All language subtitles for CHiPs S01E21 Crack-Up 1080p Amazon WEB-DL DD+2.0 x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,610 --> 00:00:10,180 - Hey, forget it, Ponch. - No way. 2 00:00:10,220 --> 00:00:13,010 If I owe you 20 bucks, I'll pay you 20 bucks. 3 00:00:13,050 --> 00:00:14,570 I just don't remember the loan. 4 00:00:16,400 --> 00:00:18,320 Why did I need the money? 5 00:00:18,360 --> 00:00:20,190 You were broke. 6 00:00:20,230 --> 00:00:21,540 You're a lot of help. 7 00:00:21,580 --> 00:00:23,110 When did this thought hit you? 8 00:00:23,150 --> 00:00:25,500 First thing this morning, the minute I woke up. 9 00:00:25,540 --> 00:00:27,460 I think it was a dream. 10 00:00:27,500 --> 00:00:29,810 No, you borrowed the 20 bucks. 11 00:00:29,850 --> 00:00:31,940 'I don't remember when or for what.' 12 00:00:31,980 --> 00:00:35,070 But it'll come to me, alright. Just forget it for now. 13 00:00:42,730 --> 00:00:46,040 Man, this grinder is really hot. Beat you to the station. 14 00:00:46,080 --> 00:00:48,090 There's no way, now, the last time we tried that 15 00:00:48,130 --> 00:00:51,960 I won the race and lost my driver's license. 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,700 Okay, chicken. Puck, puck, puck. 17 00:00:53,740 --> 00:00:56,360 'Follow me, if you can.' 18 00:04:39,620 --> 00:04:41,620 'Attention all units, 15, 7-Mary-4' 19 00:04:41,670 --> 00:04:45,500 'advises CHP motor officer down near Willow and Garvey.' 20 00:04:45,540 --> 00:04:47,720 'Eleven-41 is rolling.' 21 00:04:47,760 --> 00:04:51,160 'Fifteen S-4, central monitor, do you copy?' 22 00:05:10,650 --> 00:05:12,870 Uh, gentlemen, you'll have to wait here, please. 23 00:05:36,290 --> 00:05:38,070 Has anybody been looking for me? 24 00:05:38,120 --> 00:05:39,550 No, man. Hey, what happened? 25 00:05:39,600 --> 00:05:41,250 I had to ditch the car. 26 00:05:41,290 --> 00:05:43,250 You ditched it? 27 00:05:43,290 --> 00:05:44,950 Man, they'll check the license plates, and then-- 28 00:05:44,990 --> 00:05:47,780 I know that, Ray. I reported it stolen. 29 00:05:47,820 --> 00:05:49,820 We're cool as long as we stick together. 30 00:05:51,390 --> 00:05:52,700 I don't get it. 31 00:05:52,740 --> 00:05:54,740 We cover for each other, we worked at your car 32 00:05:54,780 --> 00:05:56,530 over at your place, then we both came to work here. 33 00:05:56,570 --> 00:05:58,790 'If we stick to that story, we're in the clear.' 34 00:05:58,830 --> 00:06:00,660 Yeah, unless they got my license number. 35 00:06:00,700 --> 00:06:02,230 Well, I don't think they got close enough 36 00:06:02,270 --> 00:06:04,710 and if they did, we'll think of something, okay? 37 00:06:07,620 --> 00:06:08,800 Yeah, alright. 38 00:06:10,580 --> 00:06:13,460 Let me ask you a question, why did you ditch the car? 39 00:06:13,500 --> 00:06:16,020 Those cops, man, they completely wrecked the front end 40 00:06:16,070 --> 00:06:18,420 'and I don't know what else.' 41 00:06:18,460 --> 00:06:21,810 You know how many extra hours I worked to get that rod together? 42 00:06:21,850 --> 00:06:23,290 No, I wasn't countin'. 43 00:06:25,080 --> 00:06:28,120 Listen, it's not gonna help getting mad at the cops. 44 00:06:28,170 --> 00:06:30,430 Rotten cops, man. 45 00:06:30,470 --> 00:06:34,080 They've been messing up my life ever since I can remember. 46 00:06:34,130 --> 00:06:36,430 I've had it with cops, man. 47 00:06:36,480 --> 00:06:37,960 I'm not taking it anymore. 48 00:06:39,700 --> 00:06:41,400 I'm gettin' even. 49 00:06:59,110 --> 00:07:01,460 - Uh, we're waiting. 50 00:07:01,500 --> 00:07:04,330 Firebird was reported stolen this morning. 51 00:07:04,380 --> 00:07:07,900 Yeah, a half hour after Jon hit it. 52 00:07:07,940 --> 00:07:11,340 Owner's been with a friend all day. His alibi checks out. 53 00:07:11,380 --> 00:07:14,040 - I'm sure. 54 00:07:14,080 --> 00:07:16,430 About as well as can be expected today. 55 00:07:16,470 --> 00:07:19,170 Well, how well can we expect him to be today? 56 00:07:19,220 --> 00:07:21,130 About as well as he is. 57 00:07:26,480 --> 00:07:28,750 Hi, Baker. 58 00:07:28,790 --> 00:07:30,580 Hey, Jon. 59 00:07:30,620 --> 00:07:31,920 Hi. 60 00:07:31,970 --> 00:07:34,490 How do you feel? 61 00:07:34,540 --> 00:07:37,450 I feel fine. I'm okay. Didn't he tell you? 62 00:07:37,500 --> 00:07:39,110 Did he tell you? 63 00:07:39,150 --> 00:07:41,330 Listen, I only banged up my ribs, that's all. 64 00:07:41,370 --> 00:07:44,630 You know that old joke, hurts when you laugh? 65 00:07:44,680 --> 00:07:46,850 Say, Jon, uh, I'm gonna cut out, buddy. 66 00:07:46,900 --> 00:07:49,770 Just remember, no need to cover for us. 67 00:07:49,810 --> 00:07:51,810 You're gonna be alright, pal, okay? 68 00:07:51,860 --> 00:07:53,640 - Yeah, sure. - 'Hey, Baricza.' 69 00:07:53,690 --> 00:07:54,820 - Take his helmet. 