All language subtitles for 1-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,920 --> 00:01:19,380 Juli 1916: pisac Sibila Aleramo je dobila od svog prijatelja, 2 00:01:19,520 --> 00:01:22,350 Leonetta Cecchi, neke pesme napisane mladi pesnik Dino Campana 3 00:01:22,680 --> 00:01:27,990 "U noći bije: slep za put u nečovječno oko 4 00:01:28,120 --> 00:01:32,430 noći sudbine, u najdužoj noći 5 00:01:32,560 --> 00:01:37,680 za rutu noći, Moji koraci su pobedili, pretukli. " 6 00:01:37,800 --> 00:01:41,340 Dragi gospodine Campana, bio sam u velikoj meri impresionirana tvojom poezijom. 7 00:01:41,480 --> 00:01:44,990 Kako ste došli do takvog zapanjujuća virtuoznost? 8 00:01:45,120 --> 00:01:50,060 Ko si ti? Piši i reci mi o sebi. Sibilla Aleramo. 9 00:01:52,000 --> 00:01:54,950 PUTOVANJE ZAJEDNO LJUBAVI 10 00:02:18,560 --> 00:02:20,150 Dragi Sibili, 11 00:02:20,280 --> 00:02:25,910 Strašno mi je dosadno. Ne znam vidite kako možete živjeti u Firenci 12 00:02:26,040 --> 00:02:29,270 i znamo sigurno moderni književni ljudi. 13 00:02:29,400 --> 00:02:34,990 Čuo sam koliko je vaša knjiga uspešna, prava biblija feminizma. 14 00:02:35,120 --> 00:02:39,350 Ja sam jedina osoba koja nije pročitala to. Ali ovde u planinama 15 00:02:39,480 --> 00:02:44,070 nije lako dobiti kopiju. Volela bih tvoju sliku 16 00:02:44,200 --> 00:02:49,910 kako bi te proučavala. Poljubi ruku. Dino Campana. 17 00:02:50,040 --> 00:02:53,870 Poslaću vam neke pesme. Ne bih bio nezadovoljan 18 00:02:54,080 --> 00:02:57,030 ako ste našli kupca za njih. 19 00:03:27,840 --> 00:03:31,750 Dragi Campana, želiš moju sliku kako bi me proučavali? 20 00:03:31,880 --> 00:03:37,030 Ali nisam baš fotogeničan. Možda se možemo sresti nekada. 21 00:03:37,160 --> 00:03:40,550 Kažete da vam je dosadno, skoro sumnjate da postoji, 22 00:03:40,680 --> 00:03:43,550 ali vaša poezija je sam život. 23 00:04:01,840 --> 00:04:04,990 Dragi Sibili, 24 00:04:05,120 --> 00:04:09,270 Rado bih da podelim sa vama osećam divljenje 25 00:04:09,400 --> 00:04:12,030 za Apeninske planine. 26 00:04:12,800 --> 00:04:16,030 Zar me ne zabavljate? Reci mi, 27 00:04:16,160 --> 00:04:19,350 da li bi želio da živite u šatoru? 28 00:04:19,480 --> 00:04:22,550 Dragi Sibili, mi nismo daleko. 29 00:04:22,680 --> 00:04:27,190 Pratite moja uputstva, ne možeš pogrešiti. 30 00:04:27,320 --> 00:04:33,030 Tamo je automobil koji vozi u grad svaki dan u 7. 31 00:04:36,040 --> 00:04:39,110 Sačekaću napolju trattorija za tebe. 32 00:04:39,600 --> 00:04:41,790 Nisam tako divlja. 33 00:04:41,920 --> 00:04:45,590 Smatram se pristojnim dečkom Ovde. 34 00:05:08,480 --> 00:05:10,830 Jesi li gladan? 35 00:05:12,400 --> 00:05:14,630 Da malo. 36 00:05:25,520 --> 00:05:29,630 Ne radi to zbog mene, uveravam obično jedem sa viljuškom. 37 00:05:31,800 --> 00:05:37,750 Ne, nije za tebe. Volim da jedem sada i mojim prstima. 38 00:05:38,840 --> 00:05:40,670 Oprosti mi. 39 00:05:42,440 --> 00:05:45,390 - Da li živiš sam? - Ne. 40 00:05:45,520 --> 00:05:47,710 Sa ocem i majkom, 41 00:05:47,840 --> 00:05:50,400 star kao i ja. 42 00:05:52,480 --> 00:05:54,110 Reci mi. 43 00:05:55,640 --> 00:05:59,790 Da li izgledaš lepo za mene? 44 00:06:04,080 --> 00:06:06,030 Istina je ... 45 00:06:08,440 --> 00:06:10,510 Plašio sam se ne bi voleo mene. 46 00:06:13,760 --> 00:06:16,710 Nisam bio siguran da si to ranije bio. 47 00:06:16,840 --> 00:06:19,790 pitam se zašto sam ti poslao tu fotografiju. 48 00:06:21,160 --> 00:06:25,110 Vratio sam te članke koje ste mi poslali. 49 00:06:26,120 --> 00:06:30,190 Bio sam veoma presrećan od onog o vašem detinjstvu. 50 00:06:35,040 --> 00:06:37,950 Imam nešto za tebe. 51 00:06:38,720 --> 00:06:42,950 Ovo je jedini roman koji ikada imam pisana, posvećena mom sinu. 52 00:06:43,080 --> 00:06:46,990 Ja bih bio zainteresovan u saslušanju vašeg mišljenja. 53 00:06:47,120 --> 00:06:50,070 - Radi se o mom životu. - "Žena". 54 00:06:51,840 --> 00:06:54,400 Oženjen si? 55 00:06:56,520 --> 00:06:59,390 "Moje detinjstvo bio je slobodan i sretan. " 56 00:06:59,520 --> 00:07:03,470 "Dugo vremena u mračnom periodu mog života ... " 57 00:07:05,080 --> 00:07:07,030 Lep papir. 58 00:07:07,960 --> 00:07:09,910 Sedam lira. 59 00:07:14,440 --> 00:07:17,430 Jesu li ti rekli da sam lud? 60 00:07:17,560 --> 00:07:20,470 Građani zovi me "Nutter". 61 00:07:20,600 --> 00:07:25,030 - Ne izgledaš ludo za mene. - Mnogo je gore za tebe. 62 00:07:29,240 --> 00:07:31,190 Šta da radimo? 63 00:07:36,560 --> 00:07:39,190 Živite u šatoru. 64 00:07:39,320 --> 00:07:41,270 Zašto ne? 65 00:07:42,040 --> 00:07:44,950 Čak i ako patim od artritisa. 66 00:07:48,680 --> 00:07:52,350 Nisam više tako mlad, ti znaš to. 67 00:07:52,480 --> 00:07:54,390 Možete li uspeti? 68 00:07:54,520 --> 00:07:55,740 Da. 69 00:07:55,880 --> 00:08:00,430 Rekao si mi da jesi dobar hodač u svojim pismima. 70 00:08:00,560 --> 00:08:04,070 Voleo bih da vidim Apenine sa tobom. 71 00:08:04,200 --> 00:08:07,350 Misli na mene s naklonjenošću, Sibila. 72 00:08:08,080 --> 00:08:11,150 Nisi me pitao gde idemo. 73 00:08:11,280 --> 00:08:13,630 Pratim te. 74 00:08:19,880 --> 00:08:21,270 Tražim reč ... 75 00:08:24,440 --> 00:08:27,550 jedna reč pljunuti u svoje lice, 76 00:08:27,680 --> 00:08:30,350 da te potone, sranje, međutim. 77 00:08:31,600 --> 00:08:35,830 Nobelovoj nagradi se daje hemičar koji pravi odlično otkriće! 78 00:08:35,960 --> 00:08:39,830 Riječ! Dinamit fetida koja oštro škrlat 79 00:08:39,960 --> 00:08:44,030 tvoje svinjske krvi i sruši vašu kičmu. 80 00:08:46,080 --> 00:08:51,630 A ti umreš u blatnjavom, ljigavom puke 81 00:08:51,760 --> 00:08:53,710 tvog bića. 82 00:08:57,080 --> 00:09:00,310 To je za vaše prijatelje u Firenci, 83 00:09:00,440 --> 00:09:03,430 kanalizaciju italijanske literature. 84 00:09:03,560 --> 00:09:06,910 Neka nauče kako da pišu. U krvi! 85 00:09:08,600 --> 00:09:12,190 Želeli ste da čujete velikog pesnika. 86 00:09:13,960 --> 00:09:15,910 Evo ga. 87 00:09:29,840 --> 00:09:33,670 "Moje detinjstvo bio je slobodan i srećan. 88 00:09:33,800 --> 00:09:37,110 Dugo vremena u mračnom periodu mog života, 89 00:09:37,240 --> 00:09:41,910 Pogledao sam u zoru kao nešto savršeno. 90 00:09:42,040 --> 00:09:44,790 Kao da je to istinska sreća. 91 00:09:46,040 --> 00:09:48,910 Sada sa manje anksioznim očima 92 00:09:49,040 --> 00:09:53,980 Vidim u svojim ranim godinama neke nejasne senke. 93 00:09:55,240 --> 00:09:59,550 I osećam to čak i kao dete Nisam stvarno 94 00:09:59,680 --> 00:10:01,630 potpuno srećna. " 95 00:10:03,680 --> 00:10:06,790 Izgledate bolje sa kratkom kosom. Gde je tvoja pletenica? 96 00:10:06,920 --> 00:10:09,870 Sahranio sam ga, kao i mornari. 97 00:10:11,000 --> 00:10:13,590 - Da li sam te povredio? - Ne sve. 98 00:10:13,720 --> 00:10:18,790 "Moja ljubav prema mom ocu je dominirala. Bio je sjajan primer 99 00:10:18,920 --> 00:10:23,780 za moju malu individualnost i on je predstavio lepotu u životu. 