All language subtitles for Yoshiwara enjo (1987)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,360 --> 00:00:06,560 A TOEI production 2 00:00:16,040 --> 00:00:17,266 Spring 1907 3 00:00:19,391 --> 00:00:24,254 In the Asokuso district, in the heart of the city there was Yoshiwara, 4 00:00:24,521 --> 00:00:28,080 the biggest pleasure district in Japan. 5 00:00:28,942 --> 00:00:32,715 This world apart, which covered a few acres 6 00:00:32,946 --> 00:00:37,810 walled in by a high fence, could be entered only through a big gate. 7 00:00:38,494 --> 00:00:43,144 Poor families would sell their young daughters there. 8 00:00:43,373 --> 00:00:46,861 They would sell their bodies for seven or eight years. 9 00:00:48,003 --> 00:00:53,578 Two ways led to the Yoshiwara world: 10 00:00:54,259 --> 00:00:59,455 the paradise way, for men; the hell way, for girls. 11 00:01:01,391 --> 00:01:09,391 TOKYO BORDELLO 12 00:01:15,030 --> 00:01:18,790 From the novel by Shinichi Saito 13 00:01:19,201 --> 00:01:22,771 Screenplay: Kazuo Kasahara and Sadao Nakajima 14 00:01:23,664 --> 00:01:27,436 Cinematography: Fujio Morita 15 00:01:27,918 --> 00:01:31,596 Art direction: Yoshinobu Nishioka 16 00:01:31,797 --> 00:01:35,450 Music: Masaru Sato 17 00:01:58,615 --> 00:02:00,596 Cast: 18 00:02:00,867 --> 00:02:03,299 Yuko Natori Wakashio 19 00:02:03,537 --> 00:02:05,838 Sayoko Ninomiya Kokonoe 20 00:02:07,124 --> 00:02:09,412 Mariko Fuji Yoshizato 21 00:02:09,668 --> 00:02:12,301 Mineko Nishikawa Kobana 22 00:02:13,046 --> 00:02:14,968 Rino Katase Kiku 23 00:02:16,300 --> 00:02:18,838 Junichi Inoue Kokonoe's lover 24 00:02:19,177 --> 00:02:22,915 Mami Nomura Haru 25 00:02:23,181 --> 00:02:27,499 Naoto Takenaka the fiddler 26 00:02:28,520 --> 00:02:33,123 Sumie Sasaki The Madame 27 00:02:33,358 --> 00:02:37,676 Ittoku Kishibe the house boy 28 00:02:38,697 --> 00:02:43,299 Ken Ogata policeman Fukushima 29 00:02:43,577 --> 00:02:47,883 Mikio Narita Kesaji the pimp 30 00:02:48,832 --> 00:02:53,446 Kinpachi Nezu Nobosuke Furushima 31 00:02:53,712 --> 00:02:58,030 So Yamamura The House Boss 32 00:02:59,051 --> 00:03:02,977 Kayako Sono Chika 33 00:03:03,263 --> 00:03:05,564 Narrator: Kyoko Kishida 34 00:03:12,939 --> 00:03:16,973 A film by Hideo Gosha 35 00:03:18,220 --> 00:03:19,536 Syphilis! 36 00:03:19,805 --> 00:03:21,821 Syphilis! 37 00:03:22,057 --> 00:03:25,117 Go see a doctor! 38 00:03:35,946 --> 00:03:38,543 Stop! 39 00:03:42,202 --> 00:03:45,025 Out! Get off! 40 00:03:47,874 --> 00:03:48,917 Those damn kids! 41 00:03:50,335 --> 00:03:52,304 Put your legs there. 42 00:03:52,921 --> 00:03:54,724 Excuse-me, Doctor. 43 00:03:54,965 --> 00:03:57,693 She's a new one, don't be rough. 44 00:03:57,926 --> 00:04:02,197 The doctor must have a look at that work tool of yours which you'll use daily. 45 00:04:02,431 --> 00:04:04,364 Doctor, I'll leave her to you. 46 00:04:16,028 --> 00:04:18,768 You're not a virgin any more. 47 00:04:19,448 --> 00:04:22,804 You had a man, back home? 48 00:04:25,871 --> 00:04:27,685 Listen carefully. 49 00:04:27,956 --> 00:04:30,139 You have special status. 50 00:04:30,375 --> 00:04:33,519 But it's only because you have a licence 51 00:04:33,754 --> 00:04:36,185 that you can work. 52 00:04:37,341 --> 00:04:39,487 It's lawful prostitution. 53 00:04:40,302 --> 00:04:42,270 But that activity 54 00:04:42,512 --> 00:04:45,739 can be practised only in Yoshiwara. You understand? 55 00:04:47,142 --> 00:04:48,826 Something else. 56 00:04:50,187 --> 00:04:53,496 To get out of the Yoshiwara district, 57 00:04:53,690 --> 00:04:57,260 you need to get police authorization. 58 00:04:59,571 --> 00:05:02,513 As for the rest, your employers 59 00:05:02,783 --> 00:05:04,585 will explain it to you. 60 00:05:05,369 --> 00:05:07,302 Let's start. 61 00:05:12,876 --> 00:05:15,391 Hisano Ueda, nineteen, 62 00:05:15,587 --> 00:05:18,529 from Obayashi village, Okayama district. 63 00:05:19,508 --> 00:05:22,200 800 yens? She cost you a lot! 64 00:05:22,427 --> 00:05:25,784 Yes, but she's a real gem. 65 00:05:26,014 --> 00:05:29,454 Do read the contract before you sign. 66 00:05:33,772 --> 00:05:35,586 Her father was in the navy? 67 00:05:35,816 --> 00:05:38,294 Yes, in the merchant navy. 68 00:05:39,194 --> 00:05:40,237 What happened? 69 00:05:40,445 --> 00:05:44,123 His ship sank down because of overload. 70 00:05:44,324 --> 00:05:48,144 He had to sell eveything to pay his debts. 71 00:05:48,370 --> 00:05:52,024 Not counting the compensations he had to pay his employees. 72 00:05:52,290 --> 00:05:56,395 But as it was not enough, he had to sell his daughter. 73 00:05:56,586 --> 00:05:58,698 Do you know the word "climax"? 74 00:05:59,965 --> 00:06:01,412 "Climax? "? 75 00:06:01,675 --> 00:06:03,228 Fukushima! I didn't ask for you! 76 00:06:03,427 --> 00:06:07,164 But, boss, she must be told. 77 00:06:07,431 --> 00:06:08,473 You allow me to? 78 00:06:08,640 --> 00:06:11,879 When you're with a man... 79 00:06:12,102 --> 00:06:16,171 You climax when it is the most pleasant. 80 00:06:16,398 --> 00:06:19,838 But when you have hundreds of men, 81 00:06:20,110 --> 00:06:24,084 if you climaxed each time, you'd soon be a wreck. 82 00:06:24,281 --> 00:06:28,647 Just make the customer believe that you climaxed, got it? 83 00:06:28,910 --> 00:06:31,591 Fukushima! I told you to shut up! 84 00:06:31,788 --> 00:06:32,938 Now, sign up. 85 00:06:37,252 --> 00:06:40,147 Your skin is sofy. 86 00:06:53,351 --> 00:06:56,293 Hello, you sweep with energy. 87 00:07:00,317 --> 00:07:01,846 Hello, I was waiting for you. 88 00:07:02,110 --> 00:07:04,246 Everything's in order. 89 00:07:04,446 --> 00:07:06,676 I'll leave her with you. 90 00:07:06,907 --> 00:07:08,354 Thank you very much. 91 00:07:08,617 --> 00:07:10,466 Come on, follow me. 92 00:07:11,745 --> 00:07:13,061 Chika! 93 00:07:13,955 --> 00:07:15,675 I'll take the girl. 94 00:07:15,916 --> 00:07:18,572 You're going to show her around? 95 00:07:18,794 --> 00:07:20,929 Serve Kesaji some tea. 96 00:07:21,129 --> 00:07:22,529 Come with me. 97 00:07:24,758 --> 00:07:26,228 Come on! 98 00:07:27,135 --> 00:07:28,819 Don't fall asleep! 99 00:07:30,388 --> 00:07:34,446 Kesaji might prefer something else. 100 00:07:34,684 --> 00:07:37,068 Serve her some good sake 101 00:07:39,564 --> 00:07:41,581 You found a good girl. 102 00:07:41,775 --> 00:07:43,922 She'll bring a lot of money. 103 00:07:44,194 --> 00:07:46,246 Do you want some sake? 104 00:07:52,327 --> 00:07:54,557 Kokonoe, hello! 105 00:07:58,834 --> 00:08:01,989 This is Kokonoe. 106 00:08:02,254 --> 00:08:03,606 My name is Hisano. 107 00:08:03,797 --> 00:08:06,869 She is the one who brings in the most. 108 00:08:07,133 --> 00:08:11,606 If you follow her example, you'll be a Great Geisha, just like her. 109 00:08:12,806 --> 00:08:16,709 From now on, she will be your little sister. 110 00:08:16,977 --> 00:08:20,571 Take care of her and give her advice. 111 00:08:21,022 --> 00:08:22,410 There's a strange smell here. 112 00:08:23,859 --> 00:08:25,472 There's a smell. 113 00:08:28,196 --> 00:08:29,454 Come closer. 114 00:08:51,553 --> 00:08:53,486 It's her smell. 115 00:08:57,183 --> 00:08:59,046 You smell nice. 116 00:09:00,312 --> 00:09:02,494 She smells. 117 00:09:05,525 --> 00:09:07,328 I can't smell anything. 118 00:09:10,864 --> 00:09:12,726 Hello! 119 00:09:13,366 --> 00:09:14,552 Kokonoe, 120 00:09:14,784 --> 00:09:17,809 I wish you a nice day. 121 00:09:20,498 --> 00:09:22,230 She is the new girl? 122 00:09:22,459 --> 00:09:25,649 Not bad-looking at all. 123 00:09:25,879 --> 00:09:28,441 Kokonoe, have a nice day. 124 00:09:28,715 --> 00:09:30,150 See you later. 125 00:09:39,184 --> 00:09:43,834 The boss only greets Kokonoe, Yoshizato et Kobana, 126 00:09:44,105 --> 00:09:46,204 our three great geishas. 127 00:09:46,441 --> 00:09:49,418 They bring in the most. 128 00:09:49,611 --> 00:09:51,924 They're our bread-winners. 129 00:09:53,114 --> 00:09:54,977 Hello! 130 00:09:57,243 --> 00:10:01,170 Yoshizato, I wish you a nice day. 131 00:10:02,332 --> 00:10:03,471 See you later. 132 00:10:08,338 --> 00:10:11,114 This is Yoshizato. 133 00:10:11,341 --> 00:10:14,164 Hello, my name is Hisano. 134 00:10:14,719 --> 00:10:15,762 Glad to meet you. 135 00:10:15,804 --> 00:10:17,251 Thank you for taking care of her. 136 00:10:17,472 --> 00:10:18,515 All right. 137 00:10:24,396 --> 00:10:29,461 You understand? You must win the favors of your colleagues. 138 00:10:29,734 --> 00:10:30,825 Yes. 139 00:10:32,153 --> 00:10:34,003 Kobana, hello! 140 00:10:38,493 --> 00:10:41,732 This here is Kobana, our third great geisha. 141 00:10:41,955 --> 00:10:44,018 If you work well, 142 00:10:44,290 --> 00:10:47,185 you'Il become as beautiful as she is. 143 00:10:47,961 --> 00:10:50,072 Hello, my name is Hisano. 144 00:10:50,839 --> 00:10:51,894 Good luck. 145 00:11:42,807 --> 00:11:45,025 O, great gods, 146 00:11:45,226 --> 00:11:49,046 make men bring us lots of money. 147 00:12:14,506 --> 00:12:18,740 You'll find something to suit your taste among those girls. 148 00:12:18,968 --> 00:12:21,530 Well... long time no see! 149 00:12:21,805 --> 00:12:24,651 I was told you're very busy... 150 00:12:24,849 --> 00:12:28,373 Is that why you weren't coming any more? 151 00:12:28,603 --> 00:12:31,379 So now, you've got time. 152 00:12:31,606 --> 00:12:34,678 You're a regular, aren't you? I'm moved. 153 00:12:34,943 --> 00:12:38,418 Tonight, you'll be greeted in a princely way. 154 00:12:38,613 --> 00:12:42,730 I mean business. Come inside and see for yourself. 155 00:12:42,951 --> 00:12:45,014 The gentleman is coming up! 156 00:12:46,663 --> 00:12:47,967 Come near, come! 157 00:12:48,289 --> 00:12:50,353 Do you know where you are? 158 00:12:50,625 --> 00:12:53,353 In front of Yoshiwara's best House. 159 00:12:53,586 --> 00:12:57,430 It's difficult to find better elsewhere. 