Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,790 --> 00:00:15,360
That's just up ahead.
Let's take it.
2
00:00:17,840 --> 00:00:19,190
Looks like a page
from a comic book.
3
00:00:23,500 --> 00:00:25,020
Doctor Olssen.
4
00:00:25,060 --> 00:00:26,890
The girl we brought in
how is she?
5
00:00:26,930 --> 00:00:28,070
'We're not sure.'
6
00:00:28,110 --> 00:00:29,500
But she's conscious.
7
00:00:29,550 --> 00:00:31,200
But she can't seem
to remember anything.
8
00:00:31,240 --> 00:00:32,460
Amnesia?
9
00:00:37,990 --> 00:00:39,120
It's Anna.
10
00:00:50,920 --> 00:00:52,090
Don't move.
11
00:02:27,400 --> 00:02:30,150
What a day, Ponch.
Why aren't we at the beach?
12
00:02:30,190 --> 00:02:31,930
That's where we're
headed, partner.
13
00:02:31,970 --> 00:02:34,630
We lucked out and drew Malibu
for the rest of the week.
14
00:02:34,670 --> 00:02:38,110
Alright! Sand, surf,
and beautiful girls.
15
00:02:38,150 --> 00:02:40,200
'Just remember, we're workin'.'
16
00:02:40,240 --> 00:02:41,810
'Spoilsport.'
17
00:03:08,400 --> 00:03:09,920
'Hey, you still
haven't told me'
18
00:03:09,970 --> 00:03:12,450
about your date
last night with Sheila.
19
00:03:12,490 --> 00:03:15,150
Don't ask.
It was a real horror show.
20
00:03:15,190 --> 00:03:16,970
What happened? You bring
out the beast in her?
21
00:03:17,020 --> 00:03:18,720
I brought out the hives.
22
00:03:18,760 --> 00:03:20,670
She's allergic to my aftershave.
23
00:03:23,240 --> 00:03:25,370
'Any units in the vicinity
a woman screaming'
24
00:03:25,420 --> 00:03:27,380
'for help on
Pacific Coast Highway'
25
00:03:27,420 --> 00:03:28,900
'near Seagull Cove.'
26
00:03:28,940 --> 00:03:31,210
That's just up ahead.
Let's take it.
27
00:04:13,340 --> 00:04:14,680
LA Mary 6 and 8, we have--
28
00:04:14,730 --> 00:04:16,560
Look out for the hot tar.
29
00:04:31,700 --> 00:04:33,180
It's after me.
30
00:04:33,220 --> 00:04:36,270
No, no, it's after..
31
00:04:36,310 --> 00:04:37,790
It's alright. Take it easy.
32
00:04:37,840 --> 00:04:39,100
You'll be alright.
33
00:04:40,410 --> 00:04:41,930
Paramedics en route.
Who is she?
34
00:04:41,970 --> 00:04:43,320
No idea.
35
00:04:46,590 --> 00:04:49,460
No purse or anything.
36
00:04:49,500 --> 00:04:50,720
Just this.
37
00:04:52,420 --> 00:04:54,330
Looks like a page
from a comic book.
38
00:04:54,380 --> 00:04:56,070
It's the "Sea-Thing," Ponch!
39
00:04:56,120 --> 00:04:58,600
The hottest comic
book hero around.
40
00:05:01,770 --> 00:05:03,650
Kathy, follow her to
the hospital, would you?
41
00:05:03,690 --> 00:05:04,690
You got it.
42
00:05:04,730 --> 00:05:05,780
Bobby, check out the houses
43
00:05:05,820 --> 00:05:07,350
on the beach near this accident.
44
00:05:07,390 --> 00:05:09,130
She either drove here
or lives around here.
45
00:05:09,170 --> 00:05:10,910
I'm on it.
46
00:05:10,960 --> 00:05:13,610
Don't tell me.
Start the reports.
47
00:05:13,660 --> 00:05:15,090
You said it.
48
00:05:45,950 --> 00:05:47,860
'Tell me again
about the "Sea-Thing."'
49
00:05:47,910 --> 00:05:49,610
Ponch, don't you know the story?
50
00:05:49,650 --> 00:05:52,870
In an isolated cove near
this huge chemical factory.
51
00:05:52,910 --> 00:05:54,740
This meteorite
crashed into the waves.
52
00:05:54,780 --> 00:05:56,310
And that's how this
character was created.
53
00:05:56,350 --> 00:05:57,610
No, no!
54
00:05:57,660 --> 00:06:00,090
When the meteorite hit,
Dr. Lawrence Castle
55
00:06:00,140 --> 00:06:03,100
a renown marine biologist was
conducting his world-famous
56
00:06:03,140 --> 00:06:04,620
underwater kelp experiments!
57
00:06:04,660 --> 00:06:06,670
So the doctor was killed.
58
00:06:06,710 --> 00:06:09,930
No, surrounded by
a strange ball of cosmic dust
59
00:06:09,970 --> 00:06:12,320
Dr. Castle was transformed into
60
00:06:12,370 --> 00:06:15,500
half-kelp, half-man,
the Sea-Thing!
61
00:06:15,540 --> 00:06:18,330
Whatever happened
to Tom and Jerry?
62
00:06:18,370 --> 00:06:19,850
I don't know.
Maybe Sea-Thing ate 'em.
63
00:06:21,550 --> 00:06:24,770
Oh, Dr. Olssen, the girl
we brought in how is she?
64
00:06:24,810 --> 00:06:27,820
Oh, Officer Poncherello.
Well, physically, she's fine.
65
00:06:27,860 --> 00:06:30,690
Just a minor concussion from
being thrown to the ground.
66
00:06:30,730 --> 00:06:33,000
- 'Well, we're not sure.'
67
00:06:33,040 --> 00:06:36,130
Well, she's conscious, but she
can't seem to remember anything.
68
00:06:36,170 --> 00:06:38,180
- 'Well, it's a possibility.'
69
00:06:38,220 --> 00:06:40,000
Probably brought
on by the accident.
70
00:06:40,050 --> 00:06:41,090
Is it permanent?
71
00:06:41,130 --> 00:06:42,480
'In most cases not.'
72
00:06:42,530 --> 00:06:44,310
The memory usually comes back
73
00:06:44,360 --> 00:06:47,620
though slowly
and in pieces.
74
00:06:47,660 --> 00:06:49,620
- Oh, yes, of course.
75
00:06:49,670 --> 00:06:53,020
- Just go right in.
- Thank you.
76
00:06:53,060 --> 00:06:55,540
'OB nurse to maternity.'
77
00:06:58,110 --> 00:06:59,940
- Hi, Kathy.
- Hi.
78
00:06:59,980 --> 00:07:02,940
Honey, these are the officers
that saved your life.
79
00:07:02,980 --> 00:07:04,940
Thank you.
80
00:07:04,980 --> 00:07:06,460
Kathy told me.
81
00:07:06,510 --> 00:07:08,290
But I just can't
remember anything.
82
00:07:08,340 --> 00:07:09,640
You really scared us.
83
00:07:09,690 --> 00:07:10,950
'We're worried about you.'
