Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,360 --> 00:00:06,560
A TOEI production
2
00:00:16,040 --> 00:00:17,266
Spring 1907
3
00:00:19,391 --> 00:00:24,254
In the Asokuso district, in the heart
of the city there was Yoshiwara,
4
00:00:24,521 --> 00:00:28,080
the biggest pleasure district in Japan.
5
00:00:28,942 --> 00:00:32,715
This world apart, which covered a few acres
6
00:00:32,946 --> 00:00:37,810
walled in by a high fence, could be
entered only through a big gate.
7
00:00:38,494 --> 00:00:43,144
Poor families would sell
their young daughters there.
8
00:00:43,373 --> 00:00:46,861
They would sell their bodies
for seven or eight years.
9
00:00:48,003 --> 00:00:53,578
Two ways led to the Yoshiwara world:
10
00:00:54,259 --> 00:00:59,455
the paradise way, for men;
the hell way, for girls.
11
00:01:01,391 --> 00:01:09,391
TOKYO BORDELLO
12
00:01:15,030 --> 00:01:18,790
From the novel by Shinichi Saito
13
00:01:19,201 --> 00:01:22,771
Screenplay: Kazuo Kasahara
and Sadao Nakajima
14
00:01:23,664 --> 00:01:27,436
Cinematography: Fujio Morita
15
00:01:27,918 --> 00:01:31,596
Art direction: Yoshinobu Nishioka
16
00:01:31,797 --> 00:01:35,450
Music: Masaru Sato
17
00:01:58,615 --> 00:02:00,596
Cast:
18
00:02:00,867 --> 00:02:03,299
Yuko Natori Wakashio
19
00:02:03,537 --> 00:02:05,838
Sayoko Ninomiya Kokonoe
20
00:02:07,124 --> 00:02:09,412
Mariko Fuji Yoshizato
21
00:02:09,668 --> 00:02:12,301
Mineko Nishikawa Kobana
22
00:02:13,046 --> 00:02:14,968
Rino Katase Kiku
23
00:02:16,300 --> 00:02:18,838
Junichi Inoue Kokonoe's lover
24
00:02:19,177 --> 00:02:22,915
Mami Nomura Haru
25
00:02:23,181 --> 00:02:27,499
Naoto Takenaka the fiddler
26
00:02:28,520 --> 00:02:33,123
Sumie Sasaki The Madame
27
00:02:33,358 --> 00:02:37,676
Ittoku Kishibe the house boy
28
00:02:38,697 --> 00:02:43,299
Ken Ogata policeman Fukushima
29
00:02:43,577 --> 00:02:47,883
Mikio Narita Kesaji the pimp
30
00:02:48,832 --> 00:02:53,446
Kinpachi Nezu Nobosuke Furushima
31
00:02:53,712 --> 00:02:58,030
So Yamamura The House Boss
32
00:02:59,051 --> 00:03:02,977
Kayako Sono Chika
33
00:03:03,263 --> 00:03:05,564
Narrator: Kyoko Kishida
34
00:03:12,939 --> 00:03:16,973
A film by Hideo Gosha
35
00:03:18,220 --> 00:03:19,536
Syphilis!
36
00:03:19,805 --> 00:03:21,821
Syphilis!
37
00:03:22,057 --> 00:03:25,117
Go see a doctor!
38
00:03:35,946 --> 00:03:38,543
Stop!
39
00:03:42,202 --> 00:03:45,025
Out! Get off!
40
00:03:47,874 --> 00:03:48,917
Those damn kids!
41
00:03:50,335 --> 00:03:52,304
Put your legs there.
42
00:03:52,921 --> 00:03:54,724
Excuse-me, Doctor.
43
00:03:54,965 --> 00:03:57,693
She's a new one, don't be rough.
44
00:03:57,926 --> 00:04:02,197
The doctor must have a look at that work
tool of yours which you'll use daily.
45
00:04:02,431 --> 00:04:04,364
Doctor, I'll leave her to you.
46
00:04:16,028 --> 00:04:18,768
You're not a virgin any more.
47
00:04:19,448 --> 00:04:22,804
You had a man, back home?
48
00:04:25,871 --> 00:04:27,685
Listen carefully.
49
00:04:27,956 --> 00:04:30,139
You have special status.
50
00:04:30,375 --> 00:04:33,519
But it's only because you have a licence
51
00:04:33,754 --> 00:04:36,185
that you can work.
52
00:04:37,341 --> 00:04:39,487
It's lawful prostitution.