160 00:12:57,674 --> 00:13:00,983 Don't settle for just watching. 161 00:13:01,177 --> 00:13:02,493 Do come inside! 162 00:13:02,720 --> 00:13:04,203 If you hesitate, 163 00:13:04,430 --> 00:13:08,036 they'll be taken by some other people. 164 00:13:08,309 --> 00:13:10,326 Make your choice. 165 00:13:10,562 --> 00:13:13,871 Going out in such a nice evening, that's good... 166 00:13:14,065 --> 00:13:18,549 But don't stay outside too long. 167 00:13:18,778 --> 00:13:20,759 You might catch a cold. 168 00:13:20,989 --> 00:13:23,599 Look at those cute girls waiting for you. 169 00:13:23,867 --> 00:13:27,425 Don't miss the chance. 170 00:13:27,620 --> 00:13:29,435 And it's not expensive. 171 00:13:29,706 --> 00:13:31,888 Good evening! 172 00:13:32,083 --> 00:13:33,399 I was expecting you. 173 00:13:34,794 --> 00:13:36,359 See? 174 00:13:36,629 --> 00:13:40,105 The men watch but shrink from spending their money. 175 00:13:40,383 --> 00:13:43,645 Attracting a customer is an art. 176 00:13:45,263 --> 00:13:50,459 The most important thing is to make a regular of him, a patron. 177 00:13:50,727 --> 00:13:55,093 If Kokonoe, Yoshizato and Kobana are our three great geishas 178 00:13:55,356 --> 00:13:58,121 it's because they know how to make their customers come again. 179 00:13:58,359 --> 00:14:03,247 That way they don't have to expose themselves in the window. 180 00:14:03,489 --> 00:14:05,636 But the other girls 181 00:14:06,201 --> 00:14:08,644 go in the window 182 00:14:09,454 --> 00:14:11,885 and must accept any customer. 183 00:14:13,791 --> 00:14:17,730 You will have to find a rich customer. 184 00:14:17,962 --> 00:14:22,245 With one or two customers a night, your debts won't be settled. 185 00:14:22,926 --> 00:14:24,622 Come and sit down. 186 00:14:29,891 --> 00:14:32,406 From here, I can see everything. 187 00:14:32,644 --> 00:14:36,452 It's the House command center. 188 00:14:37,774 --> 00:14:40,715 From here, you can see lots of things. 189 00:14:41,402 --> 00:14:43,419 You can also see behind the scenes. 190 00:14:44,113 --> 00:14:46,379 You must watch carefully too. 191 00:14:48,660 --> 00:14:50,015 Those rooms, on the other side... 192 00:14:50,036 --> 00:14:52,313 They're for ordinary girls. 193 00:14:54,832 --> 00:14:58,972 Excuse me! May I open the door? 194 00:15:00,588 --> 00:15:02,320 Come here. 195 00:15:08,263 --> 00:15:10,207 Excuse me. 196 00:15:10,473 --> 00:15:12,857 I have to be away for a while. 197 00:15:13,059 --> 00:15:15,087 Excuse us. 198 00:15:15,311 --> 00:15:16,759 Don't worry. 199 00:15:16,980 --> 00:15:19,043 I'm surprised. 200 00:15:19,315 --> 00:15:24,368 The gentleman has got taste. She is an exceptional girl. 201 00:15:24,570 --> 00:15:27,927 Here she comes. 202 00:15:28,199 --> 00:15:32,089 Her regular had to leave in a hurry. 203 00:15:32,328 --> 00:15:34,214 You are lucky. 204 00:15:34,455 --> 00:15:37,302 That girl is first choice. 205 00:15:37,542 --> 00:15:39,226 I kept you waiting. 206 00:15:39,419 --> 00:15:41,316 You won't be disappointed. 207 00:15:42,297 --> 00:15:44,490 I'm cold, help me get warm. 208 00:15:47,468 --> 00:15:51,822 "I'm cold, help me get warm. "... Remember that sentence. 209 00:15:53,516 --> 00:15:55,793 It's true that you're quite pretty 210 00:15:56,060 --> 00:15:59,073 but don't be too proud of it. 211 00:15:59,856 --> 00:16:02,678 A beautiful girl attracts customers at first. 212 00:16:02,900 --> 00:16:07,551 But if you show it off it'll be difficult to make loyal customers of them. 213 00:16:09,240 --> 00:16:13,214 To develop customer's loyalty there's an ancient method 214 00:16:13,411 --> 00:16:16,234 It is the art of moaning in bed. 215 00:16:16,539 --> 00:16:17,725 Chika, 216 00:16:17,999 --> 00:16:19,256 please. 217 00:16:19,459 --> 00:16:20,526 I'll be right there. 218 00:16:20,752 --> 00:16:22,614 Come with me. 219 00:16:26,758 --> 00:16:29,617 We apologize, sir. 220 00:16:30,136 --> 00:16:32,117 - You did it again? - Yeah! 221 00:16:32,347 --> 00:16:35,870 Everything was going all right but she started pissing. 222 00:16:36,100 --> 00:16:37,749 It's unacceptable. 223 00:16:38,019 --> 00:16:40,201 I'm sorry. 224 00:16:40,396 --> 00:16:43,089 But some customers like it. 225 00:16:43,358 --> 00:16:45,374 I'm not a pervert! 226 00:16:45,610 --> 00:16:49,038 You'll get a better girl next time. 227 00:16:49,280 --> 00:16:50,882 Excuse me. 228 00:16:51,074 --> 00:16:52,971 It's too late. 229 00:16:53,201 --> 00:16:55,431 Go have a bath. 230 00:16:55,661 --> 00:16:57,808 I'm sorry. 231 00:16:58,039 --> 00:17:00,400 Go change her clothes, quick! 232 00:17:00,625 --> 00:17:02,357 Come. 233 00:17:03,211 --> 00:17:05,512 Don't fall asleep. Go help them. 234 00:17:27,610 --> 00:17:28,653 Mame! 235 00:17:35,410 --> 00:17:36,975 Were you frightened? 236 00:17:37,495 --> 00:17:39,630 Actually, it's a trick 237 00:17:39,831 --> 00:17:42,737 to get rid of an unpleasant customer. 238 00:17:48,923 --> 00:17:50,785 Do you know what this is? 239 00:17:53,261 --> 00:17:56,072 Lube. And you can eat it too. 240 00:17:56,305 --> 00:17:59,816 But you don't put it on your mouth. 241 00:18:00,476 --> 00:18:02,575 You're new here? 242 00:18:03,062 --> 00:18:05,529 You've got to learn. 243 00:18:06,232 --> 00:18:10,372 This is to mislead the customer. 244 00:18:14,157 --> 00:18:18,807 We've got to use it. We wouldn't hold out with all those men if we didn't. 245 00:18:20,121 --> 00:18:22,980 Kiku, Chika is calling you. 246 00:18:23,833 --> 00:18:25,731 What's your name? 247 00:18:26,002 --> 00:18:27,044 Hisano. 248 00:18:27,086 --> 00:18:29,055 Let's be friends. 249 00:19:15,843 --> 00:19:21,110 In Yoshiwara, there are 48 species of cherry trees. 250 00:19:21,390 --> 00:19:23,941 Some bloom very quickly, others more slowly. 251 00:19:28,606 --> 00:19:30,872 Each year, in april, 252 00:19:31,692 --> 00:19:34,836 Yoshiwara is full of flowers. 253 00:19:35,988 --> 00:19:38,016 And in may, 254 00:19:38,533 --> 00:19:41,628 when the flowers of the late cherry-trees fall down, 255 00:19:41,911 --> 00:19:44,841 those flowers move elsewhere. 256 00:19:45,706 --> 00:19:48,268 Look at the district. 257 00:19:49,710 --> 00:19:54,479 The life of cherry-trees lasts only as long as they're flowering up. 258 00:19:55,216 --> 00:19:58,727 Flowerless cherry-trees have no place here. 259 00:20:01,931 --> 00:20:04,825 What's your name? 260 00:20:05,184 --> 00:20:07,746 - Hisano. - Ah yeah! 261 00:20:14,110 --> 00:20:16,221 You smell nice. 262 00:20:19,699 --> 00:20:21,632 Tell me, Hisano. 263 00:20:22,702 --> 00:20:27,067 What sort of smell is that? What perfume do you use? 264 00:20:28,624 --> 00:20:31,696 That student doesn't pay the go-between. 265 00:20:31,961 --> 00:20:34,345 He comes straight here. 266 00:20:36,674 --> 00:20:38,524 Kokonoe protects him! 267 00:20:38,759 --> 00:20:41,689 She's with a student? At her age? 268 00:20:42,722 --> 00:20:47,419 As her contract is nearing its end, she does as she pleases. 269 00:20:47,643 --> 00:20:51,012 Don't worry about it. It's only a passing love affair. 270 00:20:51,480 --> 00:20:55,454 As long as she brings in money... 271 00:20:55,693 --> 00:20:56,784 Isn't that right, boss? 272 00:20:57,028 --> 00:20:58,712 Quite right. 273 00:20:58,904 --> 00:21:01,135 Kokonoe's career is close to its end. 274 00:21:01,407 --> 00:21:04,302 We should think of finding replacement. 275 00:21:08,497 --> 00:21:10,894 Here's that brass band again! 276 00:21:11,292 --> 00:21:13,593 That song really creeps me out. 277 00:21:14,045 --> 00:21:17,532 Forward, Forward, Salvation Army, 278 00:21:17,798 --> 00:21:21,523 Forward, Forward, Alleluia! 279 00:21:21,761 --> 00:21:25,236 When the weak unite 280 00:21:25,473 --> 00:21:28,983 We must fight with them. 281 00:21:29,185 --> 00:21:32,589 Forward, Forward, Salvation Army, 282 00:21:32,813 --> 00:21:36,502 Forward, Forward, Alleluia! 283 00:21:36,734 --> 00:21:40,304 Let's save our brothers and sisters 284 00:21:40,571 --> 00:21:44,212 For them, let's fight till the end. 285 00:21:44,450 --> 00:21:47,380 Forward, Forward, Salvation Army, 286 00:21:52,625 --> 00:21:55,151 Do your best today! 287 00:21:55,419 --> 00:21:59,263 Be beautiful. We count on you. 288 00:22:00,549 --> 00:22:02,186 Put some more. 289 00:22:02,426 --> 00:22:05,771 It's too light. That's it. Much better! 290 00:22:06,138 --> 00:22:10,361 That's perfect. You look cute. 291 00:22:10,559 --> 00:22:12,753 Teach her how to apply her make-up. 292 00:22:12,978 --> 00:22:14,378 Her neck and ankles, above all. 293 00:22:14,647 --> 00:22:17,458 Those are the parts customers look first. 294 00:22:17,650 --> 00:22:20,591 She's got spots on her skin. Hide them well. 295 00:22:21,487 --> 00:22:23,349 Pretty yourselves up. 296 00:22:23,572 --> 00:22:25,850 And work well. 297 00:22:28,536 --> 00:22:30,504 Kiku... 298 00:22:30,705 --> 00:22:34,228 Do I smell different? 299 00:22:37,086 --> 00:22:41,357 Yes. You went to high school, didn't you? 300 00:22:41,590 --> 00:22:44,247 That's high school smell. 301 00:22:45,302 --> 00:22:48,493 You're here because of your father's accident. 302 00:22:48,764 --> 00:22:53,236 You weren't poor as we all were. Life will be tough for you here. 303 00:22:55,354 --> 00:22:57,572 As for me, when I was home, 304 00:22:57,773 --> 00:22:59,967 we had nothing to eat. 305 00:23:00,359 --> 00:23:05,081 Here at least, we're given white rice every day. 306 00:23:05,281 --> 00:23:08,602 For me, this place here is paradise. 307 00:23:08,868 --> 00:23:10,505 Well... not quite. 308 00:23:10,745 --> 00:23:13,840 They don't feed us for free. 309 00:23:14,665 --> 00:23:16,564 Yesterday night, what I did displeased a customer. 310 00:23:16,584 --> 00:23:18,149 Old Chika came up quickly 311 00:23:18,377 --> 00:23:22,494 asking me whether I had a needle between my thighs. 