84
00:07:10,990 --> 00:07:12,560
I'm sorry.
85
00:07:12,600 --> 00:07:14,470
How you feeling now?
You comfortable?
86
00:07:14,520 --> 00:07:16,210
Yes.
87
00:07:16,260 --> 00:07:18,820
But it's so confusing.
88
00:07:18,870 --> 00:07:21,130
I can't even remember who I am.
89
00:07:21,170 --> 00:07:23,610
Let alone where I've been.
90
00:07:23,660 --> 00:07:25,050
When I grabbed you
91
00:07:25,090 --> 00:07:26,440
you said, "He's after me."
92
00:07:26,480 --> 00:07:27,440
Do you remember that?
93
00:07:30,920 --> 00:07:32,930
No.
94
00:07:32,970 --> 00:07:34,840
You had this in your
hand when we found you.
95
00:07:55,080 --> 00:07:56,600
What's wrong
96
00:07:58,820 --> 00:08:00,430
I don't know!
97
00:08:17,710 --> 00:08:19,760
Ponch, unless I missed
something at the academy
98
00:08:19,800 --> 00:08:21,970
all we have here
is a simple traffic accident.
99
00:08:22,020 --> 00:08:24,110
Yeah, with a lot of
unanswered questions.
100
00:08:24,150 --> 00:08:25,410
Like, why did she
run into the highway?
101
00:08:25,460 --> 00:08:26,980
Was anyone chasing her?
102
00:08:27,020 --> 00:08:28,760
And how come she's so
afraid of this comic book?
103
00:08:28,810 --> 00:08:30,370
Frank, no matter
how you cut it
104
00:08:30,420 --> 00:08:31,900
all you got is
a traffic accident
105
00:08:31,940 --> 00:08:33,250
and I've got a mounting
106
00:08:33,290 --> 00:08:34,680
enforcement problem
on the freeways.
107
00:08:34,730 --> 00:08:36,420
Sarge, I got a hunch
about this one.
108
00:08:36,470 --> 00:08:38,380
All I'm asking for
is a little time.
109
00:08:38,430 --> 00:08:40,600
Ponch, I ran a description
through missing persons
110
00:08:40,650 --> 00:08:42,040
and there's no report.
111
00:08:42,080 --> 00:08:44,340
Uh, what is this, a task force?
112
00:08:44,390 --> 00:08:46,560
Where's Nelson? I'm surprised
he isn't in on this.
113
00:08:46,610 --> 00:08:48,310
As a matter of fact, he is.
114
00:08:48,350 --> 00:08:50,660
He's out trying to locate
someone who knows the girl.
115
00:08:50,700 --> 00:08:53,220
Alright, Frank.
116
00:08:53,270 --> 00:08:55,140
On hunches, you hit
about seven out of ten.
117
00:08:55,180 --> 00:08:56,970
Let's just hope
this one's a hit.
118
00:08:58,840 --> 00:09:00,010
What's that?
119
00:09:00,060 --> 00:09:01,670
Sarge, this baby's gonna help me
120
00:09:01,710 --> 00:09:05,190
drop 25 pounds and add
five new girlfriends!
121
00:09:05,240 --> 00:09:07,060
What's in there,
a plastic surgeon?
122
00:09:09,070 --> 00:09:10,240
Very funny.
123
00:09:19,120 --> 00:09:21,380
'We're trying to get some
information on a young lady.'
124
00:09:21,430 --> 00:09:23,990
Oh, she's about 18,
sandy blonde hair
125
00:09:24,040 --> 00:09:25,650
and hazel eyes.
126
00:09:25,690 --> 00:09:27,260
Are they as pretty
as yours, officer?
127
00:09:28,740 --> 00:09:30,650
- Not me, uh..
128
00:09:30,700 --> 00:09:33,390
Maybe you should try
down by the colony.
129
00:09:33,440 --> 00:09:36,530
Ma'am, I've been walking up
and down every block in Malibu.
130
00:09:36,570 --> 00:09:39,970
Sounds like you could use
a nice, hot Jacuzzi, officer.
131
00:09:40,660 --> 00:09:41,970
Thank you.
132
00:09:43,490 --> 00:09:45,100
Uh..
133
00:09:45,140 --> 00:09:48,060
...but I think I better
keep on checking.
134
00:10:17,870 --> 00:10:19,000
Hey!
135
00:10:19,050 --> 00:10:20,270
Hey, hey!
136
00:10:32,240 --> 00:10:33,410
Oh, man.
137
00:10:55,430 --> 00:10:57,040
LA-15 Mary-7, in pursuit
138
00:10:57,090 --> 00:10:59,260
of a black and yellow
four-door Sedan.
139
00:10:59,310 --> 00:11:00,740
Heading North on PCH.
140
00:11:00,790 --> 00:11:03,310
'Approaching Las Virgenes Road.'
141
00:11:13,620 --> 00:11:14,800
Oh, boy.
142
00:11:47,830 --> 00:11:50,180
Oh, gimme a break, please!
143
00:12:10,160 --> 00:12:12,380
Oh, man.
144
00:12:12,420 --> 00:12:14,290
Well, well, look
what we got here.
145
00:12:14,340 --> 00:12:15,820
Wilson Carter.
146
00:12:15,860 --> 00:12:16,990
You know this guy?
147
00:12:17,040 --> 00:12:18,730
We go way back.
148
00:12:18,780 --> 00:12:20,820
But auto theft, Wilson,
that's not your style.
149
00:12:20,870 --> 00:12:23,560
Ponch, look at that junker!
150
00:12:23,610 --> 00:12:25,870
No radio, hubcaps, spare tire.
151
00:12:25,910 --> 00:12:27,220
Oh, don't tell me.
152
00:12:27,260 --> 00:12:28,870
You want to keep
Malibu clean, right?
153
00:12:28,920 --> 00:12:30,310
Yeah, exactly!
154
00:12:37,230 --> 00:12:39,880
What have we here,
a lady's wallet?
155
00:12:39,930 --> 00:12:41,800
Are you getting ready
to play tootsie, Wilson?
156
00:12:41,840 --> 00:12:44,320
Hey, uh, how'd
that get in there?
157
00:12:44,370 --> 00:12:45,850
Look at this, Ponch.
158
00:12:49,850 --> 00:12:51,500
"Anna Cortland."
159
00:12:51,550 --> 00:12:53,030
So that's the name
of our mystery girl.
160
00:12:53,070 --> 00:12:54,770
Anything else in there?
161
00:12:54,810 --> 00:12:56,950
Just this key.
162
00:12:56,990 --> 00:12:58,420
Wonder what it unlocks.
163
00:12:58,470 --> 00:13:01,120
Hey, don't ask me.
I never saw it before!
164
00:13:01,170 --> 00:13:03,470
Where'd you pick him up?
165
00:13:03,520 --> 00:13:05,040
All started here.
166
00:13:05,080 --> 00:13:06,610
Car was parked near this house.
167
00:13:06,650 --> 00:13:09,440
- "Stanley Woods."
'
168
00:13:09,480 --> 00:13:12,220
He's the creator
of the Sea-Thing.
169
00:13:17,490 --> 00:13:19,360
'I'm still confused, Bruce.'