100 00:10:24,360 --> 00:10:30,190 Sve je znao i uvek je bio u pravu. " 101 00:10:30,320 --> 00:10:36,150 - Vrati se na posao. - Čuo sam da si mali đavo. 102 00:10:36,280 --> 00:10:40,060 Pakao ne postoji, niti raj. 103 00:10:52,720 --> 00:10:54,670 Ti si tako sladak. 104 00:11:06,480 --> 00:11:09,990 - Poljubio si me. - To nije ista stvar, neznalica. 105 00:11:10,120 --> 00:11:13,470 - Oni napolju su neznalice. - Vrati se na posao! 106 00:11:14,640 --> 00:11:16,630 Hoćeš li zaustaviti to? 107 00:11:16,760 --> 00:11:20,670 - Da, gospođo. - Tata će biti kasno kući. 108 00:11:20,800 --> 00:11:24,870 - Prekini to, Sveta zakrament! - Rina, ne brijesmo! 109 00:11:25,000 --> 00:11:27,870 - Idem u pakao. - I ja ću. 110 00:11:28,000 --> 00:11:29,670 Ne želim da čujem ove stvari. 111 00:11:29,800 --> 00:11:34,390 Tvoja ćerka to kaže, ali ona će smiri se kada odraste. 112 00:11:34,520 --> 00:11:38,750 Nikada se neću oženiti. Brak je vječna laž. 113 00:11:38,880 --> 00:11:42,420 Svet će se završiti ako se ne rodi deca. 114 00:11:56,480 --> 00:12:00,020 Ja nisam čuvao ti si poslednja dva dana. 115 00:12:01,800 --> 00:12:07,070 Neću te pustiti van mog pogleda od sada. Ja ću te čuvati danju i noću. 116 00:12:28,320 --> 00:12:33,150 Reci mi zašto! Reci mi! Planirali ste sve ovo, zar ne? 117 00:12:33,280 --> 00:12:38,220 - Sa prve linije ste ga napisali. - Ne znam, Sebastiano. 118 00:12:38,360 --> 00:12:41,950 - Ne mogu da pomognem. - Sibila ... Sibila. 119 00:12:43,200 --> 00:12:47,350 Šta se desilo? Zar ti više nije stalo do mene? 120 00:12:47,480 --> 00:12:51,430 Sebastiano, to je dovoljno. Oslobodite me od ove patnje. 121 00:12:54,240 --> 00:12:57,270 - Molim te. - On je sve o čemu razmišljaš. 122 00:12:57,400 --> 00:13:01,350 - Jedva čekate da se vratite njemu. - Pusti me! 123 00:13:02,080 --> 00:13:04,030 To je dovoljno! 124 00:13:05,960 --> 00:13:09,150 Bez milosti! Čak sam i čitao tvoje pesme! 125 00:13:11,880 --> 00:13:16,820 Sibila, uradiću sve što želiš, ali moram da razumem. 126 00:13:19,120 --> 00:13:20,950 Morate da objasnite! 127 00:13:21,080 --> 00:13:26,550 - Jedem tlo, okusio je ljubav. - Vi sada govorite kao on. 128 00:13:26,680 --> 00:13:28,910 Ti si kao on! 129 00:13:29,400 --> 00:13:33,830 Veliki feminist koji želi da promeni svet! 130 00:13:35,880 --> 00:13:38,150 Rina. Rina. 131 00:13:38,280 --> 00:13:41,070 Sibilla Aleramo, koju volim. 132 00:13:47,200 --> 00:13:52,220 Rina, sve je naporno na najbolji mogući način. 133 00:13:52,360 --> 00:13:55,550 Kako volim siromaštvo stvari na ovim planinama 134 00:13:55,680 --> 00:13:58,830 što nas ceni naše bogatstvo. 135 00:14:00,640 --> 00:14:05,190 Dino, moja osećanja su jaka, Ne znam kako da ih nosim. 136 00:14:09,000 --> 00:14:12,310 Mogu da vidim pred očima taj put na suncu, 137 00:14:12,440 --> 00:14:15,750 rano ujutru, izvori iz koje sam pio, 138 00:14:15,880 --> 00:14:20,430 Zemlja koja se mešala sa našim poljupcima. 139 00:14:22,120 --> 00:14:22,470 Gdje si ti? Osećam se tako razdvojeno od sebe! 140 00:14:25,720 --> 00:14:26,070 Gdje si ti? Osećam se tako razdvojeno od sebe! 141 00:14:32,160 --> 00:14:36,550 Da li je budan? Leonetta, Nisam znao gde da idem. 142 00:14:36,680 --> 00:14:40,630 - Imate li cigaretu? - Pogledaj Emilioov sto. 143 00:14:41,800 --> 00:14:44,750 Žao mi je zbog Sebastijana. 144 00:14:46,320 --> 00:14:49,270 Zašto ne možete naći mir? 145 00:14:51,840 --> 00:14:55,790 - Rekao sam ti da će se završiti ovako. - Znam. 146 00:14:57,840 --> 00:14:59,790 Ko je ovaj put? 147 00:15:00,520 --> 00:15:03,390 To je ljubav mog života. 148 00:15:03,520 --> 00:15:09,470 - Kažete to svaki put kad spavate sa nekim. - Ovog puta je istina. 149 00:15:10,440 --> 00:15:13,350 - Dobro onda? - Emilio, žao mi je. 150 00:15:13,480 --> 00:15:17,020 - Izvini, probudio sam te. - Zdravo. 151 00:15:17,160 --> 00:15:20,830 - Šta je tako smešno? - Ostavila je Sebastiana za drugog. 152 00:15:20,960 --> 00:15:22,750 Ove stvari se događaju. 153 00:15:22,880 --> 00:15:28,630 - Ništa te ne udari. - Nema puno sreće. 154 00:15:28,760 --> 00:15:32,710 - Zaljubljen sam u Dino Campana. - Moj bože! 155 00:15:36,520 --> 00:15:38,470 Dobro urađeno. 156 00:15:40,040 --> 00:15:44,070 - Zato je napisao da te pitam. - Pisao ti je? 157 00:15:44,200 --> 00:15:47,030 A šta ste napisali? 158 00:15:47,160 --> 00:15:49,750 Da ste ugledna žena. 159 00:15:49,880 --> 00:15:55,510 On kaže da je on Nemac pesnik? Mogao je da uđe u nevolje. 160 00:15:55,640 --> 00:16:01,270 - Dino je malo čudno. - Svi ga izbegavaju i mrze. 161 00:16:01,400 --> 00:16:04,390 Nikad nisam bio tako sretan. 162 00:16:04,520 --> 00:16:08,910 Ja ga poštujem. ja mislim Čoveku kao on treba pomoć. 163 00:16:09,040 --> 00:16:13,830 Šta ako samo želi da se zabavlja ... 164 00:16:13,960 --> 00:16:17,740 ... i shvatio sam to previše ozbiljno? - Tako je. 165 00:16:17,880 --> 00:16:20,340 Smatraće da sam kurva. 166 00:16:20,480 --> 00:16:25,150 Pitao me je koliko muškaraca ... Šta si mu rekao? 167 00:16:25,240 --> 00:16:28,150 Samo da si pametna žena. 168 00:16:28,280 --> 00:16:31,310 Oprostite mi, promenimo temu. 169 00:16:31,440 --> 00:16:33,150 Dobra ideja. 170 00:16:33,280 --> 00:16:37,310 - Tako sam umoran. Koliko je sati? - Skoro 7. 171 00:16:37,440 --> 00:16:40,190 - U koje vreme odlaziš? - Na 8. 172 00:16:40,320 --> 00:16:44,670 A ja sam ovde u ćaskanju. Šta se desilo sa vašim transferom? 173 00:16:44,800 --> 00:16:47,430 Stavio sam aplikaciju. 174 00:16:47,560 --> 00:16:53,470 Nadam se da je prihvaćen. Nema rizik odlaska na liniju fronta? 175 00:17:03,040 --> 00:17:05,990 Stavio sam ti ćebe. 176 00:17:16,280 --> 00:17:19,230 Da li misliš da me stvarno voli? 177 00:17:23,880 --> 00:17:28,070 Možda ćete se odmoriti Spalio sam s tobom, 178 00:17:28,200 --> 00:17:30,950 i ne mogu spavati. 179 00:17:31,080 --> 00:17:35,270 On je najveći pesnik koji imamo, nemoj ga zaglaviti. 180 00:17:37,320 --> 00:17:40,550 Obećao si mi ti bi bio još zgodniji. 181 00:17:40,680 --> 00:17:45,270 Kako ćeš provesti ovih dana i noći? 182 00:17:45,400 --> 00:17:47,990 Nosi moj plavi šal? 183 00:18:16,680 --> 00:18:22,150 Osećao sam se posmatrano radoznalošću, pogledali su svi muškarci. 184 00:18:22,280 --> 00:18:26,230 I pitao sam se: "Da li ću se jednog dana zaljubiti?" 185 00:18:33,680 --> 00:18:35,590 - Dobro veće. - Dobro veče, gđice. 186 00:18:36,600 --> 00:18:38,870 Oprostite. 187 00:18:44,680 --> 00:18:46,470 Dozvolite mi da vam pomognem. 188 00:18:46,600 --> 00:18:48,750 Držite se. 189 00:18:49,600 --> 00:18:51,590 Tamo. 190 00:18:51,720 --> 00:18:56,150 - Požuri. - Još niko nije stigao. 191 00:18:56,280 --> 00:18:59,350 Hajde, obucite se. 192 00:18:59,480 --> 00:19:03,100 Rina, idi kupi maminu naušnicu. 193 00:19:03,240 --> 00:19:06,190 Biserne naušnice. 194 00:19:48,240 --> 00:19:52,190 - Vidi, Francesco. - Zdravo, mama. 195 00:19:57,160 --> 00:19:59,110 Mama! 196 00:20:19,320 --> 00:20:22,070 Pomoći ću ti, djeco! 197 00:20:27,280 --> 00:20:29,840 Dnevne težine. 