Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,610 --> 00:00:10,180
- Hey, forget it, Ponch.
- No way.
2
00:00:10,220 --> 00:00:13,010
If I owe you 20 bucks,
I'll pay you 20 bucks.
3
00:00:13,050 --> 00:00:14,570
I just don't remember the loan.
4
00:00:16,400 --> 00:00:18,320
Why did I need the money?
5
00:00:18,360 --> 00:00:20,190
You were broke.
6
00:00:20,230 --> 00:00:21,540
You're a lot of help.
7
00:00:21,580 --> 00:00:23,110
When did this thought hit you?
8
00:00:23,150 --> 00:00:25,500
First thing this morning,
the minute I woke up.
9
00:00:25,540 --> 00:00:27,460
I think it was a dream.
10
00:00:27,500 --> 00:00:29,810
No, you borrowed the 20 bucks.
11
00:00:29,850 --> 00:00:31,940
'I don't remember when
or for what.'
12
00:00:31,980 --> 00:00:35,070
But it'll come to me, alright.
Just forget it for now.
13
00:00:42,730 --> 00:00:46,040
Man, this grinder is really hot.
Beat you to the station.
14
00:00:46,080 --> 00:00:48,090
There's no way, now,
the last time we tried that
15
00:00:48,130 --> 00:00:51,960
I won the race
and lost my driver's license.
16
00:00:52,000 --> 00:00:53,700
Okay, chicken.
Puck, puck, puck.
17
00:00:53,740 --> 00:00:56,360
'Follow me, if you can.'
18
00:04:39,620 --> 00:04:41,620
'Attention all units,
15, 7-Mary-4'
19
00:04:41,670 --> 00:04:45,500
'advises CHP motor officer down
near Willow and Garvey.'
20
00:04:45,540 --> 00:04:47,720
'Eleven-41 is rolling.'
21
00:04:47,760 --> 00:04:51,160
'Fifteen S-4, central monitor,
do you copy?'
22
00:05:10,650 --> 00:05:12,870
Uh, gentlemen, you'll have
to wait here, please.
23
00:05:36,290 --> 00:05:38,070
Has anybody been
looking for me?
24
00:05:38,120 --> 00:05:39,550
No, man.
Hey, what happened?
25
00:05:39,600 --> 00:05:41,250
I had to ditch the car.
26
00:05:41,290 --> 00:05:43,250
You ditched it?
27
00:05:43,290 --> 00:05:44,950
Man, they'll check
the license plates, and then--
28
00:05:44,990 --> 00:05:47,780
I know that, Ray.
I reported it stolen.
29
00:05:47,820 --> 00:05:49,820
We're cool as long
as we stick together.
30
00:05:51,390 --> 00:05:52,700
I don't get it.
31
00:05:52,740 --> 00:05:54,740
We cover for each other,
we worked at your car
32
00:05:54,780 --> 00:05:56,530
over at your place,
then we both came to work here.
33
00:05:56,570 --> 00:05:58,790
'If we stick to that story,
we're in the clear.'
34
00:05:58,830 --> 00:06:00,660
Yeah, unless they
got my license number.
35
00:06:00,700 --> 00:06:02,230
Well, I don't think
they got close enough
36
00:06:02,270 --> 00:06:04,710
and if they did,
we'll think of something, okay?
37
00:06:07,620 --> 00:06:08,800
Yeah, alright.
38
00:06:10,580 --> 00:06:13,460
Let me ask you a question,
why did you ditch the car?
39
00:06:13,500 --> 00:06:16,020
Those cops, man, they completely
wrecked the front end
40
00:06:16,070 --> 00:06:18,420
'and I don't know what else.'
41
00:06:18,460 --> 00:06:21,810
You know how many extra hours I
worked to get that rod together?
42
00:06:21,850 --> 00:06:23,290
No, I wasn't countin'.
43
00:06:25,080 --> 00:06:28,120
Listen, it's not gonna help
getting mad at the cops.
44
00:06:28,170 --> 00:06:30,430
Rotten cops, man.
45
00:06:30,470 --> 00:06:34,080
They've been messing up my life
ever since I can remember.
46
00:06:34,130 --> 00:06:36,430
I've had it with cops, man.
47
00:06:36,480 --> 00:06:37,960
I'm not taking it anymore.
48
00:06:39,700 --> 00:06:41,400
I'm gettin' even.
49
00:06:59,110 --> 00:07:01,460
- Uh, we're waiting.
50
00:07:01,500 --> 00:07:04,330
Firebird was reported
stolen this morning.
51
00:07:04,380 --> 00:07:07,900
Yeah, a half hour
after Jon hit it.
52
00:07:07,940 --> 00:07:11,340
Owner's been with a friend
all day. His alibi checks out.
53
00:07:11,380 --> 00:07:14,040
- I'm sure.
54
00:07:14,080 --> 00:07:16,430
About as well
as can be expected today.
55
00:07:16,470 --> 00:07:19,170
Well, how well can we
expect him to be today?
56
00:07:19,220 --> 00:07:21,130
About as well as he is.
57
00:07:26,480 --> 00:07:28,750
Hi, Baker.
58
00:07:28,790 --> 00:07:30,580
Hey, Jon.
59
00:07:30,620 --> 00:07:31,920
Hi.
60
00:07:31,970 --> 00:07:34,490
How do you feel?
61
00:07:34,540 --> 00:07:37,450
I feel fine. I'm okay.
Didn't he tell you?
62
00:07:37,500 --> 00:07:39,110
Did he tell you?
63
00:07:39,150 --> 00:07:41,330
Listen, I only banged up
my ribs, that's all.
64
00:07:41,370 --> 00:07:44,630
You know that old joke,
hurts when you laugh?
65
00:07:44,680 --> 00:07:46,850
Say, Jon, uh,
I'm gonna cut out, buddy.
66
00:07:46,900 --> 00:07:49,770
Just remember,
no need to cover for us.
67
00:07:49,810 --> 00:07:51,810
You're gonna be
alright, pal, okay?
68
00:07:51,860 --> 00:07:53,640
- Yeah, sure.
- 'Hey, Baricza.'
69
00:07:53,690 --> 00:07:54,820
- Take his helmet.
70
00:07:54,860 --> 00:07:56,170
Sure, sir.
71
00:07:59,470 --> 00:08:01,740
Doc, what exactly
is his condition?
