All language subtitles for Arcane.S01E05.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UMA S�RIE NETFLIX 2 00:01:43,125 --> 00:01:45,166 Grande pontaria, Kiramman. 3 00:01:46,000 --> 00:01:48,125 Os meus pais pagaram-te para me deixares ganhar? 4 00:01:49,666 --> 00:01:51,458 Isso � uma acusa��o grave. 5 00:01:52,125 --> 00:01:54,000 Contiveste-te, eu vi. 6 00:01:55,166 --> 00:01:57,541 O trof�u � teu. Mereceste-o. 7 00:01:58,166 --> 00:02:00,041 N�o respondeste � minha pergunta. 8 00:02:01,875 --> 00:02:04,000 N�o, os teus pais n�o me pagaram. 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,875 S� achei que o merecias. 10 00:02:10,500 --> 00:02:11,791 Sou um esbirro. 11 00:02:12,541 --> 00:02:16,958 Para mim, saber usar esta arma significa poder proteger as pessoas. 12 00:02:17,500 --> 00:02:21,125 Servir a cidade. Chega-me como pr�mio. 13 00:02:21,958 --> 00:02:24,541 O que imp�e uma pergunta, jovem Kiramman. 14 00:02:24,625 --> 00:02:26,333 Porque atiras? 15 00:02:36,250 --> 00:02:40,708 Dei uma vista de olhos no teu processo. N�o h� registo teu ou dos teus crimes. 16 00:02:40,791 --> 00:02:43,458 - Para que est�s aqui? - A minha personalidade brilhante. 17 00:02:45,041 --> 00:02:47,125 Atacaste um recluso. Porqu�? 18 00:02:47,750 --> 00:02:48,958 Porque n�o? 19 00:02:49,041 --> 00:02:51,666 Era testemunha numa investiga��o em curso. 20 00:02:52,625 --> 00:02:53,541 Que pena! 21 00:02:54,875 --> 00:02:57,291 - Isto foi uma perda de tempo. -N�o diria melhor. 22 00:02:57,375 --> 00:03:00,250 D� um beijo ao Silco por ter olho para o neg�cio, est� bem? 23 00:03:03,500 --> 00:03:05,916 Ao Silco? O industrial? 24 00:03:06,000 --> 00:03:07,583 � sempre a mesma conversa. 25 00:03:07,666 --> 00:03:10,125 Podes mandar entrar quem quer dar cabo de mim, 26 00:03:10,208 --> 00:03:11,625 para continuar a minha noite? 27 00:03:18,708 --> 00:03:20,333 Isto diz-te alguma coisa? 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 Onde � que arranjaste isso? 29 00:03:30,500 --> 00:03:32,208 Eu perguntei primeiro. 30 00:03:32,291 --> 00:03:34,500 - Ele trabalhou para o Silco? - Todos trabalham. 31 00:03:34,583 --> 00:03:36,833 Como � que algu�m n�o sabe? Onde encontraste isso? 32 00:03:37,708 --> 00:03:40,208 Houve um ataque. Isto � uma prova. 33 00:03:40,833 --> 00:03:44,250 Preciso de provas para acreditar no que dizes sobre o Silco. 34 00:03:45,375 --> 00:03:48,916 Posso arranjar-tas. Mas n�o aqui. 35 00:03:50,875 --> 00:03:53,958 Porque carga de �gua iria eu confiar em algu�m como tu? 36 00:03:54,041 --> 00:03:57,666 Algu�m como eu? Voc�s, esbirros, s�o todos iguais. 37 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Criminosos de merda com fardas catitas. 38 00:03:59,916 --> 00:04:03,125 - Sabes que mais? Encontra tu o Silco. - Vou encontrar, obrigada. 