All language subtitles for [English] LUOYANG episode 18 [Iq].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:24,010 --> 00:01:31,030 [Luoyang] 3 00:01:35,860 --> 00:01:39,640 [Episode 18] 4 00:01:51,759 --> 00:01:52,800 Lamb soup! 5 00:01:53,800 --> 00:01:55,240 Hot lamb soup! 6 00:01:55,240 --> 00:01:56,160 Lamb soup! 7 00:01:56,160 --> 00:01:57,800 Would you like some soup? 8 00:01:56,440 --> 00:01:58,240 [Cakery] 9 00:02:26,200 --> 00:02:26,840 Lin Zhong. 10 00:02:27,079 --> 00:02:27,730 It's me. 11 00:02:28,280 --> 00:02:29,920 Did you write to meet me? 12 00:02:30,890 --> 00:02:32,480 We came to the capital from Mount Lian 13 00:02:32,810 --> 00:02:33,880 to reveal a secret 14 00:02:34,120 --> 00:02:35,090 at a person's request. 15 00:02:36,410 --> 00:02:37,720 She was so young. 16 00:02:37,720 --> 00:02:39,400 She came here for the first time, 17 00:02:39,600 --> 00:02:40,570 but she died 18 00:02:40,570 --> 00:02:41,810 before she could see 19 00:02:42,400 --> 00:02:43,320 how beautiful the city is. 20 00:02:44,000 --> 00:02:45,680 It's a place full of intrigues. 21 00:02:46,320 --> 00:02:47,680 Your father was nothing 22 00:02:47,930 --> 00:02:49,520 but a slug to me. 23 00:02:49,610 --> 00:02:51,040 -Say one thing wrong... -The greater good! 24 00:02:51,200 --> 00:02:52,280 Then, you are doomed. 25 00:02:52,280 --> 00:02:53,440 So, I killed him! 26 00:03:10,320 --> 00:03:11,050 Hongyi, 27 00:03:11,600 --> 00:03:12,880 have a rest 28 00:03:13,370 --> 00:03:14,880 if you're tired. 29 00:03:36,930 --> 00:03:38,160 Why didn't Lord Chu see me? 30 00:03:38,810 --> 00:03:39,850 You're in the Intelligence Services. 31 00:03:39,850 --> 00:03:41,290 You have to follow our rules. 32 00:03:41,730 --> 00:03:42,920 Since you broke the rules today, 33 00:03:43,280 --> 00:03:44,480 he won't meet you. 34 00:03:44,480 --> 00:03:45,800 When did I break the rules? 35 00:03:48,250 --> 00:03:49,120 Why didn't you inform us 36 00:03:49,120 --> 00:03:50,880 of what Ruo'an had done? 37 00:03:55,680 --> 00:03:56,240 Gao Bingzhu, 38 00:03:57,090 --> 00:03:58,280 are you hiding something? 39 00:03:58,530 --> 00:03:59,680 Why not answer my question? 40 00:04:02,530 --> 00:04:03,170 If you don't explain yourself, 41 00:04:03,170 --> 00:04:04,760 Lord Chu won't meet you again. 42 00:04:08,800 --> 00:04:09,840 There are moles in the Services. 43 00:04:09,960 --> 00:04:10,960 If I had reported to you, 44 00:04:10,960 --> 00:04:12,280 the message would have been leaked. 45 00:04:12,680 --> 00:04:13,520 If Ruo'an escapes, 46 00:04:13,520 --> 00:04:14,800 we won't be able to find anything. 47 00:04:17,560 --> 00:04:18,690 You are glib-tongued. 48 00:04:19,079 --> 00:04:20,040 I won't argue with you. 49 00:04:20,209 --> 00:04:22,000 I already had a clue. 50 00:04:22,330 --> 00:04:23,770 If you don't want us to fail, 51 00:04:23,920 --> 00:04:25,600 then let me meet Lord Chu. 52 00:04:29,800 --> 00:04:31,840 To find the moles, you need to remember one thing. 53 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 How were the messages 54 00:04:33,280 --> 00:04:34,690 sent out 55 00:04:34,690 --> 00:04:35,280 under our eyes? 56 00:04:35,730 --> 00:04:36,920 What have you found? 57 00:04:37,610 --> 00:04:38,250 The key 58 00:04:38,800 --> 00:04:40,320 is the bowl you're holding. 59 00:04:43,330 --> 00:04:43,970 The Cakery 60 00:04:43,970 --> 00:04:45,240 gives surplus food 61 00:04:45,450 --> 00:04:47,090 to monks who collect alms 62 00:04:47,159 --> 00:04:47,800 or beggars. 63 00:04:48,170 --> 00:04:50,140 [Cakery] 64 00:04:52,200 --> 00:04:53,880 [Cakery] 65 00:04:59,640 --> 00:05:01,720 Ruo'an made use of this opportunity. 66 00:05:03,050 --> 00:05:03,490 Wait in line! 67 00:05:03,490 --> 00:05:04,160 This pottery bowl 68 00:05:04,160 --> 00:05:05,570 was the symbol of him. 69 00:05:06,010 --> 00:05:06,560 Whether 70 00:05:06,560 --> 00:05:07,920 he showed up as a monk, 71 00:05:08,130 --> 00:05:10,360 a beggar or a refugee, 72 00:05:11,050 --> 00:05:11,600 as long as 73 00:05:11,600 --> 00:05:12,960 he came with the bowl, 74 00:05:13,370 --> 00:05:14,810 the informer in the Cakery 75 00:05:15,200 --> 00:05:16,760 knew he came. 76 00:05:18,560 --> 00:05:19,200 Go! 77 00:05:22,720 --> 00:05:23,280 Find out 78 00:05:23,600 --> 00:05:24,560 the person who's responsible 79 00:05:24,560 --> 00:05:25,920 for the food giving. 80 00:05:26,920 --> 00:05:27,360 Yes. 81 00:05:27,760 --> 00:05:28,290 Wait. 82 00:05:30,010 --> 00:05:31,360 I met you in the Cakery 83 00:05:31,360 --> 00:05:32,520 on the third of that month. 84 00:05:32,800 --> 00:05:34,200 You were attacked that evening. 85 00:05:34,480 --> 00:05:35,920 So, the informer 86 00:05:35,920 --> 00:05:37,090 sent the massage exactly on that day. 87 00:05:43,680 --> 00:05:44,520 There is another thing. 88 00:05:48,250 --> 00:05:49,560 Baili Hongyi went to Mount Lian 89 00:05:49,690 --> 00:05:51,080 and was attacked by assassins from Four Season Divine. 90 00:05:51,520 --> 00:05:52,450 The tattered parchment scroll 91 00:05:52,450 --> 00:05:54,440 he found in Mount Lian was taken as well. 92 00:05:55,480 --> 00:05:56,800 A tattered parchment scroll? 93 00:05:57,360 --> 00:05:58,530 There was one sentence on it. 94 00:05:59,409 --> 00:06:00,880 Dragons and snakes slither around. 95 00:06:01,200 --> 00:06:02,760 Mountains overlook the crowd. 