198 00:20:32,440 --> 00:20:34,390 Šta je sada? 199 00:20:35,120 --> 00:20:39,070 - Kako ti je majka? - Gledaj svoja posla. 200 00:20:40,200 --> 00:20:43,150 Bila je nesreća. 201 00:20:49,880 --> 00:20:51,830 Zauzet sam. 202 00:20:55,920 --> 00:20:58,480 Tvoj otac ima ljubavnicu. 203 00:21:03,240 --> 00:21:07,430 Udovica sa pet djece. Mesecima plaća svoj put. 204 00:21:07,560 --> 00:21:10,710 Gori mu krevet. 205 00:21:10,840 --> 00:21:14,990 Kopile! To je tvoja majka za koju mi ​​je žao. 206 00:21:15,120 --> 00:21:18,870 Ne brini, ja ću se pobrinuti za tebe. 207 00:21:24,840 --> 00:21:29,510 Osetio sam da mi stisne ruke, udario mi kosu 208 00:21:29,640 --> 00:21:34,580 celokupno biće mi je otkazalo na slatkost njegovog dodira. 209 00:22:17,800 --> 00:22:23,550 Šta ima kurvu Imaš veze sa vojskom? 210 00:22:23,680 --> 00:22:25,950 Oni su konfiskovali moj pasoš. 211 00:22:26,080 --> 00:22:31,020 Rekli su da sam anarhista, da sam hteo da ubijem Kralja. 212 00:22:36,880 --> 00:22:38,830 Dobro veće. 213 00:22:42,680 --> 00:22:44,670 Ovo je ona. 214 00:22:44,800 --> 00:22:48,710 Dama, ona je poznata. Stavili su je na kovanice. 215 00:22:48,840 --> 00:22:53,510 - Da li si zaista ti? - Da, tako je. Ja sam. 216 00:22:53,640 --> 00:22:56,790 Zašto bi bila žena? biti na novčićima? 217 00:22:56,920 --> 00:23:00,870 - Zato što sam bio dobar. - A vi više niste? 218 00:23:01,000 --> 00:23:06,190 - Ne, ne više! - Kakav par! 219 00:23:06,320 --> 00:23:10,430 - Pij, uradiće te dobro. - Ne, popitiću ovo. 220 00:23:10,560 --> 00:23:12,990 Ali to je poslednje. 221 00:23:13,120 --> 00:23:16,070 Onda idemo. 222 00:23:21,120 --> 00:23:22,630 Idemo. 223 00:23:24,200 --> 00:23:28,030 Voli me. Piše mi pisma svake noći, zar ne? 224 00:23:28,160 --> 00:23:33,150 Da, i ti i ti! I preklinjem te ne prestanite da ih pišete. 225 00:23:33,280 --> 00:23:40,630 - Šta ako imam sifilis? Ja sam samo bio sa kurvama. - Ne bojim se. 226 00:24:16,640 --> 00:24:19,390 Koliko muškaraca ste bili? 227 00:24:22,720 --> 00:24:25,020 Deset, dvadeset, sto? 228 00:24:25,160 --> 00:24:28,110 Jedva čekam da te vidim. 229 00:24:30,200 --> 00:24:32,150 Ja također. 230 00:25:00,240 --> 00:25:04,550 A zvezde ... bile su odsutne. 231 00:25:04,680 --> 00:25:10,030 I ne jedan božanin bio je ljubičasto veče ljubavi, 232 00:25:10,160 --> 00:25:16,150 ali ti svetlost, sjedio si mi na koljenu 233 00:25:16,280 --> 00:25:19,670 i odsutne zvezde a ne jedan božanin 234 00:25:19,800 --> 00:25:26,750 u ljubičastoj večeri ljubavi, ali si sišao tvoje ljubičaste oči. 235 00:25:27,680 --> 00:25:31,670 Bila si ljubičasta u večeri ljubavi. 236 00:25:31,800 --> 00:25:34,750 Sibila, hoćeš li ... 237 00:25:36,600 --> 00:25:39,790 hoćeš li se udati za mene? 238 00:25:39,920 --> 00:25:41,870 Već sam oženjen. 239 00:25:55,120 --> 00:25:57,070 Živite sa mnom. 240 00:26:55,800 --> 00:26:57,630 Delicious. Ko ih je napravio? 241 00:26:57,760 --> 00:26:59,790 - Ja sam uradio. - Jesmo. 242 00:26:59,920 --> 00:27:02,990 - Uvek ih radimo zajedno. - Dobro urađeno. 243 00:27:03,120 --> 00:27:05,350 - Želite li još nešto? - Ne hvala. 244 00:27:05,480 --> 00:27:07,830 Probaj tortelini 245 00:27:07,960 --> 00:27:10,520 sa kapom vina. 246 00:27:11,480 --> 00:27:13,310 Sad ih ukusi. 247 00:27:13,440 --> 00:27:16,070 Koristi se oko ovih delova. 248 00:27:30,280 --> 00:27:32,350 Dobro jutro. 249 00:27:35,040 --> 00:27:36,590 Madam. 250 00:27:39,640 --> 00:27:41,470 Torquato Campana. 251 00:27:41,600 --> 00:27:44,550 Ja sam dečiji čuvar. 252 00:27:45,920 --> 00:27:50,830 - Koliko imaš godina? - Deset godina starije od Dina. 253 00:27:50,960 --> 00:27:53,550 Ti si tako lijepa. 254 00:27:53,680 --> 00:27:56,510 - I imaš sina? - Da, Waltere. 255 00:27:56,640 --> 00:27:59,590 - Ima preko 20 godina. - Da. 256 00:27:59,720 --> 00:28:02,630 Tvoj je novi roman. 257 00:28:02,760 --> 00:28:07,670 Ne mogu da verujem da jesi dolaze ovamo! Tako si poznat. 258 00:28:07,800 --> 00:28:11,070 Mislio sam da se Dino šala. 259 00:28:11,200 --> 00:28:16,350 Dino je dao svoje roditelje puno problema. 260 00:28:16,480 --> 00:28:20,430 Zovu ga "ludak" ovde, zbog njegovih odgovora. 261 00:28:20,560 --> 00:28:23,550 On reaguje postajući agresivan ... 262 00:28:23,680 --> 00:28:29,590 ..da ga je gradonačelnik poverio meni. Ja sam čuvar njegovog uma. 263 00:28:29,720 --> 00:28:35,070 Ja ga veoma volim. Da li je istina D'Annunzio je tvoj prijatelj? 264 00:28:35,200 --> 00:28:37,310 Ponekad pišemo jedan drugom. 265 00:28:37,440 --> 00:28:40,590 Cardarelli i Boccioni ... 266 00:28:40,720 --> 00:28:46,750 Papini, Soffici, Remora i Boyle. Sve kanalizacije, ujak! 267 00:28:46,880 --> 00:28:50,910 - Dino! - Ne slaže se s njima. 268 00:28:51,040 --> 00:28:53,070 On svima raspravlja. 269 00:28:53,200 --> 00:28:57,590 Kome od ovih verujete? je najbolji umetnik? 270 00:28:58,640 --> 00:29:00,590 Dino. 271 00:29:04,280 --> 00:29:07,270 Dobro je od tebe da brinemo o našem sinu. 272 00:29:07,400 --> 00:29:11,020 - Odmah ćemo se odmoriti. - Pripremila sam se 273 00:29:11,160 --> 00:29:14,390 soba brat Manlio za signora Aleramo. 274 00:29:17,760 --> 00:29:21,710 - Taj bol u dupe, moj ujak. - Čekaj me. 275 00:29:23,480 --> 00:29:27,070 - Žao mi je, gušće. - Ne, oni su ljubazni. 276 00:29:27,200 --> 00:29:32,060 Ne, nisu ljubazni. Ali barem iscrpljujemo naše obroke. 277 00:29:32,200 --> 00:29:34,150 Ludak! 278 00:29:36,160 --> 00:29:38,110 Dobro jutro. 279 00:29:48,680 --> 00:29:53,030 Nisam ljut! Razumeš? Nisam ljut! 280 00:29:58,680 --> 00:30:02,220 - Odvešću te na more. - Jod je loš za mene. 281 00:30:02,360 --> 00:30:06,590 - Uzimaju decu tamo. - Onda uzmi svog sina. 282 00:30:06,720 --> 00:30:09,870 Moj suprug neće da ga vidim. 283 00:30:10,000 --> 00:30:13,030 Ostavila sam bračni dom, Nemam materinskog prava. 284 00:30:15,160 --> 00:30:18,110 Pitam se kako izgleda sada! 285 00:30:19,320 --> 00:30:21,880 Ne bih ga prepoznao. 286 00:30:25,400 --> 00:30:29,350 Nađi mi pištolj, pucam to kopile vašeg muža. 287 00:30:42,000 --> 00:30:44,590 Otvori, nemoj biti glup. 288 00:31:06,360 --> 00:31:10,310 Morski vazduh će biti bolji za nas od planinskog vazduha. 289 00:31:14,320 --> 00:31:17,110 Zašto idete u reku noću? 290 00:31:17,240 --> 00:31:20,510 Da dobijemo svež vazduh. 291 00:31:21,480 --> 00:31:23,940 Ide na šetnju, mama. 292 00:31:25,880 --> 00:31:29,420 - Ne brini. - Kafić na trgu 293 00:31:29,560 --> 00:31:32,230 je tako dobrodošao. 294 00:31:32,360 --> 00:31:34,310 Mesec je tako 295 00:31:39,200 --> 00:31:41,150 prelepo. 296 00:31:51,200 --> 00:31:55,630 - Tvoja majka poludi. - I ja bih poludio, tata. 297 00:31:55,760 --> 00:31:59,950 Možeš prestati da dolaziš soli poslije ovog mjeseca. 298 00:32:00,080 --> 00:32:02,110 Nije pošteno. 299 00:32:02,240 --> 00:32:05,230 Ovaj posao je moj ceo život. 300 00:32:06,120 --> 00:32:08,990 Zašto? Šta sam pogrešio? 301 00:32:09,560 --> 00:32:11,510 Svi ste prljavi. 302 00:32:12,760 --> 00:32:15,350 Vaše lice je crno. Vidi! 303 00:32:16,920 --> 00:32:19,670 Ne idete posle ovog meseca? 