All language subtitles for Burying.Old.Alive.1963.KOREAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,458 --> 00:00:35,042 Good evening viewers and studio audience. 2 00:00:35,167 --> 00:00:37,042 Today, we have invited some scholars 3 00:00:37,167 --> 00:00:39,542 for an open discussion on the serious problems of overpopulation 4 00:00:39,667 --> 00:00:42,042 we face today. 5 00:00:45,792 --> 00:00:47,042 First, a question for a professor of Biology. 6 00:00:47,125 --> 00:00:51,125 725 rats are born per rat every year. 7 00:00:51,292 --> 00:00:53,583 I guess rats need population control more than we do. 8 00:00:53,708 --> 00:00:57,875 However, when there's a shortage of food, 9 00:00:57,958 --> 00:01:01,042 rats will eat each other to avoid dying out. 10 00:01:01,375 --> 00:01:03,375 Well, maybe people should do that, too! 11 00:01:05,250 --> 00:01:06,417 How about a comment from a professor of history? 12 00:01:06,500 --> 00:01:09,542 In the past, many populations faced near annihilation 13 00:01:09,625 --> 00:01:11,292 during times of famine and war. 14 00:01:11,375 --> 00:01:15,333 So it used to be customary for parents over seventy 15 00:01:15,583 --> 00:01:19,042 years old to be carried up to top of the mountain to die. 16 00:01:22,208 --> 00:01:23,958 Now, what are your thoughts? 17 00:01:24,958 --> 00:01:28,875 You look over seventy. If you lived in those days, 18 00:01:29,208 --> 00:01:31,208 you would have been abandoned in the mountains by now! 19 00:01:31,375 --> 00:01:36,292 Nonsense! I am destined to live a hundred years. It says so on my palm. 20 00:01:36,375 --> 00:01:39,042 At this rate, we'll never get the population under control! 21 00:01:59,458 --> 00:02:04,333 Goryeojang Directed by Kim Ki-young, 1963 22 00:02:08,125 --> 00:02:10,042 Kim Jin-kyu, Kim Bo-ae, Ju Jeung-nyeo 23 00:02:12,208 --> 00:02:14,042 Kim Dong-won, Lee Ye-chun, Park Am 24 00:02:16,125 --> 00:02:18,083 Jeon Ok, Seok Geum-seong Go Seon-ae, Wang Sook-rang 25 00:02:20,125 --> 00:02:22,583 Choe Sam, Dokgo Seong, Cho Seok-geun Go Seol-bong, Park Go-san 26 00:02:24,625 --> 00:02:26,917 Kim Sa-seong, Kim Gyeong-tae Lee Gwang-gi, Ahn Sang-gong 27 00:02:29,125 --> 00:02:31,583 Park Gi-beom, Yu Man-seon, Park Tae-chul Lee Yong-su, Lee Chun-seok 28 00:02:33,625 --> 00:02:36,125 Jean Yeong-seon, Kim So-mi Nah Jeong-ok Choe Heung-sook, Jeong Gyeong-hee 29 00:02:38,125 --> 00:02:40,583 Planned by Kim Yeong-cheol, Song Seon-geun 30 00:02:42,625 --> 00:02:45,083 Gaffer Seo Byeong-su Assistant Directors Han Min, Park Jun-hwal 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,542 Director of Photography Kim Deok-jin 32 00:02:51,542 --> 00:02:52,750 Art Director Park Seok-in, Kim Hyun Gyun Miniature Models Kim Wan-taek, Kim Hak-hyeon 33 00:02:52,750 --> 00:02:54,083 Stills Yang Jae Gu Script Supervisor Lee Ga-shin 34 00:02:56,125 --> 00:02:57,833 Composer Han Sang-gi, Special Effects Lee Sang-man Sound Recording Jeong Gi-chhang 35 00:02:57,833 --> 00:02:58,583 Composer Han Sang-gi, Special Effects Lee Sang-man Sound Recording Jeong Gi-chhang 36 00:02:58,583 --> 00:03:00,625 Yaha, I have arrived at last! 37 00:03:00,625 --> 00:03:03,583 Directed by Kim Ki-young 38 00:03:03,583 --> 00:03:03,958 Yaha, I have arrived at last! 39 00:03:04,667 --> 00:03:08,083 Taesan, the high mountain! Daehasu, the deep sea! 40 00:03:08,500 --> 00:03:11,875 I drifted tens of millions of miles in the wind and at last 41 00:03:12,000 --> 00:03:17,583 I have come to answer the call of the Mountain Spirit and the Earth Spirit. 42 00:03:30,000 --> 00:03:35,583 Leave your offering here for a good marriage! 43 00:03:37,167 --> 00:03:41,875 This Ancient Tree is the keeper of this village! 44 00:03:42,625 --> 00:03:47,292 The tree has uncovered every theft, adultery, and murder 45 00:03:47,958 --> 00:03:51,208 and all the perpetrators have been hanged here! 46 00:03:51,917 --> 00:03:55,292 Do you remember how much it cost me when I married you? 47 00:03:55,375 --> 00:03:57,958 The children from your previous marriage have ruined me! They chased me away! 48 00:03:58,042 --> 00:04:03,292 I am bankrupt after four marriages. Come along! 49 00:04:03,417 --> 00:04:07,542 You will pay for getting rid of me! 50 00:04:07,708 --> 00:04:10,292 May I be struck down by lightning if I'm wrong! 51 00:04:22,458 --> 00:04:24,000 Anyone home? 52 00:04:27,167 --> 00:04:28,792 What on earth? 53 00:04:34,667 --> 00:04:37,500 Don't be alarmed. 54 00:04:38,042 --> 00:04:41,667 You are the fifth daughter-in-law. 55 00:04:42,083 --> 00:04:45,375 The others didn't even last three days in this house. 56 00:04:46,625 --> 00:04:51,375 He has ten children by his former wives. 57 00:04:53,708 --> 00:04:57,250 Mother, let me bow to you. 58 00:05:02,208 --> 00:05:04,708 You have a new brother now. 59 00:05:04,917 --> 00:05:10,125 Guryong, you are my son now. Bow to me and call me father. 60 00:05:12,208 --> 00:05:13,708 Father. 61 00:05:16,333 --> 00:05:20,292 Bastard, what gives you the right to call him father? Beat him up! 62 00:05:20,583 --> 00:05:24,333 Stop it, boys! Stop it, I say! 63 00:05:35,417 --> 00:05:40,167 The soil here has turned into sand. 64 00:05:40,333 --> 00:05:44,375 Many starve to death during famines. 65 00:05:44,583 --> 00:05:48,208 We can't eat to our hearts' content. 66 00:05:48,542 --> 00:05:53,250 That is true everywhere. It is a sin to be full. 67 00:05:54,333 --> 00:05:57,833 True. 68 00:06:00,042 --> 00:06:03,667 Mama, will they feed us tomorrow? 69 00:06:04,792 --> 00:06:09,708 Mama got married so that you will not go hungry. 70 00:06:10,583 --> 00:06:15,958 For that, you can't sleep with me from now on, okay? 71 00:06:16,042 --> 00:06:17,292 Okay. 72 00:06:32,625 --> 00:06:34,625 Idiot, can't even eat with his own two hands? 73 00:06:34,708 --> 00:06:38,208 He's acting like a retard. 74 00:06:42,917 --> 00:06:47,208 Oh, it is such a big flaw. I can't possibly tell anyone. 75 00:06:47,292 --> 00:06:50,750 I plan to pass on the housework to my new daughter-in-law. 76 00:06:50,917 --> 00:06:52,750 I've asked many times and my fortune-teller keeps predicting 77 00:06:52,833 --> 00:06:59,333 that the ten brothers will die at the hands of the new son. 78 00:06:59,667 --> 00:07:02,083 Those who harm me will get what they deserve. 79 00:07:02,333 --> 00:07:06,792 The ten brothers will hang from the Ancient Tree some day! 80 00:07:12,708 --> 00:07:15,208 I'm scared. I'm scared. 81 00:07:31,833 --> 00:07:37,292 To be a part of the village, you must follow tradition. 82 00:07:37,542 --> 00:07:43,458 Whoever turns seventy must pass the rice bowl to the next generation 83 00:07:43,875 --> 00:07:49,667 and be carried up on the son's back to the Sacred Peak to die. 84 00:07:49,792 --> 00:07:54,625 One can die comfortably up on the Sacred Peak. 85 00:07:54,750 --> 00:08:01,250 Overnight, your flesh and spirit rise up to the heavens, leaving just the bones. 86 00:08:01,583 --> 00:08:05,958 I am already seventy. I stayed longer because there was no daughter-in-law. 87 00:08:09,042 --> 00:08:12,167 The gods must be angry. 88 00:08:13,375 --> 00:08:18,375 When you are seventy, you must go up the mountain too. 89 00:08:39,250 --> 00:08:42,583 I must ask you for one last favor. 90 00:08:45,958 --> 00:08:50,042 The shaman's prediction worries me... 91 00:08:50,250 --> 00:08:53,583 Grandma! Grandma! Grandma! 92 00:09:01,333 --> 00:09:07,292 Grandma! Grandma! Grandma! 93 00:09:14,625 --> 00:09:18,250 Grandma's probably all bones by now. 94 00:09:18,458 --> 00:09:20,500 They say if you pray really hard before you die up there, 95 00:09:20,667 --> 00:09:23,208 The Divine Spirit grants you one wish. 96 00:09:23,292 --> 00:09:27,417 Grandma said she'll pray for us so the bastard won't kill us all. 97 00:09:27,500 --> 00:09:28,708 Shut up! 98 00:09:40,667 --> 00:09:42,250 Mom, can I have a potato? 99 00:09:42,333 --> 00:09:45,292 No. It's unfair to your brothers. 100 00:09:46,375 --> 00:09:49,375 But I lit the fire for you. 101 00:09:51,583 --> 00:09:53,375 All right. Make sure they don't see you. 102 00:09:53,458 --> 00:09:54,583 Okay. 103 00:10:03,708 --> 00:10:04,875 Here you go. 104 00:10:06,375 --> 00:10:10,167 That bastard! 105 00:10:10,417 --> 00:10:11,833 Her son's the only one with a mouth? 106 00:10:11,917 --> 00:10:14,125 They will let us all starve to death! 107 00:10:14,208 --> 00:10:16,083 Drag him out to the backyard! 108 00:10:19,792 --> 00:10:21,750 Eat quickly, child. 109 00:10:24,125 --> 00:10:25,667 Ah, it's hot. 110 00:10:28,542 --> 00:10:35,375 Your balls will fall off if you play in the kitchen. Open your mouth. 111 00:10:37,708 --> 00:10:40,083 I smell potato! 112 00:10:40,208 --> 00:10:44,792 Come here. You know what these are? 113 00:10:45,958 --> 00:10:48,625 They are tiger teeth. You want these? 114 00:10:48,708 --> 00:10:49,250 Yes. 115 00:10:49,333 --> 00:10:53,750 If you can catch us, they're yours. Are you in? 116 00:10:53,833 --> 00:10:54,750 Yes. 117 00:10:55,333 --> 00:10:56,667 Blindfold him. 118 00:11:01,500 --> 00:11:02,875 Now clap! 119 00:11:02,958 --> 00:11:12,708 Here! We're over here! I'm right here! 120 00:11:14,208 --> 00:11:19,500 Catch me if you can! We're over here! 121 00:11:27,042 --> 00:11:29,333 Guryong! 122 00:11:56,208 --> 00:11:58,375 Who put that snake there? 123 00:11:58,458 --> 00:11:59,833 It was me. 124 00:11:59,917 --> 00:12:01,625 You rascal! 125 00:12:06,458 --> 00:12:09,583 Grandma went to the shaman and she said that Guryong was going to kill us all! 126 00:12:09,667 --> 00:12:10,667 What? 127 00:12:10,750 --> 00:12:14,583 Never mind. He's so crazy about that woman he doesn't care if we live or die! 128 00:12:21,750 --> 00:12:25,625 Cheol handles snakes better than a snake charmer. 129 00:12:29,333 --> 00:12:36,292 I read his fortune. This one's destined to kill all his stepbrothers. 130 00:12:39,750 --> 00:12:42,333 Please save my son. 131 00:12:43,458 --> 00:12:47,667 I lost my husband and five sons in the last famine. 