170
00:13:19,400 --> 00:13:22,540
'Is the Sea-Thing supposed
to be a good guy or a bad guy?'
171
00:13:22,580 --> 00:13:24,360
'Well, most people
think he's a bad guy.'
172
00:13:24,410 --> 00:13:26,540
''Cause sometimes he
has to do bad things.'
173
00:13:26,580 --> 00:13:28,020
'But they're not
really bad things.'
174
00:13:28,060 --> 00:13:29,370
'They only look bad.'
175
00:13:29,410 --> 00:13:30,850
'And so he really is a good guy'
176
00:13:30,890 --> 00:13:32,940
'but wants people
to think he's bad.'
177
00:13:32,980 --> 00:13:35,160
'I'm sorry I asked.'
178
00:13:45,430 --> 00:13:46,860
Hello?
179
00:13:53,440 --> 00:13:54,440
Hello?
180
00:14:05,710 --> 00:14:06,800
Hello!
181
00:14:07,710 --> 00:14:08,930
Good afternoon.
182
00:14:13,280 --> 00:14:15,020
Mr. Woods, uh..
183
00:14:15,070 --> 00:14:17,590
...we're officers
Nelson and Poncherello.
184
00:14:17,630 --> 00:14:19,240
Well!
185
00:14:19,290 --> 00:14:22,600
How nice to meet
officers of the law!
186
00:14:22,640 --> 00:14:25,030
Guardians of the trust!
187
00:14:25,080 --> 00:14:26,860
It's a pleasure to
meet you, Mr. Woods.
188
00:14:26,900 --> 00:14:28,470
No, no!
189
00:14:28,510 --> 00:14:31,340
The pleasure is all mine.
I assure you.
190
00:14:36,130 --> 00:14:37,740
I'm sorry, gentlemen.
191
00:14:37,780 --> 00:14:39,740
Just a little holograph illusion
192
00:14:39,790 --> 00:14:43,140
I've been working on,
and I, I couldn't resist it.
193
00:14:43,180 --> 00:14:45,530
Please, sir,
come in, come in!
194
00:14:48,060 --> 00:14:50,930
Yes, gentlemen,
I am Stanley Woods.
195
00:14:50,970 --> 00:14:54,060
Ventriloquist, author, artist
196
00:14:54,110 --> 00:14:56,330
gourmet, magician
197
00:14:56,370 --> 00:14:58,150
and musician.
198
00:15:18,870 --> 00:15:20,260
Mr. Woods!
199
00:15:20,310 --> 00:15:23,050
We're here because of
a girl named Anna Cortland.
200
00:15:23,090 --> 00:15:25,660
Do you recognize her, Mr. Woods?
201
00:15:25,700 --> 00:15:27,490
No. Should I?
202
00:15:27,530 --> 00:15:28,840
Well, we were hoping you would.
203
00:15:28,880 --> 00:15:30,400
The girl has amnesia.
204
00:15:30,450 --> 00:15:32,490
We believe she was in the area.
205
00:15:32,540 --> 00:15:34,890
Poor, dear thing.
206
00:15:34,930 --> 00:15:36,760
Sorry, I, uh,
I don't know her.
207
00:15:40,150 --> 00:15:41,280
Keep practicing.
208
00:15:41,330 --> 00:15:43,020
You're getting better!
209
00:15:46,460 --> 00:15:48,030
Then are you
familiar with this?
210
00:15:50,640 --> 00:15:53,640
Yes, it looks like one of my
original Sea-Thing drawings.
211
00:15:53,690 --> 00:15:55,340
'Of course,
I'd have to study it.'
212
00:15:55,380 --> 00:15:57,780
So many people are trying
to imitate me today.
213
00:15:57,820 --> 00:15:59,000
Right, Herbie?
214
00:15:59,040 --> 00:16:01,090
Right, boss.
Who's the twosome?
215
00:16:01,130 --> 00:16:04,130
Are you trying to trade me in
on a couple of new dummies?
216
00:16:04,180 --> 00:16:07,530
Herbie, mind
your manners!
217
00:16:07,570 --> 00:16:09,570
I'm sorry, he's been upset
ever since he found out
218
00:16:09,620 --> 00:16:11,920
his father was a telephone pole!
219
00:16:13,270 --> 00:16:15,270
Mr. Woods, we found
that page on the girl.
220
00:16:15,320 --> 00:16:18,020
Well, I'm sorry.
I can't help you.
221
00:16:18,060 --> 00:16:20,930
Don't let these blockheads
take up all your time, boss.
222
00:16:20,980 --> 00:16:23,060
You've got that
appointment this afternoon.
223
00:16:23,110 --> 00:16:27,020
Herbie! I'm sorry,
gentlemen, but, uh
224
00:16:27,070 --> 00:16:29,850
he's the best secretary
I've been able to find.
225
00:16:29,900 --> 00:16:32,380
Well, thank you for coming!
226
00:16:32,420 --> 00:16:35,860
And feel free to
stop by any time.
227
00:16:37,730 --> 00:16:40,340
Well, if you do
remember anything..
228
00:16:40,390 --> 00:16:41,470
...please call us.
229
00:16:41,520 --> 00:16:42,910
Oh, I will, gentlemen.
230
00:16:42,950 --> 00:16:46,520
And as I said,
thank you for coming.
231
00:16:46,570 --> 00:16:48,570
- The drawing, please.
232
00:16:48,610 --> 00:16:49,790
The drawing.
233
00:16:49,830 --> 00:16:51,960
Oh, yes, I..
234
00:16:52,010 --> 00:16:53,700
...I forgot.
235
00:16:53,750 --> 00:16:55,270
Thank you, Mr. Woods.
236
00:17:10,420 --> 00:17:11,630
Boy, I heard Woods
was a character
237
00:17:11,680 --> 00:17:13,590
but that was somethin' else!
238
00:17:13,640 --> 00:17:15,120
Yeah, serious "Looney Tunes."
239
00:17:15,160 --> 00:17:16,600
What an act.
240
00:17:16,640 --> 00:17:17,810
An act is right.
241
00:17:17,860 --> 00:17:19,210
Then why were we the audience?
242
00:17:21,340 --> 00:17:22,730
Doesn't make sense.
243
00:17:40,360 --> 00:17:41,710
'Anna Cortland.'
244
00:17:41,750 --> 00:17:44,230
Does that mean anything to you?
245
00:17:44,280 --> 00:17:46,710
It's a pretty name.
Are you sure it's mine?
246
00:17:46,760 --> 00:17:48,110
It was on your driver's license.
247
00:17:48,150 --> 00:17:50,190
You're from Portland, Oregon.
248
00:17:50,240 --> 00:17:53,500
I'm sorry. I get nothing.
249
00:17:53,550 --> 00:17:55,030
We checked with
the Portland police.
250
00:17:55,070 --> 00:17:56,590
We found that
there's no family
251
00:17:56,640 --> 00:17:59,940
and even the address
is no longer correct.
252
00:17:59,990 --> 00:18:02,160
Why can't I remember anything?
253
00:18:02,210 --> 00:18:04,990
Don't worry.
It'll come to you in time.