70 00:07:54,860 --> 00:07:56,170 Sure, sir. 71 00:07:59,470 --> 00:08:01,740 Doc, what exactly is his condition? 72 00:08:01,780 --> 00:08:04,650 - Perfectly stable. 73 00:08:04,700 --> 00:08:07,090 Stable means unchanged. 74 00:08:07,130 --> 00:08:10,490 - We're not sure. 75 00:08:10,530 --> 00:08:12,660 Hey, come on, doc. What's this all about? 76 00:08:12,700 --> 00:08:14,920 You said, I'd be going back on duty. 77 00:08:14,970 --> 00:08:18,840 I said you might be going back sometime soon. 78 00:08:18,880 --> 00:08:21,370 I've been here three hours. I mean, I can go home.. 79 00:08:24,020 --> 00:08:25,630 Alright, alright. I got it. 80 00:08:27,330 --> 00:08:30,110 Listen, if it's rest, I can rest at home. 81 00:08:30,160 --> 00:08:32,070 Look, you're better off here until they're sure 82 00:08:32,120 --> 00:08:33,420 they know what's wrong with you. 83 00:08:33,460 --> 00:08:34,600 I'm sure.. 84 00:08:37,470 --> 00:08:40,040 Listen, don't you guys think I'd know if I was hurt? 85 00:08:40,080 --> 00:08:41,520 Not necessarily. 86 00:08:41,560 --> 00:08:45,080 Internal injuries don't always show up right away. 87 00:08:45,130 --> 00:08:46,560 We don't want you to walk out of here 88 00:08:46,610 --> 00:08:49,440 and then fold up with a subdural hematoma 89 00:08:49,480 --> 00:08:51,610 'or a ruptured spleen.' 90 00:08:51,660 --> 00:08:53,140 'Kidney or liver damage.' 91 00:08:53,180 --> 00:08:55,270 'That's what observation's all about.' 92 00:08:55,310 --> 00:08:57,230 We watch the patient for the symptoms. 93 00:08:57,270 --> 00:08:58,580 Yeah, we don't wanna get you on your bike 94 00:08:58,620 --> 00:09:00,010 and then have you pass out, huh? 95 00:09:01,670 --> 00:09:05,240 Listen, I told you guys, it only hurts when I laugh. 96 00:09:05,280 --> 00:09:07,800 I'm gonna give you some soundmedical advice. 97 00:09:09,720 --> 00:09:12,200 Try not to laugh. 98 00:09:12,240 --> 00:09:13,240 Yeah. 99 00:09:14,810 --> 00:09:16,730 Uh.. 100 00:09:16,770 --> 00:09:18,640 Jon, can you, uh, give us a description 101 00:09:18,680 --> 00:09:20,560 of the driver that sandbagged you? 102 00:09:22,430 --> 00:09:23,560 No. 103 00:09:25,300 --> 00:09:27,780 Yeah, well, look, uh, we better get going. 104 00:09:27,820 --> 00:09:29,690 We'll let you rest.. 105 00:09:29,740 --> 00:09:30,910 ...in peace, huh? 106 00:09:32,480 --> 00:09:33,520 'Hey, sarge..' 107 00:09:35,660 --> 00:09:36,750 ...thanks for coming. 108 00:09:37,920 --> 00:09:39,400 You bet. 109 00:09:39,440 --> 00:09:41,050 Listen, I'll check back after work. 110 00:09:41,100 --> 00:09:43,320 Now, you take it easy. 111 00:09:43,360 --> 00:09:45,750 Oh, this is ridiculous. I hate hospitals. 112 00:09:50,500 --> 00:09:52,200 - Jon. - Jon! 113 00:09:52,240 --> 00:09:53,540 - Doctor! - Doctor. 114 00:09:53,590 --> 00:09:55,630 - Doctor! - I can handle it. 115 00:09:55,680 --> 00:09:56,850 'Doctor!' 116 00:09:59,460 --> 00:10:00,640 What happened? 117 00:10:00,680 --> 00:10:01,770 Tried to get out of bed and he collapsed. 118 00:10:01,810 --> 00:10:03,290 He got up and passed out cold. 119 00:10:03,340 --> 00:10:04,510 Do you feel nauseous? 120 00:10:04,560 --> 00:10:06,380 No, I.. 121 00:10:06,430 --> 00:10:09,040 ...was trying to get to my feet too fast, I got dizzy. 122 00:10:09,080 --> 00:10:10,560 If it turns out you have a problem 123 00:10:10,610 --> 00:10:12,000 you're not helping things. 124 00:10:12,040 --> 00:10:14,650 In other words, stay in bed. Right, doc? 125 00:10:14,700 --> 00:10:18,530 Gentlemen, you have precisely 30 seconds to say your goodbyes. 126 00:10:18,570 --> 00:10:21,400 Look, Jon, do yourself a favor and stay put, huh? 127 00:10:21,440 --> 00:10:23,230 Listen, if you need anything that doesn't cost 128 00:10:23,270 --> 00:10:26,270 over a buck and a half, let me know. 129 00:10:26,320 --> 00:10:28,060 Hey, you owe me 20. 130 00:10:28,100 --> 00:10:31,020 Hey, the memory isn't all gone. 131 00:10:31,060 --> 00:10:32,890 That's a good sign, Baker. 132 00:10:32,930 --> 00:10:34,110 Time's up. 133 00:10:34,890 --> 00:10:35,890 Come on, Ponch. 134 00:10:35,930 --> 00:10:37,330 Hey, Ponch? 135 00:10:37,370 --> 00:10:38,810 Yeah? 136 00:10:38,850 --> 00:10:41,330 Listen, you're gonna be out there without me 137 00:10:41,370 --> 00:10:45,030 so don't do anything.. 138 00:10:46,860 --> 00:10:48,160 ...you know. 139 00:10:49,560 --> 00:10:50,860 You mean dumb, right? 140 00:10:53,340 --> 00:10:55,300 Yeah. 141 00:10:55,350 --> 00:10:56,520 Don't worry. 142 00:11:06,660 --> 00:11:08,840 I guess I'll ride alone for a change. 143 00:11:08,880 --> 00:11:12,580 There's a change, Frank, uh, but you don't ride alone. 144 00:11:12,620 --> 00:11:13,670 I got a partner? 145 00:11:13,710 --> 00:11:15,370 You do now. 146 00:11:15,410 --> 00:11:16,580 Mount up. 147 00:11:18,240 --> 00:11:20,720 You mean, me and you? 148 00:11:20,760 --> 00:11:22,370 You got it. 149 00:11:22,420 --> 00:11:24,850 Anything we should discuss, Frank? 