All language subtitles for 1945 - Povoação Vazia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:34,161 --> 00:01:36,504 Vai ser uma aposta arriscada criar uma linha de dilig�ncias, 3 00:01:36,761 --> 00:01:39,718 em um territ�rio como este. 4 00:01:39,834 --> 00:01:42,722 Mas o Pop conhece bem a regi�o. 5 00:01:42,980 --> 00:01:44,099 Ei, Pop! 6 00:01:44,181 --> 00:01:45,635 Pop Dale! 7 00:01:46,097 --> 00:01:48,247 Sabe mesmo o caminho? 8 00:01:49,863 --> 00:01:51,945 Se eu sei o caminho? 9 00:01:52,129 --> 00:01:56,291 Est� vendo l� adiante? 10 00:01:57,173 --> 00:02:02,621 Bem ali, onde vamos, tem um po�o para acabar com a sede de todos... 11 00:02:02,713 --> 00:02:05,341 por 3 dias e noites! 12 00:02:05,910 --> 00:02:07,607 Ora, se eu sei o caminho! 13 00:02:07,833 --> 00:02:09,713 Talvez seja um bom guia, Red, 14 00:02:10,015 --> 00:02:12,835 mas para falar a verdade, fala muito. 15 00:02:12,937 --> 00:02:15,225 A maioria dos guias s�o assim, Duquesa, 16 00:02:15,323 --> 00:02:18,085 mas dependemos deles. 17 00:02:22,165 --> 00:02:26,485 Aqui n�o seria bom para crian�as. N�o imaginava que poderia ser assim. 18 00:02:26,647 --> 00:02:28,783 Poderia at� ser pior, Bob. 19 00:02:28,929 --> 00:02:32,296 Mas pense bem. Um lar nosso na nova fronteira. 20 00:02:32,985 --> 00:02:35,653 Eu imagino, mas nosso dinheiro n�o � o bastante 21 00:02:35,727 --> 00:02:37,943 nem para chegarmos at� aqui. 22 00:02:38,175 --> 00:02:40,401 Se quiser, n�o � tarde demais para voltarmos. 23 00:02:40,510 --> 00:02:42,583 N�o diga isso, Bob. 24 00:02:42,827 --> 00:02:45,207 Al�m do mais, se acabar o seu dinheiro, 25 00:02:45,291 --> 00:02:47,301 eu posso conseguir mais. 26 00:02:47,457 --> 00:02:49,133 Pode? Como? 27 00:02:49,191 --> 00:02:52,445 Lembre-se, querido, s� me conhece h� 6 meses. 28 00:02:52,705 --> 00:02:55,080 Posso ter algumas surpresas. 29 00:02:56,749 --> 00:02:59,353 ESTA �GUA � SEGURA PARA BEBER 30 00:03:04,737 --> 00:03:06,861 Pode parar, todo mundo! 31 00:03:07,287 --> 00:03:09,431 Este � um bom lugar para descansar um pouco! 32 00:03:09,525 --> 00:03:11,944 Podem dar �gua para os cavalos! 33 00:03:14,473 --> 00:03:16,268 Renovem seus estoques de �gua! 34 00:03:16,388 --> 00:03:18,677 Com isso chegaremos at� o final, rapazes. 35 00:03:18,750 --> 00:03:21,438 Aproveitem que a �gua � boa. 36 00:03:33,129 --> 00:03:35,066 Quem � o encarregado desta caravana? 37 00:03:35,114 --> 00:03:36,804 Bem aqui! 38 00:03:40,211 --> 00:03:43,443 - Meu nome � Lunsford. - 0 meu � Ryder. 39 00:03:43,508 --> 00:03:44,962 As pessoas me chamam de Red. 40 00:03:45,073 --> 00:03:47,907 - No que posso ajudar? - Meu cavalo est� com problema. 41 00:03:48,043 --> 00:03:50,892 Tem um lugar em uma carro�a para eu ir com voc�s? 42 00:03:50,949 --> 00:03:53,954 Claro que poderemos conseguir um lugar pra voc�. 43 00:03:54,193 --> 00:03:56,473 Atrele seu cavalo na carro�a l� atr�s. 44 00:03:56,596 --> 00:03:58,115 Obrigado. 45 00:04:17,957 --> 00:04:19,224 Como soube onde eu estava? 46 00:04:19,292 --> 00:04:21,259 Que coincid�ncia encontr�-la aqui. 47 00:04:21,327 --> 00:04:23,594 N�o � coincid�ncia e voc� sabe. 48 00:04:23,730 --> 00:04:25,697 Sempre me ca�ando. 49 00:04:25,798 --> 00:04:27,199 N�o consegue me deixar em paz? 50 00:04:27,233 --> 00:04:28,372 N�o, querida. 51 00:04:28,407 --> 00:04:30,555 Pensei que t�nhamos acertado tudo na �ltima vez que nos encontramos. 52 00:04:30,641 --> 00:04:33,720 Mas ficou algo para tr�s. Quero resolver isso tamb�m. 53 00:04:33,847 --> 00:04:37,027 Pretendia mat�-lo. Mas n�o farei mais. 54 00:04:37,335 --> 00:04:39,182 Pode rir. 55 00:04:39,359 --> 00:04:41,165 Mas se ousar, se meter com meu marido... 56 00:04:41,242 --> 00:04:44,568 - Querida, onde est� voc�? - J� estou indo, Bob! 57 00:04:47,579 --> 00:04:50,793 Minhas pernas est�o dormentes. 58 00:04:58,131 --> 00:05:00,363 - Bastante isolado este territ�rio. - � mesmo. 59 00:05:00,424 --> 00:05:03,153 Voc� � o segundo branco que vejo em dois dias. 60 00:05:03,269 --> 00:05:04,891 O outro foi um cavaleiro do correio. 61 00:05:04,927 --> 00:05:08,385 Acho que o vi h� umas milhas daqui. Estava em um cavalo branco. 62 00:05:08,458 --> 00:05:11,835 Esse mesmo. Entreguei uma carta pra ele, h� algumas horas. 63 00:06:08,721 --> 00:06:10,086 CORREIO 64 00:06:31,228 --> 00:06:33,429 Voc�s conhecem Desert Springs? 65 00:06:33,597 --> 00:06:37,109 Sim, eu passei por l� h� 3 meses. 66 00:06:37,259 --> 00:06:39,767 Mas a cidade n�o tem nada que valha a pena. 67 00:06:39,848 --> 00:06:42,203 Conhecem um homem chamado Larkin? 68 00:06:42,449 --> 00:06:43,781 Quase quebrei meu maxilar, 69 00:06:43,855 --> 00:06:45,970 tentando morder um peda�o de carne no hotel dele. 70 00:06:46,047 --> 00:06:47,737 Se aceita meu conselho... 71 00:06:49,053 --> 00:06:50,949 Pelo que estou lendo aqui tenho a impress�o, 72 00:06:51,011 --> 00:06:53,153 que ele � um agente de terras por l�. 73 00:06:53,250 --> 00:06:55,972 Sim, eu acredito que ele foi para l�. 74 00:06:56,045 --> 00:06:59,366 Mas continuo dizendo que a cidade n�o vale a pena. 75 00:07:00,448 --> 00:07:02,047 Ou�am, crian�as... 76 00:07:02,330 --> 00:07:04,944 Tem uma caravana dirigindo-se para Desert Springs. 77 00:07:05,251 --> 00:07:09,721 E de acordo com isto aqui, tem muitos colonos cheios da grana. 78 00:07:09,987 --> 00:07:13,436 E esperam que o Sr. Larkin arranje terras para gastar essa grana. 