132 00:12:48,125 --> 00:12:50,417 I only managed to save this one. 133 00:12:51,167 --> 00:12:57,875 Let's send the dead spirits on to the next world. 134 00:13:38,917 --> 00:13:40,542 Rice cakes! 135 00:13:40,667 --> 00:13:43,667 Don't eat it. It's for the ghosts. 136 00:14:14,000 --> 00:14:15,167 Guryong. 137 00:14:15,250 --> 00:14:19,917 Mom, I don't care if we starve. Let's leave. 138 00:14:20,000 --> 00:14:26,750 Yes, let's leave. If you can stand hunger, you're not afraid of anything. 139 00:14:37,000 --> 00:14:42,792 The shaman said Guryong's strong chi will kill off everyone else to survive. 140 00:14:43,917 --> 00:14:49,125 We should go. Give us a little piece of land to live on. 141 00:14:49,458 --> 00:14:53,000 He's crippled, and all for a few bowls of rice! 142 00:14:56,292 --> 00:14:59,292 Father! Father! 143 00:14:59,375 --> 00:15:00,667 Go away! 144 00:15:02,000 --> 00:15:03,167 Father! Father! 145 00:15:03,250 --> 00:15:04,917 Get away from me! 146 00:15:06,583 --> 00:15:08,333 Father! 147 00:15:08,417 --> 00:15:10,042 You scoundrels! 148 00:15:16,000 --> 00:15:18,333 Twenty years later 149 00:15:28,958 --> 00:15:30,458 Would you like some water? 150 00:15:33,625 --> 00:15:38,125 Farming must be twice as hard for you. 151 00:15:38,625 --> 00:15:41,083 I may be an invalid, but I've managed to get a house and some land. 152 00:15:41,167 --> 00:15:42,625 What about a woman? 153 00:15:43,250 --> 00:15:45,583 I need a short one. 154 00:15:45,917 --> 00:15:50,792 A cow gives birth to one calf at a time, but rats can have ten. 155 00:15:53,208 --> 00:15:57,958 Why don't you marry a hen? She'll lay you 365 eggs a year. 156 00:15:59,292 --> 00:16:00,833 Meet me later? 157 00:16:01,000 --> 00:16:02,792 And ruin myself? 158 00:16:24,875 --> 00:16:26,167 Guryong. 159 00:16:26,958 --> 00:16:28,000 Yes? 160 00:16:28,250 --> 00:16:32,083 If you're meeting Gannan today, make sure you wet this towel and bring it back. 161 00:16:32,375 --> 00:16:37,542 Don't let this one go. No woman will ever want a cripple. 162 00:16:49,542 --> 00:16:50,667 Here. 163 00:16:50,792 --> 00:16:55,750 I have to go. Mama says Guryong's a poor thing. 164 00:16:56,167 --> 00:16:58,792 Life's hard enough even with all your limbs working fine. 165 00:16:59,208 --> 00:17:01,125 Don't look at my legs when you talk. 166 00:17:01,208 --> 00:17:04,083 I have nothing against it. It's not that I don't like it. 167 00:17:04,167 --> 00:17:06,917 Gannan, shh... 168 00:17:08,375 --> 00:17:13,417 Mama says if you do it in the grass you'll have the child of a snake. 169 00:17:14,583 --> 00:17:15,708 Shh,Gannan. 170 00:17:15,792 --> 00:17:21,667 Mama says if Guryong asks to sleep with you, tell him it's an unlucky period. 171 00:17:29,083 --> 00:17:34,833 Mama says Guryong's a widow's son and needs to take care of his mama. 172 00:17:34,917 --> 00:17:36,875 Don't talk about mother. 173 00:17:59,250 --> 00:18:02,333 Guryong's about to get married, and you're just laying there? 174 00:18:04,667 --> 00:18:06,833 The ten brothers are still bachelors! 175 00:18:08,292 --> 00:18:10,750 I married five times without anyone's help! 176 00:18:10,833 --> 00:18:13,625 We'll get the provisions for marriage if we take back the land we gave Guryong. 177 00:18:13,708 --> 00:18:15,500 We lost that land to him because of a snake bite! 178 00:18:15,583 --> 00:18:17,542 If we lost it, we should get it back! 179 00:18:17,625 --> 00:18:18,875 Brother. 180 00:18:18,958 --> 00:18:22,208 Guryong dug up a ginseng root at Cloud Rock! 181 00:18:24,542 --> 00:18:26,667 That rascal! He's found his marriage provisions. 182 00:18:50,583 --> 00:18:52,625 Bow. 183 00:18:53,750 --> 00:18:55,833 The groom bowed first! 184 00:18:55,917 --> 00:18:59,625 For heaven's sake, this is so embarrassing. He's pathetic! 185 00:18:59,750 --> 00:19:01,333 A man can make mistakes every once in a while! 186 00:19:01,417 --> 00:19:03,917 But if a bride farts while bowing, she will never be forgiven! 187 00:19:04,000 --> 00:19:06,292 Quiet! Bow, now. 188 00:19:18,750 --> 00:19:22,958 Just think of a man as a large python. 189 00:19:23,750 --> 00:19:27,750 Even if it's terrifying, or if it gives you gooseflesh, 190 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 or if it tickles, you have to hold it all in. 191 00:19:30,125 --> 00:19:34,333 Here, look. This is a man. 192 00:19:40,875 --> 00:19:43,375 Feed my son-in-law plenty of pork! 193 00:19:43,625 --> 00:19:49,083 Boars have great stamina! They can produce ten piglets at a time. 194 00:19:49,167 --> 00:19:53,875 Having lots of children is good, but I'm worried one of them might be a cripple. 195 00:19:56,958 --> 00:19:58,542 Shut up! 196 00:19:58,667 --> 00:20:01,000 Okay, let's send him into the bride's room. 197 00:20:01,083 --> 00:20:04,250 If we keep him too long, he might have a little accident outside the gates. 198 00:20:05,417 --> 00:20:06,333 Here we go. 199 00:20:06,417 --> 00:20:13,292 Here he comes, here he comes. Here comes the large python. 200 00:20:13,375 --> 00:20:17,250 She's finished! My daughter is finished! 201 00:20:17,333 --> 00:20:19,542 It is her fate. 202 00:20:36,583 --> 00:20:40,625 Child! Give me the headdress and the gown. 203 00:20:40,792 --> 00:20:43,375 They were rented. 204 00:21:12,542 --> 00:21:13,500 In the garden of the bride's house. The in-laws are having a chat. 205 00:21:13,500 --> 00:21:16,000 In the garden of the bride's house. The in-laws are having a chat. 206 00:21:16,000 --> 00:21:17,167 In the garden of the bride's house. The in-laws are having a chat. 207 00:21:17,167 --> 00:21:21,833 In the garden of the bride's house. The in-laws are having a chat. 208 00:21:21,833 --> 00:21:22,042 I was afraid I couldn't marry off a son raised by a widow. 209 00:21:22,708 --> 00:21:25,500 This is all thanks to the Divine Spirit. 210 00:21:25,583 --> 00:21:25,708 My only child marrying a cripple! The Divine Spirit can be cruel. 211 00:21:25,708 --> 00:21:31,917 Mother is feeling sad about her daughter's marriage to a crippled man. 212 00:21:31,917 --> 00:21:32,042 Mother is feeling sad about her daughter's marriage to a crippled man. 213 00:21:33,833 --> 00:21:49,958 In the room for the wedding night. Guryong loosens the bride's clothes and throws her to the ground, which shocks her. 214 00:21:53,458 --> 00:22:12,125 The wedding guests are dancing in the bride's garden. Guryong's mother is dancing too. 215 00:22:12,125 --> 00:22:13,750 The wedding guests are dancing in the bride's garden. Guryong's mother is dancing too. 216 00:22:13,750 --> 00:22:15,542 The wedding guests are dancing in the bride's garden. Guryong's mother is dancing too. 217 00:22:17,042 --> 00:22:19,125 The bride rushes out of the room with a scream. 218 00:22:19,125 --> 00:22:22,250 The bride rushes out of the room with a scream. 219 00:22:22,250 --> 00:22:22,333 The bride rushes out of the room with a scream. 220 00:22:22,333 --> 00:22:22,792 The bride rushes out of the room with a scream. 221 00:22:22,792 --> 00:22:23,792 What is it? 222 00:22:23,792 --> 00:22:24,625 The mute bride mutters to her mother, who relays the whole story to those around her. 223 00:22:24,625 --> 00:22:30,500 The mute bride mutters to her mother, who relays the whole story to those around her. 224 00:22:30,500 --> 00:22:33,208 The mute bride mutters to her mother, who relays the whole story to those around her. 225 00:22:33,208 --> 00:22:35,500 The mute bride mutters to her mother, who relays the whole story to those around her. 226 00:22:35,500 --> 00:22:38,792 The mute bride mutters to her mother, who relays the whole story to those around her. 227 00:22:38,792 --> 00:22:39,042 That devil has knocked her out five times! 228 00:22:39,125 --> 00:22:41,417 Guryonglea ves the room and his mother is shocked that the bride is a mute. 229 00:22:41,417 --> 00:22:41,792 That shrew! She must be a mute! 230 00:22:41,792 --> 00:22:41,833 The in-laws wrangle with each other, badmouthing each other's children. 231 00:22:41,833 --> 00:22:41,917 The in-laws wrangle with each other, badmouthing each other's children. 232 00:22:41,917 --> 00:22:44,333 The in-laws wrangle with each other, badmouthing each other's children. 233 00:22:44,333 --> 00:22:44,417 The in-laws wrangle with each other, badmouthing each other's children. 234 00:22:44,417 --> 00:22:47,167 The in-laws wrangle with each other, badmouthing each other's children. 235 00:22:47,167 --> 00:22:47,250 The in-laws wrangle with each other, badmouthing each other's children. 236 00:22:47,250 --> 00:22:50,792 The in-laws wrangle with each other, badmouthing each other's children. 237 00:22:50,792 --> 00:22:51,042 Your daughter can't spit out even a single word! 238 00:22:51,042 --> 00:22:51,125 The matchmaker tries to calm both of them down somehow. 239 00:22:51,125 --> 00:22:53,167 The matchmaker tries to calm both of them down somehow. 240 00:22:53,167 --> 00:22:53,250 The matchmaker tries to calm both of them down somehow. 241 00:22:53,250 --> 00:22:55,083 The matchmaker tries to calm both of them down somehow. 242 00:22:55,083 --> 00:22:55,208 The matchmaker tries to calm both of them down somehow. 243 00:22:55,208 --> 00:22:57,083 The matchmaker tries to calm both of them down somehow. 244 00:22:57,083 --> 00:22:57,667 They're both disabled. They are a match made in heaven. 245 00:22:57,667 --> 00:22:58,292 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 246 00:22:58,292 --> 00:23:01,792 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 247 00:23:01,792 --> 00:23:01,875 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 248 00:23:01,875 --> 00:23:05,042 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 249 00:23:05,042 --> 00:23:05,125 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 250 00:23:05,125 --> 00:23:05,750 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 251 00:23:05,750 --> 00:23:05,833 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 252 00:23:05,833 --> 00:23:09,208 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 253 00:23:09,208 --> 00:23:09,292 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 254 00:23:09,292 --> 00:23:11,083 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 255 00:23:11,083 --> 00:23:11,167 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 256 00:23:11,167 --> 00:23:11,917 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 257 00:23:11,917 --> 00:23:12,000 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 258 00:23:12,000 --> 00:23:13,417 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 259 00:23:13,417 --> 00:23:15,417 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 260 00:23:16,042 --> 00:23:21,083 On the village road, the wedding parade appears. 