Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:34,161 --> 00:01:36,504
Vai ser uma aposta arriscada
criar uma linha de dilig�ncias,
3
00:01:36,761 --> 00:01:39,718
em um territ�rio como este.
4
00:01:39,834 --> 00:01:42,722
Mas o Pop conhece bem a regi�o.
5
00:01:42,980 --> 00:01:44,099
Ei, Pop!
6
00:01:44,181 --> 00:01:45,635
Pop Dale!
7
00:01:46,097 --> 00:01:48,247
Sabe mesmo o caminho?
8
00:01:49,863 --> 00:01:51,945
Se eu sei o caminho?
9
00:01:52,129 --> 00:01:56,291
Est� vendo l� adiante?
10
00:01:57,173 --> 00:02:02,621
Bem ali, onde vamos, tem um po�o
para acabar com a sede de todos...
11
00:02:02,713 --> 00:02:05,341
por 3 dias e noites!
12
00:02:05,910 --> 00:02:07,607
Ora, se eu sei o caminho!
13
00:02:07,833 --> 00:02:09,713
Talvez seja um bom guia, Red,
14
00:02:10,015 --> 00:02:12,835
mas para falar a verdade,
fala muito.
15
00:02:12,937 --> 00:02:15,225
A maioria dos guias s�o assim,
Duquesa,
16
00:02:15,323 --> 00:02:18,085
mas dependemos deles.
17
00:02:22,165 --> 00:02:26,485
Aqui n�o seria bom para crian�as.
N�o imaginava que poderia ser assim.
18
00:02:26,647 --> 00:02:28,783
Poderia at� ser pior, Bob.
19
00:02:28,929 --> 00:02:32,296
Mas pense bem.
Um lar nosso na nova fronteira.
20
00:02:32,985 --> 00:02:35,653
Eu imagino, mas nosso
dinheiro n�o � o bastante
21
00:02:35,727 --> 00:02:37,943
nem para chegarmos at� aqui.
22
00:02:38,175 --> 00:02:40,401
Se quiser, n�o � tarde demais
para voltarmos.
23
00:02:40,510 --> 00:02:42,583
N�o diga isso, Bob.
24
00:02:42,827 --> 00:02:45,207
Al�m do mais,
se acabar o seu dinheiro,
25
00:02:45,291 --> 00:02:47,301
eu posso conseguir mais.
26
00:02:47,457 --> 00:02:49,133
Pode? Como?
27
00:02:49,191 --> 00:02:52,445
Lembre-se, querido,
s� me conhece h� 6 meses.
28
00:02:52,705 --> 00:02:55,080
Posso ter algumas surpresas.
29
00:02:56,749 --> 00:02:59,353
ESTA �GUA � SEGURA PARA BEBER
30
00:03:04,737 --> 00:03:06,861
Pode parar, todo mundo!
31
00:03:07,287 --> 00:03:09,431
Este � um bom lugar
para descansar um pouco!
32
00:03:09,525 --> 00:03:11,944
Podem dar �gua para os cavalos!
33
00:03:14,473 --> 00:03:16,268
Renovem seus estoques de �gua!
34
00:03:16,388 --> 00:03:18,677
Com isso chegaremos
at� o final, rapazes.
35
00:03:18,750 --> 00:03:21,438
Aproveitem que a �gua � boa.
36
00:03:33,129 --> 00:03:35,066
Quem � o encarregado desta caravana?
37
00:03:35,114 --> 00:03:36,804
Bem aqui!
38
00:03:40,211 --> 00:03:43,443
- Meu nome � Lunsford.
- 0 meu � Ryder.
39
00:03:43,508 --> 00:03:44,962
As pessoas me chamam de Red.
40
00:03:45,073 --> 00:03:47,907
- No que posso ajudar?
- Meu cavalo est� com problema.
41
00:03:48,043 --> 00:03:50,892
Tem um lugar em uma carro�a
para eu ir com voc�s?
42
00:03:50,949 --> 00:03:53,954
Claro que poderemos
conseguir um lugar pra voc�.
43
00:03:54,193 --> 00:03:56,473
Atrele seu cavalo na carro�a
l� atr�s.
44
00:03:56,596 --> 00:03:58,115
Obrigado.
45
00:04:17,957 --> 00:04:19,224
Como soube onde eu estava?
46
00:04:19,292 --> 00:04:21,259
Que coincid�ncia encontr�-la aqui.
47
00:04:21,327 --> 00:04:23,594
N�o � coincid�ncia e voc� sabe.
48
00:04:23,730 --> 00:04:25,697
Sempre me ca�ando.
49
00:04:25,798 --> 00:04:27,199
N�o consegue me deixar em paz?
50
00:04:27,233 --> 00:04:28,372
N�o, querida.
51
00:04:28,407 --> 00:04:30,555
Pensei que t�nhamos acertado tudo
na �ltima vez que nos encontramos.
52
00:04:30,641 --> 00:04:33,720
Mas ficou algo para tr�s.
Quero resolver isso tamb�m.
53
00:04:33,847 --> 00:04:37,027
Pretendia mat�-lo. Mas
n�o farei mais.
54
00:04:37,335 --> 00:04:39,182
Pode rir.
55
00:04:39,359 --> 00:04:41,165
Mas se ousar,
se meter com meu marido...
56
00:04:41,242 --> 00:04:44,568
- Querida, onde est� voc�?
- J� estou indo, Bob!
57
00:04:47,579 --> 00:04:50,793
Minhas pernas est�o dormentes.
58
00:04:58,131 --> 00:05:00,363
- Bastante isolado este territ�rio.
- � mesmo.
59
00:05:00,424 --> 00:05:03,153
Voc� � o segundo branco
que vejo em dois dias.
60
00:05:03,269 --> 00:05:04,891
O outro foi um cavaleiro do correio.
61
00:05:04,927 --> 00:05:08,385
Acho que o vi h� umas milhas daqui.
Estava em um cavalo branco.
62
00:05:08,458 --> 00:05:11,835
Esse mesmo. Entreguei uma carta
pra ele, h� algumas horas.
63
00:06:08,721 --> 00:06:10,086
CORREIO
64
00:06:31,228 --> 00:06:33,429
Voc�s conhecem Desert Springs?
65
00:06:33,597 --> 00:06:37,109
Sim, eu passei por l� h� 3 meses.
66
00:06:37,259 --> 00:06:39,767
Mas a cidade n�o tem nada
que valha a pena.
67
00:06:39,848 --> 00:06:42,203
Conhecem um homem chamado Larkin?
68
00:06:42,449 --> 00:06:43,781
Quase quebrei meu maxilar,
69
00:06:43,855 --> 00:06:45,970
tentando morder um peda�o
de carne no hotel dele.
70
00:06:46,047 --> 00:06:47,737
Se aceita meu conselho...
71
00:06:49,053 --> 00:06:50,949
Pelo que estou lendo
aqui tenho a impress�o,
72
00:06:51,011 --> 00:06:53,153
que ele � um agente de terras
por l�.
73
00:06:53,250 --> 00:06:55,972
Sim, eu acredito que ele
foi para l�.
74
00:06:56,045 --> 00:06:59,366
Mas continuo dizendo que
a cidade n�o vale a pena.
75
00:07:00,448 --> 00:07:02,047
Ou�am, crian�as...
76
00:07:02,330 --> 00:07:04,944
Tem uma caravana
dirigindo-se para Desert Springs.
77
00:07:05,251 --> 00:07:09,721
E de acordo com isto aqui,
tem muitos colonos cheios da grana.
78
00:07:09,987 --> 00:07:13,436
E esperam que o Sr. Larkin arranje
terras para gastar essa grana.