72
00:08:01,780 --> 00:08:04,650
- Perfectly stable.
73
00:08:04,700 --> 00:08:07,090
Stable means unchanged.
74
00:08:07,130 --> 00:08:10,490
- We're not sure.
75
00:08:10,530 --> 00:08:12,660
Hey, come on, doc.
What's this all about?
76
00:08:12,700 --> 00:08:14,920
You said,
I'd be going back on duty.
77
00:08:14,970 --> 00:08:18,840
I said you might be
going back sometime soon.
78
00:08:18,880 --> 00:08:21,370
I've been here three hours.
I mean, I can go home..
79
00:08:24,020 --> 00:08:25,630
Alright, alright.
I got it.
80
00:08:27,330 --> 00:08:30,110
Listen, if it's rest,
I can rest at home.
81
00:08:30,160 --> 00:08:32,070
Look, you're better off
here until they're sure
82
00:08:32,120 --> 00:08:33,420
they know what's
wrong with you.
83
00:08:33,460 --> 00:08:34,600
I'm sure..
84
00:08:37,470 --> 00:08:40,040
Listen, don't you guys
think I'd know if I was hurt?
85
00:08:40,080 --> 00:08:41,520
Not necessarily.
86
00:08:41,560 --> 00:08:45,080
Internal injuries
don't always show up right away.
87
00:08:45,130 --> 00:08:46,560
We don't want you
to walk out of here
88
00:08:46,610 --> 00:08:49,440
and then fold up
with a subdural hematoma
89
00:08:49,480 --> 00:08:51,610
'or a ruptured spleen.'
90
00:08:51,660 --> 00:08:53,140
'Kidney or liver damage.'
91
00:08:53,180 --> 00:08:55,270
'That's what
observation's all about.'
92
00:08:55,310 --> 00:08:57,230
We watch the patient
for the symptoms.
93
00:08:57,270 --> 00:08:58,580
Yeah, we don't wanna
get you on your bike
94
00:08:58,620 --> 00:09:00,010
and then have you
pass out, huh?
95
00:09:01,670 --> 00:09:05,240
Listen, I told you guys,
it only hurts when I laugh.
96
00:09:05,280 --> 00:09:07,800
I'm gonna give you
some soundmedical advice.
97
00:09:09,720 --> 00:09:12,200
Try not to laugh.
98
00:09:12,240 --> 00:09:13,240
Yeah.
99
00:09:14,810 --> 00:09:16,730
Uh..
100
00:09:16,770 --> 00:09:18,640
Jon, can you, uh,
give us a description
101
00:09:18,680 --> 00:09:20,560
of the driver
that sandbagged you?
102
00:09:22,430 --> 00:09:23,560
No.
103
00:09:25,300 --> 00:09:27,780
Yeah, well, look, uh,
we better get going.
104
00:09:27,820 --> 00:09:29,690
We'll let you rest..
105
00:09:29,740 --> 00:09:30,910
...in peace, huh?
106
00:09:32,480 --> 00:09:33,520
'Hey, sarge..'
107
00:09:35,660 --> 00:09:36,750
...thanks for coming.
108
00:09:37,920 --> 00:09:39,400
You bet.
109
00:09:39,440 --> 00:09:41,050
Listen, I'll check
back after work.
110
00:09:41,100 --> 00:09:43,320
Now, you take it easy.
111
00:09:43,360 --> 00:09:45,750
Oh, this is ridiculous.
I hate hospitals.
112
00:09:50,500 --> 00:09:52,200
- Jon.
- Jon!
113
00:09:52,240 --> 00:09:53,540
- Doctor!
- Doctor.
114
00:09:53,590 --> 00:09:55,630
- Doctor!
- I can handle it.
115
00:09:55,680 --> 00:09:56,850
'Doctor!'
116
00:09:59,460 --> 00:10:00,640
What happened?
117
00:10:00,680 --> 00:10:01,770
Tried to get out
of bed and he collapsed.
118
00:10:01,810 --> 00:10:03,290
He got up and passed out cold.
119
00:10:03,340 --> 00:10:04,510
Do you feel nauseous?
120
00:10:04,560 --> 00:10:06,380
No, I..
121
00:10:06,430 --> 00:10:09,040
...was trying to get to
my feet too fast, I got dizzy.
122
00:10:09,080 --> 00:10:10,560
If it turns out
you have a problem
123
00:10:10,610 --> 00:10:12,000
you're not helping things.
124
00:10:12,040 --> 00:10:14,650
In other words,
stay in bed. Right, doc?
125
00:10:14,700 --> 00:10:18,530
Gentlemen, you have precisely
30 seconds to say your goodbyes.
126
00:10:18,570 --> 00:10:21,400
Look, Jon, do yourself
a favor and stay put, huh?
127
00:10:21,440 --> 00:10:23,230
Listen, if you need anything
that doesn't cost
128
00:10:23,270 --> 00:10:26,270
over a buck and a half,
let me know.
129
00:10:26,320 --> 00:10:28,060
Hey, you owe me 20.
130
00:10:28,100 --> 00:10:31,020
Hey, the memory isn't all gone.
131
00:10:31,060 --> 00:10:32,890
That's a good sign, Baker.
132
00:10:32,930 --> 00:10:34,110
Time's up.
133
00:10:34,890 --> 00:10:35,890
Come on, Ponch.
134
00:10:35,930 --> 00:10:37,330
Hey, Ponch?
135
00:10:37,370 --> 00:10:38,810
Yeah?
136
00:10:38,850 --> 00:10:41,330
Listen, you're gonna be
out there without me
137
00:10:41,370 --> 00:10:45,030
so don't do anything..
138
00:10:46,860 --> 00:10:48,160
...you know.
139
00:10:49,560 --> 00:10:50,860
You mean dumb, right?
140
00:10:53,340 --> 00:10:55,300
Yeah.
141
00:10:55,350 --> 00:10:56,520
Don't worry.
142
00:11:06,660 --> 00:11:08,840
I guess I'll ride alone
for a change.
143
00:11:08,880 --> 00:11:12,580
There's a change, Frank,
uh, but you don't ride alone.
144
00:11:12,620 --> 00:11:13,670
I got a partner?
145
00:11:13,710 --> 00:11:15,370
You do now.
146
00:11:15,410 --> 00:11:16,580
Mount up.
