Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,920 --> 00:01:19,380
Juli 1916: pisac Sibila
Aleramo je dobila od svog prijatelja,
2
00:01:19,520 --> 00:01:22,350
Leonetta Cecchi, neke pesme napisane
mladi pesnik Dino Campana
3
00:01:22,680 --> 00:01:27,990
"U noći bije: slep za
put u nečovječno oko
4
00:01:28,120 --> 00:01:32,430
noći sudbine,
u najdužoj noći
5
00:01:32,560 --> 00:01:37,680
za rutu noći,
Moji koraci su pobedili, pretukli. "
6
00:01:37,800 --> 00:01:41,340
Dragi gospodine Campana, bio sam u velikoj meri
impresionirana tvojom poezijom.
7
00:01:41,480 --> 00:01:44,990
Kako ste došli do takvog
zapanjujuća virtuoznost?
8
00:01:45,120 --> 00:01:50,060
Ko si ti? Piši i reci mi
o sebi. Sibilla Aleramo.
9
00:01:52,000 --> 00:01:54,950
PUTOVANJE ZAJEDNO LJUBAVI
10
00:02:18,560 --> 00:02:20,150
Dragi Sibili,
11
00:02:20,280 --> 00:02:25,910
Strašno mi je dosadno. Ne znam
vidite kako možete živjeti u Firenci
12
00:02:26,040 --> 00:02:29,270
i znamo sigurno
moderni književni ljudi.
13
00:02:29,400 --> 00:02:34,990
Čuo sam koliko je vaša knjiga uspešna,
prava biblija feminizma.
14
00:02:35,120 --> 00:02:39,350
Ja sam jedina osoba koja nije pročitala
to. Ali ovde u planinama
15
00:02:39,480 --> 00:02:44,070
nije lako dobiti kopiju.
Volela bih tvoju sliku
16
00:02:44,200 --> 00:02:49,910
kako bi te proučavala.
Poljubi ruku. Dino Campana.
17
00:02:50,040 --> 00:02:53,870
Poslaću vam neke pesme.
Ne bih bio nezadovoljan
18
00:02:54,080 --> 00:02:57,030
ako ste našli kupca za njih.
19
00:03:27,840 --> 00:03:31,750
Dragi Campana, želiš moju sliku
kako bi me proučavali?
20
00:03:31,880 --> 00:03:37,030
Ali nisam baš fotogeničan.
Možda se možemo sresti nekada.
21
00:03:37,160 --> 00:03:40,550
Kažete da vam je dosadno,
skoro sumnjate da postoji,
22
00:03:40,680 --> 00:03:43,550
ali vaša poezija je sam život.
23
00:04:01,840 --> 00:04:04,990
Dragi Sibili,
24
00:04:05,120 --> 00:04:09,270
Rado bih da podelim sa vama
osećam divljenje
25
00:04:09,400 --> 00:04:12,030
za Apeninske planine.
26
00:04:12,800 --> 00:04:16,030
Zar me ne zabavljate?
Reci mi,
27
00:04:16,160 --> 00:04:19,350
da li bi želio
da živite u šatoru?
28
00:04:19,480 --> 00:04:22,550
Dragi Sibili, mi nismo daleko.
29
00:04:22,680 --> 00:04:27,190
Pratite moja uputstva,
ne možeš pogrešiti.
30
00:04:27,320 --> 00:04:33,030
Tamo je automobil koji vozi
u grad svaki dan u 7.
31
00:04:36,040 --> 00:04:39,110
Sačekaću napolju
trattorija za tebe.
32
00:04:39,600 --> 00:04:41,790
Nisam tako divlja.
33
00:04:41,920 --> 00:04:45,590
Smatram se pristojnim dečkom
Ovde.
34
00:05:08,480 --> 00:05:10,830
Jesi li gladan?
35
00:05:12,400 --> 00:05:14,630
Da malo.
36
00:05:25,520 --> 00:05:29,630
Ne radi to zbog mene, uveravam
obično jedem sa viljuškom.
37
00:05:31,800 --> 00:05:37,750
Ne, nije za tebe. Volim da jedem
sada i mojim prstima.
38
00:05:38,840 --> 00:05:40,670
Oprosti mi.
39
00:05:42,440 --> 00:05:45,390
- Da li živiš sam?
- Ne.
40
00:05:45,520 --> 00:05:47,710
Sa ocem i majkom,
41
00:05:47,840 --> 00:05:50,400
star kao i ja.
42
00:05:52,480 --> 00:05:54,110
Reci mi.
43
00:05:55,640 --> 00:05:59,790
Da li izgledaš lepo
za mene?
44
00:06:04,080 --> 00:06:06,030
Istina je ...
45
00:06:08,440 --> 00:06:10,510
Plašio sam se
ne bi voleo mene.
46
00:06:13,760 --> 00:06:16,710
Nisam bio siguran da si to ranije bio.
47
00:06:16,840 --> 00:06:19,790
pitam se
zašto sam ti poslao tu fotografiju.
48
00:06:21,160 --> 00:06:25,110
Vratio sam te
članke koje ste mi poslali.
49
00:06:26,120 --> 00:06:30,190
Bio sam veoma presrećan
od onog o vašem detinjstvu.
50
00:06:35,040 --> 00:06:37,950
Imam nešto za tebe.
51
00:06:38,720 --> 00:06:42,950
Ovo je jedini roman koji ikada imam
pisana, posvećena mom sinu.
52
00:06:43,080 --> 00:06:46,990
Ja bih bio zainteresovan
u saslušanju vašeg mišljenja.
53
00:06:47,120 --> 00:06:50,070
- Radi se o mom životu.
- "Žena".
54
00:06:51,840 --> 00:06:54,400
Oženjen si?
55
00:06:56,520 --> 00:06:59,390
"Moje detinjstvo
bio je slobodan i sretan. "
56
00:06:59,520 --> 00:07:03,470
"Dugo vremena
u mračnom periodu mog života ... "
57
00:07:05,080 --> 00:07:07,030
Lep papir.
58
00:07:07,960 --> 00:07:09,910
Sedam lira.
59
00:07:14,440 --> 00:07:17,430
Jesu li ti rekli da sam lud?
60
00:07:17,560 --> 00:07:20,470
Građani
zovi me "Nutter".
61
00:07:20,600 --> 00:07:25,030
- Ne izgledaš ludo za mene.
- Mnogo je gore za tebe.
62
00:07:29,240 --> 00:07:31,190
Šta da radimo?
63
00:07:36,560 --> 00:07:39,190
Živite u šatoru.
64
00:07:39,320 --> 00:07:41,270
Zašto ne?
65
00:07:42,040 --> 00:07:44,950
Čak i ako patim od artritisa.
66
00:07:48,680 --> 00:07:52,350
Nisam više tako mlad,
ti znaš to.
67
00:07:52,480 --> 00:07:54,390
Možete li uspeti?
68
00:07:54,520 --> 00:07:55,740
Da.
69
00:07:55,880 --> 00:08:00,430
Rekao si mi da jesi
dobar hodač u svojim pismima.
70
00:08:00,560 --> 00:08:04,070
Voleo bih da vidim
Apenine sa tobom.
71
00:08:04,200 --> 00:08:07,350
Misli na mene
s naklonjenošću, Sibila.
72
00:08:08,080 --> 00:08:11,150
Nisi me pitao
gde idemo.
73
00:08:11,280 --> 00:08:13,630
Pratim te.
74
00:08:19,880 --> 00:08:21,270
Tražim reč ...
75
00:08:24,440 --> 00:08:27,550
jedna reč
pljunuti u svoje lice,
76
00:08:27,680 --> 00:08:30,350
da te potone, sranje, međutim.
77
00:08:31,600 --> 00:08:35,830
Nobelovoj nagradi se daje
hemičar koji pravi odlično otkriće!
78
00:08:35,960 --> 00:08:39,830
Riječ! Dinamit fetida
koja oštro škrlat
79
00:08:39,960 --> 00:08:44,030
tvoje svinjske krvi
i sruši vašu kičmu.
80
00:08:46,080 --> 00:08:51,630
A ti umreš
u blatnjavom, ljigavom puke
81
00:08:51,760 --> 00:08:53,710
tvog bića.
82
00:08:57,080 --> 00:09:00,310
To je za vaše prijatelje u Firenci,
83
00:09:00,440 --> 00:09:03,430
kanalizaciju
italijanske literature.
84
00:09:03,560 --> 00:09:06,910
Neka nauče kako da pišu.
U krvi!
85
00:09:08,600 --> 00:09:12,190
Želeli ste da čujete velikog pesnika.
86
00:09:13,960 --> 00:09:15,910
Evo ga.
87
00:09:29,840 --> 00:09:33,670
"Moje detinjstvo
bio je slobodan i srećan.
88
00:09:33,800 --> 00:09:37,110
Dugo vremena
u mračnom periodu mog života,
89
00:09:37,240 --> 00:09:41,910
Pogledao sam u zoru
kao nešto savršeno.
90
00:09:42,040 --> 00:09:44,790
Kao da je to istinska sreća.
91
00:09:46,040 --> 00:09:48,910
Sada sa manje anksioznim očima
92
00:09:49,040 --> 00:09:53,980
Vidim u svojim ranim godinama
neke nejasne senke.
93
00:09:55,240 --> 00:09:59,550
I osećam to čak i kao dete
Nisam stvarno
94
00:09:59,680 --> 00:10:01,630
potpuno srećna. "
95
00:10:03,680 --> 00:10:06,790
Izgledate bolje sa kratkom kosom.
Gde je tvoja pletenica?
96
00:10:06,920 --> 00:10:09,870
Sahranio sam ga, kao i mornari.
97
00:10:11,000 --> 00:10:13,590
- Da li sam te povredio?
- Ne sve.
98
00:10:13,720 --> 00:10:18,790
"Moja ljubav prema mom ocu je dominirala.
Bio je sjajan primer
99
00:10:18,920 --> 00:10:23,780
za moju malu individualnost i
on je predstavio lepotu u životu.
100
00:10:24,360 --> 00:10:30,190
Sve je znao
i uvek je bio u pravu. "
101
00:10:30,320 --> 00:10:36,150
- Vrati se na posao.