79 00:07:13,465 --> 00:07:15,032 Agora estou te entendendo. 80 00:07:15,233 --> 00:07:18,207 Larkin n�o receber� a carta e assim n�o saber� de nada. 81 00:07:18,326 --> 00:07:19,628 Ent�o se formos encontrar a caravana... 82 00:07:19,729 --> 00:07:24,129 N�o � nada disso. Ser� muito mais. Hospedaremos em seu hotel. 83 00:07:24,210 --> 00:07:29,579 Quando ele receber o dinheiro dos colonos n�s o tiraremos dele. 84 00:07:30,681 --> 00:07:32,640 Muito bem, rapazes. 85 00:07:32,648 --> 00:07:34,851 Estamos � caminho de Desert Springs. 86 00:08:08,099 --> 00:08:11,250 Tem certeza que n�o se enganou? Est� parecendo uma cidade fantasma. 87 00:08:11,397 --> 00:08:13,649 Mas aqui � Desert Springs. 88 00:08:13,721 --> 00:08:15,998 L� est� o hotel do Larkin. 89 00:08:16,036 --> 00:08:18,179 Estou vendo. 90 00:08:18,343 --> 00:08:20,861 Bem, vamos acord�-lo. 91 00:08:27,769 --> 00:08:31,650 Rapazes, fa�am uma busca na cidade. 92 00:09:07,422 --> 00:09:10,539 0 Sr. Larkin parece n�o dar muita aten��o aos neg�cios. 93 00:09:16,993 --> 00:09:18,731 Recepcionista, por favor! 94 00:09:18,808 --> 00:09:21,321 Ei, onde est�o todos? 95 00:09:54,624 --> 00:09:57,741 Um cara que abandona uma dose de whisky, 96 00:09:57,826 --> 00:10:00,865 est� muito assustado, ou com uma tremenda pressa. 97 00:10:01,590 --> 00:10:02,760 Isto n�o � nada. 98 00:10:02,822 --> 00:10:04,797 Nem uma invas�o de mosquitos, 99 00:10:04,895 --> 00:10:08,330 me faria abandonar uma m�o como esta. 100 00:10:09,070 --> 00:10:11,873 0 trapaceiro sujo deve ter marcado o baralho. 101 00:10:22,562 --> 00:10:26,112 Saia j� da� e nada de gracinhas! 102 00:10:37,710 --> 00:10:39,905 Sim, isto tudo � muito estranho. 103 00:10:40,824 --> 00:10:43,914 N�o tem d�vida que a cidade esta completamente vazia. 104 00:10:43,960 --> 00:10:45,613 Nem uma alma viva por aqui. 105 00:10:45,670 --> 00:10:49,036 E o que os afastou daqui aconteceu repentinamente. 106 00:10:49,166 --> 00:10:50,871 - Assustador, n�o? - Sim. 107 00:10:51,158 --> 00:10:54,608 N�o diria assustador. Mas talvez providencial. 108 00:10:54,965 --> 00:10:56,893 Rapazes, vamos reativar os neg�cios. 109 00:10:56,928 --> 00:10:59,231 Reativar os neg�cios? Como vamos fazer isso? 110 00:10:59,399 --> 00:11:01,061 Muito simples. 111 00:11:01,106 --> 00:11:02,636 Quando a caravana chegar na cidade, 112 00:11:02,726 --> 00:11:05,659 venderemos para os colonos as propriedades que quiserem. 113 00:11:05,758 --> 00:11:08,205 Depois disso, eles ser�o as pessoas da cidade. 114 00:11:08,306 --> 00:11:10,206 Deixaremos com o pessoal da caravana que eles decidam, 115 00:11:10,306 --> 00:11:12,406 quem ser� o dono de Desert Springs. 116 00:11:12,751 --> 00:11:14,242 N�o acham que ser� f�cil? 117 00:11:14,399 --> 00:11:16,632 Vejam aquela placa ali. 118 00:11:17,704 --> 00:11:20,572 E bom se acostumarem com esse nome, John Larkin. 119 00:11:20,741 --> 00:11:22,545 Por que de hoje em diante ser� o meu. 120 00:11:22,610 --> 00:11:25,022 Sim, e se o verdadeiro John Larkin voltar? 121 00:11:25,217 --> 00:11:26,748 Sim, o que faremos? 122 00:11:26,858 --> 00:11:28,657 Voc�s v�o ficar de olho na estrada, 123 00:11:28,828 --> 00:11:30,522 para garantir que isso n�o aconte�a, 124 00:11:30,612 --> 00:11:33,611 at� que encerremos nossa transa��o financeira. 125 00:11:36,800 --> 00:11:40,344 Esse neg�cio de corretor de im�veis � bem complicado. 126 00:11:40,666 --> 00:11:42,962 Ser� como se fosse do Estado. 127 00:11:43,376 --> 00:11:46,739 Estas escrituras de terra ter�o que parecer leg�timas. 128 00:11:46,773 --> 00:11:48,268 � isso rapazes. 129 00:12:02,644 --> 00:12:05,294 Cavaleiros vindo nesta dire��o, vindos do oeste. 130 00:12:05,426 --> 00:12:08,205 - Em quanto tempo estar�o aqui? - Acho que em uma hora. 131 00:12:08,307 --> 00:12:11,242 S�o dois homens e um garoto. 132 00:12:11,381 --> 00:12:12,784 0 que faremos? 133 00:12:13,268 --> 00:12:17,763 Vamos primeiro, rapazes. Descobrir quem s�o e o que desejam. 134 00:12:17,819 --> 00:12:21,456 Voc� fica l� fora e voc�s dois escondam-se. 135 00:12:45,638 --> 00:12:47,956 - Muito quieto aqui. - Sim. 136 00:12:48,235 --> 00:12:51,718 J� que tem muitos conhecidos aqui pensei que viessem te receber. 137 00:12:51,761 --> 00:12:54,879 Talvez seja conversa do Pop. 138 00:12:55,621 --> 00:12:58,841 Espere, para ver. V�o nos dar boas-vindas. 139 00:12:58,961 --> 00:13:01,559 Fique em posi��o quando eu sair. 140 00:13:04,639 --> 00:13:09,234 Se acreditarem que sou Larkin tudo bem, sen�o... 141 00:13:14,468 --> 00:13:17,561 Boa tarde, senhores. Posso ajud�-los? 142 00:13:17,773 --> 00:13:20,850 Estamos procurando um sujeito chamado Larkin. 143 00:13:20,989 --> 00:13:23,481 Sou um velho camarada dele e desejo v�-lo. 144 00:13:23,527 --> 00:13:25,536 Meu nome � John Larkin. 145 00:13:25,647 --> 00:13:29,855 Ora, � claro que sim. 146 00:13:29,978 --> 00:13:32,373 Estou com a vista ruim. 147 00:13:32,781 --> 00:13:34,330 Como vai, John! 148 00:13:34,553 --> 00:13:37,298 Quero que conhe�a Red Ryder. 149 00:13:37,441 --> 00:13:40,153 Muito prazer... Ryder? � claro! 150 00:13:40,176 --> 00:13:43,074 Mas cad� a caravana sobre qual me escreveu? 151 00:13:43,133 --> 00:13:44,507 Est�o a caminho. 152 00:13:44,618 --> 00:13:47,124 Vim na frente para ver as instala��es do hotel. 153 00:13:47,208 --> 00:13:49,227 Sim, claro. Vamos entrar. 