96 00:06:05,870 --> 00:06:09,140 [Wanted] 97 00:06:29,800 --> 00:06:33,840 [Wanted] 98 00:06:38,840 --> 00:06:39,730 I'm Gao Bingzhu, 99 00:06:40,320 --> 00:06:41,440 a coroner in the Grand Court. 100 00:06:43,240 --> 00:06:43,960 I killed 101 00:06:44,720 --> 00:06:45,560 that man. 102 00:06:46,470 --> 00:06:48,890 ♫The past memory♫ 103 00:06:49,730 --> 00:06:56,100 ♫Cleared like smoke in the storm♫ 104 00:06:56,240 --> 00:06:57,520 Take the child to a safe place! 105 00:06:59,640 --> 00:07:02,080 ♫A familiar face♫ 106 00:07:02,760 --> 00:07:09,230 ♫Blurred and faded away♫ 107 00:07:02,850 --> 00:07:03,960 Madam. 108 00:07:06,320 --> 00:07:07,120 Madam. 109 00:07:12,510 --> 00:07:15,060 ♫In the daylight♫ 110 00:07:15,770 --> 00:07:18,500 ♫And at the sunset♫ 111 00:07:18,920 --> 00:07:25,310 ♫People's hearts are as hard as swords♫ 112 00:07:19,800 --> 00:07:22,000 Thank you for talking to me. 113 00:07:23,690 --> 00:07:24,520 It's been five years. 114 00:07:25,080 --> 00:07:27,080 I've never told anyone about these. 115 00:07:25,590 --> 00:07:28,180 ♫I'm hesitating♫ 116 00:07:27,210 --> 00:07:28,890 I joined the Services willingly. 117 00:07:28,810 --> 00:07:31,390 ♫I have a surge feeling♫ 118 00:07:31,410 --> 00:07:33,040 I'm the Halberdier now. 119 00:07:32,010 --> 00:07:36,980 ♫In my heart♫ 120 00:07:34,210 --> 00:07:35,010 Please use my title 121 00:07:35,010 --> 00:07:36,360 to address me. 122 00:07:39,250 --> 00:07:42,970 ♫I'm waiting for the wind♫ 123 00:07:43,159 --> 00:07:46,490 ♫To blow♫ 124 00:07:46,490 --> 00:07:51,640 ♫I'm waiting for the wind to blow♫ 125 00:07:52,090 --> 00:07:54,159 ♫And then stop♫ 126 00:08:00,080 --> 00:08:01,400 Song Liang was finally executed. 127 00:08:02,090 --> 00:08:03,370 The Interior Guard Services did a great job. 128 00:08:04,080 --> 00:08:05,200 Even Her Majesty 129 00:08:05,200 --> 00:08:06,440 praised Siyue. 130 00:08:07,410 --> 00:08:09,360 Her Majesty thinks highly of Madam Wu 131 00:08:09,560 --> 00:08:11,040 and gave her the Hibiscus Peony Token. 132 00:08:11,240 --> 00:08:12,640 I'm deeply honored as well. 133 00:08:13,250 --> 00:08:14,960 Are you calling her Madam Wu? 134 00:08:15,610 --> 00:08:16,720 It sounds like 135 00:08:16,720 --> 00:08:17,800 you two are strangers. 136 00:08:19,770 --> 00:08:21,720 I always address her like this. 137 00:08:24,280 --> 00:08:25,320 Madam Yang, you should know 138 00:08:25,320 --> 00:08:26,400 what Siyue is like. 139 00:08:26,690 --> 00:08:28,000 She is like a boy. 140 00:08:28,570 --> 00:08:29,650 She is straightforward 141 00:08:29,850 --> 00:08:31,090 and outgoing. 142 00:08:31,600 --> 00:08:32,809 Since becoming an interior guard, 143 00:08:32,809 --> 00:08:34,559 she has been very focused on the cases. 144 00:08:34,890 --> 00:08:35,799 I'm glad to see this 145 00:08:35,799 --> 00:08:36,960 as the leader of the Interior Guard Services, 146 00:08:37,520 --> 00:08:38,799 but I'm not happy 147 00:08:41,450 --> 00:08:41,919 as her brother. 148 00:08:41,919 --> 00:08:43,559 She is a girl after all. 149 00:08:43,929 --> 00:08:45,920 She deals with criminals 150 00:08:46,090 --> 00:08:48,000 and puts herself in danger. 151 00:08:47,980 --> 00:08:49,870 [Ink Hall] 152 00:08:48,280 --> 00:08:49,810 I'm really worried about her. 153 00:08:50,380 --> 00:08:51,060 I see. 154 00:08:51,060 --> 00:08:53,180 You're worried about her marriage. 155 00:08:54,260 --> 00:08:54,740 Madam, 156 00:08:55,420 --> 00:08:56,690 I only have one sister. 157 00:08:57,180 --> 00:08:58,260 She's the only family 158 00:08:58,260 --> 00:08:59,540 I have. 159 00:08:59,940 --> 00:09:01,140 I'll do whatever I can 160 00:09:01,380 --> 00:09:03,170 to make sure she has a good life. 161 00:09:04,540 --> 00:09:06,620 I'll keep this in mind. 162 00:09:07,340 --> 00:09:11,160 [Ink Hall] 163 00:09:10,370 --> 00:09:10,940 Madam. 164 00:09:21,280 --> 00:09:25,950 [Zhang Qun, Agent in the Intelligence Services] 165 00:09:43,420 --> 00:09:44,100 Excuse me, 166 00:09:44,460 --> 00:09:45,650 what on earth is this? 167 00:09:45,860 --> 00:09:46,890 Don't you know why we're here? 168 00:09:47,980 --> 00:09:48,860 Please tell me. 169 00:09:58,860 --> 00:09:59,580 Is there anything wrong 170 00:10:00,060 --> 00:10:00,810 with this pottery bowl? 171 00:10:03,460 --> 00:10:04,860 How did Ruo'an find you? 172 00:10:09,340 --> 00:10:10,620 Never heard of this name? 173 00:10:12,780 --> 00:10:14,140 I'll give you a clue then. 174 00:10:14,460 --> 00:10:15,780 This man is good at disguising. 175 00:10:16,020 --> 00:10:16,900 When you met him, 176 00:10:17,140 --> 00:10:17,780 he could be 177 00:10:17,780 --> 00:10:18,850 a monk who collected alms, 178 00:10:18,980 --> 00:10:20,460 a starving beggar, 179 00:10:20,580 --> 00:10:22,260 or a customer in the Cakery. 180 00:10:22,500 --> 00:10:23,100 However, 181 00:10:23,490 --> 00:10:24,930 no matter what he looked like, 182 00:10:25,300 --> 00:10:26,700 he always took this bowl with him. 183 00:10:30,100 --> 00:10:31,180 I've sent extra men 184 00:10:31,180 --> 00:10:32,410 to keep watch on all the stores 185 00:10:32,410 --> 00:10:33,020 and continue 186 00:10:33,020 --> 00:10:33,900 looking for Ruo'an. 187 00:10:34,620 --> 00:10:35,180 Remind them that 188 00:10:35,690 --> 00:10:36,690 he is good at disguising. 189 00:10:36,690 --> 00:10:37,730 He's been sending messages 190 00:10:37,730 --> 00:10:38,300 for Four Season Divine. 191 00:10:38,300 --> 00:10:39,250 He must be very discreet. 