Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,630 --> 00:00:19,260
Hiling, I may look to you like
your son, Daida, but I am Bosse.
2
00:00:19,260 --> 00:00:22,680
Huh? Daida, what are you talking about?
3
00:01:02,850 --> 00:01:04,930
It's me.
4
00:01:04,930 --> 00:01:07,850
That... That would mean...
5
00:01:07,850 --> 00:01:13,530
If you're King Bosse, what about Daida?
Where did Daida go?
6
00:01:13,530 --> 00:01:15,650
--I don't know.
--Huh?
7
00:01:19,990 --> 00:01:21,700
Queen Hiling!
8
00:01:32,460 --> 00:01:37,760
Face dewy with tears and sweat
9
00:01:37,760 --> 00:01:41,220
With your own unique beauty
10
00:01:41,220 --> 00:01:44,270
Smile for me
11
00:01:44,270 --> 00:01:51,110
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
12
00:01:51,480 --> 00:01:57,150
"Ranking of Kings"
13
00:01:58,860 --> 00:02:02,830
You melted into these almost listless days
14
00:02:02,830 --> 00:02:07,370
Energy faded like soda gone flat
15
00:02:07,370 --> 00:02:11,290
As a duckling you spread your wings
16
00:02:11,290 --> 00:02:16,510
And dream of flying as a swan
17
00:02:16,510 --> 00:02:20,970
If you have to wander,
then enjoy it as much as you can
18
00:02:20,970 --> 00:02:25,270
Nothing fun about
just taking shortcuts, right?
19
00:02:25,270 --> 00:02:27,600
You took your time, took the hard road
20
00:02:27,600 --> 00:02:30,100
But you couldn't get there
21
00:02:30,100 --> 00:02:34,190
You keep chasing the sunset
as many times as it takes
22
00:02:35,570 --> 00:02:38,990
Now run far
23
00:02:38,990 --> 00:02:47,620
Your dirty shoes and footprints
will head steadily into the future
24
00:02:47,620 --> 00:02:56,050
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
25
00:03:02,090 --> 00:03:02,720
"Episode 9: The Queen and the Shield"
26
00:03:02,720 --> 00:03:07,060
"Episode 9: The Queen and the Shield"
27
00:03:02,720 --> 00:03:07,060
Daida... Daida...
28
00:03:08,730 --> 00:03:10,730
Daida...
29
00:03:15,190 --> 00:03:16,320
Daida...
30
00:03:16,320 --> 00:03:21,280
Do not let Queen Hiling go out
under any circumstances. Understood?
31
00:03:44,930 --> 00:03:46,930
King Bosse...
32
00:03:46,930 --> 00:03:49,180
Dorshe?
33
00:03:49,180 --> 00:03:51,770
Why was I removed as Spear of the King
34
00:03:51,770 --> 00:03:54,850
and assigned to be
the new queen's bodyguard?
35
00:03:54,850 --> 00:03:57,270
Further, what exactly am
I protecting her from here,
36
00:03:57,270 --> 00:04:01,400
in this peaceful kingdom throughout
which your influence extends?
37
00:04:03,360 --> 00:04:04,530
King Bosse!
38
00:04:04,530 --> 00:04:08,540
Look, just stay
with the queen for a while.
39
00:04:08,540 --> 00:04:12,660
Then, if you decide that
the queen is not worth protecting,
40
00:04:12,660 --> 00:04:15,080
I will reconsider.
41
00:04:20,050 --> 00:04:25,300
I have lost the king's trust in me...
42
00:04:26,680 --> 00:04:29,760
My bodyguard? You?
43
00:04:29,760 --> 00:04:30,810
Yes, Your Majesty.
44
00:04:30,810 --> 00:04:35,310
You're awfully large
and ratty, aren't you? Hmph.
45
00:04:36,690 --> 00:04:40,570
Well, if that is what King Bosse
has ordered, then that's that.
46
00:04:42,030 --> 00:04:45,110
But please don't stand too close to me.
47
00:04:45,110 --> 00:04:48,490
But as your bodyguard,
I'm afraid I must insist.
48
00:04:48,490 --> 00:04:52,000
I am the queen!
Did you not hear my order?!
49
00:04:52,000 --> 00:04:54,410
I-I am terribly sorry!
50
00:04:59,290 --> 00:05:01,340
Look over there.
51
00:05:07,140 --> 00:05:09,390
Is something the matter with Prince Bojji?
52
00:05:10,010 --> 00:05:14,140
You know what?
I'm going to be that boy's mother.
53
00:05:14,140 --> 00:05:19,810
However, it has been fairly difficult.
He seems to be wary of me.