154 00:13:58,786 --> 00:14:02,037 Rapazes, quero que conhe�am o Sr. Ryder. 155 00:14:02,227 --> 00:14:04,034 Ele � o chefe da caravana. 156 00:14:04,130 --> 00:14:06,713 Este � Thomas Sutton, dono do est�bulo. 157 00:14:06,904 --> 00:14:08,467 Prazer em conhec�-lo. 158 00:14:09,024 --> 00:14:11,022 Este � o xerife Jeff Brown. 159 00:14:11,686 --> 00:14:13,586 � um prazer, Xerife. 160 00:14:14,509 --> 00:14:17,005 Ele cumpre as normas. � t�o eficiente no que faz, 161 00:14:17,090 --> 00:14:20,614 que o Juiz Worth n�o tem um s� caso h� dois anos. 162 00:14:20,817 --> 00:14:23,318 - Como vai? - Ol�, Juiz. 163 00:14:23,665 --> 00:14:26,410 N�o quer vir fazer o registro para o seu pessoal? 164 00:14:29,862 --> 00:14:32,271 Voc�s j� devem ter ouvido falar de mim. 165 00:14:32,347 --> 00:14:35,041 0 velho Pop Dale! 166 00:14:35,494 --> 00:14:38,485 A primeira vez que vim aqui foi com Kit Carson... 167 00:14:38,572 --> 00:14:40,938 um cara bem legal. 168 00:14:41,111 --> 00:14:45,342 Eu e ele costum�vamos apostar quem mataria mais apaches. 169 00:14:45,668 --> 00:14:49,873 S� que ele sempre perdia. Eu matava muito mais que ele. 170 00:14:56,218 --> 00:14:57,785 Em sua carta mencionava sobre uma senhora 171 00:14:57,883 --> 00:15:00,118 que pensa em implantar uma linha de dilig�ncia. 172 00:15:00,529 --> 00:15:04,242 Sim, dilig�ncia � o hobie da Duquesa desde que me lembro. 173 00:15:04,706 --> 00:15:06,821 Mas a ferrovia esta atrapalhando um pouco. 174 00:15:06,900 --> 00:15:10,689 Por isso ela decidiu vir para c� logo que recebemos sua carta. 175 00:15:10,950 --> 00:15:14,034 Ela vai achar Desert Springs muito cooperativa. 176 00:15:14,167 --> 00:15:15,931 � isso que ela espera. 177 00:15:16,019 --> 00:15:19,835 Tamb�m nos escreveu que conseguiria boas propriedades para os colonos. 178 00:15:20,096 --> 00:15:22,979 Certamente, cuidarei disso sem dificuldades. 179 00:15:23,235 --> 00:15:26,601 Quero que consiga um quarto especial para esse casal. 180 00:15:27,049 --> 00:15:28,576 Acabaram de casar. 181 00:15:28,649 --> 00:15:31,192 Sim, � claro. 182 00:15:31,471 --> 00:15:33,795 Providenciarei a su�te nupcial. 183 00:15:33,835 --> 00:15:35,204 Certo. 184 00:15:36,509 --> 00:15:38,191 Bem, aqui est�. 185 00:15:43,474 --> 00:15:45,920 Onde est� a sua valise. 186 00:15:47,023 --> 00:15:49,762 Oh, eu me lembrei. Deixei-a na carro�a. 187 00:15:49,858 --> 00:15:51,427 Ent�o irei busc�-la. 188 00:16:15,729 --> 00:16:19,457 Deveria abrir a janela antes de espalhar a poeira. 189 00:16:19,507 --> 00:16:21,741 Saia, por favor, antes que Bob volte. 190 00:16:21,829 --> 00:16:24,855 - Acredito que ame o garoto. - Claro que o amo. 191 00:16:24,878 --> 00:16:27,433 Ent�o deve resolver isto rapidamente. 192 00:16:27,727 --> 00:16:30,173 Tenho certeza que gostaria de ter isto em seu �lbum de recortes. 193 00:16:30,251 --> 00:16:32,762 PROCESSO DE ARLIE CLARK RESOLVIDO EXTRA-JUDICIALMENTE 194 00:16:34,506 --> 00:16:36,612 Foi sujeira envolver meu nome nesta confus�o. 195 00:16:36,709 --> 00:16:39,894 Quando eu me juntei ao partido n�o sabia quem ele era realmente. 196 00:16:39,997 --> 00:16:41,905 Guarde o discurso para o seu marido. 197 00:16:42,069 --> 00:16:43,508 Ele pode acreditar em voc�. 198 00:16:43,585 --> 00:16:46,005 Essas coisas de amor. 199 00:16:46,166 --> 00:16:48,010 Espere, por favor! 200 00:16:48,327 --> 00:16:50,724 Eu tenho algo que pode te interessar. 201 00:16:51,869 --> 00:16:56,294 Eu nunca pude explicar esse acordo para ningu�m. 202 00:16:58,873 --> 00:17:00,600 Bob vai acreditar em mim, por certo. 203 00:17:00,751 --> 00:17:03,553 Direi que invadiu meu quarto e eu tive que mat�-lo. 204 00:17:13,805 --> 00:17:16,692 � melhor n�o perder a cabe�a ou eu a parto em duas. 205 00:17:16,757 --> 00:17:18,586 N�o machuque o Bob! 206 00:17:18,838 --> 00:17:20,451 Parem com isso! 207 00:17:21,212 --> 00:17:23,842 - 0 que significa isso? - Ele estava agredindo Arlie. 208 00:17:23,928 --> 00:17:25,403 N�o seja tolo. 209 00:17:25,575 --> 00:17:27,433 Est� havendo um mal entendido. 210 00:17:27,502 --> 00:17:30,613 - Isso � correto? - Sim, acho que sim. 211 00:17:30,672 --> 00:17:31,866 Claro que sim. 212 00:17:32,059 --> 00:17:33,358 Ela, ficou nervosa e sacou a arma, 213 00:17:33,459 --> 00:17:35,359 quando entrei no quarto dela por engano. 214 00:17:35,410 --> 00:17:38,266 Ele caiu em cima de mim antes que eu pudesse explicar. 215 00:17:38,374 --> 00:17:40,664 � isso mesmo Bob. Foi s� um mal entendido. 216 00:17:40,766 --> 00:17:43,118 Est� mentindo por temer que eu me machuque. 217 00:17:43,243 --> 00:17:46,364 Se sabe o que � bom pra voc�, saia da cidade e fique bem longe. 218 00:17:46,403 --> 00:17:49,266 Se n�o puder dar cabo de voc� de um jeito darei de outro. 219 00:17:49,429 --> 00:17:52,440 Se eu fosse voc� aceitaria o conselho dele. 220 00:17:52,715 --> 00:17:55,857 E iria embora daqui, agora mesmo. 221 00:18:09,234 --> 00:18:12,338 - Acertou o problema da sela? - Sim, est� tudo resolvido. 222 00:18:12,570 --> 00:18:14,424 Vou ver em quanto que ficou. 223 00:18:20,170 --> 00:18:22,899 Tudo ficou em 10 d�lares. 224 00:18:26,220 --> 00:18:28,910 Voc� n�o vai tentar me cobrar, hein, Butch? 225 00:18:29,038 --> 00:18:30,230 Butch? 226 00:18:30,456 --> 00:18:33,997 Acho que est� me confundindo. Nunca me chamei Butch. 