147
00:11:18,240 --> 00:11:20,720
You mean, me and you?
148
00:11:20,760 --> 00:11:22,370
You got it.
149
00:11:22,420 --> 00:11:24,850
Anything we should
discuss, Frank?
150
00:11:24,900 --> 00:11:28,120
Well, no.
Just routine, I guess.
151
00:11:28,160 --> 00:11:30,080
With Jon and me,
it's automatic.
152
00:11:30,120 --> 00:11:32,120
I usually know
what he's thinking.
153
00:11:32,160 --> 00:11:34,820
Well, we'll get used
to each other.
154
00:12:26,310 --> 00:12:29,920
Uh, so much for
the mental telepathy, huh?
155
00:12:29,960 --> 00:12:33,310
Hollywood Freeway, south,
Vermont on
156
00:12:33,360 --> 00:12:34,530
You got it.
157
00:12:43,890 --> 00:12:45,460
You must be in terrible shape.
158
00:12:45,500 --> 00:12:47,150
Your doctor said
I could visit you.
159
00:12:47,200 --> 00:12:49,070
- I'm Wanda Lang.
- I'm Jon Baker.
160
00:12:49,110 --> 00:12:50,720
I caught your entrance
this morning.
161
00:12:50,770 --> 00:12:53,940
If your act is half
that good, you'll be a smash.
162
00:12:53,990 --> 00:12:55,810
Yeah, well, uh,
I'm doing fine.
163
00:12:55,860 --> 00:12:57,600
I'll be okay.
164
00:12:57,640 --> 00:13:01,430
They tell me you're just here
for the, uh, stripper's delight.
165
00:13:01,470 --> 00:13:02,600
The what?
166
00:13:02,650 --> 00:13:04,390
Observation.
167
00:13:04,430 --> 00:13:05,780
Yeah.
168
00:13:05,820 --> 00:13:07,000
Well, counting my husband
169
00:13:07,040 --> 00:13:08,300
that's make three of us.
170
00:13:08,350 --> 00:13:10,310
He's down the hall.
I'm upstairs.
171
00:13:10,350 --> 00:13:11,830
He have an accident too?
172
00:13:11,870 --> 00:13:13,960
Right.
173
00:13:14,010 --> 00:13:15,830
I'm gonna change
the name of the act.
174
00:13:15,880 --> 00:13:19,750
I can see it on the marquee now,
"Speedy Lang and Me."
175
00:13:22,580 --> 00:13:24,360
Wait a minute,
you're in show business?
176
00:13:24,410 --> 00:13:27,320
We were. In Vaudeville,
not that you'd remember.
177
00:13:27,370 --> 00:13:28,850
Do you want me to crank you up?
178
00:13:28,890 --> 00:13:30,200
I beg your pardon?
179
00:13:30,240 --> 00:13:31,850
The bed, you'll be
more comfortable.
180
00:13:31,890 --> 00:13:33,980
It's..
181
00:13:34,030 --> 00:13:35,770
Okay. Thank you.
182
00:13:35,810 --> 00:13:37,680
You know, I'm surprised
you're in here alone.
183
00:13:37,720 --> 00:13:38,990
They worry about empty beds.
184
00:13:39,030 --> 00:13:40,820
It might mean
a health epidemic.
185
00:13:46,520 --> 00:13:48,300
Are you really worried
about yourself?
186
00:13:50,220 --> 00:13:53,520
No. I just have
a phobia about hospitals.
187
00:13:53,570 --> 00:13:55,530
Don't tell 'em. They'll keep
you here and treat it.
188
00:13:58,750 --> 00:14:01,230
I'm sorry. It's my ribs.
189
00:14:01,270 --> 00:14:04,270
I know nothing else is wrong..
190
00:14:04,320 --> 00:14:08,320
Anyway, I thought
nothing else was.
191
00:14:08,360 --> 00:14:10,500
I know, then your
friends came in.
192
00:14:10,540 --> 00:14:12,370
Yeah, and then
the doctor comes in
193
00:14:12,410 --> 00:14:14,940
and starts telling you
about the internal injuries.
194
00:14:14,980 --> 00:14:17,160
- Yeah.
195
00:14:17,200 --> 00:14:18,460
- Right.
196
00:14:18,500 --> 00:14:21,070
I think he keeps 'em
in bottles.
197
00:14:23,950 --> 00:14:26,340
I just love young people.
198
00:14:26,380 --> 00:14:27,910
They haven't heard my jokes.
199
00:14:30,600 --> 00:14:32,820
I better go before
I say something funny
200
00:14:32,870 --> 00:14:35,350
and crack you up entirely.
201
00:14:36,520 --> 00:14:38,740
Hey, uh, excuse me.
202
00:14:40,440 --> 00:14:42,830
I'm not as worried as I was.
203
00:14:42,880 --> 00:14:45,920
Well, laughter is
the best medicine of all.
204
00:14:45,970 --> 00:14:47,840
Yeah.
205
00:14:47,880 --> 00:14:49,230
After penicillin.
206
00:14:50,580 --> 00:14:51,580
Right.
207
00:15:06,380 --> 00:15:07,950
- Nah.
208
00:15:07,990 --> 00:15:09,690
I just wanna
finish this job.
209
00:15:09,730 --> 00:15:11,860
I'll take the truck,
get us some burgers.
210
00:17:47,020 --> 00:17:48,450
What's going on
211
00:17:48,500 --> 00:17:50,630
We brought you company.
212
00:17:50,670 --> 00:17:53,150
What happened?
How bad is he?
213
00:17:53,200 --> 00:17:55,110
He got sandbagged
by a tow truck.
214
00:17:58,070 --> 00:17:59,940
Hey, how you feeling, huh?
215
00:17:59,990 --> 00:18:02,690
Ah, feeling alright. Wish you'd
get me out of this place.
216
00:18:02,730 --> 00:18:05,120
Gentlemen. Out, out, out.
217
00:18:05,170 --> 00:18:06,780
Out.
218
00:18:06,820 --> 00:18:09,130
Take it easy,
Grossman, huh?
219
00:18:18,570 --> 00:18:19,750
Hey, Gross.
220
00:18:21,570 --> 00:18:22,660
Grossman!
221
00:18:27,100 --> 00:18:29,100
It's a jungle out there, pal.
222
00:18:32,850 --> 00:18:34,020
Yeah.