54
00:05:19,810 --> 00:05:22,610
Which is why, if you're
there standing behind me,
55
00:05:22,610 --> 00:05:24,990
I believe he'll be even more wary.
56
00:05:30,580 --> 00:05:33,500
Prince, have some cake.
57
00:05:37,960 --> 00:05:39,880
Just a minute!
58
00:05:39,880 --> 00:05:42,800
Prince! Cake!
59
00:05:42,800 --> 00:05:45,970
I have... cake!
60
00:05:45,970 --> 00:05:49,470
Prince... Cake...
61
00:05:57,270 --> 00:06:01,230
How can he run away from me so quickly?
62
00:06:33,050 --> 00:06:36,770
This is "How are you?"
63
00:06:36,770 --> 00:06:38,440
Like this?
64
00:06:38,440 --> 00:06:40,520
Yes, that was right.
65
00:06:46,320 --> 00:06:50,570
Prince, how are you?
66
00:06:52,530 --> 00:06:54,280
Prince!
67
00:06:55,490 --> 00:06:57,620
I didn't get through
to him at all, did I?!
68
00:06:57,620 --> 00:07:01,170
I-I am awfully sorry.
69
00:07:02,710 --> 00:07:06,340
Oh, no. I probably need to practice more.
70
00:07:06,340 --> 00:07:09,720
I'm sorry. Would you teach me some more?
71
00:07:09,720 --> 00:07:11,630
Y-Yes, Your Majesty.
72
00:07:11,630 --> 00:07:13,930
She seems so awkward.
73
00:07:15,260 --> 00:07:19,560
Do you think that you have lost my trust?
74
00:07:19,560 --> 00:07:20,770
Huh?
75
00:07:20,770 --> 00:07:25,320
You are too soft. Someone
who can suppress their emotions
76
00:07:25,320 --> 00:07:27,940
and carry out their duties
with a level head, such as Apeas,
77
00:07:27,940 --> 00:07:29,780
is more fit to be at the king's side.
78
00:07:29,780 --> 00:07:34,200
Mm. So, is Hiling worth protecting?
79
00:07:34,200 --> 00:07:37,410
Such an awful question
to ask about the queen.
80
00:07:37,410 --> 00:07:39,620
Well, Dorshe?
81
00:07:39,620 --> 00:07:44,210
It is not for me to decide...
82
00:07:44,210 --> 00:07:46,130
...but yes.
83
00:07:47,090 --> 00:07:50,840
Is that not true of everyone?
84
00:07:50,840 --> 00:07:52,880
This is the right man for the task.
85
00:07:52,880 --> 00:07:53,970
Yes.
86
00:07:58,560 --> 00:08:00,180
When did this happen?!
87
00:08:05,480 --> 00:08:11,280
It's all right. This is
the man who will protect us.
88
00:08:14,490 --> 00:08:17,990
Well, I guess you're just going
to have to gradually grow on him.
89
00:08:17,990 --> 00:08:21,830
It's all right.
Just let me take care of this.
90
00:08:21,830 --> 00:08:24,750
Okay, run!
91
00:08:31,630 --> 00:08:34,340
That's it, that's it!
92
00:08:38,850 --> 00:08:41,640
You see? He's following us.
93
00:08:46,480 --> 00:08:47,980
Queen Hiling...
94
00:08:47,980 --> 00:08:53,530
I must say, you aren't very quick.
Are you sure you can protect me?
95
00:08:59,660 --> 00:09:02,040
Of course...
96
00:09:02,040 --> 00:09:05,000
...I can protect you.
97
00:09:54,550 --> 00:09:55,970
Oh, no!
98
00:10:09,020 --> 00:10:11,190
Simply defending her
isn't getting me anywhere.
99
00:10:11,190 --> 00:10:13,270
If that's how it's going to be...
100
00:10:29,170 --> 00:10:30,920
Come on!
101
00:10:44,260 --> 00:10:49,140
These creatures, which are both nimble
and have superior offensive power,
102
00:10:49,140 --> 00:10:52,860
are said to be able to defeat
even the great Gigantes in packs.
103
00:11:03,740 --> 00:11:06,580
"Witch's Enchantment."
104
00:11:06,580 --> 00:11:11,000
Those monsters can't compete
with Dorshe's brute force.
105
00:11:11,000 --> 00:11:13,170
That being said, if he removes his armor,
106
00:11:13,170 --> 00:11:16,130
he will be fodder for
their sharp claws and fangs.
107
00:11:16,130 --> 00:11:19,050
Dorshe will be unable to protect Hiling.
108
00:11:52,960 --> 00:11:58,510
Monsters have been set loose to go
after Hiling. I allowed it to happen.