53
00:04:40,302 --> 00:04:42,270
But that activity
54
00:04:42,512 --> 00:04:45,739
can be practised only in Yoshiwara.
You understand?
55
00:04:47,142 --> 00:04:48,826
Something else.
56
00:04:50,187 --> 00:04:53,496
To get out of the Yoshiwara district,
57
00:04:53,690 --> 00:04:57,260
you need to get police authorization.
58
00:04:59,571 --> 00:05:02,513
As for the rest, your employers
59
00:05:02,783 --> 00:05:04,585
will explain it to you.
60
00:05:05,369 --> 00:05:07,302
Let's start.
61
00:05:12,876 --> 00:05:15,391
Hisano Ueda, nineteen,
62
00:05:15,587 --> 00:05:18,529
from Obayashi village, Okayama district.
63
00:05:19,508 --> 00:05:22,200
800 yens? She cost you a lot!
64
00:05:22,427 --> 00:05:25,784
Yes, but she's a real gem.
65
00:05:26,014 --> 00:05:29,454
Do read the contract before you sign.
66
00:05:33,772 --> 00:05:35,586
Her father was in the navy?
67
00:05:35,816 --> 00:05:38,294
Yes, in the merchant navy.
68
00:05:39,194 --> 00:05:40,237
What happened?
69
00:05:40,445 --> 00:05:44,123
His ship sank down because of overload.
70
00:05:44,324 --> 00:05:48,144
He had to sell eveything to pay his debts.
71
00:05:48,370 --> 00:05:52,024
Not counting the compensations
he had to pay his employees.
72
00:05:52,290 --> 00:05:56,395
But as it was not enough,
he had to sell his daughter.
73
00:05:56,586 --> 00:05:58,698
Do you know the word "climax"?
74
00:05:59,965 --> 00:06:01,412
"Climax? "?
75
00:06:01,675 --> 00:06:03,228
Fukushima! I didn't ask for you!
76
00:06:03,427 --> 00:06:07,164
But, boss, she must be told.
77
00:06:07,431 --> 00:06:08,473
You allow me to?
78
00:06:08,640 --> 00:06:11,879
When you're with a man...
79
00:06:12,102 --> 00:06:16,171
You climax when it is the most pleasant.
80
00:06:16,398 --> 00:06:19,838
But when you have hundreds of men,
81
00:06:20,110 --> 00:06:24,084
if you climaxed each time,
you'd soon be a wreck.
82
00:06:24,281 --> 00:06:28,647
Just make the customer believe
that you climaxed, got it?
83
00:06:28,910 --> 00:06:31,591
Fukushima! I told you to shut up!
84
00:06:31,788 --> 00:06:32,938
Now, sign up.
85
00:06:37,252 --> 00:06:40,147
Your skin is sofy.
86
00:06:53,351 --> 00:06:56,293
Hello, you sweep with energy.
87
00:07:00,317 --> 00:07:01,846
Hello, I was waiting for you.
88
00:07:02,110 --> 00:07:04,246
Everything's in order.
89
00:07:04,446 --> 00:07:06,676
I'll leave her with you.
90
00:07:06,907 --> 00:07:08,354
Thank you very much.
91
00:07:08,617 --> 00:07:10,466
Come on, follow me.
92
00:07:11,745 --> 00:07:13,061
Chika!
93
00:07:13,955 --> 00:07:15,675
I'll take the girl.
94
00:07:15,916 --> 00:07:18,572
You're going to show her around?
95
00:07:18,794 --> 00:07:20,929
Serve Kesaji some tea.
96
00:07:21,129 --> 00:07:22,529
Come with me.
97
00:07:24,758 --> 00:07:26,228
Come on!
98
00:07:27,135 --> 00:07:28,819
Don't fall asleep!
99
00:07:30,388 --> 00:07:34,446
Kesaji might prefer something else.
100
00:07:34,684 --> 00:07:37,068
Serve her some good sake
101
00:07:39,564 --> 00:07:41,581
You found a good girl.
102
00:07:41,775 --> 00:07:43,922
She'll bring a lot of money.
103
00:07:44,194 --> 00:07:46,246
Do you want some sake?
104
00:07:52,327 --> 00:07:54,557
Kokonoe, hello!
105
00:07:58,834 --> 00:08:01,989
This is Kokonoe.
106
00:08:02,254 --> 00:08:03,606
My name is Hisano.
107
00:08:03,797 --> 00:08:06,869
She is the one who brings in the most.