312 00:23:37,897 --> 00:23:40,079 Those tits are not half bad. 313 00:23:53,537 --> 00:23:55,720 Where do you think you are? 314 00:23:55,915 --> 00:23:57,647 You're nothing here but merchandise. 315 00:23:57,917 --> 00:24:01,641 You don't strike a customer for so little. 316 00:24:01,879 --> 00:24:04,311 Give me your hand. 317 00:24:11,263 --> 00:24:13,529 Stop it! 318 00:24:13,766 --> 00:24:16,992 You can't use me as a pretext. 319 00:24:18,062 --> 00:24:21,383 You act this way only because you're jealous. 320 00:24:27,738 --> 00:24:30,561 Yes, I am jealous. 321 00:24:52,763 --> 00:24:54,993 Hisano, forgive me. 322 00:24:59,645 --> 00:25:01,614 Hisano, my sweet girl. 323 00:25:02,147 --> 00:25:04,092 Hisano... 324 00:25:05,985 --> 00:25:09,709 Do to me what I did to you. 325 00:25:10,197 --> 00:25:13,934 Come on, burn my hand! 326 00:25:16,078 --> 00:25:18,510 You won't obey my order? 327 00:25:39,310 --> 00:25:40,994 Hisano. 328 00:25:42,563 --> 00:25:44,425 You too... 329 00:25:44,648 --> 00:25:47,839 you've got the same burn. 330 00:25:48,110 --> 00:25:50,292 Show me. 331 00:25:50,529 --> 00:25:53,044 Show me your burn. 332 00:26:00,623 --> 00:26:02,093 Look. 333 00:26:02,291 --> 00:26:06,063 We've got exactly the same burn. 334 00:26:12,259 --> 00:26:14,157 Now... 335 00:26:16,013 --> 00:26:19,940 we've become true sisters. 336 00:26:47,378 --> 00:26:49,690 Early cherry trees have lost their flowers. 337 00:26:49,964 --> 00:26:53,059 late cherry trees start blooming 338 00:26:53,300 --> 00:26:57,938 For Hisano, has come the time of getting her geisha name. 339 00:27:05,270 --> 00:27:07,120 Wakashio, "young tide" 340 00:27:07,356 --> 00:27:09,953 Nice geisha name for a sailor's daughter. 341 00:27:10,150 --> 00:27:12,593 Tonight, you'll start working. 342 00:27:14,321 --> 00:27:19,102 Work hard in order to pay back the 800 yens you owe quickly. 343 00:27:19,368 --> 00:27:22,049 Wakashio, work well. 344 00:27:22,287 --> 00:27:25,846 - Do your best. - Wakashio, we're counting on you. 345 00:27:36,135 --> 00:27:38,079 Wakashio 346 00:27:41,682 --> 00:27:45,834 Sir, you look like a million in your western clothes. 347 00:27:46,061 --> 00:27:47,544 Come closer. 348 00:27:47,813 --> 00:27:49,865 This is our new geisha. 349 00:27:50,107 --> 00:27:52,704 Her name's Wakashio. What do you think? 350 00:27:52,901 --> 00:27:54,598 She's really beautiful. 351 00:27:54,862 --> 00:27:57,377 Watch her carefully. 352 00:27:57,573 --> 00:28:00,230 Don't go away so quickly. 353 00:28:00,451 --> 00:28:03,392 Don't make do with simply watching. 354 00:28:03,662 --> 00:28:06,888 You're lucky, Sir. Here's a new girl. 355 00:28:07,249 --> 00:28:12,030 What do you think? Don't you want her? 356 00:28:12,296 --> 00:28:16,056 Wakashio, sit up straight. Raise your head. 357 00:28:24,058 --> 00:28:26,738 Boss, listen! Good news! 358 00:28:26,977 --> 00:28:29,278 - What's going on? - Our go-between 359 00:28:29,521 --> 00:28:33,329 wants to bring over rich customers from Osaka. 360 00:28:33,525 --> 00:28:37,096 When our three great geishas heard about that 361 00:28:37,362 --> 00:28:39,415 they offered 362 00:28:39,656 --> 00:28:43,001 to help Wakashio get her first customer. 363 00:28:43,202 --> 00:28:45,562 Good idea. 364 00:28:45,788 --> 00:28:50,687 A rich customer at the beginning is a good omen. 365 00:28:50,959 --> 00:28:53,142 We're being lucky. 366 00:28:55,547 --> 00:29:00,316 Gentlemen, open your eyes... 367 00:29:00,552 --> 00:29:04,443 On the right, the great geisha Kokonoe. 368 00:29:04,848 --> 00:29:08,372 On the left, Wakashio, our new geisha. 369 00:29:08,852 --> 00:29:13,870 At the back, on the right, great geisha Yoshizato. 370 00:29:14,108 --> 00:29:16,954 And finally great geisha Kobana. 371 00:29:17,194 --> 00:29:21,333 For your pleasure! 372 00:29:22,491 --> 00:29:26,263 And now... 373 00:29:27,204 --> 00:29:28,568 And now... 374 00:29:28,789 --> 00:29:32,905 you're going to share them between you. 375 00:29:34,378 --> 00:29:37,272 By drawing lots. 376 00:29:42,010 --> 00:29:44,276 Do you agree? 377 00:29:44,471 --> 00:29:46,583 Yes, all right. 378 00:29:46,807 --> 00:29:48,976 - We're not going to quarrel. - Let's do it this way. 379 00:29:49,184 --> 00:29:51,663 Gentlemen, your go. 380 00:29:51,937 --> 00:29:53,870 Choose. 381 00:29:54,064 --> 00:29:55,594 One each. 382 00:29:55,858 --> 00:29:59,879 Take it. You've all got one. 383 00:30:02,114 --> 00:30:05,305 For you, it's her. 384 00:30:05,492 --> 00:30:08,683 For you, it's her. 385 00:30:08,912 --> 00:30:11,688 That's it. The dies have been cast. 386 00:30:11,957 --> 00:30:14,389 You're lucky. 387 00:30:14,626 --> 00:30:19,513 Wakashio is our new vintage. You'll be the first to taste it. 388 00:30:19,756 --> 00:30:22,983 I wanted to advise you to have her. Chance works in mysterious ways. 389 00:30:23,218 --> 00:30:25,769 Give me a good tip. 390 00:30:26,013 --> 00:30:30,532 The other three geishas are the best in the house. 391 00:30:30,767 --> 00:30:33,424 These gentlemen have no need for us any more. 392 00:30:33,645 --> 00:30:35,116 Let's go away. 393 00:30:35,314 --> 00:30:37,211 Please, ladies. 394 00:30:38,358 --> 00:30:40,208 Geishas, stand up! 395 00:30:40,444 --> 00:30:42,875 Go and wait for these gentlemen in your rooms. 396 00:30:49,453 --> 00:30:52,180 Walk up straight. 397 00:31:46,635 --> 00:31:47,809 What's wrong with her? 398 00:31:48,011 --> 00:31:49,054 Wakashio! 399 00:31:52,599 --> 00:31:53,987 Wakashio! 400 00:31:54,893 --> 00:31:56,411 Wakashio! 401 00:31:57,104 --> 00:31:58,669 Stay here! 402 00:31:58,897 --> 00:32:02,551 Madame, quick! 403 00:32:15,914 --> 00:32:17,728 Stop her! 404 00:32:18,959 --> 00:32:20,845 Stop her! 405 00:32:23,755 --> 00:32:25,653 She's running away! 406 00:32:53,910 --> 00:32:55,096 This way! 407 00:33:02,669 --> 00:33:04,389 You bitch! 408 00:33:45,796 --> 00:33:49,449 Money means happiness; money means unhappiness. 409 00:33:49,674 --> 00:33:53,412 Money makes animals clever. 410 00:33:53,637 --> 00:33:57,374 You can buy sake; love can be bought too... 411 00:33:57,599 --> 00:34:01,336 Religion can be bought too 412 00:34:01,603 --> 00:34:05,328 Bonzes are really mischievous 413 00:34:05,565 --> 00:34:09,206 But their hair grows back. 414 00:34:09,444 --> 00:34:12,920 They'll have to shave their headsagain. It's endless 415 00:34:49,276 --> 00:34:52,170 Do you realize what you did? 416 00:34:53,864 --> 00:34:57,601 I recommended you to that customer and you put me to shame. 417 00:34:59,035 --> 00:35:02,048 If you don't like this house, 418 00:35:02,247 --> 00:35:05,402 repay what you owe and go away. 419 00:35:07,002 --> 00:35:09,101 Forgive me. 420 00:35:09,296 --> 00:35:12,700 I don't understand what came into my head. 421 00:35:12,924 --> 00:35:15,285 Don't play games with me. 422 00:35:20,307 --> 00:35:24,494 Your family is into debt up to their neck. 423 00:35:24,728 --> 00:35:27,539 That's why you're here. 424 00:35:27,731 --> 00:35:29,842 You're nothing but a prostitute. 425 00:35:30,066 --> 00:35:33,672 In my mind, I know it but... 426 00:35:33,904 --> 00:35:36,466 You're not here to think. 427 00:35:37,157 --> 00:35:40,917 Your mind does not matter. What matters is there! 428 00:35:42,621 --> 00:35:44,565 I'll show you. 429 00:35:46,082 --> 00:35:48,514 Trust me. I know. 430 00:35:49,419 --> 00:35:52,278 I'll teach you how to do it. 431 00:35:52,881 --> 00:35:55,431 Remember the lesson. 432 00:36:00,305 --> 00:36:03,460 The most important thing for a prostitute 433 00:36:04,351 --> 00:36:08,622 is to give the customer satisfaction in bed. 434 00:36:10,524 --> 00:36:14,284 You must make him believe you come at the same time as he does. 435 00:36:16,238 --> 00:36:19,915 You must be bold. 436 00:36:22,661 --> 00:36:26,136 He must believe he is able to kindle your body. 437 00:36:26,706 --> 00:36:29,968 You must beat your legs up in a violent way. 438 00:36:30,835 --> 00:36:35,308 You must moan and gasp. 439 00:36:38,885 --> 00:36:42,954 The man must be roused watching you and hearing you. 440 00:36:47,644 --> 00:36:51,534 You will do to me what I'm going to do to you. 441 00:36:52,023 --> 00:36:55,262 Your body will learn. 442 00:39:35,603 --> 00:39:38,913 I went to another go-between. 443 00:39:39,149 --> 00:39:41,876 I told him about Wakashio. 444 00:39:42,485 --> 00:39:45,806 He will recommend Wakashio to a big customer of his. 445 00:39:46,030 --> 00:39:50,099 You reassure me. You must thank him. 446 00:39:50,326 --> 00:39:54,312 You're really helpful. 447 00:39:54,956 --> 00:39:59,155 I wanted to talk about myself too. 448 00:39:59,419 --> 00:40:03,227 I'd like to pay what I owe you in order to be able to leave. 449 00:40:05,842 --> 00:40:07,941 I've worked enough. 450 00:40:08,136 --> 00:40:09,583 I want to leave. 451 00:40:09,846 --> 00:40:12,361 Not with this student, I hope. 452 00:40:13,141 --> 00:40:16,735 I don't know. Tell me how much I must pay. 453 00:40:18,146 --> 00:40:19,865 And... 454 00:40:20,982 --> 00:40:23,497 To speak about Wakashio again... 455 00:40:24,027 --> 00:40:26,043 How can I express it? 456 00:40:26,654 --> 00:40:28,837 She will be hard to tame. 457 00:40:32,327 --> 00:40:37,511 If I open my umbrella for me alone 458 00:40:38,124 --> 00:40:41,054 My sleeve won't get wet... 459 00:40:44,964 --> 00:40:45,964 You know... 460 00:40:46,007 --> 00:40:50,658 When one counts upon his parents'inheritance. 461 00:40:50,887 --> 00:40:55,169 You end thinking only of that. 462 00:40:55,391 --> 00:41:00,005 You mustn't lose your head. 463 00:41:00,271 --> 00:41:04,210 Each time I talk to him, he pretends he doesn't hear. 464 00:41:04,442 --> 00:41:08,760 Please... can you pay my schooling fees? 465 00:41:08,988 --> 00:41:10,352 - How much? - A hundred yens. 466 00:41:10,573 --> 00:41:11,759 All right. 