150 00:11:24,900 --> 00:11:28,120 Well, no. Just routine, I guess. 151 00:11:28,160 --> 00:11:30,080 With Jon and me, it's automatic. 152 00:11:30,120 --> 00:11:32,120 I usually know what he's thinking. 153 00:11:32,160 --> 00:11:34,820 Well, we'll get used to each other. 154 00:12:26,310 --> 00:12:29,920 Uh, so much for the mental telepathy, huh? 155 00:12:29,960 --> 00:12:33,310 Hollywood Freeway, south, Vermont on 156 00:12:33,360 --> 00:12:34,530 You got it. 157 00:12:43,890 --> 00:12:45,460 You must be in terrible shape. 158 00:12:45,500 --> 00:12:47,150 Your doctor said I could visit you. 159 00:12:47,200 --> 00:12:49,070 - I'm Wanda Lang. - I'm Jon Baker. 160 00:12:49,110 --> 00:12:50,720 I caught your entrance this morning. 161 00:12:50,770 --> 00:12:53,940 If your act is half that good, you'll be a smash. 162 00:12:53,990 --> 00:12:55,810 Yeah, well, uh, I'm doing fine. 163 00:12:55,860 --> 00:12:57,600 I'll be okay. 164 00:12:57,640 --> 00:13:01,430 They tell me you're just here for the, uh, stripper's delight. 165 00:13:01,470 --> 00:13:02,600 The what? 166 00:13:02,650 --> 00:13:04,390 Observation. 167 00:13:04,430 --> 00:13:05,780 Yeah. 168 00:13:05,820 --> 00:13:07,000 Well, counting my husband 169 00:13:07,040 --> 00:13:08,300 that's make three of us. 170 00:13:08,350 --> 00:13:10,310 He's down the hall. I'm upstairs. 171 00:13:10,350 --> 00:13:11,830 He have an accident too? 172 00:13:11,870 --> 00:13:13,960 Right. 173 00:13:14,010 --> 00:13:15,830 I'm gonna change the name of the act. 174 00:13:15,880 --> 00:13:19,750 I can see it on the marquee now, "Speedy Lang and Me." 175 00:13:22,580 --> 00:13:24,360 Wait a minute, you're in show business? 176 00:13:24,410 --> 00:13:27,320 We were. In Vaudeville, not that you'd remember. 177 00:13:27,370 --> 00:13:28,850 Do you want me to crank you up? 178 00:13:28,890 --> 00:13:30,200 I beg your pardon? 179 00:13:30,240 --> 00:13:31,850 The bed, you'll be more comfortable. 180 00:13:31,890 --> 00:13:33,980 It's.. 181 00:13:34,030 --> 00:13:35,770 Okay. Thank you. 182 00:13:35,810 --> 00:13:37,680 You know, I'm surprised you're in here alone. 183 00:13:37,720 --> 00:13:38,990 They worry about empty beds. 184 00:13:39,030 --> 00:13:40,820 It might mean a health epidemic. 185 00:13:46,520 --> 00:13:48,300 Are you really worried about yourself? 186 00:13:50,220 --> 00:13:53,520 No. I just have a phobia about hospitals. 187 00:13:53,570 --> 00:13:55,530 Don't tell 'em. They'll keep you here and treat it. 188 00:13:58,750 --> 00:14:01,230 I'm sorry. It's my ribs. 189 00:14:01,270 --> 00:14:04,270 I know nothing else is wrong.. 190 00:14:04,320 --> 00:14:08,320 Anyway, I thought nothing else was. 191 00:14:08,360 --> 00:14:10,500 I know, then your friends came in. 192 00:14:10,540 --> 00:14:12,370 Yeah, and then the doctor comes in 193 00:14:12,410 --> 00:14:14,940 and starts telling you about the internal injuries. 194 00:14:14,980 --> 00:14:17,160 - Yeah. 195 00:14:17,200 --> 00:14:18,460 - Right. 196 00:14:18,500 --> 00:14:21,070 I think he keeps 'em in bottles. 197 00:14:23,950 --> 00:14:26,340 I just love young people. 198 00:14:26,380 --> 00:14:27,910 They haven't heard my jokes. 199 00:14:30,600 --> 00:14:32,820 I better go before I say something funny 200 00:14:32,870 --> 00:14:35,350 and crack you up entirely. 201 00:14:36,520 --> 00:14:38,740 Hey, uh, excuse me. 202 00:14:40,440 --> 00:14:42,830 I'm not as worried as I was. 203 00:14:42,880 --> 00:14:45,920 Well, laughter is the best medicine of all. 204 00:14:45,970 --> 00:14:47,840 Yeah. 205 00:14:47,880 --> 00:14:49,230 After penicillin. 206 00:14:50,580 --> 00:14:51,580 Right. 207 00:15:06,380 --> 00:15:07,950 - Nah. 208 00:15:07,990 --> 00:15:09,690 I just wanna finish this job. 209 00:15:09,730 --> 00:15:11,860 I'll take the truck, get us some burgers. 210 00:17:47,020 --> 00:17:48,450 What's going on 211 00:17:48,500 --> 00:17:50,630 We brought you company. 212 00:17:50,670 --> 00:17:53,150 What happened? How bad is he? 213 00:17:53,200 --> 00:17:55,110 He got sandbagged by a tow truck. 214 00:17:58,070 --> 00:17:59,940 Hey, how you feeling, huh? 215 00:17:59,990 --> 00:18:02,690 Ah, feeling alright. Wish you'd get me out of this place. 216 00:18:02,730 --> 00:18:05,120 Gentlemen. Out, out, out. 217 00:18:05,170 --> 00:18:06,780 Out. 218 00:18:06,820 --> 00:18:09,130 Take it easy, Grossman, huh? 219 00:18:18,570 --> 00:18:19,750 Hey, Gross. 220 00:18:21,570 --> 00:18:22,660 Grossman! 221 00:18:27,100 --> 00:18:29,100 It's a jungle out there, pal. 222 00:18:32,850 --> 00:18:34,020 Yeah. 223 00:18:35,200 --> 00:18:36,280 It sure is. 224 00:18:41,200 --> 00:18:44,510 I don't know. Two hit-and-runs. Two officers down. 225 00:18:44,550 --> 00:18:45,600 No witnesses. 226 00:18:47,160 --> 00:18:48,730 It's pretty coincidental, don't you think? 