:54,410 --> 00:16:56,014 - Are you happy? - Mm-hmm. 187 00:17:03,592 --> 00:17:06,473 - The months came and the months went. 188 00:17:07,647 --> 00:17:09,873 And the joys arrived after the months. 189 00:17:11,030 --> 00:17:12,880 And with them, the sorrows went away. 190 00:17:15,010 --> 00:17:16,620 - The priest is going to come on Saturday 191 00:17:16,620 --> 00:17:18,850 to marry the couples who are living together. 192 00:17:18,850 --> 00:17:20,650 You think you'd like to get married? 193 00:17:21,700 --> 00:17:23,320 - What for? 194 00:17:23,320 --> 00:17:26,290 There are plenty of pretty pigeons here to my liking. 195 00:17:26,290 --> 00:17:28,770 - After you took Mary Elena, all the pigeons 196 00:17:28,770 --> 00:17:32,330 13 and 14 years old began flirting with you, Don Miguel. 197 00:17:32,330 --> 00:17:33,960 - So I've noticed. 198 00:17:33,960 --> 00:17:36,200 And a few of them are ready to be tasted. 199 00:17:36,200 --> 00:17:37,670 - What about Mary Elena? 200 00:17:37,670 --> 00:17:38,870 Have you seen her again? 201 00:18:52,994 --> 00:18:57,283 - Get out of here! 202 00:18:57,283 --> 00:18:58,851 No, get out! 203 00:18:58,851 --> 00:19:00,681 Let me go, please! 204 00:19:04,177 --> 00:19:05,677 Let me go, please! 205 00:19:06,539 --> 00:19:09,111 Please, leave me alone! 206 00:19:09,111 --> 00:19:10,278 No, not again! 207 00:19:11,220 --> 00:19:12,970 No, please let me go! 208 00:19:13,898 --> 00:19:16,235 No, leave me alone! 209 00:19:16,235 --> 00:19:18,518 Please leave me alone! 210 00:19:18,518 --> 00:19:20,477 No, no! 211 00:19:20,477 --> 00:19:22,541 Please let me go! 212 00:19:22,541 --> 00:19:24,124 No, no, no, no, no! 213 00:19:25,685 --> 00:19:26,518 Juanito! 214 00:19:27,412 --> 00:19:29,495 No, no, please let me go! 215 00:19:33,825 --> 00:19:34,658 Juanito! 216 00:20:26,000 --> 00:20:27,360 - Hello there. 217 00:20:27,360 --> 00:20:29,053 How are things with my pretty pigeon? 218 00:21:14,748 --> 00:21:16,160 - You whore, you're (indistinct)! 219 00:21:16,160 --> 00:21:16,993 - No! 220 00:21:16,993 --> 00:21:21,768 - It's plain to see he's the father of your child! 221 00:21:32,278 --> 00:21:33,195 Mary Elena! 222 00:21:40,821 --> 00:21:41,738 Mary Elena! 223 00:21:43,221 --> 00:21:44,138 Mary Elena! 224 00:21:49,277 --> 00:21:50,194 Mary Elena! 225 00:21:51,725 --> 00:21:52,642 Mary Elena! 226 00:23:21,395 --> 00:23:22,545 - Shut up! 227 00:23:22,545 --> 00:23:24,020 Get in there! 228 00:23:24,020 --> 00:23:25,780 Get going, you guys, now move along now. 229 00:23:25,780 --> 00:23:27,300 Hurry up now! 230 00:23:27,300 --> 00:23:28,360 Get moving! 231 00:23:28,360 --> 00:23:29,630 Pick up your feet. 232 00:23:29,630 --> 00:23:31,030 Come on. 233 00:23:31,030 --> 00:23:32,560 Don't look at me like that. 234 00:23:32,560 --> 00:23:34,030 Move along now. 235 00:23:34,030 --> 00:23:35,043 In you go. 236 00:23:37,930 --> 00:23:39,700 Come on, don't bunch up around the door. 237 00:23:39,700 --> 00:23:40,670 Stay in line! 238 00:23:40,670 --> 00:23:42,290 Let's keep some order in here. 239 00:23:42,290 --> 00:23:43,670 Get ready for two more. 240 00:23:43,670 --> 00:23:46,350 Now pay attention. - Keep them moving in here! 241 00:23:46,350 --> 00:23:47,645 Hurry up! 242 00:23:47,645 --> 00:23:48,600 That's it. 243 00:23:48,600 --> 00:23:49,433 That's it! 244 00:23:52,410 --> 00:23:53,280 One coming in. 245 00:23:53,280 --> 00:23:54,320 - Open the gate! - Okay, let's go. 246 00:23:54,320 --> 00:23:55,300 Line up, line up. 247 00:23:55,300 --> 00:23:57,263 - Come on, handsome move your ass! 248 00:23:59,425 --> 00:24:00,521 - Come on, let's get outta here! 249 00:24:00,521 --> 00:24:01,386 - What happened? 250 00:24:01,386 --> 00:24:02,219 Stay where you are! 251 00:24:03,129 --> 00:24:05,285 Stay put or we're blow your heads off! 252 00:24:05,285 --> 00:24:07,067 Now, nobody move! 253 00:24:07,067 --> 00:24:08,859 - Man, he's no good, get out! 254 00:26:29,510 --> 00:26:31,093 - What's your name? 255 00:26:35,633 --> 00:26:36,466 - Open up! 256 00:26:55,910 --> 00:26:58,020 - Who's the bastard that keeps on crying? 257 00:26:58,020 --> 00:26:59,510 - My brother, Gerardo. 258 00:26:59,510 --> 00:27:00,763 He's about to die. 259 00:27:01,810 --> 00:27:03,620 - Shut your face and let the kid die in peace! 260 00:27:03,620 --> 00:27:04,620 - Hey, Juan. 261 00:27:04,620 --> 00:27:07,530 Divide up your brother's clothes for all of us. 262 00:27:07,530 --> 00:27:09,710 - If he can't live much longer, what's he eating for? 263 00:27:09,710 --> 00:27:10,543 - Hey, you pig. 264 00:27:10,543 --> 00:27:11,827 Give me some food too. 265 00:27:48,842 --> 00:27:51,259 - My brother has passed away. 266 00:27:52,330 --> 00:27:54,150 My brother has passed away! 267 00:27:55,480 --> 00:27:57,380 My brother Gerardo is dead! 268 00:28:18,790 --> 00:28:19,623 - He's ice cold. 269 00:28:20,760 --> 00:28:22,360 - Why don't we try to keep it a secret 270 00:28:22,360 --> 00:28:24,450 for about three or four days, because they'll 271 00:28:24,450 --> 00:28:25,650 still give us his meals. 