467 00:41:12,033 --> 00:41:14,169 I'm counting on you. 468 00:41:15,995 --> 00:41:19,139 What about you? Did you think of me? 469 00:41:19,499 --> 00:41:22,321 Soon, I'll be free. 470 00:41:22,919 --> 00:41:25,137 When I graduate, 471 00:41:25,380 --> 00:41:27,598 I'll marry you. 472 00:41:28,591 --> 00:41:30,275 I shall be your wife? 473 00:41:31,344 --> 00:41:33,408 Your wife? 474 00:41:46,609 --> 00:41:48,009 What's wrong with you? 475 00:41:48,236 --> 00:41:50,632 What are you laughing at? 476 00:41:57,412 --> 00:41:59,974 Between a girl and her customer, 477 00:42:00,832 --> 00:42:05,802 nothing happens, all is lies when we're in bed together. 478 00:42:08,673 --> 00:42:12,647 I know it quite well. 479 00:42:17,223 --> 00:42:21,945 Given the difference in years, between you and me... 480 00:42:22,395 --> 00:42:24,447 It's impossible. 481 00:42:24,647 --> 00:42:26,510 And you know it! 482 00:42:28,776 --> 00:42:31,007 I would have prefered you to say: 483 00:42:31,279 --> 00:42:33,461 "Lend me some money." 484 00:42:33,948 --> 00:42:37,933 "And let's part and remain good friends." 485 00:42:40,371 --> 00:42:44,606 It would have hurt much less. 486 00:42:57,680 --> 00:43:00,657 That's what I wanted to hear. 487 00:43:09,901 --> 00:43:12,368 Once. At least... 488 00:43:13,905 --> 00:43:18,792 I would have liked to share a heartache with you. 489 00:43:22,872 --> 00:43:26,347 I don't want to see you any more. Get the hell out of here. 490 00:43:26,584 --> 00:43:29,016 Get out of here! 491 00:43:45,311 --> 00:43:48,989 Sir, here is the great geisha. 492 00:44:03,246 --> 00:44:05,642 My name is Wakashio. 493 00:44:11,754 --> 00:44:15,514 You could have stayed a little while longer. 494 00:44:15,717 --> 00:44:18,907 There's no room here for cherry tres which don't bear flowers. 495 00:44:20,430 --> 00:44:22,660 Say good-bye to everyone. 496 00:44:23,683 --> 00:44:27,705 You want me to call for a cab? 497 00:44:28,604 --> 00:44:31,214 No, I want to slip away. 498 00:44:31,733 --> 00:44:34,330 I'm fed up with make-believe. 499 00:44:40,616 --> 00:44:42,313 Godbye. 500 00:45:49,393 --> 00:45:52,454 Summer 1908 501 00:45:59,445 --> 00:46:02,885 Stop drinking. You're ruining your health. 502 00:46:03,324 --> 00:46:05,708 I know I'm destroying myself. 503 00:46:09,122 --> 00:46:12,514 If you go on like this, you're going to die. 504 00:46:12,750 --> 00:46:15,182 That's what I want. I want to die. 505 00:46:20,716 --> 00:46:22,650 You fool! 506 00:46:24,137 --> 00:46:27,398 Please, don't leave me. 507 00:46:27,598 --> 00:46:29,745 What are you afraid of? 508 00:46:30,017 --> 00:46:33,944 Yoshizato, don't leave me. 509 00:46:34,188 --> 00:46:36,739 Until I die. 510 00:46:42,822 --> 00:46:44,684 It's me. 511 00:46:47,785 --> 00:46:50,466 Business is bad and now, it's raining. 512 00:46:50,705 --> 00:46:51,747 Are you all right? 513 00:46:51,831 --> 00:46:54,642 Yoshizato's customer is still there? 514 00:46:55,168 --> 00:46:59,865 Yes, and it's time to ask him for payment of his nights here. 515 00:47:00,131 --> 00:47:03,772 Madame, I've been to the meeting. 516 00:47:03,968 --> 00:47:08,416 That customer, Noguchi... they say he ruined many share-holders. 517 00:47:08,681 --> 00:47:12,406 When bad luck starts... 518 00:47:12,643 --> 00:47:16,072 Yoshizato must get rid of him. 519 00:47:16,314 --> 00:47:18,697 There's an economic crisis. 520 00:47:18,941 --> 00:47:22,666 If, on top of that, our geishas fall in love, we'll have to close down. 521 00:47:31,287 --> 00:47:35,190 Hey, girls? Who took my underwear? 522 00:47:35,416 --> 00:47:36,863 Is that it? 523 00:47:44,550 --> 00:47:47,101 - Well... - It was given to me. 524 00:47:47,303 --> 00:47:52,000 What does it matter? A couple of pieces of underwear. 525 00:47:52,308 --> 00:47:53,826 I don't agree. 526 00:47:54,018 --> 00:47:56,924 - Skinflint. - What? 527 00:47:57,688 --> 00:47:58,791 You thief! 528 00:47:59,065 --> 00:48:00,702 You're out of your mind. 529 00:48:12,870 --> 00:48:16,310 Stop that ruckus! 530 00:48:19,252 --> 00:48:21,315 That's enough. 531 00:48:22,838 --> 00:48:26,576 Kiku, what will you do with these old clothes? 532 00:48:26,842 --> 00:48:31,113 I'll send them home. My family will be happy. 533 00:48:33,140 --> 00:48:34,824 Stop it! 534 00:48:35,059 --> 00:48:38,285 You really put us to shame. 535 00:48:38,479 --> 00:48:41,753 Don't talk to me that way. 536 00:48:42,108 --> 00:48:44,255 Stop showing off. 537 00:48:44,527 --> 00:48:47,623 We shall all die like dogs. 538 00:48:47,822 --> 00:48:51,641 Whatever we say, we're no better off than animals. 539 00:48:52,034 --> 00:48:54,015 You think so? 540 00:48:55,663 --> 00:48:58,320 Speak for yourself. 541 00:48:59,500 --> 00:49:01,599 I'll show you. 542 00:49:14,015 --> 00:49:18,546 Why did you come into this world? 543 00:49:18,811 --> 00:49:23,367 You're not an animal. 544 00:49:23,607 --> 00:49:28,376 You're exploited from morning till night. 545 00:49:28,571 --> 00:49:33,054 You must accept your fate. 546 00:49:33,451 --> 00:49:38,552 You must relinquish everything, it's your destiny. 547 00:49:38,789 --> 00:49:43,676 You must relinquish everything, it's your destiny. 548 00:49:48,090 --> 00:49:50,474 This way, Sir! 549 00:49:50,718 --> 00:49:52,687 Please! 550 00:49:55,598 --> 00:49:57,045 Sir! 551 00:50:17,244 --> 00:50:19,296 Yukichi! 552 00:50:27,505 --> 00:50:30,494 I looked for you everywhere. 553 00:50:30,758 --> 00:50:34,945 I can't take it any more. 554 00:50:35,137 --> 00:50:37,616 I can't take it any more. 555 00:50:37,848 --> 00:50:40,244 Hisano, let's run away together. 556 00:50:40,893 --> 00:50:43,123 We'll go to Korea. 557 00:50:43,396 --> 00:50:46,741 We'll achieve success over there. 558 00:50:47,400 --> 00:50:49,498 Let's go. 559 00:50:49,735 --> 00:50:52,416 I was never able to forget you. 560 00:50:54,573 --> 00:50:56,471 Hisano darling. 561 00:50:56,700 --> 00:51:01,433 I want us to have a child. Please! 562 00:51:36,532 --> 00:51:38,833 I'm going to move away from here. 563 00:51:39,076 --> 00:51:42,267 Where will you go? 564 00:51:42,455 --> 00:51:44,648 The Madame has just called me in. 565 00:51:44,915 --> 00:51:49,138 She told me I didn't bring in enough money. 566 00:51:49,336 --> 00:51:52,112 She'Il sell me to a house in Shinagawa, the working men's district. 567 00:51:53,174 --> 00:51:54,976 Kiku! 568 00:51:57,511 --> 00:52:00,536 You were nice to me. 569 00:52:01,807 --> 00:52:04,713 I'll never forget you. 570 00:52:06,896 --> 00:52:08,959 Wakashio! 571 00:52:12,151 --> 00:52:16,599 You must relinquish, relinquish... 572 00:52:16,822 --> 00:52:19,016 The go-between told me. 573 00:52:19,283 --> 00:52:22,924 The customer is said to be rich. 574 00:52:23,412 --> 00:52:26,307 Don't miss that chance. 575 00:52:26,540 --> 00:52:30,597 Be as beautiful as you can be and seduce him. 576 00:52:51,732 --> 00:52:54,958 The great geisha is coming! 577 00:53:19,218 --> 00:53:20,902 Do you remember me? 578 00:53:39,071 --> 00:53:40,673 The heir of the Furushima trust? 579 00:53:41,282 --> 00:53:45,813 His father died. He inherited. 580 00:53:46,036 --> 00:53:49,061 He could find a better girl than Wakashio. 581 00:53:49,290 --> 00:53:51,851 I wonder why he chose her. 582 00:53:52,126 --> 00:53:54,427 It seems he's already been with her. 583 00:53:54,670 --> 00:53:56,769 Madame, come quick! 584 00:53:56,964 --> 00:54:01,994 It's Wakashio's customer. He wants to invite the whole house. 585 00:54:02,219 --> 00:54:04,081 He paid 50 yens! 586 00:54:04,305 --> 00:54:07,661 He's a true rich man's son. 587 00:54:07,891 --> 00:54:09,291 The Furushima heir? 588 00:54:09,518 --> 00:54:11,463 You mustn't tremble in that way. 589 00:54:11,687 --> 00:54:13,798 I'll go greet him. 590 00:54:23,365 --> 00:54:26,461 The Furushima heir, what about him? 591 00:54:27,244 --> 00:54:30,067 Rich or poor, their balls are all the same. 592 00:54:30,331 --> 00:54:33,272 Wakashio, stop showing off! 593 00:54:37,087 --> 00:54:39,199 I kept you waiting. 594 00:54:40,132 --> 00:54:41,899 There's a party going on next door. 595 00:54:42,134 --> 00:54:45,645 A customer gave 50 yens so that every one could celebrate. 596 00:54:45,888 --> 00:54:47,940 Everybody is happy. 597 00:54:53,729 --> 00:54:56,030 What are you doing here? 598 00:54:56,690 --> 00:54:58,374 I'll leave you alone. 599 00:55:01,570 --> 00:55:03,183 Have a nice evening. 600 00:55:10,788 --> 00:55:12,637 How dare you speak that way? 601 00:55:12,873 --> 00:55:15,803 I'm a great geisha. 602 00:55:16,043 --> 00:55:18,178 If you want me, 603 00:55:18,379 --> 00:55:22,151 you must pay for a big party like the customer next door. 604 00:55:22,383 --> 00:55:24,161 Yoshizato! 605 00:55:25,052 --> 00:55:28,243 You've got to relinquish, relinquish... 606 00:55:28,722 --> 00:55:32,577 It's your fate anyway... 607 00:55:33,435 --> 00:55:36,959 I hate poor people. Go away. 608 00:55:40,776 --> 00:55:42,887 Don't you worry, Sir. 609 00:55:43,153 --> 00:55:46,214 She'll be back. I'll serve you to help you wait. 610 00:56:15,185 --> 00:56:17,083 Nobusuke... 611 00:56:20,065 --> 00:56:22,449 Come here and lie down. 612 00:56:23,694 --> 00:56:25,331 But... 613 00:56:28,991 --> 00:56:31,755 Come on, lie down... 614 00:56:41,128 --> 00:56:43,559 One year ago... 615 00:56:44,214 --> 00:56:46,646 I was not able to save you. 616 00:56:48,761 --> 00:56:50,528 The past is the past. 617 00:56:53,515 --> 00:56:56,492 Don't worry about me. 618 00:56:57,227 --> 00:56:59,694 You're very kind. 619 00:57:03,025 --> 00:57:05,456 But now, 620 00:57:05,652 --> 00:57:07,799 being rich, 621 00:57:08,071 --> 00:57:11,262 I can buy you whenever I want. 622 00:57:13,243 --> 00:57:15,461 With my father's money. 623 00:57:16,413 --> 00:57:20,766 Money made out of other people's sufferings. 624 00:57:26,298 --> 00:57:28,315 Nobusuke... 