227 00:18:34,058 --> 00:18:38,171 Ora, n�o me venha com essa. Est� se saindo muito bem. 228 00:18:39,687 --> 00:18:43,466 N�o me importaria em ter parte neste seu neg�cio. 229 00:18:43,538 --> 00:18:45,603 0 neg�cio est� muito ruim. 230 00:18:45,652 --> 00:18:49,593 Ningu�m aqui est� se interessando pelo transporte de carro�as. 231 00:18:49,790 --> 00:18:51,553 Mas pode melhorar. 232 00:18:52,185 --> 00:18:53,733 A velha senhora que veio na caravana, 233 00:18:53,834 --> 00:18:55,934 pretende montar uma linha de dilig�ncia. 234 00:18:56,112 --> 00:18:58,490 Ela vai precisar de um lugar para os cavalos. 235 00:18:59,229 --> 00:19:01,471 Foi uma pena n�o ter tido a minha paci�ncia, Butch. 236 00:19:01,710 --> 00:19:04,576 Eu esperei por uma condicional antes de sair de Leavenworth. 237 00:19:04,655 --> 00:19:06,132 O que quer dizer? 238 00:19:06,862 --> 00:19:07,935 Sabe, Butch... 239 00:19:07,996 --> 00:19:11,517 n�o ser� terr�vel descobrirem onde voc� vive. 240 00:19:12,126 --> 00:19:17,228 Logo agora que pode se dar bem. E ganhar muita grana. 241 00:19:18,309 --> 00:19:21,487 Bem, quando eu voltar acertamos a conta. 242 00:19:21,607 --> 00:19:24,566 Pense na proposta que fiz a voc�. 243 00:19:34,729 --> 00:19:37,292 Se n�o acertamos com o cara, ele pode me denunciar. 244 00:19:37,420 --> 00:19:38,896 - Ele disse isso? - N�o, n�o. 245 00:19:38,957 --> 00:19:41,692 Ele � muito esperto. Mas sei que planeja isso. 246 00:19:41,748 --> 00:19:44,290 Al�m do mais, este � o jogo dele, chantagem. 247 00:19:44,556 --> 00:19:46,035 Por que n�o me ouve? 248 00:19:46,116 --> 00:19:49,506 Se ele ficar no meu p�, vai sobrar at� para voc�. 249 00:19:49,690 --> 00:19:53,638 - Eu estou ciente disso. - E vamos deixar assim? 250 00:19:53,841 --> 00:19:57,498 Sim, de certa forma. N�o podemos criar problemas. 251 00:19:57,870 --> 00:20:00,002 Mas n�o posso deixar obst�culos no caminho do progresso. 252 00:20:01,241 --> 00:20:04,178 Eu acho este lugar perfeito. 253 00:20:05,854 --> 00:20:07,298 0 que acha, Arlie? 254 00:20:07,329 --> 00:20:10,001 Bem, � a t�pica casa de pioneiros. 255 00:20:11,087 --> 00:20:12,743 Quanto quer por ela? 256 00:20:15,252 --> 00:20:17,676 Bem, depois de tudo que fiz nela... 257 00:20:17,863 --> 00:20:21,599 acho que 2 mil d�lares � barato. 258 00:20:21,922 --> 00:20:23,690 N�o � de minha conta... 259 00:20:23,741 --> 00:20:26,926 mas pelo que vejo por a�, em outro lugares... 260 00:20:27,145 --> 00:20:30,335 2 mil d�lares nesse lugar est� caro. 261 00:20:30,903 --> 00:20:32,763 Eu tamb�m acho. 262 00:20:33,294 --> 00:20:35,695 Vamos deixar que ele d� seu pre�o. 263 00:20:35,716 --> 00:20:37,370 Quanto acha que vale? 264 00:20:37,442 --> 00:20:41,238 0 neg�cio n�o � quanto vale, � o quanto tenho. 265 00:20:41,433 --> 00:20:43,513 S� tenho mil d�lares. 266 00:20:43,541 --> 00:20:44,887 Acho justo. 267 00:20:44,893 --> 00:20:47,749 Farei a escritura amanh� de manh�. 268 00:20:52,273 --> 00:20:57,181 Se precisar de mais espa�o pode fazer uma reforma. 269 00:20:58,351 --> 00:21:00,883 Me parece uma boa ideia. 0 que acha, Red? 270 00:21:00,920 --> 00:21:03,935 Este pre�o que ele est� pedindo � muito caro. 271 00:21:04,005 --> 00:21:05,671 N�o vale tudo isso. 272 00:21:05,820 --> 00:21:09,480 Cad� os bons pre�o que prometeu na carta? 273 00:21:10,130 --> 00:21:12,824 Acho que podemos negociar com o Sr. Sutton. 274 00:21:13,012 --> 00:21:16,313 Que tal vir comigo para acertarmos? Provavelmente ele esteja no bar. 275 00:21:16,399 --> 00:21:19,377 - Vejo a depois e o Castorzinho. - Certo. 276 00:21:27,385 --> 00:21:28,891 Sr. Sutton! 277 00:21:30,806 --> 00:21:32,375 Sutton! 278 00:21:35,393 --> 00:21:38,445 - D� me cr�dito por isto. - Sim claro. 279 00:21:39,123 --> 00:21:41,902 Quer me substituir, veterano? 280 00:21:41,997 --> 00:21:44,701 Sim, muito obrigado. 281 00:21:50,124 --> 00:21:52,533 Vamos ver... precisa de conserto no telhado... 282 00:21:52,595 --> 00:21:55,714 porta, todos os outros reparos. 283 00:21:56,849 --> 00:22:00,470 Acho que � um valor razo�vel para descontar. 284 00:22:03,368 --> 00:22:05,662 Sim, eu acho que esta bom. 285 00:22:08,389 --> 00:22:12,144 Bem, deduzindo isto do pre�o total... 286 00:22:13,164 --> 00:22:15,325 Qual era mesmo o montante? 287 00:22:16,412 --> 00:22:20,620 Sim, est� escrito em sua carta. 288 00:22:22,223 --> 00:22:24,952 Este era o valor total. 289 00:22:30,431 --> 00:22:33,540 Como � veterano, abre ou n�o? 290 00:22:40,446 --> 00:22:42,349 Bem, eu acho que sim. 291 00:22:42,597 --> 00:22:45,181 Vou abrir com... 292 00:22:46,655 --> 00:22:48,009 Dois azuis. 293 00:22:49,259 --> 00:22:50,567 Muito bem. 294 00:22:50,754 --> 00:22:52,963 Vou com isto. 295 00:22:58,601 --> 00:23:03,789 Talvez n�o valha, mas n�o gosto de blefes. 296 00:23:07,912 --> 00:23:10,039 Muito bem, quantas cartas vai querer? 297 00:23:10,552 --> 00:23:15,629 Bem, se n�o for te deixar muito perturbado... vou querer uma. 298 00:23:17,609 --> 00:23:18,901 Uma s� basta? 299 00:23:19,363 --> 00:23:21,918 - N�o quer verificar outra vez? - N�o, n�o. 300 00:23:22,200 --> 00:23:25,312 Uma rainha de copas cairia muito bem pra mim... 301 00:23:25,796 --> 00:23:28,841 mas eu poderia aceitar outra mulher em lugar. 302 00:23:31,082 --> 00:23:32,042 Muito bem. 303 00:23:35,950 --> 00:23:37,799 Eu descarto uma. 304 00:23:39,258 --> 00:23:41,642 A carta de cima me pertence. 