272 00:28:26,770 --> 00:28:28,440 - The stench would be unbearable. 273 00:28:28,440 --> 00:28:29,600 - Oh, how delicate you are. 274 00:28:29,600 --> 00:28:31,410 the smell of the latrine is worse. 275 00:28:31,410 --> 00:28:32,480 - Guards! 276 00:28:32,480 --> 00:28:33,330 Guards! 277 00:28:33,330 --> 00:28:35,010 There's a dead man in here! 278 00:28:35,010 --> 00:28:37,081 - Shut your- - Quiet down! 279 00:28:49,300 --> 00:28:52,061 - I'll call a squad of undertakers. 280 00:28:52,061 --> 00:28:52,894 Open up. 281 00:29:17,611 --> 00:29:19,361 There, in the corner. 282 00:29:28,655 --> 00:29:29,822 Take him away! 283 00:29:32,541 --> 00:29:35,124 - Let go of him, let go of him! 284 00:30:09,340 --> 00:30:11,520 - They've got another one to amuse themselves with. 285 00:30:11,520 --> 00:30:12,930 - Yeah. 286 00:30:12,930 --> 00:30:15,280 They might show respect, at least for the dead. 287 00:30:17,230 --> 00:30:20,373 - They touch my brother, they'll be dead. 288 00:30:54,997 --> 00:30:58,747 - You look like a beautiful young girl. 289 00:31:34,327 --> 00:31:35,160 - Water! 290 00:31:37,660 --> 00:31:40,200 - You'll pass around the water and nothing more. 291 00:31:40,200 --> 00:31:41,033 Come on. 292 00:31:41,033 --> 00:31:41,866 Get going. 293 00:31:58,110 --> 00:31:59,963 - Just look at that poor old man. 294 00:32:01,640 --> 00:32:03,240 That's the worst torture of all. 295 00:32:05,110 --> 00:32:06,380 - Benacio punished him because he tried 296 00:32:06,380 --> 00:32:07,840 to kill his cellmate who wanted to screw him 297 00:32:07,840 --> 00:32:08,840 while he was asleep. 298 00:32:10,410 --> 00:32:13,260 And now he passes out the water without drinking himself. 299 00:32:46,417 --> 00:32:48,109 - Move along, move along! - Pick up the pace, men. 300 00:32:48,109 --> 00:32:49,026 Pick it up. 301 00:33:16,420 --> 00:33:17,705 Come on! 302 00:33:17,705 --> 00:33:18,705 Keep moving! 303 00:33:25,732 --> 00:33:27,982 Get the lead out, hurry up! 304 00:33:34,810 --> 00:33:35,727 Move along. 305 00:33:38,230 --> 00:33:39,063 Come on! 306 00:33:40,389 --> 00:33:41,222 Get up! 307 00:33:59,870 --> 00:34:01,653 - I hope your pelican doesn't sink. 308 00:34:02,740 --> 00:34:04,343 - I've dissected everything. 309 00:34:05,920 --> 00:34:07,023 Even dogs. 310 00:34:08,510 --> 00:34:10,960 And this isn't gonna be the start of my bad luck. 311 00:34:17,920 --> 00:34:19,773 - It'll work, don't you worry. 312 00:34:28,620 --> 00:34:30,320 At five o'clock we'll be finished. 313 00:34:33,960 --> 00:34:34,973 Nothing will happen. 314 00:34:37,080 --> 00:34:38,810 Every one's forbidden to mistreat those birds 315 00:34:38,810 --> 00:34:40,768 by orders of the commandant. 316 00:34:40,768 --> 00:34:42,410 - Come on, you filthy scum. 317 00:34:42,410 --> 00:34:43,780 We're behind schedule. 318 00:34:43,780 --> 00:34:44,613 Get moving. 319 00:34:45,770 --> 00:34:46,623 - I am Nica Noah. 320 00:34:47,531 --> 00:34:49,160 - Oh yes, I know. 321 00:34:49,160 --> 00:34:52,370 I promised one afternoon last week to help you. 322 00:34:52,370 --> 00:34:53,870 What do you want? 323 00:34:53,870 --> 00:34:56,603 - A bird vendor is planning to escape today. 324 00:35:20,877 --> 00:35:24,040 - Now the tide will come in and we'll leave. 325 00:35:36,812 --> 00:35:39,090 - Very good work, Captain. 326 00:35:39,090 --> 00:35:39,940 - Thank you, sir. 327 00:36:17,175 --> 00:36:21,675 - You've got to hurry, before it's time for roll call. 328 00:36:33,940 --> 00:36:35,810 - You idiot, don't you know it's forbidden 329 00:36:35,810 --> 00:36:37,297 to hurt the pelicans? 330 00:39:29,130 --> 00:39:31,060 - We've done enough for today, children. 331 00:39:31,060 --> 00:39:32,153 Return to the prison. 332 00:39:43,236 --> 00:39:44,780 - Come on! - Hurry up! 333 00:39:44,780 --> 00:39:46,160 - Can't you men hear? - Come on! 334 00:39:46,160 --> 00:39:47,630 Line up! 335 00:39:47,630 --> 00:39:48,720 Hurry up, let's go. 336 00:39:48,720 --> 00:39:50,340 Come on! - Straighten up now. 337 00:39:50,340 --> 00:39:51,173 - Hurry up. 338 00:39:51,173 --> 00:39:52,356 Get in line. 339 00:39:52,356 --> 00:39:53,189 Come on now. 340 00:39:53,189 --> 00:39:54,022 Get in line. 341 00:39:54,022 --> 00:39:54,990 No. 342 00:39:54,990 --> 00:39:55,823 Hurry up. 343 00:39:55,823 --> 00:39:57,742 There to the right, let's go. 344 00:39:57,742 --> 00:40:00,370 - 14, 16, 18, 20, 22, 24. 345 00:40:00,370 --> 00:40:03,280 Berno, in that section there's one missing. 346 00:40:03,280 --> 00:40:04,280 - No one is missing. 347 00:40:05,150 --> 00:40:06,580 - Colonel. - No, one's missing. 348 00:40:06,580 --> 00:40:07,413 Get moving. 