227 00:18:48,770 --> 00:18:51,910 Well, don't take it to heart, Frank 228 00:18:51,950 --> 00:18:53,520 but I think I agree with you. 229 00:19:32,470 --> 00:19:36,210 Frank, we both have a lot on our minds 230 00:19:36,260 --> 00:19:40,000 but the academy gave you a solution to all problems. 231 00:19:40,040 --> 00:19:41,830 It's called going by the book. 232 00:19:41,870 --> 00:19:43,830 'It takes the emotional qualities' 233 00:19:43,870 --> 00:19:45,740 'out of your solutions.' 234 00:19:45,790 --> 00:19:47,360 I remember, sarge. 235 00:19:47,400 --> 00:19:49,010 Well, that's very good. 236 00:19:49,050 --> 00:19:51,270 You see, I go by the book 237 00:19:51,320 --> 00:19:55,100 so all you have to do is watch me, alright? 238 00:20:07,160 --> 00:20:09,250 I was only kidding about the empty bed. 239 00:20:09,290 --> 00:20:11,120 Is he hurt, sick or both? 240 00:20:11,160 --> 00:20:13,950 Ah, he's meditating. 241 00:20:13,990 --> 00:20:15,430 Wanda Lang, this is Artie Grossman. 242 00:20:15,470 --> 00:20:17,470 He's a highway patrolman. 243 00:20:17,520 --> 00:20:19,430 Oh, two of you together. 244 00:20:19,470 --> 00:20:22,260 That reminds me of the time I had a police escort. 245 00:20:22,300 --> 00:20:24,610 They let me run between two motorcycles. 246 00:20:30,050 --> 00:20:31,530 How's the soup? 247 00:20:31,570 --> 00:20:32,970 Mm. 248 00:20:33,010 --> 00:20:35,230 What flavor is it supposed to be? 249 00:20:35,270 --> 00:20:36,840 It's neutral. 250 00:20:36,880 --> 00:20:39,100 'The chef lost the bone.' 251 00:20:39,150 --> 00:20:41,930 The tastiest thing left is the tongue depressor. 252 00:20:45,720 --> 00:20:48,590 I got a winner for you on the third it's Santa Anita. 253 00:20:48,630 --> 00:20:51,290 This horse hates the jockey. 254 00:20:51,330 --> 00:20:53,290 He'll be trying to get away from him. 255 00:20:55,900 --> 00:20:58,600 You know, there were two hippies listening to a priest 256 00:20:58,640 --> 00:21:01,340 tell about how he broke his arm in a bathtub. 257 00:21:01,390 --> 00:21:02,730 And one hippie says to the other 258 00:21:02,780 --> 00:21:04,210 "What's a bathtub?" 259 00:21:04,260 --> 00:21:06,090 The other hippie says, "How should I know? 260 00:21:06,130 --> 00:21:07,520 I'm not Catholic." 261 00:21:12,530 --> 00:21:15,270 - You're not eating. - Sorry. 262 00:21:15,310 --> 00:21:19,400 Loss of appetite is not abnormal under the circumstances. 263 00:21:19,450 --> 00:21:22,890 How would you like a nice rubdown? 264 00:21:22,930 --> 00:21:25,410 Terrific, that'd really help. 265 00:21:28,370 --> 00:21:29,980 Hugo? 266 00:21:30,020 --> 00:21:32,460 A rubdown for Officer Grossman, please. 267 00:21:32,500 --> 00:21:33,720 Enjoy. 268 00:21:46,340 --> 00:21:47,430 Get in. 269 00:21:49,610 --> 00:21:52,090 No. No, please, not the children. 270 00:21:52,130 --> 00:21:54,660 Why? So you can keep 'em away from me? Nobody takes my kids. 271 00:22:00,270 --> 00:22:01,880 Nobody keeps my kids from me. 272 00:22:01,920 --> 00:22:03,190 Nobody! 273 00:22:41,270 --> 00:22:44,620 LA 15, S-4 and 7-Mary-4 274 00:22:44,660 --> 00:22:46,360 in pursuit of reckless vehicle 275 00:22:46,400 --> 00:22:48,410 eastbound Santa Monica at Bundy. 276 00:22:48,450 --> 00:22:49,840 'All units stand by' 277 00:22:49,890 --> 00:22:52,800 '15 S-4 and 7-Mary-4 in pursuit' 278 00:22:52,840 --> 00:22:56,020 'eastbound Santa Monica Freeway from Bundy.' 279 00:23:03,640 --> 00:23:05,510 Please, Daddy. I'm scared. 280 00:23:22,270 --> 00:23:24,570 Please, daddy. Please, stop, please. 281 00:23:26,010 --> 00:23:30,230 LA 15, S-4 and 7-Mary-4 282 00:23:30,270 --> 00:23:33,930 'in pursuit of suspect's station wagon.' 283 00:23:33,970 --> 00:23:36,800 Roll one squad car for assistance. 284 00:23:36,850 --> 00:23:38,320 'Is there a car unit in position' 285 00:23:38,370 --> 00:23:41,280 'to assist S' 286 00:23:41,330 --> 00:23:43,420 'The suspect's vehicle is a station wagon.' 287 00:23:49,810 --> 00:23:53,080 I'm gonna get in front of him and try to slow him down. 288 00:23:53,120 --> 00:23:55,390 Negative, Frank. He'll stop when he's ready. 289 00:23:55,430 --> 00:23:57,170 He might kill those kids. 290 00:24:07,570 --> 00:24:10,710 What are you doing, Frank? Speed up. 291 00:24:10,750 --> 00:24:13,970 Come up beside him so he doesn't turn on me. 292 00:24:14,010 --> 00:24:15,970 Negative, Frank. Speed up. 293 00:24:16,010 --> 00:24:20,320 I need some assistance, partner. Come up beside him. 294 00:25:07,980 --> 00:25:10,550 I never did anything like that in my life. 295 00:25:12,160 --> 00:25:13,380 I guess I flipped out. 296 00:25:16,810 --> 00:25:18,950 Step out of the vehicle, please. 297 00:25:24,340 --> 00:25:26,820 Turn around and put your hands on your head. 298 00:25:26,870 --> 00:25:28,780 'Kids, you wanna step out?' 299 00:25:35,350 --> 00:25:37,970 God, are you alright? 