223
00:18:35,200 --> 00:18:36,280
It sure is.
224
00:18:41,200 --> 00:18:44,510
I don't know. Two hit-and-runs.
Two officers down.
225
00:18:44,550 --> 00:18:45,600
No witnesses.
226
00:18:47,160 --> 00:18:48,730
It's pretty coincidental,
don't you think?
227
00:18:48,770 --> 00:18:51,910
Well, don't take it
to heart, Frank
228
00:18:51,950 --> 00:18:53,520
but I think I agree with you.
229
00:19:32,470 --> 00:19:36,210
Frank, we both have
a lot on our minds
230
00:19:36,260 --> 00:19:40,000
but the academy gave you
a solution to all problems.
231
00:19:40,040 --> 00:19:41,830
It's called
going by the book.
232
00:19:41,870 --> 00:19:43,830
'It takes
the emotional qualities'
233
00:19:43,870 --> 00:19:45,740
'out of your solutions.'
234
00:19:45,790 --> 00:19:47,360
I remember, sarge.
235
00:19:47,400 --> 00:19:49,010
Well, that's very good.
236
00:19:49,050 --> 00:19:51,270
You see, I go by the book
237
00:19:51,320 --> 00:19:55,100
so all you have to do
is watch me, alright?
238
00:20:07,160 --> 00:20:09,250
I was only kidding
about the empty bed.
239
00:20:09,290 --> 00:20:11,120
Is he hurt, sick or both?
240
00:20:11,160 --> 00:20:13,950
Ah, he's meditating.
241
00:20:13,990 --> 00:20:15,430
Wanda Lang,
this is Artie Grossman.
242
00:20:15,470 --> 00:20:17,470
He's a highway patrolman.
243
00:20:17,520 --> 00:20:19,430
Oh, two of you together.
244
00:20:19,470 --> 00:20:22,260
That reminds me of the time
I had a police escort.
245
00:20:22,300 --> 00:20:24,610
They let me run
between two motorcycles.
246
00:20:30,050 --> 00:20:31,530
How's the soup?
247
00:20:31,570 --> 00:20:32,970
Mm.
248
00:20:33,010 --> 00:20:35,230
What flavor
is it supposed to be?
249
00:20:35,270 --> 00:20:36,840
It's neutral.
250
00:20:36,880 --> 00:20:39,100
'The chef lost the bone.'
251
00:20:39,150 --> 00:20:41,930
The tastiest thing left
is the tongue depressor.
252
00:20:45,720 --> 00:20:48,590
I got a winner for you
on the third it's Santa Anita.
253
00:20:48,630 --> 00:20:51,290
This horse hates the jockey.
254
00:20:51,330 --> 00:20:53,290
He'll be trying
to get away from him.
255
00:20:55,900 --> 00:20:58,600
You know, there were two hippies
listening to a priest
256
00:20:58,640 --> 00:21:01,340
tell about how he broke
his arm in a bathtub.
257
00:21:01,390 --> 00:21:02,730
And one hippie
says to the other
258
00:21:02,780 --> 00:21:04,210
"What's a bathtub?"
259
00:21:04,260 --> 00:21:06,090
The other hippie says,
"How should I know?
260
00:21:06,130 --> 00:21:07,520
I'm not Catholic."
261
00:21:12,530 --> 00:21:15,270
- You're not eating.
- Sorry.
262
00:21:15,310 --> 00:21:19,400
Loss of appetite is not abnormal
under the circumstances.
263
00:21:19,450 --> 00:21:22,890
How would you like
a nice rubdown?
264
00:21:22,930 --> 00:21:25,410
Terrific, that'd really help.
265
00:21:28,370 --> 00:21:29,980
Hugo?
266
00:21:30,020 --> 00:21:32,460
A rubdown for
Officer Grossman, please.
267
00:21:32,500 --> 00:21:33,720
Enjoy.
268
00:21:46,340 --> 00:21:47,430
Get in.
269
00:21:49,610 --> 00:21:52,090
No. No, please,
not the children.
270
00:21:52,130 --> 00:21:54,660
Why? So you can keep 'em away
from me? Nobody takes my kids.
271
00:22:00,270 --> 00:22:01,880
Nobody keeps my kids from me.
272
00:22:01,920 --> 00:22:03,190
Nobody!
273
00:22:41,270 --> 00:22:44,620
LA 15, S-4 and 7-Mary-4
274
00:22:44,660 --> 00:22:46,360
in pursuit of reckless vehicle
275
00:22:46,400 --> 00:22:48,410
eastbound Santa Monica at Bundy.
276
00:22:48,450 --> 00:22:49,840
'All units stand by'
277
00:22:49,890 --> 00:22:52,800
'15 S-4 and 7-Mary-4
in pursuit'
278
00:22:52,840 --> 00:22:56,020
'eastbound Santa Monica
Freeway from Bundy.'
279
00:23:03,640 --> 00:23:05,510
Please, Daddy.
I'm scared.
280
00:23:22,270 --> 00:23:24,570
Please, daddy.
Please, stop, please.
281
00:23:26,010 --> 00:23:30,230
LA 15, S-4 and 7-Mary-4
282
00:23:30,270 --> 00:23:33,930
'in pursuit of suspect's
station wagon.'
283
00:23:33,970 --> 00:23:36,800
Roll one squad car
for assistance.
284
00:23:36,850 --> 00:23:38,320
'Is there a car unit
in position'
285
00:23:38,370 --> 00:23:41,280
'to assist S'
286
00:23:41,330 --> 00:23:43,420
'The suspect's vehicle
is a station wagon.'
287
00:23:49,810 --> 00:23:53,080
I'm gonna get in front of him
and try to slow him down.
288
00:23:53,120 --> 00:23:55,390
Negative, Frank.
He'll stop when he's ready.
289
00:23:55,430 --> 00:23:57,170
He might kill those kids.
290
00:24:07,570 --> 00:24:10,710
What are you doing,
Frank? Speed up.
291
00:24:10,750 --> 00:24:13,970
Come up beside him
so he doesn't turn on me.
292
00:24:14,010 --> 00:24:15,970
Negative, Frank. Speed up.
293
00:24:16,010 --> 00:24:20,320
I need some assistance,
partner. Come up beside him.
294
00:25:07,980 --> 00:25:10,550
I never did anything
like that in my life.
