All language subtitles for [ASW] Ousama Ranking - 09 [1080p HEVC][EE600C40]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,630 --> 00:00:19,260 Hiling, I may look to you like your son, Daida, but I am Bosse. 2 00:00:19,260 --> 00:00:22,680 Huh? Daida, what are you talking about? 3 00:01:02,850 --> 00:01:04,930 It's me. 4 00:01:04,930 --> 00:01:07,850 That... That would mean... 5 00:01:07,850 --> 00:01:13,530 If you're King Bosse, what about Daida? Where did Daida go? 6 00:01:13,530 --> 00:01:15,650 --I don't know. --Huh? 7 00:01:19,990 --> 00:01:21,700 Queen Hiling! 8 00:01:32,460 --> 00:01:37,760 Face dewy with tears and sweat 9 00:01:37,760 --> 00:01:41,220 With your own unique beauty 10 00:01:41,220 --> 00:01:44,270 Smile for me 11 00:01:44,270 --> 00:01:51,110 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 12 00:01:51,480 --> 00:01:57,150 "Ranking of Kings" 13 00:01:58,860 --> 00:02:02,830 You melted into these almost listless days 14 00:02:02,830 --> 00:02:07,370 Energy faded like soda gone flat 15 00:02:07,370 --> 00:02:11,290 As a duckling you spread your wings 16 00:02:11,290 --> 00:02:16,510 And dream of flying as a swan 17 00:02:16,510 --> 00:02:20,970 If you have to wander, then enjoy it as much as you can 18 00:02:20,970 --> 00:02:25,270 Nothing fun about just taking shortcuts, right? 19 00:02:25,270 --> 00:02:27,600 You took your time, took the hard road 20 00:02:27,600 --> 00:02:30,100 But you couldn't get there 21 00:02:30,100 --> 00:02:34,190 You keep chasing the sunset as many times as it takes 22 00:02:35,570 --> 00:02:38,990 Now run far 23 00:02:38,990 --> 00:02:47,620 Your dirty shoes and footprints will head steadily into the future 24 00:02:47,620 --> 00:02:56,050 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 25 00:03:02,090 --> 00:03:02,720 "Episode 9: The Queen and the Shield" 26 00:03:02,720 --> 00:03:07,060 "Episode 9: The Queen and the Shield" 27 00:03:02,720 --> 00:03:07,060 Daida... Daida... 28 00:03:08,730 --> 00:03:10,730 Daida... 29 00:03:15,190 --> 00:03:16,320 Daida... 30 00:03:16,320 --> 00:03:21,280 Do not let Queen Hiling go out under any circumstances. Understood? 31 00:03:44,930 --> 00:03:46,930 King Bosse... 32 00:03:46,930 --> 00:03:49,180 Dorshe? 33 00:03:49,180 --> 00:03:51,770 Why was I removed as Spear of the King 34 00:03:51,770 --> 00:03:54,850 and assigned to be the new queen's bodyguard? 35 00:03:54,850 --> 00:03:57,270 Further, what exactly am I protecting her from here, 36 00:03:57,270 --> 00:04:01,400 in this peaceful kingdom throughout which your influence extends? 37 00:04:03,360 --> 00:04:04,530 King Bosse! 38 00:04:04,530 --> 00:04:08,540 Look, just stay with the queen for a while. 39 00:04:08,540 --> 00:04:12,660 Then, if you decide that the queen is not worth protecting, 40 00:04:12,660 --> 00:04:15,080 I will reconsider. 41 00:04:20,050 --> 00:04:25,300 I have lost the king's trust in me... 42 00:04:26,680 --> 00:04:29,760 My bodyguard? You? 43 00:04:29,760 --> 00:04:30,810 Yes, Your Majesty. 44 00:04:30,810 --> 00:04:35,310 You're awfully large and ratty, aren't you? Hmph. 45 00:04:36,690 --> 00:04:40,570 Well, if that is what King Bosse has ordered, then that's that. 46 00:04:42,030 --> 00:04:45,110 But please don't stand too close to me. 47 00:04:45,110 --> 00:04:48,490 But as your bodyguard, I'm afraid I must insist. 48 00:04:48,490 --> 00:04:52,000 I am the queen! Did you not hear my order?! 49 00:04:52,000 --> 00:04:54,410 I-I am terribly sorry! 50 00:04:59,290 --> 00:05:01,340 Look over there. 51 00:05:07,140 --> 00:05:09,390 Is something the matter with Prince Bojji? 52 00:05:10,010 --> 00:05:14,140 You know what? I'm going to be that boy's mother. 