300 00:25:38,010 --> 00:25:39,970 Okay, you wanna take care of him, Baricza? 301 00:25:44,020 --> 00:25:45,840 Step over here, Frank. 302 00:26:01,990 --> 00:26:03,510 I gave you an order. 303 00:26:03,560 --> 00:26:05,120 You heard it and ignored it. 304 00:26:05,170 --> 00:26:08,000 Don't give me any garbage about your receiver cutting out. 305 00:26:10,650 --> 00:26:12,350 You won't obey your superiors 306 00:26:12,390 --> 00:26:14,610 and you refuse to follow procedure. 307 00:26:14,660 --> 00:26:16,440 I figured that was procedure, sarge 308 00:26:16,480 --> 00:26:19,010 like a...a hostage situation. 309 00:26:19,050 --> 00:26:22,140 High profile, encourage a safe surrender. 310 00:26:22,180 --> 00:26:26,540 Using an 800-pound bike to slow down a 4000 311 00:26:26,580 --> 00:26:29,450 You call that procedure? You call that safe? 312 00:26:29,500 --> 00:26:31,450 Maybe resourceful is better. 313 00:26:31,500 --> 00:26:33,890 Poncherello. 314 00:26:33,940 --> 00:26:36,630 I don't know how many of these hot-dog stunts 315 00:26:36,680 --> 00:26:38,640 Baker's been covering up for you 316 00:26:38,680 --> 00:26:40,720 'but I'm telling you for the last time' 317 00:26:40,770 --> 00:26:42,030 I won't allow it. 318 00:26:42,070 --> 00:26:43,470 You understand that? Is that clear? 319 00:26:43,510 --> 00:26:44,640 Perfectly, sarge. 320 00:26:45,730 --> 00:26:47,560 You're absolutely right. 321 00:26:55,960 --> 00:26:57,090 Oh, Frank. 322 00:27:10,190 --> 00:27:12,060 Alright, open your eyes. 323 00:27:15,720 --> 00:27:18,720 You and your partner were on patrol. 324 00:27:18,760 --> 00:27:21,850 'You sighted two speeding cars.' 325 00:27:21,900 --> 00:27:23,900 'Can you recall anything that happened' 326 00:27:23,940 --> 00:27:27,340 'immediately prior to that?' 327 00:27:28,730 --> 00:27:31,430 We were talking.. 328 00:27:31,470 --> 00:27:33,080 ...about a loan. 329 00:27:33,120 --> 00:27:35,040 Good. 330 00:27:35,080 --> 00:27:37,690 Replay the conversation in your mind. 331 00:27:37,740 --> 00:27:40,180 'You and your partner talk.' 332 00:27:40,220 --> 00:27:43,700 'You see the two cars racing.' 333 00:27:43,740 --> 00:27:46,530 You accelerate, speeding after them. 334 00:27:46,570 --> 00:27:47,700 Hi. 335 00:27:49,880 --> 00:27:53,450 Hey, the 20 bucks that I loaned you? 336 00:27:53,490 --> 00:27:56,060 It was a ten, a five, four ones and some pocket change. 337 00:27:56,100 --> 00:27:58,450 Now, don't tell me you don't remember that. 338 00:28:01,850 --> 00:28:04,460 I'd like to try this again under controlled conditions. 339 00:28:05,720 --> 00:28:06,980 You alright now? 340 00:28:07,030 --> 00:28:09,250 Yeah, I'm fine. 341 00:28:18,560 --> 00:28:20,130 Hi, guys. 342 00:28:20,170 --> 00:28:21,260 How you doing, Grossman? 343 00:28:21,300 --> 00:28:23,520 Did you bring anything to eat? 344 00:28:23,570 --> 00:28:24,920 See you're feeling better. 345 00:28:24,960 --> 00:28:27,090 Yeah, he loves it here. 346 00:28:27,140 --> 00:28:30,570 He's acting like an intern ever since he came outta shock. 347 00:28:30,620 --> 00:28:32,880 I was comatose, not in shock. 348 00:28:38,580 --> 00:28:40,150 Ribs look fine. 349 00:28:40,190 --> 00:28:41,890 I was concerned about the clavicle 350 00:28:41,930 --> 00:28:43,500 and the upper sternum. 351 00:28:43,540 --> 00:28:46,370 That's where the pain is localized. 352 00:28:46,420 --> 00:28:48,500 - 'Oh, no.' 353 00:28:48,550 --> 00:28:50,110 It's just unusual though for a patient 354 00:28:50,160 --> 00:28:52,380 to insist on seeing his x-rays. 355 00:28:52,420 --> 00:28:54,290 Some physicians resent a second opinion. 356 00:28:58,640 --> 00:29:00,340 Listen, when are you gonna get me outta here? 357 00:29:00,390 --> 00:29:03,000 Hey, Jon, I'm sorry the hypnotherapy didn't work. 358 00:29:03,040 --> 00:29:05,610 I was hoping you'd give us a description of the driver. 359 00:29:05,650 --> 00:29:08,790 I can recall every detail. 360 00:29:08,830 --> 00:29:11,010 Was there anything you didn't put in your report? 361 00:29:11,050 --> 00:29:15,490 No, just the acid-etched image of that chain snaking toward me. 362 00:29:15,530 --> 00:29:18,140 If you'd just give us the license number. 363 00:29:18,190 --> 00:29:20,670 Maybe we should try hypnosis on you. 364 00:29:20,710 --> 00:29:22,630 It's been tried before. 365 00:29:22,670 --> 00:29:23,930 It doesn't work. 366 00:29:27,980 --> 00:29:30,940 Okay, we'll check with you later. 367 00:29:30,980 --> 00:29:32,680 - Yeah. 368 00:29:32,720 --> 00:29:34,720 How about a uniform and a motor? 369 00:29:34,770 --> 00:29:36,730 - Uh-uh. - I could use some Fig Newtons. 370 00:29:43,120 --> 00:29:46,820 You sense any hostility towards Getraer? 371 00:29:46,870 --> 00:29:49,430 Getraer 372 00:29:49,480 --> 00:29:53,050 He's assumed your relationship with Ponch. 373 00:29:53,090 --> 00:29:55,270 You must feel some resentment. 