109
00:11:58,510 --> 00:12:03,220
Hiling or myself--which
side will you choose?
110
00:12:03,220 --> 00:12:07,220
First he orders me
to protect her, but now...
111
00:12:07,220 --> 00:12:11,350
King Bosse, what are you thinking?
112
00:12:42,760 --> 00:12:48,510
Not yet... Don't let
your guard down yet...
113
00:12:53,600 --> 00:12:54,690
It can't be!
114
00:12:54,690 --> 00:12:55,810
What is it?
115
00:12:55,810 --> 00:13:00,280
I'm not sensing the monsters anymore.
The assassination has failed.
116
00:13:00,280 --> 00:13:01,740
I see.
117
00:13:16,080 --> 00:13:20,670
Miranjo, why don't we enjoy this moment?
118
00:13:20,670 --> 00:13:22,170
King Bosse...
119
00:13:39,440 --> 00:13:43,940
Ah, King Bosse, I am very happy right now.
120
00:13:43,940 --> 00:13:46,700
At last... At last...
121
00:13:58,000 --> 00:14:03,380
I can't keep my magic up anymore...
I'm powerless...
122
00:14:05,340 --> 00:14:07,590
That isn't true.
123
00:14:07,590 --> 00:14:11,390
King Bosse, I'm going
to go to the underworld now
124
00:14:11,390 --> 00:14:15,270
to gather more monsters.
Excuse me for a bit.
125
00:14:15,270 --> 00:14:20,110
Miranjo, what is it that drives you so?
126
00:14:20,110 --> 00:14:21,560
Well...
127
00:14:23,070 --> 00:14:24,780
Forgive me.
128
00:14:24,780 --> 00:14:28,280
I want to make what you desire come true.
129
00:14:30,370 --> 00:14:33,200
I'm such a graceless person.
130
00:14:33,200 --> 00:14:36,410
As am I. So twisted...
131
00:14:36,410 --> 00:14:38,670
...and ugly.
132
00:14:38,670 --> 00:14:44,710
No. Miranjo, you are pure
and most beautiful.
133
00:14:51,140 --> 00:14:56,020
It's all right. It's all right.
I'm right here.
134
00:14:58,350 --> 00:15:01,310
Am I dead?
135
00:15:01,310 --> 00:15:03,480
No, of course you're not dead.
136
00:15:03,480 --> 00:15:05,400
Not while I'm here.
137
00:15:06,360 --> 00:15:10,610
I-I am terribly sorry! I promise,
I will repay this kindness!
138
00:15:10,610 --> 00:15:15,120
It's all right.
You protected me, didn't you?
139
00:15:15,120 --> 00:15:16,700
All done.
140
00:15:16,700 --> 00:15:18,000
Thanks.
141
00:15:23,960 --> 00:15:27,960
I'm going to fight, too...
against King Bosse.
142
00:15:28,920 --> 00:15:31,130
I'm going to get Daida back!
143
00:15:36,350 --> 00:15:38,560
It's no use.
144
00:15:38,560 --> 00:15:41,020
I walk... and I walk...
145
00:15:42,520 --> 00:15:44,360
...but I can't get out.
146
00:15:54,160 --> 00:16:00,000
Will I be trapped inside this prison
of darkness for the rest of my life?
147
00:16:00,000 --> 00:16:04,130
No... No... No...!
148
00:16:07,630 --> 00:16:12,220
Once again, to the underworld!
I'll bring the mighty under my control,
149
00:16:12,220 --> 00:16:16,140
and start a new era
together with King Bosse!
150
00:16:26,190 --> 00:16:28,730
Queen Hiling, please wait!
151
00:16:28,730 --> 00:16:32,740
We can't say for certain that King Bosse
is the one who targeted you!
152
00:16:32,740 --> 00:16:34,320
Queen Hiling!
153
00:16:34,320 --> 00:16:37,330
I'm certain he's involved in this somehow.
154
00:16:37,330 --> 00:16:40,290
I'm going to go and ask him to his face!
155
00:16:47,420 --> 00:16:49,500
Queen Hiling...
156
00:16:50,380 --> 00:16:54,180
King Bosse, what is your objective?
157
00:16:54,180 --> 00:16:55,930
A trivial matter.
158
00:16:55,930 --> 00:16:59,430
A trivial matter?
What exactly might that be?
159
00:16:59,430 --> 00:17:02,350
What would make you go
so far as to possess Daida?
160
00:17:02,350 --> 00:17:05,940
Our own son, Daida!
161
00:17:05,940 --> 00:17:08,610
Yes, you're quite right about that.
162
00:17:08,610 --> 00:17:11,570
How can you be so calm about this?!