79
00:07:13,465 --> 00:07:15,032
Agora estou te entendendo.
80
00:07:15,233 --> 00:07:18,207
Larkin n�o receber� a carta
e assim n�o saber� de nada.
81
00:07:18,326 --> 00:07:19,628
Ent�o se formos
encontrar a caravana...
82
00:07:19,729 --> 00:07:24,129
N�o � nada disso. Ser� muito mais.
Hospedaremos em seu hotel.
83
00:07:24,210 --> 00:07:29,579
Quando ele receber o dinheiro
dos colonos n�s o tiraremos dele.
84
00:07:30,681 --> 00:07:32,640
Muito bem, rapazes.
85
00:07:32,648 --> 00:07:34,851
Estamos � caminho de Desert Springs.
86
00:08:08,099 --> 00:08:11,250
Tem certeza que n�o se enganou?
Est� parecendo uma cidade fantasma.
87
00:08:11,397 --> 00:08:13,649
Mas aqui � Desert Springs.
88
00:08:13,721 --> 00:08:15,998
L� est� o hotel do Larkin.
89
00:08:16,036 --> 00:08:18,179
Estou vendo.
90
00:08:18,343 --> 00:08:20,861
Bem, vamos acord�-lo.
91
00:08:27,769 --> 00:08:31,650
Rapazes, fa�am uma busca na cidade.
92
00:09:07,422 --> 00:09:10,539
0 Sr. Larkin parece n�o dar
muita aten��o aos neg�cios.
93
00:09:16,993 --> 00:09:18,731
Recepcionista, por favor!
94
00:09:18,808 --> 00:09:21,321
Ei, onde est�o todos?
95
00:09:54,624 --> 00:09:57,741
Um cara que abandona
uma dose de whisky,
96
00:09:57,826 --> 00:10:00,865
est� muito assustado,
ou com uma tremenda pressa.
97
00:10:01,590 --> 00:10:02,760
Isto n�o � nada.
98
00:10:02,822 --> 00:10:04,797
Nem uma invas�o de mosquitos,
99
00:10:04,895 --> 00:10:08,330
me faria abandonar uma m�o
como esta.
100
00:10:09,070 --> 00:10:11,873
0 trapaceiro sujo deve ter
marcado o baralho.
101
00:10:22,562 --> 00:10:26,112
Saia j� da� e nada de gracinhas!
102
00:10:37,710 --> 00:10:39,905
Sim, isto tudo � muito estranho.
103
00:10:40,824 --> 00:10:43,914
N�o tem d�vida que a
cidade esta completamente vazia.
104
00:10:43,960 --> 00:10:45,613
Nem uma alma viva por aqui.
105
00:10:45,670 --> 00:10:49,036
E o que os afastou daqui aconteceu
repentinamente.
106
00:10:49,166 --> 00:10:50,871
- Assustador, n�o?
- Sim.
107
00:10:51,158 --> 00:10:54,608
N�o diria assustador.
Mas talvez providencial.
108
00:10:54,965 --> 00:10:56,893
Rapazes, vamos reativar os neg�cios.
109
00:10:56,928 --> 00:10:59,231
Reativar os neg�cios? Como vamos
fazer isso?
110
00:10:59,399 --> 00:11:01,061
Muito simples.
111
00:11:01,106 --> 00:11:02,636
Quando a caravana chegar na cidade,
112
00:11:02,726 --> 00:11:05,659
venderemos para os colonos
as propriedades que quiserem.
113
00:11:05,758 --> 00:11:08,205
Depois disso, eles ser�o
as pessoas da cidade.
114
00:11:08,306 --> 00:11:10,206
Deixaremos com o pessoal da caravana
que eles decidam,
115
00:11:10,306 --> 00:11:12,406
quem ser� o dono de Desert Springs.
116
00:11:12,751 --> 00:11:14,242
N�o acham que ser� f�cil?
117
00:11:14,399 --> 00:11:16,632
Vejam aquela placa ali.
118
00:11:17,704 --> 00:11:20,572
E bom se acostumarem
com esse nome, John Larkin.
119
00:11:20,741 --> 00:11:22,545
Por que de hoje em diante
ser� o meu.
120
00:11:22,610 --> 00:11:25,022
Sim, e se o verdadeiro
John Larkin voltar?
121
00:11:25,217 --> 00:11:26,748
Sim, o que faremos?
122
00:11:26,858 --> 00:11:28,657
Voc�s v�o ficar de olho na estrada,
123
00:11:28,828 --> 00:11:30,522
para garantir que isso
n�o aconte�a,
124
00:11:30,612 --> 00:11:33,611
at� que encerremos
nossa transa��o financeira.
125
00:11:36,800 --> 00:11:40,344
Esse neg�cio de corretor de im�veis
� bem complicado.
126
00:11:40,666 --> 00:11:42,962
Ser� como se fosse do Estado.
127
00:11:43,376 --> 00:11:46,739
Estas escrituras de terra
ter�o que parecer leg�timas.
128
00:11:46,773 --> 00:11:48,268
� isso rapazes.
129
00:12:02,644 --> 00:12:05,294
Cavaleiros vindo nesta dire��o,
vindos do oeste.
130
00:12:05,426 --> 00:12:08,205
- Em quanto tempo estar�o aqui?
- Acho que em uma hora.
131
00:12:08,307 --> 00:12:11,242
S�o dois homens e um garoto.
132
00:12:11,381 --> 00:12:12,784
0 que faremos?
133
00:12:13,268 --> 00:12:17,763
Vamos primeiro, rapazes. Descobrir
quem s�o e o que desejam.
134
00:12:17,819 --> 00:12:21,456
Voc� fica l� fora e
voc�s dois escondam-se.
135
00:12:45,638 --> 00:12:47,956
- Muito quieto aqui.
- Sim.
136
00:12:48,235 --> 00:12:51,718
J� que tem muitos conhecidos aqui
pensei que viessem te receber.
137
00:12:51,761 --> 00:12:54,879
Talvez seja conversa do Pop.
138
00:12:55,621 --> 00:12:58,841
Espere, para ver.
V�o nos dar boas-vindas.
139
00:12:58,961 --> 00:13:01,559
Fique em posi��o quando eu sair.
140
00:13:04,639 --> 00:13:09,234
Se acreditarem que sou Larkin
tudo bem, sen�o...
141
00:13:14,468 --> 00:13:17,561
Boa tarde, senhores.
Posso ajud�-los?
142
00:13:17,773 --> 00:13:20,850
Estamos procurando um
sujeito chamado Larkin.
143
00:13:20,989 --> 00:13:23,481
Sou um velho camarada dele
e desejo v�-lo.
144
00:13:23,527 --> 00:13:25,536
Meu nome � John Larkin.
145
00:13:25,647 --> 00:13:29,855
Ora, � claro que sim.
146
00:13:29,978 --> 00:13:32,373
Estou com a vista ruim.
147
00:13:32,781 --> 00:13:34,330
Como vai, John!
148
00:13:34,553 --> 00:13:37,298
Quero que conhe�a Red Ryder.
149
00:13:37,441 --> 00:13:40,153
Muito prazer... Ryder? � claro!
150
00:13:40,176 --> 00:13:43,074
Mas cad� a caravana
sobre qual me escreveu?
151
00:13:43,133 --> 00:13:44,507
Est�o a caminho.
152
00:13:44,618 --> 00:13:47,124
Vim na frente para ver
as instala��es do hotel.
153
00:13:47,208 --> 00:13:49,227
Sim, claro. Vamos entrar.
154
00:13:58,786 --> 00:14:02,037
Rapazes, quero
que conhe�am o Sr. Ryder.