261 00:23:21,417 --> 00:23:26,083 As the bride's scream escapes her sedan chair, Guryong, who is riding on a horse, looks back. 262 00:23:26,083 --> 00:23:26,208 As the bride's scream escapes her sedan chair, Guryong, who is riding on a horse, looks back. 263 00:23:26,208 --> 00:23:27,042 Oh no, the bride needs to take a piss. 264 00:23:27,042 --> 00:23:29,958 While the bridesmaid and matchmaker are embarrassed, the groom keeps going. 265 00:23:29,958 --> 00:23:30,042 While the bridesmaid and matchmaker are embarrassed, the groom keeps going. 266 00:23:30,042 --> 00:23:32,000 While the bridesmaid and matchmaker are embarrassed, the groom keeps going. 267 00:23:32,000 --> 00:23:32,083 While the bridesmaid and matchmaker are embarrassed, the groom keeps going. 268 00:23:32,083 --> 00:23:35,042 While the bridesmaid and matchmaker are embarrassed, the groom keeps going. 269 00:23:35,042 --> 00:23:36,542 While the bridesmaid and matchmaker are embarrassed, the groom keeps going. 270 00:23:36,542 --> 00:23:39,583 While the bridesmaid and matchmaker are embarrassed, the groom keeps going. 271 00:23:39,583 --> 00:23:40,458 What on earth is this? 272 00:23:40,458 --> 00:23:40,833 In the room opposite Guryong's mother's, the bride is tied up. Guryong and his mother are worried about her. 273 00:23:40,833 --> 00:23:41,875 In the room opposite Guryong's mother's, the bride is tied up. Guryong and his mother are worried about her. 274 00:23:41,875 --> 00:23:45,500 In the room opposite Guryong's mother's, the bride is tied up. Guryong and his mother are worried about her. 275 00:23:45,500 --> 00:23:46,000 In the room opposite Guryong's mother's, the bride is tied up. Guryong and his mother are worried about her. 276 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 In the room opposite Guryong's mother's, the bride is tied up. Guryong and his mother are worried about her. 277 00:23:50,125 --> 00:23:51,292 In the room opposite Guryong's mother's, the bride is tied up. Guryong and his mother are worried about her. 278 00:23:52,333 --> 00:24:07,083 Guryong stops eating the potatoes. 279 00:24:07,083 --> 00:24:17,917 He forces the bride to eat some food. 280 00:24:20,167 --> 00:24:22,000 In the room opposite Chilbong's, the ten brothers share rumors about Guryong and his wife. 281 00:24:22,000 --> 00:24:26,042 In the room opposite Chilbong's, the ten brothers share rumors about Guryong and his wife. 282 00:24:26,042 --> 00:24:26,208 In the room opposite Chilbong's, the ten brothers share rumors about Guryong and his wife. 283 00:24:26,208 --> 00:24:31,000 In the room opposite Chilbong's, the ten brothers share rumors about Guryong and his wife. 284 00:24:31,000 --> 00:24:32,458 In the room opposite Chilbong's, the ten brothers share rumors about Guryong and his wife. 285 00:24:33,292 --> 00:24:35,167 Cheol the oldest of the ten brothers, and his younger brothers conspire to trade Guryong's wife for the land deeds. 286 00:24:35,167 --> 00:24:39,125 Cheol the oldest of the ten brothers, and his younger brothers conspire to trade Guryong's wife for the land deeds. 287 00:24:39,125 --> 00:24:43,417 Cheol the oldest of the ten brothers, and his younger brothers conspire to trade Guryong's wife for the land deeds. 288 00:24:43,417 --> 00:24:47,458 Cheol the oldest of the ten brothers, and his younger brothers conspire to trade Guryong's wife for the land deeds. 289 00:24:47,458 --> 00:24:50,500 Cheol the oldest of the ten brothers, and his younger brothers conspire to trade Guryong's wife for the land deeds. 290 00:24:50,500 --> 00:24:55,292 Cheol the oldest of the ten brothers, and his younger brothers conspire to trade Guryong's wife for the land deeds. 291 00:24:55,292 --> 00:24:58,792 Cheol the oldest of the ten brothers, and his younger brothers conspire to trade Guryong's wife for the land deeds. 292 00:24:59,583 --> 00:25:19,833 In Guryong's garden, Bong, one of the ten brothers, goes into the house and looks around carefully. 293 00:25:21,917 --> 00:25:33,833 In the room opposite Guryong's mother's, Bong lets Guryong's wife loose. 294 00:25:37,292 --> 00:25:49,167 Bong unties the rope from her. 295 00:25:50,417 --> 00:26:03,542 Bong takes her out. 296 00:26:04,042 --> 00:26:07,042 Guryong's wife follows him and spits. 297 00:26:09,042 --> 00:26:22,417 She follows Bong through the garden quietly. 298 00:26:25,292 --> 00:26:31,917 Bong takes her behind some rocks and she smiles. 299 00:26:32,458 --> 00:26:39,917 Bong smiles at her and as he whistles, brothers Dok and Min in hiding come out. 300 00:26:40,333 --> 00:26:46,958 She falls over in shock and crawls toward the water's edge. The brothers follow and rape her. 301 00:26:46,958 --> 00:26:48,792 She falls over in shock and crawls toward the water's edge. The brothers follow and rape her. 302 00:26:48,792 --> 00:26:53,417 She falls over in shock and crawls toward the water's edge. The brothers follow and rape her. 303 00:26:54,042 --> 00:27:02,042 She lifts her skirt and covers her face with it. 304 00:27:03,042 --> 00:27:07,083 Dok and Min argue but Bong watches, smiling. 305 00:27:07,083 --> 00:27:09,792 Dok and Min argue but Bong watches, smiling. 306 00:27:09,792 --> 00:27:11,458 Dok and Min argue but Bong watches, smiling. 307 00:27:11,458 --> 00:27:13,000 Dok and Min argue but Bong watches, smiling. 308 00:27:13,000 --> 00:27:26,292 Dok and Min argue but Bong watches, smiling. 309 00:27:30,083 --> 00:27:38,042 In the Guryong's garden, the ten brothers storm in. 310 00:27:48,333 --> 00:27:48,417 Father lent you this land. It's time we got it back. 311 00:27:48,417 --> 00:27:52,042 They demand that Guryong and his mother to return their land. 312 00:27:52,042 --> 00:27:53,667 They demand that Guryong and his mother to return their land. 313 00:27:53,667 --> 00:27:55,417 They demand that Guryong and his mother to return their land. 314 00:27:55,417 --> 00:27:55,750 According to the land document, it's ours. 315 00:27:57,167 --> 00:28:00,667 Trade in the land document for your new wife. 316 00:28:01,333 --> 00:28:02,833 Never! 317 00:28:05,042 --> 00:28:09,542 The ten brothers leave. 318 00:28:11,167 --> 00:28:24,917 Guryong leads the village people to Chilbong's garden. 319 00:28:27,375 --> 00:28:28,917 Did you bring the land deeds? 320 00:28:30,583 --> 00:28:35,167 I heard rumors your brothers violated the new wife. 321 00:28:36,292 --> 00:28:40,292 She ran away, and we kept her at our house. 322 00:28:42,292 --> 00:28:44,167 Are you aware that the penalty for violating another's wife is 323 00:28:44,333 --> 00:28:46,958 hanging on the Ancient Tree at the shaman's place? 324 00:28:47,083 --> 00:28:51,625 We did no such thing. I swear on my life. 325 00:29:03,542 --> 00:29:12,042 As the ten brothers take Guryong's wife outside, Guryong is shocked. She is crying. 326 00:29:12,542 --> 00:29:14,875 You would really risk your life? 327 00:29:15,708 --> 00:29:17,250 Why don't you ask her? 328 00:29:17,500 --> 00:29:24,292 Mutes can't talk, but they can gesture. Those villains! 329 00:29:24,292 --> 00:29:25,000 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 330 00:29:25,000 --> 00:29:26,083 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 331 00:29:26,083 --> 00:29:28,042 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 332 00:29:28,042 --> 00:29:31,625 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 333 00:29:31,625 --> 00:29:32,917 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 334 00:29:32,917 --> 00:29:39,667 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 335 00:29:39,667 --> 00:29:41,583 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 336 00:29:41,583 --> 00:29:42,667 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 337 00:29:42,667 --> 00:29:52,500 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 338 00:29:52,500 --> 00:29:58,042 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 339 00:30:00,875 --> 00:30:06,417 The shaman was right. I will have to kill three people. 340 00:30:15,333 --> 00:30:17,750 I've decided to forget about this incident. 341 00:30:18,500 --> 00:30:24,708 If I'm to forgive and live in this village, I can't kill three people. 342 00:30:27,750 --> 00:30:29,708 Give me the land deeds instead! 343 00:30:31,333 --> 00:30:50,792 Cheol helplessly hands over the land deeds. Guryong leaves, holding in his frustration. 344 00:30:57,667 --> 00:30:57,958 You animal! You did it, too, didn't you? You son of a bitch! 345 00:30:57,958 --> 00:31:02,958 After Guryong leaves, Cheol, who didn't know his brothers raped her, angrily beats them. 346 00:31:02,958 --> 00:31:09,083 After Guryong leaves, Cheol, who didn't know his brothers raped her, angrily beats them. 347 00:31:09,542 --> 00:31:11,458 In Guryong's mother's room, Guryong and his mother discuss what to do with her. 348 00:31:11,458 --> 00:31:16,542 In Guryong's mother's room, Guryong and his mother discuss what to do with her. 349 00:31:16,542 --> 00:31:18,792 In Guryong's mother's room, Guryong and his mother discuss what to do with her. 350 00:31:18,792 --> 00:31:23,708 In Guryong's mother's room, Guryong and his mother discuss what to do with her. 351 00:31:23,708 --> 00:31:24,667 In Guryong's mother's room, Guryong and his mother discuss what to do with her. 352 00:31:25,042 --> 00:31:25,333 She advises him to have children with her. 353 00:31:25,333 --> 00:31:29,417 She advises him to have children with her. 354 00:31:29,417 --> 00:31:30,250 She advises him to have children with her. 355 00:31:30,250 --> 00:31:32,792 She advises him to have children with her. 356 00:31:32,792 --> 00:31:33,500 She advises him to have children with her. 357 00:31:33,500 --> 00:31:35,792 She advises him to have children with her. 358 00:31:35,792 --> 00:31:36,042 If you plant buckwheat, you get buckwheat. 