349 00:40:10,470 --> 00:40:12,258 - Right face, right face. 350 00:40:13,710 --> 00:40:16,393 - Come on, get the lead out there. 351 00:41:28,430 --> 00:41:30,383 - He's driving us all crazy again. 352 00:41:31,839 --> 00:41:33,763 Shut up, you son of a bitch! 353 00:41:57,890 --> 00:41:59,730 - Lend me your guitar, huh fella? 354 00:41:59,730 --> 00:42:01,950 - You don't lend someone a guitar, friend. 355 00:42:01,950 --> 00:42:04,583 You might lend a woman, but never a guitar. 356 00:42:07,930 --> 00:42:12,210 - And just how much do you think your instrument's worth? 357 00:42:12,210 --> 00:42:13,043 - A hundred. 358 00:42:31,670 --> 00:42:32,503 - Get up! 359 00:42:34,070 --> 00:42:34,970 What's the matter? 360 00:42:36,090 --> 00:42:37,260 - The same as ever, sir. 361 00:42:37,260 --> 00:42:38,360 A wound from the iron. 362 00:42:38,360 --> 00:42:40,153 - Take him to the to be cured. 363 00:42:41,030 --> 00:42:42,310 You two over there, come here. 364 00:42:42,310 --> 00:42:43,143 Help him. 365 00:42:44,700 --> 00:42:46,777 Escort, give us a hand. 366 00:42:48,810 --> 00:42:49,643 - Let's go! 367 00:43:03,267 --> 00:43:06,217 - Here comes another one for you, big boy. 368 00:43:14,530 --> 00:43:16,193 - Your leg's full of gangrene. 369 00:43:21,730 --> 00:43:23,143 - Take it easy, honey. 370 00:43:24,440 --> 00:43:25,670 - Have to cut it off. 371 00:43:25,670 --> 00:43:26,503 - Cut? 372 00:43:26,503 --> 00:43:27,336 Cut it? 373 00:43:27,336 --> 00:43:28,440 Cut it my ass! 374 00:43:28,440 --> 00:43:29,920 You won't cut it off! 375 00:43:29,920 --> 00:43:34,088 Let me go, you sons of bitches! 376 00:43:34,088 --> 00:43:37,776 No, you damn coward bastards! 377 00:43:39,340 --> 00:43:40,173 No! 378 00:43:41,230 --> 00:43:45,147 Please don't cut off my leg, for the love of heaven! 379 00:45:04,603 --> 00:45:07,173 - For half a pound of tobacco, you can have him. 380 00:45:13,810 --> 00:45:15,637 If you want to try him out, Mama Juanito 381 00:45:15,637 --> 00:45:17,073 will sell him to you. 382 00:45:37,216 --> 00:45:41,799 - What were you talking about this afternoon with Raul? 383 00:45:42,980 --> 00:45:43,993 - About my brother. 384 00:45:45,270 --> 00:45:49,040 The chief undertaker composed and signed his death warrant. 385 00:45:56,200 --> 00:45:58,117 - Come on, get to work! 386 00:46:18,332 --> 00:46:20,249 - Hey you, pick him up. 387 00:46:58,138 --> 00:46:59,290 - Nobody shoot him! 388 00:46:59,290 --> 00:47:00,950 - The first lousy son of a bitch 389 00:47:00,950 --> 00:47:03,343 that takes a step toward me, I'll kill! 390 00:47:03,343 --> 00:47:04,593 - Hold your fire. 391 00:47:10,020 --> 00:47:13,127 - Stay where you are! - Don't come any closer! 392 00:47:17,020 --> 00:47:18,053 - Hear me out, son. 393 00:47:19,370 --> 00:47:21,290 If you don't still surrender, those bloodthirsty guards 394 00:47:21,290 --> 00:47:22,723 will surely tear you apart. 395 00:47:25,480 --> 00:47:28,083 I beg you, son, give me the iron bar right now. 396 00:47:29,120 --> 00:47:32,250 I promise by my military word of honor 397 00:47:32,250 --> 00:47:33,763 that no one will harm you. 398 00:47:36,160 --> 00:47:37,600 Stand back! 399 00:47:37,600 --> 00:47:40,010 I gave my word and it will be kept! 400 00:47:40,010 --> 00:47:42,043 Take him away without hurting him! 401 00:47:57,510 --> 00:47:58,463 - Halt! 402 00:47:58,463 --> 00:48:00,050 Open the ranks! 403 00:48:00,050 --> 00:48:02,027 Soldiers face front! 404 00:48:02,027 --> 00:48:02,944 Face front! 405 00:48:24,047 --> 00:48:26,987 - As you see, I gave my word, but the discipline 406 00:48:26,987 --> 00:48:29,603 of the prison must be kept no matter what the cost. 407 00:48:30,750 --> 00:48:34,287 Let go of me, you damn fool, let go of me! 408 00:48:38,099 --> 00:48:39,016 Keep still! 409 00:48:40,435 --> 00:48:41,875 As you were! 410 00:48:41,875 --> 00:48:42,708 Follow me! 411 00:48:52,566 --> 00:48:53,983 - Dearest nephew. 412 00:48:58,480 --> 00:49:01,403 - My nephew. 413 00:49:02,430 --> 00:49:04,853 - I have never asked you for anything. 414 00:49:06,160 --> 00:49:07,240 - I... 415 00:49:07,240 --> 00:49:09,353 - Have never asked you for anything. 416 00:49:11,000 --> 00:49:12,400 - Never... 417 00:49:12,400 --> 00:49:16,460 - I have never asked you for anything. 418 00:49:16,460 --> 00:49:17,293 - Anything, 419 00:49:18,930 --> 00:49:23,930 - But it's that now I need it very much. 420 00:49:24,050 --> 00:49:25,850 - In another week, I'll be out free. 421 00:49:28,280 --> 00:49:30,620 The stupid judge acquitted me. 422 00:49:30,620 --> 00:49:32,003 - What will your wife say? 423 00:49:33,590 --> 00:49:34,440 - What do I care? 424 00:49:35,370 --> 00:49:37,520 The bitch took another man three years ago. 425 00:49:38,900 --> 00:49:40,993 Now the judge says I'm innocent. 426 00:50:02,465 --> 00:50:03,930 - Wait a minute. 