254
00:18:05,040 --> 00:18:06,470
Thank you, Officer Linahan
255
00:18:06,520 --> 00:18:08,080
for letting her
stay at your place.
256
00:18:08,130 --> 00:18:09,740
Well, I've got plenty of rooms.
257
00:18:09,780 --> 00:18:12,130
Besides, where
else would she go?
258
00:18:12,170 --> 00:18:14,000
Oh, I feel so helpless.
259
00:18:14,040 --> 00:18:17,050
You both have
been so kind to me.
260
00:18:31,500 --> 00:18:32,800
Anna?
261
00:18:32,850 --> 00:18:33,930
Are you alright?
262
00:18:36,460 --> 00:18:38,070
The sea!
263
00:18:40,380 --> 00:18:42,460
I saw the sea.
264
00:18:42,510 --> 00:18:43,680
What about it?
265
00:18:48,120 --> 00:18:49,430
It's gone now.
266
00:18:51,260 --> 00:18:52,600
It's gone.
267
00:18:52,650 --> 00:18:54,870
Don't be discouraged.
It'll take time.
268
00:18:56,910 --> 00:18:58,220
There's your elevator.
269
00:18:58,260 --> 00:18:59,870
- Thank you, doctor.
- You're welcome.
270
00:18:59,920 --> 00:19:01,570
- I'll talk to you later.
- Bye.
271
00:19:04,140 --> 00:19:06,840
'Orderly needed in pediatrics.'
272
00:19:06,880 --> 00:19:09,620
'Orderly needed in
pediatrics, please.'
273
00:19:12,280 --> 00:19:14,100
- Yes.
274
00:19:14,150 --> 00:19:17,150
Yes, excuse me. I didn't
mean to startle you like that.
275
00:19:17,190 --> 00:19:19,680
Uh, I'm Dr. R.J. Lansdale
276
00:19:19,720 --> 00:19:21,940
from the Hastins Institute.
277
00:19:21,980 --> 00:19:23,850
Dr. Lansdale!
278
00:19:23,900 --> 00:19:25,940
Oh, I'm one of
your great admirers!
279
00:19:25,990 --> 00:19:29,030
I've read all your
papers on amnesia trauma.
280
00:19:29,080 --> 00:19:31,990
Oh, which is
exactly why I'm here!
281
00:19:32,040 --> 00:19:34,820
Uh, you have an
interesting case, doctor
282
00:19:34,860 --> 00:19:37,910
a young girl with
a complete memory loss
283
00:19:37,950 --> 00:19:41,040
yet responds to the
character from a comic book.
284
00:19:41,090 --> 00:19:43,130
Yes! Anna Cortland.
285
00:19:43,180 --> 00:19:46,570
Oh...but I'm afraid
she's just been released.
286
00:19:46,620 --> 00:19:50,050
Oh! I'm so disappointed.
287
00:19:50,100 --> 00:19:53,490
Unless her memory has returned?
288
00:19:53,540 --> 00:19:55,620
'No, not yet.'
289
00:19:55,670 --> 00:19:57,840
Oh! Uh, poor thing.
290
00:19:57,890 --> 00:20:00,670
But I'm very optimistic.
291
00:20:00,720 --> 00:20:05,070
Yes. Well, what is
science without optimism?
292
00:20:05,110 --> 00:20:07,160
In the meantime, uh..
293
00:20:07,200 --> 00:20:08,990
...oh, where can I reach her?
294
00:20:14,770 --> 00:20:16,650
- Hey, Ponch.
- Hey-hey!
295
00:20:16,690 --> 00:20:18,650
Look, it's a human hefty bag!
296
00:20:20,170 --> 00:20:21,560
Okay, you guys can laugh now
297
00:20:21,610 --> 00:20:23,870
but this sauna suit
is gonna change my life.
298
00:20:23,910 --> 00:20:25,220
I already lost one pound.
299
00:20:25,260 --> 00:20:26,830
You want us to help
you look for it?
300
00:20:26,870 --> 00:20:29,570
- It's fascinating!
301
00:20:29,610 --> 00:20:31,620
You know, every
key tells a story.
302
00:20:31,660 --> 00:20:32,700
Grossy--
303
00:20:32,750 --> 00:20:33,970
For instance,
this notch here
304
00:20:34,010 --> 00:20:36,140
indicates a bus
locker in town
305
00:20:36,190 --> 00:20:37,620
and this notch
means it's from
306
00:20:37,670 --> 00:20:39,280
a locker in
the Hollywood district.
307
00:20:39,320 --> 00:20:40,580
Really?
308
00:20:40,630 --> 00:20:43,190
And this indicates
it's from the bus depot
309
00:20:43,240 --> 00:20:44,760
at the corner of
Hollywood and Vermont.
310
00:20:44,800 --> 00:20:46,940
You mean you can tell
all that from a key?
311
00:20:46,980 --> 00:20:48,810
That and I also
just got off
312
00:20:48,850 --> 00:20:50,850
the phone with
the locker company.
313
00:20:50,900 --> 00:20:52,940
Uh, Bobby, would you check
out the locker for us?
314
00:20:52,990 --> 00:20:54,470
No sweat.
315
00:20:54,510 --> 00:20:55,900
Come on, Bruce.
316
00:20:55,950 --> 00:20:57,770
Let's go check out
that comic book.
317
00:21:02,130 --> 00:21:03,650
- Hi, guys.
318
00:21:03,690 --> 00:21:05,260
Oh, I'm still trying
to fill in the blanks.
319
00:21:05,300 --> 00:21:06,740
Report room,
Grossman speaking.
320
00:21:06,780 --> 00:21:08,260
Yeah, we'll drop by
when we get off, okay?
321
00:21:08,310 --> 00:21:09,310
- Okay.
- See you then.
322
00:21:09,350 --> 00:21:10,530
- Alright.
- Buh-bye.
323
00:21:11,310 --> 00:21:12,480
Anna?
324
00:21:14,570 --> 00:21:16,880
- It's for you.
325
00:21:16,920 --> 00:21:19,930
Sorry to bother you, dear,
but there's some medication
326
00:21:19,970 --> 00:21:21,490
we forgot to give you.
327
00:21:21,540 --> 00:21:23,840
'Medication?'
328
00:21:23,890 --> 00:21:27,280
Yes, uh, just send me
Officer Linahan's address
329
00:21:27,320 --> 00:21:28,850
and I'll send it over.
330
00:21:28,890 --> 00:21:31,550
Okay, just a minute.
Kathy, what's your address?
331
00:21:31,590 --> 00:21:33,460
- It's okay. Dr. Olssen.
332
00:21:33,500 --> 00:21:36,900
- Medical delivery.
- Oh, let me tell.
333
00:21:36,940 --> 00:21:38,810
Hello, this is Officer Linahan.
334
00:21:38,860 --> 00:21:39,900
'Hello, officer.'
335
00:21:39,950 --> 00:21:41,640
Forgive me for intruding
336
00:21:41,690 --> 00:21:43,300
on your busy day but I need
337
00:21:43,340 --> 00:21:44,950
to send Anna some medicine.