163
00:17:11,570 --> 00:17:13,990
It's as though you're not even involved!
164
00:17:15,860 --> 00:17:20,740
You died! Give me back Daida!
Right this instant!
165
00:17:23,250 --> 00:17:28,920
There's still time. Please...
Please show me you have some pride!
166
00:17:28,920 --> 00:17:35,800
As the king--no, even worse,
as a father, have you no shame?
167
00:17:35,800 --> 00:17:37,890
King Bosse!
168
00:17:37,890 --> 00:17:40,850
--Where is Daida?! Answer me!
--A voice! I hear a voice...
169
00:17:40,850 --> 00:17:43,640
The voice of...
170
00:17:43,640 --> 00:17:47,850
Mother! Mother!
171
00:17:48,860 --> 00:17:51,270
What is it?
172
00:17:51,270 --> 00:17:55,610
Just now, I'm sure I heard...
173
00:17:55,610 --> 00:17:57,360
Mother!
174
00:17:57,360 --> 00:17:58,320
Daida!
175
00:17:58,320 --> 00:17:59,990
Huh?
176
00:17:59,990 --> 00:18:02,080
Where are you? Where are you, Daida?!
177
00:18:02,080 --> 00:18:04,660
--Daida!
--Mother!
178
00:18:04,660 --> 00:18:06,750
Daida! Daida!
179
00:18:06,750 --> 00:18:08,670
Mother!
180
00:18:08,670 --> 00:18:10,670
Daida!
181
00:18:31,480 --> 00:18:36,780
Mother! Mother!
182
00:18:36,780 --> 00:18:43,740
Mother!
183
00:18:43,740 --> 00:18:50,330
Daida! That's where you are!
184
00:18:50,330 --> 00:18:53,960
Daida! Daida! I'm right here!
185
00:18:53,960 --> 00:18:56,760
Ah, Mother!
186
00:18:56,760 --> 00:18:59,840
You're safe, aren't you, Daida?
It's all right.
187
00:18:59,840 --> 00:19:03,100
Your mother will rescue you,
no matter what it takes.
188
00:19:03,100 --> 00:19:07,730
Dorshe, Daida is right here!
He's calling for help!
189
00:19:08,980 --> 00:19:11,860
Dorshe, go save Daida!
190
00:19:11,860 --> 00:19:14,820
What are you waiting for?!
He's right here!
191
00:19:14,820 --> 00:19:17,900
Can't you hear his voice?!
192
00:19:17,900 --> 00:19:22,450
Queen Hiling, I can't hear a thing.
193
00:19:27,080 --> 00:19:29,370
Wah! Queen Hiling!
194
00:19:33,960 --> 00:19:37,340
Why did you stop me?!
Daida is right there!
195
00:19:37,340 --> 00:19:40,840
But that is also King Daida's body!
196
00:19:48,310 --> 00:19:49,850
Dorshe!
197
00:19:51,600 --> 00:19:54,690
I am awfully sorry
about this, Queen Hiling.
198
00:19:54,690 --> 00:19:59,780
Dorshe, I don't think there will be
any attacks on Hiling for a while...
199
00:19:59,780 --> 00:20:03,070
...but I'm certain
she'll be killed by the next one.
200
00:20:03,070 --> 00:20:07,370
If you don't want her to die,
get out of the country. And then...
201
00:20:07,370 --> 00:20:09,450
...bide your time.
202
00:20:09,450 --> 00:20:12,000
What will happen if we wait?
203
00:20:18,840 --> 00:20:22,380
I am only going with the flow myself.
204
00:20:22,380 --> 00:20:24,550
--Go on!
--Yes, sire.
205
00:20:29,770 --> 00:20:33,560
I can't hear anything anymore.
206
00:20:33,560 --> 00:20:36,060
It can't be... It can't be...
207
00:20:36,060 --> 00:20:40,900
No! No! No!
208
00:20:40,900 --> 00:20:44,530
No!
209
00:20:50,540 --> 00:20:54,460
Help me... Help me...!
210
00:20:58,250 --> 00:21:03,340
It's her! This is all her doing!
I swear I'll make her pay!
211
00:21:03,340 --> 00:21:05,970
I'll kill you! I'll kill you,
212
00:21:05,970 --> 00:21:08,720
Mirror!
213
00:21:08,720 --> 00:21:15,480
But how am I going to get out of here?
214
00:21:15,480 --> 00:21:18,940
I can't see anything.
I can't hear anything.
215
00:21:18,940 --> 00:21:22,360
I'm fighting this deluge of anxiety
that keeps coming at me.
216
00:21:26,700 --> 00:21:31,330
Could this be what it's
like in Brother's world?
15626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.