155
00:14:02,227 --> 00:14:04,034
Ele � o chefe da caravana.
156
00:14:04,130 --> 00:14:06,713
Este � Thomas Sutton,
dono do est�bulo.
157
00:14:06,904 --> 00:14:08,467
Prazer em conhec�-lo.
158
00:14:09,024 --> 00:14:11,022
Este � o xerife Jeff Brown.
159
00:14:11,686 --> 00:14:13,586
� um prazer, Xerife.
160
00:14:14,509 --> 00:14:17,005
Ele cumpre as normas.
� t�o eficiente no que faz,
161
00:14:17,090 --> 00:14:20,614
que o Juiz Worth n�o tem um s� caso
h� dois anos.
162
00:14:20,817 --> 00:14:23,318
- Como vai?
- Ol�, Juiz.
163
00:14:23,665 --> 00:14:26,410
N�o quer vir fazer o registro
para o seu pessoal?
164
00:14:29,862 --> 00:14:32,271
Voc�s j� devem ter ouvido
falar de mim.
165
00:14:32,347 --> 00:14:35,041
0 velho Pop Dale!
166
00:14:35,494 --> 00:14:38,485
A primeira vez que vim
aqui foi com Kit Carson...
167
00:14:38,572 --> 00:14:40,938
um cara bem legal.
168
00:14:41,111 --> 00:14:45,342
Eu e ele costum�vamos apostar
quem mataria mais apaches.
169
00:14:45,668 --> 00:14:49,873
S� que ele sempre perdia.
Eu matava muito mais que ele.
170
00:14:56,218 --> 00:14:57,785
Em sua carta mencionava
sobre uma senhora
171
00:14:57,883 --> 00:15:00,118
que pensa em implantar uma linha
de dilig�ncia.
172
00:15:00,529 --> 00:15:04,242
Sim, dilig�ncia � o hobie da Duquesa
desde que me lembro.
173
00:15:04,706 --> 00:15:06,821
Mas a ferrovia esta
atrapalhando um pouco.
174
00:15:06,900 --> 00:15:10,689
Por isso ela decidiu vir para c�
logo que recebemos sua carta.
175
00:15:10,950 --> 00:15:14,034
Ela vai achar Desert Springs
muito cooperativa.
176
00:15:14,167 --> 00:15:15,931
� isso que ela espera.
177
00:15:16,019 --> 00:15:19,835
Tamb�m nos escreveu que conseguiria
boas propriedades para os colonos.
178
00:15:20,096 --> 00:15:22,979
Certamente, cuidarei disso
sem dificuldades.
179
00:15:23,235 --> 00:15:26,601
Quero que consiga um
quarto especial para esse casal.
180
00:15:27,049 --> 00:15:28,576
Acabaram de casar.
181
00:15:28,649 --> 00:15:31,192
Sim, � claro.
182
00:15:31,471 --> 00:15:33,795
Providenciarei a su�te nupcial.
183
00:15:33,835 --> 00:15:35,204
Certo.
184
00:15:36,509 --> 00:15:38,191
Bem, aqui est�.
185
00:15:43,474 --> 00:15:45,920
Onde est� a sua valise.
186
00:15:47,023 --> 00:15:49,762
Oh, eu me lembrei. Deixei-a
na carro�a.
187
00:15:49,858 --> 00:15:51,427
Ent�o irei busc�-la.
188
00:16:15,729 --> 00:16:19,457
Deveria abrir a janela
antes de espalhar a poeira.
189
00:16:19,507 --> 00:16:21,741
Saia, por favor,
antes que Bob volte.
190
00:16:21,829 --> 00:16:24,855
- Acredito que ame o garoto.
- Claro que o amo.
191
00:16:24,878 --> 00:16:27,433
Ent�o deve resolver isto
rapidamente.
192
00:16:27,727 --> 00:16:30,173
Tenho certeza que gostaria de
ter isto em seu �lbum de recortes.
193
00:16:30,251 --> 00:16:32,762
PROCESSO DE ARLIE CLARK
RESOLVIDO EXTRA-JUDICIALMENTE
194
00:16:34,506 --> 00:16:36,612
Foi sujeira envolver
meu nome nesta confus�o.
195
00:16:36,709 --> 00:16:39,894
Quando eu me juntei ao partido
n�o sabia quem ele era realmente.
196
00:16:39,997 --> 00:16:41,905
Guarde o discurso para o seu marido.
197
00:16:42,069 --> 00:16:43,508
Ele pode acreditar em voc�.
198
00:16:43,585 --> 00:16:46,005
Essas coisas de amor.
199
00:16:46,166 --> 00:16:48,010
Espere, por favor!
200
00:16:48,327 --> 00:16:50,724
Eu tenho algo que pode
te interessar.
201
00:16:51,869 --> 00:16:56,294
Eu nunca pude explicar esse acordo
para ningu�m.
202
00:16:58,873 --> 00:17:00,600
Bob vai acreditar em mim, por certo.
203
00:17:00,751 --> 00:17:03,553
Direi que invadiu meu
quarto e eu tive que mat�-lo.
204
00:17:13,805 --> 00:17:16,692
� melhor n�o perder a
cabe�a ou eu a parto em duas.
205
00:17:16,757 --> 00:17:18,586
N�o machuque o Bob!
206
00:17:18,838 --> 00:17:20,451
Parem com isso!
207
00:17:21,212 --> 00:17:23,842
- 0 que significa isso?
- Ele estava agredindo Arlie.
208
00:17:23,928 --> 00:17:25,403
N�o seja tolo.
209
00:17:25,575 --> 00:17:27,433
Est� havendo um mal entendido.
210
00:17:27,502 --> 00:17:30,613
- Isso � correto?
- Sim, acho que sim.
211
00:17:30,672 --> 00:17:31,866
Claro que sim.
212
00:17:32,059 --> 00:17:33,358
Ela, ficou nervosa e sacou a arma,
213
00:17:33,459 --> 00:17:35,359
quando entrei no quarto dela
por engano.
214
00:17:35,410 --> 00:17:38,266
Ele caiu em cima de mim
antes que eu pudesse explicar.
215
00:17:38,374 --> 00:17:40,664
� isso mesmo Bob.
Foi s� um mal entendido.
216
00:17:40,766 --> 00:17:43,118
Est� mentindo por temer
que eu me machuque.
217
00:17:43,243 --> 00:17:46,364
Se sabe o que � bom pra voc�,
saia da cidade e fique bem longe.
218
00:17:46,403 --> 00:17:49,266
Se n�o puder dar cabo de voc�
de um jeito darei de outro.
219
00:17:49,429 --> 00:17:52,440
Se eu fosse voc� aceitaria
o conselho dele.
220
00:17:52,715 --> 00:17:55,857
E iria embora daqui, agora mesmo.
221
00:18:09,234 --> 00:18:12,338
- Acertou o problema da sela?
- Sim, est� tudo resolvido.
222
00:18:12,570 --> 00:18:14,424
Vou ver em quanto que ficou.
223
00:18:20,170 --> 00:18:22,899
Tudo ficou em 10 d�lares.
224
00:18:26,220 --> 00:18:28,910
Voc� n�o vai tentar me cobrar,
hein, Butch?
225
00:18:29,038 --> 00:18:30,230
Butch?
226
00:18:30,456 --> 00:18:33,997
Acho que est� me confundindo.
Nunca me chamei Butch.
227
00:18:34,058 --> 00:18:38,171
Ora, n�o me venha com essa.
Est� se saindo muito bem.
228
00:18:39,687 --> 00:18:43,466
N�o me importaria em ter
parte neste seu neg�cio.