338
00:21:44,990 --> 00:21:46,300
'Okay, no problem, doctor.'
339
00:21:46,340 --> 00:21:50,130
My address is 153 1/2,
Malibu Beach Road.
340
00:21:50,170 --> 00:21:51,520
It's the guest
house in the rear.
341
00:21:53,920 --> 00:21:55,740
- Thank you.
- Buh-bye.
342
00:22:02,790 --> 00:22:04,060
Nice lady.
343
00:22:04,100 --> 00:22:05,930
We must pay her
a visit sometime.
344
00:22:06,670 --> 00:22:08,320
Yes.
345
00:22:08,370 --> 00:22:09,760
We must.
346
00:22:28,040 --> 00:22:29,340
Oh!
347
00:22:38,740 --> 00:22:41,010
Ponch, I didn't think
you read comic books.
348
00:22:41,050 --> 00:22:43,310
I don't come here
to read comic books.
349
00:22:43,360 --> 00:22:44,840
'Elvira?'
350
00:22:46,930 --> 00:22:47,970
Hi.
351
00:22:50,280 --> 00:22:52,980
Well, it's about time, Ponch!
352
00:22:53,020 --> 00:22:55,190
We could use some new blood.
353
00:22:56,720 --> 00:22:58,330
This is my new partner,
Bruce Nelson.
354
00:22:58,370 --> 00:23:00,640
- Hello.
- Oh, say!
355
00:23:00,680 --> 00:23:02,590
You're cute!
356
00:23:02,640 --> 00:23:05,290
Thank you.
You're...different.
357
00:23:05,340 --> 00:23:07,950
Huh! I like him, Ponch.
358
00:23:09,470 --> 00:23:11,300
We need your expert help.
359
00:23:11,340 --> 00:23:13,390
What can you tell
me about this comic?
360
00:23:14,870 --> 00:23:17,700
Wow, this is
a Sea-Thing galley proof!
361
00:23:19,000 --> 00:23:21,660
Hold on. Something looks weird.
362
00:23:32,140 --> 00:23:33,450
Anything wrong?
363
00:23:33,490 --> 00:23:34,930
I'll say.
364
00:23:34,970 --> 00:23:37,020
This is the original
Stanley Woods
365
00:23:37,060 --> 00:23:39,410
Sea-Thingnumber one.
366
00:23:39,460 --> 00:23:40,980
See his insignia in the corner?
367
00:23:44,420 --> 00:23:46,590
Now take a look
at your galley proof.
368
00:23:50,730 --> 00:23:52,470
What's a galley proof?
369
00:23:52,510 --> 00:23:54,950
It's the last step
before the actual printing.
370
00:23:54,990 --> 00:23:56,690
'It looks different.'
371
00:23:56,730 --> 00:23:58,210
So ours isn't the original.
372
00:23:58,260 --> 00:24:00,130
Why didn't Woods notice that?
373
00:24:00,170 --> 00:24:01,300
'Maybe he did.'
374
00:24:01,350 --> 00:24:02,610
'Hold on, darlings.'
375
00:24:02,650 --> 00:24:04,350
'If this is what I think it is'
376
00:24:04,390 --> 00:24:07,480
it could be authentic
and very valuable.
377
00:24:07,530 --> 00:24:09,140
Valuable enough to kill for?
378
00:24:10,180 --> 00:24:12,270
I'd kill for it, handsome.
379
00:24:12,320 --> 00:24:13,970
'But, let me call my experts.'
380
00:24:14,010 --> 00:24:16,060
'I'll find out
more and call you.'
381
00:24:21,240 --> 00:24:22,590
Don't move.
382
00:24:26,680 --> 00:24:29,640
There you are, Boris, darling.
383
00:24:33,030 --> 00:24:34,640
Where have you been?
384
00:24:34,690 --> 00:24:36,340
Been looking for
you all morning.
385
00:24:36,380 --> 00:24:38,430
You must be starving.
386
00:24:40,690 --> 00:24:42,780
Uh, thanks, Elvira.
387
00:24:42,820 --> 00:24:45,170
Anytime, darlings.
388
00:24:45,220 --> 00:24:46,960
Unpleasant dreams!
389
00:24:52,660 --> 00:24:54,660
Getraer.
390
00:24:54,710 --> 00:24:56,660
Oh, hello, honey.
391
00:24:56,710 --> 00:24:58,930
Yeah, I'm leaving right now.
392
00:24:58,970 --> 00:25:00,670
No, I didn't forget the milk.
393
00:25:00,710 --> 00:25:03,760
It's in the refrigerator
in the coffee room.
394
00:25:03,800 --> 00:25:06,630
Alright, uh, lettuce, bread
395
00:25:06,670 --> 00:25:08,680
tomatoes, glue.
396
00:25:08,720 --> 00:25:10,630
Glue?
397
00:25:10,680 --> 00:25:12,160
Oh!
398
00:25:12,200 --> 00:25:14,680
Alright. I'll see you soon.
399
00:25:14,730 --> 00:25:15,990
Right.
400
00:25:16,900 --> 00:25:18,690
Ooh!
401
00:25:18,730 --> 00:25:19,950
Cold.
402
00:25:42,800 --> 00:25:45,150
Grossman!
403
00:25:45,190 --> 00:25:46,500
What are you doing?
404
00:25:46,540 --> 00:25:48,190
Waiting.
405
00:25:48,240 --> 00:25:49,590
15 more minutes
406
00:25:49,630 --> 00:25:51,680
and I can have
another glass of milk.
407
00:25:51,720 --> 00:25:53,110
I don't get it.
408
00:25:53,160 --> 00:25:54,900
I mean, while the rest
of us are freezing
409
00:25:54,940 --> 00:25:56,380
you're sweating!
410
00:25:56,420 --> 00:25:58,200
Oh, it's the suit, sarge.
411
00:25:58,250 --> 00:26:00,250
I had to turn the
air conditioning on.
412
00:26:00,290 --> 00:26:01,860
I was getting too hot.
413
00:26:01,900 --> 00:26:04,210
Did it ever occur to you
that while you are losing
414
00:26:04,250 --> 00:26:06,560
weight, the rest of the
officers in this station
415
00:26:06,600 --> 00:26:08,610
are coming down with pneumonia?
416
00:26:08,650 --> 00:26:11,300
We all have to make
sacrifices, sarge.
417
00:26:11,350 --> 00:26:13,130
That's it. That's it!
418
00:26:13,180 --> 00:26:16,530
Get that walking sauna
bath outta my station, now!
419
00:26:16,570 --> 00:26:19,270
Uh, actually,
I was just leaving.
420
00:26:19,310 --> 00:26:22,270
And turn off the
air conditioning, will you?
421
00:26:38,110 --> 00:26:39,850
Grossman.
422
00:26:49,430 --> 00:26:52,610
Oh, I get the strangest
feeling I've been here before.
423
00:26:52,650 --> 00:26:54,740
Have you ever lived by the sea?
424
00:26:54,780 --> 00:26:58,660
Right now you know
more about me than I do.
425
00:26:58,700 --> 00:27:00,220
You said I lived with my aunt?
426
00:27:00,270 --> 00:27:03,310
Yes. Before she died.