427 00:50:03,930 --> 00:50:05,810 You write it however you like. 428 00:50:05,810 --> 00:50:07,910 The main thing is that he sends the money. 429 00:50:08,870 --> 00:50:10,633 - And what do you want the money for? 430 00:50:11,710 --> 00:50:14,443 I want to buy the guitar from the negro smith. 431 00:50:26,070 --> 00:50:27,670 - I've heard that it's really marvelous 432 00:50:27,670 --> 00:50:30,560 to witness the way that these men live in this prison. 433 00:50:30,560 --> 00:50:31,580 - You're very lucky because until now, 434 00:50:31,580 --> 00:50:33,409 no woman has ever entered this prison. 435 00:50:34,242 --> 00:50:35,075 - What an honor. 436 00:51:23,037 --> 00:51:24,470 - Why are they beaten like that? 437 00:51:24,470 --> 00:51:26,570 - They aren't really beaten. 438 00:51:26,570 --> 00:51:28,390 They are often able to break the rivet 439 00:51:28,390 --> 00:51:30,490 they have on their feet or their wrists 440 00:51:30,490 --> 00:51:32,550 that closes the irons. 441 00:51:32,550 --> 00:51:35,320 They find many ingenious ways to do it. 442 00:51:35,320 --> 00:51:38,470 Sometimes they fasten their arms with a new clasp 443 00:51:38,470 --> 00:51:39,880 that they make out of a piece of metal, 444 00:51:39,880 --> 00:51:41,643 like a tin plate or a big nail. 445 00:51:42,810 --> 00:51:44,790 And that's what the guard is doing. 446 00:51:44,790 --> 00:51:48,100 Making sure that the irons sound the same. 447 00:51:48,100 --> 00:51:50,013 It's a way to prevent escapes. 448 00:51:54,430 --> 00:51:56,570 - What is that, Colonel? 449 00:51:56,570 --> 00:51:59,050 - The inmates also have an orchestra, 450 00:51:59,050 --> 00:52:02,560 something that proves the cheerfulness of their lives here. 451 00:52:02,560 --> 00:52:05,210 They sing and dance happily in prison. 452 00:52:05,210 --> 00:52:07,203 Captain, bring the orchestra. 453 00:52:08,340 --> 00:52:09,173 - Yes Colonel. 454 00:52:44,820 --> 00:52:46,753 - All the orchestra, outside. 455 00:52:51,657 --> 00:52:53,040 - Where are you going? 456 00:52:53,040 --> 00:52:55,370 That piece of junk guitar was playing in the band. 457 00:52:55,370 --> 00:52:56,273 Outside. 458 00:52:57,830 --> 00:52:58,663 Come on! 459 00:53:01,700 --> 00:53:03,987 Not you, bagged queens. 460 00:54:07,394 --> 00:54:08,536 - Stupid fools! 461 00:54:08,536 --> 00:54:10,600 Don't you know how to play anything else? 462 00:54:10,600 --> 00:54:11,900 - Leave them alone! 463 00:54:11,900 --> 00:54:13,450 I'm gonna dance for them. 464 00:54:13,450 --> 00:54:15,320 - Then get down on your knees, 465 00:54:15,320 --> 00:54:18,263 because you don't deserve that a woman dances for you. 466 00:54:18,263 --> 00:54:19,930 Bend your knee down! 467 00:56:15,457 --> 00:56:20,457 - Quiet down. 468 00:56:37,240 --> 00:56:39,770 - Just six months ago, this letter arrived for you. 469 00:56:39,770 --> 00:56:40,603 Take it. 470 00:57:41,710 --> 00:57:44,053 - Here are the a hundred pesos you asked for. 471 00:57:44,890 --> 00:57:46,750 Now give me the guitar. 472 00:57:46,750 --> 00:57:48,170 - I'll tell you the real truth. 473 00:57:48,170 --> 00:57:49,460 I was only joking. 474 00:57:49,460 --> 00:57:51,280 I love it more than my life. 475 00:57:51,280 --> 00:57:53,270 - No, you weren't joking. 476 00:57:53,270 --> 00:57:56,343 You told me a hundred pesos and here they are. 477 00:57:58,860 --> 00:57:59,973 - Keep your word to him. 478 00:58:06,230 --> 00:58:08,330 - All right, I'll keep my word, as I said. 479 00:58:14,000 --> 00:58:15,640 You want a handkerchief too? 480 00:58:15,640 --> 00:58:18,320 - No, you keep the handkerchief for yourself. 481 00:58:18,320 --> 00:58:19,153 Thank you. 482 00:58:31,690 --> 00:58:34,283 Finally I'll be able to live in peace. 483 00:58:35,150 --> 00:58:36,833 You instrument of the devil. 484 00:59:27,540 --> 00:59:28,373 - The letter. 485 00:59:35,560 --> 00:59:37,640 It's been years since I've had the honor of seeing you, 486 00:59:37,640 --> 00:59:39,190 Colonel Vargas. 487 00:59:39,190 --> 00:59:40,063 - So it has. 488 00:59:40,990 --> 00:59:43,090 Not since the times in military school 489 00:59:43,090 --> 00:59:44,900 in the Republic of Chile. 490 00:59:44,900 --> 00:59:45,733 - Whiskey, Colonel? 491 00:59:45,733 --> 00:59:47,250 - No thank you. 492 00:59:47,250 --> 00:59:48,850 The president has sent you this. 493 01:00:12,080 --> 01:00:13,293 - I can't believe this. 494 01:00:14,380 --> 01:00:16,250 That bastard of a president of plainly accuses me 495 01:00:16,250 --> 01:00:19,090 of beatings and killings of the prisoners. 