108
00:08:07,133 --> 00:08:11,606
If you follow her example, you'll be
a Great Geisha, just like her.
109
00:08:12,806 --> 00:08:16,709
From now on, she will be
your little sister.
110
00:08:16,977 --> 00:08:20,571
Take care of her and give her advice.
111
00:08:21,022 --> 00:08:22,410
There's a strange smell here.
112
00:08:23,859 --> 00:08:25,472
There's a smell.
113
00:08:28,196 --> 00:08:29,454
Come closer.
114
00:08:51,553 --> 00:08:53,486
It's her smell.
115
00:08:57,183 --> 00:08:59,046
You smell nice.
116
00:09:00,312 --> 00:09:02,494
She smells.
117
00:09:05,525 --> 00:09:07,328
I can't smell anything.
118
00:09:10,864 --> 00:09:12,726
Hello!
119
00:09:13,366 --> 00:09:14,552
Kokonoe,
120
00:09:14,784 --> 00:09:17,809
I wish you a nice day.
121
00:09:20,498 --> 00:09:22,230
She is the new girl?
122
00:09:22,459 --> 00:09:25,649
Not bad-looking at all.
123
00:09:25,879 --> 00:09:28,441
Kokonoe, have a nice day.
124
00:09:28,715 --> 00:09:30,150
See you later.
125
00:09:39,184 --> 00:09:43,834
The boss only greets
Kokonoe, Yoshizato et Kobana,
126
00:09:44,105 --> 00:09:46,204
our three great geishas.
127
00:09:46,441 --> 00:09:49,418
They bring in the most.
128
00:09:49,611 --> 00:09:51,924
They're our bread-winners.
129
00:09:53,114 --> 00:09:54,977
Hello!
130
00:09:57,243 --> 00:10:01,170
Yoshizato, I wish you a nice day.
131
00:10:02,332 --> 00:10:03,471
See you later.
132
00:10:08,338 --> 00:10:11,114
This is Yoshizato.
133
00:10:11,341 --> 00:10:14,164
Hello, my name is Hisano.
134
00:10:14,719 --> 00:10:15,762
Glad to meet you.
135
00:10:15,804 --> 00:10:17,251
Thank you for taking care of her.
136
00:10:17,472 --> 00:10:18,515
All right.
137
00:10:24,396 --> 00:10:29,461
You understand? You must
win the favors of your colleagues.
138
00:10:29,734 --> 00:10:30,825
Yes.
139
00:10:32,153 --> 00:10:34,003
Kobana, hello!
140
00:10:38,493 --> 00:10:41,732
This here is Kobana,
our third great geisha.
141
00:10:41,955 --> 00:10:44,018
If you work well,
142
00:10:44,290 --> 00:10:47,185
you'Il become as beautiful as she is.
143
00:10:47,961 --> 00:10:50,072
Hello, my name is Hisano.
144
00:10:50,839 --> 00:10:51,894
Good luck.
145
00:11:42,807 --> 00:11:45,025
O, great gods,
146
00:11:45,226 --> 00:11:49,046
make men bring us lots of money.
147
00:12:14,506 --> 00:12:18,740
You'll find something to suit
your taste among those girls.
148
00:12:18,968 --> 00:12:21,530
Well... long time no see!
149
00:12:21,805 --> 00:12:24,651
I was told you're very busy...
150
00:12:24,849 --> 00:12:28,373
Is that why you weren't coming any more?
151
00:12:28,603 --> 00:12:31,379
So now, you've got time.
152
00:12:31,606 --> 00:12:34,678
You're a regular, aren't you? I'm moved.
153
00:12:34,943 --> 00:12:38,418
Tonight,
you'll be greeted in a princely way.
154
00:12:38,613 --> 00:12:42,730
I mean business.
Come inside and see for yourself.
155
00:12:42,951 --> 00:12:45,014
The gentleman is coming up!
156
00:12:46,663 --> 00:12:47,967
Come near, come!
157
00:12:48,289 --> 00:12:50,353
Do you know where you are?
158
00:12:50,625 --> 00:12:53,353
In front of Yoshiwara's best House.
159
00:12:53,586 --> 00:12:57,430
It's difficult to find better elsewhere.
160
00:12:57,674 --> 00:13:00,983
Don't settle for just watching.
161
00:13:01,177 --> 00:13:02,493
Do come inside!
162
00:13:02,720 --> 00:13:04,203
If you hesitate,
163
00:13:04,430 --> 00:13:08,036
they'll be taken by some other people.