- Čuo sam da si mali đavo.
102
00:10:36,280 --> 00:10:40,060
Pakao ne postoji,
niti raj.
103
00:10:52,720 --> 00:10:54,670
Ti si tako sladak.
104
00:11:06,480 --> 00:11:09,990
- Poljubio si me.
- To nije ista stvar, neznalica.
105
00:11:10,120 --> 00:11:13,470
- Oni napolju su neznalice.
- Vrati se na posao!
106
00:11:14,640 --> 00:11:16,630
Hoćeš li zaustaviti to?
107
00:11:16,760 --> 00:11:20,670
- Da, gospođo.
- Tata će biti kasno kući.
108
00:11:20,800 --> 00:11:24,870
- Prekini to, Sveta zakrament!
- Rina, ne brijesmo!
109
00:11:25,000 --> 00:11:27,870
- Idem u pakao.
- I ja ću.
110
00:11:28,000 --> 00:11:29,670
Ne želim da čujem ove stvari.
111
00:11:29,800 --> 00:11:34,390
Tvoja ćerka to kaže, ali ona će
smiri se kada odraste.
112
00:11:34,520 --> 00:11:38,750
Nikada se neću oženiti.
Brak je vječna laž.
113
00:11:38,880 --> 00:11:42,420
Svet će se završiti
ako se ne rodi deca.
114
00:11:56,480 --> 00:12:00,020
Ja nisam čuvao
ti si poslednja dva dana.
115
00:12:01,800 --> 00:12:07,070
Neću te pustiti van mog pogleda
od sada. Ja ću te čuvati danju i noću.
116
00:12:28,320 --> 00:12:33,150
Reci mi zašto! Reci mi!
Planirali ste sve ovo, zar ne?
117
00:12:33,280 --> 00:12:38,220
- Sa prve linije ste ga napisali.
- Ne znam, Sebastiano.
118
00:12:38,360 --> 00:12:41,950
- Ne mogu da pomognem.
- Sibila ... Sibila.
119
00:12:43,200 --> 00:12:47,350
Šta se desilo?
Zar ti više nije stalo do mene?
120
00:12:47,480 --> 00:12:51,430
Sebastiano, to je dovoljno.
Oslobodite me od ove patnje.
121
00:12:54,240 --> 00:12:57,270
- Molim te.
- On je sve o čemu razmišljaš.
122
00:12:57,400 --> 00:13:01,350
- Jedva čekate da se vratite njemu.
- Pusti me!
123
00:13:02,080 --> 00:13:04,030
To je dovoljno!
124
00:13:05,960 --> 00:13:09,150
Bez milosti!
Čak sam i čitao tvoje pesme!
125
00:13:11,880 --> 00:13:16,820
Sibila, uradiću sve što želiš,
ali moram da razumem.
126
00:13:19,120 --> 00:13:20,950
Morate da objasnite!
127
00:13:21,080 --> 00:13:26,550
- Jedem tlo, okusio je ljubav.
- Vi sada govorite kao on.
128
00:13:26,680 --> 00:13:28,910
Ti si kao on!
129
00:13:29,400 --> 00:13:33,830
Veliki feminist
koji želi da promeni svet!
130
00:13:35,880 --> 00:13:38,150
Rina. Rina.
131
00:13:38,280 --> 00:13:41,070
Sibilla Aleramo, koju volim.
132
00:13:47,200 --> 00:13:52,220
Rina, sve je naporno
na najbolji mogući način.
133
00:13:52,360 --> 00:13:55,550
Kako volim siromaštvo stvari
na ovim planinama
134
00:13:55,680 --> 00:13:58,830
što nas ceni
naše bogatstvo.
135
00:14:00,640 --> 00:14:05,190
Dino, moja osećanja su jaka,
Ne znam kako da ih nosim.
136
00:14:09,000 --> 00:14:12,310
Mogu da vidim pred očima
taj put na suncu,
137
00:14:12,440 --> 00:14:15,750
rano ujutru,
izvori iz koje sam pio,
138
00:14:15,880 --> 00:14:20,430
Zemlja koja se mešala
sa našim poljupcima.
139
00:14:22,120 --> 00:14:22,470
Gdje si ti?
Osećam se tako razdvojeno od sebe!
140
00:14:25,720 --> 00:14:26,070
Gdje si ti?
Osećam se tako razdvojeno od sebe!
141
00:14:32,160 --> 00:14:36,550
Da li je budan? Leonetta,
Nisam znao gde da idem.
142
00:14:36,680 --> 00:14:40,630
- Imate li cigaretu?
- Pogledaj Emilioov sto.
143
00:14:41,800 --> 00:14:44,750
Žao mi je zbog Sebastijana.
144
00:14:46,320 --> 00:14:49,270
Zašto ne možete naći mir?
145
00:14:51,840 --> 00:14:55,790
- Rekao sam ti da će se završiti ovako.
- Znam.
146
00:14:57,840 --> 00:14:59,790
Ko je ovaj put?
147
00:15:00,520 --> 00:15:03,390
To je ljubav mog života.
148
00:15:03,520 --> 00:15:09,470
- Kažete to svaki put kad spavate
sa nekim. - Ovog puta je istina.
149
00:15:10,440 --> 00:15:13,350
- Dobro onda?
- Emilio, žao mi je.
150
00:15:13,480 --> 00:15:17,020
- Izvini, probudio sam te.
- Zdravo.
151
00:15:17,160 --> 00:15:20,830
- Šta je tako smešno?
- Ostavila je Sebastiana za drugog.
152
00:15:20,960 --> 00:15:22,750
Ove stvari se događaju.
153
00:15:22,880 --> 00:15:28,630
- Ništa te ne udari.
- Nema puno sreće.
154
00:15:28,760 --> 00:15:32,710
- Zaljubljen sam u Dino Campana.
- Moj bože!
155
00:15:36,520 --> 00:15:38,470
Dobro urađeno.
156
00:15:40,040 --> 00:15:44,070
- Zato je napisao da te pitam.
- Pisao ti je?
157
00:15:44,200 --> 00:15:47,030
A šta ste napisali?
158
00:15:47,160 --> 00:15:49,750
Da ste ugledna žena.
159
00:15:49,880 --> 00:15:55,510
On kaže da je on Nemac
pesnik? Mogao je da uđe u nevolje.
160
00:15:55,640 --> 00:16:01,270
- Dino je malo čudno.
- Svi ga izbegavaju i mrze.
161
00:16:01,400 --> 00:16:04,390
Nikad nisam bio tako sretan.
162
00:16:04,520 --> 00:16:08,910
Ja ga poštujem. ja mislim
Čoveku kao on treba pomoć.
163
00:16:09,040 --> 00:16:13,830
Šta ako samo želi
da se zabavlja ...
164
00:16:13,960 --> 00:16:17,740
... i shvatio sam to previše ozbiljno?
- Tako je.
165
00:16:17,880 --> 00:16:20,340
Smatraće da sam kurva.
166
00:16:20,480 --> 00:16:25,150
Pitao me je koliko muškaraca ...
Šta si mu rekao?
167
00:16:25,240 --> 00:16:28,150
Samo da si pametna žena.
168
00:16:28,280 --> 00:16:31,310
Oprostite mi, promenimo temu.
169
00:16:31,440 --> 00:16:33,150
Dobra ideja.
170
00:16:33,280 --> 00:16:37,310
- Tako sam umoran. Koliko je sati?
- Skoro 7.
171
00:16:37,440 --> 00:16:40,190
- U koje vreme odlaziš?
- Na 8.
172
00:16:40,320 --> 00:16:44,670
A ja sam ovde u ćaskanju.
Šta se desilo sa vašim transferom?
173
00:16:44,800 --> 00:16:47,430
Stavio sam aplikaciju.
174
00:16:47,560 --> 00:16:53,470
Nadam se da je prihvaćen. Nema
rizik odlaska na liniju fronta?
175
00:17:03,040 --> 00:17:05,990
Stavio sam ti ćebe.
176
00:17:16,280 --> 00:17:19,230
Da li misliš da me stvarno voli?
177
00:17:23,880 --> 00:17:28,070
Možda ćete se odmoriti
Spalio sam s tobom,
178
00:17:28,200 --> 00:17:30,950
i ne mogu spavati.
179
00:17:31,080 --> 00:17:35,270
On je najveći pesnik koji imamo,
nemoj ga zaglaviti.
180
00:17:37,320 --> 00:17:40,550
Obećao si mi
ti bi bio još zgodniji.
181
00:17:40,680 --> 00:17:45,270
Kako ćeš provesti
ovih dana i noći?
182
00:17:45,400 --> 00:17:47,990
Nosi moj plavi šal?
183
00:18:16,680 --> 00:18:22,150
Osećao sam se posmatrano radoznalošću,
pogledali su svi muškarci.
184
00:18:22,280 --> 00:18:26,230
I pitao sam se:
"Da li ću se jednog dana zaljubiti?"
185
00:18:33,680 --> 00:18:35,590
- Dobro veće.
- Dobro veče, gđice.
186
00:18:36,600 --> 00:18:38,870
Oprostite.
187
00:18:44,680 --> 00:18:46,470
Dozvolite mi da vam pomognem.
188
00:18:46,600 --> 00:18:48,750
Držite se.
189
00:18:49,600 --> 00:18:51,590
Tamo.
190
00:18:51,720 --> 00:18:56,150
- Požuri.
- Još niko nije stigao.
191
00:18:56,280 --> 00:18:59,350
Hajde, obucite se.
192
00:18:59,480 --> 00:19:03,100
Rina, idi
kupi maminu naušnicu.
193
00:19:03,240 --> 00:19:06,190
Biserne naušnice.
194
00:19:48,240 --> 00:19:52,190
- Vidi, Francesco.
- Zdravo, mama.
195
00:19:57,160 --> 00:19:59,110
Mama!
196
00:20:19,320 --> 00:20:22,070
Pomoći ću ti, djeco!
197
00:20:27,280 --> 00:20:29,840
Dnevne težine.
198
00:20:32,440 --> 00:20:34,390
Šta je sada?
199
00:20:35,120 --> 00:20:39,070
- Kako ti je majka?