192 00:10:39,380 --> 00:10:40,490 If they find him, 193 00:10:40,860 --> 00:10:42,170 don't take action unless they're well prepared. 194 00:10:42,340 --> 00:10:43,180 Try to keep him alive. 195 00:10:43,380 --> 00:10:43,940 Don't worry. 196 00:10:44,020 --> 00:10:45,060 I'll be in charge of this. 197 00:10:45,180 --> 00:10:46,140 I won't let him get away... 198 00:10:46,140 --> 00:10:46,660 It's fine. 199 00:10:48,090 --> 00:10:49,380 I have other plans for you. 200 00:10:55,860 --> 00:10:57,420 I don't know what he looks like. 201 00:10:58,100 --> 00:10:59,940 I...I only recognize this bowl. 202 00:11:00,980 --> 00:11:02,260 The person who came every time 203 00:11:02,260 --> 00:11:03,170 was different. 204 00:11:04,020 --> 00:11:05,490 As long as he took this bowl, 205 00:11:05,940 --> 00:11:07,810 whether he was a monk, or a beggar, 206 00:11:08,580 --> 00:11:10,700 I just hid the message in the pie 207 00:11:10,900 --> 00:11:11,700 and put it in the bowl. 208 00:11:12,980 --> 00:11:16,100 Then, I'd get a large sum of money when I came home. 209 00:11:16,580 --> 00:11:17,420 On the third of that month, 210 00:11:17,740 --> 00:11:18,700 I remembered that 211 00:11:18,900 --> 00:11:20,780 he dressed like an elder lady. 212 00:11:41,740 --> 00:11:42,580 My lady! 213 00:11:43,900 --> 00:11:44,660 My lady! 214 00:11:45,180 --> 00:11:45,940 Yunzhi. 215 00:11:46,060 --> 00:11:46,690 My lady, 216 00:11:47,260 --> 00:11:48,170 where were you? 217 00:11:48,170 --> 00:11:49,140 I'm worried about you. 218 00:11:49,140 --> 00:11:50,170 Are you alright? 219 00:11:50,170 --> 00:11:51,530 I'm fine. 220 00:11:56,340 --> 00:11:57,500 Shen Fei got hurt! 221 00:12:03,060 --> 00:12:04,370 So did Lord Baili! 222 00:12:06,020 --> 00:12:06,450 Yunzhi, 223 00:12:06,740 --> 00:12:07,890 find a doctor for Shen Fei. 224 00:12:08,780 --> 00:12:09,210 Yes. 225 00:12:09,210 --> 00:12:10,250 Hongyi, it's fine. 226 00:12:10,340 --> 00:12:11,650 It heals quickly. 227 00:12:11,650 --> 00:12:12,500 I'll help you with... 228 00:12:20,500 --> 00:12:21,900 How did he find you in the first place? 229 00:12:21,980 --> 00:12:23,780 A beggar brought me a note. 230 00:12:24,740 --> 00:12:25,540 It said that 231 00:12:25,740 --> 00:12:26,900 once I hid the note in the pie 232 00:12:26,900 --> 00:12:28,220 and gave it out the other day, 233 00:12:28,460 --> 00:12:29,620 I would get a lot of money. 234 00:12:29,860 --> 00:12:31,450 I was so stupid that time. 235 00:12:37,020 --> 00:12:38,260 You didn't even see them. 236 00:12:38,460 --> 00:12:39,540 And you betrayed us 237 00:12:39,620 --> 00:12:40,930 for money. 238 00:12:48,380 --> 00:12:49,060 Take him away! 239 00:12:59,380 --> 00:13:01,420 The Intelligence Services really need to clean house. 240 00:13:02,340 --> 00:13:04,010 We only found one. 241 00:13:04,420 --> 00:13:05,180 There are more of them 242 00:13:05,180 --> 00:13:06,300 hiding here. 243 00:13:07,180 --> 00:13:08,580 Birds of a feather! 244 00:13:08,740 --> 00:13:11,980 We'll root out them one day. 245 00:13:15,780 --> 00:13:16,500 Help with what? 246 00:13:16,820 --> 00:13:17,740 Hongyi, anything wrong? 247 00:13:18,020 --> 00:13:18,580 Nothing. 248 00:13:18,940 --> 00:13:20,300 I'm hungry. Go prepare food. 249 00:13:21,700 --> 00:13:23,810 Hongyi, your hand was hurt. 250 00:13:23,900 --> 00:13:24,500 Let the doctor 251 00:13:24,500 --> 00:13:25,620 have a look. 252 00:13:26,460 --> 00:13:27,620 It's fine. 253 00:13:28,100 --> 00:13:28,780 Hongyi! 254 00:13:29,220 --> 00:13:30,460 Hongyi, where are you going? 255 00:13:30,540 --> 00:13:33,230 [Baili Mansion] 256 00:13:38,530 --> 00:13:40,170 Shen Fei, where's he going? 257 00:13:42,780 --> 00:13:43,380 My lady, 258 00:13:43,540 --> 00:13:44,490 my arm hurts. 259 00:13:44,490 --> 00:13:45,700 I need to have a rest now. 260 00:14:21,340 --> 00:14:23,220 Please give this to Supervisor Zhang. 261 00:14:24,820 --> 00:14:25,300 Okay. 262 00:14:35,420 --> 00:14:36,140 My lady! 263 00:14:36,500 --> 00:14:37,570 The doctor is here. 264 00:14:37,570 --> 00:14:38,810 He's giving Shen Fei treatment. 265 00:14:39,100 --> 00:14:39,820 Where is Lord Hongyi? 266 00:14:39,890 --> 00:14:40,980 He left. 267 00:14:41,460 --> 00:14:42,900 I don't know where he is. 268 00:14:43,660 --> 00:14:45,020 He might have something to do. 269 00:14:49,060 --> 00:14:49,660 My lady, 270 00:14:49,970 --> 00:14:50,740 leave this to me. 271 00:14:51,180 --> 00:14:52,050 You've gone thinner 272 00:14:52,180 --> 00:14:53,180 in these days. 273 00:14:53,970 --> 00:14:55,170 Where did you and Lord Hongyi go? 274 00:14:55,460 --> 00:14:57,460 Why did he and Shen Fei get injured? 275 00:14:59,700 --> 00:15:00,420 Yunzhi, 276 00:15:01,740 --> 00:15:03,010 Hongyi got hurt 277 00:15:05,420 --> 00:15:06,820 to protect me. 278 00:15:10,460 --> 00:15:11,540 It has been so many years. 279 00:15:12,100 --> 00:15:13,420 It was the first time 280 00:15:13,700 --> 00:15:15,140 that I saw him getting worried about me. 281 00:15:21,900 --> 00:15:22,530 My lady. 282 00:15:26,500 --> 00:15:27,340 I haven't seen you 283 00:15:27,340 --> 00:15:28,540 in the mansion before. 284 00:15:28,620 --> 00:15:29,780 It's my first day. 285 00:15:29,900 --> 00:15:30,980 I still haven't sorted out everything. 286 00:15:31,100 --> 00:15:31,970 Please forgive me. 287 00:15:34,860 --> 00:15:35,420 My lady. 288 00:15:41,740 --> 00:15:42,380 Yunzhi, 289 00:15:43,020 --> 00:15:44,050 I remembered that 290 00:15:44,050 --> 00:15:45,450 most of the servants have left. 291 00:15:45,580 --> 00:15:47,020 When did they start to hire new servants? 