53 00:05:14,140 --> 00:05:19,810 However, it has been fairly difficult. He seems to be wary of me. 54 00:05:19,810 --> 00:05:22,610 Which is why, if you're there standing behind me, 55 00:05:22,610 --> 00:05:24,990 I believe he'll be even more wary. 56 00:05:30,580 --> 00:05:33,500 Prince, have some cake. 57 00:05:37,960 --> 00:05:39,880 Just a minute! 58 00:05:39,880 --> 00:05:42,800 Prince! Cake! 59 00:05:42,800 --> 00:05:45,970 I have... cake! 60 00:05:45,970 --> 00:05:49,470 Prince... Cake... 61 00:05:57,270 --> 00:06:01,230 How can he run away from me so quickly? 62 00:06:33,050 --> 00:06:36,770 This is "How are you?" 63 00:06:36,770 --> 00:06:38,440 Like this? 64 00:06:38,440 --> 00:06:40,520 Yes, that was right. 65 00:06:46,320 --> 00:06:50,570 Prince, how are you? 66 00:06:52,530 --> 00:06:54,280 Prince! 67 00:06:55,490 --> 00:06:57,620 I didn't get through to him at all, did I?! 68 00:06:57,620 --> 00:07:01,170 I-I am awfully sorry. 69 00:07:02,710 --> 00:07:06,340 Oh, no. I probably need to practice more. 70 00:07:06,340 --> 00:07:09,720 I'm sorry. Would you teach me some more? 71 00:07:09,720 --> 00:07:11,630 Y-Yes, Your Majesty. 72 00:07:11,630 --> 00:07:13,930 She seems so awkward. 73 00:07:15,260 --> 00:07:19,560 Do you think that you have lost my trust? 74 00:07:19,560 --> 00:07:20,770 Huh? 75 00:07:20,770 --> 00:07:25,320 You are too soft. Someone who can suppress their emotions 76 00:07:25,320 --> 00:07:27,940 and carry out their duties with a level head, such as Apeas, 77 00:07:27,940 --> 00:07:29,780 is more fit to be at the king's side. 78 00:07:29,780 --> 00:07:34,200 Mm. So, is Hiling worth protecting? 79 00:07:34,200 --> 00:07:37,410 Such an awful question to ask about the queen. 80 00:07:37,410 --> 00:07:39,620 Well, Dorshe? 81 00:07:39,620 --> 00:07:44,210 It is not for me to decide... 82 00:07:44,210 --> 00:07:46,130 ...but yes. 83 00:07:47,090 --> 00:07:50,840 Is that not true of everyone? 84 00:07:50,840 --> 00:07:52,880 This is the right man for the task. 85 00:07:52,880 --> 00:07:53,970 Yes. 86 00:07:58,560 --> 00:08:00,180 When did this happen?! 87 00:08:05,480 --> 00:08:11,280 It's all right. This is the man who will protect us. 88 00:08:14,490 --> 00:08:17,990 Well, I guess you're just going to have to gradually grow on him. 89 00:08:17,990 --> 00:08:21,830 It's all right. Just let me take care of this. 90 00:08:21,830 --> 00:08:24,750 Okay, run! 91 00:08:31,630 --> 00:08:34,340 That's it, that's it! 92 00:08:38,850 --> 00:08:41,640 You see? He's following us. 93 00:08:46,480 --> 00:08:47,980 Queen Hiling... 94 00:08:47,980 --> 00:08:53,530 I must say, you aren't very quick. Are you sure you can protect me? 95 00:08:59,660 --> 00:09:02,040 Of course... 96 00:09:02,040 --> 00:09:05,000 ...I can protect you. 97 00:09:54,550 --> 00:09:55,970 Oh, no! 98 00:10:09,020 --> 00:10:11,190 Simply defending her isn't getting me anywhere. 99 00:10:11,190 --> 00:10:13,270 If that's how it's going to be... 100 00:10:29,170 --> 00:10:30,920 Come on! 101 00:10:44,260 --> 00:10:49,140 These creatures, which are both nimble and have superior offensive power, 102 00:10:49,140 --> 00:10:52,860 are said to be able to defeat even the great Gigantes in packs. 103 00:11:03,740 --> 00:11:06,580 "Witch's Enchantment." 104 00:11:06,580 --> 00:11:11,000 Those monsters can't compete with Dorshe's brute force. 105 00:11:11,000 --> 00:11:13,170 That being said, if he removes his armor, 106 00:11:13,170 --> 00:11:16,130 he will be fodder for their sharp claws and fangs. 107 00:11:16,130 --> 00:11:19,050 Dorshe will be unable to protect Hiling. 