427
00:27:03,360 --> 00:27:05,180
And my mother and father?
428
00:27:05,230 --> 00:27:07,800
What about them?
429
00:27:07,840 --> 00:27:11,710
Your, your father's been
dead for quite some time
430
00:27:11,760 --> 00:27:15,020
and your mother
passed away this year
431
00:27:15,060 --> 00:27:18,070
here in Los Angeles.
432
00:27:18,110 --> 00:27:19,460
How'd it happen?
433
00:27:20,980 --> 00:27:22,110
She drowned.
434
00:27:40,040 --> 00:27:41,220
Anna?
435
00:27:44,050 --> 00:27:45,880
That's my phone.
436
00:27:45,920 --> 00:27:48,490
Oh, listen. Go ahead. I'm okay.
437
00:27:48,530 --> 00:27:50,230
I'll be right back.
438
00:28:07,290 --> 00:28:08,510
Hello?
439
00:28:08,550 --> 00:28:10,070
'Hi, Kathy?'
440
00:28:10,120 --> 00:28:11,990
'Listen, I'm glad I caught you.'
441
00:28:12,030 --> 00:28:13,820
'It's Ponch.'
442
00:28:13,860 --> 00:28:16,300
Ponch, where are you?
It's a bad connection.
443
00:28:19,300 --> 00:28:22,830
'Kathy, hold on a minute.
Someone's at the door.'
444
00:28:22,870 --> 00:28:25,090
- Ponch, Anna's on the beach--
- 'Hold on a minute.'
445
00:29:56,310 --> 00:29:58,100
Kathy
446
00:30:01,580 --> 00:30:02,620
- Hi, Kathy.
- Ponch!
447
00:30:02,670 --> 00:30:04,450
What's the matter?
448
00:30:04,490 --> 00:30:06,800
- Something's not right here.
449
00:30:07,890 --> 00:30:09,190
That's Anna!
450
00:30:14,900 --> 00:30:17,200
There she is!
451
00:31:05,210 --> 00:31:06,900
What was that, Ponch?
452
00:31:06,950 --> 00:31:08,210
I know it wasn't Sea-Thing.
453
00:31:08,250 --> 00:31:09,650
I don't know.
454
00:31:09,690 --> 00:31:11,210
But whatever it was
455
00:31:11,260 --> 00:31:13,690
it had a small air tank.
456
00:31:13,740 --> 00:31:15,430
And it wanted Anna.
457
00:31:21,830 --> 00:31:23,180
Sarge, I checked
with Dr. Olssen.
458
00:31:23,220 --> 00:31:24,920
She didn't call here
for Kathy's address.
459
00:31:24,970 --> 00:31:28,010
Then I got this strange
call supposedly from Ponch.
460
00:31:28,060 --> 00:31:30,100
Sarge, whoever's after
Anna made those calls.
461
00:31:30,140 --> 00:31:31,280
We've gotta stop 'em!
462
00:31:31,320 --> 00:31:32,970
Is that enough evidence for you?
463
00:31:33,020 --> 00:31:34,150
It's better than
having to convince
464
00:31:34,190 --> 00:31:36,060
the captain about Sea-Things.
465
00:31:37,760 --> 00:31:39,680
It's Anna's.
I found it in the bus locker.
466
00:31:42,160 --> 00:31:43,420
Anna, have you
seen that before?
467
00:31:43,460 --> 00:31:44,990
There's something about it
468
00:31:45,030 --> 00:31:47,120
but...I don't know.
469
00:31:47,160 --> 00:31:48,990
Go ahead, Anna.
Take a look inside.
470
00:32:11,750 --> 00:32:13,970
Pictures of the
Sea-Thing and stories.
471
00:32:21,240 --> 00:32:23,280
'"To my little pumpkin.'
472
00:32:23,330 --> 00:32:24,590
"Love mom."
473
00:32:27,720 --> 00:32:29,770
My little pumpkin.
474
00:32:43,830 --> 00:32:46,000
My mother's alive!
475
00:32:46,050 --> 00:32:47,920
- Anna.
- She is!
476
00:32:47,960 --> 00:32:49,090
You have to believe me!
477
00:32:49,140 --> 00:32:51,180
- I saw her!
478
00:32:51,230 --> 00:32:53,230
I-I don't know,
but she's alive.
479
00:32:53,270 --> 00:32:54,920
Please believe me!
480
00:32:54,970 --> 00:32:57,410
We do. We do, Anna.
481
00:32:57,450 --> 00:32:59,280
Sarge, it's easy to check out.
482
00:32:59,320 --> 00:33:01,800
Are you talking about
an exhumation, Officer Nelson?
483
00:33:01,840 --> 00:33:04,020
- She is buried in LA.
- Let's do it.
484
00:33:04,060 --> 00:33:07,460
At least then I'd know for sure.
485
00:33:07,500 --> 00:33:11,160
Okay. I'll try to get the judge
to okay an exhumation order.
486
00:33:11,200 --> 00:33:12,990
Now what was the mother's name?
487
00:33:13,030 --> 00:33:14,990
Katherine Penelope Cortland.
488
00:33:15,030 --> 00:33:16,550
Ponch, Elvira called
489
00:33:16,600 --> 00:33:18,080
says she needs to
see you right away.
490
00:33:18,120 --> 00:33:20,120
She says it's important.
491
00:33:20,170 --> 00:33:21,390
Okay, let's roll, partner.
492
00:33:21,430 --> 00:33:23,910
Ponch, thanks for believing me.
493
00:33:23,950 --> 00:33:25,040
Okay.
494
00:33:27,090 --> 00:33:28,440
The deeper we get
into this thing
495
00:33:28,480 --> 00:33:30,610
the more Stanley Woods'
name keeps comin' up.
496
00:33:30,660 --> 00:33:32,530
Ponch, it's just
so hard to believe.
497
00:33:32,570 --> 00:33:34,140
He's such a successful man.
498
00:33:34,180 --> 00:33:35,830
Why would he be
involved with this?
499
00:33:35,880 --> 00:33:38,620
You know, you remind me
of me when I was a rookie.
500
00:33:38,660 --> 00:33:39,840
What's that,
bright and handsome?
501
00:33:39,880 --> 00:33:41,230
Close.
502
00:33:41,280 --> 00:33:42,670
Young and green.
503
00:33:44,450 --> 00:33:46,410
What do you think
Elvira wants, Ponch?
504
00:33:46,450 --> 00:33:48,590
I hear she got in
a new batch of spiders.
505
00:33:48,630 --> 00:33:50,070
Thanks a lot.
506
00:33:53,110 --> 00:33:55,290
Elvira, we got your
message you called.
507
00:33:55,330 --> 00:33:57,330
I got some good news
for you, handsome.
508
00:33:57,380 --> 00:33:58,770
We could use some.
509
00:33:58,810 --> 00:34:00,900
Your page is
the signed original.
510
00:34:00,950 --> 00:34:03,340
'A very heavy
collector's piece.'
511
00:34:03,380 --> 00:34:06,040
I thought Stanley Woods
was the creator of Sea-Thing.
512
00:34:06,080 --> 00:34:07,080
'So does everyone else.'