295
00:25:12,160 --> 00:25:13,380
I guess I flipped out.
296
00:25:16,810 --> 00:25:18,950
Step out of the vehicle, please.
297
00:25:24,340 --> 00:25:26,820
Turn around and put
your hands on your head.
298
00:25:26,870 --> 00:25:28,780
'Kids, you wanna step out?'
299
00:25:35,350 --> 00:25:37,970
God, are you alright?
300
00:25:38,010 --> 00:25:39,970
Okay, you wanna
take care of him, Baricza?
301
00:25:44,020 --> 00:25:45,840
Step over here, Frank.
302
00:26:01,990 --> 00:26:03,510
I gave you an order.
303
00:26:03,560 --> 00:26:05,120
You heard it and ignored it.
304
00:26:05,170 --> 00:26:08,000
Don't give me any garbage
about your receiver cutting out.
305
00:26:10,650 --> 00:26:12,350
You won't obey your superiors
306
00:26:12,390 --> 00:26:14,610
and you refuse
to follow procedure.
307
00:26:14,660 --> 00:26:16,440
I figured that was
procedure, sarge
308
00:26:16,480 --> 00:26:19,010
like a...a hostage situation.
309
00:26:19,050 --> 00:26:22,140
High profile,
encourage a safe surrender.
310
00:26:22,180 --> 00:26:26,540
Using an 800-pound bike
to slow down a 4000
311
00:26:26,580 --> 00:26:29,450
You call that procedure?
You call that safe?
312
00:26:29,500 --> 00:26:31,450
Maybe resourceful is better.
313
00:26:31,500 --> 00:26:33,890
Poncherello.
314
00:26:33,940 --> 00:26:36,630
I don't know how many
of these hot-dog stunts
315
00:26:36,680 --> 00:26:38,640
Baker's been
covering up for you
316
00:26:38,680 --> 00:26:40,720
'but I'm telling you
for the last time'
317
00:26:40,770 --> 00:26:42,030
I won't allow it.
318
00:26:42,070 --> 00:26:43,470
You understand that?
Is that clear?
319
00:26:43,510 --> 00:26:44,640
Perfectly, sarge.
320
00:26:45,730 --> 00:26:47,560
You're absolutely right.
321
00:26:55,960 --> 00:26:57,090
Oh, Frank.
322
00:27:10,190 --> 00:27:12,060
Alright, open your eyes.
323
00:27:15,720 --> 00:27:18,720
You and your partner
were on patrol.
324
00:27:18,760 --> 00:27:21,850
'You sighted
two speeding cars.'
325
00:27:21,900 --> 00:27:23,900
'Can you recall
anything that happened'
326
00:27:23,940 --> 00:27:27,340
'immediately prior to that?'
327
00:27:28,730 --> 00:27:31,430
We were talking..
328
00:27:31,470 --> 00:27:33,080
...about a loan.
329
00:27:33,120 --> 00:27:35,040
Good.
330
00:27:35,080 --> 00:27:37,690
Replay the conversation
in your mind.
331
00:27:37,740 --> 00:27:40,180
'You and your partner talk.'
332
00:27:40,220 --> 00:27:43,700
'You see the two cars racing.'
333
00:27:43,740 --> 00:27:46,530
You accelerate,
speeding after them.
334
00:27:46,570 --> 00:27:47,700
Hi.
335
00:27:49,880 --> 00:27:53,450
Hey, the 20 bucks
that I loaned you?
336
00:27:53,490 --> 00:27:56,060
It was a ten, a five, four ones
and some pocket change.
337
00:27:56,100 --> 00:27:58,450
Now, don't tell me
you don't remember that.
338
00:28:01,850 --> 00:28:04,460
I'd like to try this again
under controlled conditions.
339
00:28:05,720 --> 00:28:06,980
You alright now?
340
00:28:07,030 --> 00:28:09,250
Yeah, I'm fine.
341
00:28:18,560 --> 00:28:20,130
Hi, guys.
342
00:28:20,170 --> 00:28:21,260
How you doing, Grossman?
343
00:28:21,300 --> 00:28:23,520
Did you bring
anything to eat?
344
00:28:23,570 --> 00:28:24,920
See you're feeling better.
345
00:28:24,960 --> 00:28:27,090
Yeah, he loves it here.
346
00:28:27,140 --> 00:28:30,570
He's acting like an intern
ever since he came outta shock.
347
00:28:30,620 --> 00:28:32,880
I was comatose,
not in shock.
348
00:28:38,580 --> 00:28:40,150
Ribs look fine.
349
00:28:40,190 --> 00:28:41,890
I was concerned
about the clavicle
350
00:28:41,930 --> 00:28:43,500
and the upper sternum.
351
00:28:43,540 --> 00:28:46,370
That's where the pain
is localized.
352
00:28:46,420 --> 00:28:48,500
- 'Oh, no.'
353
00:28:48,550 --> 00:28:50,110
It's just unusual
though for a patient
354
00:28:50,160 --> 00:28:52,380
to insist on seeing his x-rays.
355
00:28:52,420 --> 00:28:54,290
Some physicians resent
a second opinion.
356
00:28:58,640 --> 00:29:00,340
Listen, when are you
gonna get me outta here?
357
00:29:00,390 --> 00:29:03,000
Hey, Jon, I'm sorry
the hypnotherapy didn't work.
358
00:29:03,040 --> 00:29:05,610
I was hoping you'd give us
a description of the driver.
359
00:29:05,650 --> 00:29:08,790
I can recall every detail.
360
00:29:08,830 --> 00:29:11,010
Was there anything
you didn't put in your report?
361
00:29:11,050 --> 00:29:15,490
No, just the acid-etched image
of that chain snaking toward me.
362
00:29:15,530 --> 00:29:18,140
If you'd just give us
the license number.
363
00:29:18,190 --> 00:29:20,670
Maybe we should try
hypnosis on you.
364
00:29:20,710 --> 00:29:22,630
It's been tried before.
365
00:29:22,670 --> 00:29:23,930
It doesn't work.
366
00:29:27,980 --> 00:29:30,940
Okay, we'll check
with you later.
367
00:29:30,980 --> 00:29:32,680
- Yeah.
368
00:29:32,720 --> 00:29:34,720
How about a uniform and a motor?
369
00:29:34,770 --> 00:29:36,730
- Uh-uh.
- I could use some Fig Newtons.