496 01:00:19,090 --> 01:00:21,380 - It's that the family of Jose Barientos 497 01:00:21,380 --> 01:00:24,530 heard that he died of a beating and was thrown in the sea. 498 01:00:24,530 --> 01:00:26,810 And since they're friends of the president- 499 01:00:26,810 --> 01:00:28,370 - No one is assassinated here! 500 01:00:28,370 --> 01:00:31,770 As for Jose Barientos, he was killed while trying to escape, 501 01:00:31,770 --> 01:00:34,440 and I have it recorded in the book! 502 01:00:34,440 --> 01:00:37,353 He and all the others who suffer the same fate. 503 01:00:38,290 --> 01:00:40,800 - Accident and or not, the truth is I was given 504 01:00:40,800 --> 01:00:43,470 the task of notifying you that the General President 505 01:00:43,470 --> 01:00:46,010 of the Republic as ordered me to take 506 01:00:46,010 --> 01:00:48,270 immediate command of the island, 507 01:00:48,270 --> 01:00:50,670 and that you're to present yourself at headquarters 508 01:00:50,670 --> 01:00:51,950 tomorrow morning. 509 01:00:51,950 --> 01:00:54,550 - Tell that old asshole of your general 510 01:00:54,550 --> 01:00:56,390 that on this island, I'm in command! 511 01:00:56,390 --> 01:00:57,960 - Gentlemen. 512 01:00:57,960 --> 01:00:59,400 Please. 513 01:00:59,400 --> 01:01:00,410 - You'll be sorry for this. 514 01:01:00,410 --> 01:01:01,810 I swear you're crazy, Benancio! 515 01:01:01,810 --> 01:01:04,020 - Your mother will be the sorry one 516 01:01:04,020 --> 01:01:07,300 to have borne you if you return here! 517 01:01:07,300 --> 01:01:10,890 Tell this to the president, that as of today, 518 01:01:10,890 --> 01:01:13,123 this island is a free republic! 519 01:01:55,880 --> 01:01:58,173 - The colonel. - About face! 520 01:01:59,010 --> 01:02:00,433 Present arms! 521 01:02:36,690 --> 01:02:40,270 - I speak to all of you, my beloved sons, 522 01:02:40,270 --> 01:02:43,010 to bring the good tidings today to one and all 523 01:02:43,010 --> 01:02:47,343 that I, Benancio Salvatiera Lopez, 524 01:02:48,500 --> 01:02:51,263 colonel of the first regiment of the cavalry, 525 01:02:52,230 --> 01:02:54,943 commandant of the penitentiary of this island, 526 01:02:56,930 --> 01:02:58,770 I say this before some brainless idiot 527 01:02:58,770 --> 01:03:00,510 starts to imagine that I'm in the military 528 01:03:00,510 --> 01:03:01,410 for the fun of it. 529 01:03:08,950 --> 01:03:12,150 At this moment, with the help of the good lord, 530 01:03:12,150 --> 01:03:15,570 and the almighty the inspiration of my conscience, 531 01:03:15,570 --> 01:03:19,570 I declare freedom, sovereignty, and independence 532 01:03:19,570 --> 01:03:21,760 for this island... 533 01:03:21,760 --> 01:03:24,313 And I proclaim it a free republic! 534 01:03:29,030 --> 01:03:33,570 I named myself president, warning that if anyone 535 01:03:33,570 --> 01:03:35,443 disagrees with this nomination, 536 01:03:38,400 --> 01:03:41,300 that means you, the jackals of the guard, 537 01:03:41,300 --> 01:03:43,680 executioners of the slaughterhouse, 538 01:03:43,680 --> 01:03:45,433 slaves to the uniform. 539 01:03:50,190 --> 01:03:53,223 The same goes for you, my beloved sons, 540 01:03:54,260 --> 01:03:57,860 the swindlers and assassins, rapists, maniacs, 541 01:03:57,860 --> 01:04:02,113 sodomites, thieves, criminals, degenerates, 542 01:04:02,960 --> 01:04:07,010 locked in here by order of a government of despotic tyranny. 543 01:04:07,010 --> 01:04:08,960 Speak up now, because I'll hold court martial 544 01:04:08,960 --> 01:04:11,240 for him for treason against the new-formed state 545 01:04:11,240 --> 01:04:12,793 to be shot at once! 546 01:04:28,070 --> 01:04:32,150 And now, through the faculty of my new powers 547 01:04:32,150 --> 01:04:34,203 as your president of the republic, 548 01:04:36,100 --> 01:04:40,193 from this moment on, I forbid any form whatever of slavery. 549 01:04:41,220 --> 01:04:44,600 The penitenture of this island is now dead! 550 01:04:44,600 --> 01:04:46,133 Long live the republic! 551 01:04:50,380 --> 01:04:52,320 I declare all of you the founders 552 01:04:52,320 --> 01:04:56,920 of the newly-formed republic, and I accept with great joy 553 01:04:56,920 --> 01:05:00,413 the offer you have made me to be the very first president. 554 01:05:02,960 --> 01:05:03,910 I wish to repeat... 555 01:05:04,970 --> 01:05:07,173 That if anyone does not agree with this, 556 01:05:08,380 --> 01:05:11,230 they should make it known at once and be sent to be shot! 557 01:05:18,620 --> 01:05:20,503 All the prisoners are now free men. 558 01:05:27,650 --> 01:05:29,990 But any one citizen who wishes to abandon 559 01:05:29,990 --> 01:05:32,450 this island without permission from the council 560 01:05:32,450 --> 01:05:34,703 of the general's staff will be shot! 561 01:05:37,980 --> 01:05:39,373 Now repeat after me. 562 01:05:40,410 --> 01:05:42,262 Viva la republica! 563 01:05:42,262 --> 01:05:43,953 - Viva! 564 01:05:43,953 --> 01:05:44,786 - Viva me! 565 01:05:45,920 --> 01:05:46,753 - Long live me! 566 01:05:47,850 --> 01:05:49,140 - No, you idiots! 567 01:05:49,140 --> 01:05:51,498 Viva General Benancio! 