229
00:18:43,538 --> 00:18:45,603
0 neg�cio est� muito ruim.
230
00:18:45,652 --> 00:18:49,593
Ningu�m aqui est� se interessando
pelo transporte de carro�as.
231
00:18:49,790 --> 00:18:51,553
Mas pode melhorar.
232
00:18:52,185 --> 00:18:53,733
A velha senhora
que veio na caravana,
233
00:18:53,834 --> 00:18:55,934
pretende montar
uma linha de dilig�ncia.
234
00:18:56,112 --> 00:18:58,490
Ela vai precisar
de um lugar para os cavalos.
235
00:18:59,229 --> 00:19:01,471
Foi uma pena n�o ter
tido a minha paci�ncia, Butch.
236
00:19:01,710 --> 00:19:04,576
Eu esperei por uma condicional
antes de sair de Leavenworth.
237
00:19:04,655 --> 00:19:06,132
O que quer dizer?
238
00:19:06,862 --> 00:19:07,935
Sabe, Butch...
239
00:19:07,996 --> 00:19:11,517
n�o ser� terr�vel descobrirem
onde voc� vive.
240
00:19:12,126 --> 00:19:17,228
Logo agora que pode se dar bem.
E ganhar muita grana.
241
00:19:18,309 --> 00:19:21,487
Bem, quando eu voltar
acertamos a conta.
242
00:19:21,607 --> 00:19:24,566
Pense na proposta que fiz a voc�.
243
00:19:34,729 --> 00:19:37,292
Se n�o acertamos com o cara,
ele pode me denunciar.
244
00:19:37,420 --> 00:19:38,896
- Ele disse isso?
- N�o, n�o.
245
00:19:38,957 --> 00:19:41,692
Ele � muito esperto.
Mas sei que planeja isso.
246
00:19:41,748 --> 00:19:44,290
Al�m do mais, este � o jogo dele,
chantagem.
247
00:19:44,556 --> 00:19:46,035
Por que n�o me ouve?
248
00:19:46,116 --> 00:19:49,506
Se ele ficar no meu p�,
vai sobrar at� para voc�.
249
00:19:49,690 --> 00:19:53,638
- Eu estou ciente disso.
- E vamos deixar assim?
250
00:19:53,841 --> 00:19:57,498
Sim, de certa forma.
N�o podemos criar problemas.
251
00:19:57,870 --> 00:20:00,002
Mas n�o posso deixar obst�culos
no caminho do progresso.
252
00:20:01,241 --> 00:20:04,178
Eu acho este lugar perfeito.
253
00:20:05,854 --> 00:20:07,298
0 que acha, Arlie?
254
00:20:07,329 --> 00:20:10,001
Bem, � a t�pica casa de pioneiros.
255
00:20:11,087 --> 00:20:12,743
Quanto quer por ela?
256
00:20:15,252 --> 00:20:17,676
Bem, depois de tudo que fiz nela...
257
00:20:17,863 --> 00:20:21,599
acho que 2 mil d�lares � barato.
258
00:20:21,922 --> 00:20:23,690
N�o � de minha conta...
259
00:20:23,741 --> 00:20:26,926
mas pelo que vejo por
a�, em outro lugares...
260
00:20:27,145 --> 00:20:30,335
2 mil d�lares nesse lugar est� caro.
261
00:20:30,903 --> 00:20:32,763
Eu tamb�m acho.
262
00:20:33,294 --> 00:20:35,695
Vamos deixar que ele d� seu pre�o.
263
00:20:35,716 --> 00:20:37,370
Quanto acha que vale?
264
00:20:37,442 --> 00:20:41,238
0 neg�cio n�o � quanto vale,
� o quanto tenho.
265
00:20:41,433 --> 00:20:43,513
S� tenho mil d�lares.
266
00:20:43,541 --> 00:20:44,887
Acho justo.
267
00:20:44,893 --> 00:20:47,749
Farei a escritura amanh� de manh�.
268
00:20:52,273 --> 00:20:57,181
Se precisar de mais espa�o
pode fazer uma reforma.
269
00:20:58,351 --> 00:21:00,883
Me parece uma boa ideia.
0 que acha, Red?
270
00:21:00,920 --> 00:21:03,935
Este pre�o que ele est� pedindo
� muito caro.
271
00:21:04,005 --> 00:21:05,671
N�o vale tudo isso.
272
00:21:05,820 --> 00:21:09,480
Cad� os bons pre�o
que prometeu na carta?
273
00:21:10,130 --> 00:21:12,824
Acho que podemos
negociar com o Sr. Sutton.
274
00:21:13,012 --> 00:21:16,313
Que tal vir comigo para acertarmos?
Provavelmente ele esteja no bar.
275
00:21:16,399 --> 00:21:19,377
- Vejo a depois e o Castorzinho.
- Certo.
276
00:21:27,385 --> 00:21:28,891
Sr. Sutton!
277
00:21:30,806 --> 00:21:32,375
Sutton!
278
00:21:35,393 --> 00:21:38,445
- D� me cr�dito por isto.
- Sim claro.
279
00:21:39,123 --> 00:21:41,902
Quer me substituir, veterano?
280
00:21:41,997 --> 00:21:44,701
Sim, muito obrigado.
281
00:21:50,124 --> 00:21:52,533
Vamos ver... precisa de
conserto no telhado...
282
00:21:52,595 --> 00:21:55,714
porta, todos os outros reparos.
283
00:21:56,849 --> 00:22:00,470
Acho que � um valor
razo�vel para descontar.
284
00:22:03,368 --> 00:22:05,662
Sim, eu acho que esta bom.
285
00:22:08,389 --> 00:22:12,144
Bem, deduzindo
isto do pre�o total...
286
00:22:13,164 --> 00:22:15,325
Qual era mesmo o montante?
287
00:22:16,412 --> 00:22:20,620
Sim, est� escrito em sua carta.
288
00:22:22,223 --> 00:22:24,952
Este era o valor total.
289
00:22:30,431 --> 00:22:33,540
Como � veterano, abre ou n�o?
290
00:22:40,446 --> 00:22:42,349
Bem, eu acho que sim.
291
00:22:42,597 --> 00:22:45,181
Vou abrir com...
292
00:22:46,655 --> 00:22:48,009
Dois azuis.
293
00:22:49,259 --> 00:22:50,567
Muito bem.
294
00:22:50,754 --> 00:22:52,963
Vou com isto.
295
00:22:58,601 --> 00:23:03,789
Talvez n�o valha,
mas n�o gosto de blefes.
296
00:23:07,912 --> 00:23:10,039
Muito bem, quantas
cartas vai querer?
297
00:23:10,552 --> 00:23:15,629
Bem, se n�o for te deixar muito
perturbado... vou querer uma.
298
00:23:17,609 --> 00:23:18,901
Uma s� basta?
299
00:23:19,363 --> 00:23:21,918
- N�o quer verificar outra vez?
- N�o, n�o.
300
00:23:22,200 --> 00:23:25,312
Uma rainha de copas
cairia muito bem pra mim...
301
00:23:25,796 --> 00:23:28,841
mas eu poderia aceitar
outra mulher em lugar.
302
00:23:31,082 --> 00:23:32,042
Muito bem.
303
00:23:35,950 --> 00:23:37,799
Eu descarto uma.
304
00:23:39,258 --> 00:23:41,642
A carta de cima me pertence.
305
00:23:43,506 --> 00:23:45,218
Solte a arma!
306
00:23:49,588 --> 00:23:52,063
Eu acho que neste caso
o Pop tem raz�o.
307
00:23:52,966 --> 00:23:54,962
Mas eu te disse
uma d�zia de vezes, que...