370
00:29:43,120 --> 00:29:46,820
You sense any hostility
towards Getraer?
371
00:29:46,870 --> 00:29:49,430
Getraer
372
00:29:49,480 --> 00:29:53,050
He's assumed your
relationship with Ponch.
373
00:29:53,090 --> 00:29:55,270
You must feel some resentment.
374
00:29:55,310 --> 00:29:57,660
Hey, why don't you just shut up?
375
00:29:59,490 --> 00:30:01,140
Redirected hostility.
376
00:30:02,580 --> 00:30:05,540
These attacks are unprovoked..
377
00:30:05,580 --> 00:30:07,760
...and unexplained.
378
00:30:07,800 --> 00:30:10,930
Now, Officer Grossman has
given us an MO to watch for
379
00:30:10,980 --> 00:30:12,720
but that doesn't mean
that the tow truck's
380
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
the only thing that
we have to worry about.
381
00:30:15,770 --> 00:30:18,250
There's reason to believe
that the driver's the same one
382
00:30:18,290 --> 00:30:21,680
who used the Firebird
to trap Officer Baker.
383
00:30:21,730 --> 00:30:25,380
'I don't have to tell you that
we're high visibility targets'
384
00:30:25,430 --> 00:30:28,430
'so, uh, please,
until we nail this guy'
385
00:30:28,470 --> 00:30:30,300
'use extra caution.'
386
00:30:30,350 --> 00:30:32,960
'And check your motors
before you mount.'
387
00:30:33,000 --> 00:30:37,000
'If you see anything that
looks dangerous or suspicious'
388
00:30:37,050 --> 00:30:39,270
'assume that it's dangerous.'
389
00:30:39,310 --> 00:30:40,400
Okay.
390
00:30:51,020 --> 00:30:54,200
Did the Langs go home? I haven't
seen Wanda this morning.
391
00:30:54,240 --> 00:30:56,280
Wanda's husband
had a crisis last night.
392
00:30:56,330 --> 00:30:58,290
He's been in surgery
all morning.
393
00:30:58,330 --> 00:30:59,500
Oh, no.
394
00:31:00,980 --> 00:31:02,810
Well, is he gonna make it?
395
00:31:02,860 --> 00:31:04,420
It's touch and go.
396
00:31:04,470 --> 00:31:06,820
She sat with him all night
holding his hand.
397
00:31:17,130 --> 00:31:20,700
You know,
Wanda visits other people and..
398
00:31:21,920 --> 00:31:24,360
...tells jokes and..
399
00:31:24,400 --> 00:31:26,490
...tries to cheer
everybody else up.
400
00:31:26,530 --> 00:31:27,750
Defense mechanism, Jon.
401
00:31:30,100 --> 00:31:32,970
It's a kind of manic
self-deception.
402
00:31:53,650 --> 00:31:54,860
Hey, Wanda.
403
00:31:59,830 --> 00:32:01,220
Gee whiz, for a minute
there I thought
404
00:32:01,260 --> 00:32:02,960
you'd suffered a double relapse.
405
00:32:04,870 --> 00:32:06,960
No, nothing like that.
406
00:32:07,010 --> 00:32:10,310
Well, it wouldn't surprise me.
Things are rough all over.
407
00:32:10,360 --> 00:32:13,620
I have this friend who owns
an unpainted furniture store.
408
00:32:13,670 --> 00:32:17,190
Vandals broke in
and painted everything.
409
00:32:23,330 --> 00:32:26,070
This is the first time
I ever worked a wax museum.
410
00:32:26,110 --> 00:32:28,810
Wanda, we know about your
husband. How's he doing?
411
00:32:31,900 --> 00:32:34,950
Thanks, but it's
nothing to cry about.
412
00:32:39,690 --> 00:32:40,870
Come on.
413
00:32:42,650 --> 00:32:44,960
It's okay. He came through.
He's alright.
414
00:32:48,000 --> 00:32:49,830
What are you crying for, huh?
415
00:32:49,880 --> 00:32:52,790
Well, if you really
wanna know, I'm scared.
416
00:32:55,840 --> 00:32:56,800
Wanda.
417
00:32:58,060 --> 00:32:59,890
Nothing to be scared of, here.
418
00:33:02,060 --> 00:33:04,930
I know, I know, Jon, oh.
419
00:33:04,980 --> 00:33:08,200
I know, but...he nearly
broke up the act.
420
00:33:09,720 --> 00:33:12,330
We've had so many
years together.
421
00:33:12,380 --> 00:33:16,950
So many great things have
happened, so much fun and..
422
00:33:16,990 --> 00:33:18,510
...all of a sudden..
423
00:33:18,560 --> 00:33:21,390
...the future seemed important.
424
00:33:21,430 --> 00:33:23,910
'And we're running outta time.'
425
00:33:23,950 --> 00:33:26,220
Seems like we haven't
done anything.
426
00:33:28,130 --> 00:33:29,480
What do you wanna do?
427
00:33:29,520 --> 00:33:33,480
Well, I just wanna
hang on...to him.
428
00:33:33,530 --> 00:33:35,570
First, I wanna get him well
429
00:33:35,620 --> 00:33:37,360
and then I just wanna hang on.
430
00:33:39,840 --> 00:33:41,010
I know him.
431
00:33:43,280 --> 00:33:45,580
He'll need some reason,
you know what I mean?
432
00:33:45,630 --> 00:33:47,240
Something to look forward to.
433
00:33:50,680 --> 00:33:53,680
Have you ever thought
about going back to work?
434
00:33:53,720 --> 00:33:56,640
Are you kidding? Ha!
435
00:33:56,680 --> 00:33:57,940
My jokes are so old
436
00:33:57,990 --> 00:34:01,690
they've got moss
on the north side.
437
00:34:01,730 --> 00:34:03,170
They're new to me.
438
00:34:05,040 --> 00:34:07,000
Yeah, listen, I could fill
a room full of guys
439
00:34:07,040 --> 00:34:09,000
that never heard 'em before.
440
00:34:09,040 --> 00:34:10,780
Big deal.
A room full of two.
441
00:34:12,000 --> 00:34:13,790
Oh, come on.
We needed you.
442
00:34:13,830 --> 00:34:15,350
'We were down
and you brought us up.'