39 00:04:04,208 --> 00:04:06,666 A cidade subterr�nea vai comer-te viva. 40 00:04:13,125 --> 00:04:16,833 Tenho ordens do Conselheiro Talis relativas ao recluso 516. 41 00:04:17,916 --> 00:04:19,916 N�o est� a cooperar, certo? 42 00:04:20,000 --> 00:04:22,416 Queres que conversemos com ela? 43 00:04:23,458 --> 00:04:24,416 N�o. 44 00:04:26,041 --> 00:04:27,416 � para a libertarem. 45 00:04:28,583 --> 00:04:30,750 Desde quando � que ele � conselheiro? 46 00:04:30,833 --> 00:04:32,375 Desde hoje. 47 00:04:37,208 --> 00:04:38,958 Quantas conversas tiveram com ela? 48 00:04:40,958 --> 00:04:44,166 Nem me dei ao trabalho de contar. 49 00:06:17,375 --> 00:06:20,166 Estes valorosos esbirros sacrificaram as suas vidas 50 00:06:20,250 --> 00:06:22,375 para defender os valores da nossa grande cidade. 51 00:06:24,333 --> 00:06:25,833 Para alguns s�o m�es. 52 00:06:27,833 --> 00:06:28,958 Pais. 53 00:06:29,916 --> 00:06:30,916 Filhos. 54 00:06:34,208 --> 00:06:35,250 Filhas. 55 00:06:37,291 --> 00:06:38,500 Mas, para todos... 56 00:06:39,833 --> 00:06:41,041 ... s�o her�is. 57 00:07:07,250 --> 00:07:08,791 Quem foi aquela, pai? 58 00:07:15,541 --> 00:07:16,625 Uma boa mulher. 59 00:07:19,875 --> 00:07:21,666 Disseste que a conseguias controlar. 60 00:07:22,291 --> 00:07:25,500 Perdi seis agentes. Seis! 61 00:07:27,375 --> 00:07:30,916 Desta vez, ela foi demasiado longe. O Conselho est� em p� de guerra. 62 00:07:31,000 --> 00:07:35,125 N�o posso livrar-te disto, a menos que me d�s algo com que trabalhar. 63 00:07:35,750 --> 00:07:38,541 Prend�-la era um favor que te fazia. 64 00:07:38,625 --> 00:07:39,958 N�o preciso de favores. 65 00:07:40,625 --> 00:07:42,750 Preciso que fa�as o teu trabalho. 66 00:07:46,583 --> 00:07:49,583 Os bombeiros ca�ram mal a ambos os lados. 67 00:07:49,666 --> 00:07:53,333 Emboscaram a minha mercadoria nos Hexgates no mesmo dia do ataque. 68 00:07:54,000 --> 00:07:57,250 Parece-me que o Conselho tem o seu culpado. 69 00:07:58,708 --> 00:08:00,375 Para ti � simples. 70 00:08:00,458 --> 00:08:03,000 E se eu n�o alinhar? 71 00:08:04,291 --> 00:08:06,416 Alcan��mos muita coisa juntos, Marcus. 72 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 Xerife. 73 00:08:09,166 --> 00:08:11,416 E h� mais para alcan�ar. 74 00:08:12,916 --> 00:08:15,291 Espero que continues a participar. 75 00:08:21,375 --> 00:08:25,625 Para as fam�lias. De um cidad�o an�nimo e preocupado. 76 00:08:42,166 --> 00:08:44,500 O fiasco de ontem foi insignificante. 77 00:08:44,583 --> 00:08:47,500 Estes manifestos est�o cheios de discrep�ncias h� meses. 78 00:08:47,583 --> 00:08:49,583 Isto � um mau uso do nosso tempo. 79 00:08:49,666 --> 00:08:51,458 Agora sou Conselheiro, Viktor. 80 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 Tenho de garantir a seguran�a e a prote��o dos Hexgates. 81 00:08:54,875 --> 00:08:58,708 E a nossa promessa de melhorar a vida das pessoas necessitadas? 