292 00:15:48,140 --> 00:15:50,180 Uncle Baili said it's Lord Hongyi's order. 293 00:15:50,700 --> 00:15:51,970 Hongyi's order! 294 00:15:54,340 --> 00:15:56,020 Hongyi's order? 295 00:15:57,580 --> 00:15:58,780 That's strange. 296 00:15:59,740 --> 00:16:00,970 Zhang Qun 297 00:16:02,140 --> 00:16:04,460 is a field agent who defected to Ruo'an. 298 00:16:04,780 --> 00:16:06,260 Field agents 299 00:16:06,260 --> 00:16:07,690 collect all the information. 300 00:16:08,420 --> 00:16:11,140 Four Season Devine asked the moles 301 00:16:11,140 --> 00:16:12,860 to try all methods 302 00:16:12,860 --> 00:16:14,610 to find these field agents. 303 00:16:15,180 --> 00:16:16,490 Then, Ruo'an persuaded them 304 00:16:16,490 --> 00:16:17,820 to betray us 305 00:16:17,820 --> 00:16:19,690 and made them into his spies. 306 00:16:20,420 --> 00:16:22,300 Where is the register 307 00:16:23,020 --> 00:16:23,780 of these field agents? 308 00:16:24,460 --> 00:16:25,370 There is a copy 309 00:16:25,370 --> 00:16:26,410 in the Palace of Nature. 310 00:16:26,980 --> 00:16:28,580 Only a limited number of people 311 00:16:28,580 --> 00:16:30,060 have access to the register. 312 00:16:33,370 --> 00:16:35,050 Can this be our clue? 313 00:16:37,220 --> 00:16:38,860 People who have access to 314 00:16:38,860 --> 00:16:41,060 the register? 315 00:16:44,980 --> 00:16:46,810 The register was written in cipher. 316 00:16:47,620 --> 00:16:50,740 They must know how to decode it. 317 00:16:52,180 --> 00:16:53,460 What is this cipher look like? 318 00:16:53,620 --> 00:16:55,010 It's based on the directory of music scores 319 00:16:55,180 --> 00:16:57,530 compiled by Her Majesty. 320 00:17:07,380 --> 00:17:08,010 Agent Gao! 321 00:17:08,300 --> 00:17:09,050 You're... 322 00:17:09,700 --> 00:17:10,500 The interior guards 323 00:17:10,500 --> 00:17:11,900 need to discuss something with the Services. 324 00:17:43,980 --> 00:17:45,580 I'd been looking for you all those days. 325 00:17:45,980 --> 00:17:46,860 However, you joined the Intelligence Services. 326 00:17:46,860 --> 00:17:47,460 It was a huge decision 327 00:17:47,460 --> 00:17:48,570 and you didn't tell me. 328 00:17:49,060 --> 00:17:50,050 I swear by the name 329 00:17:50,050 --> 00:17:50,940 of Madam Wu, 330 00:17:51,720 --> 00:17:53,120 no matter what happened before, 331 00:17:53,360 --> 00:17:55,170 people shall get rewarded or punished based on what they did. 332 00:17:55,010 --> 00:17:57,570 [Ghetto Officer, Chen Buyi] 333 00:17:55,760 --> 00:17:56,600 I wasn't good at this. 334 00:17:56,890 --> 00:17:58,000 Anyway, it's a memorial plaque. 335 00:18:38,250 --> 00:18:40,000 Weeds are growing and the fire is burning. 336 00:18:38,310 --> 00:18:40,120 [Ruo'an, Disciple of Four Season Divine] 337 00:18:40,640 --> 00:18:41,840 Madam, your servant is here to see you. 338 00:18:41,920 --> 00:18:46,960 [Lord of Autumn, Four Season Divine] 339 00:18:44,740 --> 00:18:46,260 How do you have the nerve to see me? 340 00:18:46,340 --> 00:18:47,100 Madam, please forgive me. 341 00:18:47,250 --> 00:18:47,970 Liu Xiang and Song Liang 342 00:18:47,970 --> 00:18:48,980 should take the blame. 343 00:18:48,980 --> 00:18:49,820 I did nothing wrong. 344 00:18:50,100 --> 00:18:50,660 I have destroyed 345 00:18:50,660 --> 00:18:51,900 all the evidence. 346 00:18:53,130 --> 00:18:54,060 Please forgive me. 347 00:18:54,740 --> 00:18:56,180 I'll uphold the honor of the Divine! 348 00:18:58,140 --> 00:19:00,380 Uphold the honor of the Divine and prevent it from being harmed. 349 00:19:06,370 --> 00:19:06,970 Look at this. 350 00:19:07,580 --> 00:19:09,220 We took this from Baili Hongyi. 351 00:19:13,780 --> 00:19:15,410 I can't believe he found this. 352 00:19:15,540 --> 00:19:17,020 Luckily, there is only one sentence on this. 353 00:19:18,060 --> 00:19:19,060 I guess 354 00:19:19,500 --> 00:19:20,580 he has no idea 355 00:19:20,580 --> 00:19:21,380 of what this is. 356 00:19:21,700 --> 00:19:22,460 Madam, 357 00:19:23,220 --> 00:19:24,460 you probably don't know 358 00:19:24,650 --> 00:19:27,170 how smart Baili Hongyi is. 359 00:19:27,300 --> 00:19:27,860 I'm afraid... 360 00:19:28,460 --> 00:19:29,300 I'm afraid... 361 00:19:29,900 --> 00:19:31,370 My senior spent several years 362 00:19:31,500 --> 00:19:33,380 decoding the cipher. 363 00:19:33,780 --> 00:19:34,730 How can he know 364 00:19:34,730 --> 00:19:35,860 the secret behind it? 365 00:19:57,220 --> 00:19:58,820 I can't believe that 366 00:19:59,780 --> 00:20:01,210 Baili Hongyi is this smart. 367 00:20:01,940 --> 00:20:02,540 He can even tell that 368 00:20:02,540 --> 00:20:03,930 it's related to the Ministry of Works. 369 00:20:09,500 --> 00:20:10,100 The 16th Night, 370 00:20:10,780 --> 00:20:11,490 no matter whom 371 00:20:11,490 --> 00:20:12,970 Baili Hongyi will meet tomorrow, 372 00:20:13,220 --> 00:20:13,900 I need to know 373 00:20:13,900 --> 00:20:15,020 the content of their conversation. 374 00:20:15,460 --> 00:20:16,970 Find out 375 00:20:17,580 --> 00:20:18,140 and then kill him. 376 00:20:30,140 --> 00:20:30,810 My lady, 377 00:20:31,100 --> 00:20:31,780 are you tired 378 00:20:31,780 --> 00:20:32,860 from your trip? 379 00:20:33,020 --> 00:20:34,740 You look very distraught. 