308
00:24:13,063 --> 00:24:15,054
Fica fora disso, Sutton!
309
00:24:15,587 --> 00:24:18,418
Pegue aqui, xerife. Garanta
que seja uma luta justa,
310
00:24:18,519 --> 00:24:20,019
e que ningu�m interfira.
311
00:25:14,681 --> 00:25:18,327
Parece que meu primo est�
brigando de novo.
312
00:25:18,840 --> 00:25:21,816
E logo ele que � um homem
t�o pacifico.
313
00:25:22,278 --> 00:25:23,956
Eu ir ver.
314
00:25:53,044 --> 00:25:54,374
� s� dizer que j� chega.
315
00:25:54,419 --> 00:25:56,369
Talvez seja melhor responder
na cadeia.
316
00:25:56,418 --> 00:25:57,936
Xerife, venha c�.
317
00:26:04,433 --> 00:26:07,273
Aqui estou como prometi, Butch.
318
00:26:07,569 --> 00:26:09,712
Voc� e a Duquesa se acertaram?
319
00:26:09,824 --> 00:26:13,096
Sim, mas acho que n�o tem nada
para voc�.
320
00:26:13,160 --> 00:26:16,019
Eu n�o vou poder ficar por aqui.
321
00:26:16,119 --> 00:26:18,845
Aquele moleque pode ficar louco
e tentar me matar.
322
00:26:18,965 --> 00:26:20,653
Sim, soube disto.
323
00:26:20,861 --> 00:26:23,645
- Neste caso...
- Quero minha comiss�o agora...
324
00:26:23,778 --> 00:26:25,024
adiantada.
325
00:26:25,278 --> 00:26:27,758
Quinze por cento n�o � o costume?
326
00:26:27,833 --> 00:26:30,060
Onde eu conseguiria isso?
327
00:26:30,143 --> 00:26:33,829
Ora, Butch, isto � pre�o baixo
para salvar sua vida.
328
00:26:33,981 --> 00:26:39,031
Um homem de neg�cios como voc�
pode levantar este dinheiro.
329
00:26:39,204 --> 00:26:42,669
Bem, talvez n�o d� para conseguir
isso em um s� lugar, mas...
330
00:26:42,711 --> 00:26:44,956
espere-me aqui.
331
00:26:45,095 --> 00:26:47,450
Voltarei o mais r�pido que eu puder.
332
00:27:48,042 --> 00:27:49,781
Algu�m foi alvejado!
333
00:28:03,691 --> 00:28:05,173
0 que aconteceu aqui?
334
00:28:05,266 --> 00:28:09,466
- Este homem foi alvejado.
- E parece que est� morto.
335
00:28:13,010 --> 00:28:15,557
Bob, onde esteve?
336
00:28:15,849 --> 00:28:19,542
Fui tomar um ar fresco
antes de me deitar.
337
00:28:34,054 --> 00:28:36,566
Voc� foi ouvido amea�ando o homem.
338
00:28:37,586 --> 00:28:39,360
Voc� procurou o homem
assassinado.
339
00:28:39,461 --> 00:28:40,961
Esta arma � sua?
340
00:28:41,762 --> 00:28:43,562
Ent�o, a arma � sua?
341
00:28:44,051 --> 00:28:45,745
Espere um pouco, xerife.
342
00:28:46,038 --> 00:28:49,399
Se ele n�o quiser responder
� seu direito constitucional.
343
00:28:49,527 --> 00:28:53,488
De acordo com a lei n�o pode obrigar
um homem a testemunhar contra si.
344
00:28:54,018 --> 00:28:57,217
Mas se a arma foi
encontrada em seu poder...
345
00:28:57,372 --> 00:28:58,661
E foi.
346
00:28:59,050 --> 00:29:01,276
Com uma bala faltando.
347
00:29:01,457 --> 00:29:03,000
Se esta arma n�o lhe pertence...
348
00:29:03,708 --> 00:29:05,702
por que foi encontrada em seu bolso?
349
00:29:05,904 --> 00:29:07,703
E por que n�o nega?
350
00:29:08,298 --> 00:29:10,054
E n�o responde nada.
351
00:29:10,164 --> 00:29:13,216
Deixe-o em paz! Se ele n�o sabe,
como pode responder?
352
00:29:13,329 --> 00:29:15,191
Ele n�o faria. Fui eu! Eu atirei...
353
00:29:15,272 --> 00:29:17,872
- Ele estava dormindo, eu...
- Alie, ou�a!
354
00:29:18,110 --> 00:29:20,277
Sei o que est� pensando,
mas eu n�o o matei.
355
00:29:20,370 --> 00:29:21,912
E se aconteceu, foi acidental.
356
00:29:22,000 --> 00:29:23,876
0 que quer dizer "acidental"?
357
00:29:25,197 --> 00:29:28,627
Primeiro eu quis mat�-lo quando
descobri que ele estava na cidade.
358
00:29:28,825 --> 00:29:31,674
Mas na �ltima hora, percebi
que n�o podia ir adiante.
359
00:29:31,710 --> 00:29:34,145
Por que fiquei com medo.
360
00:29:34,417 --> 00:29:36,643
N�o dele, mas medo de mim mesmo.
361
00:29:37,267 --> 00:29:39,068
Sei que n�o vai acreditar,
mas � verdade.
362
00:29:39,171 --> 00:29:41,018
Tive medo da arma.
363
00:29:41,211 --> 00:29:44,029
Tinha que me livrar dela,
e a deixei cair.
364
00:29:44,593 --> 00:29:46,728
� tudo o que sei e fui embora.
365
00:29:46,858 --> 00:29:49,935
Ent�o, foi assim, hein?
366
00:29:50,292 --> 00:29:53,604
Sim, eu apenas a deixei cair,
sem notar.
367
00:30:00,891 --> 00:30:03,057
O xerife deveria saber que
uma bala de um 32.
368
00:30:03,264 --> 00:30:06,841
Eu acho que tem algo maior
que um 32 no corpo do homem.
369
00:30:06,970 --> 00:30:09,475
Aqui tem uma coisa estranha, Red.
370
00:30:12,776 --> 00:30:15,237
� uma bala encravada aqui.
371
00:30:20,692 --> 00:30:23,107
� isto. E parece rec�m usada.
372
00:30:23,164 --> 00:30:24,518
Mim tirar.
373
00:30:35,239 --> 00:30:37,103
Bom trabalho, Castorzinho.
374
00:30:37,214 --> 00:30:40,258
Voc� merece uma medalha.
Vou tentar localizar o xerife.
375
00:30:40,342 --> 00:30:41,565
Tudo bem.
376
00:30:43,146 --> 00:30:45,612
Acho que atra�mos aten��o
desnecess�ria,
377
00:30:45,672 --> 00:30:48,280
tentando,arrumar �libi
para o Tuttle.
378
00:30:48,390 --> 00:30:51,712
Achei que voc� tinha planejado isso.
379
00:30:53,568 --> 00:30:55,562
Boa noite, Larkin.
380
00:30:56,835 --> 00:30:58,394
Xerife...
381
00:30:59,938 --> 00:31:02,468
temia n�o encontr�-lo aqui.
382
00:31:02,998 --> 00:31:06,130
Conhece algu�m que
tenha um rifle 44,
383
00:31:06,353 --> 00:31:08,246
Winchester ou Marlowe?
384
00:31:09,474 --> 00:31:12,602
- N�o, creio que n�o.
- Por qu�?
385
00:31:13,667 --> 00:31:17,206
� o tipo de rifle do qual esta veio
recentemente.
386
00:31:17,323 --> 00:31:20,514
Est� vendo essas ranhuras aqui?