305 00:23:43,506 --> 00:23:45,218 Solte a arma! 306 00:23:49,588 --> 00:23:52,063 Eu acho que neste caso o Pop tem raz�o. 307 00:23:52,966 --> 00:23:54,962 Mas eu te disse uma d�zia de vezes, que... 308 00:24:13,063 --> 00:24:15,054 Fica fora disso, Sutton! 309 00:24:15,587 --> 00:24:18,418 Pegue aqui, xerife. Garanta que seja uma luta justa, 310 00:24:18,519 --> 00:24:20,019 e que ningu�m interfira. 311 00:25:14,681 --> 00:25:18,327 Parece que meu primo est� brigando de novo. 312 00:25:18,840 --> 00:25:21,816 E logo ele que � um homem t�o pacifico. 313 00:25:22,278 --> 00:25:23,956 Eu ir ver. 314 00:25:53,044 --> 00:25:54,374 � s� dizer que j� chega. 315 00:25:54,419 --> 00:25:56,369 Talvez seja melhor responder na cadeia. 316 00:25:56,418 --> 00:25:57,936 Xerife, venha c�. 317 00:26:04,433 --> 00:26:07,273 Aqui estou como prometi, Butch. 318 00:26:07,569 --> 00:26:09,712 Voc� e a Duquesa se acertaram? 319 00:26:09,824 --> 00:26:13,096 Sim, mas acho que n�o tem nada para voc�. 320 00:26:13,160 --> 00:26:16,019 Eu n�o vou poder ficar por aqui. 321 00:26:16,119 --> 00:26:18,845 Aquele moleque pode ficar louco e tentar me matar. 322 00:26:18,965 --> 00:26:20,653 Sim, soube disto. 323 00:26:20,861 --> 00:26:23,645 - Neste caso... - Quero minha comiss�o agora... 324 00:26:23,778 --> 00:26:25,024 adiantada. 325 00:26:25,278 --> 00:26:27,758 Quinze por cento n�o � o costume? 326 00:26:27,833 --> 00:26:30,060 Onde eu conseguiria isso? 327 00:26:30,143 --> 00:26:33,829 Ora, Butch, isto � pre�o baixo para salvar sua vida. 328 00:26:33,981 --> 00:26:39,031 Um homem de neg�cios como voc� pode levantar este dinheiro. 329 00:26:39,204 --> 00:26:42,669 Bem, talvez n�o d� para conseguir isso em um s� lugar, mas... 330 00:26:42,711 --> 00:26:44,956 espere-me aqui. 331 00:26:45,095 --> 00:26:47,450 Voltarei o mais r�pido que eu puder. 332 00:27:48,042 --> 00:27:49,781 Algu�m foi alvejado! 333 00:28:03,691 --> 00:28:05,173 0 que aconteceu aqui? 334 00:28:05,266 --> 00:28:09,466 - Este homem foi alvejado. - E parece que est� morto. 335 00:28:13,010 --> 00:28:15,557 Bob, onde esteve? 336 00:28:15,849 --> 00:28:19,542 Fui tomar um ar fresco antes de me deitar. 337 00:28:34,054 --> 00:28:36,566 Voc� foi ouvido amea�ando o homem. 338 00:28:37,586 --> 00:28:39,360 Voc� procurou o homem assassinado. 339 00:28:39,461 --> 00:28:40,961 Esta arma � sua? 340 00:28:41,762 --> 00:28:43,562 Ent�o, a arma � sua? 341 00:28:44,051 --> 00:28:45,745 Espere um pouco, xerife. 342 00:28:46,038 --> 00:28:49,399 Se ele n�o quiser responder � seu direito constitucional. 343 00:28:49,527 --> 00:28:53,488 De acordo com a lei n�o pode obrigar um homem a testemunhar contra si. 344 00:28:54,018 --> 00:28:57,217 Mas se a arma foi encontrada em seu poder... 345 00:28:57,372 --> 00:28:58,661 E foi. 346 00:28:59,050 --> 00:29:01,276 Com uma bala faltando. 347 00:29:01,457 --> 00:29:03,000 Se esta arma n�o lhe pertence... 348 00:29:03,708 --> 00:29:05,702 por que foi encontrada em seu bolso? 349 00:29:05,904 --> 00:29:07,703 E por que n�o nega? 350 00:29:08,298 --> 00:29:10,054 E n�o responde nada. 351 00:29:10,164 --> 00:29:13,216 Deixe-o em paz! Se ele n�o sabe, como pode responder? 352 00:29:13,329 --> 00:29:15,191 Ele n�o faria. Fui eu! Eu atirei... 353 00:29:15,272 --> 00:29:17,872 - Ele estava dormindo, eu... - Alie, ou�a! 354 00:29:18,110 --> 00:29:20,277 Sei o que est� pensando, mas eu n�o o matei. 355 00:29:20,370 --> 00:29:21,912 E se aconteceu, foi acidental. 356 00:29:22,000 --> 00:29:23,876 0 que quer dizer "acidental"? 357 00:29:25,197 --> 00:29:28,627 Primeiro eu quis mat�-lo quando descobri que ele estava na cidade. 358 00:29:28,825 --> 00:29:31,674 Mas na �ltima hora, percebi que n�o podia ir adiante. 359 00:29:31,710 --> 00:29:34,145 Por que fiquei com medo. 360 00:29:34,417 --> 00:29:36,643 N�o dele, mas medo de mim mesmo. 361 00:29:37,267 --> 00:29:39,068 Sei que n�o vai acreditar, mas � verdade. 362 00:29:39,171 --> 00:29:41,018 Tive medo da arma. 363 00:29:41,211 --> 00:29:44,029 Tinha que me livrar dela, e a deixei cair. 364 00:29:44,593 --> 00:29:46,728 � tudo o que sei e fui embora. 365 00:29:46,858 --> 00:29:49,935 Ent�o, foi assim, hein? 366 00:29:50,292 --> 00:29:53,604 Sim, eu apenas a deixei cair, sem notar. 367 00:30:00,891 --> 00:30:03,057 O xerife deveria saber que uma bala de um 32. 368 00:30:03,264 --> 00:30:06,841 Eu acho que tem algo maior que um 32 no corpo do homem. 369 00:30:06,970 --> 00:30:09,475 Aqui tem uma coisa estranha, Red. 370 00:30:12,776 --> 00:30:15,237 � uma bala encravada aqui. 371 00:30:20,692 --> 00:30:23,107 � isto. E parece rec�m usada. 372 00:30:23,164 --> 00:30:24,518 Mim tirar. 373 00:30:35,239 --> 00:30:37,103 Bom trabalho, Castorzinho. 374 00:30:37,214 --> 00:30:40,258 Voc� merece uma medalha. Vou tentar localizar o xerife. 375 00:30:40,342 --> 00:30:41,565 Tudo bem. 376 00:30:43,146 --> 00:30:45,612 Acho que atra�mos aten��o desnecess�ria, 377 00:30:45,672 --> 00:30:48,280 tentando,arrumar �libi para o Tuttle. 378 00:30:48,390 --> 00:30:51,712 Achei que voc� tinha planejado isso. 379 00:30:53,568 --> 00:30:55,562 Boa noite, Larkin. 380 00:30:56,835 --> 00:30:58,394 Xerife... 381 00:30:59,938 --> 00:31:02,468 temia n�o encontr�-lo aqui. 382 00:31:02,998 --> 00:31:06,130 Conhece algu�m que tenha um rifle 44, 383 00:31:06,353 --> 00:31:08,246 Winchester ou Marlowe? 384 00:31:09,474 --> 00:31:12,602 - N�o, creio que n�o. - Por qu�? 385 00:31:13,667 --> 00:31:17,206 � o tipo de rifle do qual esta veio recentemente. 