374 00:29:55,310 --> 00:29:57,660 Hey, why don't you just shut up? 375 00:29:59,490 --> 00:30:01,140 Redirected hostility. 376 00:30:02,580 --> 00:30:05,540 These attacks are unprovoked.. 377 00:30:05,580 --> 00:30:07,760 ...and unexplained. 378 00:30:07,800 --> 00:30:10,930 Now, Officer Grossman has given us an MO to watch for 379 00:30:10,980 --> 00:30:12,720 but that doesn't mean that the tow truck's 380 00:30:12,760 --> 00:30:15,720 the only thing that we have to worry about. 381 00:30:15,770 --> 00:30:18,250 There's reason to believe that the driver's the same one 382 00:30:18,290 --> 00:30:21,680 who used the Firebird to trap Officer Baker. 383 00:30:21,730 --> 00:30:25,380 'I don't have to tell you that we're high visibility targets' 384 00:30:25,430 --> 00:30:28,430 'so, uh, please, until we nail this guy' 385 00:30:28,470 --> 00:30:30,300 'use extra caution.' 386 00:30:30,350 --> 00:30:32,960 'And check your motors before you mount.' 387 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 'If you see anything that looks dangerous or suspicious' 388 00:30:37,050 --> 00:30:39,270 'assume that it's dangerous.' 389 00:30:39,310 --> 00:30:40,400 Okay. 390 00:30:51,020 --> 00:30:54,200 Did the Langs go home? I haven't seen Wanda this morning. 391 00:30:54,240 --> 00:30:56,280 Wanda's husband had a crisis last night. 392 00:30:56,330 --> 00:30:58,290 He's been in surgery all morning. 393 00:30:58,330 --> 00:30:59,500 Oh, no. 394 00:31:00,980 --> 00:31:02,810 Well, is he gonna make it? 395 00:31:02,860 --> 00:31:04,420 It's touch and go. 396 00:31:04,470 --> 00:31:06,820 She sat with him all night holding his hand. 397 00:31:17,130 --> 00:31:20,700 You know, Wanda visits other people and.. 398 00:31:21,920 --> 00:31:24,360 ...tells jokes and.. 399 00:31:24,400 --> 00:31:26,490 ...tries to cheer everybody else up. 400 00:31:26,530 --> 00:31:27,750 Defense mechanism, Jon. 401 00:31:30,100 --> 00:31:32,970 It's a kind of manic self-deception. 402 00:31:53,650 --> 00:31:54,860 Hey, Wanda. 403 00:31:59,830 --> 00:32:01,220 Gee whiz, for a minute there I thought 404 00:32:01,260 --> 00:32:02,960 you'd suffered a double relapse. 405 00:32:04,870 --> 00:32:06,960 No, nothing like that. 406 00:32:07,010 --> 00:32:10,310 Well, it wouldn't surprise me. Things are rough all over. 407 00:32:10,360 --> 00:32:13,620 I have this friend who owns an unpainted furniture store. 408 00:32:13,670 --> 00:32:17,190 Vandals broke in and painted everything. 409 00:32:23,330 --> 00:32:26,070 This is the first time I ever worked a wax museum. 410 00:32:26,110 --> 00:32:28,810 Wanda, we know about your husband. How's he doing? 411 00:32:31,900 --> 00:32:34,950 Thanks, but it's nothing to cry about. 412 00:32:39,690 --> 00:32:40,870 Come on. 413 00:32:42,650 --> 00:32:44,960 It's okay. He came through. He's alright. 414 00:32:48,000 --> 00:32:49,830 What are you crying for, huh? 415 00:32:49,880 --> 00:32:52,790 Well, if you really wanna know, I'm scared. 416 00:32:55,840 --> 00:32:56,800 Wanda. 417 00:32:58,060 --> 00:32:59,890 Nothing to be scared of, here. 418 00:33:02,060 --> 00:33:04,930 I know, I know, Jon, oh. 419 00:33:04,980 --> 00:33:08,200 I know, but...he nearly broke up the act. 420 00:33:09,720 --> 00:33:12,330 We've had so many years together. 421 00:33:12,380 --> 00:33:16,950 So many great things have happened, so much fun and.. 422 00:33:16,990 --> 00:33:18,510 ...all of a sudden.. 423 00:33:18,560 --> 00:33:21,390 ...the future seemed important. 424 00:33:21,430 --> 00:33:23,910 'And we're running outta time.' 425 00:33:23,950 --> 00:33:26,220 Seems like we haven't done anything. 426 00:33:28,130 --> 00:33:29,480 What do you wanna do? 427 00:33:29,520 --> 00:33:33,480 Well, I just wanna hang on...to him. 428 00:33:33,530 --> 00:33:35,570 First, I wanna get him well 429 00:33:35,620 --> 00:33:37,360 and then I just wanna hang on. 430 00:33:39,840 --> 00:33:41,010 I know him. 431 00:33:43,280 --> 00:33:45,580 He'll need some reason, you know what I mean? 432 00:33:45,630 --> 00:33:47,240 Something to look forward to. 433 00:33:50,680 --> 00:33:53,680 Have you ever thought about going back to work? 434 00:33:53,720 --> 00:33:56,640 Are you kidding? Ha! 435 00:33:56,680 --> 00:33:57,940 My jokes are so old 436 00:33:57,990 --> 00:34:01,690 they've got moss on the north side. 437 00:34:01,730 --> 00:34:03,170 They're new to me. 438 00:34:05,040 --> 00:34:07,000 Yeah, listen, I could fill a room full of guys 439 00:34:07,040 --> 00:34:09,000 that never heard 'em before. 440 00:34:09,040 --> 00:34:10,780 Big deal. A room full of two. 441 00:34:12,000 --> 00:34:13,790 Oh, come on. We needed you. 442 00:34:13,830 --> 00:34:15,350 'We were down and you brought us up.' 443 00:34:15,400 --> 00:34:16,880 'Don't you understand there's places like this' 444 00:34:16,920 --> 00:34:18,660 all over the country that have people 445 00:34:18,700 --> 00:34:20,400 that can use a laugh. 