- Gledaj svoja posla.
200
00:20:40,200 --> 00:20:43,150
Bila je nesreća.
201
00:20:49,880 --> 00:20:51,830
Zauzet sam.
202
00:20:55,920 --> 00:20:58,480
Tvoj otac ima ljubavnicu.
203
00:21:03,240 --> 00:21:07,430
Udovica sa pet djece.
Mesecima plaća svoj put.
204
00:21:07,560 --> 00:21:10,710
Gori mu krevet.
205
00:21:10,840 --> 00:21:14,990
Kopile!
To je tvoja majka za koju mi je žao.
206
00:21:15,120 --> 00:21:18,870
Ne brini, ja ću se pobrinuti za tebe.
207
00:21:24,840 --> 00:21:29,510
Osetio sam da mi stisne ruke,
udario mi kosu
208
00:21:29,640 --> 00:21:34,580
celokupno biće mi je otkazalo
na slatkost njegovog dodira.
209
00:22:17,800 --> 00:22:23,550
Šta ima kurvu
Imaš veze sa vojskom?
210
00:22:23,680 --> 00:22:25,950
Oni su konfiskovali moj pasoš.
211
00:22:26,080 --> 00:22:31,020
Rekli su da sam anarhista,
da sam hteo da ubijem Kralja.
212
00:22:36,880 --> 00:22:38,830
Dobro veće.
213
00:22:42,680 --> 00:22:44,670
Ovo je ona.
214
00:22:44,800 --> 00:22:48,710
Dama, ona je poznata.
Stavili su je na kovanice.
215
00:22:48,840 --> 00:22:53,510
- Da li si zaista ti?
- Da, tako je. Ja sam.
216
00:22:53,640 --> 00:22:56,790
Zašto bi bila žena?
biti na novčićima?
217
00:22:56,920 --> 00:23:00,870
- Zato što sam bio dobar.
- A vi više niste?
218
00:23:01,000 --> 00:23:06,190
- Ne, ne više!
- Kakav par!
219
00:23:06,320 --> 00:23:10,430
- Pij, uradiće te dobro.
- Ne, popitiću ovo.
220
00:23:10,560 --> 00:23:12,990
Ali to je poslednje.
221
00:23:13,120 --> 00:23:16,070
Onda idemo.
222
00:23:21,120 --> 00:23:22,630
Idemo.
223
00:23:24,200 --> 00:23:28,030
Voli me. Piše mi pisma
svake noći, zar ne?
224
00:23:28,160 --> 00:23:33,150
Da, i ti i ti! I preklinjem te
ne prestanite da ih pišete.
225
00:23:33,280 --> 00:23:40,630
- Šta ako imam sifilis? Ja sam samo
bio sa kurvama. - Ne bojim se.
226
00:24:16,640 --> 00:24:19,390
Koliko muškaraca ste bili?
227
00:24:22,720 --> 00:24:25,020
Deset, dvadeset, sto?
228
00:24:25,160 --> 00:24:28,110
Jedva čekam da te vidim.
229
00:24:30,200 --> 00:24:32,150
Ja također.
230
00:25:00,240 --> 00:25:04,550
A zvezde ... bile su odsutne.
231
00:25:04,680 --> 00:25:10,030
I ne jedan božanin
bio je ljubičasto veče ljubavi,
232
00:25:10,160 --> 00:25:16,150
ali ti svetlost,
sjedio si mi na koljenu
233
00:25:16,280 --> 00:25:19,670
i odsutne zvezde
a ne jedan božanin
234
00:25:19,800 --> 00:25:26,750
u ljubičastoj večeri ljubavi,
ali si sišao tvoje ljubičaste oči.
235
00:25:27,680 --> 00:25:31,670
Bila si ljubičasta
u večeri ljubavi.
236
00:25:31,800 --> 00:25:34,750
Sibila, hoćeš li ...
237
00:25:36,600 --> 00:25:39,790
hoćeš li se udati za mene?
238
00:25:39,920 --> 00:25:41,870
Već sam oženjen.
239
00:25:55,120 --> 00:25:57,070
Živite sa mnom.
240
00:26:55,800 --> 00:26:57,630
Delicious. Ko ih je napravio?
241
00:26:57,760 --> 00:26:59,790
- Ja sam uradio.
- Jesmo.
242
00:26:59,920 --> 00:27:02,990
- Uvek ih radimo zajedno.
- Dobro urađeno.
243
00:27:03,120 --> 00:27:05,350
- Želite li još nešto?
- Ne hvala.
244
00:27:05,480 --> 00:27:07,830
Probaj tortelini
245
00:27:07,960 --> 00:27:10,520
sa kapom vina.
246
00:27:11,480 --> 00:27:13,310
Sad ih ukusi.
247
00:27:13,440 --> 00:27:16,070
Koristi se oko ovih delova.
248
00:27:30,280 --> 00:27:32,350
Dobro jutro.
249
00:27:35,040 --> 00:27:36,590
Madam.
250
00:27:39,640 --> 00:27:41,470
Torquato Campana.
251
00:27:41,600 --> 00:27:44,550
Ja sam dečiji čuvar.
252
00:27:45,920 --> 00:27:50,830
- Koliko imaš godina?
- Deset godina starije od Dina.
253
00:27:50,960 --> 00:27:53,550
Ti si tako lijepa.
254
00:27:53,680 --> 00:27:56,510
- I imaš sina?
- Da, Waltere.
255
00:27:56,640 --> 00:27:59,590
- Ima preko 20 godina.
- Da.
256
00:27:59,720 --> 00:28:02,630
Tvoj je novi roman.
257
00:28:02,760 --> 00:28:07,670
Ne mogu da verujem da jesi
dolaze ovamo! Tako si poznat.
258
00:28:07,800 --> 00:28:11,070
Mislio sam da se Dino šala.
259
00:28:11,200 --> 00:28:16,350
Dino je dao svoje roditelje
puno problema.
260
00:28:16,480 --> 00:28:20,430
Zovu ga "ludak"
ovde, zbog njegovih odgovora.
261
00:28:20,560 --> 00:28:23,550
On reaguje postajući agresivan ...
262
00:28:23,680 --> 00:28:29,590
..da ga je gradonačelnik poverio meni.
Ja sam čuvar njegovog uma.
263
00:28:29,720 --> 00:28:35,070
Ja ga veoma volim. Da li je istina
D'Annunzio je tvoj prijatelj?
264
00:28:35,200 --> 00:28:37,310
Ponekad pišemo jedan drugom.
265
00:28:37,440 --> 00:28:40,590
Cardarelli i Boccioni ...
266
00:28:40,720 --> 00:28:46,750
Papini, Soffici, Remora i Boyle.
Sve kanalizacije, ujak!
267
00:28:46,880 --> 00:28:50,910
- Dino!
- Ne slaže se s njima.
268
00:28:51,040 --> 00:28:53,070
On svima raspravlja.
269
00:28:53,200 --> 00:28:57,590
Kome od ovih verujete?
je najbolji umetnik?
270
00:28:58,640 --> 00:29:00,590
Dino.
271
00:29:04,280 --> 00:29:07,270
Dobro je od tebe
da brinemo o našem sinu.
272
00:29:07,400 --> 00:29:11,020
- Odmah ćemo se odmoriti.
- Pripremila sam se
273
00:29:11,160 --> 00:29:14,390
soba brat Manlio
za signora Aleramo.
274
00:29:17,760 --> 00:29:21,710
- Taj bol u dupe, moj ujak.
- Čekaj me.
275
00:29:23,480 --> 00:29:27,070
- Žao mi je, gušće.
- Ne, oni su ljubazni.
276
00:29:27,200 --> 00:29:32,060
Ne, nisu ljubazni. Ali barem
iscrpljujemo naše obroke.
277
00:29:32,200 --> 00:29:34,150
Ludak!
278
00:29:36,160 --> 00:29:38,110
Dobro jutro.
279
00:29:48,680 --> 00:29:53,030
Nisam ljut! Razumeš?
Nisam ljut!
280
00:29:58,680 --> 00:30:02,220
- Odvešću te na more.
- Jod je loš za mene.
281
00:30:02,360 --> 00:30:06,590
- Uzimaju decu tamo.
- Onda uzmi svog sina.
282
00:30:06,720 --> 00:30:09,870
Moj suprug neće
da ga vidim.
283
00:30:10,000 --> 00:30:13,030
Ostavila sam bračni dom,
Nemam materinskog prava.
284
00:30:15,160 --> 00:30:18,110
Pitam se kako izgleda sada!
285
00:30:19,320 --> 00:30:21,880
Ne bih ga prepoznao.
286
00:30:25,400 --> 00:30:29,350
Nađi mi pištolj, pucam
to kopile vašeg muža.
287
00:30:42,000 --> 00:30:44,590
Otvori, nemoj biti glup.
288
00:31:06,360 --> 00:31:10,310
Morski vazduh će biti bolji
za nas od planinskog vazduha.
289
00:31:14,320 --> 00:31:17,110
Zašto idete u reku noću?
290
00:31:17,240 --> 00:31:20,510
Da dobijemo svež vazduh.
291
00:31:21,480 --> 00:31:23,940
Ide na šetnju, mama.
292
00:31:25,880 --> 00:31:29,420
- Ne brini.
- Kafić na trgu
293
00:31:29,560 --> 00:31:32,230
je tako dobrodošao.
294
00:31:32,360 --> 00:31:34,310
Mesec je tako
295
00:31:39,200 --> 00:31:41,150
prelepo.
296
00:31:51,200 --> 00:31:55,630
- Tvoja majka poludi.
- I ja bih poludio, tata.
297
00:31:55,760 --> 00:31:59,950
Možeš prestati da dolaziš
soli poslije ovog mjeseca.
298
00:32:00,080 --> 00:32:02,110
Nije pošteno.
299
00:32:02,240 --> 00:32:05,230
Ovaj posao je moj ceo život.
300
00:32:06,120 --> 00:32:08,990
Zašto? Šta sam pogrešio?
301
00:32:09,560 --> 00:32:11,510
Svi ste prljavi.
302
00:32:12,760 --> 00:32:15,350
Vaše lice je crno. Vidi!