386 00:31:17,323 --> 00:31:20,514 Est� vendo essas ranhuras aqui? 387 00:31:21,021 --> 00:31:23,379 Mas n�o tem nada incomum aqui, Ryder. 388 00:31:23,454 --> 00:31:25,328 Aparentemente n�o. 389 00:31:25,696 --> 00:31:30,448 Mas esta bala foi encontrada na parede do est�bulo. 390 00:31:30,656 --> 00:31:32,987 Foi l� que o Castorzinho a encontrou. 391 00:31:33,562 --> 00:31:36,033 Ser� melhor guardar isto. 392 00:31:36,638 --> 00:31:40,970 Obrigado, Ryder, mas o jovem Adams disse... 393 00:31:41,054 --> 00:31:43,781 S� quero que investiguem quem � o verdadeiro assassino. 394 00:31:43,850 --> 00:31:47,453 Penso que esta bala pode vir a esclarecer o caso. 395 00:31:47,503 --> 00:31:49,970 E que seja esclarecido logo. 396 00:31:50,757 --> 00:31:53,355 E que o verdadeiro culpado seja preso. 397 00:31:53,788 --> 00:31:55,877 Muito bem, estarei por perto. 398 00:31:56,929 --> 00:32:02,445 Acho que devido a isso tudo, n�o fez a escritura da Duquesa. 399 00:32:02,656 --> 00:32:06,270 Ainda n�o, mas providenciarei logo pela manh�. 400 00:32:06,339 --> 00:32:07,488 �timo. 401 00:32:07,580 --> 00:32:09,733 - Boa noite para voc�s. - Boa noite. 402 00:32:15,353 --> 00:32:18,449 - E agora, o que faremos? - Nada. 403 00:32:18,594 --> 00:32:22,126 Vamos concluir nosso neg�cio e dar o fora daqui. 404 00:32:35,434 --> 00:32:38,027 - Xerife! Ei, Xerife! - Cale-se! 405 00:32:38,058 --> 00:32:41,262 Tuttle tem um rifle! Ele � o assassino que procuram! 406 00:32:42,040 --> 00:32:42,989 Tuttle! 407 00:32:43,092 --> 00:32:44,730 0 que h�, perdeu o ju�zo? 408 00:32:44,816 --> 00:32:47,703 Ningu�m estar� seguro enquanto ele estiver vivo! 409 00:32:48,849 --> 00:32:51,030 Seu imbecil, n�o pode ficar de bico calado? 410 00:32:51,192 --> 00:32:52,911 N�o � apenas porque ele sabe sobre a arma. 411 00:32:53,005 --> 00:32:55,142 Ele ouviu tudo o que voc�s e Ryder falaram l�. 412 00:32:59,205 --> 00:33:00,431 Venha c�, Adams. 413 00:33:02,108 --> 00:33:04,051 N�o importa quem matou Lunsford ou n�o. 414 00:33:04,135 --> 00:33:07,572 0 que importa � que vai ficar aqui trancado e de bico calado. 415 00:33:07,665 --> 00:33:09,457 Assim ningu�m vai se machucar. 416 00:33:09,554 --> 00:33:13,843 Se amarelar de novo, n�o me responsabilizo. 417 00:33:15,974 --> 00:33:19,599 Sra. Adams, isso era para ficar apenas entre Larkin, o xerife e eu, 418 00:33:19,698 --> 00:33:22,567 mas acho que merece ficar sabendo. 419 00:33:22,791 --> 00:33:24,412 Obrigada, Sr. Ryder. 420 00:33:24,507 --> 00:33:26,793 Quando acha que v�o soltar o Bob? 421 00:33:26,967 --> 00:33:29,551 N�o podemos ser impacientes quanto a isso. 422 00:33:29,715 --> 00:33:34,151 Se o xerife n�o encontrar o dono do rifle, Bob deve continuar preso. 423 00:33:37,391 --> 00:33:39,713 0 Larkin me entregou a escritura j� assinada. 424 00:33:39,889 --> 00:33:41,908 S� temos que providenciar o pagamento. 425 00:33:42,382 --> 00:33:43,738 Cuide disso, Red. 426 00:33:43,829 --> 00:33:47,474 Todas estas coisas me deixam muito confusas. 427 00:33:51,104 --> 00:33:54,412 - Algo errado? - Ainda n�o sei. 428 00:33:55,435 --> 00:33:57,152 Larkin escreveu de punho pr�prio? 429 00:33:57,254 --> 00:33:58,376 Sim. 430 00:33:58,812 --> 00:34:00,568 N�o consegue entender a caligrafia dele? 431 00:34:00,637 --> 00:34:02,015 N�o deste homem. 432 00:34:11,513 --> 00:34:12,999 Veja isto, Duquesa. 433 00:34:13,069 --> 00:34:15,457 A caligrafia da escritura n�o � a mesma desta carta. 434 00:34:15,609 --> 00:34:16,809 � estranho. 435 00:34:16,903 --> 00:34:19,091 Eu me pergunto como ele conseguiu, 436 00:34:19,192 --> 00:34:21,192 mudar o modo de escrever em t�o pouco tempo. 437 00:34:21,214 --> 00:34:22,662 Muito engra�ado. 438 00:34:24,394 --> 00:34:26,720 Sabe, talvez seja melhor irmos conversar, 439 00:34:26,821 --> 00:34:29,521 sobre a irriga��o que n�o falou nada a respeito. 440 00:34:29,572 --> 00:34:33,003 Realmente voc� tem raz�o ele n�o citou nada sobre irriga��o. 441 00:34:33,037 --> 00:34:36,059 Este � o ponto. N�o disse. 442 00:34:50,390 --> 00:34:53,396 - Est� tudo bem? - Bem, quase. 443 00:34:53,554 --> 00:34:57,153 Preciso da garantia sobre aquele projeto de irriga��o. 444 00:34:57,496 --> 00:35:00,911 Isso garantir� muita �gua para os cavalos. 445 00:35:01,725 --> 00:35:05,614 Ok, Ryder, vamos dar um jeito. 446 00:35:08,809 --> 00:35:13,957 O que quer que eu especifique sobre esse projeto de irriga��o? 447 00:35:14,030 --> 00:35:16,177 Exatamente as que escreveu em sua carta. 448 00:35:16,213 --> 00:35:18,709 E sobre a bomba que ficou de comprar. 449 00:35:19,223 --> 00:35:23,066 Oh, sim a bomba. Ela j� est� at� paga. 450 00:35:26,859 --> 00:35:28,337 Isso esclarece tudo. 451 00:35:28,443 --> 00:35:32,223 Sei ele, fosse o Larkin verdadeiro, saberia que nada disso foi tratado. 452 00:35:32,310 --> 00:35:34,391 Porque n�o vai conversar com o amigo dele, o xerife? 453 00:35:34,874 --> 00:35:37,359 Acho que o Xerife, tamb�m est� envolvido. 454 00:35:37,476 --> 00:35:39,596 Espere aqui a escritura. 455 00:35:48,333 --> 00:35:50,181 Queria conversa com voc�, Xerife. 456 00:35:50,485 --> 00:35:53,818 N�o � desconfian�a, mas antes da Duquesa fazer o pagamento, 457 00:35:53,902 --> 00:35:55,925 queria que me falasse sobre o Sr. Larkin. 458 00:35:56,003 --> 00:35:58,995 Confio nele tanto quanto em mim mesmo. 459 00:35:59,069 --> 00:36:01,195 - Quanto tempo o conhece? - H� muito tempo. 