446 00:34:22,970 --> 00:34:24,100 Huh? 447 00:34:26,320 --> 00:34:28,100 Well, let's see then. 448 00:34:28,150 --> 00:34:32,110 Um, I have this other friend who's in the garment industry 449 00:34:32,150 --> 00:34:35,760 'and things were so bad, he decided to commit suicide.' 450 00:34:35,810 --> 00:34:37,420 So, he jumps out the window 451 00:34:37,460 --> 00:34:41,420 and lands on 14 dozen overcoats that were returned. 452 00:34:55,040 --> 00:34:56,520 Hey, listen. 453 00:34:56,570 --> 00:34:58,570 I got a couple of jobs promised. I'll need extra parts. 454 00:35:08,060 --> 00:35:09,840 Oh, hey, listen. 455 00:35:09,890 --> 00:35:12,240 Don't hotdog it! 456 00:35:12,280 --> 00:35:13,410 Okay? 457 00:36:43,810 --> 00:36:44,980 Look out, sarge. 458 00:37:07,350 --> 00:37:11,220 '15 7-Adam en route to assist 7-Mary-3.' 459 00:37:11,270 --> 00:37:12,570 After all I said to you 460 00:37:12,620 --> 00:37:14,710 about procedure and going by the book 461 00:37:14,750 --> 00:37:16,400 that move you made riding me off 462 00:37:16,450 --> 00:37:18,710 was the most cockamamie, oddball 463 00:37:18,750 --> 00:37:20,360 shoestring thing to do. 464 00:37:20,410 --> 00:37:22,100 Wrong again, huh? 465 00:37:24,020 --> 00:37:26,540 How'd you know he was setting me up? 466 00:37:26,590 --> 00:37:28,940 Sometimes I just sense these things. 467 00:37:28,980 --> 00:37:32,550 Well, Frank, you picked the right time to be resourceful. 468 00:37:32,590 --> 00:37:35,030 Sometimes it's the only way. 469 00:37:35,070 --> 00:37:39,430 Exactly. That's why it is recommended by the book. 470 00:37:41,650 --> 00:37:44,560 'Besides, that's the same way Jon got dropped.' 471 00:37:53,270 --> 00:37:54,920 Okay, Grossie, keep your spirits up 472 00:37:54,960 --> 00:37:56,360 and, uh, I'll come and visit you. 473 00:37:56,400 --> 00:37:57,790 Looking forward to it. 474 00:38:01,840 --> 00:38:05,190 Alrighty, Officer Baker, here we go. 475 00:38:05,230 --> 00:38:07,580 - You've been released. 476 00:38:07,630 --> 00:38:09,980 - I'm seeing you to the door. - You got to be kidding me. 477 00:38:10,020 --> 00:38:11,760 I'm gonna be on a motor in an hour. 478 00:38:11,810 --> 00:38:15,380 No, you won't. You're off today. 479 00:38:15,420 --> 00:38:17,550 Bow to the system, please. 480 00:38:17,590 --> 00:38:19,680 Or I'll have to send for Hugo. 481 00:38:19,730 --> 00:38:21,290 'Procedure, Jon.' 482 00:38:21,340 --> 00:38:23,600 The final indignity. 483 00:38:23,640 --> 00:38:26,260 Uh-ha! Sneaking out on me, weren't you? 484 00:38:26,300 --> 00:38:28,210 Oh, no, I wanted to see you before I left. 485 00:38:31,090 --> 00:38:34,350 Well, actually I'm responsible for your release. 486 00:38:34,390 --> 00:38:36,000 Things are bad out there. 487 00:38:36,050 --> 00:38:37,880 I bought a dog for protection. 488 00:38:37,920 --> 00:38:40,400 Got mugged by a guy with a bigger dog. 489 00:38:42,180 --> 00:38:43,790 I guess your husband's better? 490 00:38:43,840 --> 00:38:47,450 Well, if you mean better than nothing, you're close. 491 00:38:47,490 --> 00:38:49,840 Anyway, I plan on keeping him around. 492 00:38:49,890 --> 00:38:51,370 Well, I'd like to meet him sometime. 493 00:38:51,410 --> 00:38:52,500 Why not? 494 00:38:52,540 --> 00:38:53,980 When we play at your jail 495 00:38:54,020 --> 00:38:56,020 I'll reserve a number for you. 496 00:38:56,070 --> 00:38:58,070 Wait a minute, you mean you're going back to work? 497 00:38:58,110 --> 00:39:00,940 Don't blame me. It was your idea. 498 00:39:00,990 --> 00:39:02,990 Hospitals, jails 499 00:39:03,030 --> 00:39:05,770 any place where the audience can't escape. 500 00:39:05,820 --> 00:39:07,730 Well, that's wonderful. You hear that, Grossie? 501 00:39:07,780 --> 00:39:09,300 Break a leg. 502 00:39:09,340 --> 00:39:10,820 - Okay, catch you later. - See you later, Jon. 503 00:39:10,870 --> 00:39:12,040 You bet. 504 00:39:15,480 --> 00:39:18,740 I think this is where I say, "Thanks, trooper 505 00:39:18,790 --> 00:39:21,660 for helping a lady through an emotional traffic jam." 506 00:39:21,700 --> 00:39:23,700 Well, listen, if anyone owes any thanks around here 507 00:39:23,750 --> 00:39:26,320 it's from me to you. 508 00:39:26,360 --> 00:39:28,320 A curtain line if I ever heard one. 509 00:39:28,360 --> 00:39:30,750 Okay. I'll see you in jail. 510 00:39:30,800 --> 00:39:31,890 Bye. 511 00:39:33,320 --> 00:39:34,450 Uh.. 512 00:39:37,200 --> 00:39:38,240 Bye-bye. 513 00:39:48,080 --> 00:39:49,380 Hey, did you hear the one 514 00:39:49,430 --> 00:39:50,820 about the mother pigeon that was teaching.. 515 00:40:03,870 --> 00:40:06,620 Hey, hey, hey. Be-be careful. 516 00:40:06,660 --> 00:40:08,310 You're a nervous wreck, do you know that? 517 00:40:08,360 --> 00:40:09,920 And you're driving me crazy. 518 00:40:09,970 --> 00:40:12,270 - I'm cautious. - You're paranoid. 