304 00:32:19,800 --> 00:32:24,740 - Bar neću morati da te vidim. - Ja sam jedini koji te voli. 305 00:32:30,880 --> 00:32:34,660 Da li volim te, mali demon? 306 00:33:19,720 --> 00:33:22,510 Voliš ga! 307 00:33:22,640 --> 00:33:26,070 Idite i očistite govno sa njegovih cipela. 308 00:33:26,200 --> 00:33:29,740 Ja sam bio žrtva plana. 309 00:33:29,880 --> 00:33:33,830 Ljubav je sve to učinila. 310 00:33:36,720 --> 00:33:41,230 Signora Sibilla, uzmi ovo. To je Madonna iz Pompeja. 311 00:33:41,360 --> 00:33:44,470 Ona će vas zaštititi oboje. 312 00:33:46,680 --> 00:33:49,830 Dobro se brine o njoj. 313 00:33:49,960 --> 00:33:52,910 Ona je važna dama. 314 00:33:54,080 --> 00:33:58,030 - Upravo. - Moramo i jesti! 315 00:34:41,560 --> 00:34:45,180 - Idi i pričaj sa njom. - Ne. 316 00:34:45,320 --> 00:34:49,790 - Idi i pričaj sa njom. - Dobro jutro. 317 00:34:49,920 --> 00:34:52,030 - Da li si išao na plivanje? - Da. 318 00:34:52,240 --> 00:34:55,670 Nisam vam dao potvrdu. 319 00:34:55,800 --> 00:35:00,430 - Ne, nije bitno. - Ne, ili ću zaboraviti na to. 320 00:35:00,560 --> 00:35:03,270 Prekasno je da se ploveš sada. 321 00:35:03,400 --> 00:35:07,100 Moj suprug je izašao pravo vode. 322 00:35:07,240 --> 00:35:11,020 Rosetta, pripremi hladno piće! 323 00:35:40,800 --> 00:35:42,750 Ne, Dino. 324 00:35:48,400 --> 00:35:50,590 - Sta je bilo? - Čekaj. 325 00:36:02,160 --> 00:36:04,750 Nežno, draga. 326 00:36:09,760 --> 00:36:11,710 Nežno. 327 00:36:15,360 --> 00:36:17,310 Čekaj. 328 00:36:46,920 --> 00:36:49,950 Ostani sa mnom ... ostani sa mnom. 329 00:36:50,080 --> 00:36:52,030 Rina! 330 00:36:53,560 --> 00:36:56,510 Ti si moja, ti si moja. 331 00:36:57,880 --> 00:37:00,340 Zašto me zovete Rina? 332 00:37:01,000 --> 00:37:03,110 Zašto? 333 00:37:03,240 --> 00:37:05,540 Sibilla pripada svima. 334 00:37:06,640 --> 00:37:09,510 Rina je moja mala devojčica. 335 00:37:38,920 --> 00:37:40,870 Evo, gospođo. 336 00:37:43,760 --> 00:37:47,830 Da li se sećaš Dušeta? Poslali su prevod. 337 00:37:54,240 --> 00:37:57,430 Gotovo! Koliko mi je trebalo vremena? 338 00:37:59,800 --> 00:38:03,670 Jedan sat. Da li ste stvarno preveo sve? 339 00:38:03,800 --> 00:38:05,990 Da vidim. 340 00:38:09,560 --> 00:38:13,510 Marco, Franco, Luciano, Andrea, Mario ... 341 00:38:14,640 --> 00:38:17,590 Čak i jadni dragi Sebastiano. 342 00:38:18,600 --> 00:38:22,590 Sva kanalizacija italijanske literature. 343 00:38:22,720 --> 00:38:27,190 - Šta oni žele od tebe? - Pokušavaju da nam pomognu. 344 00:38:29,200 --> 00:38:34,030 Svako od njih je kupio kopiju vaše knjige. 345 00:38:34,160 --> 00:38:39,510 Nemam ništa zajedničko sa njima. Ne bih ih želeo na mojoj sahrani! 346 00:38:39,640 --> 00:38:44,660 Oni su moji prijatelji i ne znam koliko ću videti posle rata. 347 00:38:45,520 --> 00:38:47,470 Šta je sa mnom? 348 00:38:49,560 --> 00:38:52,470 Neću biti ovde kada je rat završen. 349 00:39:24,840 --> 00:39:29,190 Porodica raste, ona može ostati sa nama od danas. 350 00:39:34,960 --> 00:39:37,910 Pratila me je duž plaže. 351 00:39:38,440 --> 00:39:41,830 To je žena, Mislim da je na vrućini. 352 00:39:46,480 --> 00:39:50,470 Šta je? Da li sam učinio nešto pogrešno? 353 00:39:54,000 --> 00:39:59,230 Sebastijano u vojsci Gorice Bolnica. Možda neće opet hodati. 354 00:40:02,080 --> 00:40:05,030 Tip čije sam mjesto? 355 00:40:06,600 --> 00:40:09,160 A ti plačeš nad njim? 356 00:40:09,280 --> 00:40:15,190 Ne smijete. Dati će ga lepa medalja za njegove rane. 357 00:40:25,400 --> 00:40:26,510 Oprosti mi. 358 00:40:27,960 --> 00:40:29,070 Žao mi je. 359 00:40:32,480 --> 00:40:34,430 Oprosti mi, izvini. 360 00:40:42,760 --> 00:40:46,710 Ruže su za trenutak nestale. 361 00:40:50,000 --> 00:40:51,950 Latice su pale. 362 00:40:52,840 --> 00:40:57,070 Jer nisam mogao zaboraviti ruže. 363 00:40:57,200 --> 00:40:59,950 Tražili smo ih zajedno. 364 00:41:00,600 --> 00:41:03,750 Pronašli smo ruže. 365 00:41:04,720 --> 00:41:06,670 Bile su joj ruže. 366 00:41:09,440 --> 00:41:11,390 Bile su moje ruže. 367 00:41:13,480 --> 00:41:16,430 Ovo putovanje zvalo se ljubav. 368 00:41:19,120 --> 00:41:21,790 Sa našom krvlju, 369 00:41:21,920 --> 00:41:26,390 sa našim suzama napravili smo ruže, 370 00:41:26,520 --> 00:41:28,470 koji je sjajan, 371 00:41:30,000 --> 00:41:32,990 trenutak, 372 00:41:34,440 --> 00:41:36,390 na jutarnjem suncu. 373 00:41:36,520 --> 00:41:41,150 - Zapiši sada, ne gubi. - Ne. 374 00:41:41,280 --> 00:41:45,550 - Zašto ne? - Neću napisati drugu liniju. 375 00:41:45,680 --> 00:41:49,630 Sve je u sefu, Nemački čelik Krupp! 376 00:41:49,760 --> 00:41:54,700 To je dovoljno za Nemce! The gazdarica me je pitala da li je to istina 377 00:41:54,840 --> 00:41:58,950 ..da ste povezani sa Williamom ll. - Šta si rekao? 378 00:41:59,080 --> 00:42:00,630 Nisam je želeo da se osećam budalom. 379 00:42:00,760 --> 00:42:05,470 Sada neće misliti ukrademo joj povrće. 380 00:42:05,600 --> 00:42:10,350 Toliko peska! Jeste li znali da je mrtva zemlja? 381 00:42:10,480 --> 00:42:13,350 Zašto si tako uznemiren? 382 00:42:13,480 --> 00:42:15,430 Upravu si. 383 00:42:16,160 --> 00:42:20,910 To je jod stimulira mi tiroidnu žlezdu. 384 00:42:21,560 --> 00:42:23,510 Ako to uradim ... 385 00:42:25,760 --> 00:42:27,710 jod ... 386 00:42:39,680 --> 00:42:41,790 Dao sam ti strah. 387 00:42:41,920 --> 00:42:43,870 Kakva si budala! 388 00:42:44,640 --> 00:42:46,910 Zadržao sam dah! 389 00:42:47,040 --> 00:42:50,990 - Želeo sam da vidim koliko dugo tražim. - Nikada to više ne radite. 390 00:42:52,640 --> 00:42:55,590 Onda mislim puno na tebe? 391 00:42:59,120 --> 00:43:00,830 Volim te. 392 00:43:24,880 --> 00:43:27,830 Pisao sam Emilio i Leonetti. 393 00:43:32,000 --> 00:43:35,430 Dobro si. Dodaću nekoliko redova. 394 00:43:35,560 --> 00:43:39,510 Emilio će se tome dopasti, on ima puno poštovanja prema tebi. 395 00:43:40,280 --> 00:43:44,310 Emilio je šta zoveš istinskog prijatelja. 396 00:43:45,320 --> 00:43:47,350 Moj jedini prijatelj. 397 00:43:47,480 --> 00:43:51,830 Svi ostali intelektualci u Firenci su šakali. 398 00:43:52,520 --> 00:43:57,830 - Kako možeš da se družiš sa njima? - Radio sam sa njima, pre tebe. 399 00:44:01,600 --> 00:44:05,190 Osećali su me bolesnim svojim lažima. 400 00:44:05,320 --> 00:44:08,510 Nisam bio ovako ranije, ljubavi moja. 401 00:44:08,640 --> 00:44:13,350 Nikada ih ne bih trebao poslati jedina kopija mog rukopisa. 402 00:44:13,480 --> 00:44:19,310 Pitao sam da li je vrijedno štampe i učinili su da nestanu. 403 00:44:21,480 --> 00:44:25,670 - Bez objašnjenja. - Ali uspeo si da ga odštampaš? 404 00:44:25,800 --> 00:44:28,590 Da, ali napor ... 405 00:44:28,720 --> 00:44:31,510 Morao sam da iskopam duboko ovde. 406 00:44:31,640 --> 00:44:36,070 Neljudski napor, rekonstrukciju komada, 407 00:44:38,640 --> 00:44:40,910 riječ za riječ. 408 00:44:44,200 --> 00:44:47,790 Tako su ljudi bolesni. 