303
00:32:16,920 --> 00:32:19,670
Ne idete posle ovog meseca?
304
00:32:19,800 --> 00:32:24,740
- Bar neću morati da te vidim.
- Ja sam jedini koji te voli.
305
00:32:30,880 --> 00:32:34,660
Da li volim te, mali demon?
306
00:33:19,720 --> 00:33:22,510
Voliš ga!
307
00:33:22,640 --> 00:33:26,070
Idite i očistite govno
sa njegovih cipela.
308
00:33:26,200 --> 00:33:29,740
Ja sam bio žrtva plana.
309
00:33:29,880 --> 00:33:33,830
Ljubav je sve to učinila.
310
00:33:36,720 --> 00:33:41,230
Signora Sibilla, uzmi ovo.
To je Madonna iz Pompeja.
311
00:33:41,360 --> 00:33:44,470
Ona će vas zaštititi oboje.
312
00:33:46,680 --> 00:33:49,830
Dobro se brine o njoj.
313
00:33:49,960 --> 00:33:52,910
Ona je važna dama.
314
00:33:54,080 --> 00:33:58,030
- Upravo.
- Moramo i jesti!
315
00:34:41,560 --> 00:34:45,180
- Idi i pričaj sa njom.
- Ne.
316
00:34:45,320 --> 00:34:49,790
- Idi i pričaj sa njom.
- Dobro jutro.
317
00:34:49,920 --> 00:34:52,030
- Da li si išao na plivanje?
- Da.
318
00:34:52,240 --> 00:34:55,670
Nisam vam dao potvrdu.
319
00:34:55,800 --> 00:35:00,430
- Ne, nije bitno.
- Ne, ili ću zaboraviti na to.
320
00:35:00,560 --> 00:35:03,270
Prekasno je da se ploveš sada.
321
00:35:03,400 --> 00:35:07,100
Moj suprug je izašao pravo
vode.
322
00:35:07,240 --> 00:35:11,020
Rosetta, pripremi hladno piće!
323
00:35:40,800 --> 00:35:42,750
Ne, Dino.
324
00:35:48,400 --> 00:35:50,590
- Sta je bilo?
- Čekaj.
325
00:36:02,160 --> 00:36:04,750
Nežno, draga.
326
00:36:09,760 --> 00:36:11,710
Nežno.
327
00:36:15,360 --> 00:36:17,310
Čekaj.
328
00:36:46,920 --> 00:36:49,950
Ostani sa mnom ... ostani sa mnom.
329
00:36:50,080 --> 00:36:52,030
Rina!
330
00:36:53,560 --> 00:36:56,510
Ti si moja, ti si moja.
331
00:36:57,880 --> 00:37:00,340
Zašto me zovete Rina?
332
00:37:01,000 --> 00:37:03,110
Zašto?
333
00:37:03,240 --> 00:37:05,540
Sibilla pripada svima.
334
00:37:06,640 --> 00:37:09,510
Rina je moja mala devojčica.
335
00:37:38,920 --> 00:37:40,870
Evo, gospođo.
336
00:37:43,760 --> 00:37:47,830
Da li se sećaš Dušeta?
Poslali su prevod.
337
00:37:54,240 --> 00:37:57,430
Gotovo! Koliko mi je trebalo vremena?
338
00:37:59,800 --> 00:38:03,670
Jedan sat.
Da li ste stvarno preveo sve?
339
00:38:03,800 --> 00:38:05,990
Da vidim.
340
00:38:09,560 --> 00:38:13,510
Marco, Franco, Luciano,
Andrea, Mario ...
341
00:38:14,640 --> 00:38:17,590
Čak i jadni dragi Sebastiano.
342
00:38:18,600 --> 00:38:22,590
Sva kanalizacija
italijanske literature.
343
00:38:22,720 --> 00:38:27,190
- Šta oni žele od tebe?
- Pokušavaju da nam pomognu.
344
00:38:29,200 --> 00:38:34,030
Svako od njih je kupio
kopiju vaše knjige.
345
00:38:34,160 --> 00:38:39,510
Nemam ništa zajedničko sa njima.
Ne bih ih želeo na mojoj sahrani!
346
00:38:39,640 --> 00:38:44,660
Oni su moji prijatelji i ne znam
koliko ću videti posle rata.
347
00:38:45,520 --> 00:38:47,470
Šta je sa mnom?
348
00:38:49,560 --> 00:38:52,470
Neću biti ovde
kada je rat završen.
349
00:39:24,840 --> 00:39:29,190
Porodica raste,
ona može ostati sa nama od danas.
350
00:39:34,960 --> 00:39:37,910
Pratila me je duž plaže.
351
00:39:38,440 --> 00:39:41,830
To je žena,
Mislim da je na vrućini.
352
00:39:46,480 --> 00:39:50,470
Šta je?
Da li sam učinio nešto pogrešno?
353
00:39:54,000 --> 00:39:59,230
Sebastijano u vojsci Gorice
Bolnica. Možda neće opet hodati.
354
00:40:02,080 --> 00:40:05,030
Tip čije sam mjesto?
355
00:40:06,600 --> 00:40:09,160
A ti plačeš nad njim?
356
00:40:09,280 --> 00:40:15,190
Ne smijete. Dati će ga
lepa medalja za njegove rane.
357
00:40:25,400 --> 00:40:26,510
Oprosti mi.
358
00:40:27,960 --> 00:40:29,070
Žao mi je.
359
00:40:32,480 --> 00:40:34,430
Oprosti mi, izvini.
360
00:40:42,760 --> 00:40:46,710
Ruže su za trenutak nestale.
361
00:40:50,000 --> 00:40:51,950
Latice su pale.
362
00:40:52,840 --> 00:40:57,070
Jer nisam mogao zaboraviti
ruže.
363
00:40:57,200 --> 00:40:59,950
Tražili smo ih zajedno.
364
00:41:00,600 --> 00:41:03,750
Pronašli smo ruže.
365
00:41:04,720 --> 00:41:06,670
Bile su joj ruže.
366
00:41:09,440 --> 00:41:11,390
Bile su moje ruže.
367
00:41:13,480 --> 00:41:16,430
Ovo putovanje zvalo se ljubav.
368
00:41:19,120 --> 00:41:21,790
Sa našom krvlju,
369
00:41:21,920 --> 00:41:26,390
sa našim suzama napravili smo ruže,
370
00:41:26,520 --> 00:41:28,470
koji je sjajan,
371
00:41:30,000 --> 00:41:32,990
trenutak,
372
00:41:34,440 --> 00:41:36,390
na jutarnjem suncu.
373
00:41:36,520 --> 00:41:41,150
- Zapiši sada, ne gubi.
- Ne.
374
00:41:41,280 --> 00:41:45,550
- Zašto ne?
- Neću napisati drugu liniju.
375
00:41:45,680 --> 00:41:49,630
Sve je u sefu,
Nemački čelik Krupp!
376
00:41:49,760 --> 00:41:54,700
To je dovoljno za Nemce! The
gazdarica me je pitala da li je to istina
377
00:41:54,840 --> 00:41:58,950
..da ste povezani sa Williamom ll.
- Šta si rekao?
378
00:41:59,080 --> 00:42:00,630
Nisam je želeo
da se osećam budalom.
379
00:42:00,760 --> 00:42:05,470
Sada neće misliti
ukrademo joj povrće.
380
00:42:05,600 --> 00:42:10,350
Toliko peska!
Jeste li znali da je mrtva zemlja?
381
00:42:10,480 --> 00:42:13,350
Zašto si tako uznemiren?
382
00:42:13,480 --> 00:42:15,430
Upravu si.
383
00:42:16,160 --> 00:42:20,910
To je jod
stimulira mi tiroidnu žlezdu.
384
00:42:21,560 --> 00:42:23,510
Ako to uradim ...
385
00:42:25,760 --> 00:42:27,710
jod ...
386
00:42:39,680 --> 00:42:41,790
Dao sam ti strah.
387
00:42:41,920 --> 00:42:43,870
Kakva si budala!
388
00:42:44,640 --> 00:42:46,910
Zadržao sam dah!
389
00:42:47,040 --> 00:42:50,990
- Želeo sam da vidim koliko dugo tražim.
- Nikada to više ne radite.
390
00:42:52,640 --> 00:42:55,590
Onda mislim puno na tebe?
391
00:42:59,120 --> 00:43:00,830
Volim te.
392
00:43:24,880 --> 00:43:27,830
Pisao sam Emilio i Leonetti.
393
00:43:32,000 --> 00:43:35,430
Dobro si.
Dodaću nekoliko redova.
394
00:43:35,560 --> 00:43:39,510
Emilio će se tome dopasti,
on ima puno poštovanja prema tebi.
395
00:43:40,280 --> 00:43:44,310
Emilio je šta
zoveš istinskog prijatelja.
396
00:43:45,320 --> 00:43:47,350
Moj jedini prijatelj.
397
00:43:47,480 --> 00:43:51,830
Svi ostali intelektualci
u Firenci su šakali.
398
00:43:52,520 --> 00:43:57,830
- Kako možeš da se družiš sa njima?
- Radio sam sa njima, pre tebe.
399
00:44:01,600 --> 00:44:05,190
Osećali su me bolesnim svojim lažima.
400
00:44:05,320 --> 00:44:08,510
Nisam bio ovako ranije, ljubavi moja.
401
00:44:08,640 --> 00:44:13,350
Nikada ih ne bih trebao poslati
jedina kopija mog rukopisa.
402
00:44:13,480 --> 00:44:19,310
Pitao sam da li je vrijedno štampe
i učinili su da nestanu.
403
00:44:21,480 --> 00:44:25,670
- Bez objašnjenja.
- Ali uspeo si da ga odštampaš?
404
00:44:25,800 --> 00:44:28,590
Da, ali napor ...
405
00:44:28,720 --> 00:44:31,510
Morao sam da iskopam duboko ovde.
406
00:44:31,640 --> 00:44:36,070
Neljudski napor,
rekonstrukciju komada,
407
00:44:38,640 --> 00:44:40,910
riječ za riječ.
408
00:44:44,200 --> 00:44:47,790
Tako su ljudi bolesni.