82 00:08:58,791 --> 00:09:00,416 Na cidade subterr�nea? 83 00:09:01,708 --> 00:09:05,000 Lamento n�o ter anunciado os nossos outros projetos no meu discurso. 84 00:09:05,083 --> 00:09:07,166 - Em breve, poderemos fazer tudo... - Em breve? 85 00:09:07,250 --> 00:09:10,291 H� pessoas que precisam da nossa ajuda agora, Jayce! 86 00:09:11,916 --> 00:09:13,333 Queria falar comigo? 87 00:09:13,416 --> 00:09:15,333 O seu pessoal analisa estes registos? 88 00:09:15,416 --> 00:09:17,500 - Sr. Talis, garanto-lhe que... - Conselheiro. 89 00:09:17,583 --> 00:09:18,875 S� preciso que me garanta 90 00:09:18,958 --> 00:09:22,000 que v�o procurar e apreender a mercadoria n�o autorizada. 91 00:09:22,083 --> 00:09:24,333 Fiz uma lista de transa��es suspeitas. 92 00:09:25,291 --> 00:09:27,500 Conselheiro, hoje � o seu primeiro dia. 93 00:09:27,583 --> 00:09:28,500 Segundo. 94 00:09:28,583 --> 00:09:32,041 Certo. N�o quer consultar os outros conselheiros antes... 95 00:09:32,125 --> 00:09:34,375 Esta corrup��o est� enraizada, xerife. 96 00:09:34,458 --> 00:09:35,958 Tenciono arranc�-la pela raiz. 97 00:09:37,375 --> 00:09:39,500 H� progressos em rela��o � gema roubada? 98 00:09:39,583 --> 00:09:43,458 Sim. O principal suspeito � um gangue da cidade subterr�nea. 99 00:09:44,208 --> 00:09:46,958 Autointitulam-se Firelights. Operam como fantasmas, 100 00:09:47,041 --> 00:09:50,000 atacam civis e desaparecem na noite. 101 00:09:50,083 --> 00:09:51,833 Quando � que os localizamos? 102 00:09:51,916 --> 00:09:53,166 Tenho os melhores agentes no caso. 103 00:09:53,250 --> 00:09:54,958 �timo. Mantenha-me a par. 104 00:09:55,833 --> 00:09:58,083 Vamos at� ao fundo disto, xerife. 105 00:10:03,333 --> 00:10:05,125 Viktor. Est�s bem? 106 00:10:06,791 --> 00:10:08,833 Uma dor de cabe�a. Eu s�... 107 00:10:08,916 --> 00:10:10,166 Tenho de ir ao laborat�rio. 108 00:10:17,625 --> 00:10:19,250 Enfadonho. 109 00:10:19,833 --> 00:10:21,458 Enfadonho. 110 00:10:22,416 --> 00:10:23,666 Superenfadonho. 111 00:10:26,708 --> 00:10:28,125 Agora, sim! 112 00:10:29,416 --> 00:10:31,500 Tudo se resume a estas runas. 113 00:10:31,583 --> 00:10:35,958 Formam uma esp�cie de portal matem�tico m�gico. 114 00:10:37,375 --> 00:10:39,958 At� d� arrepios. 115 00:10:40,041 --> 00:10:42,916 E isto liga-o. 116 00:10:44,291 --> 00:10:46,500 Aqui vai. 117 00:11:18,083 --> 00:11:22,458 N�o! N�o, foi um erro. Foi um erro. 118 00:11:31,625 --> 00:11:33,583 Dizem que a batisfera tem uma bela vista. 119 00:11:34,291 --> 00:11:37,000 Pode ser uma boa forma de reconhecer o terreno. 120 00:11:38,375 --> 00:11:39,500 � muito arriscado. 121 00:11:41,125 --> 00:11:42,041 O que... 122 00:12:56,500 --> 00:12:57,625 Belo casaco. 123 00:13:12,041 --> 00:13:14,708 - Bem-vinda �s Rotas. - Quase me matavas. 