460 00:36:01,286 --> 00:36:04,059 Viemos juntos para Desert Springs. 461 00:36:04,463 --> 00:36:07,339 Muito obrigado. Era o que eu queria saber. 462 00:36:12,672 --> 00:36:15,863 A prop�sito, acho que tenho um jeito de tirar o jovem Adams da cadeia. 463 00:36:15,961 --> 00:36:18,067 A Duquesa vai pagar a fian�a. 464 00:36:18,161 --> 00:36:20,317 Acho que n�o vai dar. 465 00:36:22,458 --> 00:36:23,675 Por que n�o? 466 00:36:23,799 --> 00:36:26,111 Concordamos que Adams n�o pode ter sido o assassino. 467 00:36:26,284 --> 00:36:27,733 Ainda n�o concordamos. 468 00:36:27,790 --> 00:36:29,262 E quanto a bala do rifle? 469 00:36:29,298 --> 00:36:30,654 Que bala de rifle? 470 00:36:30,868 --> 00:36:33,766 A que matou Lunsford. Voc� guardou na gaveta. 471 00:36:35,344 --> 00:36:38,591 Isso mesmo. Est� aqui. 472 00:36:40,124 --> 00:36:43,563 Espere um pouco Esta n�o � a mesma bala. N�o � uma 44. 473 00:36:43,685 --> 00:36:46,076 Voc� deve ter se enganado. � uma 34. 474 00:36:46,392 --> 00:36:49,012 Foi essa que voc� me entregou. 475 00:36:58,703 --> 00:37:00,706 Ponha suas coisas a�, Jack. 476 00:37:00,731 --> 00:37:03,743 - Eu e Pop cuidaremos delas. - Mas Red, n�o � seu estilo, fugir. 477 00:37:03,849 --> 00:37:06,068 Normalmente voc� e de revidar. 478 00:37:06,080 --> 00:37:09,742 Bem, eu seria um tolo de tentar isso agora, Duquesa. 479 00:37:10,836 --> 00:37:13,412 Prometi trazer estas pessoas e encontrar terras. 480 00:37:13,531 --> 00:37:15,154 E � o que pretendo fazer. 481 00:37:15,256 --> 00:37:16,991 Vamos nos mover para o Oeste. 482 00:37:17,050 --> 00:37:19,239 Para longe de trapaceiros. 483 00:37:19,446 --> 00:37:22,860 Com esses assassinos por aqui ningu�m estar� � salvo. 484 00:37:22,939 --> 00:37:25,436 E quanto ao Bob? Ele ainda vai ficar aqui preso. 485 00:37:25,452 --> 00:37:28,589 Eu lhe disse que vamos tir�-lo da cadeia o mais r�pido poss�vel. 486 00:37:28,782 --> 00:37:30,620 Enquanto estivermos aqui seremos vigiados. 487 00:37:30,718 --> 00:37:34,238 Mas quando sairmos daqui, algu�m voltar� inesperadamente e... 488 00:37:34,585 --> 00:37:37,563 E ent�o tiramos Bob da cadeia. 489 00:37:37,684 --> 00:37:40,232 0 que quer fazer, Pop? Propaganda? 490 00:37:44,374 --> 00:37:46,295 N�o posso acreditar que esta mistura de quem matou Lunsford, 491 00:37:46,606 --> 00:37:48,897 seja respons�vel por tudo isso. 492 00:37:48,999 --> 00:37:51,672 Ryder farejou nosso esquema atrav�s daquilo. 493 00:37:52,898 --> 00:37:54,888 Ent�o � isso, minhas crian�as. 494 00:37:54,972 --> 00:37:57,230 Nosso plano explodiu nas nossas caras. 495 00:37:57,322 --> 00:38:01,310 Os colonos est�o indo embora com todo o dinheiro em seus bolsos. 496 00:38:01,469 --> 00:38:02,804 E o que estamos esperando? 497 00:38:02,909 --> 00:38:04,441 Porque n�o vamos det�-los? 498 00:38:04,499 --> 00:38:05,301 N�o, n�o. 499 00:38:05,396 --> 00:38:08,031 � exatamente o que esperam que fa�amos. 500 00:38:08,173 --> 00:38:11,740 Mas se partirem tranquilos, v�o pensar que desistimos deles. 501 00:38:11,819 --> 00:38:13,799 Ent�o poderemos embosc�-los nas colinas. 502 00:38:13,880 --> 00:38:15,636 Exatamente. 503 00:38:15,720 --> 00:38:19,681 E assim ficaremos com todos os seus pertences. 504 00:38:39,149 --> 00:38:41,793 � daqui que voltamos, Duquesa! 505 00:38:48,099 --> 00:38:49,769 N�o se preocupe, Sra. Adams. 506 00:38:49,861 --> 00:38:52,155 Se tudo correr bem, estaremos de volta ao anoitecer, 507 00:38:52,237 --> 00:38:54,485 trazendo seu marido conosco. 508 00:38:58,607 --> 00:39:01,058 Em frente! 509 00:39:19,937 --> 00:39:22,127 0 que significa aquilo? 510 00:39:22,626 --> 00:39:23,945 Volte para a cidade, Joe. 511 00:39:24,016 --> 00:39:26,500 Podem estar voltando para a cidade para nos surpreender. 512 00:39:26,586 --> 00:39:27,888 Certo. 513 00:39:40,563 --> 00:39:42,891 Ser� melhor seguirmos a p�. 514 00:39:42,981 --> 00:39:45,236 Castorzinho, fique aqui e cuide dos cavalos. 515 00:39:45,333 --> 00:39:46,983 Pode apostar! 516 00:39:50,863 --> 00:39:54,799 Juiz, que tal ir buscar um drinque? 517 00:39:55,680 --> 00:39:57,222 Juiz! 518 00:40:02,540 --> 00:40:05,618 Ryder, o velho e o garoto, voltaram para a cidade. 519 00:40:05,639 --> 00:40:06,579 0 que eles querem? 520 00:40:06,655 --> 00:40:09,471 Deixaram os cavalos e est�o vindo a p� sorrateiramente. 521 00:40:09,695 --> 00:40:11,291 Adams! � o que eles querem! 522 00:40:11,304 --> 00:40:14,761 Vamos l� antes deles ou eles v�o abrir o bico. 523 00:40:23,714 --> 00:40:27,725 Fiquem todos com as m�o para cima se n�o v�o levar balas. 524 00:40:28,063 --> 00:40:32,030 Ei, Red. N�o tem ningu�m aqui. 525 00:40:36,490 --> 00:40:38,837 Sr. Red, tem que tomar cuidado, aqui s�o todos... 526 00:40:38,907 --> 00:40:40,132 J� sei, s�o todos bandidos. 527 00:40:40,223 --> 00:40:43,389 N�o temos muito tempo. Sabe onde o xerife guarda as chaves? 528 00:40:43,457 --> 00:40:45,902 Ele as guarda na mesa. 529 00:40:47,262 --> 00:40:49,048 Vamos, Pop! 530 00:40:53,299 --> 00:40:55,221 Sei que eles vieram pra c�. 531 00:40:55,284 --> 00:40:56,733 Continuem procurando. 532 00:40:56,885 --> 00:40:59,363 Vou me livrar do jovem Adams. 533 00:41:05,527 --> 00:41:08,497 Muito bem, xerife. Me passa a arma. 534 00:41:09,196 --> 00:41:12,597 Sem choro. Abra a cela, Pop. 535 00:41:19,088 --> 00:41:21,979 Se aparecerem, estamos prontos para atirar. 536 00:41:22,629 --> 00:41:24,014 Entre a�. 