409
00:44:47,920 --> 00:44:50,950
Da li znate šta su vaši prijatelji učinili?
410
00:44:51,080 --> 00:44:56,430
Došli su da zvižduju
bolničke prozore.
411
00:44:57,120 --> 00:45:03,590
Bio je jedan doktor koji je čak i bio
rekla mi je da imam nefritis!
412
00:45:03,720 --> 00:45:06,590
Da li razumete, Rineta?
413
00:45:06,720 --> 00:45:08,950
Dino, dosta je!
414
00:45:13,240 --> 00:45:18,470
- Smiri se sada.
- Oluja opljačkati, hajde da zaključamo.
415
00:45:28,120 --> 00:45:29,830
Smiri se!
416
00:45:34,040 --> 00:45:35,990
Tamo.
417
00:45:40,880 --> 00:45:42,830
Šta ima?
418
00:45:45,120 --> 00:45:48,350
- Šta ima?
- Povredjuješ je.
419
00:45:48,480 --> 00:45:52,430
- Spusti je, Dino!
- Zar vam se ovo ne sviđa?
420
00:45:52,920 --> 00:45:54,990
Izađi onda ... nastavi!
421
00:45:55,120 --> 00:45:57,270
To je dovoljno!
422
00:46:00,520 --> 00:46:02,950
Želite li ići?
423
00:46:03,080 --> 00:46:06,070
Hoćeš li da odeš do svojih prijatelja?
424
00:46:07,840 --> 00:46:10,590
Oni su napolju, zovu te.
425
00:46:12,480 --> 00:46:16,510
- Prestani, plašiš me.
- Ja sam taj koji treba da se plaši.
426
00:46:16,640 --> 00:46:18,630
Okružen sam.
427
00:46:18,760 --> 00:46:23,670
Slušaj. To je Sebastiano
ko kaže: "Umirem, Rina!"
428
00:46:23,800 --> 00:46:25,790
"Umirem."
429
00:46:25,920 --> 00:46:30,030
Ne slušaj,
to je samo vetar.
430
00:46:33,520 --> 00:46:36,910
Ne ... pusti me.
431
00:46:39,120 --> 00:46:41,070
Pusti me!
432
00:46:43,040 --> 00:46:44,990
Pusti me.
433
00:46:48,080 --> 00:46:52,710
Poslali su te
da mi ukradeš sperme!
434
00:46:58,360 --> 00:47:00,950
Gospođo, šta se dešava?
435
00:47:42,760 --> 00:47:45,990
- Koliko dugo joj je bolesna?
- Pet dana.
436
00:47:46,120 --> 00:47:52,190
- Giuditta ga još nije uhvatio?
- Ne, i ona neće spavati blizu nje.
437
00:47:52,320 --> 00:47:54,670
Ona se plaši tačaka.
438
00:48:00,640 --> 00:48:04,590
Pitam se šta ona ima.
Ona je unutra sa svojim bojama.
439
00:48:05,400 --> 00:48:10,190
Kada će se Emilio vratiti?
- Napisao je da će se vratiti,
440
00:48:10,320 --> 00:48:15,260
.. ali nadam se da neće biti meseci.
- Dino bi voleo da ga vidi.
441
00:48:16,520 --> 00:48:21,150
Znam šta misliš.
Mislite da je to apsurdno, zar ne?
442
00:48:21,280 --> 00:48:24,980
Prestao sam se pitati
o tvojim ljubavnim poslovima.
443
00:48:25,360 --> 00:48:29,990
Odbijam da verujem da bi muškarac mogao
smanjite vas na ovo stanje.
444
00:48:30,120 --> 00:48:32,580
Izgubio je kontrolu, nije to mislio.
445
00:48:33,600 --> 00:48:36,990
- Neće se ponoviti.
- Dino je opasno.
446
00:48:37,120 --> 00:48:42,590
- Pogledajte državu u kojoj se nalazite.
- Ja nisam dete, Leoneta.
447
00:48:44,400 --> 00:48:48,390
- Uveren sam da je vredno toga.
- Svi se nadamo.
448
00:48:56,600 --> 00:48:58,550
Sta nije u redu?
449
00:49:01,040 --> 00:49:05,150
- Imate li cigaretu?
- Emilio uvek drži nekoliko.
450
00:49:32,320 --> 00:49:33,710
Smiri se.
451
00:49:33,840 --> 00:49:36,710
- Otišao je.
- Mama!
452
00:49:36,840 --> 00:49:40,510
Da, ali sada se smiriš.
453
00:49:40,640 --> 00:49:44,950
- Pomozi mi!
- Prestani da se ponašaš kao ludaka!
454
00:49:45,080 --> 00:49:48,700
- Preklinjem te!
- Deca će te čuti.
455
00:49:48,840 --> 00:49:51,190
- Molim te ...
- Zaustaviti!
456
00:49:52,960 --> 00:49:58,710
Živim u strahu da Emilio neće
vratite se i ne proklete!
457
00:50:04,840 --> 00:50:09,830
Moj dragi prijatelj, previše sam umoran
pokušati i razumjeti,
458
00:50:09,960 --> 00:50:14,870
Zbog toga sam uzeo stranu
najslabiji i odlučio da ode.
459
00:50:15,720 --> 00:50:19,550
Pobjegao sam u planine
i pokušao je napustiti Litvaniju
460
00:50:19,680 --> 00:50:22,190
ali su me zaustavili na granicama.
461
00:50:22,320 --> 00:50:28,550
Želeo sam da se prijavim dobrovoljno
ali su rekli da sam neurasteničan
462
00:50:28,680 --> 00:50:30,630
i izjavio me neprikladnim.
463
00:50:31,280 --> 00:50:35,670
Pisao sam tvojim prijateljima
ponovo u Firenci,
464
00:50:35,800 --> 00:50:39,580
u nadi da bi ih voleli
ono što pišem.
465
00:50:39,720 --> 00:50:42,670
Draga Rina, toliko te volim!
466
00:50:44,840 --> 00:50:46,790
Oprosti mi.
467
00:50:47,640 --> 00:50:53,310
Oprosti mi ako više ne želim
da budem pesnik, čak ni za tebe.
468
00:50:53,440 --> 00:50:56,250
Pročitao ću proklamaciju:
"Krv je ulje koje je potrebno
469
00:50:56,260 --> 00:50:59,070
Pročitao ću proklamaciju:
"Krv je ulje koje je potrebno
470
00:50:59,200 --> 00:51:05,030
To su to točkovi ove mašine
leti iz prošlosti u budućnost.
471
00:51:05,160 --> 00:51:09,910
Rat pravi prazninu
tako da se može lakše disati ... "
472
00:51:10,760 --> 00:51:14,270
Ovi mladi ljudi će biti srećni
da stignemo do linije fronta.
473
00:51:15,240 --> 00:51:17,190
Sjedni.
474
00:51:17,560 --> 00:51:20,710
Šta se dogodilo s Campaninom
rukopis?
475
00:51:22,880 --> 00:51:25,030
To nije samo glasina?
476
00:51:25,160 --> 00:51:28,780
Ne spavam samo sa njim
kao što sam uradio sa tobom.
477
00:51:32,000 --> 00:51:35,950
- Vidim modrice na licu.
- Odgovori mi.
478
00:51:36,080 --> 00:51:39,310
Ne ovaj posao ponovo.
479
00:51:39,440 --> 00:51:43,910
Ardengo je pročitao rukopis,
onda mi je to prenio.
480
00:51:44,040 --> 00:51:46,390
Ali u to vreme,
481
00:51:46,520 --> 00:51:51,750
Krenuo sam kući
pa sam je vratio.
482
00:51:51,880 --> 00:51:56,870
Ardengo se sasvim sjeća
šalje ga nazad prijatelju.
483
00:51:57,560 --> 00:52:02,580
To se dogodilo.
To je iskrena istina.
484
00:52:08,960 --> 00:52:12,990
Uzeo ga je požar poezije,
485
00:52:13,120 --> 00:52:15,830
ali on nije dovoljno uravnotežen
da budem dobar pesnik.
486
00:52:37,800 --> 00:52:40,310
Rat me je uništio.
487
00:52:43,960 --> 00:52:48,950
Bio sam pogođen električnim talasima
dok sam bio na planinama.
488
00:52:50,920 --> 00:52:53,590
Možda mi je vena pala u glavu.
489
00:52:55,440 --> 00:53:01,390
Sada se bavim komunikacijama,
Ja sam na telegrafskoj stanici.
490
00:53:03,040 --> 00:53:07,900
To je oblik koji praktikujem
između različitih kontinenata.
491
00:53:08,040 --> 00:53:10,550
- Gdje je on?
- Hvala vam što ste došli.
492
00:53:10,680 --> 00:53:12,670
On je bolestan!
493
00:53:12,800 --> 00:53:17,660
- Sve je u stanju da bude bolestan!
- Fanny, dovoljno je.
494
00:53:17,800 --> 00:53:22,230
Moraju ga pustiti
zbog svog mentalnog stanja.
495
00:53:22,360 --> 00:53:26,950
Ja sam onaj koji se oženio
princeze i uzrokuje zemljotrese.
496
00:53:27,080 --> 00:53:28,510
Ime?
497
00:53:30,440 --> 00:53:32,950
- Prezime?
- Edison.
498
00:53:34,760 --> 00:53:40,860
Izgleda da je udario žandarme,
pa su ga uhapsili.
499
00:53:41,120 --> 00:53:43,350
Šta sam mu učinio?
500
00:53:43,480 --> 00:53:50,150
- Bio je tako dobro dete.
- Sva ta sredstva za lečenje!
501
00:53:50,280 --> 00:53:53,870
Znao je Hail Mary
na francuskom na 2.
502
00:53:54,000 --> 00:53:58,190
Izmislio sam
mašina za introspekciju.
503
00:53:59,600 --> 00:54:02,550
Ja posedujem jake srednje moći.
504
00:54:10,640 --> 00:54:12,590
Dobro jutro.
505
00:54:13,920 --> 00:54:16,110
Da li ste vi staratelj?
506
00:54:18,120 --> 00:54:21,710
- Izvinjavam se zbog svog ponašanja.