359 00:31:36,833 --> 00:31:40,708 Guryong contemplates this idea. 360 00:31:41,792 --> 00:31:48,792 While Guryong's wife gets a fire going in the kitchen, Guryong leaves the room and goes to the kitchen. 361 00:31:51,083 --> 00:32:00,667 He takes her to the barn. 362 00:32:01,417 --> 00:32:12,417 She falls down in the barn and Guryong watches it. 363 00:32:13,792 --> 00:32:44,792 Guryong cuddles her and lies down with her on the ground. The ceiling is seen in her eyes. 364 00:33:00,083 --> 00:33:03,667 Strange. Someone throws a pebble here every night. 365 00:33:05,500 --> 00:33:07,833 Maybe a virgin from the village wants to see you. 366 00:33:08,625 --> 00:33:11,250 Look. There are no virgins in this village. 367 00:33:22,042 --> 00:33:24,292 Huh? Who is it? 368 00:35:00,208 --> 00:35:08,333 Give us the mute! 369 00:35:08,458 --> 00:35:10,167 Where is she? 370 00:35:10,250 --> 00:35:15,875 Give us the mute, or we'll burn your house down. 371 00:35:16,000 --> 00:35:17,458 Look at this knife! 372 00:35:29,167 --> 00:35:30,750 What can we do? 373 00:35:31,000 --> 00:35:34,875 She can't hear anyone or say anything. 374 00:35:35,125 --> 00:35:36,667 She just has to guess what's going on. 375 00:35:36,750 --> 00:35:39,417 She left everything to me and set out for the mountain 376 00:37:55,000 --> 00:37:58,958 She died thinking she deserves it because she's a mute. 377 00:37:59,167 --> 00:38:01,167 Never bother me again. 378 00:38:22,125 --> 00:38:25,375 Fifteen years later 379 00:38:34,542 --> 00:38:39,958 Three years of drought, and I'll die of thirst before I die of hunger. 380 00:38:40,542 --> 00:38:43,958 I bought this water from the ten brothers in exchange for potatoes. 381 00:38:45,833 --> 00:38:47,208 Potatoes. 382 00:38:51,417 --> 00:38:52,167 Potatoes. 383 00:38:52,250 --> 00:38:54,917 We've had three years of famine. We don't have a single potato left. 384 00:38:55,000 --> 00:38:57,417 Our house is the only one in the village with a well. 385 00:38:58,375 --> 00:38:59,875 You should share. 386 00:38:59,958 --> 00:39:01,458 No way! 387 00:39:01,583 --> 00:39:04,042 Has anyone in this village ever given us a sip of water? 388 00:39:04,125 --> 00:39:05,625 Still, have mercy. 389 00:39:05,708 --> 00:39:07,583 Get out of the way! 390 00:39:17,250 --> 00:39:20,417 What's all this? Quiet, all of you! 391 00:39:34,667 --> 00:39:38,375 She did not fall to her death. She died of starvation. 392 00:39:38,917 --> 00:39:40,875 Anyone dare argue with me? 393 00:39:41,167 --> 00:39:44,083 Has anyone ever given us a single potato? 394 00:39:46,208 --> 00:39:48,208 Give her a sip of water for the last time. 395 00:39:49,875 --> 00:39:53,042 Show everyone we are good people. 396 00:40:05,583 --> 00:40:10,792 Shit, we can't get money for water anymore. 397 00:40:11,750 --> 00:40:16,417 Let's get rid of the freeloader before we starve. 398 00:40:20,875 --> 00:40:22,708 Send father up to the mountain. 399 00:40:25,417 --> 00:40:29,250 You fools, I don't even drink water. 400 00:40:30,750 --> 00:40:33,125 If you go up the mountain you won't even have to. 401 00:40:33,625 --> 00:40:37,375 If I have to die, I'll die here. I'm not going up the mountain. 402 00:40:37,458 --> 00:40:41,000 Don't make a mockery of our family. just give up your rice bowl for us. 403 00:40:41,083 --> 00:40:42,583 How dare you! 404 00:40:42,667 --> 00:40:44,458 Father, you're being unreasonable. 405 00:40:46,167 --> 00:40:47,583 How about this? 406 00:40:48,542 --> 00:40:52,542 We'll toss a coin and if it's tails you go up the mountain. 407 00:40:53,458 --> 00:40:59,250 Don't worry father. The Divine Spirit will protect you. 408 00:41:02,708 --> 00:41:07,292 It's heads! Look! The Divine Spirit is on your side! 409 00:41:12,083 --> 00:41:14,208 Don't put too much faith in the Divine Spirit. 410 00:41:16,500 --> 00:41:18,833 We'll get tails before ten days pass. 411 00:41:38,792 --> 00:41:42,500 With this many potatoes, I can buy all the land in the village. 412 00:41:43,042 --> 00:41:46,333 Of course, I'll only save whatever's leftover after you've had your fill. 413 00:41:46,542 --> 00:41:49,250 You shouldn't take other people's land for nothing. 414 00:41:49,708 --> 00:41:51,875 These potatoes are expensive! 415 00:41:52,125 --> 00:41:56,792 They were grown by the damned cripple who worked ten, twenty times harder to produce them. 416 00:41:58,708 --> 00:42:01,542 I can't sell that piece of land for two sacks of potatoes! 417 00:42:02,083 --> 00:42:04,167 It's better than starving to death! 418 00:42:05,000 --> 00:42:07,458 You could be a little kinder at times like these! 419 00:42:07,708 --> 00:42:13,708 Forget it! Don't expect kindness from an invalid! Will you or will you not sell? 420 00:42:32,292 --> 00:42:33,750 Crook. 421 00:42:33,833 --> 00:42:36,833 Grandma! Grandma! 422 00:42:44,708 --> 00:42:46,458 Mother! 423 00:42:46,542 --> 00:42:48,500 What brings you here? 424 00:42:49,083 --> 00:42:53,792 The children are about to starve to death! I came hoping you could help us. 425 00:42:53,875 --> 00:42:57,792 There's nothing to drink in our village, let alone food. 426 00:42:58,667 --> 00:43:01,750 Say hello to your grandmother! 427 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 Grandma, hello! 428 00:43:03,833 --> 00:43:06,750 Darling, this is my mother. 429 00:43:07,917 --> 00:43:15,125 Mother, the children are starving. Please give them something to eat. 430 00:43:15,625 --> 00:43:17,792 Grandma, I'm hungry. 431 00:43:17,875 --> 00:43:19,417 Darling. 432 00:43:32,958 --> 00:43:36,125 Where did grandpa hide the potatoes? 433 00:43:36,250 --> 00:43:39,292 Doesn't matter. My nose will find them. 434 00:43:45,167 --> 00:43:48,625 Quickly! Where is it? 435 00:43:53,000 --> 00:43:54,542 Search over there. 436 00:43:54,750 --> 00:43:56,250 It's not here either. 437 00:44:01,167 --> 00:44:03,500 If I had known we would starve at my parents' house too, 438 00:44:04,958 --> 00:44:06,833 I wouldn't have brought us all here. 439 00:44:06,958 --> 00:44:08,750 Go borrow some potatoes. 440 00:44:16,125 --> 00:44:19,750 Didn't Guryong have anything for you? 441 00:44:21,333 --> 00:44:23,042 I can't go there. 442 00:44:23,417 --> 00:44:27,667 Our children are about to die. This is not the time to save face. 443 00:44:43,083 --> 00:44:48,083 What if we can't find them? Where are they? Quick, find them! 444 00:44:49,167 --> 00:44:51,333 Over here. It's over here. 445 00:44:53,667 --> 00:44:56,125 - Look! - Potatoes! 446 00:44:58,875 --> 00:45:00,250 Dear, dear... 447 00:45:00,333 --> 00:45:05,708 Children! You rascals! These are seed potatoes! 448 00:45:05,792 --> 00:45:10,833 If the drought ends, the two of us will die without the seed potatoes. 449 00:45:10,958 --> 00:45:15,750 Stop! Stop! 450 00:45:19,792 --> 00:45:24,875 Water... Mom, we have water! 451 00:45:26,250 --> 00:45:29,417 Guryong, Gannan is here. 452 00:45:33,708 --> 00:45:35,250 What do you want? 453 00:45:36,750 --> 00:45:43,042 The children are about to die. She's here to borrow a sack of potatoes. 454 00:45:44,750 --> 00:45:46,833 Where is your shame? 455 00:45:47,042 --> 00:45:51,333 And is there no shame in a cripple asking for a woman with working limbs? 456 00:45:52,083 --> 00:45:53,917 Guryong! 457 00:45:54,333 --> 00:45:57,167 What? Cripple? 458 00:45:58,250 --> 00:46:02,917 I hear you're buying land with potatoes. You're beating women now? 459 00:46:03,375 --> 00:46:05,542 I'll loan you the potatoes. 460 00:46:07,667 --> 00:46:11,500 I am also a mother who starved all her children, except one. 461 00:46:11,583 --> 00:46:13,167 Let's go inside. 462 00:46:22,542 --> 00:46:24,375 You promised you wouldn't come here. 463 00:46:25,792 --> 00:46:30,083 Now that I've had my revenge, life has become so empty. 464 00:46:33,083 --> 00:46:35,125 We're very lonely people. 465 00:46:35,792 --> 00:46:41,000 We have no relatives, and we couldn't help anyone either. 466 00:46:42,458 --> 00:46:50,042 I should have said this earlier, but won't you send me up to the mountain? 467 00:46:50,125 --> 00:46:51,500 Mother. 468 00:46:53,125 --> 00:46:57,083 If I pray up in the mountain and it rains, 469 00:46:57,833 --> 00:47:03,583 people will say there was once an old lady whose prayer was granted. 470 00:47:04,042 --> 00:47:07,292 Mother, I live for you. 471 00:47:07,375 --> 00:47:08,750 I know. 472 00:47:09,125 --> 00:47:14,500 What else would a cripple like me live for? 473 00:47:37,125 --> 00:47:38,792 What's going on? 474 00:47:40,542 --> 00:47:42,208 You've found water in this well? 475 00:47:42,458 --> 00:47:45,625 If everyone digs a well, we can't sell our water anymore. 476 00:47:46,250 --> 00:47:48,333 You said you wouldn't bother me anymore! 477 00:47:49,417 --> 00:47:51,000 Get the corpse! 478 00:48:01,583 --> 00:48:02,792 Let's go. 479 00:48:48,833 --> 00:48:53,333 I hate grandma! 480 00:49:06,125 --> 00:49:09,000 Isn't this the last of the loaned potatoes? 481 00:49:11,292 --> 00:49:13,750 If I die and you become a widow, 482 00:49:13,875 --> 00:49:17,583 no-one will marry you before the three-year mourning period ends. 483 00:49:19,042 --> 00:49:23,917 You should remarry before I die. 484 00:49:25,292 --> 00:49:31,083 Who'll take a woman with nine children? 485 00:49:37,583 --> 00:49:43,292 Try Guryong. Convince him to take you in. 486 00:49:46,292 --> 00:49:48,583 Do it before I die. 487 00:50:18,083 --> 00:50:19,375 You can't drink that water. 488 00:50:19,458 --> 00:50:20,500 Why not? 489 00:50:20,583 --> 00:50:22,583 The ten brothers dropped a corpse in there. 