108 00:11:52,960 --> 00:11:58,510 Monsters have been set loose to go after Hiling. I allowed it to happen. 109 00:11:58,510 --> 00:12:03,220 Hiling or myself--which side will you choose? 110 00:12:03,220 --> 00:12:07,220 First he orders me to protect her, but now... 111 00:12:07,220 --> 00:12:11,350 King Bosse, what are you thinking? 112 00:12:42,760 --> 00:12:48,510 Not yet... Don't let your guard down yet... 113 00:12:53,600 --> 00:12:54,690 It can't be! 114 00:12:54,690 --> 00:12:55,810 What is it? 115 00:12:55,810 --> 00:13:00,280 I'm not sensing the monsters anymore. The assassination has failed. 116 00:13:00,280 --> 00:13:01,740 I see. 117 00:13:16,080 --> 00:13:20,670 Miranjo, why don't we enjoy this moment? 118 00:13:20,670 --> 00:13:22,170 King Bosse... 119 00:13:39,440 --> 00:13:43,940 Ah, King Bosse, I am very happy right now. 120 00:13:43,940 --> 00:13:46,700 At last... At last... 121 00:13:58,000 --> 00:14:03,380 I can't keep my magic up anymore... I'm powerless... 122 00:14:05,340 --> 00:14:07,590 That isn't true. 123 00:14:07,590 --> 00:14:11,390 King Bosse, I'm going to go to the underworld now 124 00:14:11,390 --> 00:14:15,270 to gather more monsters. Excuse me for a bit. 125 00:14:15,270 --> 00:14:20,110 Miranjo, what is it that drives you so? 126 00:14:20,110 --> 00:14:21,560 Well... 127 00:14:23,070 --> 00:14:24,780 Forgive me. 128 00:14:24,780 --> 00:14:28,280 I want to make what you desire come true. 129 00:14:30,370 --> 00:14:33,200 I'm such a graceless person. 130 00:14:33,200 --> 00:14:36,410 As am I. So twisted... 131 00:14:36,410 --> 00:14:38,670 ...and ugly. 132 00:14:38,670 --> 00:14:44,710 No. Miranjo, you are pure and most beautiful. 133 00:14:51,140 --> 00:14:56,020 It's all right. It's all right. I'm right here. 134 00:14:58,350 --> 00:15:01,310 Am I dead? 135 00:15:01,310 --> 00:15:03,480 No, of course you're not dead. 136 00:15:03,480 --> 00:15:05,400 Not while I'm here. 137 00:15:06,360 --> 00:15:10,610 I-I am terribly sorry! I promise, I will repay this kindness! 138 00:15:10,610 --> 00:15:15,120 It's all right. You protected me, didn't you? 139 00:15:15,120 --> 00:15:16,700 All done. 140 00:15:16,700 --> 00:15:18,000 Thanks. 141 00:15:23,960 --> 00:15:27,960 I'm going to fight, too... against King Bosse. 142 00:15:28,920 --> 00:15:31,130 I'm going to get Daida back! 143 00:15:36,350 --> 00:15:38,560 It's no use. 144 00:15:38,560 --> 00:15:41,020 I walk... and I walk... 145 00:15:42,520 --> 00:15:44,360 ...but I can't get out. 146 00:15:54,160 --> 00:16:00,000 Will I be trapped inside this prison of darkness for the rest of my life? 147 00:16:00,000 --> 00:16:04,130 No... No... No...! 148 00:16:07,630 --> 00:16:12,220 Once again, to the underworld! I'll bring the mighty under my control, 149 00:16:12,220 --> 00:16:16,140 and start a new era together with King Bosse! 150 00:16:26,190 --> 00:16:28,730 Queen Hiling, please wait! 151 00:16:28,730 --> 00:16:32,740 We can't say for certain that King Bosse is the one who targeted you! 152 00:16:32,740 --> 00:16:34,320 Queen Hiling! 153 00:16:34,320 --> 00:16:37,330 I'm certain he's involved in this somehow. 154 00:16:37,330 --> 00:16:40,290 I'm going to go and ask him to his face! 155 00:16:47,420 --> 00:16:49,500 Queen Hiling... 156 00:16:50,380 --> 00:16:54,180 King Bosse, what is your objective? 157 00:16:54,180 --> 00:16:55,930 A trivial matter. 158 00:16:55,930 --> 00:16:59,430 A trivial matter? What exactly might that be? 159 00:16:59,430 --> 00:17:02,350 What would make you go so far as to possess Daida? 160 00:17:02,350 --> 00:17:05,940 Our own son, Daida! 