124 00:13:14,791 --> 00:13:16,875 A minha irm� fazia isso com sete anos. 125 00:13:16,958 --> 00:13:19,500 Todos os da fissura o fazem. N�o queres ser discreta? 126 00:13:30,875 --> 00:13:32,125 Tiveste uma vis�o? 127 00:13:32,208 --> 00:13:34,041 E se estivermos a ver isto ao contr�rio? 128 00:13:34,125 --> 00:13:37,291 Temos tentado descobrir runas que invoquem efeitos espec�ficos 129 00:13:37,375 --> 00:13:40,041 para as adaptar a uma fun��o �til. 130 00:13:40,125 --> 00:13:41,291 Ferramentas, como dizes. 131 00:13:41,375 --> 00:13:47,541 Se as lendas forem verdadeiras, os magos n�o t�m fun��es �nicas. 132 00:13:47,625 --> 00:13:50,375 Diz-se que o Arcano fala atrav�s deles. 133 00:13:51,333 --> 00:13:53,208 Continuo sem perceber. 134 00:13:53,291 --> 00:13:55,708 Eles pensam. Adaptam-se. 135 00:13:55,791 --> 00:13:58,458 Acha que o Hextech pode aprender? 136 00:14:03,833 --> 00:14:05,208 De certeza que isto � seguro? 137 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 Claro que n�o. 138 00:14:22,708 --> 00:14:25,125 Jericho! Tive saudades disto. 139 00:14:31,333 --> 00:14:32,500 N�o, obrigada. 140 00:14:33,166 --> 00:14:34,083 Tu � que perdes. 141 00:14:35,041 --> 00:14:38,375 - Vais interrog�-lo? - Sobre o qu�? A carne? 142 00:14:39,958 --> 00:14:41,583 N�o abertamente, claro. 143 00:14:41,666 --> 00:14:45,000 Silco. As liga��es dele. N�o foi por isso que viemos? 144 00:14:45,083 --> 00:14:48,000 Estamos aqui porque tenho fome. Sabes como � a comida da pris�o? 145 00:14:48,083 --> 00:14:49,375 N�o. Claro que n�o sabes. 146 00:14:50,416 --> 00:14:51,583 Inacredit�vel. 147 00:14:51,666 --> 00:14:54,458 N�o te tirei da pris�o para comeres javardices. 148 00:14:54,541 --> 00:14:58,708 Eu sabia que era uma p�ssima ideia. Tu n�o sabes nada, pois n�o? 149 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 Melhor do que me lembrava. 150 00:15:24,125 --> 00:15:25,833 N�o vinha aqui h� anos. 151 00:15:25,916 --> 00:15:28,250 Desde que vim com os meus pais � festa de inverno. 152 00:15:28,333 --> 00:15:31,083 N�o viemos pelo recital. A tua casa est� em apuros. 153 00:15:32,708 --> 00:15:35,750 Aquela comerciante desfrutava de uma certa indulg�ncia 154 00:15:35,833 --> 00:15:37,541 para com o seu com�rcio 155 00:15:37,625 --> 00:15:40,416 em troca do seu generoso patroc�nio da academia. 156 00:15:40,500 --> 00:15:43,291 Por indulg�ncia devo entender corrup��o? 157 00:15:43,875 --> 00:15:45,250 A Amara � inofensiva. 158 00:15:46,208 --> 00:15:48,000 Olha para aqueles dois patetas. 159 00:15:48,083 --> 00:15:49,875 Os conselheiros Hoskel e Salo? 160 00:15:49,958 --> 00:15:51,125 Eles n�o se odeiam? 161 00:15:51,833 --> 00:15:54,833 Mas partilham o gosto pelas bebidas espirituosas noxianas, 162 00:15:54,916 --> 00:15:57,375 tecnicamente uma importa��o ilegal. 