164
00:13:08,309 --> 00:13:10,326
Make your choice.
165
00:13:10,562 --> 00:13:13,871
Going out in such a nice evening,
that's good...
166
00:13:14,065 --> 00:13:18,549
But don't stay outside too long.
167
00:13:18,778 --> 00:13:20,759
You might catch a cold.
168
00:13:20,989 --> 00:13:23,599
Look at those cute girls waiting for you.
169
00:13:23,867 --> 00:13:27,425
Don't miss the chance.
170
00:13:27,620 --> 00:13:29,435
And it's not expensive.
171
00:13:29,706 --> 00:13:31,888
Good evening!
172
00:13:32,083 --> 00:13:33,399
I was expecting you.
173
00:13:34,794 --> 00:13:36,359
See?
174
00:13:36,629 --> 00:13:40,105
The men watch but
shrink from spending their money.
175
00:13:40,383 --> 00:13:43,645
Attracting a customer is an art.
176
00:13:45,263 --> 00:13:50,459
The most important thing is
to make a regular of him, a patron.
177
00:13:50,727 --> 00:13:55,093
If Kokonoe, Yoshizato and Kobana
are our three great geishas
178
00:13:55,356 --> 00:13:58,121
it's because they know
how to make their customers come again.
179
00:13:58,359 --> 00:14:03,247
That way they don't have
to expose themselves in the window.
180
00:14:03,489 --> 00:14:05,636
But the other girls
181
00:14:06,201 --> 00:14:08,644
go in the window
182
00:14:09,454 --> 00:14:11,885
and must accept any customer.
183
00:14:13,791 --> 00:14:17,730
You will have to find a rich customer.
184
00:14:17,962 --> 00:14:22,245
With one or two customers a night,
your debts won't be settled.
185
00:14:22,926 --> 00:14:24,622
Come and sit down.
186
00:14:29,891 --> 00:14:32,406
From here, I can see everything.
187
00:14:32,644 --> 00:14:36,452
It's the House command center.
188
00:14:37,774 --> 00:14:40,715
From here, you can see lots of things.
189
00:14:41,402 --> 00:14:43,419
You can also see behind the scenes.
190
00:14:44,113 --> 00:14:46,379
You must watch carefully too.
191
00:14:48,660 --> 00:14:50,015
Those rooms, on the other side...
192
00:14:50,036 --> 00:14:52,313
They're for ordinary girls.
193
00:14:54,832 --> 00:14:58,972
Excuse me! May I open the door?
194
00:15:00,588 --> 00:15:02,320
Come here.
195
00:15:08,263 --> 00:15:10,207
Excuse me.
196
00:15:10,473 --> 00:15:12,857
I have to be away for a while.
197
00:15:13,059 --> 00:15:15,087
Excuse us.
198
00:15:15,311 --> 00:15:16,759
Don't worry.
199
00:15:16,980 --> 00:15:19,043
I'm surprised.
200
00:15:19,315 --> 00:15:24,368
The gentleman has got taste.
She is an exceptional girl.
201
00:15:24,570 --> 00:15:27,927
Here she comes.
202
00:15:28,199 --> 00:15:32,089
Her regular had to leave in a hurry.
203
00:15:32,328 --> 00:15:34,214
You are lucky.
204
00:15:34,455 --> 00:15:37,302
That girl is first choice.
205
00:15:37,542 --> 00:15:39,226
I kept you waiting.
206
00:15:39,419 --> 00:15:41,316
You won't be disappointed.
207
00:15:42,297 --> 00:15:44,490
I'm cold, help me get warm.
208
00:15:47,468 --> 00:15:51,822
"I'm cold, help me get warm. "...
Remember that sentence.
209
00:15:53,516 --> 00:15:55,793
It's true that you're quite pretty
210
00:15:56,060 --> 00:15:59,073
but don't be too proud of it.
211
00:15:59,856 --> 00:16:02,678
A beautiful girl attracts
customers at first.
212
00:16:02,900 --> 00:16:07,551
But if you show it off it'll be difficult
to make loyal customers of them.
213
00:16:09,240 --> 00:16:13,214
To develop customer's loyalty
there's an ancient method
214
00:16:13,411 --> 00:16:16,234
It is the art of moaning in bed.
215
00:16:16,539 --> 00:16:17,725
Chika,
216
00:16:17,999 --> 00:16:19,256
please.
217
00:16:19,459 --> 00:16:20,526
I'll be right there.