409 00:44:47,920 --> 00:44:50,950 Da li znate šta su vaši prijatelji učinili? 410 00:44:51,080 --> 00:44:56,430 Došli su da zvižduju bolničke prozore. 411 00:44:57,120 --> 00:45:03,590 Bio je jedan doktor koji je čak i bio rekla mi je da imam nefritis! 412 00:45:03,720 --> 00:45:06,590 Da li razumete, Rineta? 413 00:45:06,720 --> 00:45:08,950 Dino, dosta je! 414 00:45:13,240 --> 00:45:18,470 - Smiri se sada. - Oluja opljačkati, hajde da zaključamo. 415 00:45:28,120 --> 00:45:29,830 Smiri se! 416 00:45:34,040 --> 00:45:35,990 Tamo. 417 00:45:40,880 --> 00:45:42,830 Šta ima? 418 00:45:45,120 --> 00:45:48,350 - Šta ima? - Povredjuješ je. 419 00:45:48,480 --> 00:45:52,430 - Spusti je, Dino! - Zar vam se ovo ne sviđa? 420 00:45:52,920 --> 00:45:54,990 Izađi onda ... nastavi! 421 00:45:55,120 --> 00:45:57,270 To je dovoljno! 422 00:46:00,520 --> 00:46:02,950 Želite li ići? 423 00:46:03,080 --> 00:46:06,070 Hoćeš li da odeš do svojih prijatelja? 424 00:46:07,840 --> 00:46:10,590 Oni su napolju, zovu te. 425 00:46:12,480 --> 00:46:16,510 - Prestani, plašiš me. - Ja sam taj koji treba da se plaši. 426 00:46:16,640 --> 00:46:18,630 Okružen sam. 427 00:46:18,760 --> 00:46:23,670 Slušaj. To je Sebastiano ko kaže: "Umirem, Rina!" 428 00:46:23,800 --> 00:46:25,790 "Umirem." 429 00:46:25,920 --> 00:46:30,030 Ne slušaj, to je samo vetar. 430 00:46:33,520 --> 00:46:36,910 Ne ... pusti me. 431 00:46:39,120 --> 00:46:41,070 Pusti me! 432 00:46:43,040 --> 00:46:44,990 Pusti me. 433 00:46:48,080 --> 00:46:52,710 Poslali su te da mi ukradeš sperme! 434 00:46:58,360 --> 00:47:00,950 Gospođo, šta se dešava? 435 00:47:42,760 --> 00:47:45,990 - Koliko dugo joj je bolesna? - Pet dana. 436 00:47:46,120 --> 00:47:52,190 - Giuditta ga još nije uhvatio? - Ne, i ona neće spavati blizu nje. 437 00:47:52,320 --> 00:47:54,670 Ona se plaši tačaka. 438 00:48:00,640 --> 00:48:04,590 Pitam se šta ona ima. Ona je unutra sa svojim bojama. 439 00:48:05,400 --> 00:48:10,190 Kada će se Emilio vratiti? - Napisao je da će se vratiti, 440 00:48:10,320 --> 00:48:15,260 .. ali nadam se da neće biti meseci. - Dino bi voleo da ga vidi. 441 00:48:16,520 --> 00:48:21,150 Znam šta misliš. Mislite da je to apsurdno, zar ne? 442 00:48:21,280 --> 00:48:24,980 Prestao sam se pitati o tvojim ljubavnim poslovima. 443 00:48:25,360 --> 00:48:29,990 Odbijam da verujem da bi muškarac mogao smanjite vas na ovo stanje. 444 00:48:30,120 --> 00:48:32,580 Izgubio je kontrolu, nije to mislio. 445 00:48:33,600 --> 00:48:36,990 - Neće se ponoviti. - Dino je opasno. 446 00:48:37,120 --> 00:48:42,590 - Pogledajte državu u kojoj se nalazite. - Ja nisam dete, Leoneta. 447 00:48:44,400 --> 00:48:48,390 - Uveren sam da je vredno toga. - Svi se nadamo. 448 00:48:56,600 --> 00:48:58,550 Sta nije u redu? 449 00:49:01,040 --> 00:49:05,150 - Imate li cigaretu? - Emilio uvek drži nekoliko. 450 00:49:32,320 --> 00:49:33,710 Smiri se. 451 00:49:33,840 --> 00:49:36,710 - Otišao je. - Mama! 452 00:49:36,840 --> 00:49:40,510 Da, ali sada se smiriš. 453 00:49:40,640 --> 00:49:44,950 - Pomozi mi! - Prestani da se ponašaš kao ludaka! 454 00:49:45,080 --> 00:49:48,700 - Preklinjem te! - Deca će te čuti. 455 00:49:48,840 --> 00:49:51,190 - Molim te ... - Zaustaviti! 456 00:49:52,960 --> 00:49:58,710 Živim u strahu da Emilio neće vratite se i ne proklete! 457 00:50:04,840 --> 00:50:09,830 Moj dragi prijatelj, previše sam umoran pokušati i razumjeti, 458 00:50:09,960 --> 00:50:14,870 Zbog toga sam uzeo stranu najslabiji i odlučio da ode. 459 00:50:15,720 --> 00:50:19,550 Pobjegao sam u planine i pokušao je napustiti Litvaniju 460 00:50:19,680 --> 00:50:22,190 ali su me zaustavili na granicama. 461 00:50:22,320 --> 00:50:28,550 Želeo sam da se prijavim dobrovoljno ali su rekli da sam neurasteničan 462 00:50:28,680 --> 00:50:30,630 i izjavio me neprikladnim. 463 00:50:31,280 --> 00:50:35,670 Pisao sam tvojim prijateljima ponovo u Firenci, 464 00:50:35,800 --> 00:50:39,580 u nadi da bi ih voleli ono što pišem. 465 00:50:39,720 --> 00:50:42,670 Draga Rina, toliko te volim! 466 00:50:44,840 --> 00:50:46,790 Oprosti mi. 467 00:50:47,640 --> 00:50:53,310 Oprosti mi ako više ne želim da budem pesnik, čak ni za tebe. 468 00:50:53,440 --> 00:50:56,250 Pročitao ću proklamaciju: "Krv je ulje koje je potrebno 469 00:50:56,260 --> 00:50:59,070 Pročitao ću proklamaciju: "Krv je ulje koje je potrebno 470 00:50:59,200 --> 00:51:05,030 To su to točkovi ove mašine leti iz prošlosti u budućnost. 471 00:51:05,160 --> 00:51:09,910 Rat pravi prazninu tako da se može lakše disati ... " 472 00:51:10,760 --> 00:51:14,270 Ovi mladi ljudi će biti srećni da stignemo do linije fronta. 473 00:51:15,240 --> 00:51:17,190 Sjedni. 474 00:51:17,560 --> 00:51:20,710 Šta se dogodilo s Campaninom rukopis? 475 00:51:22,880 --> 00:51:25,030 To nije samo glasina? 476 00:51:25,160 --> 00:51:28,780 Ne spavam samo sa njim kao što sam uradio sa tobom. 477 00:51:32,000 --> 00:51:35,950 - Vidim modrice na licu. - Odgovori mi. 478 00:51:36,080 --> 00:51:39,310 Ne ovaj posao ponovo. 479 00:51:39,440 --> 00:51:43,910 Ardengo je pročitao rukopis, onda mi je to prenio. 480 00:51:44,040 --> 00:51:46,390 Ali u to vreme, 481 00:51:46,520 --> 00:51:51,750 Krenuo sam kući pa sam je vratio. 482 00:51:51,880 --> 00:51:56,870 Ardengo se sasvim sjeća šalje ga nazad prijatelju. 483 00:51:57,560 --> 00:52:02,580 To se dogodilo. To je iskrena istina. 484 00:52:08,960 --> 00:52:12,990 Uzeo ga je požar poezije, 485 00:52:13,120 --> 00:52:15,830 ali on nije dovoljno uravnotežen da budem dobar pesnik. 486 00:52:37,800 --> 00:52:40,310 Rat me je uništio. 487 00:52:43,960 --> 00:52:48,950 Bio sam pogođen električnim talasima dok sam bio na planinama. 488 00:52:50,920 --> 00:52:53,590 Možda mi je vena pala u glavu. 489 00:52:55,440 --> 00:53:01,390 Sada se bavim komunikacijama, Ja sam na telegrafskoj stanici. 490 00:53:03,040 --> 00:53:07,900 To je oblik koji praktikujem između različitih kontinenata. 491 00:53:08,040 --> 00:53:10,550 - Gdje je on? - Hvala vam što ste došli. 492 00:53:10,680 --> 00:53:12,670 On je bolestan! 493 00:53:12,800 --> 00:53:17,660 - Sve je u stanju da bude bolestan! - Fanny, dovoljno je. 494 00:53:17,800 --> 00:53:22,230 Moraju ga pustiti zbog svog mentalnog stanja. 495 00:53:22,360 --> 00:53:26,950 Ja sam onaj koji se oženio princeze i uzrokuje zemljotrese. 496 00:53:27,080 --> 00:53:28,510 Ime? 497 00:53:30,440 --> 00:53:32,950 - Prezime? - Edison. 498 00:53:34,760 --> 00:53:40,860 Izgleda da je udario žandarme, pa su ga uhapsili. 499 00:53:41,120 --> 00:53:43,350 Šta sam mu učinio? 500 00:53:43,480 --> 00:53:50,150 - Bio je tako dobro dete. - Sva ta sredstva za lečenje! 501 00:53:50,280 --> 00:53:53,870 Znao je Hail Mary na francuskom na 2. 502 00:53:54,000 --> 00:53:58,190 Izmislio sam mašina za introspekciju. 503 00:53:59,600 --> 00:54:02,550 Ja posedujem jake srednje moći. 504 00:54:10,640 --> 00:54:12,590 Dobro jutro. 505 00:54:13,920 --> 00:54:16,110 Da li ste vi staratelj? 