490 00:50:22,667 --> 00:50:26,667 I can stand the hunger, but I can't stand the thirst. 491 00:50:36,250 --> 00:50:40,375 Do you want some leftover potatoes? Let's go inside. 492 00:50:44,750 --> 00:50:46,583 Are you sure it'll be okay? 493 00:50:46,917 --> 00:50:48,917 Don't worry about Guryong. 494 00:50:49,000 --> 00:50:50,792 I'm ashamed. 495 00:50:51,917 --> 00:50:53,375 Go on. 496 00:50:59,292 --> 00:51:03,833 A woman is never full. 497 00:51:05,042 --> 00:51:07,708 When a woman is young, she's afraid of her in-laws. 498 00:51:08,542 --> 00:51:12,000 When she has children, they eat everything. 499 00:51:12,792 --> 00:51:16,042 When she's old, her stomach shrinks so she can't eat much. 500 00:51:20,625 --> 00:51:24,458 I wish someone would buy my body. 501 00:51:26,750 --> 00:51:29,583 Will you give us a child? I would like to raise one. 502 00:51:32,917 --> 00:51:37,167 Send a girl. She'll be of help around the house. 503 00:51:37,917 --> 00:51:39,458 They're all so young. 504 00:51:40,333 --> 00:51:45,417 The younger the live-in bride, the better. It's easier to teach her. 505 00:51:57,875 --> 00:52:00,083 Would any of you leave to become a stepchild? 506 00:52:01,292 --> 00:52:08,875 I'll give you these potatoes. You? 507 00:52:09,167 --> 00:52:12,875 You? You? You? 508 00:52:12,958 --> 00:52:14,542 I'll go. 509 00:52:15,417 --> 00:52:21,125 You all call me pockface and treat me poorly. I'd rather go live there. 510 00:52:50,375 --> 00:52:51,958 Here she is. 511 00:52:52,500 --> 00:52:56,833 You won't miss home if you came to live with us? 512 00:52:58,000 --> 00:53:01,875 A woman is not supposed to be homesick after she marries. 513 00:53:02,500 --> 00:53:04,375 You are bright. 514 00:53:05,042 --> 00:53:08,625 I'm good at housework and I'm devoted to my husband. 515 00:53:08,708 --> 00:53:10,083 Ok. 516 00:53:14,958 --> 00:53:17,167 I've decided to take in a child. 517 00:53:19,125 --> 00:53:20,500 You're a pockface. 518 00:53:20,583 --> 00:53:23,042 I'm a pockface, but only a little bit. 519 00:53:23,333 --> 00:53:25,500 He's the master of this house. Pay your respects. 520 00:53:27,542 --> 00:53:30,417 Please keep me from going hungry, mister. 521 00:53:32,542 --> 00:53:33,958 Forget it. 522 00:53:34,167 --> 00:53:38,125 They already call this the freak house, and you brought in a pockface? 523 00:53:38,375 --> 00:53:39,958 Damn. 524 00:53:42,292 --> 00:53:49,167 Look! Mister's a cripple! Clip clop clip clop! 525 00:53:55,333 --> 00:53:57,083 Here's your meal. 526 00:54:08,292 --> 00:54:09,625 What are you looking at? 527 00:54:10,250 --> 00:54:15,083 Mama always sat beside father during his meals. 528 00:54:15,333 --> 00:54:17,958 In case he chews on any stone bits. 529 00:54:35,125 --> 00:54:39,583 Try the vegetables. I made them. 530 00:54:46,625 --> 00:54:50,292 It's a bit bland. Maybe it's because the pockface made it. 531 00:54:50,542 --> 00:54:55,500 A cripple picking on a pockface? 532 00:54:59,000 --> 00:55:00,750 You're one to talk! 533 00:55:33,250 --> 00:55:45,042 In Gannan's garden, while Gannan and her children are waiting, Yeon arrives. 534 00:55:45,042 --> 00:55:47,375 In Gannan's garden, while Gannan and her children are waiting, Yeon arrives. 535 00:55:47,375 --> 00:55:48,333 In Gannan's garden, while Gannan and her children are waiting, Yeon arrives. 536 00:55:48,333 --> 00:55:49,833 In Gannan's garden, while Gannan and her children are waiting, Yeon arrives. 537 00:55:49,833 --> 00:55:50,833 She will bring us food without eating any. 538 00:55:51,625 --> 00:55:52,875 Here she comes. 539 00:55:57,667 --> 00:56:02,542 Mom, that stupid man told me not to eat much. 540 00:56:03,208 --> 00:56:04,417 Did he find out? 541 00:56:04,500 --> 00:56:07,583 Don't worry. He can do nothing to me. 542 00:56:09,042 --> 00:56:10,458 Here you are. 543 00:56:11,208 --> 00:56:17,292 The children hungrily devour the potatoes. 544 00:56:17,292 --> 00:56:19,125 The children hungrily devour the potatoes. 545 00:56:19,125 --> 00:56:21,500 The children hungrily devour the potatoes. 546 00:56:21,500 --> 00:56:22,708 The children hungrily devour the potatoes. 547 00:56:22,708 --> 00:56:23,125 Delicious? 548 00:56:30,333 --> 00:56:37,458 Yeon walks out, feeling sad. 549 00:56:39,292 --> 00:56:40,208 Here... 550 00:56:40,208 --> 00:56:40,292 In Chilbong's barn, Cheol decides not to give food to his father Chilbong, when a tossed coin comes up tails. 551 00:56:40,292 --> 00:56:45,750 In Chilbong's barn, Cheol decides not to give food to his father Chilbong, when a tossed coin comes up tails. 552 00:56:45,750 --> 00:56:46,792 In Chilbong's barn, Cheol decides not to give food to his father Chilbong, when a tossed coin comes up tails. 553 00:56:46,792 --> 00:56:53,625 In Chilbong's barn, Cheol decides not to give food to his father Chilbong, when a tossed coin comes up tails. 554 00:56:53,625 --> 00:56:57,500 In Chilbong's barn, Cheol decides not to give food to his father Chilbong, when a tossed coin comes up tails. 555 00:56:57,500 --> 00:56:57,917 Our father will stop eating from now on 556 00:56:58,083 --> 00:56:59,167 Chilbong is outraged. 557 00:56:59,167 --> 00:57:03,500 Chilbong is outraged. 558 00:57:04,083 --> 00:57:05,208 Cheol doesn't care. 559 00:57:05,208 --> 00:57:10,167 Cheol doesn't care. 560 00:57:10,167 --> 00:57:10,625 Cheol doesn't care. 561 00:57:10,625 --> 00:57:13,083 Cheol doesn't care. 562 00:57:13,083 --> 00:57:13,708 Cheol doesn't care. 563 00:57:14,833 --> 00:57:15,333 The ten brothers are wailing in front of their father who is still alive. 564 00:57:15,333 --> 00:57:17,333 The ten brothers are wailing in front of their father who is still alive. 565 00:57:17,333 --> 00:57:18,875 The ten brothers are wailing in front of their father who is still alive. 566 00:57:18,875 --> 00:57:26,083 The ten brothers are wailing in front of their father who is still alive. 567 00:57:26,083 --> 00:57:26,958 Oh, my father... 568 00:57:30,208 --> 00:57:32,542 In Guryong's barn, he and his mother take the potatoes out. 569 00:57:32,542 --> 00:57:35,083 In Guryong's barn, he and his mother take the potatoes out. 570 00:57:35,083 --> 00:57:35,292 In Guryong's barn, he and his mother take the potatoes out. 571 00:57:35,292 --> 00:57:39,833 In Guryong's barn, he and his mother take the potatoes out. 572 00:57:39,833 --> 00:57:40,125 In Guryong's barn, he and his mother take the potatoes out. 573 00:57:40,125 --> 00:57:41,750 In Guryong's barn, he and his mother take the potatoes out. 574 00:57:41,750 --> 00:57:41,833 In Guryong's barn, he and his mother take the potatoes out. 575 00:57:41,833 --> 00:57:42,333 In Guryong's barn, he and his mother take the potatoes out. 576 00:57:42,333 --> 00:57:44,083 When the rain comes and the famine is over, 577 00:57:44,167 --> 00:57:48,000 you can't have Gannan. Not even if you have a mountain of potatoes. 578 00:57:48,000 --> 00:57:48,125 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 579 00:57:48,125 --> 00:57:48,625 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 580 00:57:48,625 --> 00:57:50,667 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 581 00:57:50,667 --> 00:57:50,750 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 582 00:57:50,750 --> 00:57:52,750 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 583 00:57:52,750 --> 00:57:53,125 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 584 00:57:53,125 --> 00:57:56,625 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 585 00:57:56,625 --> 00:57:56,833 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 586 00:57:56,833 --> 00:58:01,750 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 587 00:58:01,750 --> 00:58:01,833 What kind of a son chooses his wife over his mother? 588 00:58:04,667 --> 00:58:08,250 Guryong. Guryong! 589 00:58:10,458 --> 00:58:12,542 In the living room of Guryong's house, Guryong's mother and Gannan are talking. 590 00:58:12,542 --> 00:58:15,000 In the living room of Guryong's house, Guryong's mother and Gannan are talking. 591 00:58:15,000 --> 00:58:16,333 In the living room of Guryong's house, Guryong's mother and Gannan are talking. 592 00:58:16,333 --> 00:58:23,375 In the living room of Guryong's house, Guryong's mother and Gannan are talking. 593 00:58:23,375 --> 00:58:24,500 In the living room of Guryong's house, Guryong's mother and Gannan are talking. 594 00:58:24,500 --> 00:58:26,750 In the living room of Guryong's house, Guryong's mother and Gannan are talking. 595 00:58:26,750 --> 00:58:28,083 In the living room of Guryong's house, Guryong's mother and Gannan are talking. 596 00:58:28,083 --> 00:58:29,500 In the living room of Guryong's house, Guryong's mother and Gannan are talking. 597 00:58:29,500 --> 00:58:31,458 and return to town if somebody would look after the children. 598 00:58:31,458 --> 00:58:31,750 Guryong enters the room. 599 00:58:31,750 --> 00:58:36,583 Guryong enters the room. 600 00:58:36,583 --> 00:58:37,708 Guryong enters the room. 601 00:58:37,708 --> 00:58:39,542 Mom, whose clothes are these? 602 00:58:40,417 --> 00:58:45,542 I'm making clothes for you to wear after I've gone up the mountain. 603 00:58:45,625 --> 00:58:46,667 What? 604 00:58:47,792 --> 00:58:52,583 Guryong, give me that hairpin on your head. 605 00:59:01,750 --> 00:59:04,792 I hear that if women use men's hairpin, they can 606 00:59:05,458 --> 00:59:08,208 conceive without sleeping with them. Here you go. 607 00:59:08,208 --> 00:59:09,458 He is surprised. 608 00:59:09,458 --> 00:59:14,875 He is surprised. 609 00:59:19,125 --> 00:59:24,042 You have to drink this water, too. 610 00:59:24,708 --> 00:59:29,583 In fact, he is stunned. 611 00:59:29,833 --> 00:59:33,958 Guryong and his mother go to the barn. 612 00:59:35,625 --> 00:59:45,333 In Gannan's living room, Gannan's emaciated husband is lying down and sweating. 613 00:59:55,750 --> 01:00:01,125 She puts her hairpin on the back of her head. 614 01:00:04,833 --> 01:00:12,583 She then leaves the room and exits the house through the garden. 