163 00:15:58,250 --> 00:15:59,916 Reforcei a nossa seguran�a. 164 00:16:00,000 --> 00:16:03,541 E, ao faz�-lo, puseste um alvo nas tuas costas. 165 00:16:04,291 --> 00:16:08,625 H� quem cobice o teu poder sobre a riqueza que os Hexgates proporcionam 166 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 e espere apenas uma oportunidade para to tirar. 167 00:16:12,458 --> 00:16:15,333 Acabaste de te tornar o inimigo comum de toda a gente, Jayce. 168 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 O que se passa, Mylo? 169 00:16:49,625 --> 00:16:52,916 Tens medo de que a Powder te ven�a outra vez? 170 00:17:41,291 --> 00:17:43,125 Porque d�s azar! 171 00:17:44,166 --> 00:17:47,208 O que te torna diferente torna-te forte. 172 00:18:41,333 --> 00:18:44,500 Bem, aquele s�tio parece ter corpos enterrados na cave. 173 00:18:48,041 --> 00:18:49,458 N�o sabes nada. 174 00:19:01,916 --> 00:19:04,833 N�o posso comprometer a seguran�a dos Hexgates como cau��o. 175 00:19:04,916 --> 00:19:09,333 Ningu�m te pede que o fa�as. S�o apenas favores entre amigos. 176 00:19:09,416 --> 00:19:11,500 Nunca quis ter nada a ver com a pol�tica. 177 00:19:11,583 --> 00:19:13,000 Tu � que me meteste nisto. 178 00:19:13,083 --> 00:19:16,375 Agora, �s um s�mbolo do futuro, Jayce, gostes ou n�o gostes. 179 00:19:16,458 --> 00:19:19,958 E isso d�-te o potencial de moldar o teu pr�prio destino. 180 00:19:20,666 --> 00:19:24,416 O Conselho pressup�e que vais falhar. Tens de provar que est�o enganados. 181 00:19:24,500 --> 00:19:25,500 Mais uma vez. 182 00:19:28,541 --> 00:19:30,958 Bem-vinda, Amara. Como est� o pequeno Rohan? 183 00:19:31,041 --> 00:19:32,958 Conselheira Medarda. 184 00:19:33,041 --> 00:19:34,458 Conselheiro Talis. 185 00:19:35,625 --> 00:19:37,833 T�o precoce como sempre. 186 00:19:39,500 --> 00:19:42,166 Apanhei um susto esta manh�. 187 00:19:42,250 --> 00:19:44,583 Esbirros a baterem-me � porta. 188 00:19:45,458 --> 00:19:48,750 Espero que compreendas. O Jayce fez uma demonstra��o de seguran�a. 189 00:19:48,833 --> 00:19:52,125 Mas ele agora est� aqui para negociar todos os acordos pessoalmente. 190 00:19:52,958 --> 00:19:55,875 O Conselheiro Talis quer repor os privil�gios comerciais 191 00:19:55,958 --> 00:19:57,833 daqueles que partilham a sua vis�o. 192 00:19:57,916 --> 00:19:59,583 Podemos contar contigo? 193 00:19:59,666 --> 00:20:01,416 O Conselheiro Bolbok parece pensar 194 00:20:01,500 --> 00:20:03,625 que outros acordos seriam mais lucrativos. 195 00:20:03,708 --> 00:20:05,500 Bem, o homem � um tolo. 196 00:20:05,583 --> 00:20:07,666 Com ele, ias investir no passado. 197 00:20:07,750 --> 00:20:10,625 Connosco, vais investir no futuro. 198 00:20:12,958 --> 00:20:16,333 A Conselheira Medarda tem raz�o. Os Hexgates s�o s� o princ�pio. 199 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 Ali�s, procuramos novos parceiros para a nossa investiga��o do Hextech. 