568 01:05:51,498 --> 01:05:54,310 - Viva General Benancio! 569 01:05:54,310 --> 01:05:55,173 - General. 570 01:05:56,690 --> 01:05:57,773 That's not bad. 571 01:05:58,860 --> 01:06:01,563 That gives me the same rank as a stupid president. 572 01:06:03,440 --> 01:06:06,290 And because the title expresses the wishes of the people, 573 01:06:07,440 --> 01:06:08,483 I accept. 574 01:06:18,050 --> 01:06:18,883 - Come out. 575 01:06:18,883 --> 01:06:20,563 You're free by orders of General Benancio. 576 01:06:25,460 --> 01:06:28,573 - I got so accustomed to this damn thing, I'm gonna miss it. 577 01:06:31,110 --> 01:06:34,253 - It's the same for all of us. 578 01:06:39,775 --> 01:06:44,770 - Who's the officer who knows about boats and sailing? 579 01:06:44,770 --> 01:06:46,513 I name you minister of the Navy. 580 01:06:47,720 --> 01:06:48,887 You'll answer to me with your life 581 01:06:48,887 --> 01:06:50,730 for the five boats that we possess. 582 01:06:50,730 --> 01:06:51,780 - Yes, Mr. President. 583 01:06:54,350 --> 01:06:55,183 - Lieutenant. 584 01:06:57,270 --> 01:07:00,140 I name you minister of defense. 585 01:07:00,140 --> 01:07:02,530 Train the prisoners, but don't issue arms. 586 01:07:02,530 --> 01:07:03,623 - Yes, Mr. President. 587 01:07:06,530 --> 01:07:09,710 - One of the prisoners was formerly a school teacher. 588 01:07:09,710 --> 01:07:11,260 I've been thinking about naming him 589 01:07:11,260 --> 01:07:13,493 minister of education and foreign affairs. 590 01:07:14,640 --> 01:07:16,200 Locate him. 591 01:07:16,200 --> 01:07:17,920 His name is Nicano. 592 01:07:17,920 --> 01:07:20,700 As of this moment, you will occupy the honored post 593 01:07:20,700 --> 01:07:22,760 of minister of education and foreign affairs 594 01:07:22,760 --> 01:07:25,740 of our independent republic. 595 01:07:25,740 --> 01:07:27,490 See that he has the proper clothes. 596 01:07:34,030 --> 01:07:35,627 - Come on. 597 01:07:48,430 --> 01:07:50,600 - Colonel Benancio has gone off his rocker, 598 01:07:50,600 --> 01:07:52,690 and it's imperative we take him prisoner. 599 01:07:52,690 --> 01:07:54,520 - He has all the inmates on his side. 600 01:07:54,520 --> 01:07:56,370 They don't count. 601 01:07:56,370 --> 01:07:58,970 Even if that were so, we've sworn 602 01:07:58,970 --> 01:08:00,610 our loyalty to the president. 603 01:08:00,610 --> 01:08:01,460 We'll arrest him. 604 01:08:03,940 --> 01:08:05,053 Have your arms ready. 605 01:08:06,000 --> 01:08:08,439 If it's necessary, we'll have to kill him, 606 01:08:08,439 --> 01:08:10,520 and all those who are with him. 607 01:08:10,520 --> 01:08:12,670 - Stay where you are or I'll have you shot. 608 01:08:14,240 --> 01:08:17,600 I accuse you of insubordination and planning a rebellion 609 01:08:17,600 --> 01:08:19,410 in a state of war. 610 01:08:19,410 --> 01:08:22,033 You will be shot as traitors whenever I please. 611 01:08:23,600 --> 01:08:26,004 Take them to the guard house and lock them up. 612 01:10:46,862 --> 01:10:47,695 - No! 613 01:11:19,280 --> 01:11:20,283 - For spying. 614 01:11:21,270 --> 01:11:24,140 Sneaking, informing, and betraying, 615 01:11:24,140 --> 01:11:27,173 and loyalty to the new government, I appointed you captain. 616 01:11:28,750 --> 01:11:31,360 Your very first mission will be to design and manufacture 617 01:11:31,360 --> 01:11:33,940 medals to be used for decorating you 618 01:11:33,940 --> 01:11:35,930 and all the brave soldiers in our forces 619 01:11:35,930 --> 01:11:37,133 before every battle. 620 01:12:12,770 --> 01:12:15,010 - The worst possible thing they could do 621 01:12:15,010 --> 01:12:18,980 Was to take off the chains and give us hope again. 622 01:12:18,980 --> 01:12:20,370 - What's the use of our being free 623 01:12:20,370 --> 01:12:22,573 if we're all poisoned and bitter inside? 624 01:12:23,450 --> 01:12:26,200 - It's nearly 15 years now that I haven't seen my sons. 625 01:12:49,430 --> 01:12:51,010 - You have ample pause to bring about 626 01:12:51,010 --> 01:12:53,540 the signing of a treaty with the president. 627 01:12:53,540 --> 01:12:56,220 In no moment must you show weakness, 628 01:12:56,220 --> 01:12:57,670 and remember that a great army 629 01:12:57,670 --> 01:13:00,110 on the brink of war is behind you. 630 01:13:00,110 --> 01:13:03,293 The destiny of the fatherland lies in your hands. 631 01:13:27,807 --> 01:13:29,223 I propose a toast to the new republic. 632 01:13:39,340 --> 01:13:44,030 Because I have never enjoyed doing anything halfway, I... 633 01:13:45,155 --> 01:13:49,830 Benancio Salvatyra Lopez, elected president 634 01:13:49,830 --> 01:13:51,773 by the freewill of all the people, 635 01:13:52,870 --> 01:13:55,680 after much deep thinking and studying conscientiously 636 01:13:55,680 --> 01:13:59,193 the problem, have arrived at the following conclusion. 