615 01:00:18,875 --> 01:00:30,333 In Guryong's living room, as Guryong's mother shakes her head, Gannan leaves the room. 616 01:00:39,083 --> 01:00:48,083 Gannan enters the room where Guryong is sleeping. 617 01:01:03,125 --> 01:01:07,458 Guryong is taken aback and gets up. 618 01:01:15,875 --> 01:01:16,958 What are you doing here? 619 01:01:17,042 --> 01:01:24,000 I have a bellyache. I have a bellyache when I'm ready to have children. 620 01:01:25,208 --> 01:01:30,958 He feels woozy. 621 01:01:32,917 --> 01:01:39,250 Your mother asked me not to miss the opportunity. She wanted a grandchild. 622 01:01:39,708 --> 01:01:45,000 He touches his hat. 623 01:01:47,750 --> 01:02:02,333 Gannan gropes him. 624 01:02:04,708 --> 01:02:07,500 Mother! Mother! 625 01:02:14,333 --> 01:02:15,667 Mother! 626 01:02:16,250 --> 01:02:16,708 Mother! 627 01:02:16,708 --> 01:02:17,875 Guryong's mother in the living room strains her ear to hear the noises coming from the other room. 628 01:02:17,875 --> 01:02:24,208 Guryong's mother in the living room strains her ear to hear the noises coming from the other room. 629 01:02:30,708 --> 01:02:41,083 Gannan eventually comes back to the living room and Guryong's mother looks at her. 630 01:02:44,542 --> 01:02:50,792 He's such a good son. He's afraid he'll have to abandon me if he takes you in. 631 01:02:53,167 --> 01:02:55,000 That's why he's against it. Being a good son is important, 632 01:02:56,000 --> 01:03:00,583 but it is a great crime against the ancestors to discontinue the bloodline. 633 01:03:00,750 --> 01:03:06,958 Gannan avoids her. 634 01:03:09,000 --> 01:03:13,958 I might have to secretly leave for the mountain. 635 01:03:13,958 --> 01:03:14,750 Gannan holds Guryong's mother. 636 01:03:14,750 --> 01:03:18,458 Gannan holds Guryong's mother. 637 01:03:18,833 --> 01:03:22,958 You have to take good care of him. 638 01:03:24,375 --> 01:03:30,083 If you serve him well, he'll soon get over the sorrow of being a cripple. 639 01:03:32,333 --> 01:03:34,583 Gannan is sadly sobbing. 640 01:03:34,583 --> 01:03:38,208 Gannan is sadly sobbing. 641 01:03:38,208 --> 01:03:40,833 He wasn't born a cripple, so the child will be fine. 642 01:03:48,042 --> 01:03:49,333 Mother. 643 01:03:49,333 --> 01:03:49,417 Guryong's mother goes out to the garden to head for the mountain. 644 01:03:49,417 --> 01:03:56,333 Guryong's mother goes out to the garden to head for the mountain. 645 01:03:59,625 --> 01:04:12,708 Guryong's mother is climbing a hill and panting. 646 01:04:15,208 --> 01:04:16,000 Guryong questions Gannan in the living room. 647 01:04:16,000 --> 01:04:17,208 Guryong questions Gannan in the living room. 648 01:04:17,208 --> 01:04:21,375 Guryong questions Gannan in the living room. 649 01:04:21,375 --> 01:04:22,917 Guryong questions Gannan in the living room. 650 01:04:22,917 --> 01:04:26,333 Guryong questions Gannan in the living room. 651 01:04:26,333 --> 01:04:28,500 Guryong questions Gannan in the living room. 652 01:04:28,500 --> 01:04:29,208 Guryong questions Gannan in the living room. 653 01:04:29,208 --> 01:04:29,583 Guryong questions Gannan in the living room. 654 01:04:29,583 --> 01:04:33,875 She said you depend on her and don't wanna get married. 655 01:04:34,625 --> 01:04:39,667 She left everything to me and set out for the mountain 656 01:04:40,833 --> 01:04:43,875 to offer her body to the Divine Spirit. 657 01:04:43,958 --> 01:04:45,167 What? 658 01:04:50,208 --> 01:04:53,708 It was your idea, wasn't it? 659 01:04:54,125 --> 01:04:57,042 You talked her into leaving for my sake, didn't you? 660 01:04:57,125 --> 01:04:59,750 You sent her off to the Divine Spirit! 661 01:04:59,958 --> 01:05:02,958 No, no! 662 01:05:03,458 --> 01:05:09,458 You thought the cripple would be desperate enough to abandon his mother for a woman? 663 01:05:11,833 --> 01:05:13,792 What kind of an imbecile deserts his mother 664 01:05:14,500 --> 01:05:18,458 to take care of nine children who belong to someone else? 665 01:05:18,542 --> 01:05:19,083 Guryong, Guryong. 666 01:05:19,083 --> 01:05:20,917 He pushes and treads on Gannan as she grabs hold of him. 667 01:05:20,917 --> 01:05:24,333 He pushes and treads on Gannan as she grabs hold of him. 668 01:05:24,417 --> 01:05:24,708 Mama, mama. 669 01:05:24,708 --> 01:05:26,833 Yeon comes in and pulls them apart. 670 01:05:26,833 --> 01:05:26,958 Yeon comes in and pulls them apart. 671 01:05:26,958 --> 01:05:28,792 Yeon comes in and pulls them apart. 672 01:05:28,792 --> 01:05:28,958 Yeon comes in and pulls them apart. 673 01:05:28,958 --> 01:05:33,708 Yeon comes in and pulls them apart. 674 01:05:33,708 --> 01:05:34,667 Yeon comes in and pulls them apart. 675 01:05:34,667 --> 01:05:35,625 Yeon comes in and pulls them apart. 676 01:05:35,625 --> 01:05:35,708 Yeon comes in and pulls them apart. 677 01:05:35,708 --> 01:05:37,292 Yeon comes in and pulls them apart. 678 01:05:37,292 --> 01:05:37,458 Yeon comes in and pulls them apart. 679 01:05:37,458 --> 01:05:39,333 Yeon comes in and pulls them apart. 680 01:05:39,333 --> 01:05:40,000 Mongrel! Swine! Die! 681 01:05:42,792 --> 01:05:46,333 Get out. I turned a blind eye when you stole potatoes from my hut, 682 01:05:46,458 --> 01:05:50,333 and now you chase away an old woman to the mountain? 683 01:05:54,375 --> 01:05:54,625 Mother. 684 01:05:54,625 --> 01:05:55,542 He dashes out to find his mother. 685 01:05:55,542 --> 01:05:55,625 He dashes out to find his mother. 686 01:05:55,625 --> 01:05:57,625 He dashes out to find his mother. 687 01:05:59,375 --> 01:06:05,708 I can't steal to feed us all anymore. 688 01:06:07,833 --> 01:06:18,167 Yeon, don't tell father that we took a beating. He'll be heartbroken. 689 01:06:19,042 --> 01:06:22,625 It will kill him if he finds out we got battered because of hunger. 690 01:06:24,625 --> 01:06:24,833 Mother. Mother... 691 01:06:24,833 --> 01:06:31,458 Now he is looking for his mother on the mountain path. 692 01:06:31,458 --> 01:06:38,542 Now he is looking for his mother on the mountain path. 693 01:06:38,542 --> 01:06:39,458 Now he is looking for his mother on the mountain path. 694 01:06:39,458 --> 01:06:40,542 Mother. 695 01:06:40,708 --> 01:06:50,500 He sees her behind some rocks at a distance and then gets closer to her. 696 01:06:50,500 --> 01:06:53,292 He sees her behind some rocks at a distance and then gets closer to her. 697 01:06:53,292 --> 01:06:54,000 He sees her behind some rocks at a distance and then gets closer to her. 698 01:06:56,750 --> 01:06:58,667 Don't come near me. 699 01:07:00,583 --> 01:07:05,708 Stop thinking about saving your mother. You should be thinking about having children with Gannan. 700 01:07:06,583 --> 01:07:08,417 Mother, let's return to the village. 701 01:07:10,208 --> 01:07:13,333 Even dogs and swine are slaughtered after they bear children. 702 01:07:14,625 --> 01:07:18,208 It's a sin for a man not to have children. 703 01:07:18,917 --> 01:07:24,125 This is absurd. I can't exchange my own mother for a wife. 704 01:07:26,125 --> 01:07:31,042 He returns with his mother on his back. 705 01:07:31,042 --> 01:07:38,542 He returns with his mother on his back. 706 01:07:38,542 --> 01:07:39,750 He returns with his mother on his back. 707 01:07:49,083 --> 01:07:53,292 We've been praying for three years and the famine hasn't ended. 708 01:07:54,583 --> 01:07:59,125 The elderly have gone up to the mountain, but it won't rain. 709 01:08:00,417 --> 01:08:07,458 It is time we summon Saetaenim to reveal the transgressions. 710 01:08:10,417 --> 01:08:11,542 What's Saetaenim? 711 01:08:11,625 --> 01:08:13,667 It's the spirit of a dead child. 712 01:08:16,583 --> 01:08:19,667 Go buy a sacrificial child. 713 01:08:19,958 --> 01:08:21,417 I'll buy one. 714 01:08:22,375 --> 01:08:24,917 I can buy a child with a sack of potatoes. 715 01:08:25,750 --> 01:08:26,792 Here. 716 01:08:37,000 --> 01:08:41,833 Mama, I'm hungry. 717 01:08:45,250 --> 01:08:47,083 Here, drink some water. 718 01:09:01,583 --> 01:09:04,958 Soo! Soo! 719 01:09:28,500 --> 01:09:32,167 I've come to buy a sacrificial child. 720 01:09:32,542 --> 01:09:37,375 It's a sin to starve your children to death. 721 01:09:45,917 --> 01:09:48,667 I hear the pockfaced girl took a beating from Guryong. 722 01:09:50,125 --> 01:09:54,208 If she becomes Saetaenim, Guryong will surely be ruined. 723 01:09:59,083 --> 01:10:00,500 Potatoes! 724 01:10:01,583 --> 01:10:06,792 No! No! Shoo! Shoo! 725 01:10:14,833 --> 01:10:18,000 Sell the pockfaced girl. If you live another day, 726 01:10:18,167 --> 01:10:20,250 you'll find another opportunity to live on. 727 01:10:23,667 --> 01:10:25,125 Gather up the potatoes. 728 01:10:45,333 --> 01:10:48,833 Lady, this is no time to be mourning over the dead child. 729 01:10:48,917 --> 01:10:51,250 You should save what you have left. 730 01:10:57,417 --> 01:11:00,083 You! 731 01:11:02,500 --> 01:11:03,875 Didn't Guryong chase you from his house? 732 01:11:03,958 --> 01:11:05,292 Pockface will always be taunted. 733 01:11:05,375 --> 01:11:06,500 Pockface deserves to die. 734 01:11:06,583 --> 01:11:08,458 Be a Saetaenim. 735 01:11:08,750 --> 01:11:12,042 Go away, you pigs! 736 01:11:37,333 --> 01:11:41,958 Uncle Guryong is waiting for us to starve and die. 737 01:11:42,750 --> 01:11:47,167 Mama, I'm going to accept the potatoes from the shaman's house. 738 01:11:47,250 --> 01:11:48,417 Yeon! 739 01:11:48,500 --> 01:11:51,625 I don't care if I die as long as I don't starve to death. 740 01:11:51,708 --> 01:11:52,208 Yeon! 741 01:11:52,292 --> 01:11:54,750 I hate Uncle Guryong. 742 01:11:55,417 --> 01:11:56,792 Yeon! 743 01:11:59,708 --> 01:12:01,000 Here she comes. 744 01:12:06,292 --> 01:12:08,208 I've come for the potatoes. 745 01:12:10,208 --> 01:12:12,083 - Bring the potatoes. - Yes. 746 01:12:16,167 --> 01:12:17,250 Here. 747 01:12:21,667 --> 01:12:23,792 You don't care if the shaman kills you? 748 01:12:25,708 --> 01:12:28,917 Being hungry is worse than death. 