200 00:20:20,791 --> 00:20:22,833 Como apoiante da Casa Talis, 201 00:20:22,916 --> 00:20:25,333 seria a primeira a beneficiar dos nossos progressos. 202 00:20:31,083 --> 00:20:34,041 Como posso recusar uma oferta t�o generosa? 203 00:20:37,041 --> 00:20:40,333 - Parceiros do Hextech? - Tem um belo anel, n�o tem? 204 00:20:41,708 --> 00:20:44,416 O seu p�blico aguarda-o, Conselheiro. 205 00:20:50,875 --> 00:20:55,416 - Ele est� a ser um bom investimento. - � verdade. Melhor do que esperava. 206 00:21:43,666 --> 00:21:46,125 O �nico lugar em que todos os segredos s�o revelados. 207 00:22:01,791 --> 00:22:04,541 Foi impressionante. Parecia um trompete. 208 00:22:07,291 --> 00:22:10,416 Como prop�es, exatamente, que fa�amos? 209 00:22:11,625 --> 00:22:13,375 F�-los crer que trabalhas aqui. 210 00:22:13,458 --> 00:22:14,458 Como? 211 00:22:15,333 --> 00:22:16,458 Nem pensar. 212 00:22:16,541 --> 00:22:18,166 Sabes qual � o teu problema? 213 00:22:18,250 --> 00:22:19,750 Por favor. Diz-me. 214 00:22:19,833 --> 00:22:21,958 Esperas que todos te deem o que queres. 215 00:22:22,041 --> 00:22:23,750 Se queres mesmo que falem contigo, 216 00:22:23,833 --> 00:22:26,833 tens de os deixar pensar que tens o que eles querem. 217 00:22:26,916 --> 00:22:28,583 E o que � que eu tenho? 218 00:22:31,208 --> 00:22:32,833 �s uma brasa, fofa. 219 00:22:35,041 --> 00:22:37,083 O que � que vai ser, homem ou mulher? 220 00:22:41,208 --> 00:22:43,333 Ol�, sou o Pim. 221 00:22:43,416 --> 00:22:45,916 - Como te chamas? - Matilda. 222 00:22:46,000 --> 00:22:50,208 Mas chama-lhe o que quiseres. 223 00:22:52,416 --> 00:22:54,458 Sim. Matilda. 224 00:22:54,541 --> 00:23:00,416 Os meus pais chamaram-me Matilda em homenagem � minha bisav� Matilda, a... 225 00:23:05,458 --> 00:23:06,916 Achas poss�vel? 226 00:23:14,541 --> 00:23:17,791 Xerife, que boa surpresa. 227 00:23:18,791 --> 00:23:20,875 O menino prod�gio do Hextech est� no Conselho 228 00:23:21,875 --> 00:23:23,541 e a fazer perguntas. 229 00:23:23,625 --> 00:23:26,250 � uma quest�o de tempo at� descobrir a verdade. 230 00:23:27,291 --> 00:23:29,750 O que � a verdade, sen�o uma hist�ria de sobreviv�ncia? 231 00:23:29,833 --> 00:23:32,708 Se eu for descoberto, estamos os dois liquidados. 232 00:23:33,375 --> 00:23:36,666 Ainda bem que encontrou provas do envolvimento dos bombeiros. 233 00:23:43,000 --> 00:23:44,583 Isto j� foi demasiado longe. 234 00:23:48,541 --> 00:23:51,041 Imaginares-te um her�i? 235 00:23:51,125 --> 00:23:56,208 Um �ltimo ato para fazer de ti o m�rtir que sempre te consideraste? 236 00:24:04,166 --> 00:24:06,041 Ent�o, de que est�s � espera? 237 00:24:19,666 --> 00:24:21,041 Ele est� hesitante. 238 00:24:21,125 --> 00:24:23,916 Em breve, tens de usar o Hextech para produzir armas. 