637 01:14:00,510 --> 01:14:03,733 It is necessary for us to have our very own flag. 638 01:14:07,940 --> 01:14:09,350 And who knows... 639 01:14:11,010 --> 01:14:13,060 Even our own anthem. 640 01:15:39,820 --> 01:15:41,543 - That crazy man is capable of turning 641 01:15:41,543 --> 01:15:44,793 the prisoners against us to destroy us. 642 01:15:58,660 --> 01:16:01,140 - Are you quite comfortable, your excellency? 643 01:16:01,140 --> 01:16:03,670 Minister of education and foreign affairs 644 01:16:03,670 --> 01:16:06,880 of the independent republic, you'll have to forgive me 645 01:16:06,880 --> 01:16:08,890 and understand that matters of state 646 01:16:08,890 --> 01:16:11,470 have kept me from receiving you at the palace. 647 01:16:11,470 --> 01:16:14,100 I was told that General Benancio has sent you here 648 01:16:14,100 --> 01:16:16,520 to tell me something about the revolution, 649 01:16:16,520 --> 01:16:18,620 and you will see for yourself what will happen 650 01:16:18,620 --> 01:16:20,050 to that criminal. 651 01:16:20,050 --> 01:16:21,853 I've already sent him my answer. 652 01:16:24,010 --> 01:16:26,470 - I was sent here to report to you, sir, 653 01:16:26,470 --> 01:16:28,870 about the reception of beatings that awaited us, 654 01:16:30,310 --> 01:16:32,090 and that he was going to request permission 655 01:16:32,090 --> 01:16:34,840 of Congress, because he wanted the honor 656 01:16:34,840 --> 01:16:36,153 of coming to visit you. 657 01:16:37,690 --> 01:16:38,863 - Was he serious? 658 01:16:42,040 --> 01:16:42,933 Bring the cannon! 659 01:16:44,060 --> 01:16:45,823 And put it over there! 660 01:16:45,823 --> 01:16:47,599 And point it out that way! 661 01:17:37,130 --> 01:17:38,580 Aim across the starboard bow. 662 01:17:47,420 --> 01:17:48,270 - Turn it around. 663 01:17:49,695 --> 01:17:50,528 Help me. 664 01:17:56,430 --> 01:17:58,960 - It says 1000 meters. 665 01:17:58,960 --> 01:18:00,460 - Then verify it to the right. 666 01:18:07,684 --> 01:18:09,307 Fire! 667 01:18:09,307 --> 01:18:11,482 - Fire. 668 01:18:16,146 --> 01:18:17,770 - Fire! 669 01:18:25,490 --> 01:18:26,940 Cease firing. 670 01:18:26,940 --> 01:18:27,890 - Come on! 671 01:18:27,890 --> 01:18:29,599 Forward, everyone! 672 01:18:29,599 --> 01:18:30,766 Get a move on! 673 01:18:31,807 --> 01:18:32,640 Forward! 674 01:18:36,850 --> 01:18:38,260 - Lower the boat! 675 01:18:38,260 --> 01:18:40,593 Come on, move in over there! 676 01:18:56,957 --> 01:18:59,504 What are you waiting for?! 677 01:18:59,504 --> 01:19:01,277 Here we are! 678 01:19:01,277 --> 01:19:02,444 Disembark now! 679 01:19:31,860 --> 01:19:34,640 Well, it looks like they surrendered. 680 01:19:34,640 --> 01:19:35,983 Stupid cowards. 681 01:19:37,590 --> 01:19:39,350 - This is our best chance. 682 01:19:39,350 --> 01:19:41,000 The first thing that Captain Astrua will do 683 01:19:41,000 --> 01:19:45,280 when he gets out of prison is put all of us in chains again. 684 01:19:45,280 --> 01:19:47,524 - Yeah, Juanito, whatever you say. 685 01:19:47,524 --> 01:19:48,670 On the other side of those mountains, 686 01:19:48,670 --> 01:19:51,193 life is beautiful, and it's free. 687 01:20:04,300 --> 01:20:07,050 - By direct order of your president, 688 01:20:07,050 --> 01:20:09,933 no one is to pay any more attention to Colonel Benancio, 689 01:20:10,840 --> 01:20:13,930 and you are advised that if in 20 minutes 690 01:20:13,930 --> 01:20:16,470 you don't surrender, all the prisoners 691 01:20:16,470 --> 01:20:20,083 as well as the soldiers will be blown to bits by the cannon. 692 01:20:22,830 --> 01:20:25,410 Forr every one of you, our good president 693 01:20:25,410 --> 01:20:28,943 has given his solemn oath to forgive and pardon you. 694 01:20:30,100 --> 01:20:33,360 Therefore, I ask for you to put down your arms. 695 01:21:49,579 --> 01:21:51,079 - Stop there, men! 696 01:21:56,070 --> 01:21:58,340 Set fire to this whole side. 697 01:21:58,340 --> 01:21:59,190 - You heard him. 698 01:21:59,190 --> 01:22:00,023 Come on. 699 01:22:20,650 --> 01:22:22,213 - Like snakes, let them burn. 700 01:22:29,120 --> 01:22:30,320 - The fire will save us. 701 01:22:31,240 --> 01:22:32,380 They won't be able to reach us. 702 01:22:32,380 --> 01:22:33,880 - The wind's blowing this way. 703 01:22:40,371 --> 01:22:41,475 - Captain! 704 01:22:41,475 --> 01:22:42,642 There they go! 705 01:23:58,660 --> 01:24:00,500 - The wind's beginning to blow hard. 706 01:24:00,500 --> 01:24:03,230 We couldn't reach them even in the boat. 707 01:24:03,230 --> 01:24:05,580 Tomorrow they'll be on one of those little islands. 708 01:24:05,580 --> 01:24:08,163 - If the sharks don't decide to eat them tonight. 709 01:24:10,410 --> 01:24:11,250 - Don't swim anymore. 710 01:24:11,250 --> 01:24:12,830 Let the current pull you along. 