- Sad
507
00:54:21,840 --> 00:54:25,510
Ja ću podići ovaj sto
bez dodira.
508
00:54:34,760 --> 00:54:36,710
Možete ići.
509
00:54:42,000 --> 00:54:43,950
Majko.
510
00:54:44,840 --> 00:54:48,030
- Idemo kući.
- Ne pravi scenu.
511
00:54:48,160 --> 00:54:50,110
Dođi ovamo!
512
00:54:52,720 --> 00:54:54,670
Polako.
513
00:54:55,800 --> 00:54:57,750
Pošaljite je odavde.
514
00:54:58,440 --> 00:55:00,390
Zamolio sam je da dođe.
515
00:55:07,240 --> 00:55:12,550
Ova kuja me proganja
kao Božji bes.
516
00:55:12,680 --> 00:55:15,630
Ja imam odgovornost ...
517
00:55:16,760 --> 00:55:19,750
Kurva je zabavna
u mojoj agoniji.
518
00:56:23,200 --> 00:56:25,150
Ništa se nije promenilo.
519
00:56:27,120 --> 00:56:30,660
- Da.
- Isti je isti, muzej.
520
00:56:33,000 --> 00:56:37,940
"Samo kultura može pobediti mržnju."
Moj članak o ratu.
521
00:56:38,080 --> 00:56:43,550
- Zar nemaš ništa da me pitaš?
- Ne, već znam odgovore.
522
00:56:43,680 --> 00:56:47,950
Da te pogledam.
Da, izgledaš kao nered.
523
00:56:48,080 --> 00:56:50,670
Znam, bolesna sam, Andrea.
524
00:56:56,120 --> 00:57:01,060
Ili ne biste bili ovde.
"Refugium peccatorum".
525
00:57:01,960 --> 00:57:06,980
Pokazaću ti svoju sobu.
To je moje, ali sada će biti tvoje.
526
00:57:07,120 --> 00:57:11,470
Tu je ugodan krevet.
Jedina stvar koja je nova.
527
00:57:11,600 --> 00:57:13,830
Hvala ... izvini.
528
00:57:15,680 --> 00:57:19,030
Sećaš se?
"Ja sam hronična invalid
529
00:57:19,160 --> 00:57:23,150
koji nije u stanju da se oslobodi
zubobolje u mom srcu. "
530
00:57:23,280 --> 00:57:26,980
To ste mi rekli jednom.
531
00:57:31,080 --> 00:57:33,750
- Mogu li?
- Ući.
532
00:57:33,880 --> 00:57:38,820
Sedam godina zajedno nam dozvoljava
izvesna familijarnost.
533
00:57:38,960 --> 00:57:41,520
To bar ostaje.
534
00:57:41,640 --> 00:57:43,590
Ovde.
535
00:57:45,720 --> 00:57:49,070
Napomene u vašoj knjizi.
Sećaš se?
536
00:57:50,200 --> 00:57:54,550
Sa svim mojim ispravkama.
Ovde.
537
00:57:56,680 --> 00:57:59,140
Počnite ponovo da pišete.
538
00:58:00,720 --> 00:58:04,390
Ne trošite vrijeme
Potrošio sam te.
539
00:58:16,360 --> 00:58:20,510
"Još jednom vidim pogled moje dijete,
neizrecivo.
540
00:58:20,640 --> 00:58:23,590
Svetao pogled, kao plavo nebo.
541
00:58:23,720 --> 00:58:27,950
Njegovo cvetanje usta i glava
pokrivena u tamnoj smeđoj kosi.
542
00:58:28,080 --> 00:58:30,670
I njegove nemirne ruke,
nikad i dalje. "
543
00:58:35,280 --> 00:58:37,630
Ostavi ga da plače!
544
00:58:42,760 --> 00:58:46,110
Zašto nemam normalnu ženu
kao i drugi ljudi?
545
00:58:56,360 --> 00:58:59,310
Držite se, Sibila,
slomićete iglu.
546
00:59:00,120 --> 00:59:03,900
Tamo.
Artritis je gadna bolest.
547
00:59:07,840 --> 00:59:10,300
Pusti joj da se odmori.
548
00:59:13,520 --> 00:59:15,470
Polako.
549
00:59:17,280 --> 00:59:19,230
Nemojte uznemiriti.
550
00:59:42,360 --> 00:59:45,950
- Šta radiš?
- Umoran sam od laganja.
551
00:59:46,080 --> 00:59:50,110
- Moraš se odmoriti.
- Odgođen sam.
552
00:59:50,240 --> 00:59:52,990
Uradiću to.
553
00:59:59,080 --> 01:00:03,110
- Izgledalo je lako.
- Ostavi to, bez obzira na to.
554
01:00:07,880 --> 01:00:10,870
- Šta mogu uraditi?
- Ništa.
555
01:00:12,680 --> 01:00:14,630
Oprosti mi.
556
01:00:15,600 --> 01:00:18,060
Šta mislite o Campani?
557
01:00:20,640 --> 01:00:22,710
Da li je ovo bilo kada?
558
01:00:24,080 --> 01:00:26,510
- Ne poznajem ga.
- Kao pesnik?
559
01:00:26,640 --> 01:00:29,590
- Iznad prosjeka.
- Onda mu reci.
560
01:00:29,720 --> 01:00:33,950
Piši mu, molim.
On te treba.
561
01:00:35,560 --> 01:00:40,500
Ne uključuj me u svoju ljubav
poslove. Ne zaslužujem to.
562
01:00:41,760 --> 01:00:45,150
Ako želim da mu pišem,
Hoću.
563
01:00:45,280 --> 01:00:47,390
Tužan. Stani.
564
01:00:47,520 --> 01:00:51,350
Bolestan. Stani.
Uobičajeni artritis. Stani.
565
01:00:51,480 --> 01:00:53,830
Dori, dori.
566
01:01:06,600 --> 01:01:11,150
Da li će to biti ispod dva
metara zemljišta na groblju?
567
01:01:11,280 --> 01:01:15,060
Mislim na mene, jer
Dolazim godinama.
568
01:01:15,200 --> 01:01:19,310
- Veoma si mlad. Reumatizam?
- Više ili manje.
569
01:01:19,440 --> 01:01:23,990
Od kada si me ostavio, tišina
postao je tako sjajan.
570
01:01:24,120 --> 01:01:28,150
Jutros, posle bespomoćnosti
Noću, poslao sam ti telegraf
571
01:01:28,280 --> 01:01:32,350
ali niste odgovorili.
572
01:01:32,480 --> 01:01:35,390
Gde ćete spavati?
573
01:01:35,520 --> 01:01:38,870
Sve moje fantazije
pratio si da si uzaludan.
574
01:01:39,000 --> 01:01:40,510
Gdje si ti?
575
01:01:41,040 --> 01:01:43,750
Nisam te video
juče na blatu.
576
01:02:24,960 --> 01:02:27,870
Pozajmio sam ga od konobara.
577
01:02:31,240 --> 01:02:35,110
Tvoj prijatelj Andrea
poslala mi je lepo pismo.
578
01:02:35,240 --> 01:02:39,750
Pismo koje izražava divljenje.
Veoma lijepo pismo.
579
01:02:41,160 --> 01:02:44,910
Pitao me je da li sam neobjavljen
pesme i obećao da radim.
580
01:02:46,040 --> 01:02:47,750
Jesi li sretan?
581
01:02:48,640 --> 01:02:52,230
Da. On je važan kritičar.
582
01:02:53,000 --> 01:02:55,230
Moji roditelji pošalju pozdrav.
583
01:02:55,360 --> 01:03:00,510
Rekao sam im da dolazim da te vidim.
Moja majka ti poljubi.
584
01:03:01,560 --> 01:03:03,630
Mogao bih vam to dati kasnije.
585
01:03:11,880 --> 01:03:13,830
Ti i ja?
586
01:03:14,800 --> 01:03:16,550
Šta ćemo da radimo?
587
01:03:17,800 --> 01:03:20,030
Obučen sam za tebe.
588
01:03:20,160 --> 01:03:25,280
Uzeo sam dozu bromida.
To mora značiti nešto.
589
01:03:27,200 --> 01:03:30,150
Kakve su sobe ovde?
Mislim...
590
01:03:31,120 --> 01:03:33,070
Da idemo gore?
591
01:03:34,280 --> 01:03:36,840
Naručio sam slatku.
592
01:04:08,640 --> 01:04:12,910
Mislite li da ima još nekog
poput nas u ovom hotelu?
593
01:04:13,040 --> 01:04:15,750
Niko nije tako zaljubljen kao i mi.
594
01:04:19,360 --> 01:04:23,310
Sva ova ljubav
nije loše za nas, zar ne?
595
01:04:57,240 --> 01:05:00,990
Izgledao je kao da je imao
zagonetan osmeh na licu,
596
01:05:01,120 --> 01:05:07,070
jedno od zadovoljstva
da sam primetio njegov izgled možda.
597
01:05:08,080 --> 01:05:12,190
Osećao sam da sam dobio šamar
iz tog tihog smeha.
598
01:05:27,000 --> 01:05:32,950
Naterala me je neka vrsta hipnotizma
ponovo da traži oči.
599
01:05:33,040 --> 01:05:39,380
Vaš muž kaže da ste dobro čuli
dogovoriti. Jeste li pročitali Baudelaire?
600
01:05:39,520 --> 01:05:43,790
- Poslaću ti kopiju.
- Hvala ti.
601
01:05:43,920 --> 01:05:47,870
I ne crvenite
kada ga pročitate.
602
01:05:54,880 --> 01:05:56,830
Idemo.
603
01:06:03,080 --> 01:06:08,350
Flertovao si sa mojim prijateljem Paolo.
Zašto vam šalje prljave knjige?
604
01:06:08,480 --> 01:06:14,150
Da li si ti žandarma?
ili vas vodi poezija?
605
01:06:14,280 --> 01:06:18,510
Istina je. Ja sam neznalica,
ali ne to neumno.
606
01:06:18,640 --> 01:06:23,580
On mi je to pozajmio
ako je to ono što želite da znate.
607
01:06:24,800 --> 01:06:26,750
Znam.