513
00:34:07,130 --> 00:34:09,040
And that's what's bizarro.
514
00:34:09,090 --> 00:34:11,440
Your drawing was made
by an underground artist
515
00:34:11,480 --> 00:34:13,440
a very mysterious woman.
516
00:34:13,480 --> 00:34:16,180
- 'She disappeared last year.'
517
00:34:16,220 --> 00:34:19,010
She was known only as Penelope.
518
00:34:19,050 --> 00:34:22,100
- Anna's mother's middle name.
519
00:34:22,140 --> 00:34:23,670
I think we're on to something.
520
00:34:23,710 --> 00:34:25,060
Thanks, Elvira.
521
00:34:49,040 --> 00:34:51,650
Sure you wouldn't
rather wait out here?
522
00:34:51,690 --> 00:34:53,960
No, I have to see her
for myself, Ponch.
523
00:35:11,280 --> 00:35:14,760
It's a beautiful
casket, isn't it?
524
00:35:14,800 --> 00:35:17,110
Hand-carved mahogany
525
00:35:17,150 --> 00:35:19,070
and solid brass fittings.
526
00:35:19,110 --> 00:35:21,110
You know, I've often
thought what a pity
527
00:35:21,160 --> 00:35:25,860
'it is, such artistry should
be buried under the ground.'
528
00:35:25,900 --> 00:35:28,860
I'm Mr. Meizel,
the assistant coroner.
529
00:35:28,900 --> 00:35:30,080
I'm Officer Poncherello.
530
00:35:30,120 --> 00:35:31,860
We're here for
the Cortland exhumation.
531
00:35:31,910 --> 00:35:33,600
So am I. Shall we?
532
00:35:35,740 --> 00:35:37,300
Give me a hand, sonny.
533
00:35:43,350 --> 00:35:47,230
- Definitely.
534
00:35:47,270 --> 00:35:49,660
This guy could definitely
be in a horror film.
535
00:35:49,710 --> 00:35:52,840
Yeah, and he doesn't
even need any make up.
536
00:35:55,280 --> 00:35:56,670
An airtight lid.
537
00:35:56,710 --> 00:35:59,590
What quality!
538
00:36:03,330 --> 00:36:04,980
It's my mother.
539
00:36:07,940 --> 00:36:09,470
She's beautiful.
540
00:36:17,470 --> 00:36:18,610
'What happened?'
541
00:36:18,650 --> 00:36:19,870
'It's a fake.'
542
00:36:21,700 --> 00:36:23,920
Calm down, folks.
543
00:36:23,960 --> 00:36:25,610
It's just painted porcelain.
544
00:36:25,660 --> 00:36:28,050
Exposure to the air
must have cracked it.
545
00:36:28,090 --> 00:36:30,010
Then it's true!
546
00:36:30,050 --> 00:36:32,230
My mother's alive!
547
00:36:32,270 --> 00:36:33,580
She is alive!
548
00:36:34,620 --> 00:36:35,930
And we're gonna find her.
549
00:36:53,860 --> 00:36:54,860
Any luck?
550
00:36:54,900 --> 00:36:57,080
Nothing. We looked everywhere.
551
00:36:57,120 --> 00:36:58,250
You guys?
552
00:37:00,690 --> 00:37:02,690
You didn't need
that warrant, gentlemen.
553
00:37:02,740 --> 00:37:06,480
My house is always
open to the CHP.
554
00:37:06,520 --> 00:37:08,260
Thank you, Mr. Woods.
555
00:37:08,310 --> 00:37:10,440
We just wanted to make sure
the welcome mat was still out.
556
00:37:10,480 --> 00:37:13,880
Boys, I'm sorry you had
to come all the way up here
557
00:37:13,920 --> 00:37:17,670
and, well, I hate to
burst your balloon.
558
00:37:29,680 --> 00:37:32,250
Hey! That's my watch!
559
00:37:33,680 --> 00:37:35,810
Nice trick.
560
00:37:35,860 --> 00:37:37,290
The problem comes
when you can't tell
561
00:37:37,340 --> 00:37:38,900
illusion from reality.
562
00:38:01,970 --> 00:38:03,930
Why do I get the feeling
that we missed something?
563
00:38:03,970 --> 00:38:05,450
What else could we have done?
564
00:38:05,500 --> 00:38:07,190
You know, we searched
the house from top to bottom.
565
00:38:07,240 --> 00:38:09,060
Yeah, but a good magician..
566
00:38:09,110 --> 00:38:11,200
...always makes you look
where he wants you to.
567
00:38:11,240 --> 00:38:13,760
Come on, Bruce.
I got a hunch to check out.
568
00:38:18,770 --> 00:38:21,210
Hey, stay outta my salad.
569
00:38:21,250 --> 00:38:22,690
Here, try this.
570
00:38:24,380 --> 00:38:27,040
- Hmm! That is fabulous.
571
00:38:27,080 --> 00:38:29,480
Oh, good. It's my secret recipe.
572
00:38:30,960 --> 00:38:31,960
Would you mind getting that?
573
00:38:32,000 --> 00:38:33,350
- Oh, sure.
- Thanks.
574
00:38:39,220 --> 00:38:40,790
Hello?
575
00:38:40,840 --> 00:38:44,710
'
576
00:38:44,750 --> 00:38:46,540
'Pumpkin, listen to me,
and don't say a word.'
577
00:38:46,580 --> 00:38:50,150
'Just listen! This is your
mother and I need your help.'
578
00:38:50,190 --> 00:38:51,450
'Head up Malibu Beach Road'
579
00:38:51,500 --> 00:38:53,240
'until you reach
the end of the houses.'
580
00:38:53,280 --> 00:38:55,460
'I'll be waiting in
a two-door silver Sedan.'
581
00:38:55,500 --> 00:38:57,460
'I'll explain
everything when I see you.'
582
00:38:57,500 --> 00:39:00,120
'Please hurry, and you
must come alone, pumpkin.'
583
00:39:00,160 --> 00:39:01,730
'I can only see you.'
584
00:39:01,770 --> 00:39:02,810
'Hurry.'
585
00:39:09,120 --> 00:39:10,560
Who was that?
586
00:39:10,600 --> 00:39:13,390
Oh, um...one of those
encyclopedia salesmen.
587
00:39:13,430 --> 00:39:16,090
And I thought they
only came to the door.
588
00:39:18,740 --> 00:39:20,700
Um, do you mind if I take
a shower before dinner?
589
00:39:20,740 --> 00:39:22,090
Oh, no. Be my guest.
590
00:39:22,140 --> 00:39:23,490
- Everything's in there.
- Okay.
591
00:39:55,780 --> 00:39:56,780
Mama!
592
00:40:03,350 --> 00:40:05,570
I knew you were alive!
593
00:40:18,630 --> 00:40:19,850
Anna?
594
00:40:24,500 --> 00:40:25,940
Anna?
595
00:40:25,980 --> 00:40:27,810
Dinner's ready.
596
00:40:27,860 --> 00:40:29,200
Anna?
597
00:40:36,860 --> 00:40:38,910
- Thanks.
- Gotta hand it to you, Ponch.