443
00:34:15,400 --> 00:34:16,880
'Don't you understand
there's places like this'
444
00:34:16,920 --> 00:34:18,660
all over the country
that have people
445
00:34:18,700 --> 00:34:20,400
that can use a laugh.
446
00:34:22,970 --> 00:34:24,100
Huh?
447
00:34:26,320 --> 00:34:28,100
Well, let's see then.
448
00:34:28,150 --> 00:34:32,110
Um, I have this other friend
who's in the garment industry
449
00:34:32,150 --> 00:34:35,760
'and things were so bad,
he decided to commit suicide.'
450
00:34:35,810 --> 00:34:37,420
So, he jumps out the window
451
00:34:37,460 --> 00:34:41,420
and lands on 14 dozen
overcoats that were returned.
452
00:34:55,040 --> 00:34:56,520
Hey, listen.
453
00:34:56,570 --> 00:34:58,570
I got a couple of jobs promised.
I'll need extra parts.
454
00:35:08,060 --> 00:35:09,840
Oh, hey, listen.
455
00:35:09,890 --> 00:35:12,240
Don't hotdog it!
456
00:35:12,280 --> 00:35:13,410
Okay?
457
00:36:43,810 --> 00:36:44,980
Look out, sarge.
458
00:37:07,350 --> 00:37:11,220
'15 7-Adam en route
to assist 7-Mary-3.'
459
00:37:11,270 --> 00:37:12,570
After all I said to you
460
00:37:12,620 --> 00:37:14,710
about procedure
and going by the book
461
00:37:14,750 --> 00:37:16,400
that move you made
riding me off
462
00:37:16,450 --> 00:37:18,710
was the most
cockamamie, oddball
463
00:37:18,750 --> 00:37:20,360
shoestring thing to do.
464
00:37:20,410 --> 00:37:22,100
Wrong again, huh?
465
00:37:24,020 --> 00:37:26,540
How'd you know
he was setting me up?
466
00:37:26,590 --> 00:37:28,940
Sometimes I just
sense these things.
467
00:37:28,980 --> 00:37:32,550
Well, Frank, you picked the
right time to be resourceful.
468
00:37:32,590 --> 00:37:35,030
Sometimes it's the only way.
469
00:37:35,070 --> 00:37:39,430
Exactly. That's why it is
recommended by the book.
470
00:37:41,650 --> 00:37:44,560
'Besides, that's the same way
Jon got dropped.'
471
00:37:53,270 --> 00:37:54,920
Okay, Grossie,
keep your spirits up
472
00:37:54,960 --> 00:37:56,360
and, uh, I'll come
and visit you.
473
00:37:56,400 --> 00:37:57,790
Looking forward to it.
474
00:38:01,840 --> 00:38:05,190
Alrighty, Officer Baker,
here we go.
475
00:38:05,230 --> 00:38:07,580
- You've been released.
476
00:38:07,630 --> 00:38:09,980
- I'm seeing you to the door.
- You got to be kidding me.
477
00:38:10,020 --> 00:38:11,760
I'm gonna be
on a motor in an hour.
478
00:38:11,810 --> 00:38:15,380
No, you won't.
You're off today.
479
00:38:15,420 --> 00:38:17,550
Bow to the system, please.
480
00:38:17,590 --> 00:38:19,680
Or I'll have to send for Hugo.
481
00:38:19,730 --> 00:38:21,290
'Procedure, Jon.'
482
00:38:21,340 --> 00:38:23,600
The final indignity.
483
00:38:23,640 --> 00:38:26,260
Uh-ha! Sneaking out
on me, weren't you?
484
00:38:26,300 --> 00:38:28,210
Oh, no, I wanted to
see you before I left.
485
00:38:31,090 --> 00:38:34,350
Well, actually I'm responsible
for your release.
486
00:38:34,390 --> 00:38:36,000
Things are bad out there.
487
00:38:36,050 --> 00:38:37,880
I bought a dog for protection.
488
00:38:37,920 --> 00:38:40,400
Got mugged by a guy
with a bigger dog.
489
00:38:42,180 --> 00:38:43,790
I guess your husband's better?
490
00:38:43,840 --> 00:38:47,450
Well, if you mean better
than nothing, you're close.
491
00:38:47,490 --> 00:38:49,840
Anyway, I plan
on keeping him around.
492
00:38:49,890 --> 00:38:51,370
Well, I'd like
to meet him sometime.
493
00:38:51,410 --> 00:38:52,500
Why not?
494
00:38:52,540 --> 00:38:53,980
When we play at your jail
495
00:38:54,020 --> 00:38:56,020
I'll reserve a number for you.
496
00:38:56,070 --> 00:38:58,070
Wait a minute, you mean
you're going back to work?
497
00:38:58,110 --> 00:39:00,940
Don't blame me.
It was your idea.
498
00:39:00,990 --> 00:39:02,990
Hospitals, jails
499
00:39:03,030 --> 00:39:05,770
any place where
the audience can't escape.
500
00:39:05,820 --> 00:39:07,730
Well, that's wonderful.
You hear that, Grossie?
501
00:39:07,780 --> 00:39:09,300
Break a leg.
502
00:39:09,340 --> 00:39:10,820
- Okay, catch you later.
- See you later, Jon.
503
00:39:10,870 --> 00:39:12,040
You bet.
504
00:39:15,480 --> 00:39:18,740
I think this is where I say,
"Thanks, trooper
505
00:39:18,790 --> 00:39:21,660
for helping a lady through
an emotional traffic jam."
506
00:39:21,700 --> 00:39:23,700
Well, listen, if anyone owes
any thanks around here
507
00:39:23,750 --> 00:39:26,320
it's from me to you.
508
00:39:26,360 --> 00:39:28,320
A curtain line
if I ever heard one.
509
00:39:28,360 --> 00:39:30,750
Okay. I'll see you in jail.
510
00:39:30,800 --> 00:39:31,890
Bye.
511
00:39:33,320 --> 00:39:34,450
Uh..
512
00:39:37,200 --> 00:39:38,240
Bye-bye.
513
00:39:48,080 --> 00:39:49,380
Hey, did you hear the one
514
00:39:49,430 --> 00:39:50,820
about the mother pigeon
that was teaching..
515
00:40:03,870 --> 00:40:06,620
Hey, hey, hey.
Be-be careful.
516
00:40:06,660 --> 00:40:08,310
You're a nervous wreck,
do you know that?