608
01:06:27,320 --> 01:06:30,270
I znam da jesi
piše i njemu.
609
01:06:36,400 --> 01:06:41,590
Svi se smeju u meni u selu
i ne znam zašto.
610
01:06:42,400 --> 01:06:46,630
- Sta trebam uraditi?
- Samo sam mu pisao.
611
01:06:46,760 --> 01:06:51,670
Moram li ubiti njegovu ženu koja ide okolo
da kažete svima da ste drolja?
612
01:06:51,800 --> 01:06:57,750
Pisao sam samo i rekao mu da jeste
pogrešno, to nije ono što je mislio.
613
01:06:59,160 --> 01:07:02,110
I šta je on mislio?
614
01:07:45,880 --> 01:07:49,660
- Kakav je on u krevetu?
- Nikada nisam spavala s njim.
615
01:07:49,800 --> 01:07:55,550
Pitam se da li bih se osećao isto
gadite se sa njim dok se osećam prema tebi.
616
01:07:59,080 --> 01:08:02,190
Svake noći je ponizio mene.
617
01:08:05,000 --> 01:08:10,550
Dani, nedelje,
svi su zavijeni sivom.
618
01:08:22,160 --> 01:08:29,110
Bio sam voljan umreti sa istim
svesnost neizlečive nevažeće osobe.
619
01:08:30,520 --> 01:08:36,590
Pitao sam se da li je nekad mrtav,
moja duša bi se pridružila
620
01:08:36,720 --> 01:08:39,670
po duši moje majke,
osudjen na ludilo
621
01:08:39,800 --> 01:08:42,750
i od moga sina.
622
01:09:07,800 --> 01:09:09,750
Mamica!
623
01:09:10,760 --> 01:09:12,710
Mama?
624
01:09:17,600 --> 01:09:21,470
Ti si odgovoran
za ono što si uradio.
625
01:09:21,600 --> 01:09:24,550
Moraš da potpišeš, draga.
626
01:09:30,280 --> 01:09:34,190
Ja bih bio ponižavajući primer
do kraja života.
627
01:09:34,320 --> 01:09:38,030
Da sam ostao,
on voli mene,
628
01:09:38,160 --> 01:09:42,110
odrastao bi
među nasiljem i ludilom.
629
01:09:46,120 --> 01:09:49,070
Uvek ću biti tvoja majka.
630
01:10:00,280 --> 01:10:03,950
- Šta možeš vidjeti?
- More.
631
01:10:05,760 --> 01:10:09,710
Lepa žena ide na plivanje.
632
01:10:10,920 --> 01:10:12,870
Šta još?
633
01:10:14,040 --> 01:10:16,990
Tamo je dama
povrća.
634
01:10:18,520 --> 01:10:23,590
- Shvatila je da neki paradajz imaju
nestao. - Da li je njen muž tamo?
635
01:10:23,720 --> 01:10:26,670
Neko je
razbijajući kuću.
636
01:10:28,040 --> 01:10:32,030
- Zašto mi uvek oprostiš?
- Zaboravio sam. Hajde.
637
01:10:32,160 --> 01:10:36,110
- Ne, idem na šetnju.
- Idem sa tobom.
638
01:10:38,680 --> 01:10:41,630
Odlaziš?
639
01:10:51,600 --> 01:10:53,950
Odlaziš.
640
01:10:58,400 --> 01:11:00,350
Znam da patiš.
641
01:11:02,640 --> 01:11:05,590
I ja patim, znate.
642
01:11:07,800 --> 01:11:10,750
Ali moramo ... biti jaki.
643
01:11:13,040 --> 01:11:14,990
Moramo uspjeti.
644
01:11:16,600 --> 01:11:19,550
Moglo bi biti tako divno.
645
01:11:20,160 --> 01:11:24,390
Mogli smo učiniti toliko stvari
nakon rata.
646
01:11:24,520 --> 01:11:27,470
Možemo ići u Francusku,
na primjer.
647
01:11:33,800 --> 01:11:36,750
Ali nemojte me opet napustiti.
648
01:11:39,120 --> 01:11:41,070
Molim te nemoj.
649
01:11:49,680 --> 01:11:51,630
Treperi se.
650
01:11:53,600 --> 01:11:56,550
Želela bih da budem jaka,
651
01:11:57,480 --> 01:11:59,350
ali ne mogu.
652
01:11:59,480 --> 01:12:02,470
Moja draga ljubav, sa kojom se suočavam
tako velike stvari,
653
01:12:02,600 --> 01:12:05,510
Osećam se kako je beskoristan život.
654
01:12:05,640 --> 01:12:07,390
Oprosti mi.
655
01:12:08,440 --> 01:12:14,190
Sve što se sećam o vama je ogromno
ljubav koju sam osetio, da te želim
656
01:12:14,320 --> 01:12:17,030
i tražila si me.
657
01:12:17,160 --> 01:12:20,990
I tražim tvoju oproštajnost
za svu bedu
658
01:12:21,120 --> 01:12:23,030
to se dogodilo između nas.
659
01:12:23,160 --> 01:12:25,870
Ne znam zašto
Napišem ti apsurdna pisma.
660
01:12:26,000 --> 01:12:30,430
Daleko si
i neću da volim mene.
661
01:12:30,560 --> 01:12:32,510
Razumem, znate.
662
01:12:33,680 --> 01:12:37,150
Sibila, pošalji mi
kap krvi.
663
01:12:37,280 --> 01:12:41,630
Mogu biti isceljen.
Više nisam tvoj mali dečko?
664
01:12:42,760 --> 01:12:45,750
Moja draga, odgovori mi.
Ne, dođi ovamo.
665
01:12:45,880 --> 01:12:51,430
- Hvala ti. Izgledaš dobro.
- I ti.
666
01:12:51,560 --> 01:12:54,120
- Djeca?
- Sa svojim bakom i dedom.
667
01:12:54,240 --> 01:12:56,470
Emilio, ovo je Amedeo.
668
01:12:56,600 --> 01:13:00,510
- Ti si geolog.
- Imam malo veze sa tvojim svetom.
669
01:13:07,160 --> 01:13:10,310
- Plavuša tvoje kose. Kako si?
- I ti?
670
01:13:10,440 --> 01:13:15,380
- Emilio sada radi u Firenci.
- Tako sam zadovoljan.
671
01:13:16,840 --> 01:13:21,780
- Tvoja kosa ti išta odgovara.
- Zamišljala sam promenu.
672
01:13:24,560 --> 01:13:29,390
Bilo je teško prve sedmice. Plakala je,
otišli su u duge solitarske šetnje.
673
01:13:29,520 --> 01:13:34,230
- I Dino? - pisma, telegramme,
ona ne želi da zna.
674
01:13:34,360 --> 01:13:36,350
- Da li se oseća bolje?
- Da.
675
01:13:37,080 --> 01:13:39,510
Papir i makaze!
676
01:13:41,160 --> 01:13:45,270
Drži ovo. Imam ih dvoje,
to bi trebalo biti dovoljno.
677
01:13:45,400 --> 01:13:47,350
- Ne.
- Da.
678
01:13:48,200 --> 01:13:52,230
Vaš pacijent je skoro izlečen.
Ona jede i spava.
679
01:13:52,360 --> 01:13:56,710
Pomaže u kući.
- I prestao je plakati ... skoro.
680
01:14:24,760 --> 01:14:28,870
- Ti gadni Južni orah!
- Sretan Božić, draga.
681
01:14:34,400 --> 01:14:36,030
- Hoće li to učiniti?
- Da.
682
01:14:36,160 --> 01:14:41,070
Razmišljao sam o tome
lovorni listovi sa trakom.
683
01:14:41,200 --> 01:14:46,140
- Previše je tamna, trebaš crvenu.
- Video sam jednog u svojoj sobi.
684
01:14:48,920 --> 01:14:52,270
- Kako si?
- Dobro. Šta je s tobom? - Dobro.
685
01:16:10,280 --> 01:16:14,230
- Jesi li video?
- Šta sada radimo?
686
01:17:10,920 --> 01:17:12,870
Morate ga otvoriti.
687
01:17:14,480 --> 01:17:16,430
Ovo je za ...
688
01:17:19,680 --> 01:17:22,470
- Christie.
- Karin. - Izvini.
689
01:17:23,000 --> 01:17:25,430
- I?
- Amedeo.
690
01:17:25,560 --> 01:17:28,830
- Zovem se Amedeo.
- Naravno.
691
01:17:32,320 --> 01:17:35,510
- Moji stihovi.
- Hvala ti.
692
01:17:35,640 --> 01:17:37,710
Edelweiss.
693
01:17:37,840 --> 01:17:40,790
Divno je. Hvala ti.
694
01:17:40,920 --> 01:17:43,510
Drago mi je da te vidim.
695
01:17:45,960 --> 01:17:48,520
Drago nam je da vas vidimo, Dino.
696
01:17:52,400 --> 01:17:55,710
- Emilio.
- Za Emilija?
697
01:17:55,840 --> 01:18:01,270
- Kako si znao da sam ovde?
- Prvo sam zvao kod tebe.
698
01:18:01,400 --> 01:18:04,910
- Ostavio sam poklon sa devojkama.
- Divno je.
699
01:18:05,040 --> 01:18:07,310
Radi.
700
01:18:08,440 --> 01:18:10,670
- Ponekad vijak ...
- Radi.
701
01:18:10,800 --> 01:18:12,750
Vjerujem ti.
702
01:18:13,800 --> 01:18:15,750
Divno je.
703
01:18:23,600 --> 01:18:26,790
Amedeo, mogu li dobiti malo vina?
704
01:18:26,920 --> 01:18:29,950
- Sjebali smo ga.
- Vreme jesti!
705
01:18:30,080 --> 01:18:34,070
Nakon ruke na ruku
bitka koju sam konačno osvojio!
706
01:18:34,200 --> 01:18:38,390
- Dino. - Ne previše.
- Noga? - Da.
707
01:18:38,520 --> 01:18:43,310
Bio sam u kafeu sa nekim prijateljima
na trgu Piazza Sant'Eustachio
708
01:18:43,440 --> 01:18:46,270
... i buljio u mene.
- Ti meni!