625 00:57:29,593 --> 00:57:33,116 It is not necessary. Lie down! 626 00:57:35,432 --> 00:57:37,544 I can't do that! 627 00:57:38,060 --> 00:57:39,792 Make yourself comfortable. 628 00:57:40,020 --> 00:57:41,503 No, I'm all right. 629 00:57:43,774 --> 00:57:45,755 I'll keep my clothes on. 630 00:57:45,984 --> 00:57:47,027 You shouldn't. 631 00:57:47,277 --> 00:57:48,831 I'm quite all right. 632 00:57:53,075 --> 00:57:56,669 I want us to stay this way, until dawn. 633 00:57:59,623 --> 00:58:01,177 Lie down. 634 00:58:02,042 --> 00:58:04,070 And sleep peacefully. 635 00:58:28,485 --> 00:58:30,917 Next one! 636 00:58:53,760 --> 00:58:55,326 It's over. 637 00:59:05,856 --> 00:59:07,824 You're pregnant. 638 00:59:08,734 --> 00:59:10,881 Three months. 639 00:59:15,741 --> 00:59:18,635 Next one! - Next one! 640 00:59:37,512 --> 00:59:42,293 You don't look all right. I've been following you for some time. 641 00:59:43,185 --> 00:59:46,957 Shall we have an ice-cream? I'll pay. 642 00:59:57,157 --> 00:59:59,019 What's wrong with you? 643 00:59:59,743 --> 01:00:01,973 Talk to me. 644 01:00:02,454 --> 01:00:04,186 It's nothing. 645 01:00:04,873 --> 01:00:06,593 You're pregnant? 646 01:00:09,044 --> 01:00:11,701 It shows. From the way you look. 647 01:00:11,880 --> 01:00:14,822 Or else, you got some disease. 648 01:00:18,512 --> 01:00:21,122 It's hard to say, but... 649 01:00:21,431 --> 01:00:25,275 Whore's children are given to peasants. It's the rule here. 650 01:00:25,477 --> 01:00:27,090 Here you are. 651 01:00:27,938 --> 01:00:29,302 Thanks! 652 01:00:42,035 --> 01:00:44,348 I want to ask you something. 653 01:00:46,164 --> 01:00:48,940 Couldn't you ask Nobusuke for 50 yens? 654 01:00:50,919 --> 01:00:54,407 You remember Noguchi, one of my customers? 655 01:00:55,048 --> 01:00:57,491 He's flat broke from bad investments. 656 01:00:57,968 --> 01:01:00,625 I asked the boss, but... 657 01:01:00,804 --> 01:01:04,125 She wouldn't accept. 658 01:01:04,391 --> 01:01:08,946 I went to another house. 659 01:01:09,146 --> 01:01:11,376 They'll buy me for 350. 660 01:01:12,357 --> 01:01:15,180 Noguchi is in debt for 400. 661 01:01:15,777 --> 01:01:18,125 I still need 50 yens. 662 01:01:19,281 --> 01:01:21,333 I'll stop drinking 663 01:01:21,908 --> 01:01:24,340 and I'll work real hard. 664 01:01:25,120 --> 01:01:27,386 If it's for Noguchi, 665 01:01:27,622 --> 01:01:30,173 I know I can do it. 666 01:01:36,214 --> 01:01:38,196 Being a whore 667 01:01:38,842 --> 01:01:41,783 and finishing up in the common grave... 668 01:01:42,471 --> 01:01:46,160 I don't want such a shabby life. 669 01:01:47,267 --> 01:01:52,048 I want to give myself fully to one man this time. 670 01:01:57,986 --> 01:02:00,168 You think I'm a fool? 671 01:02:00,363 --> 01:02:02,012 No, 672 01:02:02,574 --> 01:02:04,626 you're right. 673 01:02:07,037 --> 01:02:09,184 I'll ask Nobusuke. 674 01:02:11,833 --> 01:02:13,398 Thank you. 675 01:02:13,835 --> 01:02:15,567 Don't cry. 676 01:02:19,674 --> 01:02:23,280 Even if you love the child's father, you must have an abortion. 677 01:02:23,637 --> 01:02:27,361 No way to know if he'll admit being the father. 678 01:02:29,017 --> 01:02:32,505 Use powder from the physalis, the red flower. 679 01:02:36,358 --> 01:02:38,670 Even if you love the father's child, 680 01:02:38,902 --> 01:02:40,965 you must have an abortion. 681 01:03:00,090 --> 01:03:02,356 I can't accept that money. 682 01:03:02,592 --> 01:03:04,194 Why not? 683 01:03:04,386 --> 01:03:08,752 You said everything would be all right, if you could find the money. 684 01:03:09,015 --> 01:03:12,906 And that we could have a family together. 685 01:03:13,145 --> 01:03:14,828 Yes, I said it. 686 01:03:15,063 --> 01:03:17,614 But now it's different. 687 01:03:17,858 --> 01:03:19,826 The situation has changed. 688 01:03:20,152 --> 01:03:24,469 My parents found the money. They want me to come back home. 689 01:03:27,242 --> 01:03:29,757 - What about that money? - That's what I said. 690 01:03:31,788 --> 01:03:33,508 It's what I said, 691 01:03:34,416 --> 01:03:38,390 I don't need your help any more. 692 01:03:40,630 --> 01:03:42,232 I've changed. 693 01:03:43,216 --> 01:03:45,149 I should never have 694 01:03:45,385 --> 01:03:48,576 risked so much at the Stock Exchange just for your sake. 695 01:03:50,348 --> 01:03:51,664 Shit! 696 01:04:09,326 --> 01:04:12,421 Sir... come and see. 697 01:04:12,621 --> 01:04:15,610 Special price for you. 698 01:04:15,832 --> 01:04:20,150 You made a good choice. You won't regret it. 699 01:04:20,420 --> 01:04:24,061 How much money do you plan on spending? 700 01:04:24,716 --> 01:04:28,405 I'll tell you who Yukichi is. 701 01:04:28,678 --> 01:04:33,067 He's wanted by all the police forces in the whole country. 702 01:04:33,308 --> 01:04:36,534 He stole 500 yens. 703 01:04:36,728 --> 01:04:40,334 As he was one of your customers, you must tell us 704 01:04:40,607 --> 01:04:42,457 all you know about him. 705 01:04:42,692 --> 01:04:46,333 Commissioner... this customer only came once. 706 01:04:46,529 --> 01:04:48,760 She doesn't know anything. 707 01:04:49,032 --> 01:04:51,416 Did I ask you for advice? 708 01:04:52,661 --> 01:04:56,421 He's really a bad guy. 709 01:04:56,623 --> 01:05:01,155 He's an ungrateful thief. Really irretrievable. 710 01:05:01,419 --> 01:05:02,890 He ran away, 711 01:05:03,129 --> 01:05:06,807 and stopped on the way to sleep with his pal's wife. 712 01:05:10,136 --> 01:05:11,536 Listen. 713 01:05:12,264 --> 01:05:16,001 Should he come back, let us know. 714 01:05:16,226 --> 01:05:17,922 Got it? 715 01:05:18,353 --> 01:05:21,378 Did you learn how to pretend you're coming? 716 01:05:21,606 --> 01:05:25,046 Fukushima! You really think of nothing else! 717 01:05:25,735 --> 01:05:26,778 Sorry. 718 01:07:16,846 --> 01:07:19,954 I spent a nice evening. 719 01:07:20,225 --> 01:07:22,490 Well, I'm glad. 720 01:07:22,727 --> 01:07:26,238 Everything went well even without lube. 721 01:07:26,481 --> 01:07:29,541 I don't know. 722 01:07:29,734 --> 01:07:34,681 There's a strike. Leaving is difficult. 723 01:07:34,906 --> 01:07:38,394 That's what you said. 724 01:07:38,618 --> 01:07:43,150 What's with you? You're not the same. 725 01:07:44,332 --> 01:07:46,562 I'm bored with everything these days. 726 01:07:46,835 --> 01:07:49,491 I've always been bored with everything. 727 01:07:50,713 --> 01:07:52,860 What about commiting suicide? 728 01:07:53,466 --> 01:07:55,020 Shall we commit suicide? 729 01:07:55,218 --> 01:07:58,409 I could die with you. 730 01:07:58,680 --> 01:08:01,337 - Is it true? - Of course. 731 01:08:09,149 --> 01:08:12,079 We shall drink all night long. 732 01:08:12,735 --> 01:08:17,006 Before leaving this world, let's party! 733 01:08:19,284 --> 01:08:23,103 We shall leave Yoshiwora when we want to. 734 01:08:23,371 --> 01:08:25,637 But what will we do after? 735 01:08:25,874 --> 01:08:28,804 We've got no place to go. 736 01:08:29,043 --> 01:08:32,436 We could become scavengers. 737 01:08:32,672 --> 01:08:34,107 There's a strike on. 738 01:08:34,340 --> 01:08:36,642 Leaving is difficult. 739 01:08:36,885 --> 01:08:39,815 You've already said it. 740 01:08:41,181 --> 01:08:42,877 Slowly. 741 01:08:43,266 --> 01:08:44,796 Is that all right? 742 01:08:51,107 --> 01:08:53,384 She was lying in an alley by the river. 743 01:08:53,610 --> 01:08:56,220 A rickshaw driver found her. 744 01:08:57,280 --> 01:08:59,130 What are you saying? 745 01:09:03,745 --> 01:09:06,022 Furushima... 746 01:09:07,165 --> 01:09:08,802 Nobusuke... 747 01:09:09,751 --> 01:09:13,475 You want Mr Furushima, that's what you're saying? 748 01:09:31,272 --> 01:09:33,300 How strange he looks! 749 01:09:36,361 --> 01:09:37,665 Come on! 750 01:09:37,946 --> 01:09:39,998 Wake up. 751 01:09:40,740 --> 01:09:42,472 Wake up. 752 01:09:42,992 --> 01:09:44,842 Come on, get up! 753 01:09:49,582 --> 01:09:51,231 What's wrong with you? 754 01:09:51,501 --> 01:09:54,182 We promised we'd die together, last night. 755 01:09:56,714 --> 01:10:01,495 I was not speaking seriously. 756 01:10:02,220 --> 01:10:03,572 Weren't you? 757 01:10:06,015 --> 01:10:08,945 You're never serious. 758 01:10:10,270 --> 01:10:14,576 The pleasure world is a world of lies. 759 01:10:14,816 --> 01:10:17,793 - Stop it, will you! - You promised! 760 01:10:18,027 --> 01:10:19,498 Let it go! 761 01:10:19,737 --> 01:10:22,513 Don't hurt me! 762 01:10:22,782 --> 01:10:25,878 Wait, that's for laughs! 763 01:10:27,495 --> 01:10:29,607 That's for fun! 764 01:10:31,457 --> 01:10:32,976 Come back, that's for fun! 765 01:10:36,754 --> 01:10:39,020 Double suicide! 766 01:11:07,285 --> 01:11:10,678 Quiet down! 767 01:11:35,938 --> 01:11:36,981 Crazy woman! 768 01:12:17,772 --> 01:12:22,635 You cowards! You'd like to see me die! 769 01:12:23,778 --> 01:12:24,821 Isn't it? 770 01:12:25,822 --> 01:12:27,969 Well... all right! 771 01:12:28,658 --> 01:12:30,342 Look at you there! 772 01:12:30,785 --> 01:12:32,635 Cowards, all of you! 773 01:12:32,870 --> 01:12:36,429 You earn a living only because I'm here. 774 01:12:36,624 --> 01:12:40,562 You get fat off me! 775 01:12:48,636 --> 01:12:50,854 You mustn't stay here! 776 01:12:52,974 --> 01:12:54,706 Run! 777 01:12:56,436 --> 01:12:58,132 Get away from here. 778 01:13:05,111 --> 01:13:06,629 I... 779 01:13:07,530 --> 01:13:09,262 I am going to die. 780 01:13:12,410 --> 01:13:13,963 I am going to die. 781 01:13:16,622 --> 01:13:18,556 I am going to die. 782 01:13:20,001 --> 01:13:21,436 I am going to die. 783 01:13:24,422 --> 01:13:26,154 I am going to die. 784 01:14:28,903 --> 01:14:30,599 You should have lived! 785 01:14:36,118 --> 01:14:39,214 Fall 1909 786 01:14:43,459 --> 01:14:45,807 I'm ready. 787 01:14:46,003 --> 01:14:47,403 Get ready! 788 01:14:47,630 --> 01:14:50,287 Relax! 789 01:14:52,134 --> 01:14:53,664 We're almost there. 