749 01:12:29,667 --> 01:12:34,542 I'm worried mother and father will forget about me 750 01:12:35,625 --> 01:12:38,750 by the time they finish eating these potatoes. 751 01:13:00,125 --> 01:13:02,583 I hear Gannan sold Yeon to the shaman 752 01:13:02,750 --> 01:13:07,750 for potatoes rather than letting the other children starve. 753 01:13:07,875 --> 01:13:09,750 The shaman has no potatoes. 754 01:13:09,833 --> 01:13:11,625 They were the ten brothers'. 755 01:13:11,750 --> 01:13:12,833 What? 756 01:13:34,917 --> 01:13:38,500 I want to buy back Yeon. I'll give you ten sacks of potatoes. 757 01:13:38,625 --> 01:13:42,958 The lives of the villagers are depending on Saetaenim. 758 01:13:43,917 --> 01:13:46,625 If you pull her out now, they'll come after you. 759 01:13:54,417 --> 01:13:56,625 How do you catch a child's spirit? 760 01:13:57,125 --> 01:14:00,083 If you stab her with a bamboo needle, the spirit goes into the shaman. 761 01:14:25,042 --> 01:14:28,875 Where will Saetaenim's spirit rest? 762 01:14:29,583 --> 01:14:32,583 Not hell, not heaven, and not my house. 763 01:14:33,083 --> 01:14:37,625 I want to stretch my legs and rest on the bull's eye of the shaman's fan. 764 01:14:38,792 --> 01:14:42,792 Saetaenim, where will you go? 765 01:14:45,625 --> 01:14:48,000 I shall visit the underworld, 766 01:14:48,083 --> 01:14:50,667 read the Book of Fortunetelling and learn about people's fates. 767 01:14:51,292 --> 01:14:55,500 I shall return stolen goods to the rightful owners. 768 01:15:21,125 --> 01:15:25,875 The spirit crosses over! Catch her with the fan! 769 01:15:29,375 --> 01:15:34,708 Here she comes. 770 01:15:34,792 --> 01:15:39,083 The offering! Something large to get her going! 771 01:15:44,792 --> 01:15:47,417 Grandmother Geum, you first. 772 01:15:50,875 --> 01:15:52,750 I am now seventy. 773 01:15:52,958 --> 01:15:56,083 It is time for me to give myself up at the Sacred Peak, 774 01:15:56,458 --> 01:15:59,792 yet my good son would not let me go. What should I do? 775 01:15:59,875 --> 01:16:02,875 Saetaenim descends! 776 01:16:03,250 --> 01:16:08,167 I have read the fate hidden in the Underworld! 777 01:16:08,458 --> 01:16:13,583 If you ascend the Sacred Peak on your good son's back, 778 01:16:13,792 --> 01:16:21,750 nine spirits will gather rain and save your people! 779 01:16:36,500 --> 01:16:42,250 Mother, I will not abandon you. Not even over my dead body. 780 01:16:42,333 --> 01:16:45,750 All it takes is my life to save many others! 781 01:16:50,375 --> 01:16:54,792 Saetaenim, I will gladly burn in hell for letting my children die, 782 01:16:55,208 --> 01:17:02,083 but what will become of the remaining seven? 783 01:17:02,208 --> 01:17:04,917 Your offering! 784 01:17:09,250 --> 01:17:15,333 I can't even afford an offering for my own dead child! 785 01:17:15,500 --> 01:17:18,750 Saetaenim wants your offering. 786 01:17:19,542 --> 01:17:25,625 I have seen! I have seen! I have read the fates! 787 01:17:25,708 --> 01:17:31,500 Mother, dry your tears and hear your child's wishes! 788 01:17:31,583 --> 01:17:34,208 Go to the house on the east side after midnight 789 01:17:34,292 --> 01:17:40,500 and all your wishes will be granted. 790 01:17:42,083 --> 01:17:55,708 Uncle Guryong, grant all my mother's wishes! 791 01:18:28,792 --> 01:18:30,917 I shan't eat. 792 01:18:31,375 --> 01:18:36,750 It is a sin for an old, useless woman like me 793 01:18:37,250 --> 01:18:41,250 to squander the gift of heaven while the young ones starve. 794 01:18:41,500 --> 01:18:43,542 Yeon is a good girl. 795 01:18:44,417 --> 01:18:47,750 We shouldn't have looked down on her for being a pockface. 796 01:18:48,417 --> 01:18:55,208 The young child has told her mother to ask you for a favor. 797 01:18:55,542 --> 01:18:57,875 You can't turn her down. 798 01:19:32,417 --> 01:19:38,458 I was going to buy her back with some potatoes. Take them. 799 01:19:50,083 --> 01:19:51,375 Take them. 800 01:19:52,625 --> 01:19:56,333 If I take them, I'll be selling Yeon twice. 801 01:19:59,375 --> 01:20:04,500 Yeon's Saetaenim told me to entrust my body in your hands. 802 01:20:05,833 --> 01:20:09,833 The starvation is making me dizzy. 803 01:20:15,208 --> 01:20:18,792 I want to eat well from now on. 804 01:20:20,125 --> 01:20:24,958 When you were a virgin, you ran away. You ran away all those years ago, 805 01:20:25,125 --> 01:20:26,792 calling me a cripple. Look at you now. 806 01:20:27,167 --> 01:20:34,417 Hush. Yeon might give you a child. 807 01:20:35,500 --> 01:20:43,542 I will try to sculpt one who has your nose and eyes. 808 01:21:10,208 --> 01:21:14,708 Hey, this way 809 01:21:29,167 --> 01:21:33,750 Potatoes! Mine! 810 01:21:39,042 --> 01:21:40,417 Ow, hot! 811 01:22:02,083 --> 01:22:03,667 Stop right there. 812 01:22:15,083 --> 01:22:18,667 Are you just giving up your wife and children and walking away? 813 01:22:18,750 --> 01:22:21,083 Are you being compassionate? 814 01:22:21,167 --> 01:22:23,833 What! 815 01:22:25,833 --> 01:22:30,458 If Guryong steals someone's wife and kills the husband, 816 01:22:31,208 --> 01:22:34,167 we can hang the bitch and the bastard. 817 01:22:46,167 --> 01:22:49,458 We want Guryong! 818 01:22:58,625 --> 01:23:00,417 Look at this poor man. 819 01:23:00,583 --> 01:23:03,417 He had his wife stolen and lost his life, too. 820 01:23:04,083 --> 01:23:05,708 Guryong killed him! 821 01:23:07,375 --> 01:23:10,375 - I know nothing about this! - Isn't this your sickle? 822 01:23:11,125 --> 01:23:12,625 This is Guryong's. 823 01:23:12,708 --> 01:23:14,750 If we let this go, 824 01:23:14,833 --> 01:23:18,500 the ten brothers can steal wives and kill their husbands, too! 825 01:23:18,583 --> 01:23:20,500 Kill him! Kill him! 826 01:23:20,583 --> 01:23:22,750 Hang the bitch and bastard! 827 01:23:34,875 --> 01:23:37,250 Wait! 828 01:23:37,667 --> 01:23:40,583 Hold on a second! 829 01:23:41,583 --> 01:23:46,708 If you let us live, we'll give you the land documents and potatoes! 830 01:23:46,792 --> 01:23:48,417 Hang them! 831 01:23:48,917 --> 01:23:54,167 If we kill them, the potatoes and land documents will be ours. 832 01:24:01,250 --> 01:24:05,250 - Pull! - Guryong! Guryong! 833 01:24:05,583 --> 01:24:09,083 Save my child! You can't kill an innocent person! 834 01:24:09,500 --> 01:24:11,125 Shut up, hag! 835 01:24:11,250 --> 01:24:14,667 With all these normal people starving to death, a cripple's death is no big deal. 836 01:24:14,750 --> 01:24:18,583 It was you ten brothers who turned Guryong into a cripple! 837 01:24:18,667 --> 01:24:20,000 You hag! 838 01:24:20,083 --> 01:24:27,583 Mother! Mother! 839 01:24:36,042 --> 01:24:41,417 Guyrong! My son, Guryong! I will save you! 840 01:24:41,500 --> 01:24:44,125 You old fox 841 01:24:46,333 --> 01:24:56,750 My son. My son, Guryong. Will anyone save my son? 842 01:25:01,708 --> 01:25:07,708 Shaman! Didn't Saetaenim tell us yesterday that it would rain 843 01:25:08,042 --> 01:25:11,875 if this old lady is sent up the mountain? 844 01:25:13,208 --> 01:25:15,208 A man who committed adultery with someone else's wife, 845 01:25:16,000 --> 01:25:20,042 and killed her husband must be punished by death! 846 01:25:20,125 --> 01:25:24,583 If you send this old crone up the mountain on my son's back, 847 01:25:24,958 --> 01:25:28,708 I'll make it rain and the village will be prosperous again. 848 01:25:28,792 --> 01:25:31,458 Please? Shaman, please save him. 849 01:25:31,542 --> 01:25:34,875 Whatever it takes for the rain to come. 850 01:25:35,792 --> 01:25:42,208 If you want to save your son, you'll pray for rain with your sincerest heart. 851 01:25:42,292 --> 01:25:43,417 Yes. 852 01:25:43,542 --> 01:25:44,542 It is not going to rain! 853 01:25:44,625 --> 01:25:48,542 Bring the back rack! If it doesn't rain, you may kill him! 854 01:25:48,917 --> 01:25:50,625 Bring it over! 855 01:25:51,667 --> 01:25:52,958 Cut him loose. 856 01:26:21,458 --> 01:26:22,750 Mother. 857 01:26:24,708 --> 01:26:26,167 Guyrong. 858 01:26:29,750 --> 01:26:33,208 Mother, please forgive your son. 859 01:26:35,750 --> 01:26:40,083 For sacrificing you for my sin! 860 01:26:41,042 --> 01:26:47,750 I am happy to do anything for you. When you were born, 861 01:26:47,833 --> 01:26:54,458 I was happy to be in pain and I was happy to watch you grow. 862 01:26:55,792 --> 01:26:59,375 I am also happy to go up the mountain on your back. 863 01:27:00,250 --> 01:27:02,625 God, here we go again. 864 01:27:04,167 --> 01:27:10,333 Come on. You must return before sundown. 865 01:28:04,458 --> 01:28:06,375 We can rest if you're tired. 866 01:28:06,542 --> 01:28:09,458 It's nothing compared to dying. 867 01:28:09,583 --> 01:28:11,458 I was angry then. 868 01:28:11,792 --> 01:28:17,208 I remarried to feed you, but turned you into a cripple instead. 869 01:28:18,125 --> 01:28:21,250 Perhaps there is no joy in life. 870 01:28:21,375 --> 01:28:25,333 But raising you gave me joy. 871 01:28:26,333 --> 01:28:29,458 I used to stay up at night watching you sleep. 872 01:28:30,208 --> 01:28:33,917 Because you didn't get married, 873 01:28:34,292 --> 01:28:38,750 I was able to look after you until I turned seventy. 874 01:28:39,083 --> 01:28:42,667 I am a lucky mother. 875 01:28:50,208 --> 01:28:54,042 Being on your back makes me drowsy, like a child. 876 01:28:54,333 --> 01:28:57,875 Do you remember the lullaby you used to sing? 877 01:28:58,083 --> 01:29:00,042 Sing it. 878 01:29:00,708 --> 01:29:03,292 My mother used to sing this to me. 879 01:29:03,833 --> 01:29:08,917 When I die, my mother will disappear without a trace from this world! 880 01:29:09,042 --> 01:29:10,833 What should I do? 881 01:29:18,958 --> 01:29:31,583 Plod, plod, wanderer. To where do you plod crying? 882 01:29:31,667 --> 01:29:42,833 To where my mother lies sleeping Once more to be her suckling. 883 01:29:45,875 --> 01:29:47,333 Hang on tight, mother. 884 01:29:47,417 --> 01:29:49,792 There's no turning back now. 885 01:29:49,875 --> 01:29:53,958 I'm worried that you won't be able to return. 