161 00:17:05,940 --> 00:17:08,610 Yes, you're quite right about that. 162 00:17:08,610 --> 00:17:11,570 How can you be so calm about this?! 163 00:17:11,570 --> 00:17:13,990 It's as though you're not even involved! 164 00:17:15,860 --> 00:17:20,740 You died! Give me back Daida! Right this instant! 165 00:17:23,250 --> 00:17:28,920 There's still time. Please... Please show me you have some pride! 166 00:17:28,920 --> 00:17:35,800 As the king--no, even worse, as a father, have you no shame? 167 00:17:35,800 --> 00:17:37,890 King Bosse! 168 00:17:37,890 --> 00:17:40,850 --Where is Daida?! Answer me! --A voice! I hear a voice... 169 00:17:40,850 --> 00:17:43,640 The voice of... 170 00:17:43,640 --> 00:17:47,850 Mother! Mother! 171 00:17:48,860 --> 00:17:51,270 What is it? 172 00:17:51,270 --> 00:17:55,610 Just now, I'm sure I heard... 173 00:17:55,610 --> 00:17:57,360 Mother! 174 00:17:57,360 --> 00:17:58,320 Daida! 175 00:17:58,320 --> 00:17:59,990 Huh? 176 00:17:59,990 --> 00:18:02,080 Where are you? Where are you, Daida?! 177 00:18:02,080 --> 00:18:04,660 --Daida! --Mother! 178 00:18:04,660 --> 00:18:06,750 Daida! Daida! 179 00:18:06,750 --> 00:18:08,670 Mother! 180 00:18:08,670 --> 00:18:10,670 Daida! 181 00:18:31,480 --> 00:18:36,780 Mother! Mother! 182 00:18:36,780 --> 00:18:43,740 Mother! 183 00:18:43,740 --> 00:18:50,330 Daida! That's where you are! 184 00:18:50,330 --> 00:18:53,960 Daida! Daida! I'm right here! 185 00:18:53,960 --> 00:18:56,760 Ah, Mother! 186 00:18:56,760 --> 00:18:59,840 You're safe, aren't you, Daida? It's all right. 187 00:18:59,840 --> 00:19:03,100 Your mother will rescue you, no matter what it takes. 188 00:19:03,100 --> 00:19:07,730 Dorshe, Daida is right here! He's calling for help! 189 00:19:08,980 --> 00:19:11,860 Dorshe, go save Daida! 190 00:19:11,860 --> 00:19:14,820 What are you waiting for?! He's right here! 191 00:19:14,820 --> 00:19:17,900 Can't you hear his voice?! 192 00:19:17,900 --> 00:19:22,450 Queen Hiling, I can't hear a thing. 193 00:19:27,080 --> 00:19:29,370 Wah! Queen Hiling! 194 00:19:33,960 --> 00:19:37,340 Why did you stop me?! Daida is right there! 195 00:19:37,340 --> 00:19:40,840 But that is also King Daida's body! 196 00:19:48,310 --> 00:19:49,850 Dorshe! 197 00:19:51,600 --> 00:19:54,690 I am awfully sorry about this, Queen Hiling. 198 00:19:54,690 --> 00:19:59,780 Dorshe, I don't think there will be any attacks on Hiling for a while... 199 00:19:59,780 --> 00:20:03,070 ...but I'm certain she'll be killed by the next one. 200 00:20:03,070 --> 00:20:07,370 If you don't want her to die, get out of the country. And then... 201 00:20:07,370 --> 00:20:09,450 ...bide your time. 202 00:20:09,450 --> 00:20:12,000 What will happen if we wait? 203 00:20:18,840 --> 00:20:22,380 I am only going with the flow myself. 204 00:20:22,380 --> 00:20:24,550 --Go on! --Yes, sire. 205 00:20:29,770 --> 00:20:33,560 I can't hear anything anymore. 206 00:20:33,560 --> 00:20:36,060 It can't be... It can't be... 207 00:20:36,060 --> 00:20:40,900 No! No! No! 208 00:20:40,900 --> 00:20:44,530 No! 209 00:20:50,540 --> 00:20:54,460 Help me... Help me...! 210 00:20:58,250 --> 00:21:03,340 It's her! This is all her doing! I swear I'll make her pay! 211 00:21:03,340 --> 00:21:05,970 I'll kill you! I'll kill you, 212 00:21:05,970 --> 00:21:08,720 Mirror! 213 00:21:08,720 --> 00:21:15,480 But how am I going to get out of here? 214 00:21:15,480 --> 00:21:18,940 I can't see anything. I can't hear anything. 215 00:21:18,940 --> 00:21:22,360 I'm fighting this deluge of anxiety that keeps coming at me. 216 00:21:26,700 --> 00:21:31,330 Could this be what it's like in Brother's world? 15626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.