387
00:31:21,021 --> 00:31:23,379
Mas n�o tem nada
incomum aqui, Ryder.
388
00:31:23,454 --> 00:31:25,328
Aparentemente n�o.
389
00:31:25,696 --> 00:31:30,448
Mas esta bala foi encontrada
na parede do est�bulo.
390
00:31:30,656 --> 00:31:32,987
Foi l� que o Castorzinho
a encontrou.
391
00:31:33,562 --> 00:31:36,033
Ser� melhor guardar isto.
392
00:31:36,638 --> 00:31:40,970
Obrigado, Ryder,
mas o jovem Adams disse...
393
00:31:41,054 --> 00:31:43,781
S� quero que investiguem
quem � o verdadeiro assassino.
394
00:31:43,850 --> 00:31:47,453
Penso que esta bala pode vir
a esclarecer o caso.
395
00:31:47,503 --> 00:31:49,970
E que seja esclarecido logo.
396
00:31:50,757 --> 00:31:53,355
E que o verdadeiro culpado
seja preso.
397
00:31:53,788 --> 00:31:55,877
Muito bem, estarei por perto.
398
00:31:56,929 --> 00:32:02,445
Acho que devido a isso tudo, n�o
fez a escritura da Duquesa.
399
00:32:02,656 --> 00:32:06,270
Ainda n�o, mas providenciarei
logo pela manh�.
400
00:32:06,339 --> 00:32:07,488
�timo.
401
00:32:07,580 --> 00:32:09,733
- Boa noite para voc�s.
- Boa noite.
402
00:32:15,353 --> 00:32:18,449
- E agora, o que faremos?
- Nada.
403
00:32:18,594 --> 00:32:22,126
Vamos concluir nosso neg�cio
e dar o fora daqui.
404
00:32:35,434 --> 00:32:38,027
- Xerife! Ei, Xerife!
- Cale-se!
405
00:32:38,058 --> 00:32:41,262
Tuttle tem um rifle!
Ele � o assassino que procuram!
406
00:32:42,040 --> 00:32:42,989
Tuttle!
407
00:32:43,092 --> 00:32:44,730
0 que h�, perdeu o ju�zo?
408
00:32:44,816 --> 00:32:47,703
Ningu�m estar� seguro
enquanto ele estiver vivo!
409
00:32:48,849 --> 00:32:51,030
Seu imbecil, n�o
pode ficar de bico calado?
410
00:32:51,192 --> 00:32:52,911
N�o � apenas porque ele sabe
sobre a arma.
411
00:32:53,005 --> 00:32:55,142
Ele ouviu tudo o que
voc�s e Ryder falaram l�.
412
00:32:59,205 --> 00:33:00,431
Venha c�, Adams.
413
00:33:02,108 --> 00:33:04,051
N�o importa quem
matou Lunsford ou n�o.
414
00:33:04,135 --> 00:33:07,572
0 que importa � que vai ficar
aqui trancado e de bico calado.
415
00:33:07,665 --> 00:33:09,457
Assim ningu�m vai se machucar.
416
00:33:09,554 --> 00:33:13,843
Se amarelar de novo,
n�o me responsabilizo.
417
00:33:15,974 --> 00:33:19,599
Sra. Adams, isso era para ficar
apenas entre Larkin, o xerife e eu,
418
00:33:19,698 --> 00:33:22,567
mas acho que merece ficar sabendo.
419
00:33:22,791 --> 00:33:24,412
Obrigada, Sr. Ryder.
420
00:33:24,507 --> 00:33:26,793
Quando acha que v�o soltar o Bob?
421
00:33:26,967 --> 00:33:29,551
N�o podemos ser
impacientes quanto a isso.
422
00:33:29,715 --> 00:33:34,151
Se o xerife n�o encontrar o dono do
rifle, Bob deve continuar preso.
423
00:33:37,391 --> 00:33:39,713
0 Larkin me entregou a escritura
j� assinada.
424
00:33:39,889 --> 00:33:41,908
S� temos que providenciar
o pagamento.
425
00:33:42,382 --> 00:33:43,738
Cuide disso, Red.
426
00:33:43,829 --> 00:33:47,474
Todas estas coisas me deixam
muito confusas.
427
00:33:51,104 --> 00:33:54,412
- Algo errado?
- Ainda n�o sei.
428
00:33:55,435 --> 00:33:57,152
Larkin escreveu de punho pr�prio?
429
00:33:57,254 --> 00:33:58,376
Sim.
430
00:33:58,812 --> 00:34:00,568
N�o consegue entender
a caligrafia dele?
431
00:34:00,637 --> 00:34:02,015
N�o deste homem.
432
00:34:11,513 --> 00:34:12,999
Veja isto, Duquesa.
433
00:34:13,069 --> 00:34:15,457
A caligrafia da escritura
n�o � a mesma desta carta.
434
00:34:15,609 --> 00:34:16,809
� estranho.
435
00:34:16,903 --> 00:34:19,091
Eu me pergunto como ele
conseguiu,
436
00:34:19,192 --> 00:34:21,192
mudar o modo de escrever
em t�o pouco tempo.
437
00:34:21,214 --> 00:34:22,662
Muito engra�ado.
438
00:34:24,394 --> 00:34:26,720
Sabe, talvez seja melhor
irmos conversar,
439
00:34:26,821 --> 00:34:29,521
sobre a irriga��o que n�o falou
nada a respeito.
440
00:34:29,572 --> 00:34:33,003
Realmente voc� tem raz�o ele
n�o citou nada sobre irriga��o.
441
00:34:33,037 --> 00:34:36,059
Este � o ponto. N�o disse.
442
00:34:50,390 --> 00:34:53,396
- Est� tudo bem?
- Bem, quase.
443
00:34:53,554 --> 00:34:57,153
Preciso da garantia sobre
aquele projeto de irriga��o.
444
00:34:57,496 --> 00:35:00,911
Isso garantir� muita �gua
para os cavalos.
445
00:35:01,725 --> 00:35:05,614
Ok, Ryder, vamos dar um jeito.
446
00:35:08,809 --> 00:35:13,957
O que quer que eu especifique sobre
esse projeto de irriga��o?
447
00:35:14,030 --> 00:35:16,177
Exatamente as que escreveu
em sua carta.
448
00:35:16,213 --> 00:35:18,709
E sobre a bomba que ficou
de comprar.
449
00:35:19,223 --> 00:35:23,066
Oh, sim a bomba.
Ela j� est� at� paga.
450
00:35:26,859 --> 00:35:28,337
Isso esclarece tudo.
451
00:35:28,443 --> 00:35:32,223
Sei ele, fosse o Larkin verdadeiro,
saberia que nada disso foi tratado.
452
00:35:32,310 --> 00:35:34,391
Porque n�o vai conversar
com o amigo dele, o xerife?
453
00:35:34,874 --> 00:35:37,359
Acho que o Xerife,
tamb�m est� envolvido.
454
00:35:37,476 --> 00:35:39,596
Espere aqui a escritura.
455
00:35:48,333 --> 00:35:50,181
Queria conversa com voc�, Xerife.
456
00:35:50,485 --> 00:35:53,818
N�o � desconfian�a, mas antes da
Duquesa fazer o pagamento,
457
00:35:53,902 --> 00:35:55,925
queria que me falasse sobre
o Sr. Larkin.
458
00:35:56,003 --> 00:35:58,995
Confio nele tanto
quanto em mim mesmo.
459
00:35:59,069 --> 00:36:01,195
- Quanto tempo o conhece?
- H� muito tempo.
460
00:36:01,286 --> 00:36:04,059
Viemos juntos para Desert Springs.