506 00:54:18,120 --> 00:54:21,710 - Izvinjavam se zbog svog ponašanja. - Sad 507 00:54:21,840 --> 00:54:25,510 Ja ću podići ovaj sto bez dodira. 508 00:54:34,760 --> 00:54:36,710 Možete ići. 509 00:54:42,000 --> 00:54:43,950 Majko. 510 00:54:44,840 --> 00:54:48,030 - Idemo kući. - Ne pravi scenu. 511 00:54:48,160 --> 00:54:50,110 Dođi ovamo! 512 00:54:52,720 --> 00:54:54,670 Polako. 513 00:54:55,800 --> 00:54:57,750 Pošaljite je odavde. 514 00:54:58,440 --> 00:55:00,390 Zamolio sam je da dođe. 515 00:55:07,240 --> 00:55:12,550 Ova kuja me proganja kao Božji bes. 516 00:55:12,680 --> 00:55:15,630 Ja imam odgovornost ... 517 00:55:16,760 --> 00:55:19,750 Kurva je zabavna u mojoj agoniji. 518 00:56:23,200 --> 00:56:25,150 Ništa se nije promenilo. 519 00:56:27,120 --> 00:56:30,660 - Da. - Isti je isti, muzej. 520 00:56:33,000 --> 00:56:37,940 "Samo kultura može pobediti mržnju." Moj članak o ratu. 521 00:56:38,080 --> 00:56:43,550 - Zar nemaš ništa da me pitaš? - Ne, već znam odgovore. 522 00:56:43,680 --> 00:56:47,950 Da te pogledam. Da, izgledaš kao nered. 523 00:56:48,080 --> 00:56:50,670 Znam, bolesna sam, Andrea. 524 00:56:56,120 --> 00:57:01,060 Ili ne biste bili ovde. "Refugium peccatorum". 525 00:57:01,960 --> 00:57:06,980 Pokazaću ti svoju sobu. To je moje, ali sada će biti tvoje. 526 00:57:07,120 --> 00:57:11,470 Tu je ugodan krevet. Jedina stvar koja je nova. 527 00:57:11,600 --> 00:57:13,830 Hvala ... izvini. 528 00:57:15,680 --> 00:57:19,030 Sećaš se? "Ja sam hronična invalid 529 00:57:19,160 --> 00:57:23,150 koji nije u stanju da se oslobodi zubobolje u mom srcu. " 530 00:57:23,280 --> 00:57:26,980 To ste mi rekli jednom. 531 00:57:31,080 --> 00:57:33,750 - Mogu li? - Ući. 532 00:57:33,880 --> 00:57:38,820 Sedam godina zajedno nam dozvoljava izvesna familijarnost. 533 00:57:38,960 --> 00:57:41,520 To bar ostaje. 534 00:57:41,640 --> 00:57:43,590 Ovde. 535 00:57:45,720 --> 00:57:49,070 Napomene u vašoj knjizi. Sećaš se? 536 00:57:50,200 --> 00:57:54,550 Sa svim mojim ispravkama. Ovde. 537 00:57:56,680 --> 00:57:59,140 Počnite ponovo da pišete. 538 00:58:00,720 --> 00:58:04,390 Ne trošite vrijeme Potrošio sam te. 539 00:58:16,360 --> 00:58:20,510 "Još jednom vidim pogled moje dijete, neizrecivo. 540 00:58:20,640 --> 00:58:23,590 Svetao pogled, kao plavo nebo. 541 00:58:23,720 --> 00:58:27,950 Njegovo cvetanje usta i glava pokrivena u tamnoj smeđoj kosi. 542 00:58:28,080 --> 00:58:30,670 I njegove nemirne ruke, nikad i dalje. " 543 00:58:35,280 --> 00:58:37,630 Ostavi ga da plače! 544 00:58:42,760 --> 00:58:46,110 Zašto nemam normalnu ženu kao i drugi ljudi? 545 00:58:56,360 --> 00:58:59,310 Držite se, Sibila, slomićete iglu. 546 00:59:00,120 --> 00:59:03,900 Tamo. Artritis je gadna bolest. 547 00:59:07,840 --> 00:59:10,300 Pusti joj da se odmori. 548 00:59:13,520 --> 00:59:15,470 Polako. 549 00:59:17,280 --> 00:59:19,230 Nemojte uznemiriti. 550 00:59:42,360 --> 00:59:45,950 - Šta radiš? - Umoran sam od laganja. 551 00:59:46,080 --> 00:59:50,110 - Moraš se odmoriti. - Odgođen sam. 552 00:59:50,240 --> 00:59:52,990 Uradiću to. 553 00:59:59,080 --> 01:00:03,110 - Izgledalo je lako. - Ostavi to, bez obzira na to. 554 01:00:07,880 --> 01:00:10,870 - Šta mogu uraditi? - Ništa. 555 01:00:12,680 --> 01:00:14,630 Oprosti mi. 556 01:00:15,600 --> 01:00:18,060 Šta mislite o Campani? 557 01:00:20,640 --> 01:00:22,710 Da li je ovo bilo kada? 558 01:00:24,080 --> 01:00:26,510 - Ne poznajem ga. - Kao pesnik? 559 01:00:26,640 --> 01:00:29,590 - Iznad prosjeka. - Onda mu reci. 560 01:00:29,720 --> 01:00:33,950 Piši mu, molim. On te treba. 561 01:00:35,560 --> 01:00:40,500 Ne uključuj me u svoju ljubav poslove. Ne zaslužujem to. 562 01:00:41,760 --> 01:00:45,150 Ako želim da mu pišem, Hoću. 563 01:00:45,280 --> 01:00:47,390 Tužan. Stani. 564 01:00:47,520 --> 01:00:51,350 Bolestan. Stani. Uobičajeni artritis. Stani. 565 01:00:51,480 --> 01:00:53,830 Dori, dori. 566 01:01:06,600 --> 01:01:11,150 Da li će to biti ispod dva metara zemljišta na groblju? 567 01:01:11,280 --> 01:01:15,060 Mislim na mene, jer Dolazim godinama. 568 01:01:15,200 --> 01:01:19,310 - Veoma si mlad. Reumatizam? - Više ili manje. 569 01:01:19,440 --> 01:01:23,990 Od kada si me ostavio, tišina postao je tako sjajan. 570 01:01:24,120 --> 01:01:28,150 Jutros, posle bespomoćnosti Noću, poslao sam ti telegraf 571 01:01:28,280 --> 01:01:32,350 ali niste odgovorili. 572 01:01:32,480 --> 01:01:35,390 Gde ćete spavati? 573 01:01:35,520 --> 01:01:38,870 Sve moje fantazije pratio si da si uzaludan. 574 01:01:39,000 --> 01:01:40,510 Gdje si ti? 575 01:01:41,040 --> 01:01:43,750 Nisam te video juče na blatu. 576 01:02:24,960 --> 01:02:27,870 Pozajmio sam ga od konobara. 577 01:02:31,240 --> 01:02:35,110 Tvoj prijatelj Andrea poslala mi je lepo pismo. 578 01:02:35,240 --> 01:02:39,750 Pismo koje izražava divljenje. Veoma lijepo pismo. 579 01:02:41,160 --> 01:02:44,910 Pitao me je da li sam neobjavljen pesme i obećao da radim. 580 01:02:46,040 --> 01:02:47,750 Jesi li sretan? 581 01:02:48,640 --> 01:02:52,230 Da. On je važan kritičar. 582 01:02:53,000 --> 01:02:55,230 Moji roditelji pošalju pozdrav. 583 01:02:55,360 --> 01:03:00,510 Rekao sam im da dolazim da te vidim. Moja majka ti poljubi. 584 01:03:01,560 --> 01:03:03,630 Mogao bih vam to dati kasnije. 585 01:03:11,880 --> 01:03:13,830 Ti i ja? 586 01:03:14,800 --> 01:03:16,550 Šta ćemo da radimo? 587 01:03:17,800 --> 01:03:20,030 Obučen sam za tebe. 588 01:03:20,160 --> 01:03:25,280 Uzeo sam dozu bromida. To mora značiti nešto. 589 01:03:27,200 --> 01:03:30,150 Kakve su sobe ovde? Mislim... 590 01:03:31,120 --> 01:03:33,070 Da idemo gore? 591 01:03:34,280 --> 01:03:36,840 Naručio sam slatku. 592 01:04:08,640 --> 01:04:12,910 Mislite li da ima još nekog poput nas u ovom hotelu? 593 01:04:13,040 --> 01:04:15,750 Niko nije tako zaljubljen kao i mi. 594 01:04:19,360 --> 01:04:23,310 Sva ova ljubav nije loše za nas, zar ne? 595 01:04:57,240 --> 01:05:00,990 Izgledao je kao da je imao zagonetan osmeh na licu, 596 01:05:01,120 --> 01:05:07,070 jedno od zadovoljstva da sam primetio njegov izgled možda. 597 01:05:08,080 --> 01:05:12,190 Osećao sam da sam dobio šamar iz tog tihog smeha. 598 01:05:27,000 --> 01:05:32,950 Naterala me je neka vrsta hipnotizma ponovo da traži oči. 599 01:05:33,040 --> 01:05:39,380 Vaš muž kaže da ste dobro čuli dogovoriti. Jeste li pročitali Baudelaire? 600 01:05:39,520 --> 01:05:43,790 - Poslaću ti kopiju. - Hvala ti. 601 01:05:43,920 --> 01:05:47,870 I ne crvenite kada ga pročitate. 602 01:05:54,880 --> 01:05:56,830 Idemo. 603 01:06:03,080 --> 01:06:08,350 Flertovao si sa mojim prijateljem Paolo. Zašto vam šalje prljave knjige? 604 01:06:08,480 --> 01:06:14,150 Da li si ti žandarma? ili vas vodi poezija? 605 01:06:14,280 --> 01:06:18,510 Istina je. Ja sam neznalica, ali ne to neumno. 606 01:06:18,640 --> 01:06:23,580 On mi je to pozajmio ako je to ono što želite da znate. 