517
00:40:08,360 --> 00:40:09,920
And you're driving me crazy.
518
00:40:09,970 --> 00:40:12,270
- I'm cautious.
- You're paranoid.
519
00:40:12,320 --> 00:40:15,280
And I'm not gonna
put up with it anymore.
520
00:40:15,320 --> 00:40:19,190
They knock off
armored trucks every day.
521
00:40:19,240 --> 00:40:20,500
Don't you read the papers?
522
00:40:20,540 --> 00:40:23,200
This is my last trip
with you. You hear that?
523
00:40:23,240 --> 00:40:25,110
Because I'm, I'm cautious?
524
00:40:25,160 --> 00:40:26,850
The time to be
cautious is outside
525
00:40:26,900 --> 00:40:28,460
when we make the pick up.
526
00:40:28,510 --> 00:40:30,510
That's what
a holdup man would think
527
00:40:30,550 --> 00:40:33,300
he'd figure
we'd be off guard now.
528
00:40:33,340 --> 00:40:34,910
Do you know
what some guys would do
529
00:40:34,950 --> 00:40:37,260
just to get their hands
on these coins?
530
00:40:37,300 --> 00:40:40,610
Will you sit down and shut up?
You're making me jumpy.
531
00:40:40,650 --> 00:40:43,000
- Go on.
- Let me close this thing.
532
00:40:45,830 --> 00:40:47,000
Look out!
533
00:41:08,900 --> 00:41:10,850
C-control 1
534
00:41:10,900 --> 00:41:12,510
this is Unit 9.
535
00:41:12,550 --> 00:41:15,420
We've been hit on the freeway.
536
00:41:15,470 --> 00:41:17,690
It's a mayday.
537
00:41:22,740 --> 00:41:24,170
Are you alright in there?
538
00:41:24,220 --> 00:41:26,870
Hold it, right there.
539
00:41:26,910 --> 00:41:28,830
What's wrong with you?
That's a cop!
540
00:41:28,870 --> 00:41:30,740
He's dressed like a cop.
541
00:41:30,790 --> 00:41:32,490
Now, move out slowly
542
00:41:32,530 --> 00:41:34,180
and keep your hands in sight.
543
00:41:38,930 --> 00:41:40,230
Anyone injured in there?
544
00:41:40,280 --> 00:41:42,710
No one injured.
We're under orders.
545
00:41:42,760 --> 00:41:44,500
We can't come out.
546
00:41:46,890 --> 00:41:48,720
Well, I got my orders too
and you represent
547
00:41:48,760 --> 00:41:50,500
'a distraction
to the motorists.'
548
00:41:50,550 --> 00:41:52,070
I'm calling for a tow truck.
549
00:41:57,160 --> 00:41:58,820
I'll wait outside.
550
00:41:58,860 --> 00:42:01,340
We'll wait here
till we hear from the office.
551
00:42:01,380 --> 00:42:03,390
The radio's out.
552
00:42:03,430 --> 00:42:06,560
Look, if this is a setup,
they'll grab you for a hostage.
553
00:42:06,610 --> 00:42:08,300
- Oh!
- Oh!
554
00:42:12,000 --> 00:42:14,960
Did you ever hear
a a more suspicious guy, huh?
555
00:42:15,010 --> 00:42:16,440
Hey, you'd be
a little hinky too
556
00:42:16,490 --> 00:42:18,970
if you had that much money
to carry around.
557
00:42:36,420 --> 00:42:39,510
Hey, there's a tow truck
coming up behind me.
558
00:42:39,550 --> 00:42:41,640
Looks like you guys
can use one.
559
00:42:41,680 --> 00:42:43,640
What we need
is a psychiatrist.
560
00:42:43,690 --> 00:42:45,820
Those rent-a-cops in there won't
believe this isn't an hold up.
561
00:42:45,860 --> 00:42:48,340
And their radio is out, so they
can't reach the dispatcher.
562
00:42:48,390 --> 00:42:51,220
So, what do we do?
563
00:42:51,260 --> 00:42:53,090
Maybe you look more
like a policeman than we do.
564
00:42:53,130 --> 00:42:55,480
- Okay.
565
00:43:14,760 --> 00:43:18,290
Hey, Ponch, come on.
I know that tow truck driver.
566
00:45:14,530 --> 00:45:16,750
Get out.
567
00:45:16,800 --> 00:45:19,060
Put your right hand
on your head.
568
00:45:19,100 --> 00:45:20,540
You okay?
569
00:45:20,580 --> 00:45:22,370
I'm getting better
by the minute.
570
00:45:22,410 --> 00:45:24,410
It's all coming back
to you, huh?
571
00:45:24,460 --> 00:45:26,070
I remember the 20 bucks
you owe me for
572
00:45:26,110 --> 00:45:29,200
the two tickets to the Laker
game, you and your girl.
573
00:45:30,720 --> 00:45:33,510
Hmm, rings a bell.
574
00:45:33,550 --> 00:45:36,420
Yeah, I'll see you at payday.
575
00:45:56,400 --> 00:45:58,710
Well, I've yelled
till I'm hoarse
576
00:45:58,750 --> 00:46:02,100
and those two paranoids
still won't come out.
577
00:46:02,150 --> 00:46:03,360
Well, we thought you'd
at least have it
578
00:46:03,410 --> 00:46:05,800
up on its wheels by now.
579
00:46:05,850 --> 00:46:08,240
I had to send
for a bigger tow truck.
580
00:46:20,600 --> 00:46:22,600
What's going on here?
581
00:46:22,640 --> 00:46:25,730
This mess should've been
cleared up an hour ago.
582
00:46:25,780 --> 00:46:27,650
I'm afraid
this is one situation
583
00:46:27,690 --> 00:46:30,520
that isn't covered
by the book, sarge.
584
00:46:30,570 --> 00:46:33,180
Frank, everything
is covered by the book.
585
00:46:33,220 --> 00:46:35,700
How many times
do I have to tell you that?
586
00:46:45,360 --> 00:46:46,670
Come on, fellas.
587
00:46:52,460 --> 00:46:53,680
You hear me in there?
588
00:46:53,720 --> 00:46:55,240
We heard you.
589
00:46:55,290 --> 00:46:56,460
Go away.
590
00:47:03,250 --> 00:47:07,120
Maybe if you cited chapter
and verse from the book.
42101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.