239 00:24:24,000 --> 00:24:28,375 Quando ganharmos o pr�mio deles, os l� de cima deixam de mandar em n�s. 240 00:24:28,458 --> 00:24:32,333 N�o consigo. Entrega-o ao m�dico. 241 00:24:32,416 --> 00:24:35,333 �s a �nica em quem posso confiar, Jinx. 242 00:24:36,125 --> 00:24:39,416 Estou sempre a v�-los naquele dia. 243 00:24:43,875 --> 00:24:46,500 O medo assombra-nos a todos, filha. 244 00:24:48,541 --> 00:24:52,458 Fiquei muito triste quando soube do Vander, querida. 245 00:24:52,541 --> 00:24:55,666 E os mi�dos. Foi terr�vel. 246 00:24:56,208 --> 00:24:59,500 Parece que ningu�m aqui mexeu um dedo para deter o Silco. 247 00:24:59,583 --> 00:25:01,000 Alguns tentaram. 248 00:25:01,083 --> 00:25:04,041 Mas o Silco tem for�a e dinheiro. 249 00:25:04,750 --> 00:25:06,041 Ficou com o The Last Drop. 250 00:25:06,666 --> 00:25:07,833 Eu vi. 251 00:25:08,416 --> 00:25:11,125 As coisas mudaram sem o Vander para cuidar de n�s. 252 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 Tiveste not�cias da Powder? Acho que est� com o Silco. 253 00:25:17,625 --> 00:25:18,708 Tenho de a encontrar. 254 00:25:20,375 --> 00:25:22,625 O n�mero dois do Silco � cliente habitual. 255 00:25:22,708 --> 00:25:25,166 O Miguel pode dizer-te onde a podes encontrar. 256 00:25:26,333 --> 00:25:27,250 Fico a dever-te uma. 257 00:25:30,500 --> 00:25:31,458 N�o � nada. 258 00:25:35,416 --> 00:25:39,708 Se nos tiv�ssemos conhecido nos jardins, s� teria visto isto. 259 00:25:53,708 --> 00:25:55,041 Estiveste bem hoje. 260 00:25:55,125 --> 00:25:56,666 Tive um bom professor. 261 00:25:57,750 --> 00:26:00,333 � uma quest�o de tempo at� os velhos tolos do Conselho 262 00:26:00,416 --> 00:26:02,375 aceitarem a vossa investiga��o. 263 00:26:04,208 --> 00:26:06,458 O meu pai p�s martelos nas m�os do povo, 264 00:26:06,541 --> 00:26:08,625 que construiu esta magn�fica cidade. 265 00:26:09,333 --> 00:26:12,625 Imaginem as maravilhas que podia criar se lhe pus�ssemos magia nas m�os. 266 00:26:13,708 --> 00:26:15,708 O mundo nunca mais ser� o mesmo. 267 00:26:17,625 --> 00:26:20,208 Por norma, os Medarda tiram do mundo. 268 00:26:20,916 --> 00:26:23,625 N�o costumamos estar em posi��o de lhe retribuir. 269 00:26:25,625 --> 00:26:27,291 N�o tinha conseguido sem ti. 270 00:26:55,750 --> 00:26:59,875 - � lindo! - N�o percebo porque n�o funciona. 271 00:26:59,958 --> 00:27:01,083 H�s de perceber. 272 00:27:03,250 --> 00:27:07,666 Vais para casa daqui a pouco? Pensei que pod�amos ir juntos. 273 00:27:07,750 --> 00:27:11,041 Provavelmente, durmo aqui esta noite. 274 00:27:11,125 --> 00:27:12,208 Outra vez? 275 00:27:12,291 --> 00:27:14,708 Sabes que h� sempre amanh�, certo? 276 00:27:15,458 --> 00:27:16,958 Boa noite, Menina Young. 277 00:29:02,666 --> 00:29:07,500 - Quase me afoguei nestas �guas. - J� me disseste isso um milh�o de vezes. 