607 01:06:24,800 --> 01:06:26,750 Znam. 608 01:06:27,320 --> 01:06:30,270 I znam da jesi piše i njemu. 609 01:06:36,400 --> 01:06:41,590 Svi se smeju u meni u selu i ne znam zašto. 610 01:06:42,400 --> 01:06:46,630 - Sta trebam uraditi? - Samo sam mu pisao. 611 01:06:46,760 --> 01:06:51,670 Moram li ubiti njegovu ženu koja ide okolo da kažete svima da ste drolja? 612 01:06:51,800 --> 01:06:57,750 Pisao sam samo i rekao mu da jeste pogrešno, to nije ono što je mislio. 613 01:06:59,160 --> 01:07:02,110 I šta je on mislio? 614 01:07:45,880 --> 01:07:49,660 - Kakav je on u krevetu? - Nikada nisam spavala s njim. 615 01:07:49,800 --> 01:07:55,550 Pitam se da li bih se osećao isto gadite se sa njim dok se osećam prema tebi. 616 01:07:59,080 --> 01:08:02,190 Svake noći je ponizio mene. 617 01:08:05,000 --> 01:08:10,550 Dani, nedelje, svi su zavijeni sivom. 618 01:08:22,160 --> 01:08:29,110 Bio sam voljan umreti sa istim svesnost neizlečive nevažeće osobe. 619 01:08:30,520 --> 01:08:36,590 Pitao sam se da li je nekad mrtav, moja duša bi se pridružila 620 01:08:36,720 --> 01:08:39,670 po duši moje majke, osudjen na ludilo 621 01:08:39,800 --> 01:08:42,750 i od moga sina. 622 01:09:07,800 --> 01:09:09,750 Mamica! 623 01:09:10,760 --> 01:09:12,710 Mama? 624 01:09:17,600 --> 01:09:21,470 Ti si odgovoran za ono što si uradio. 625 01:09:21,600 --> 01:09:24,550 Moraš da potpišeš, draga. 626 01:09:30,280 --> 01:09:34,190 Ja bih bio ponižavajući primer do kraja života. 627 01:09:34,320 --> 01:09:38,030 Da sam ostao, on voli mene, 628 01:09:38,160 --> 01:09:42,110 odrastao bi među nasiljem i ludilom. 629 01:09:46,120 --> 01:09:49,070 Uvek ću biti tvoja majka. 630 01:10:00,280 --> 01:10:03,950 - Šta možeš vidjeti? - More. 631 01:10:05,760 --> 01:10:09,710 Lepa žena ide na plivanje. 632 01:10:10,920 --> 01:10:12,870 Šta još? 633 01:10:14,040 --> 01:10:16,990 Tamo je dama povrća. 634 01:10:18,520 --> 01:10:23,590 - Shvatila je da neki paradajz imaju nestao. - Da li je njen muž tamo? 635 01:10:23,720 --> 01:10:26,670 Neko je razbijajući kuću. 636 01:10:28,040 --> 01:10:32,030 - Zašto mi uvek oprostiš? - Zaboravio sam. Hajde. 637 01:10:32,160 --> 01:10:36,110 - Ne, idem na šetnju. - Idem sa tobom. 638 01:10:38,680 --> 01:10:41,630 Odlaziš? 639 01:10:51,600 --> 01:10:53,950 Odlaziš. 640 01:10:58,400 --> 01:11:00,350 Znam da patiš. 641 01:11:02,640 --> 01:11:05,590 I ja patim, znate. 642 01:11:07,800 --> 01:11:10,750 Ali moramo ... biti jaki. 643 01:11:13,040 --> 01:11:14,990 Moramo uspjeti. 644 01:11:16,600 --> 01:11:19,550 Moglo bi biti tako divno. 645 01:11:20,160 --> 01:11:24,390 Mogli smo učiniti toliko stvari nakon rata. 646 01:11:24,520 --> 01:11:27,470 Možemo ići u Francusku, na primjer. 647 01:11:33,800 --> 01:11:36,750 Ali nemojte me opet napustiti. 648 01:11:39,120 --> 01:11:41,070 Molim te nemoj. 649 01:11:49,680 --> 01:11:51,630 Treperi se. 650 01:11:53,600 --> 01:11:56,550 Želela bih da budem jaka, 651 01:11:57,480 --> 01:11:59,350 ali ne mogu. 652 01:11:59,480 --> 01:12:02,470 Moja draga ljubav, sa kojom se suočavam tako velike stvari, 653 01:12:02,600 --> 01:12:05,510 Osećam se kako je beskoristan život. 654 01:12:05,640 --> 01:12:07,390 Oprosti mi. 655 01:12:08,440 --> 01:12:14,190 Sve što se sećam o vama je ogromno ljubav koju sam osetio, da te želim 656 01:12:14,320 --> 01:12:17,030 i tražila si me. 657 01:12:17,160 --> 01:12:20,990 I tražim tvoju oproštajnost za svu bedu 658 01:12:21,120 --> 01:12:23,030 to se dogodilo između nas. 659 01:12:23,160 --> 01:12:25,870 Ne znam zašto Napišem ti apsurdna pisma. 660 01:12:26,000 --> 01:12:30,430 Daleko si i neću da volim mene. 661 01:12:30,560 --> 01:12:32,510 Razumem, znate. 662 01:12:33,680 --> 01:12:37,150 Sibila, pošalji mi kap krvi. 663 01:12:37,280 --> 01:12:41,630 Mogu biti isceljen. Više nisam tvoj mali dečko? 664 01:12:42,760 --> 01:12:45,750 Moja draga, odgovori mi. Ne, dođi ovamo. 665 01:12:45,880 --> 01:12:51,430 - Hvala ti. Izgledaš dobro. - I ti. 666 01:12:51,560 --> 01:12:54,120 - Djeca? - Sa svojim bakom i dedom. 667 01:12:54,240 --> 01:12:56,470 Emilio, ovo je Amedeo. 668 01:12:56,600 --> 01:13:00,510 - Ti si geolog. - Imam malo veze sa tvojim svetom. 669 01:13:07,160 --> 01:13:10,310 - Plavuša tvoje kose. Kako si? - I ti? 670 01:13:10,440 --> 01:13:15,380 - Emilio sada radi u Firenci. - Tako sam zadovoljan. 671 01:13:16,840 --> 01:13:21,780 - Tvoja kosa ti išta odgovara. - Zamišljala sam promenu. 672 01:13:24,560 --> 01:13:29,390 Bilo je teško prve sedmice. Plakala je, otišli su u duge solitarske šetnje. 673 01:13:29,520 --> 01:13:34,230 - I Dino? - pisma, telegramme, ona ne želi da zna. 674 01:13:34,360 --> 01:13:36,350 - Da li se oseća bolje? - Da. 675 01:13:37,080 --> 01:13:39,510 Papir i makaze! 676 01:13:41,160 --> 01:13:45,270 Drži ovo. Imam ih dvoje, to bi trebalo biti dovoljno. 677 01:13:45,400 --> 01:13:47,350 - Ne. - Da. 678 01:13:48,200 --> 01:13:52,230 Vaš pacijent je skoro izlečen. Ona jede i spava. 679 01:13:52,360 --> 01:13:56,710 Pomaže u kući. - I prestao je plakati ... skoro. 680 01:14:24,760 --> 01:14:28,870 - Ti gadni Južni orah! - Sretan Božić, draga. 681 01:14:34,400 --> 01:14:36,030 - Hoće li to učiniti? - Da. 682 01:14:36,160 --> 01:14:41,070 Razmišljao sam o tome lovorni listovi sa trakom. 683 01:14:41,200 --> 01:14:46,140 - Previše je tamna, trebaš crvenu. - Video sam jednog u svojoj sobi. 684 01:14:48,920 --> 01:14:52,270 - Kako si? - Dobro. Šta je s tobom? - Dobro. 685 01:16:10,280 --> 01:16:14,230 - Jesi li video? - Šta sada radimo? 686 01:17:10,920 --> 01:17:12,870 Morate ga otvoriti. 687 01:17:14,480 --> 01:17:16,430 Ovo je za ... 688 01:17:19,680 --> 01:17:22,470 - Christie. - Karin. - Izvini. 689 01:17:23,000 --> 01:17:25,430 - I? - Amedeo. 690 01:17:25,560 --> 01:17:28,830 - Zovem se Amedeo. - Naravno. 691 01:17:32,320 --> 01:17:35,510 - Moji stihovi. - Hvala ti. 692 01:17:35,640 --> 01:17:37,710 Edelweiss. 693 01:17:37,840 --> 01:17:40,790 Divno je. Hvala ti. 694 01:17:40,920 --> 01:17:43,510 Drago mi je da te vidim. 695 01:17:45,960 --> 01:17:48,520 Drago nam je da vas vidimo, Dino. 696 01:17:52,400 --> 01:17:55,710 - Emilio. - Za Emilija? 697 01:17:55,840 --> 01:18:01,270 - Kako si znao da sam ovde? - Prvo sam zvao kod tebe. 698 01:18:01,400 --> 01:18:04,910 - Ostavio sam poklon sa devojkama. - Divno je. 699 01:18:05,040 --> 01:18:07,310 Radi. 700 01:18:08,440 --> 01:18:10,670 - Ponekad vijak ... - Radi. 701 01:18:10,800 --> 01:18:12,750 Vjerujem ti. 702 01:18:13,800 --> 01:18:15,750 Divno je. 703 01:18:23,600 --> 01:18:26,790 Amedeo, mogu li dobiti malo vina? 704 01:18:26,920 --> 01:18:29,950 - Sjebali smo ga. - Vreme jesti! 705 01:18:30,080 --> 01:18:34,070 Nakon ruke na ruku bitka koju sam konačno osvojio! 706 01:18:34,200 --> 01:18:38,390 - Dino. - Ne previše. - Noga? - Da. 707 01:18:38,520 --> 01:18:43,310 Bio sam u kafeu sa nekim prijateljima na trgu Piazza Sant'Eustachio 708 01:18:43,440 --> 01:18:46,270 ... i buljio u mene. - Ti meni! 709 01:18:46,400 --> 01:18:49,710 Gledao sam tvoj nos da nacrta karikaturu. 