886 01:29:55,083 --> 01:29:57,792 This is no time to be worrying about me, mother. 887 01:29:57,875 --> 01:30:02,958 You're my only worry in the world. 888 01:30:06,458 --> 01:30:18,542 Do not go. I'll give you gold. Do not go. I'll give you silver. 889 01:30:19,250 --> 01:30:37,833 Don't want no gold, Don't want no silver. I'll go where my mother lies sleeping. 890 01:30:47,375 --> 01:30:48,875 Be careful. 891 01:30:50,167 --> 01:30:54,000 - Uncle! - Geon! Geon! 892 01:30:58,000 --> 01:30:59,208 Here. 893 01:32:48,750 --> 01:32:54,917 Guryong, let me see your face one last time. 894 01:32:56,917 --> 01:33:02,875 With your beard grown, you lookjust like your father. 895 01:33:04,333 --> 01:33:09,417 Your father never had a kind word for me since the day we met, 896 01:33:10,250 --> 01:33:12,750 and he died without a word. 897 01:33:15,167 --> 01:33:19,167 Be good to Gannan. 898 01:33:19,958 --> 01:33:22,917 A woman has no one to trust but her husband. 899 01:33:26,042 --> 01:33:28,458 Here. Get up. 900 01:33:41,750 --> 01:33:43,292 Guryong. 901 01:33:53,250 --> 01:33:55,958 Take care of yourself after you marry. 902 01:33:56,708 --> 01:34:00,167 You can't make several children at a time. 903 01:34:01,708 --> 01:34:06,083 If you try too hard to make up for lost time, you'll wear yourself out. 904 01:34:08,625 --> 01:34:12,083 Now, go! 905 01:34:20,958 --> 01:34:22,500 Guryong. 906 01:34:34,292 --> 01:34:38,500 Can't you walk properly just this once? 907 01:34:39,375 --> 01:34:43,000 I think your heart is more crippled than your body. 908 01:34:44,208 --> 01:34:48,833 Walk straight. Go ahead. 909 01:35:30,000 --> 01:35:35,417 Guryong, I got dust in my eye! Can't you get it out before you go? 910 01:35:45,750 --> 01:35:51,583 There. You're going blind, too. 911 01:35:52,167 --> 01:35:57,417 You don't have a lot of time to live. Have a good life with Gannan. 912 01:35:58,917 --> 01:36:02,458 There's no reason why a cripple can't live as well as others. 913 01:36:04,625 --> 01:36:06,750 Go. 914 01:36:18,292 --> 01:36:26,667 Guryong! I am scared! It's cold! 915 01:36:26,750 --> 01:36:29,667 I am scared of dying alone on a mountain peak! 916 01:36:33,667 --> 01:36:35,583 I want to live. 917 01:36:35,917 --> 01:36:40,125 It seems like only yesterday when I was six and in my mother's arms! 918 01:36:40,417 --> 01:36:43,208 Guryong! I want to live! 919 01:36:43,375 --> 01:36:46,792 You only live once! The life my mother gave me, 920 01:36:46,958 --> 01:36:49,958 I want it to go on for a hundred, two hundred years! 921 01:37:00,000 --> 01:37:02,333 What did I just say? 922 01:37:02,625 --> 01:37:06,917 First the eyes, then the ears, and now my head. I must be going mad. 923 01:37:07,083 --> 01:37:12,542 I must pray. I must pray to the Divine Spirit for rain. 924 01:37:12,875 --> 01:37:19,250 Go! The Divine Spirit is coming. You ungrateful child, go! 925 01:37:32,333 --> 01:37:34,000 Don't look back! 926 01:37:38,458 --> 01:37:40,792 Gu... Gu... 927 01:37:48,125 --> 01:37:50,000 Uncle, the back rack. 928 01:37:50,083 --> 01:37:52,375 It's okay. Let's go. 929 01:37:52,458 --> 01:37:54,708 Get the back rack. I know the way now, 930 01:37:54,833 --> 01:37:57,583 so I can take you up here when you're old. 931 01:38:27,000 --> 01:38:31,000 Mother, Geon says I should get the back rack. 932 01:38:32,167 --> 01:38:34,500 He's going to abandon me here when I'm old. 933 01:38:35,417 --> 01:38:40,417 You shouldn't come here. You'll end up resenting your child for deserting you. 934 01:38:41,375 --> 01:38:42,833 Mother! 935 01:38:43,417 --> 01:38:48,125 Go! A mother can't say her last prayer properly 936 01:38:48,375 --> 01:38:51,167 with her son lingering before her eyes. 937 01:39:14,458 --> 01:39:15,542 Mother. 938 01:39:17,250 --> 01:39:18,833 What now? 939 01:39:20,917 --> 01:39:24,542 Let me get the dust out of your eye again. 940 01:39:26,458 --> 01:39:28,500 You got it just now. 941 01:39:32,792 --> 01:39:34,583 Didn't you say you were cold? 942 01:39:37,208 --> 01:39:43,625 Take my coat. Here. 943 01:39:49,750 --> 01:39:56,833 How can a mother's heart warm up wearing her son's coat? 944 01:39:59,458 --> 01:40:02,792 The Divine Spirit won't even look at a mother. 945 01:40:03,125 --> 01:40:06,792 Who's wearing her son's coat. He'll say she's rotten. 946 01:40:09,250 --> 01:40:13,833 Here. Take it with you. 947 01:40:28,375 --> 01:40:29,708 Guryong. 948 01:40:38,125 --> 01:40:43,250 If I see the Divine Spirit later, I'll ask about your foot 949 01:40:44,042 --> 01:40:46,333 I'll ask him to fix your foot. 950 01:40:49,083 --> 01:40:53,167 Grandma... 951 01:40:53,625 --> 01:41:02,083 Uncle. Uncle. Grandma. 952 01:41:22,875 --> 01:41:24,875 Just a little more, uncle. 953 01:41:26,708 --> 01:41:29,292 I should rot in hell. 954 01:41:29,417 --> 01:41:32,750 If you fall, I fall too! 955 01:42:04,958 --> 01:42:08,083 Divine Spirit! Send us rain! 956 01:42:08,333 --> 01:42:15,333 Let the good and bad all prosper! Let it rain! Let it rain! 957 01:42:55,917 --> 01:42:58,542 Rain! Grandma made it rain! 958 01:42:58,625 --> 01:43:00,042 You're right! 959 01:43:00,167 --> 01:43:02,083 Rain! 960 01:43:02,250 --> 01:43:06,458 Mother! 961 01:43:18,167 --> 01:43:23,000 Rain! Rain! 962 01:43:23,375 --> 01:43:25,000 Rain! 963 01:43:31,167 --> 01:43:36,125 Don't leave. When Guryong returns, you will all die. 964 01:43:36,667 --> 01:43:39,208 The Divine Spirit is on his side. 965 01:43:39,333 --> 01:43:42,542 We're the ones who let Guryong go. He just got lucky. 966 01:43:42,625 --> 01:43:44,750 - You will die! - Shut up! 967 01:43:45,917 --> 01:43:47,875 He can't pay for adultery with rain. 968 01:43:47,958 --> 01:43:48,958 You will die. 969 01:43:49,042 --> 01:43:51,625 We will fight. Hang Gannan! 970 01:43:51,708 --> 01:43:52,833 Okay! 971 01:43:53,250 --> 01:43:56,125 You will die. 972 01:44:00,500 --> 01:44:03,042 - Uncle. - Oh, no. 973 01:44:05,625 --> 01:44:07,083 The ten brothers killed her. 974 01:44:07,083 --> 01:44:08,208 Damn 975 01:44:11,833 --> 01:44:17,000 Give me your axe. I'll put a spell on it. 976 01:44:20,250 --> 01:44:28,125 You will win. The Divine Spirit will avenge her death. 977 01:44:29,167 --> 01:44:31,625 Quickly, go! 978 01:45:16,500 --> 01:45:20,125 You swine, have you come to die? 979 01:45:20,667 --> 01:45:22,542 You are the ones who'll die. 980 01:45:22,708 --> 01:45:26,542 You'll die stricken with fear like a bird in front of a snake. 981 01:45:29,000 --> 01:45:32,792 You can't take nine of us! 982 01:45:36,417 --> 01:45:40,708 The shaman has spoken! You will die at my bare fists, 983 01:45:40,958 --> 01:45:43,792 and you will harm no one with your swords! 984 01:45:43,917 --> 01:45:45,375 Lies! 985 01:45:50,333 --> 01:45:53,583 For the past thirty years, you've been living in fear 986 01:45:54,042 --> 01:45:58,708 that I would kill you, and I have been plotting my revenge! 987 01:46:01,167 --> 01:46:02,750 Well, here's my chance. 988 01:46:54,958 --> 01:46:56,875 Don't kill any more people! 989 01:46:56,958 --> 01:47:00,542 We're not bad people! We're not bad people! 990 01:47:00,625 --> 01:47:03,208 It's your fate! The shaman said things will not come to an end. 991 01:47:03,292 --> 01:47:06,208 Until I kill you all! It was the shaman's idea! 992 01:47:06,333 --> 01:47:09,375 It's the shaman who has turned us into enemies! 993 01:47:10,083 --> 01:47:13,333 The shaman said things will not come to an end until I kill you all! 994 01:47:13,417 --> 01:47:17,000 No, No, No. 995 01:47:17,083 --> 01:47:20,708 We're brothers! We used to live under the same roof! 996 01:47:21,750 --> 01:47:23,750 - My leg... - The shaman... 997 01:47:23,917 --> 01:47:25,917 - Mother? - The shaman... 998 01:47:26,417 --> 01:47:28,000 - The mute? - The shaman... 999 01:47:28,083 --> 01:47:29,375 - Gannan? - The shaman... 1000 01:47:29,458 --> 01:47:32,042 You destroyed everything that belonged to me! 1001 01:47:32,125 --> 01:47:36,417 No, we must call each other brothers! 1002 01:47:36,500 --> 01:47:38,125 Brother! 1003 01:47:42,458 --> 01:47:44,250 Brother! 1004 01:47:47,167 --> 01:47:48,792 Brother! 1005 01:48:06,958 --> 01:48:09,583 Did you take care of them all? 1006 01:48:12,458 --> 01:48:15,208 My divination is never wrong. 1007 01:48:15,958 --> 01:48:19,292 There are two things this village must get rid of. 1008 01:48:20,167 --> 01:48:23,708 One is the shaman, and the other is the Ancient Tree. 1009 01:48:23,792 --> 01:48:26,625 What? The gods will strike you! 1010 01:48:26,708 --> 01:48:35,792 Silence! You've killed too many at this rotting old tree! 1011 01:48:37,958 --> 01:48:40,250 This tree has been guarding the village! 1012 01:48:40,417 --> 01:48:43,458 It killed its own people! 1013 01:48:43,542 --> 01:48:45,542 The tree kept evil out! 1014 01:48:45,667 --> 01:48:48,750 It kept some small evils out and let the big ones in! 1015 01:48:48,833 --> 01:48:51,417 Aren't you afraid of the Divine Spirit? 1016 01:48:51,500 --> 01:48:54,708 The Divine Spirit watches and does nothing! 1017 01:48:55,917 --> 01:49:00,333 When this tree comes down, the Divine Spirit will also die. 1018 01:49:04,500 --> 01:49:07,250 Die! Die! 1019 01:49:08,125 --> 01:49:14,875 Die! Die! 1020 01:49:24,917 --> 01:49:27,708 Who will call Yeon's Saetaenim? 1021 01:49:28,792 --> 01:49:35,958 We don't have to call her. Yeon's spirit will go free now. 1022 01:49:36,917 --> 01:49:39,000 How will we live? 1023 01:49:39,875 --> 01:49:41,792 Let's go plant seeds. 1024 01:49:43,917 --> 01:49:48,292 If there's someone to teach us, we can learn to grow anything. 1025 01:49:48,583 --> 01:49:53,125 We can live off the things we grow. Let's go. 1026 01:49:58,958 --> 01:50:01,958 Subtitles translation support Literature Translation Institute of Korea 1027 01:50:02,583 --> 01:50:05,583 Subtitles translation: Jamie Chang Proofreading: Andrew Eungi Kim 1028 01:50:08,500 --> 01:50:14,167 The End 83598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.