278 00:29:07,583 --> 00:29:10,375 O Vander n�o era o homem que pensavas que era. 279 00:29:10,458 --> 00:29:13,000 � verdade que era como um irm�o para ti 280 00:29:13,083 --> 00:29:16,500 e te virou as costas e bl�, bl�, bl�. 281 00:29:16,583 --> 00:29:17,916 Esqueci-me de alguma coisa? 282 00:29:19,666 --> 00:29:21,166 Tenho uma nova para te contar. 283 00:29:27,625 --> 00:29:31,625 Naquele dia, deixei um homem fraco morrer. 284 00:29:40,416 --> 00:29:42,333 E outro renasceu. 285 00:29:43,791 --> 00:29:45,083 Trai��o. 286 00:29:45,166 --> 00:29:49,833 Parece que a dor nos come de dentro para fora. 287 00:29:49,916 --> 00:29:51,750 Pode destruir-te 288 00:29:51,833 --> 00:29:54,666 ou transformar-te em algo maior. 289 00:29:55,666 --> 00:29:58,041 Tens de deixar a Powder morrer. 290 00:29:58,958 --> 00:30:01,625 Para que o medo da dor deixe de te controlar. 291 00:30:04,291 --> 00:30:07,916 Agora, �s forte. Como se estivesses destinada a s�-lo. 292 00:30:09,375 --> 00:30:10,833 A Jinx � perfeita. 293 00:31:23,375 --> 00:31:25,291 POL�CIA 294 00:31:56,000 --> 00:31:56,833 Jayce? 295 00:31:57,541 --> 00:31:58,416 Viktor. 296 00:31:59,083 --> 00:32:02,458 Os m�dicos... Eles disseram que estavas... 297 00:32:07,416 --> 00:32:08,958 Quanto tempo me resta? 298 00:32:14,000 --> 00:32:15,041 {\an8}A MORTE, O M�GICO 299 00:32:15,125 --> 00:32:16,375 Azar, rapazes! 300 00:32:28,166 --> 00:32:29,041 Vi? 301 00:32:33,125 --> 00:32:36,375 - Traidor nojento. - O Vander teve a oportunidade dele. 302 00:33:03,625 --> 00:33:05,333 N�o aprendeste a ser paciente, vejo. 303 00:34:27,583 --> 00:34:29,083 Onde est� a minha irm�? 304 00:34:29,166 --> 00:34:31,791 - Onde � que ele a prende? - Prende? 305 00:34:32,416 --> 00:34:33,458 Est�s a falar da Jinx? 306 00:34:35,166 --> 00:34:36,708 Ela trabalha para ele. 307 00:34:48,875 --> 00:34:50,375 � como se fosse filha dele. 308 00:35:03,416 --> 00:35:05,166 Eu dou-lhe os teus cumprimentos. 309 00:35:29,708 --> 00:35:31,083 Porque a deixaste ir? 310 00:35:31,166 --> 00:35:32,916 Nunca agradeces? 311 00:35:33,000 --> 00:35:35,750 - Ele vai saber que estamos aqui. - De quem � a culpa? 312 00:35:41,625 --> 00:35:43,083 Tens boa pontaria. 313 00:35:43,166 --> 00:35:45,166 Tenho excelente pontaria. 314 00:35:46,458 --> 00:35:50,083 - Vais ajudar-me, do�ura? - P�ra de me chamar isso. 315 00:35:50,916 --> 00:35:52,166 O meu nome � Caitlyn. 316 00:35:52,916 --> 00:35:54,041 Mas �s t�o doce. 317 00:35:54,791 --> 00:35:55,833 Mesmo uma do�ura. 318 00:35:57,458 --> 00:35:58,333 Cala a boca. 319 00:36:21,166 --> 00:36:22,875 Est�s a fazer disparates. 320 00:36:42,125 --> 00:36:43,458 A irm�. 321 00:36:44,083 --> 00:36:45,250 Ela voltou. 322 00:36:47,916 --> 00:36:49,208 Dos mortos? 323 00:38:46,666 --> 00:38:48,666 Legendas: Laura Genevrois 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 23499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.