380 00:20:34,740 --> 00:20:36,050 Are you not feeling well? 381 00:20:36,300 --> 00:20:37,130 I just think 382 00:20:37,220 --> 00:20:38,340 Hongyi is being weird. 383 00:20:38,700 --> 00:20:40,180 I think he's been behaving as usual. 384 00:20:40,180 --> 00:20:40,690 You don't get it. 385 00:20:40,860 --> 00:20:42,020 I know him best. 386 00:20:42,390 --> 00:20:43,700 We were attacked this time. 387 00:20:43,860 --> 00:20:44,490 Someone wanted 388 00:20:44,490 --> 00:20:45,770 what he found in Mount Lian 389 00:20:45,900 --> 00:20:46,660 and wanted to kill him as well. 390 00:20:46,780 --> 00:20:47,980 But he didn't mention a word. 391 00:20:47,980 --> 00:20:49,380 Did someone want to kill him? 392 00:20:49,380 --> 00:20:50,390 Quiet! 393 00:20:51,740 --> 00:20:53,460 Calm down! 394 00:20:59,820 --> 00:21:00,540 My lady, 395 00:21:00,980 --> 00:21:02,060 someone wants him dead. 396 00:21:02,180 --> 00:21:03,100 Aren't you terrified? 397 00:21:03,300 --> 00:21:04,540 Why are you so calm? 398 00:21:04,980 --> 00:21:05,780 You're like a different person 399 00:21:06,050 --> 00:21:07,470 after you came back. 400 00:21:08,050 --> 00:21:08,700 Am I? 401 00:21:08,780 --> 00:21:09,820 Maybe because... 402 00:21:14,020 --> 00:21:14,660 My lady. 403 00:21:16,220 --> 00:21:17,930 I've never seen you before. 404 00:21:18,700 --> 00:21:20,060 Are you a new servant, too? 405 00:21:20,860 --> 00:21:21,450 My lady, 406 00:21:21,620 --> 00:21:22,930 it's my first day here. 407 00:21:23,140 --> 00:21:24,410 My cousin He Si 408 00:21:24,410 --> 00:21:25,340 used to work here as a servant. 409 00:21:25,460 --> 00:21:26,780 He got injured today. 410 00:21:27,170 --> 00:21:28,540 So, I'll fill in for a couple of days. 411 00:21:28,820 --> 00:21:29,850 If you'll excuse me. 412 00:21:35,020 --> 00:21:36,370 Do we have a servant called He Si? 413 00:21:37,740 --> 00:21:38,340 Yes, we do. 414 00:21:39,770 --> 00:21:40,370 My lady? 415 00:21:41,980 --> 00:21:42,740 I'll talk to Hongyi. 416 00:21:43,060 --> 00:21:43,930 You can go back now. 417 00:21:47,660 --> 00:21:48,300 Everyone knows 418 00:21:48,300 --> 00:21:49,210 you're looking for the moles. 419 00:21:49,820 --> 00:21:50,250 So... 420 00:21:50,250 --> 00:21:50,690 It's fine. 421 00:21:52,010 --> 00:21:57,090 [Lord of Autumn, Four Season Divine] 422 00:21:52,100 --> 00:21:52,980 Lord Chu asked us 423 00:21:52,980 --> 00:21:53,900 to prepare a study 424 00:21:53,980 --> 00:21:54,940 for your convenience. 425 00:21:57,820 --> 00:21:58,580 These people 426 00:21:58,580 --> 00:22:00,020 will never leave here, right? 427 00:22:01,380 --> 00:22:02,780 They work for the Hall of Skills. 428 00:22:03,060 --> 00:22:04,620 They know too many secrets. 429 00:22:04,700 --> 00:22:05,540 So, they have to stay here 430 00:22:05,540 --> 00:22:06,650 all their lives. 431 00:22:08,300 --> 00:22:09,770 We devote our lives to Her Majesty 432 00:22:09,770 --> 00:22:11,140 and swear to protect the capital and its people. 433 00:22:11,380 --> 00:22:12,530 Everyone here is fully prepared 434 00:22:12,530 --> 00:22:14,060 before they join the Services. 435 00:22:14,940 --> 00:22:15,450 Similarly, 436 00:22:15,540 --> 00:22:17,060 our informers in the capital, 437 00:22:17,180 --> 00:22:17,900 including Buddha 438 00:22:17,900 --> 00:22:19,130 and the field agents, 439 00:22:19,130 --> 00:22:20,380 are not allowed to enter this palace. 440 00:22:21,620 --> 00:22:23,220 The moles have access to the top-secret. 441 00:22:23,740 --> 00:22:25,260 They can only come from the Palace of Nature. 442 00:22:27,100 --> 00:22:28,420 Agent Han was killed 443 00:22:28,420 --> 00:22:29,060 on the 23rd of June. 444 00:22:29,220 --> 00:22:30,170 Do you remember 445 00:22:30,580 --> 00:22:31,380 who was in the palace 446 00:22:31,380 --> 00:22:33,100 when he showed up last time here? 447 00:22:33,540 --> 00:22:34,980 On the day before the 23rd of June, 448 00:22:35,300 --> 00:22:37,530 the people in charge should be Agent Huangzhong, 449 00:22:37,530 --> 00:22:38,260 Agent Yize, 450 00:22:38,370 --> 00:22:42,530 [Agent Huangzhong, Agent Yize, Agent Guxi, Secretary Yanqing] 451 00:22:38,540 --> 00:22:40,140 Agent Guxi and Secretary Yanqing. 452 00:22:43,900 --> 00:22:45,290 Please recall your memory. 453 00:22:45,660 --> 00:22:46,810 Before Agent Han left the palace 454 00:22:46,810 --> 00:22:48,340 for the last time, 455 00:22:49,060 --> 00:22:49,900 what did he say? 456 00:22:50,810 --> 00:22:51,810 What did he do? 457 00:22:52,380 --> 00:22:53,700 Whom did he speak to? 458 00:22:54,100 --> 00:22:55,850 And did anything unusual happen 459 00:22:55,850 --> 00:22:57,090 in the Hall of Skills that day? 460 00:22:57,620 --> 00:22:58,900 We've answered these questions before. 461 00:22:59,340 --> 00:23:01,020 Why not just ask Madam An? 462 00:23:02,300 --> 00:23:04,620 It was just a normal day. 463 00:23:04,940 --> 00:23:06,570 Nothing strange happened. 464 00:23:08,140 --> 00:23:08,820 Madam, 465 00:23:09,380 --> 00:23:10,930 finding the moles is an important task. 466 00:23:11,020 --> 00:23:12,300 Why did you let a newcomer do this? 467 00:23:12,740 --> 00:23:14,220 How long has he served here? 468 00:23:14,700 --> 00:23:15,860 Why let him question us? 469 00:23:17,580 --> 00:23:19,340 The moles come from the palace. 470 00:23:19,810 --> 00:23:21,340 Of course, it should be investigated by an outsider. 471 00:23:21,820 --> 00:23:22,970 You don't want to talk. 472 00:23:23,340 --> 00:23:25,250 Are you hiding something? 