461
00:36:04,463 --> 00:36:07,339
Muito obrigado.
Era o que eu queria saber.
462
00:36:12,672 --> 00:36:15,863
A prop�sito, acho que tenho um jeito
de tirar o jovem Adams da cadeia.
463
00:36:15,961 --> 00:36:18,067
A Duquesa vai pagar a fian�a.
464
00:36:18,161 --> 00:36:20,317
Acho que n�o vai dar.
465
00:36:22,458 --> 00:36:23,675
Por que n�o?
466
00:36:23,799 --> 00:36:26,111
Concordamos que Adams
n�o pode ter sido o assassino.
467
00:36:26,284 --> 00:36:27,733
Ainda n�o concordamos.
468
00:36:27,790 --> 00:36:29,262
E quanto a bala do rifle?
469
00:36:29,298 --> 00:36:30,654
Que bala de rifle?
470
00:36:30,868 --> 00:36:33,766
A que matou Lunsford.
Voc� guardou na gaveta.
471
00:36:35,344 --> 00:36:38,591
Isso mesmo. Est� aqui.
472
00:36:40,124 --> 00:36:43,563
Espere um pouco Esta n�o �
a mesma bala. N�o � uma 44.
473
00:36:43,685 --> 00:36:46,076
Voc� deve ter se enganado. � uma 34.
474
00:36:46,392 --> 00:36:49,012
Foi essa que voc� me entregou.
475
00:36:58,703 --> 00:37:00,706
Ponha suas coisas a�, Jack.
476
00:37:00,731 --> 00:37:03,743
- Eu e Pop cuidaremos delas.
- Mas Red, n�o � seu estilo, fugir.
477
00:37:03,849 --> 00:37:06,068
Normalmente voc� e de revidar.
478
00:37:06,080 --> 00:37:09,742
Bem, eu seria um tolo de tentar
isso agora, Duquesa.
479
00:37:10,836 --> 00:37:13,412
Prometi trazer estas pessoas
e encontrar terras.
480
00:37:13,531 --> 00:37:15,154
E � o que pretendo fazer.
481
00:37:15,256 --> 00:37:16,991
Vamos nos mover para o Oeste.
482
00:37:17,050 --> 00:37:19,239
Para longe de trapaceiros.
483
00:37:19,446 --> 00:37:22,860
Com esses assassinos por aqui
ningu�m estar� � salvo.
484
00:37:22,939 --> 00:37:25,436
E quanto ao Bob?
Ele ainda vai ficar aqui preso.
485
00:37:25,452 --> 00:37:28,589
Eu lhe disse que vamos tir�-lo
da cadeia o mais r�pido poss�vel.
486
00:37:28,782 --> 00:37:30,620
Enquanto estivermos aqui
seremos vigiados.
487
00:37:30,718 --> 00:37:34,238
Mas quando sairmos daqui,
algu�m voltar� inesperadamente e...
488
00:37:34,585 --> 00:37:37,563
E ent�o tiramos Bob da cadeia.
489
00:37:37,684 --> 00:37:40,232
0 que quer fazer, Pop?
Propaganda?
490
00:37:44,374 --> 00:37:46,295
N�o posso acreditar que esta mistura
de quem matou Lunsford,
491
00:37:46,606 --> 00:37:48,897
seja respons�vel por tudo isso.
492
00:37:48,999 --> 00:37:51,672
Ryder farejou nosso
esquema atrav�s daquilo.
493
00:37:52,898 --> 00:37:54,888
Ent�o � isso, minhas crian�as.
494
00:37:54,972 --> 00:37:57,230
Nosso plano explodiu nas
nossas caras.
495
00:37:57,322 --> 00:38:01,310
Os colonos est�o indo embora
com todo o dinheiro em seus bolsos.
496
00:38:01,469 --> 00:38:02,804
E o que estamos esperando?
497
00:38:02,909 --> 00:38:04,441
Porque n�o vamos det�-los?
498
00:38:04,499 --> 00:38:05,301
N�o, n�o.
499
00:38:05,396 --> 00:38:08,031
� exatamente o que esperam
que fa�amos.
500
00:38:08,173 --> 00:38:11,740
Mas se partirem tranquilos, v�o
pensar que desistimos deles.
501
00:38:11,819 --> 00:38:13,799
Ent�o poderemos
embosc�-los nas colinas.
502
00:38:13,880 --> 00:38:15,636
Exatamente.
503
00:38:15,720 --> 00:38:19,681
E assim ficaremos com todos
os seus pertences.
504
00:38:39,149 --> 00:38:41,793
� daqui que voltamos, Duquesa!
505
00:38:48,099 --> 00:38:49,769
N�o se preocupe, Sra. Adams.
506
00:38:49,861 --> 00:38:52,155
Se tudo correr bem,
estaremos de volta ao anoitecer,
507
00:38:52,237 --> 00:38:54,485
trazendo seu marido conosco.
508
00:38:58,607 --> 00:39:01,058
Em frente!
509
00:39:19,937 --> 00:39:22,127
0 que significa aquilo?
510
00:39:22,626 --> 00:39:23,945
Volte para a cidade, Joe.
511
00:39:24,016 --> 00:39:26,500
Podem estar voltando para
a cidade para nos surpreender.
512
00:39:26,586 --> 00:39:27,888
Certo.
513
00:39:40,563 --> 00:39:42,891
Ser� melhor seguirmos a p�.
514
00:39:42,981 --> 00:39:45,236
Castorzinho, fique
aqui e cuide dos cavalos.
515
00:39:45,333 --> 00:39:46,983
Pode apostar!
516
00:39:50,863 --> 00:39:54,799
Juiz, que tal ir buscar um drinque?
517
00:39:55,680 --> 00:39:57,222
Juiz!
518
00:40:02,540 --> 00:40:05,618
Ryder, o velho e o garoto,
voltaram para a cidade.
519
00:40:05,639 --> 00:40:06,579
0 que eles querem?
520
00:40:06,655 --> 00:40:09,471
Deixaram os cavalos e est�o
vindo a p� sorrateiramente.
521
00:40:09,695 --> 00:40:11,291
Adams! � o que eles querem!
522
00:40:11,304 --> 00:40:14,761
Vamos l� antes deles ou eles v�o
abrir o bico.
523
00:40:23,714 --> 00:40:27,725
Fiquem todos com as m�o para
cima se n�o v�o levar balas.
524
00:40:28,063 --> 00:40:32,030
Ei, Red. N�o tem ningu�m aqui.
525
00:40:36,490 --> 00:40:38,837
Sr. Red, tem que tomar
cuidado, aqui s�o todos...
526
00:40:38,907 --> 00:40:40,132
J� sei, s�o todos bandidos.
527
00:40:40,223 --> 00:40:43,389
N�o temos muito tempo. Sabe onde
o xerife guarda as chaves?
528
00:40:43,457 --> 00:40:45,902
Ele as guarda na mesa.
529
00:40:47,262 --> 00:40:49,048
Vamos, Pop!
530
00:40:53,299 --> 00:40:55,221
Sei que eles vieram pra c�.
531
00:40:55,284 --> 00:40:56,733
Continuem procurando.
532
00:40:56,885 --> 00:40:59,363
Vou me livrar do jovem Adams.
533
00:41:05,527 --> 00:41:08,497
Muito bem, xerife. Me passa a arma.
534
00:41:09,196 --> 00:41:12,597
Sem choro. Abra a cela, Pop.
535
00:41:19,088 --> 00:41:21,979
Se aparecerem,
estamos prontos para atirar.
536
00:41:22,629 --> 00:41:24,014
Entre a�.
537
00:41:26,103 --> 00:41:28,025
Vamos sair daqui. Est� pronto, Pop?