710 01:18:49,840 --> 01:18:52,790 - Da, od moje volje! - Ti oljte! 711 01:18:54,200 --> 01:18:56,150 Pogledaj ga. 712 01:18:57,840 --> 01:19:01,380 - Oboje! - Tri i četiri. 713 01:19:01,520 --> 01:19:04,190 - Dino će još reći. - Ne. 714 01:19:04,320 --> 01:19:06,830 - Da da. - Nastavi! 715 01:19:06,960 --> 01:19:11,310 - "Pobijte, pobedite." - Ne. - Molim te. - "Pobijte, pobedite." 716 01:19:11,440 --> 01:19:14,790 - Nastavi! - "Pobijte, pobedite." 717 01:19:23,520 --> 01:19:25,470 Rute ... 718 01:19:28,520 --> 01:19:31,470 - U noći. - Da, nastavi. 719 01:19:31,920 --> 01:19:35,700 A rute u noći su pobedile 720 01:19:35,840 --> 01:19:38,790 slepi ... na rutama. 721 01:19:50,840 --> 01:19:53,140 Inside 722 01:19:53,280 --> 01:19:56,230 nečovječno oko 723 01:19:57,120 --> 01:20:00,630 noći sudbine u najdužoj noći 724 01:20:00,760 --> 01:20:05,030 za puteve noći Moji koraci su pobedili 725 01:20:05,160 --> 01:20:06,950 pobijediti. 726 01:20:12,360 --> 01:20:14,950 Zvuči drugačije koji dolaze od vas. 727 01:20:15,080 --> 01:20:20,270 - Dinu, najvećem pesniku! - Dinu! 728 01:20:26,440 --> 01:20:30,140 - Dobro urađeno. - Volela bih da te poljubim. 729 01:20:31,760 --> 01:20:35,910 Recite onaj sa ružama. 730 01:20:36,040 --> 01:20:39,740 - Ne znaš to. Divno je. - Ne sećam se toga. 731 01:20:39,880 --> 01:20:42,950 Tražili smo ih zajedno. 732 01:20:43,960 --> 01:20:48,510 - Ne sećam se toga. - Da jesi. Molim te. 733 01:20:48,640 --> 01:20:50,590 Ne sećam se toga. 734 01:20:51,520 --> 01:20:56,030 Pronašli smo ruže. Bile su joj ruže. 735 01:20:56,160 --> 01:20:58,870 - Nije bitno. - To je moja pesma! 736 01:20:59,000 --> 01:21:02,620 - Molim te! - Ne sećam se toga. 737 01:21:02,760 --> 01:21:06,350 Tražili smo ih zajedno. Pronašli smo ruže ... 738 01:21:06,480 --> 01:21:10,260 - Ne sećam se! Sibilla. 739 01:21:10,400 --> 01:21:12,990 Rekao sam ti da to zapišete. 740 01:21:13,120 --> 01:21:16,470 Tražili smo ih zajedno. 741 01:21:16,600 --> 01:21:19,430 - Ovo je apsurdno. - Smiri se. 742 01:21:19,560 --> 01:21:23,030 Rekao sam mu da to napiše. Zaboravio je. 743 01:21:23,160 --> 01:21:25,950 - To je samo pesma. - Poezija je njegov život. 744 01:21:26,080 --> 01:21:30,070 Sibila, prestani. Sve će pokvariti. 745 01:21:30,200 --> 01:21:33,150 Samo smo pričali. 746 01:21:34,880 --> 01:21:38,500 Molim vas, koncentrirajte se za trenutak. 747 01:21:38,640 --> 01:21:43,830 Tražili smo ih zajedno. Pronašli smo ruže. 748 01:21:43,960 --> 01:21:47,910 Bile su joj ruže. Bile su moje ruže. 749 01:21:48,040 --> 01:21:50,990 - Ovo putovanje! - Tiho, kurvo! 750 01:22:11,840 --> 01:22:13,790 Tiho, kurvo. 751 01:22:27,240 --> 01:22:30,310 Jeste li čuli šta je rekao? 752 01:22:30,440 --> 01:22:33,190 Zašto ne kažeš nešto? 753 01:22:33,320 --> 01:22:36,270 Rekao je: "Tiho, kurvo!" 754 01:22:37,240 --> 01:22:39,990 Reci mu koliko sam patio. 755 01:22:45,280 --> 01:22:48,390 Reci mu da bude ljubazan prema meni. 756 01:22:48,520 --> 01:22:51,870 - Dosta, idem u svoju sobu. - Čekaj! 757 01:23:34,200 --> 01:23:38,550 "Seksualna pranje veša italijanske literature. " 758 01:23:41,400 --> 01:23:44,350 To te zovu. 759 01:23:45,200 --> 01:23:47,150 Jeste li to znali? 760 01:23:49,240 --> 01:23:52,190 Postoji još nešto, ozbiljnije. 761 01:23:53,240 --> 01:23:56,310 Ona je uzrok našeg našeg rata. 762 01:23:59,320 --> 01:24:02,990 Njena krivica su siromašni dečaci na lsonzo umiru. 763 01:24:03,120 --> 01:24:08,790 Njihova hrabrost je srušena, njihova mrlja meso dobro samo za muhe. 764 01:24:45,680 --> 01:24:49,910 Ne! Veèeras spavaš sa mnom. Možete spavati na divan. 765 01:24:50,040 --> 01:24:52,630 - Jesi li zabrinuta za mene? - Da. 766 01:24:52,760 --> 01:24:55,140 On to radi kada je uzbuđen. 767 01:24:55,280 --> 01:24:58,510 Pusti mi ruku, molim te. 768 01:24:58,640 --> 01:25:01,590 Zvaću te ako ti treba. 769 01:25:10,720 --> 01:25:14,870 Morate da zaustavite ovo. Razumeš? 770 01:25:15,000 --> 01:25:17,670 Nemate pravo na to! 771 01:25:17,800 --> 01:25:22,740 Nemate pravo da hodam po mojoj ljubavi! 772 01:25:30,720 --> 01:25:35,660 Isprazniću tu ljubav iz mog mozga! 773 01:26:09,000 --> 01:26:11,950 - Pusti me. - Zar ne vidite državu u kojoj se nalazite? 774 01:26:12,080 --> 01:26:16,230 - Jeste li imali dovoljno vremena? - On je naš najveći pesnik! 775 01:26:16,360 --> 01:26:18,110 - Ti si lud! - Pusti me! 776 01:26:18,240 --> 01:26:21,190 - Budite razumni! - Drži se ovoga, Karin! 777 01:26:48,440 --> 01:26:52,510 Draga Sibila, moja tišina mora da vam je značilo 778 01:26:52,640 --> 01:26:56,910 da ne može biti ništa između nas. Sve je gotovo. 779 01:26:57,040 --> 01:27:03,300 Prošlo je mesec dana od kada ste otišli i pišem vam ovo jedno pismo. 780 01:27:03,440 --> 01:27:09,270 Nisam čuo ništa od tebe, osim da ste dobro i skoro srećni. 781 01:27:10,400 --> 01:27:13,350 Već sam izvan života, 782 01:27:14,560 --> 01:27:17,750 iako još uvek plačem. 783 01:27:17,880 --> 01:27:20,750 Sibila, da li ste uradili bilo koji posao? 784 01:27:20,880 --> 01:27:23,550 Hoćeš li doći ili ću vam doći? 785 01:27:23,680 --> 01:27:26,990 Hoćeš li nas? da živite zajedno ili razdvojeni? 786 01:27:27,120 --> 01:27:31,980 Ljubim te... zauvek, tvoje oči, 787 01:27:32,120 --> 01:27:35,070 tvoje usne, kosu. 788 01:27:40,320 --> 01:27:45,440 Ne dolazim, moja siromašna ljubav, jer ne mogu 789 01:27:45,560 --> 01:27:48,510 i zato što ne želim. 790 01:27:50,640 --> 01:27:52,750 Moj dragi, 791 01:27:52,880 --> 01:27:56,990 ako mislite Suočila sam se dovoljno, 792 01:27:57,120 --> 01:28:02,790 Spreman sam da vam dam ono što ostaje u mom životu. 793 01:28:02,920 --> 01:28:04,870 Dođi i vidi me. 794 01:28:05,240 --> 01:28:07,070 Molim te. 795 01:28:07,200 --> 01:28:09,150 Tvoje, Dino. 796 01:28:09,640 --> 01:28:14,580 Slova koja su počela u ljeto 1916 završilo se u januaru 1918 797 01:28:14,720 --> 01:28:19,660 kada je Dino primljen u ludak azil, gdje je umro 1932. 798 01:28:21,480 --> 01:28:25,430 Za trenutak ruže su izbledele, 799 01:28:28,520 --> 01:28:31,150 kočnice pale, 800 01:28:31,280 --> 01:28:35,230 jer nisam mogao zaboraviti ruže. 801 01:28:36,880 --> 01:28:40,830 Tražili smo ih zajedno. Pronašli smo ruže. 802 01:28:44,360 --> 01:28:48,310 Bile su joj ruže. Bile su moje ruže. 803 01:28:50,840 --> 01:28:53,790 Ovo putovanje zvalo se ljubav. 804 01:28:55,280 --> 01:28:57,070 Sa našom krvlju 805 01:28:57,200 --> 01:29:01,950 i sa našim suzama napravili smo ruže, 806 01:29:02,080 --> 01:29:07,020 koji je blesava na trenutak na jutarnjem suncu. 807 01:29:08,400 --> 01:29:12,990 Napravili smo ih da blede pod suncem među trnjem, 808 01:29:13,120 --> 01:29:17,110 ruže koje nisu bile naše ruže. 809 01:29:17,240 --> 01:29:19,430 Moje ruže. 810 01:29:19,560 --> 01:29:21,510 Njene ruže. 811 01:29:23,040 --> 01:29:25,990 I tako smo zaboravili ruže. 60723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.