473 00:23:25,690 --> 00:23:26,140 Well... 474 00:23:26,220 --> 00:23:26,930 Say that again? 475 00:23:27,580 --> 00:23:28,580 Don't throw mud at us! 476 00:23:29,100 --> 00:23:29,620 Everybody, 477 00:23:30,380 --> 00:23:31,700 I'll do the talking then. 478 00:23:45,340 --> 00:23:46,570 Agent Han asked me 479 00:23:46,570 --> 00:23:48,100 to sort out old documents that day. 480 00:23:49,100 --> 00:23:50,140 There. 481 00:23:50,360 --> 00:23:59,810 [Connections of all places] 482 00:24:01,700 --> 00:24:02,850 Sir, a secret letter. 483 00:24:08,140 --> 00:24:09,940 Agent Han seemed to receive a secret letter. 484 00:24:10,100 --> 00:24:10,850 I was too far away 485 00:24:10,980 --> 00:24:12,090 to see it clearly. 486 00:24:12,860 --> 00:24:14,450 After receiving the letter, 487 00:24:15,090 --> 00:24:15,780 I remember 488 00:24:16,380 --> 00:24:17,940 he went to find Agent Huangzhong. 489 00:24:18,580 --> 00:24:19,140 There. 490 00:24:24,500 --> 00:24:25,130 You got this? 491 00:24:25,900 --> 00:24:26,460 Then go. 492 00:24:30,580 --> 00:24:32,860 Who else was in the Hall of Skills? 493 00:24:33,740 --> 00:24:34,900 Well... 494 00:24:35,580 --> 00:24:36,580 Agent Guxi 495 00:24:36,660 --> 00:24:37,570 and Agent Yize. 496 00:24:40,460 --> 00:24:41,060 By the way, 497 00:24:41,380 --> 00:24:43,660 I think Madam An 498 00:24:43,660 --> 00:24:45,180 met Agent Han as well 499 00:24:45,260 --> 00:24:46,770 after she left Qianmu Chamber. 500 00:24:50,740 --> 00:24:52,010 Qianmu Chamber? 501 00:24:54,340 --> 00:24:55,900 Madam An? 502 00:25:27,020 --> 00:25:28,010 An Baitan, 503 00:25:30,300 --> 00:25:31,730 bring all the registers of names 504 00:25:31,730 --> 00:25:32,810 in the Palace of Nature. 505 00:25:34,730 --> 00:25:35,500 All of them? 506 00:25:36,140 --> 00:25:37,890 There are over a thousand names. 507 00:25:38,060 --> 00:25:38,860 I've looked into them 508 00:25:38,860 --> 00:25:39,500 and found nothing. 509 00:25:40,340 --> 00:25:41,450 Bring all the registers here. 510 00:25:41,860 --> 00:25:42,860 Don't miss a single one. 511 00:25:46,700 --> 00:25:47,460 Hongyi! 512 00:26:01,640 --> 00:26:03,450 [Baili Hongyi's route to Liubai Building] 513 00:26:09,780 --> 00:26:11,140 Hongyi, time for dinner. 514 00:26:13,500 --> 00:26:14,300 Leave them on the table. 515 00:26:14,580 --> 00:26:15,380 I'll have them later. 516 00:26:18,940 --> 00:26:20,330 Where did you go today? 517 00:26:19,700 --> 00:26:21,050 [Baili Hongyi's route to Liubai Building] 518 00:26:20,620 --> 00:26:21,570 You've been out for quite long. 519 00:26:35,920 --> 00:26:36,340 [Baili Hongyi's route to Liubai Building] 520 00:26:38,860 --> 00:26:39,500 Do you have... 521 00:26:40,220 --> 00:26:40,980 anything important to say? 522 00:26:43,420 --> 00:26:44,050 No. 523 00:26:45,740 --> 00:26:47,060 If not, 524 00:26:47,060 --> 00:26:48,580 does it mean I can't talk to you? 525 00:26:50,060 --> 00:26:50,770 Not today. 526 00:26:51,220 --> 00:26:52,340 Why? 527 00:26:53,220 --> 00:26:53,930 Hongyi! 528 00:26:54,740 --> 00:26:55,970 Hongyi, where are you going? 529 00:26:55,970 --> 00:26:56,820 Are you going to rest now? 530 00:26:56,820 --> 00:26:57,980 You haven't had food yet. 531 00:26:58,620 --> 00:26:59,210 I'm not hungry. 532 00:26:59,460 --> 00:27:01,050 You said you were hungry. 533 00:27:01,700 --> 00:27:02,370 Hongyi! 534 00:27:03,580 --> 00:27:04,450 Hongyi! 535 00:27:05,540 --> 00:27:05,930 Hongyi, 536 00:27:05,930 --> 00:27:07,140 are you hiding something from me? 537 00:27:07,700 --> 00:27:08,500 I need to rest now. 538 00:27:11,740 --> 00:27:12,630 Did you find something 539 00:27:13,290 --> 00:27:14,220 in Mount Lian 540 00:27:14,220 --> 00:27:14,970 and didn't tell me? 541 00:27:18,900 --> 00:27:19,800 Am I right? 542 00:27:20,460 --> 00:27:21,460 I need to rest now. 543 00:27:22,100 --> 00:27:23,030 Hongyi, 544 00:27:23,340 --> 00:27:24,610 you promised 545 00:27:24,890 --> 00:27:25,600 to tell me 546 00:27:25,600 --> 00:27:26,720 no matter what you found out. 547 00:27:27,250 --> 00:27:28,520 Although we came back safely 548 00:27:28,640 --> 00:27:29,800 from Mount Lian, 549 00:27:30,440 --> 00:27:31,810 it was not a safe journey at all. 550 00:27:32,250 --> 00:27:32,720 Hongyi, 551 00:27:32,800 --> 00:27:33,800 what did you find on earth? 552 00:27:33,800 --> 00:27:34,720 I need to rest now. 553 00:27:34,720 --> 00:27:35,560 How many times should I say it? 554 00:27:48,840 --> 00:27:49,310 Leave. 555 00:27:49,950 --> 00:27:50,830 Hongyi! 556 00:27:50,960 --> 00:27:51,540 Leave now. 557 00:28:03,830 --> 00:28:04,350 My lady. 558 00:28:05,510 --> 00:28:06,070 My lady. 559 00:28:09,350 --> 00:28:10,430 My lord. 560 00:28:19,550 --> 00:28:20,340 How's your arm? 561 00:28:21,550 --> 00:28:22,270 It's fine. 562 00:28:22,680 --> 00:28:23,750 The doctor sutured my wound. 563 00:28:23,990 --> 00:28:24,590 Look, 564 00:28:27,830 --> 00:28:28,550 it's not serious at all. 565 00:28:29,030 --> 00:28:29,750 How about you? 566 00:28:30,190 --> 00:28:30,910 How's your hand? 567 00:28:33,550 --> 00:28:34,150 I'll meet 568 00:28:34,150 --> 00:28:35,260 Supervisor Zhang from the Ministry of Works 569 00:28:35,430 --> 00:28:36,350 at Liubai Building tomorrow. 