790 01:14:53,886 --> 01:14:56,792 You, at the back, bend your head. 791 01:14:57,014 --> 01:14:58,497 That's it. 792 01:14:58,850 --> 01:15:00,736 Look this way. 793 01:15:00,977 --> 01:15:02,364 There it is! 794 01:15:02,937 --> 01:15:04,704 Cheer up! 795 01:15:05,022 --> 01:15:06,375 Smile. 796 01:15:06,983 --> 01:15:08,584 You can't? 797 01:15:08,776 --> 01:15:10,306 Well... 798 01:15:11,320 --> 01:15:13,253 What is this? 799 01:15:16,784 --> 01:15:19,299 What is this? 800 01:15:21,581 --> 01:15:22,802 Ah, I was so frightened! 801 01:15:23,040 --> 01:15:24,724 I aged 10 years at once. 802 01:15:24,959 --> 01:15:28,055 Kobana will give those years back to you. 803 01:15:28,296 --> 01:15:32,898 Yes, she's inviting us in a western restaurant. 804 01:15:33,134 --> 01:15:37,855 I never thought I'd ever have my photograph taken. 805 01:15:38,055 --> 01:15:40,748 It's a pity your brother isn't here. 806 01:15:40,975 --> 01:15:43,715 It's his birthday. 807 01:15:43,936 --> 01:15:47,590 And which is more, Kobana pays us our holiday. 808 01:15:47,940 --> 01:15:49,957 We must thank her. 809 01:15:51,235 --> 01:15:54,723 Kobana, thank you very much. 810 01:15:59,160 --> 01:16:02,671 Kobana was born into a good family. 811 01:16:02,872 --> 01:16:04,651 Afyer her parents died, 812 01:16:04,874 --> 01:16:10,070 she worked here to pay for her brother's studies. 813 01:16:11,213 --> 01:16:12,862 I see. 814 01:16:13,549 --> 01:16:15,198 It is a beautiful story. 815 01:16:15,426 --> 01:16:17,490 But it's true... 816 01:16:18,137 --> 01:16:21,447 Kobana showed me a photograph of her brother. 817 01:16:22,600 --> 01:16:24,379 A photograph 818 01:16:24,602 --> 01:16:27,709 she always keeps with her. 819 01:16:31,400 --> 01:16:35,707 It's true, I'm not lying. 820 01:16:42,578 --> 01:16:44,275 Nobusuke... 821 01:16:46,457 --> 01:16:48,675 Since we've met, 822 01:16:50,670 --> 01:16:52,816 you never touched me. Why didn't you? 823 01:16:56,842 --> 01:16:58,645 Because I'm tainted? 824 01:16:58,886 --> 01:17:00,144 No! 825 01:17:08,396 --> 01:17:10,258 Undress. 826 01:17:22,994 --> 01:17:26,018 Let me see you naked. 827 01:18:21,761 --> 01:18:23,575 I am naked. 828 01:19:05,387 --> 01:19:07,084 I've seen enough. 829 01:19:09,642 --> 01:19:11,338 Get dressed. 830 01:19:17,858 --> 01:19:22,509 I can do nothing but imagine. 831 01:19:27,868 --> 01:19:30,632 Work... Justice too. 832 01:19:33,290 --> 01:19:35,177 Until today, 833 01:19:38,963 --> 01:19:42,782 I've done nothing but imaginary things. 834 01:21:12,014 --> 01:21:14,232 Where are you going? 835 01:21:14,475 --> 01:21:17,239 I'm not going anywhere. 836 01:21:17,478 --> 01:21:20,490 In the state I am... 837 01:21:21,607 --> 01:21:25,118 I'm only getting something to drink, that's all. 838 01:21:37,206 --> 01:21:41,180 Sake flows tonight. - It brings in money. 839 01:21:41,418 --> 01:21:43,387 It's ready. 840 01:21:44,672 --> 01:21:47,518 Kobana, get hold of yourself. 841 01:21:50,678 --> 01:21:52,112 Kobana! 842 01:21:52,596 --> 01:21:54,732 Chika, give me some sake. 843 01:21:55,724 --> 01:21:56,898 Please! 844 01:21:57,142 --> 01:21:59,360 - More? - Hurry up! 845 01:21:59,561 --> 01:22:00,747 Here you are. 846 01:22:04,525 --> 01:22:07,371 Stop, you're drunk. 847 01:22:08,028 --> 01:22:11,018 You bring in a lot, but you should take it easy. 848 01:22:14,910 --> 01:22:17,093 Next spring... 849 01:22:17,288 --> 01:22:19,351 next spring... 850 01:22:19,581 --> 01:22:22,606 my brother will graduate 851 01:22:22,876 --> 01:22:24,763 Then... 852 01:22:29,508 --> 01:22:30,551 Kobana... 853 01:22:32,803 --> 01:22:34,072 Kobana! 854 01:23:03,625 --> 01:23:06,009 Put off your fire! 855 01:23:07,296 --> 01:23:09,324 Put off your fire! 856 01:23:20,476 --> 01:23:22,611 Yoshizato, and now Kobana... 857 01:23:22,811 --> 01:23:27,509 It's bad for the house's reputation. 858 01:23:27,775 --> 01:23:30,123 I've got an idea then. 859 01:23:30,319 --> 01:23:34,969 I want you to become a great geisha. 860 01:23:35,240 --> 01:23:38,633 Your new name will be "Murasaki". 861 01:23:38,827 --> 01:23:44,272 It's been a famous geisha name for centuries. 862 01:23:44,541 --> 01:23:45,894 Me? 863 01:23:46,085 --> 01:23:50,450 Since Furushima is such a generous patron 864 01:23:50,714 --> 01:23:54,641 you are eligible for the title of Great Geisha. 865 01:23:55,511 --> 01:24:00,208 Actually, I had thought of it for a long time. 866 01:24:00,474 --> 01:24:05,255 We must renew with the tradition of Great Geishas Parades. 867 01:24:05,521 --> 01:24:10,966 To be up to Yoshiwara's past we need a really big parade. 868 01:24:11,235 --> 01:24:15,256 Wakashio, I am sure you can do it. 869 01:24:16,240 --> 01:24:17,425 What about Kobana? 870 01:24:17,699 --> 01:24:19,798 It's sad indeed. 871 01:24:20,035 --> 01:24:24,139 But the doctor is positive: she will never get better. 872 01:24:25,916 --> 01:24:27,683 You should wait 873 01:24:27,918 --> 01:24:32,639 until her brother came for her. 874 01:24:32,840 --> 01:24:34,951 Yes, she has a brother. 875 01:24:35,634 --> 01:24:40,320 But Kobana won't say where he lives. 876 01:24:40,639 --> 01:24:42,987 Yet she is dying. 877 01:24:43,183 --> 01:24:45,461 It's impossible to understand her. 878 01:24:45,727 --> 01:24:49,037 Someone knows Kobana well. 879 01:24:49,314 --> 01:24:51,876 The fiddler. 880 01:24:54,611 --> 01:24:59,807 Nothing counts in this world but money. 881 01:25:00,117 --> 01:25:05,313 Even in hell, you need money. 882 01:25:06,039 --> 01:25:11,021 Money means happiness, money means unhappiness. 883 01:25:11,253 --> 01:25:14,527 First comes money, then comes money, 884 01:25:14,756 --> 01:25:17,663 And in the end comes money. 885 01:25:18,093 --> 01:25:20,857 Money destroys families, 886 01:25:23,682 --> 01:25:25,959 Money makes couples break up, 887 01:25:29,771 --> 01:25:35,287 Even though people say it's not human, 888 01:25:35,486 --> 01:25:41,061 Even though people say it's selfish... 889 01:25:42,075 --> 01:25:44,840 Dear spectators, I'm sorry. 890 01:25:45,078 --> 01:25:47,296 I have upset bowels. 891 01:25:47,539 --> 01:25:50,730 I must relieve myself. I'll be back soon. 892 01:25:50,918 --> 01:25:53,029 While you wait, sing together. 893 01:25:53,253 --> 01:25:56,409 As for you there, stop singing out of tune. 894 01:25:56,673 --> 01:25:58,192 Sorry. 895 01:25:58,383 --> 01:26:01,325 Let's start. One, two, three... 896 01:26:15,734 --> 01:26:18,878 Her ancestors were the Tokugawa shoguns'doctors? 897 01:26:19,071 --> 01:26:21,763 Her brother is studying to be a doctor? 898 01:26:22,032 --> 01:26:24,879 That takes the prize! 899 01:26:25,118 --> 01:26:27,217 Can I have a drink? 900 01:26:27,412 --> 01:26:29,440 Kobana's mother... 901 01:26:29,665 --> 01:26:32,321 is a small-time whore. 902 01:26:32,960 --> 01:26:36,150 And her father some gambler. 903 01:26:36,421 --> 01:26:37,975 Here you are. 904 01:26:38,882 --> 01:26:40,827 She was still a toddler 905 01:26:41,051 --> 01:26:45,120 when her mother abandoned her near a statue of Buddha. 906 01:26:45,347 --> 01:26:48,253 I found her. 907 01:26:50,102 --> 01:26:52,829 But when Kobana was 13, 908 01:26:53,063 --> 01:26:56,075 a woman who claimed she was her mother asked for her. 909 01:26:56,316 --> 01:27:01,832 And Kobana was sold off to an old pervert who rented rooms. 910 01:27:05,784 --> 01:27:07,966 When I heard of this, 911 01:27:08,161 --> 01:27:10,640 I went to see her. 912 01:27:11,081 --> 01:27:14,759 But she seemed embarrassed by my coming. 913 01:27:15,669 --> 01:27:20,865 So I pretended not to know her. 914 01:27:37,524 --> 01:27:39,967 Hisano! 915 01:27:42,112 --> 01:27:43,714 Hisano! 916 01:27:44,323 --> 01:27:46,920 Kiku? That's a surprise! 917 01:27:47,159 --> 01:27:51,216 I paid a visit to the Madame in Yoshiwara. 918 01:27:52,664 --> 01:27:54,800 This is my husband. 919 01:27:57,502 --> 01:27:59,352 Yes, I am married. 920 01:28:01,673 --> 01:28:03,441 He is a carpenter. 921 01:28:03,634 --> 01:28:05,780 He was one of my customers at Shinagawa. 922 01:28:06,053 --> 01:28:08,270 He bought me back from the house. 923 01:28:09,765 --> 01:28:12,208 Congratulations. 924 01:28:12,768 --> 01:28:14,132 Thank you. 925 01:28:14,394 --> 01:28:16,778 For six years, I had saved some money. 926 01:28:16,980 --> 01:28:20,135 And he paid what was missing to free me. 927 01:28:22,986 --> 01:28:25,797 I'll write to you soon. 928 01:29:00,982 --> 01:29:04,470 In october, the festivals give its pace to life in Yoshiwara. 929 01:29:04,736 --> 01:29:08,544 In the mildness of the autumn air 930 01:29:26,049 --> 01:29:28,908 Here you can see the rich outfits of the Great Geisha Murasaki. 931 01:29:29,136 --> 01:29:32,575 Don't go, Sir. 932 01:29:32,848 --> 01:29:36,572 That little country girl is a real success. 933 01:29:36,810 --> 01:29:41,081 Already a Great Geisha! That's unbelievable. 934 01:29:41,273 --> 01:29:44,298 You got us a real pearl. Thanks. 935 01:29:45,694 --> 01:29:49,098 - Where is she? - Among the wealthy. 936 01:29:49,364 --> 01:29:50,834 With Mr Ito. 937 01:29:51,032 --> 01:29:52,218 Mr. Ito? 938 01:29:52,492 --> 01:29:55,718 Hirobumi Ito, the famous politician? 939 01:29:55,912 --> 01:29:57,644 Yes. 940 01:29:57,914 --> 01:30:01,972 She is serving at a banquet set to honor Mr Ito 941 01:30:02,169 --> 01:30:05,194 before he leaves for Manchuria. 942 01:30:06,256 --> 01:30:08,818 That will do. 943 01:30:09,092 --> 01:30:13,232 Take this into Murasaki and Nobosuke's bedroom. 944 01:30:54,596 --> 01:30:57,917 Find me a customer at once. 945 01:30:58,266 --> 01:31:00,650 - Kobana... - Get off! 946 01:31:02,103 --> 01:31:04,701 I want a man! 947 01:31:05,774 --> 01:31:07,221 Go get me a customer! 948 01:31:07,484 --> 01:31:08,954 Kobana! 949 01:31:13,240 --> 01:31:14,769 Let go of me! 950 01:31:15,033 --> 01:31:16,966 Where are you going? 