598
00:40:38,950 --> 00:40:40,820
I never would've
thought of that.
599
00:40:40,870 --> 00:40:43,000
I just felt that there was more
to that house than met the eye.
600
00:40:43,040 --> 00:40:45,220
Excuse me, Officer Poncherello.
601
00:40:45,260 --> 00:40:47,220
It's for you,
a Sergeant Getraer.
602
00:40:47,270 --> 00:40:48,620
Thank you.
603
00:40:48,660 --> 00:40:50,920
- Kathy just called.
604
00:40:50,970 --> 00:40:53,320
- Anna Cortland is missing.
- We're on it, sarge.
605
00:40:53,360 --> 00:40:54,880
Just have Bobby meet
us at the Woods house.
606
00:40:54,930 --> 00:40:56,360
You got it.
607
00:40:57,840 --> 00:41:00,840
It's time for Woods'
final performance.
608
00:41:05,720 --> 00:41:07,630
What have you done to my mother?
609
00:41:07,680 --> 00:41:09,290
Oh, you poor child.
610
00:41:09,330 --> 00:41:12,200
It's really too bad you
saw us together that day!
611
00:41:13,680 --> 00:41:16,030
Mom!
612
00:41:16,080 --> 00:41:17,210
Oh, pumpkin!
613
00:41:17,250 --> 00:41:19,650
Oh, my sweet little pumpkin.
614
00:41:20,690 --> 00:41:23,130
I knew you were alive!
615
00:41:25,570 --> 00:41:26,830
Mama.
616
00:41:44,060 --> 00:41:45,320
Gentlemen!
617
00:41:46,630 --> 00:41:49,070
What a totally unexpected
618
00:41:49,110 --> 00:41:51,330
and pleasant surprise!
619
00:41:51,370 --> 00:41:52,900
Where's Anna Cortland?
620
00:41:52,940 --> 00:41:54,550
Well, she's not here.
621
00:41:54,590 --> 00:41:56,030
But as I told you before
622
00:41:56,070 --> 00:41:58,900
you're free to search
my premises anytime.
623
00:41:58,950 --> 00:42:00,950
You know what
this is, Mr. Woods?
624
00:42:00,990 --> 00:42:02,250
I have no idea.
625
00:42:02,300 --> 00:42:03,910
The original
blueprint of your house.
626
00:42:03,950 --> 00:42:05,780
We got it from
the City Building Commission.
627
00:42:07,560 --> 00:42:09,870
Oh! How very interesting.
628
00:42:09,910 --> 00:42:12,180
Now, unless this is wrong,
there should be a room
629
00:42:12,220 --> 00:42:13,400
right behind that
bookcase there.
630
00:42:13,440 --> 00:42:15,220
We don't think it's the library.
631
00:42:15,270 --> 00:42:17,700
So why don't you make it
easy on yourself, Mr. Woods?
632
00:42:17,750 --> 00:42:19,230
Where's Anna?
633
00:42:33,680 --> 00:42:36,850
Gentlemen, I wanna tell you
a story about the woman I love.
634
00:42:38,290 --> 00:42:41,160
Her name is Katherine Cortland.
635
00:42:41,210 --> 00:42:43,470
But the art world
knows her as Penelope.
636
00:42:45,380 --> 00:42:49,430
Well, one day her daughter
Anna comes to the door.
637
00:42:49,470 --> 00:42:51,390
I didn't wanna let
her in, you understand
638
00:42:51,430 --> 00:42:53,700
but...I'm not a violent man
639
00:42:53,740 --> 00:42:57,700
by nature and
I couldn't keep her out.
640
00:42:57,740 --> 00:42:59,440
I was shocked
when Anna showed me
641
00:42:59,480 --> 00:43:02,920
the original Sea-Thingdrawing.
642
00:43:02,970 --> 00:43:04,970
I didn't think there was
any proof in existence
643
00:43:05,010 --> 00:43:07,970
that showed that her
mother was the real creator.
644
00:43:09,800 --> 00:43:11,190
Anna should have
just gone away.
645
00:43:11,240 --> 00:43:14,410
I mean, she never
should have come back.
646
00:43:14,460 --> 00:43:16,890
But how could I keep Anna
from telling everybody
647
00:43:16,940 --> 00:43:18,630
that I'd locked up
her mother and kept
648
00:43:18,680 --> 00:43:21,200
all the glory and
credit for myself?
649
00:43:27,600 --> 00:43:30,470
But you have to understand
one thing, gentlemen.
650
00:43:30,520 --> 00:43:31,910
Even if I would've
caught up with her
651
00:43:31,950 --> 00:43:33,690
I wouldn't have harmed her.
652
00:43:38,610 --> 00:43:41,530
I told you,
I'm, I'm not a violent man.
653
00:43:41,570 --> 00:43:44,570
Bruce, Bobby, tear
that bookcase apart.
654
00:43:45,710 --> 00:43:47,660
Mr. Woods, you're under arrest.
655
00:43:49,530 --> 00:43:52,890
Well, I suppose you want me
to put my hands on my head?
656
00:43:52,930 --> 00:43:55,110
Isn't that the way
they do it on television?
657
00:44:00,150 --> 00:44:01,370
That's Woods' car!
658
00:45:05,960 --> 00:45:07,790
I got 'em! I got 'em!
659
00:45:25,460 --> 00:45:27,110
LA-15, Mary 6 and 7
660
00:45:27,150 --> 00:45:28,370
'we have a truck
with a spilled load'
661
00:45:28,420 --> 00:45:29,460
'blocking Fairway and Ocean.'
662
00:45:30,420 --> 00:45:31,850
How'd they do that?
663
00:45:38,640 --> 00:45:40,470
Try to catch us now, huh?
664
00:45:58,970 --> 00:46:01,190
They're still coming!
They're still coming!
665
00:46:46,890 --> 00:46:48,190
Get up!
666
00:46:51,930 --> 00:46:53,330
Put your hands on your head.
667
00:46:55,420 --> 00:46:57,940
No tricks, Mr. Woods.
668
00:46:57,980 --> 00:47:00,160
These braces are for real.
669
00:47:16,790 --> 00:47:19,090
What's a reunion
without a reunion party?
670
00:47:19,140 --> 00:47:20,960
I don't know how to thank you.
671
00:47:21,010 --> 00:47:22,880
Oh, but thank you so very much.
672
00:47:22,920 --> 00:47:25,490
Seein' you two
together says it all.
673
00:47:28,140 --> 00:47:31,500
Hey, sarge, I bet you can hardly
tell I have it on at all, huh?
674
00:47:31,540 --> 00:47:35,800
Grossman, you can't
go on duty like that.
675
00:47:35,850 --> 00:47:37,200
Sarge, wait a minute.
676
00:47:37,240 --> 00:47:38,460
There's a valuable
use for Grossy.
677
00:47:38,500 --> 00:47:39,980
Yeah
678
00:47:40,030 --> 00:47:42,900
He can be a model for
a new comic book hero!
679
00:47:42,940 --> 00:47:44,940
Yeah
680
00:47:44,990 --> 00:47:46,510
Blimp Man!
46702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.