570 00:28:37,430 --> 00:28:38,350 I'll go with you. 571 00:28:38,590 --> 00:28:39,150 It's fine. 572 00:28:39,720 --> 00:28:40,870 You stay at the mansion and rest. 573 00:28:43,230 --> 00:28:44,190 If possible, 574 00:28:45,630 --> 00:28:46,790 make sure Ran is safe. 575 00:28:49,870 --> 00:28:50,830 She'd better stay away from me 576 00:28:51,950 --> 00:28:53,310 in consideration of current situations. 577 00:28:55,630 --> 00:28:56,580 No wonder you're so cold 578 00:28:56,580 --> 00:28:57,350 to Lady Liu. 579 00:28:57,510 --> 00:28:58,710 You did this on purpose! 580 00:28:59,590 --> 00:29:01,230 I'm in extreme danger now. 581 00:29:02,310 --> 00:29:03,670 She doesn't need to be involved in this. 582 00:29:04,830 --> 00:29:05,670 So, you do have feelings 583 00:29:06,110 --> 00:29:07,190 for Lady Liu. 584 00:29:12,550 --> 00:29:12,790 My lord, 585 00:29:12,790 --> 00:29:14,470 my arm still hurts. 586 00:29:15,000 --> 00:29:15,820 I need a rest. 587 00:29:16,110 --> 00:29:17,150 My lord, remember to go to bed early. 588 00:29:37,310 --> 00:29:38,100 How long do we need 589 00:29:38,190 --> 00:29:39,780 to go through them one by one? 590 00:29:39,870 --> 00:29:40,430 Three years. 591 00:29:41,670 --> 00:29:42,300 Three years? 592 00:29:42,710 --> 00:29:43,430 The Intelligence Services will... 593 00:29:43,430 --> 00:29:45,390 What I mean is that Agent Han was very cautious. 594 00:29:46,070 --> 00:29:48,030 He changed the code every half of a month. 595 00:29:48,230 --> 00:29:49,980 Considering the amount of data here, 596 00:29:49,980 --> 00:29:51,830 it would take at least three years 597 00:29:52,910 --> 00:29:54,030 to figure out the cipher. 598 00:29:56,030 --> 00:29:57,270 Find out all the people 599 00:29:57,270 --> 00:29:58,060 who've served over 3 years 600 00:29:58,060 --> 00:29:58,670 in the Services. 601 00:29:59,190 --> 00:29:59,590 Yes. 602 00:30:05,950 --> 00:30:07,460 There are almost 100 people 603 00:30:07,460 --> 00:30:08,510 who have served over 3 years. 604 00:30:11,030 --> 00:30:11,790 Madam, 605 00:30:12,600 --> 00:30:14,150 I'll do this on my own. 606 00:30:15,190 --> 00:30:15,750 Fengyang, 607 00:30:16,830 --> 00:30:17,910 you two come here. 608 00:30:23,150 --> 00:30:25,750 Filter out people who didn't start their work 609 00:30:25,870 --> 00:30:27,590 in the Services 610 00:30:27,590 --> 00:30:28,590 as a scribe. 611 00:30:30,910 --> 00:30:31,750 Why? 612 00:30:32,630 --> 00:30:34,990 If the moles wanted to be familiar with 613 00:30:34,990 --> 00:30:36,100 the work procedure, 614 00:30:37,070 --> 00:30:38,820 they had to start from the lowest level. 615 00:30:39,310 --> 00:30:41,140 Only in this way can they know more secrets 616 00:30:41,710 --> 00:30:43,510 without being noticed by others. 617 00:30:45,550 --> 00:30:46,230 Madam An, 618 00:30:46,910 --> 00:30:47,790 let me do this. 619 00:31:25,620 --> 00:31:30,240 [Baili Mansion] 620 00:31:57,990 --> 00:31:58,550 Madam. 621 00:31:58,750 --> 00:31:59,230 How's everything? 622 00:31:59,390 --> 00:32:00,510 We didn't find anyone suspicious. 623 00:32:00,600 --> 00:32:01,390 Everything is alright. 624 00:32:02,350 --> 00:32:03,390 This is from Baili Hongyi. 625 00:32:05,140 --> 00:32:08,290 [Baili Hongyi's route to Liubai Building] 626 00:32:07,030 --> 00:32:08,230 Is it too dangerous 627 00:32:08,550 --> 00:32:09,470 to use Baili Hongyi as a decoy? 628 00:32:10,080 --> 00:32:10,950 He dared to 629 00:32:10,950 --> 00:32:11,870 go to Mount Lian himself. 630 00:32:12,670 --> 00:32:13,670 He went to Mount Lian! 631 00:32:13,950 --> 00:32:14,550 What do you mean? 632 00:32:16,360 --> 00:32:17,430 The two informers from Mount Lian 633 00:32:17,590 --> 00:32:18,630 were killed 634 00:32:18,630 --> 00:32:19,510 before they revealed anything. 635 00:32:19,670 --> 00:32:20,310 He's working on this. 636 00:32:20,950 --> 00:32:21,670 Baili Hongyi 637 00:32:21,670 --> 00:32:23,060 came back from Mount Lian. 638 00:32:24,430 --> 00:32:24,910 Do you think 639 00:32:25,270 --> 00:32:26,630 the assassins from Four Season Divine 640 00:32:26,790 --> 00:32:27,900 will kill him? 641 00:32:27,900 --> 00:32:28,790 He was attacked 642 00:32:28,790 --> 00:32:29,670 on his way back. 643 00:32:30,680 --> 00:32:32,030 This confirmed my guess. 644 00:32:32,760 --> 00:32:34,350 People in the Divine are cruel. 645 00:32:34,470 --> 00:32:35,260 Gao Bingzhu 646 00:32:35,260 --> 00:32:35,750 is a martial arts expert. 647 00:32:35,750 --> 00:32:36,670 He almost lost his life, 648 00:32:36,790 --> 00:32:37,620 let alone you. 649 00:32:37,620 --> 00:32:38,190 A huge secret 650 00:32:38,190 --> 00:32:39,350 is hidden in the copper mine. 651 00:32:39,510 --> 00:32:40,470 If I don't find the culprit, 652 00:32:40,760 --> 00:32:41,710 my father's case 653 00:32:41,710 --> 00:32:42,990 won't be cleared. 654 00:32:43,350 --> 00:32:44,750 Don't you want to catch them? 655 00:32:45,310 --> 00:32:45,830 I won't agree 656 00:32:45,830 --> 00:32:46,790 if you need to 657 00:32:46,910 --> 00:32:47,590 risk your life. 658 00:32:49,710 --> 00:32:50,550 Then, 659 00:32:51,230 --> 00:32:52,230 I'll go find Gao Bingzhu. 660 00:32:58,030 --> 00:32:58,550 Fine. 661 00:32:59,310 --> 00:33:00,510 If you have to do this, 662 00:33:00,630 --> 00:33:01,350 let me make the plan. 663 00:33:04,720 --> 00:33:05,670 This shows his route 664 00:33:05,670 --> 00:33:06,550 to Liubai Building tomorrow. 665 00:33:07,350 --> 00:33:08,940 Ask people to stand by along the route. 666 00:33:08,940 --> 00:33:09,390 Okay. 667 00:33:09,630 --> 00:33:10,310 Where is Baili Hongyi? 