951 01:31:18,453 --> 01:31:20,102 Let go of me! 952 01:31:20,330 --> 01:31:23,070 What's with you today? 953 01:31:23,375 --> 01:31:25,261 Shove off! 954 01:31:26,211 --> 01:31:27,302 Stay here! 955 01:31:27,546 --> 01:31:29,395 Leave me alone! 956 01:31:31,591 --> 01:31:34,355 Stay here! 957 01:31:34,886 --> 01:31:35,929 Get out of the way! 958 01:31:35,971 --> 01:31:39,790 No, stay here. 959 01:31:44,896 --> 01:31:46,201 Stop! 960 01:31:46,398 --> 01:31:48,130 Let go of me! 961 01:31:49,943 --> 01:31:52,968 Don't go in here! 962 01:31:53,238 --> 01:31:55,504 What does this mean? 963 01:31:55,740 --> 01:31:58,836 Who took my room? 964 01:31:59,035 --> 01:32:03,187 Now, it's Murasaki's bedroom. She is the new Great Geisha. 965 01:32:03,415 --> 01:32:04,684 What? 966 01:32:04,958 --> 01:32:07,555 Stop! 967 01:32:07,794 --> 01:32:10,345 This is not your room any more. 968 01:32:12,549 --> 01:32:13,617 Leave that alone. 969 01:32:13,842 --> 01:32:15,953 Kobana, stop it. 970 01:32:21,808 --> 01:32:25,153 Stop it! 971 01:32:25,353 --> 01:32:29,885 Nobusuke and Murasaki are here. 972 01:32:32,819 --> 01:32:35,416 When I went back home quite happy 973 01:32:35,614 --> 01:32:41,142 A toad that had been run over by a coach 974 01:32:41,411 --> 01:32:45,219 Wished me good night. 975 01:32:59,095 --> 01:33:00,448 You thief! 976 01:33:01,640 --> 01:33:03,418 Go away. 977 01:33:03,850 --> 01:33:05,878 This here is my bedroom. 978 01:33:06,561 --> 01:33:10,618 I am the Great Geisha in this house, no one else. 979 01:33:11,274 --> 01:33:13,587 As long as I'm not with my brother, 980 01:33:14,235 --> 01:33:16,299 as long as I have debts, 981 01:33:16,905 --> 01:33:19,253 I shall work here. 982 01:33:19,866 --> 01:33:21,087 You thief! 983 01:33:23,161 --> 01:33:24,204 Get away! 984 01:33:24,371 --> 01:33:28,143 Get out of my room. 985 01:33:29,125 --> 01:33:30,168 Get away! 986 01:33:31,044 --> 01:33:33,736 Let go of me! 987 01:33:33,964 --> 01:33:35,279 Murasaki! 988 01:33:36,841 --> 01:33:38,561 Nobusuke, let go of me. 989 01:33:40,220 --> 01:33:41,952 Nobusuke! 990 01:33:44,849 --> 01:33:47,910 She did not understand. 991 01:33:48,353 --> 01:33:51,378 Why is she angry at me? 992 01:33:51,606 --> 01:33:56,672 I did everything I could for her, but she was lying. 993 01:33:57,612 --> 01:33:59,795 She lied about everything. 994 01:33:59,990 --> 01:34:04,224 About her family, about her brother. 995 01:34:04,452 --> 01:34:08,984 Even the picture was a lie. She stole it at the photographer's. 996 01:34:18,299 --> 01:34:20,814 It does not matter whether she lied or not. 997 01:34:22,595 --> 01:34:27,566 Do you think there is such a thing as truth in this world. 998 01:34:32,772 --> 01:34:35,038 Yoshiwara is the world of lies. 999 01:34:35,442 --> 01:34:37,339 That story about Hirobumi Ito... 1000 01:34:37,777 --> 01:34:42,060 The Furushima trust, Japan... Nothing but lies. 1001 01:34:45,702 --> 01:34:47,421 Compared with all that, 1002 01:34:47,662 --> 01:34:49,798 Kobana's lie is nothing important. 1003 01:34:50,248 --> 01:34:52,775 Give her her room back. 1004 01:34:53,001 --> 01:34:54,186 Nobusuke! 1005 01:34:55,628 --> 01:34:58,973 I know everything in Yoshiwara is based upon lies. 1006 01:34:59,549 --> 01:35:01,281 But nevertheless. 1007 01:35:02,010 --> 01:35:04,940 Lying does not prevent having rules. 1008 01:35:06,431 --> 01:35:11,117 I sold my body in order to become the Great Geisha. 1009 01:35:12,395 --> 01:35:17,532 Why should I step aside to let that lazy girl have her way? 1010 01:35:19,778 --> 01:35:22,245 You must understand... 1011 01:35:23,448 --> 01:35:25,891 That I hate poverty. 1012 01:35:27,660 --> 01:35:30,851 I have nothing against lying. 1013 01:35:33,416 --> 01:35:35,552 This world of lies, 1014 01:35:36,461 --> 01:35:38,311 I can do with it, 1015 01:35:40,715 --> 01:35:42,981 if it allows me to become the best. 1016 01:35:48,389 --> 01:35:50,121 Murasaki... 1017 01:35:51,309 --> 01:35:54,987 You have the soul of a prostitute. 1018 01:36:11,538 --> 01:36:13,151 That's right. 1019 01:36:15,250 --> 01:36:16,934 I am a prostitute. 1020 01:36:19,546 --> 01:36:22,061 Since the very day 1021 01:36:24,092 --> 01:36:26,120 I arrived in Yoshiwara, 1022 01:36:27,595 --> 01:36:30,276 I've been a whore and I've accepted it. 1023 01:36:34,686 --> 01:36:36,453 Whether you like it or not. 1024 01:36:50,118 --> 01:36:51,897 Please... 1025 01:36:52,120 --> 01:36:53,852 Go ask the boss 1026 01:36:54,080 --> 01:36:56,820 to forgive Kobana. 1027 01:36:58,001 --> 01:36:59,389 I beg you. 1028 01:36:59,586 --> 01:37:02,693 The madame is mad with rage. 1029 01:37:02,964 --> 01:37:07,899 She says she's going to sell Kobana to a whorehouse in the slums. 1030 01:37:08,136 --> 01:37:13,106 She was locked inside the mattress closet, she can't be controled. 1031 01:37:13,808 --> 01:37:15,172 As for me, you know... 1032 01:37:15,435 --> 01:37:19,195 I want her to come back to what she was before. 1033 01:37:19,397 --> 01:37:23,514 I feel sorry for her. I can't hold it against her 1034 01:37:23,776 --> 01:37:25,875 Murasaki, please... 1035 01:37:26,112 --> 01:37:27,417 Please! 1036 01:37:37,999 --> 01:37:40,477 Who's there? 1037 01:37:48,927 --> 01:37:51,738 I don't care who you are. 1038 01:37:53,556 --> 01:37:54,956 Come to bed with me. 1039 01:37:55,225 --> 01:37:59,495 Please, come to bed with me. 1040 01:37:59,687 --> 01:38:03,211 Please! 1041 01:38:03,483 --> 01:38:05,914 Come! 1042 01:38:08,446 --> 01:38:11,767 Bite me here! Bite me! 1043 01:38:45,191 --> 01:38:47,373 Please. 1044 01:38:49,070 --> 01:38:52,177 Bite me here... 1045 01:38:52,448 --> 01:38:56,208 Bite me here... 1046 01:39:24,188 --> 01:39:26,335 You must have suffered a lot 1047 01:39:28,318 --> 01:39:29,883 to become what you are now. 1048 01:41:10,711 --> 01:41:13,783 Winter 191O 1049 01:41:14,298 --> 01:41:18,652 Pilgrimage day to the Yoshiwara shrine. 1050 01:41:18,845 --> 01:41:20,742 That day, 1051 01:41:20,972 --> 01:41:25,290 the Yoshiwara district is even more lively than it usually is. 1052 01:41:34,277 --> 01:41:36,957 That girl is really lucky. 1053 01:41:37,196 --> 01:41:38,964 Furushima lefy her, 1054 01:41:39,198 --> 01:41:42,294 but she found Tsubosaka, another wealthy patron. 1055 01:41:42,535 --> 01:41:44,254 It's true. 1056 01:42:07,768 --> 01:42:13,415 I'm asked to pay back what I owe 1057 01:42:13,691 --> 01:42:18,626 But I can't get the money that is owed to me. 1058 01:42:19,322 --> 01:42:24,980 It is the law of life here below. 1059 01:42:25,244 --> 01:42:29,882 I finally relinquished all. 1060 01:42:30,082 --> 01:42:36,192 It's best to let yourself be carried by the stream in order to survive 1061 01:42:37,256 --> 01:42:41,111 Don't take me for a fool! 1062 01:42:42,887 --> 01:42:45,437 If I am for sale, then what are you? 1063 01:42:45,640 --> 01:42:47,502 Get away from here. 1064 01:42:47,725 --> 01:42:48,768 What? 1065 01:42:49,018 --> 01:42:51,485 You've got nothing to sell? 1066 01:42:52,855 --> 01:42:55,678 I see... You're worse off than a whore. 1067 01:42:56,817 --> 01:42:59,332 You strut about. 1068 01:42:59,570 --> 01:43:01,954 But you're nothing but a freeloader. 1069 01:43:02,156 --> 01:43:04,220 Unless you're an exploiter. Are you? 1070 01:43:04,450 --> 01:43:06,348 - Bitch! - Calm down! 1071 01:43:06,577 --> 01:43:08,605 Calm down. 1072 01:43:08,871 --> 01:43:10,555 Come here. 1073 01:43:16,629 --> 01:43:20,057 Kiku, be sensible. 1074 01:43:31,310 --> 01:43:34,549 Let's go home. I've seen enough. 1075 01:44:01,924 --> 01:44:04,155 Tsubosaka, what are you thinking of? 1076 01:44:05,803 --> 01:44:07,867 Let's get married. 1077 01:44:10,349 --> 01:44:12,366 I've really thought it over. 1078 01:44:12,768 --> 01:44:15,034 I want to marry you. 1079 01:44:16,272 --> 01:44:20,175 Don't ask any question. Just say yes. 1080 01:44:21,611 --> 01:44:25,264 Then, I'll buy you back. 1081 01:44:26,824 --> 01:44:28,307 Don't you want me to? 1082 01:44:29,869 --> 01:44:31,398 Answer me! 1083 01:44:34,123 --> 01:44:35,736 Well, I must say... 1084 01:44:37,126 --> 01:44:39,736 You're taking me by surprise. 1085 01:44:41,297 --> 01:44:44,369 It is not a random proposal. 1086 01:44:48,012 --> 01:44:51,321 I've had enough with civil service. 1087 01:44:51,724 --> 01:44:55,128 I want to go back to Okayama and get into business. 1088 01:44:57,313 --> 01:45:00,325 I want to forget my dead wife 1089 01:45:01,192 --> 01:45:03,967 and start a new life with you. 1090 01:45:14,914 --> 01:45:16,610 Actually... 1091 01:45:18,376 --> 01:45:20,428 I have a dream. 1092 01:45:21,921 --> 01:45:24,068 It will make you laugh. 1093 01:45:25,341 --> 01:45:28,330 I want to be in a Great Geisha Parade. 1094 01:45:32,598 --> 01:45:34,662 But for that... 1095 01:45:36,352 --> 01:45:38,297 For that? 1096 01:45:48,823 --> 01:45:50,175 No, nothing. 1097 01:45:53,828 --> 01:45:55,512 I am so happy 1098 01:45:57,123 --> 01:45:59,673 that you do want me in this way. 1099 01:46:13,013 --> 01:46:18,708 My former husband, that carpenter, what a pervert! He wanted to have orgies. 1100 01:46:19,061 --> 01:46:22,869 I told him to get lost. 1101 01:46:23,107 --> 01:46:25,123 And I Iefy him. 1102 01:46:25,359 --> 01:46:27,660 But I had nowhere to go. 1103 01:46:27,862 --> 01:46:30,472 So I had to come back here, to Yoshiwara. 1104 01:46:34,994 --> 01:46:39,228 Now, I'm single again. 1105 01:46:39,790 --> 01:46:41,926 But I've got a job. 1106 01:46:42,126 --> 01:46:44,688 One day, I'll have my own business. 1107 01:46:44,962 --> 01:46:47,809 I could open a cake-shop. 1108 01:46:48,048 --> 01:46:51,726 Being a confectioner would suit you. You're such a nice girl. 1109 01:46:52,553 --> 01:46:56,372 I feel exhilarated 1110 01:46:57,391 --> 01:47:00,487 Well... let's sing, then... 1111 01:47:00,728 --> 01:47:02,163 Yes, let's sing! 1112 01:47:04,565 --> 01:47:08,325 Why did you come? 1113 01:47:08,527 --> 01:47:11,683 I've come to pay the interests. 