709
01:18:46,400 --> 01:18:49,710
Gledao sam tvoj nos
da nacrta karikaturu.
710
01:18:49,840 --> 01:18:52,790
- Da, od moje volje!
- Ti oljte!
711
01:18:54,200 --> 01:18:56,150
Pogledaj ga.
712
01:18:57,840 --> 01:19:01,380
- Oboje!
- Tri i četiri.
713
01:19:01,520 --> 01:19:04,190
- Dino će još reći.
- Ne.
714
01:19:04,320 --> 01:19:06,830
- Da da.
- Nastavi!
715
01:19:06,960 --> 01:19:11,310
- "Pobijte, pobedite." - Ne.
- Molim te. - "Pobijte, pobedite."
716
01:19:11,440 --> 01:19:14,790
- Nastavi!
- "Pobijte, pobedite."
717
01:19:23,520 --> 01:19:25,470
Rute ...
718
01:19:28,520 --> 01:19:31,470
- U noći.
- Da, nastavi.
719
01:19:31,920 --> 01:19:35,700
A rute u noći su pobedile
720
01:19:35,840 --> 01:19:38,790
slepi ... na rutama.
721
01:19:50,840 --> 01:19:53,140
Inside
722
01:19:53,280 --> 01:19:56,230
nečovječno oko
723
01:19:57,120 --> 01:20:00,630
noći sudbine
u najdužoj noći
724
01:20:00,760 --> 01:20:05,030
za puteve noći
Moji koraci su pobedili
725
01:20:05,160 --> 01:20:06,950
pobijediti.
726
01:20:12,360 --> 01:20:14,950
Zvuči drugačije
koji dolaze od vas.
727
01:20:15,080 --> 01:20:20,270
- Dinu, najvećem pesniku!
- Dinu!
728
01:20:26,440 --> 01:20:30,140
- Dobro urađeno.
- Volela bih da te poljubim.
729
01:20:31,760 --> 01:20:35,910
Recite
onaj sa ružama.
730
01:20:36,040 --> 01:20:39,740
- Ne znaš to. Divno je.
- Ne sećam se toga.
731
01:20:39,880 --> 01:20:42,950
Tražili smo ih zajedno.
732
01:20:43,960 --> 01:20:48,510
- Ne sećam se toga.
- Da jesi. Molim te.
733
01:20:48,640 --> 01:20:50,590
Ne sećam se toga.
734
01:20:51,520 --> 01:20:56,030
Pronašli smo ruže.
Bile su joj ruže.
735
01:20:56,160 --> 01:20:58,870
- Nije bitno.
- To je moja pesma!
736
01:20:59,000 --> 01:21:02,620
- Molim te!
- Ne sećam se toga.
737
01:21:02,760 --> 01:21:06,350
Tražili smo ih zajedno.
Pronašli smo ruže ...
738
01:21:06,480 --> 01:21:10,260
- Ne sećam se!
Sibilla.
739
01:21:10,400 --> 01:21:12,990
Rekao sam ti da to zapišete.
740
01:21:13,120 --> 01:21:16,470
Tražili smo ih zajedno.
741
01:21:16,600 --> 01:21:19,430
- Ovo je apsurdno.
- Smiri se.
742
01:21:19,560 --> 01:21:23,030
Rekao sam mu da to napiše.
Zaboravio je.
743
01:21:23,160 --> 01:21:25,950
- To je samo pesma.
- Poezija je njegov život.
744
01:21:26,080 --> 01:21:30,070
Sibila, prestani.
Sve će pokvariti.
745
01:21:30,200 --> 01:21:33,150
Samo smo pričali.
746
01:21:34,880 --> 01:21:38,500
Molim vas, koncentrirajte se za trenutak.
747
01:21:38,640 --> 01:21:43,830
Tražili smo ih zajedno.
Pronašli smo ruže.
748
01:21:43,960 --> 01:21:47,910
Bile su joj ruže.
Bile su moje ruže.
749
01:21:48,040 --> 01:21:50,990
- Ovo putovanje!
- Tiho, kurvo!
750
01:22:11,840 --> 01:22:13,790
Tiho, kurvo.
751
01:22:27,240 --> 01:22:30,310
Jeste li čuli šta je rekao?
752
01:22:30,440 --> 01:22:33,190
Zašto ne kažeš nešto?
753
01:22:33,320 --> 01:22:36,270
Rekao je: "Tiho, kurvo!"
754
01:22:37,240 --> 01:22:39,990
Reci mu koliko sam patio.
755
01:22:45,280 --> 01:22:48,390
Reci mu da bude ljubazan prema meni.
756
01:22:48,520 --> 01:22:51,870
- Dosta, idem u svoju sobu.
- Čekaj!
757
01:23:34,200 --> 01:23:38,550
"Seksualna pranje veša
italijanske literature. "
758
01:23:41,400 --> 01:23:44,350
To te zovu.
759
01:23:45,200 --> 01:23:47,150
Jeste li to znali?
760
01:23:49,240 --> 01:23:52,190
Postoji još nešto,
ozbiljnije.
761
01:23:53,240 --> 01:23:56,310
Ona je uzrok
našeg našeg rata.
762
01:23:59,320 --> 01:24:02,990
Njena krivica su siromašni dečaci
na lsonzo umiru.
763
01:24:03,120 --> 01:24:08,790
Njihova hrabrost je srušena, njihova mrlja
meso dobro samo za muhe.
764
01:24:45,680 --> 01:24:49,910
Ne! Veèeras spavaš sa mnom.
Možete spavati na divan.
765
01:24:50,040 --> 01:24:52,630
- Jesi li zabrinuta za mene?
- Da.
766
01:24:52,760 --> 01:24:55,140
On to radi kada je uzbuđen.
767
01:24:55,280 --> 01:24:58,510
Pusti mi ruku, molim te.
768
01:24:58,640 --> 01:25:01,590
Zvaću te ako ti treba.
769
01:25:10,720 --> 01:25:14,870
Morate da zaustavite ovo.
Razumeš?
770
01:25:15,000 --> 01:25:17,670
Nemate pravo na to!
771
01:25:17,800 --> 01:25:22,740
Nemate pravo
da hodam po mojoj ljubavi!
772
01:25:30,720 --> 01:25:35,660
Isprazniću tu ljubav
iz mog mozga!
773
01:26:09,000 --> 01:26:11,950
- Pusti me.
- Zar ne vidite državu u kojoj se nalazite?
774
01:26:12,080 --> 01:26:16,230
- Jeste li imali dovoljno vremena?
- On je naš najveći pesnik!
775
01:26:16,360 --> 01:26:18,110
- Ti si lud!
- Pusti me!
776
01:26:18,240 --> 01:26:21,190
- Budite razumni!
- Drži se ovoga, Karin!
777
01:26:48,440 --> 01:26:52,510
Draga Sibila, moja tišina
mora da vam je značilo
778
01:26:52,640 --> 01:26:56,910
da ne može biti ništa
između nas. Sve je gotovo.
779
01:26:57,040 --> 01:27:03,300
Prošlo je mesec dana od kada ste otišli
i pišem vam ovo jedno pismo.
780
01:27:03,440 --> 01:27:09,270
Nisam čuo ništa od tebe, osim
da ste dobro i skoro srećni.
781
01:27:10,400 --> 01:27:13,350
Već sam izvan života,
782
01:27:14,560 --> 01:27:17,750
iako još uvek plačem.
783
01:27:17,880 --> 01:27:20,750
Sibila, da li ste uradili bilo koji posao?
784
01:27:20,880 --> 01:27:23,550
Hoćeš li doći
ili ću vam doći?
785
01:27:23,680 --> 01:27:26,990
Hoćeš li nas?
da živite zajedno ili razdvojeni?
786
01:27:27,120 --> 01:27:31,980
Ljubim te...
zauvek, tvoje oči,
787
01:27:32,120 --> 01:27:35,070
tvoje usne, kosu.
788
01:27:40,320 --> 01:27:45,440
Ne dolazim, moja siromašna ljubav,
jer ne mogu
789
01:27:45,560 --> 01:27:48,510
i zato što ne želim.
790
01:27:50,640 --> 01:27:52,750
Moj dragi,
791
01:27:52,880 --> 01:27:56,990
ako mislite
Suočila sam se dovoljno,
792
01:27:57,120 --> 01:28:02,790
Spreman sam da vam dam
ono što ostaje u mom životu.
793
01:28:02,920 --> 01:28:04,870
Dođi i vidi me.
794
01:28:05,240 --> 01:28:07,070
Molim te.
795
01:28:07,200 --> 01:28:09,150
Tvoje, Dino.
796
01:28:09,640 --> 01:28:14,580
Slova koja su počela u
ljeto 1916 završilo se u januaru 1918
797
01:28:14,720 --> 01:28:19,660
kada je Dino primljen u ludak
azil, gdje je umro 1932.
798
01:28:21,480 --> 01:28:25,430
Za trenutak
ruže su izbledele,
799
01:28:28,520 --> 01:28:31,150
kočnice pale,
800
01:28:31,280 --> 01:28:35,230
jer nisam mogao zaboraviti ruže.
801
01:28:36,880 --> 01:28:40,830
Tražili smo ih zajedno.
Pronašli smo ruže.
802
01:28:44,360 --> 01:28:48,310
Bile su joj ruže.
Bile su moje ruže.
803
01:28:50,840 --> 01:28:53,790
Ovo putovanje zvalo se ljubav.
804
01:28:55,280 --> 01:28:57,070
Sa našom krvlju
805
01:28:57,200 --> 01:29:01,950
i sa našim suzama
napravili smo ruže,
806
01:29:02,080 --> 01:29:07,020
koji je blesava na trenutak
na jutarnjem suncu.
807
01:29:08,400 --> 01:29:12,990
Napravili smo ih da blede pod suncem
među trnjem,
808
01:29:13,120 --> 01:29:17,110
ruže koje nisu bile naše ruže.
809
01:29:17,240 --> 01:29:19,430
Moje ruže.
810
01:29:19,560 --> 01:29:21,510
Njene ruže.
811
01:29:23,040 --> 01:29:25,990
I tako smo zaboravili ruže.
60723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.