668 00:33:10,510 --> 00:33:11,940 He's been behaving as usual 669 00:33:11,940 --> 00:33:12,950 according to your plan. 670 00:33:13,030 --> 00:33:13,500 Nothing happened. 671 00:33:13,710 --> 00:33:15,070 Supervisor Zhang 672 00:33:15,070 --> 00:33:15,630 already received the note. 673 00:33:16,430 --> 00:33:18,310 The decoy is set. Proceed accordingly. 674 00:33:18,550 --> 00:33:19,550 What if they take action in advance? 675 00:33:21,470 --> 00:33:22,580 Four Season Divine doesn't know 676 00:33:22,580 --> 00:33:23,710 what he found in Mount Lian. 677 00:33:24,270 --> 00:33:24,870 They won't show up 678 00:33:24,870 --> 00:33:25,750 before he meets 679 00:33:25,830 --> 00:33:27,070 Supervisor Zhang tomorrow. 680 00:33:28,710 --> 00:33:29,190 Keep your eyes on. 681 00:33:29,430 --> 00:33:30,710 Make sure he is safe. 682 00:33:31,070 --> 00:33:31,710 Yes. 683 00:33:41,790 --> 00:33:42,550 For people on this list, 684 00:33:42,550 --> 00:33:44,110 I need their detailed information. 685 00:33:44,350 --> 00:33:44,790 Yes. 686 00:34:05,880 --> 00:34:06,550 Agent Gao! 687 00:34:06,870 --> 00:34:07,500 Agent Gao! 688 00:34:09,949 --> 00:34:11,110 Agent Huangzhong. 689 00:34:14,630 --> 00:34:16,110 Agent Gao, how can I help you? 690 00:34:16,600 --> 00:34:17,460 You visited the Archive 691 00:34:17,460 --> 00:34:19,110 three times on January the 20th. 692 00:34:20,030 --> 00:34:20,710 Why? 693 00:34:21,790 --> 00:34:22,510 What an absurd question! 694 00:34:23,230 --> 00:34:24,420 An agent goes to the Archive 695 00:34:24,420 --> 00:34:25,790 to do research, of course! 696 00:34:25,989 --> 00:34:27,060 Do I need to 697 00:34:27,060 --> 00:34:28,630 report this to you? 698 00:34:29,230 --> 00:34:30,150 What research? 699 00:34:31,230 --> 00:34:32,300 What case? 700 00:34:34,750 --> 00:34:36,429 Why do you ask these questions? 701 00:34:37,070 --> 00:34:38,710 It's a natural thing for an agent 702 00:34:38,710 --> 00:34:39,429 to do research there. 703 00:34:39,510 --> 00:34:41,230 Don't waste your time on this. 704 00:34:43,030 --> 00:34:44,190 Since we're looking for the moles, 705 00:34:44,830 --> 00:34:46,590 we can't miss any details. 706 00:34:47,949 --> 00:34:49,630 Are you defending Agent Huangzhong 707 00:34:50,310 --> 00:34:52,270 by saying that? 708 00:34:52,830 --> 00:34:53,350 You... 709 00:34:53,630 --> 00:34:54,630 How dare you say this! 710 00:34:54,840 --> 00:34:55,870 Please calm down. 711 00:34:56,230 --> 00:34:56,830 Sir, 712 00:34:57,390 --> 00:34:58,830 I remember that the Heavenly Temple 713 00:34:59,040 --> 00:35:00,260 was under repairs that day. 714 00:35:00,390 --> 00:35:01,590 They needed extra men for that. 715 00:35:01,960 --> 00:35:03,390 We were looking for 716 00:35:03,510 --> 00:35:05,270 people who could help with the repair. 717 00:35:05,910 --> 00:35:07,140 I guess Agent Huangzhong 718 00:35:07,140 --> 00:35:08,790 was working on this. 719 00:35:19,110 --> 00:35:20,270 Agent Gao! 720 00:35:34,870 --> 00:35:36,110 If you have to do so, 721 00:35:36,240 --> 00:35:36,750 let me make the plan. 722 00:35:36,990 --> 00:35:38,110 You need to trust me. 723 00:35:38,990 --> 00:35:39,750 What's your plan? 724 00:35:40,470 --> 00:35:41,630 I'll make sure your safety first. 725 00:35:41,920 --> 00:35:42,950 After you're back in the capital, 726 00:35:43,030 --> 00:35:43,820 I'll ask Interior guards 727 00:35:43,820 --> 00:35:44,670 to protect you. 728 00:35:44,840 --> 00:35:45,590 You have to say yes. 729 00:35:45,830 --> 00:35:46,830 It's not a choice for you. 730 00:35:47,670 --> 00:35:48,510 Even you are 731 00:35:48,510 --> 00:35:49,350 just an ordinary person, 732 00:35:49,510 --> 00:35:50,310 it's our duty to protect you, 733 00:35:50,310 --> 00:35:51,310 not to mention that 734 00:35:51,630 --> 00:35:52,510 you have become 735 00:35:52,640 --> 00:35:53,670 Four Season Divine's target. 736 00:35:58,550 --> 00:36:00,030 They killed my father. 737 00:36:01,150 --> 00:36:02,670 I'm sure what they are hiding 738 00:36:03,150 --> 00:36:04,390 is related to the Ministry of Works. 739 00:36:05,670 --> 00:36:06,790 I'll arrange a meeting 740 00:36:06,870 --> 00:36:07,830 with Supervisor Zhang at Liubai Building. 741 00:36:07,830 --> 00:36:08,310 Okay. 742 00:36:08,600 --> 00:36:09,430 This is a deal then. 743 00:36:09,910 --> 00:36:10,870 I'll send my man to Liubai Building 744 00:36:10,870 --> 00:36:11,550 before your meeting. 745 00:36:13,950 --> 00:36:15,190 Take a rest. I'll stay here. 746 00:36:17,070 --> 00:36:17,590 Thanks. 747 00:36:22,070 --> 00:36:22,590 Didn't I tell you 748 00:36:22,590 --> 00:36:23,550 not to show up easily? 749 00:36:23,630 --> 00:36:24,670 The Interior Guard Services said that 750 00:36:24,830 --> 00:36:26,070 the King of Jin will go out tomorrow. 751 00:36:26,190 --> 00:36:27,110 All the officers in the field 752 00:36:27,110 --> 00:36:28,030 are drafted to protect him. 753 00:36:28,830 --> 00:36:29,630 This is the order from Sir Wu. 754 00:36:29,440 --> 00:36:31,920 [Chen Wu, Interior Guard] 755 00:36:29,750 --> 00:36:30,550 Everyone should assemble 756 00:36:30,550 --> 00:36:31,550 before the daybreak. 757 00:36:31,750 --> 00:36:32,300 No exceptions. 758 00:36:32,430 --> 00:36:33,350 We're taking action tomorrow. 759 00:36:33,670 --> 00:36:34,470 Are you leaving 760 00:36:34,470 --> 00:36:35,190 at this critical moment? 44114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.