1114 01:47:11,947 --> 01:47:15,091 I was born in this world. 1115 01:47:15,326 --> 01:47:18,587 I must accept my destiny. 1116 01:47:40,184 --> 01:47:42,485 It's been some time. 1117 01:47:44,980 --> 01:47:47,803 Come and sit down. 1118 01:47:56,909 --> 01:47:58,166 I'll leave. 1119 01:47:59,829 --> 01:48:02,640 No, stay and listen. 1120 01:48:39,660 --> 01:48:43,301 My parents disowned their debauched son. 1121 01:48:45,374 --> 01:48:46,939 Those banknotes... 1122 01:48:47,167 --> 01:48:51,320 This is the last money I'll get from the Furushima trust. 1123 01:48:55,050 --> 01:48:56,652 There's 2000 yens. 1124 01:49:01,765 --> 01:49:03,200 Murasaki... 1125 01:49:04,560 --> 01:49:06,363 That money is yours. 1126 01:49:10,774 --> 01:49:14,748 With that money, you can buy your freedom. 1127 01:49:17,531 --> 01:49:19,263 Being a free woman 1128 01:49:21,076 --> 01:49:24,967 and, of course, if you agree... 1129 01:49:25,581 --> 01:49:27,680 - I'm ready to... - Wait! 1130 01:49:28,250 --> 01:49:29,293 Wait. 1131 01:49:35,007 --> 01:49:36,609 That money... 1132 01:49:41,430 --> 01:49:45,499 I'll use that money to take part in the parade, next spring. 1133 01:49:51,732 --> 01:49:54,744 Being in the parade 1134 01:49:55,861 --> 01:49:57,463 is what I've always dreamed of. 1135 01:49:59,281 --> 01:50:02,472 My greatest dream, until now. 1136 01:50:12,628 --> 01:50:14,229 Nobusuke! 1137 01:50:15,297 --> 01:50:16,815 Nobusuke... 1138 01:50:18,759 --> 01:50:22,187 You always refused to touch me. 1139 01:50:25,182 --> 01:50:27,068 For you, 1140 01:50:28,310 --> 01:50:30,528 I was not a woman. 1141 01:50:32,147 --> 01:50:33,582 With that money... 1142 01:50:40,656 --> 01:50:42,257 I'll show you 1143 01:50:42,700 --> 01:50:44,467 that I am 1144 01:50:45,452 --> 01:50:49,272 a flower of flesh and blood in this world 1145 01:50:49,790 --> 01:50:51,640 you despise so much. 1146 01:50:58,298 --> 01:50:59,900 You'll see 1147 01:51:00,801 --> 01:51:02,497 what I'am capable of. 1148 01:51:12,980 --> 01:51:14,617 Now, 1149 01:51:22,114 --> 01:51:24,213 you and l... 1150 01:51:32,708 --> 01:51:34,178 I understood. 1151 01:51:35,461 --> 01:51:37,524 That money is yours. 1152 01:51:38,338 --> 01:51:40,320 Do as you please with it. 1153 01:51:45,220 --> 01:51:47,771 Sir! 1154 01:51:47,973 --> 01:51:49,159 Murasaki! 1155 01:51:53,896 --> 01:51:55,628 Let it be. 1156 01:51:57,316 --> 01:51:58,929 It's best this way. 1157 01:52:02,196 --> 01:52:03,892 It's best this way. 1158 01:52:22,633 --> 01:52:23,854 Kiku! 1159 01:52:24,051 --> 01:52:26,447 - There's someone to see you. - Who is it? 1160 01:52:26,720 --> 01:52:28,357 Some woman. 1161 01:52:28,555 --> 01:52:30,334 Really? 1162 01:52:49,243 --> 01:52:51,437 What do you want? 1163 01:52:51,703 --> 01:52:54,894 You stole my husband from me. Didn't you do enough? 1164 01:53:01,088 --> 01:53:02,476 What do you want? 1165 01:53:05,259 --> 01:53:07,358 He fell ill. 1166 01:53:08,428 --> 01:53:09,733 So what? 1167 01:53:09,930 --> 01:53:15,042 Last autumn, he went bankrupt and had to sell his workshop. 1168 01:53:18,063 --> 01:53:20,364 Why are you telling me this? 1169 01:53:20,649 --> 01:53:23,128 It's got nothing to do with me. 1170 01:53:24,444 --> 01:53:28,003 It's Heaven's punishment and it's only right. 1171 01:53:28,532 --> 01:53:31,343 You're disturbing me. Go away! 1172 01:53:33,495 --> 01:53:35,345 Go away! 1173 01:53:43,046 --> 01:53:44,683 Wait. 1174 01:54:24,004 --> 01:54:26,067 Shit! 1175 01:54:27,257 --> 01:54:32,453 Why must I always try helping people? 1176 01:54:34,932 --> 01:54:38,075 Father, Mother, and all the others. 1177 01:54:40,771 --> 01:54:44,543 Shall I go on suffering forever? 1178 01:54:46,693 --> 01:54:49,421 Why am I dogged by such bad luck? 1179 01:54:49,947 --> 01:54:52,627 Why does Heaven punish me that way? 1180 01:56:56,656 --> 01:56:58,850 Wait! 1181 01:57:20,555 --> 01:57:25,253 Haru, you leave your man alone? 1182 01:57:25,477 --> 01:57:29,296 I don't want to disturb him while he's sleeping. 1183 01:57:29,564 --> 01:57:30,952 I see. 1184 01:57:31,191 --> 01:57:36,327 I'll go fill my stomach and then go to work. 1185 01:57:40,117 --> 01:57:42,726 Thank you, you were perfect. 1186 01:57:42,994 --> 01:57:45,046 Everyone was delighted. 1187 01:57:45,247 --> 01:57:47,275 I'm proud of you. 1188 01:57:47,499 --> 01:57:51,354 It wouldn't have been possible without Mr Furushima. 1189 01:57:53,213 --> 01:57:54,767 By the way... 1190 01:57:56,466 --> 01:57:59,657 I wanted to tell you about him. 1191 01:58:00,095 --> 01:58:01,578 We know where he lives. 1192 01:58:03,640 --> 01:58:06,985 Would you believe it? He's living in Yoshiwara. 1193 01:58:07,436 --> 01:58:08,799 Where is he? 1194 01:58:09,563 --> 01:58:12,552 At Mikawa's, just below the bridge 1195 01:58:15,444 --> 01:58:19,809 Don't stay away too long? Right? 1196 01:59:06,745 --> 01:59:09,437 Nobusuke Furushima is here. 1197 01:59:09,664 --> 01:59:11,728 I was told so. 1198 01:59:11,958 --> 01:59:13,986 The Furushima heir? 1199 01:59:14,961 --> 01:59:17,192 There's a man living here, but his name is Shin. 1200 01:59:17,422 --> 01:59:21,159 We don't have rich customers here. 1201 01:59:22,093 --> 01:59:23,261 You must have been mistaken. 1202 01:59:23,303 --> 01:59:25,117 I was told he is here. 1203 01:59:25,347 --> 01:59:27,909 Please... tell me where. 1204 01:59:28,183 --> 01:59:29,440 Hisano, 1205 01:59:30,352 --> 01:59:33,116 even if it was Shin you were looking for, 1206 01:59:33,647 --> 01:59:35,758 it's too late. 1207 01:59:36,525 --> 01:59:40,332 You were the one who ditched him. You chose to go on the parade. 1208 01:59:43,573 --> 01:59:47,962 You are a Great Geisha now. That should be enough. 1209 01:59:49,287 --> 01:59:52,976 You need love and care now? 1210 01:59:53,458 --> 01:59:54,988 You want too much. 1211 01:59:55,252 --> 01:59:57,802 It's not like that at all. 1212 01:59:58,004 --> 02:00:01,409 I want Nobusuke to understand that... 1213 02:00:01,675 --> 02:00:03,810 That's the whole point. Go away! 1214 02:00:04,010 --> 02:00:05,659 Kiku, why? 1215 02:00:06,263 --> 02:00:10,580 It is too late to move backward. 1216 02:00:11,268 --> 02:00:14,174 You're nothing but a Yoshiwara puppet. 1217 02:00:14,396 --> 02:00:16,626 And it suits you all right. 1218 02:00:18,942 --> 02:00:22,263 You still don't understand you're nothing but a common whore. 1219 02:00:27,576 --> 02:00:29,129 You are cruel. 1220 02:00:31,997 --> 02:00:33,349 You are cruel, Kiku. 1221 02:00:33,540 --> 02:00:37,145 I? Cruel? I'm not the crueller. 1222 02:00:37,544 --> 02:00:41,482 You are cruel. You only care about your own comfort. 1223 02:00:42,424 --> 02:00:45,899 And you know it perfectly well. 1224 02:00:47,304 --> 02:00:48,478 But... 1225 02:00:51,224 --> 02:00:53,620 I've known since the beginning. 1226 02:00:56,730 --> 02:01:01,036 I really love Nobusuke. Nothing else matters. 1227 02:01:02,360 --> 02:01:03,724 But... 1228 02:01:05,238 --> 02:01:08,963 if Nobusuke was willing to forgive me, I would marry him. 1229 02:01:09,326 --> 02:01:11,093 He won't! 1230 02:01:15,415 --> 02:01:16,933 Listen... 1231 02:01:19,878 --> 02:01:21,645 I'll tell you the truth. 1232 02:01:23,923 --> 02:01:25,773 Your dear Nobusuke 1233 02:01:26,885 --> 02:01:28,937 is with a pretty little thing. 1234 02:01:32,057 --> 02:01:34,607 He isn't yours anymore. 1235 02:01:35,518 --> 02:01:36,609 He is hers. 1236 02:01:42,025 --> 02:01:45,180 And should you try to coax him back, 1237 02:01:47,072 --> 02:01:50,630 I'll fight for this girl's love at the risk of my own life. 1238 02:01:54,371 --> 02:01:55,805 Go away. 1239 02:01:56,247 --> 02:01:57,718 Go away. 1240 02:01:59,918 --> 02:02:02,361 You are the queen of Yoshiwara. 1241 02:02:02,712 --> 02:02:05,808 Not many can get as lucky as you've been. 1242 02:02:08,093 --> 02:02:10,749 A happy girl has nothing to do here. 1243 02:03:03,189 --> 02:03:06,285 9th of april 1911 1244 02:03:17,996 --> 02:03:19,644 You've been here for three years. 1245 02:03:19,914 --> 02:03:21,682 Time goes by so quickly! 1246 02:03:21,916 --> 02:03:26,104 You're the luckiest girl I've known here. 1247 02:03:26,296 --> 02:03:27,909 It's not only pure luck. 1248 02:03:28,173 --> 02:03:30,225 It's mainly because she was persistent 1249 02:03:30,425 --> 02:03:33,664 that she succeeded in convincing Mr Tsubosaka. 1250 02:03:33,887 --> 02:03:35,334 Boss, 1251 02:03:35,555 --> 02:03:37,002 Madame, 1252 02:03:37,640 --> 02:03:39,858 Thank you for everything. 1253 02:03:41,394 --> 02:03:44,988 You can go with a light heart. 1254 02:03:45,190 --> 02:03:47,052 Good bye. 1255 02:05:19,450 --> 02:05:20,708 What are you looking at? 1256 02:05:22,871 --> 02:05:24,341 I'm looking at you. 1257 02:05:28,626 --> 02:05:29,942 You're so beautiful. 1258 02:05:34,424 --> 02:05:36,286 When I can leave here, 1259 02:05:36,509 --> 02:05:39,499 will you really marry me? 1260 02:06:25,850 --> 02:06:27,997 Real lovebirds! 1261 02:07:00,343 --> 02:07:02,075 Fire! 1262 02:07:06,224 --> 02:07:07,266 Stop! 1263 02:07:07,350 --> 02:07:08,797 Where is that fire? 1264 02:07:09,060 --> 02:07:11,312 In Yoshiwara. it started at Mikawa's, below the bridge. 1265 02:07:11,437 --> 02:07:12,623 I'm getting down. 1266 02:09:09,931 --> 02:09:12,030 Haru! 1267 02:09:12,809 --> 02:09:14,623 Nobusuke! 1268 02:10:22,545 --> 02:10:24,988 All is burning. 1269 02:11:56,889 --> 02:11:58,657 That fire 1270 02:11:58,891 --> 02:12:01,821 destroyed all of Yoshiwara. 1271 02:12:02,353 --> 02:12:07,169 It made this pleasure district disappear for ever. 1272 02:12:07,441 --> 02:12:11,795 Its traditions had lasted for several centuries. 1273 02:12:38,597 --> 02:12:40,484 THE END85200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.