711 01:24:12,830 --> 01:24:14,130 - Where'll the current take us? 712 01:24:14,130 --> 01:24:17,030 - We'll come to the island of (indistinct), I would guess. 713 01:24:19,160 --> 01:24:21,113 It's all over, Juanito, it's all over. 714 01:24:22,130 --> 01:24:23,800 The life of the damned that we were leading 715 01:24:23,800 --> 01:24:25,620 will never be again. 716 01:24:25,620 --> 01:24:26,630 - Never. 717 01:24:26,630 --> 01:24:27,963 It'll never be again. 718 01:24:29,020 --> 01:24:30,690 It's over. 719 01:24:30,690 --> 01:24:31,853 It's all over now 720 01:24:41,900 --> 01:24:44,510 - Two desperate men have just escaped from the prison. 721 01:24:44,510 --> 01:24:47,420 They're accused of committing many crimes. 722 01:24:47,420 --> 01:24:50,573 They are very dangerous, and capable of murdering anyone. 723 01:24:55,548 --> 01:24:58,780 - The commander of the harbor patrol 724 01:24:58,780 --> 01:25:03,780 hereby warns the public against two escaped convicts. 725 01:25:04,030 --> 01:25:06,410 For their capture dead or alive, 726 01:25:06,410 --> 01:25:09,100 we offered the following reward. 727 01:25:09,100 --> 01:25:12,800 Two pounds of rice, three pounds of potatoes, 728 01:25:12,800 --> 01:25:15,793 two pounds of coffee, three pounds of sugar, 729 01:25:17,314 --> 01:25:22,223 two pounds of cocoa powder, one can of sardines, 730 01:25:23,074 --> 01:25:28,074 10 packs of cigarettes, one dozen boxes of matches, 731 01:25:28,970 --> 01:25:31,831 and three silver pesos in cash. 732 01:26:27,140 --> 01:26:28,480 - Keep going. 733 01:26:28,480 --> 01:26:30,840 A bit farther and we'll be on the beach. 734 01:26:30,840 --> 01:26:32,298 - Look, a shark. 735 01:26:34,790 --> 01:26:36,470 - I see them. 736 01:26:36,470 --> 01:26:38,580 Keep on swimming without missing a stroke. 737 01:26:38,580 --> 01:26:39,970 Same rhythm. 738 01:26:39,970 --> 01:26:42,111 Don't splash the water, we mustn't attract their attention. 739 01:28:31,684 --> 01:28:32,684 - Christian. 740 01:28:34,841 --> 01:28:35,674 Juanito. 741 01:28:38,744 --> 01:28:42,243 For three days now they haven't brought any water. 742 01:28:44,230 --> 01:28:46,543 Since you both escaped. 743 01:28:50,060 --> 01:28:54,820 Since you both escaped, haven't brought any water. 744 01:28:54,820 --> 01:28:57,940 - How did you learn about our escape? 745 01:28:57,940 --> 01:29:02,940 I heard the cannon yesterday, the patrolled passed by. 746 01:29:05,810 --> 01:29:08,380 But they didn't leave me any water or food 747 01:29:08,380 --> 01:29:12,233 because they said you could come and take it away from me. 748 01:29:14,539 --> 01:29:16,623 Take it away from me. 749 01:29:17,620 --> 01:29:20,561 I know I'm gonna die. 750 01:29:20,561 --> 01:29:23,850 I'm gonna die. 751 01:29:23,850 --> 01:29:27,798 I'm going to die. 752 01:29:28,716 --> 01:29:29,883 I'm gonna die. 753 01:29:40,910 --> 01:29:42,060 - Take hold of his leg. 754 01:30:31,702 --> 01:30:33,153 I'm too weak to swim. 755 01:30:35,000 --> 01:30:36,900 - It's better that you die in the sea. 756 01:30:38,310 --> 01:30:39,440 And not here. 757 01:30:39,440 --> 01:30:41,363 - This man was sentenced to be killed. 758 01:30:42,430 --> 01:30:44,780 - I might at least have some hope in the ocean. 759 01:30:45,630 --> 01:30:49,523 If I remain here, there's absolutely no hope for me. 760 01:30:52,420 --> 01:30:56,123 - The problem is that the blood will attract the sharks. 761 01:30:56,970 --> 01:30:58,790 - It'll be better that way. 762 01:30:58,790 --> 01:31:00,150 - We have some rotten shark meat with us 763 01:31:00,150 --> 01:31:02,230 which usually keeps them away. 764 01:31:02,230 --> 01:31:04,630 The waves were so strong that we lost all of it. 765 01:31:11,640 --> 01:31:13,680 - I'm going to put this marker here. 766 01:31:13,680 --> 01:31:16,910 When the sun gets to it, start swimming south, 767 01:31:16,910 --> 01:31:18,410 and by then we should be able to reach 768 01:31:18,410 --> 01:31:19,743 that island over there. 769 01:32:10,060 --> 01:32:10,893 - Take him out. 770 01:32:14,870 --> 01:32:16,270 On second thought, leave him where he is 771 01:32:16,270 --> 01:32:17,970 so the sharks can finish with him. 772 01:32:19,060 --> 01:32:20,760 Dead men don't interest me anyway. 773 01:32:21,950 --> 01:32:23,873 It's a finish worthy of the bastards. 774 01:32:57,830 --> 01:33:01,210 - Two pounds of rice, three pounds of potatoes, 775 01:33:01,210 --> 01:33:04,390 two pounds of coffee, three pounds of sugar, 776 01:33:04,390 --> 01:33:08,580 two pounds of cocoa powder, one can of sardines, 777 01:33:08,580 --> 01:33:13,580 10 packs of cigarettes, one dozen boxes of matches, 778 01:33:13,940 --> 01:33:16,203 and three silver pesos in cash. 779 01:33:17,330 --> 01:33:19,727 That's what life was worth for a convict 780 01:33:21,246 --> 01:33:24,258 on the island of lonely men. 52101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.