538
00:41:28,126 --> 00:41:29,326
Sim.
539
00:41:31,452 --> 00:41:32,688
Deve ter alguma coisa errada.
540
00:41:32,806 --> 00:41:35,585
Vamos voltar para a cadeia.
541
00:41:58,814 --> 00:42:00,695
Vamos nos aproximar.
542
00:42:55,805 --> 00:42:57,631
N�o vamos a lugar nenhum
deste jeito.
543
00:42:57,707 --> 00:43:00,213
- � apenas desperd�cio de muni��o.
- Continuem atirando.
544
00:43:00,347 --> 00:43:03,075
Vou tentar chegar
na janela do outro lado.
545
00:44:05,005 --> 00:44:08,087
- Ficou tudo muito quieto.
- Sim.
546
00:44:16,238 --> 00:44:18,266
N�o entendo o que aconteceu
com o resto dos bandidos.
547
00:44:18,367 --> 00:44:19,667
Muito estranho.
548
00:44:19,848 --> 00:44:21,819
Cuidado, Castorzinho!
549
00:44:27,045 --> 00:44:29,686
Vamos, Castor, pra dentro!
550
00:44:34,336 --> 00:44:36,888
Ent�o, larguei os tijolos
nas suas cabe�as.
551
00:44:37,283 --> 00:44:39,810
Ent�o ser� melhor prend�-los
antes que acordem.
552
00:44:40,085 --> 00:44:41,945
Cuidado, atr�s de voc�!
553
00:44:45,348 --> 00:44:47,193
Vamos Adam, pegaremos os cavalos!
554
00:44:47,201 --> 00:44:48,238
Esperem!
555
00:44:48,663 --> 00:44:50,577
Encontrei algo
que me deixou curioso.
556
00:44:50,736 --> 00:44:52,843
Isto estava para ser impresso.
557
00:44:54,161 --> 00:44:56,083
BANDIDOS CRUZAM O ARIZONA
558
00:44:57,353 --> 00:44:59,033
� a fotografia do Larkin.
559
00:45:00,395 --> 00:45:01,331
DAVE McKEALL, LIDER DOS BANDIDOS
560
00:45:01,509 --> 00:45:03,615
� ele mesmo, � o chefe da gangue.
561
00:45:03,638 --> 00:45:05,320
ELE E SEUS ASSASSINOS
EST�O SUPOSTAMENTE NA REGI�O
562
00:45:05,664 --> 00:45:08,434
Vamos atr�s da caravana.
Ele deve ter ido para l�.
563
00:45:51,417 --> 00:45:55,522
Fa�am um c�rculo com as carro�as
e peguem suas armas!
564
00:46:40,106 --> 00:46:43,865
Chegamos bem a tempo!
Vamos dar a volta!
565
00:47:11,567 --> 00:47:14,535
L� est�o eles. Vamos surpreend�-los.
566
00:47:14,662 --> 00:47:19,031
Quero surpreend�-los por tr�s.
Vamos todos atirar juntos e r�pido.
567
00:47:19,175 --> 00:47:21,010
Bob, v� para tr�s daquela rocha.
568
00:47:21,111 --> 00:47:22,911
Tenha cuidado, Red.
569
00:47:30,596 --> 00:47:32,876
Cuidado, est�o atirando
por tr�s de n�s!
570
00:50:05,146 --> 00:50:08,938
Isso � o que acontece quando
se mexe com um homem pacifico.
571
00:50:09,591 --> 00:50:12,167
Agora, temos que ir para
Desert Springs,
572
00:50:12,268 --> 00:50:13,668
e pegar os outros que est�o presos.
573
00:50:13,736 --> 00:50:15,898
Vamos. Eu e o Pop vamos na frente.
574
00:50:16,228 --> 00:50:17,894
Eu tamb�m ir, homens!
575
00:50:33,189 --> 00:50:35,414
Pop, o que acha que isso significa?
576
00:50:36,081 --> 00:50:40,036
Bem, de onde veio toda essa gente?
577
00:50:40,537 --> 00:50:43,808
Se nos estamos fora do tempo,
isso est� parecendo uma miragem.
578
00:50:43,909 --> 00:50:45,909
E uma miragem bem real.
579
00:50:46,112 --> 00:50:48,064
Mas n�o � miragem.
580
00:50:49,511 --> 00:50:53,318
Vamos! Mas � melhor
deixar a m�o perto da arma.
581
00:51:02,441 --> 00:51:03,827
Bom dia, senhores.
582
00:51:04,094 --> 00:51:05,595
Posso ser �til?
583
00:51:05,875 --> 00:51:08,612
N�o sei. Meu nome � Ryder, e...
584
00:51:08,704 --> 00:51:11,419
Prazer em conhec�-lo. Senhor...
585
00:51:11,516 --> 00:51:13,810
Ryder? � claro... claro.
586
00:51:13,912 --> 00:51:15,571
Onde est� a caravana?
587
00:51:15,636 --> 00:51:17,483
� que eu, vim na frente para ver...
588
00:51:17,491 --> 00:51:18,825
Vamos entrando.
589
00:51:18,965 --> 00:51:20,518
Espere um pouco...
590
00:51:20,652 --> 00:51:22,100
Quem � voc�?
591
00:51:22,331 --> 00:51:25,160
Acho que esqueci de me apresentar.
592
00:51:25,225 --> 00:51:27,063
- Sou Larkin.
- Larkin?
593
00:51:27,141 --> 00:51:29,316
Sim, Larkin. Sou eu.
594
00:51:29,458 --> 00:51:34,661
Eu estive ausente por um tempo.
Eu o espero h� alguns dias.
595
00:51:34,738 --> 00:51:37,116
Sim, notamos isso, � que...
596
00:51:38,559 --> 00:51:40,617
- Onde esteve?
- Febre do ouro.
597
00:51:40,827 --> 00:51:42,606
Foi urna debandada geral.
598
00:51:42,617 --> 00:51:45,857
Ouvimos umas conversas fiadas sobre
descobertas de ouro no Tucson.
599
00:51:45,958 --> 00:51:47,558
Acabei de chegar.
600
00:51:47,648 --> 00:51:50,508
Mas, felizmente voltei
antes que voc� chegasse.
601
00:51:50,602 --> 00:51:52,589
Vamos fazer os registros.
602
00:51:55,388 --> 00:51:58,859
- Aqui est�,o resto, Red.
- Segure isso, Duquesa.
603
00:52:01,971 --> 00:52:06,126
Bem, s� precisa da dona da casa.
O resto j� est� l� dentro.
604
00:52:06,269 --> 00:52:07,557
Oh, n�o. Aqui vai ela.
605
00:52:07,609 --> 00:52:10,187
Espere um pouco Bob. Tenho uma coisa
que preciso de contar.
606
00:52:10,228 --> 00:52:12,186
N�o estou interessado,
eu at� j� sei.
607
00:52:12,222 --> 00:52:14,321
Voc� sabe? Como soube?
608
00:52:14,590 --> 00:52:16,758
Eu li no jornal.
609
00:52:16,858 --> 00:52:19,079
Mas n�o acredito em
tudo que leio nos jornais.
610
00:52:19,348 --> 00:52:21,880
Oh, Bob, querido!
611
00:52:26,324 --> 00:52:28,300
Castorzinho, isso � multo lindo.
612
00:52:28,406 --> 00:52:30,306
J� estou at� pensando
em me casar tamb�m.
613
00:52:30,407 --> 00:52:32,207
Eu n�o faz isso.
614
00:52:32,308 --> 00:52:34,908
Voc� sabe, posso ser um homem
mais pac�fico.
47451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.