537 00:41:26,103 --> 00:41:28,025 Vamos sair daqui. Est� pronto, Pop? 538 00:41:28,126 --> 00:41:29,326 Sim. 539 00:41:31,452 --> 00:41:32,688 Deve ter alguma coisa errada. 540 00:41:32,806 --> 00:41:35,585 Vamos voltar para a cadeia. 541 00:41:58,814 --> 00:42:00,695 Vamos nos aproximar. 542 00:42:55,805 --> 00:42:57,631 N�o vamos a lugar nenhum deste jeito. 543 00:42:57,707 --> 00:43:00,213 - � apenas desperd�cio de muni��o. - Continuem atirando. 544 00:43:00,347 --> 00:43:03,075 Vou tentar chegar na janela do outro lado. 545 00:44:05,005 --> 00:44:08,087 - Ficou tudo muito quieto. - Sim. 546 00:44:16,238 --> 00:44:18,266 N�o entendo o que aconteceu com o resto dos bandidos. 547 00:44:18,367 --> 00:44:19,667 Muito estranho. 548 00:44:19,848 --> 00:44:21,819 Cuidado, Castorzinho! 549 00:44:27,045 --> 00:44:29,686 Vamos, Castor, pra dentro! 550 00:44:34,336 --> 00:44:36,888 Ent�o, larguei os tijolos nas suas cabe�as. 551 00:44:37,283 --> 00:44:39,810 Ent�o ser� melhor prend�-los antes que acordem. 552 00:44:40,085 --> 00:44:41,945 Cuidado, atr�s de voc�! 553 00:44:45,348 --> 00:44:47,193 Vamos Adam, pegaremos os cavalos! 554 00:44:47,201 --> 00:44:48,238 Esperem! 555 00:44:48,663 --> 00:44:50,577 Encontrei algo que me deixou curioso. 556 00:44:50,736 --> 00:44:52,843 Isto estava para ser impresso. 557 00:44:54,161 --> 00:44:56,083 BANDIDOS CRUZAM O ARIZONA 558 00:44:57,353 --> 00:44:59,033 � a fotografia do Larkin. 559 00:45:00,395 --> 00:45:01,331 DAVE McKEALL, LIDER DOS BANDIDOS 560 00:45:01,509 --> 00:45:03,615 � ele mesmo, � o chefe da gangue. 561 00:45:03,638 --> 00:45:05,320 ELE E SEUS ASSASSINOS EST�O SUPOSTAMENTE NA REGI�O 562 00:45:05,664 --> 00:45:08,434 Vamos atr�s da caravana. Ele deve ter ido para l�. 563 00:45:51,417 --> 00:45:55,522 Fa�am um c�rculo com as carro�as e peguem suas armas! 564 00:46:40,106 --> 00:46:43,865 Chegamos bem a tempo! Vamos dar a volta! 565 00:47:11,567 --> 00:47:14,535 L� est�o eles. Vamos surpreend�-los. 566 00:47:14,662 --> 00:47:19,031 Quero surpreend�-los por tr�s. Vamos todos atirar juntos e r�pido. 567 00:47:19,175 --> 00:47:21,010 Bob, v� para tr�s daquela rocha. 568 00:47:21,111 --> 00:47:22,911 Tenha cuidado, Red. 569 00:47:30,596 --> 00:47:32,876 Cuidado, est�o atirando por tr�s de n�s! 570 00:50:05,146 --> 00:50:08,938 Isso � o que acontece quando se mexe com um homem pacifico. 571 00:50:09,591 --> 00:50:12,167 Agora, temos que ir para Desert Springs, 572 00:50:12,268 --> 00:50:13,668 e pegar os outros que est�o presos. 573 00:50:13,736 --> 00:50:15,898 Vamos. Eu e o Pop vamos na frente. 574 00:50:16,228 --> 00:50:17,894 Eu tamb�m ir, homens! 575 00:50:33,189 --> 00:50:35,414 Pop, o que acha que isso significa? 576 00:50:36,081 --> 00:50:40,036 Bem, de onde veio toda essa gente? 577 00:50:40,537 --> 00:50:43,808 Se nos estamos fora do tempo, isso est� parecendo uma miragem. 578 00:50:43,909 --> 00:50:45,909 E uma miragem bem real. 579 00:50:46,112 --> 00:50:48,064 Mas n�o � miragem. 580 00:50:49,511 --> 00:50:53,318 Vamos! Mas � melhor deixar a m�o perto da arma. 581 00:51:02,441 --> 00:51:03,827 Bom dia, senhores. 582 00:51:04,094 --> 00:51:05,595 Posso ser �til? 583 00:51:05,875 --> 00:51:08,612 N�o sei. Meu nome � Ryder, e... 584 00:51:08,704 --> 00:51:11,419 Prazer em conhec�-lo. Senhor... 585 00:51:11,516 --> 00:51:13,810 Ryder? � claro... claro. 586 00:51:13,912 --> 00:51:15,571 Onde est� a caravana? 587 00:51:15,636 --> 00:51:17,483 � que eu, vim na frente para ver... 588 00:51:17,491 --> 00:51:18,825 Vamos entrando. 589 00:51:18,965 --> 00:51:20,518 Espere um pouco... 590 00:51:20,652 --> 00:51:22,100 Quem � voc�? 591 00:51:22,331 --> 00:51:25,160 Acho que esqueci de me apresentar. 592 00:51:25,225 --> 00:51:27,063 - Sou Larkin. - Larkin? 593 00:51:27,141 --> 00:51:29,316 Sim, Larkin. Sou eu. 594 00:51:29,458 --> 00:51:34,661 Eu estive ausente por um tempo. Eu o espero h� alguns dias. 595 00:51:34,738 --> 00:51:37,116 Sim, notamos isso, � que... 596 00:51:38,559 --> 00:51:40,617 - Onde esteve? - Febre do ouro. 597 00:51:40,827 --> 00:51:42,606 Foi urna debandada geral. 598 00:51:42,617 --> 00:51:45,857 Ouvimos umas conversas fiadas sobre descobertas de ouro no Tucson. 599 00:51:45,958 --> 00:51:47,558 Acabei de chegar. 600 00:51:47,648 --> 00:51:50,508 Mas, felizmente voltei antes que voc� chegasse. 601 00:51:50,602 --> 00:51:52,589 Vamos fazer os registros. 602 00:51:55,388 --> 00:51:58,859 - Aqui est�,o resto, Red. - Segure isso, Duquesa. 603 00:52:01,971 --> 00:52:06,126 Bem, s� precisa da dona da casa. O resto j� est� l� dentro. 604 00:52:06,269 --> 00:52:07,557 Oh, n�o. Aqui vai ela. 605 00:52:07,609 --> 00:52:10,187 Espere um pouco Bob. Tenho uma coisa que preciso de contar. 606 00:52:10,228 --> 00:52:12,186 N�o estou interessado, eu at� j� sei. 607 00:52:12,222 --> 00:52:14,321 Voc� sabe? Como soube? 608 00:52:14,590 --> 00:52:16,758 Eu li no jornal. 609 00:52:16,858 --> 00:52:19,079 Mas n�o acredito em tudo que leio nos jornais. 610 00:52:19,348 --> 00:52:21,880 Oh, Bob, querido! 611 00:52:26,324 --> 00:52:28,300 Castorzinho, isso � multo lindo. 612 00:52:28,406 --> 00:52:30,306 J� estou at� pensando em me casar tamb�m. 613 00:52:30,407 --> 00:52:32,207 Eu n�o faz isso. 614 00:52:32,308 --> 00:52:34,908 Voc� sabe, posso ser um homem mais pac�fico. 47451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.