519 00:40:12,320 --> 00:40:15,280 And I'm not gonna put up with it anymore. 520 00:40:15,320 --> 00:40:19,190 They knock off armored trucks every day. 521 00:40:19,240 --> 00:40:20,500 Don't you read the papers? 522 00:40:20,540 --> 00:40:23,200 This is my last trip with you. You hear that? 523 00:40:23,240 --> 00:40:25,110 Because I'm, I'm cautious? 524 00:40:25,160 --> 00:40:26,850 The time to be cautious is outside 525 00:40:26,900 --> 00:40:28,460 when we make the pick up. 526 00:40:28,510 --> 00:40:30,510 That's what a holdup man would think 527 00:40:30,550 --> 00:40:33,300 he'd figure we'd be off guard now. 528 00:40:33,340 --> 00:40:34,910 Do you know what some guys would do 529 00:40:34,950 --> 00:40:37,260 just to get their hands on these coins? 530 00:40:37,300 --> 00:40:40,610 Will you sit down and shut up? You're making me jumpy. 531 00:40:40,650 --> 00:40:43,000 - Go on. - Let me close this thing. 532 00:40:45,830 --> 00:40:47,000 Look out! 533 00:41:08,900 --> 00:41:10,850 C-control 1 534 00:41:10,900 --> 00:41:12,510 this is Unit 9. 535 00:41:12,550 --> 00:41:15,420 We've been hit on the freeway. 536 00:41:15,470 --> 00:41:17,690 It's a mayday. 537 00:41:22,740 --> 00:41:24,170 Are you alright in there? 538 00:41:24,220 --> 00:41:26,870 Hold it, right there. 539 00:41:26,910 --> 00:41:28,830 What's wrong with you? That's a cop! 540 00:41:28,870 --> 00:41:30,740 He's dressed like a cop. 541 00:41:30,790 --> 00:41:32,490 Now, move out slowly 542 00:41:32,530 --> 00:41:34,180 and keep your hands in sight. 543 00:41:38,930 --> 00:41:40,230 Anyone injured in there? 544 00:41:40,280 --> 00:41:42,710 No one injured. We're under orders. 545 00:41:42,760 --> 00:41:44,500 We can't come out. 546 00:41:46,890 --> 00:41:48,720 Well, I got my orders too and you represent 547 00:41:48,760 --> 00:41:50,500 'a distraction to the motorists.' 548 00:41:50,550 --> 00:41:52,070 I'm calling for a tow truck. 549 00:41:57,160 --> 00:41:58,820 I'll wait outside. 550 00:41:58,860 --> 00:42:01,340 We'll wait here till we hear from the office. 551 00:42:01,380 --> 00:42:03,390 The radio's out. 552 00:42:03,430 --> 00:42:06,560 Look, if this is a setup, they'll grab you for a hostage. 553 00:42:06,610 --> 00:42:08,300 - Oh! - Oh! 554 00:42:12,000 --> 00:42:14,960 Did you ever hear a a more suspicious guy, huh? 555 00:42:15,010 --> 00:42:16,440 Hey, you'd be a little hinky too 556 00:42:16,490 --> 00:42:18,970 if you had that much money to carry around. 557 00:42:36,420 --> 00:42:39,510 Hey, there's a tow truck coming up behind me. 558 00:42:39,550 --> 00:42:41,640 Looks like you guys can use one. 559 00:42:41,680 --> 00:42:43,640 What we need is a psychiatrist. 560 00:42:43,690 --> 00:42:45,820 Those rent-a-cops in there won't believe this isn't an hold up. 561 00:42:45,860 --> 00:42:48,340 And their radio is out, so they can't reach the dispatcher. 562 00:42:48,390 --> 00:42:51,220 So, what do we do? 563 00:42:51,260 --> 00:42:53,090 Maybe you look more like a policeman than we do. 564 00:42:53,130 --> 00:42:55,480 - Okay. 565 00:43:14,760 --> 00:43:18,290 Hey, Ponch, come on. I know that tow truck driver. 566 00:45:14,530 --> 00:45:16,750 Get out. 567 00:45:16,800 --> 00:45:19,060 Put your right hand on your head. 568 00:45:19,100 --> 00:45:20,540 You okay? 569 00:45:20,580 --> 00:45:22,370 I'm getting better by the minute. 570 00:45:22,410 --> 00:45:24,410 It's all coming back to you, huh? 571 00:45:24,460 --> 00:45:26,070 I remember the 20 bucks you owe me for 572 00:45:26,110 --> 00:45:29,200 the two tickets to the Laker game, you and your girl. 573 00:45:30,720 --> 00:45:33,510 Hmm, rings a bell. 574 00:45:33,550 --> 00:45:36,420 Yeah, I'll see you at payday. 575 00:45:56,400 --> 00:45:58,710 Well, I've yelled till I'm hoarse 576 00:45:58,750 --> 00:46:02,100 and those two paranoids still won't come out. 577 00:46:02,150 --> 00:46:03,360 Well, we thought you'd at least have it 578 00:46:03,410 --> 00:46:05,800 up on its wheels by now. 579 00:46:05,850 --> 00:46:08,240 I had to send for a bigger tow truck. 580 00:46:20,600 --> 00:46:22,600 What's going on here? 581 00:46:22,640 --> 00:46:25,730 This mess should've been cleared up an hour ago. 582 00:46:25,780 --> 00:46:27,650 I'm afraid this is one situation 583 00:46:27,690 --> 00:46:30,520 that isn't covered by the book, sarge. 584 00:46:30,570 --> 00:46:33,180 Frank, everything is covered by the book. 585 00:46:33,220 --> 00:46:35,700 How many times do I have to tell you that? 586 00:46:45,360 --> 00:46:46,670 Come on, fellas. 587 00:46:52,460 --> 00:46:53,680 You hear me in there? 588 00:46:53,720 --> 00:46:55,240 We heard you. 589 00:46:55,290 --> 00:46:56,460 Go away. 590 00:47:03,250 --> 00:47:07,120 Maybe if you cited chapter and verse from the book. 42101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.