218
00:16:20,752 --> 00:16:22,614
Come with me.
219
00:16:26,758 --> 00:16:29,617
We apologize, sir.
220
00:16:30,136 --> 00:16:32,117
- You did it again?
- Yeah!
221
00:16:32,347 --> 00:16:35,870
Everything was going all right
but she started pissing.
222
00:16:36,100 --> 00:16:37,749
It's unacceptable.
223
00:16:38,019 --> 00:16:40,201
I'm sorry.
224
00:16:40,396 --> 00:16:43,089
But some customers like it.
225
00:16:43,358 --> 00:16:45,374
I'm not a pervert!
226
00:16:45,610 --> 00:16:49,038
You'll get a better girl next time.
227
00:16:49,280 --> 00:16:50,882
Excuse me.
228
00:16:51,074 --> 00:16:52,971
It's too late.
229
00:16:53,201 --> 00:16:55,431
Go have a bath.
230
00:16:55,661 --> 00:16:57,808
I'm sorry.
231
00:16:58,039 --> 00:17:00,400
Go change her clothes, quick!
232
00:17:00,625 --> 00:17:02,357
Come.
233
00:17:03,211 --> 00:17:05,512
Don't fall asleep. Go help them.
234
00:17:27,610 --> 00:17:28,653
Mame!
235
00:17:35,410 --> 00:17:36,975
Were you frightened?
236
00:17:37,495 --> 00:17:39,630
Actually, it's a trick
237
00:17:39,831 --> 00:17:42,737
to get rid of an unpleasant customer.
238
00:17:48,923 --> 00:17:50,785
Do you know what this is?
239
00:17:53,261 --> 00:17:56,072
Lube. And you can eat it too.
240
00:17:56,305 --> 00:17:59,816
But you don't put it on your mouth.
241
00:18:00,476 --> 00:18:02,575
You're new here?
242
00:18:03,062 --> 00:18:05,529
You've got to learn.
243
00:18:06,232 --> 00:18:10,372
This is to mislead the customer.
244
00:18:14,157 --> 00:18:18,807
We've got to use it. We wouldn't hold
out with all those men if we didn't.
245
00:18:20,121 --> 00:18:22,980
Kiku, Chika is calling you.
246
00:18:23,833 --> 00:18:25,731
What's your name?
247
00:18:26,002 --> 00:18:27,044
Hisano.
248
00:18:27,086 --> 00:18:29,055
Let's be friends.
249
00:19:15,843 --> 00:19:21,110
In Yoshiwara,
there are 48 species of cherry trees.
250
00:19:21,390 --> 00:19:23,941
Some bloom very quickly,
others more slowly.
251
00:19:28,606 --> 00:19:30,872
Each year, in april,
252
00:19:31,692 --> 00:19:34,836
Yoshiwara is full of flowers.
253
00:19:35,988 --> 00:19:38,016
And in may,
254
00:19:38,533 --> 00:19:41,628
when the flowers of the late
cherry-trees fall down,
255
00:19:41,911 --> 00:19:44,841
those flowers move elsewhere.
256
00:19:45,706 --> 00:19:48,268
Look at the district.
257
00:19:49,710 --> 00:19:54,479
The life of cherry-trees lasts only
as long as they're flowering up.
258
00:19:55,216 --> 00:19:58,727
Flowerless cherry-trees have no place here.
259
00:20:01,931 --> 00:20:04,825
What's your name?
260
00:20:05,184 --> 00:20:07,746
- Hisano.
- Ah yeah!
261
00:20:14,110 --> 00:20:16,221
You smell nice.
262
00:20:19,699 --> 00:20:21,632
Tell me, Hisano.
263
00:20:22,702 --> 00:20:27,067
What sort of smell is that?
What perfume do you use?
264
00:20:28,624 --> 00:20:31,696
That student doesn't pay the go-between.
265
00:20:31,961 --> 00:20:34,345
He comes straight here.
266
00:20:36,674 --> 00:20:38,524
Kokonoe protects him!
267
00:20:38,759 --> 00:20:41,689
She's with a student? At her age?
268
00:20:42,722 --> 00:20:47,419
As her contract is nearing its end,
she does as she pleases.
269
00:20:47,643 --> 00:20:51,012
Don't worry about it.
It's only a passing love affair.
270
00:20:51,480 --> 00:20:55,454
As long as she brings in money...
271
00:20:55,693 --> 00:20:56,784
Isn't that right, boss?
272
00:20:57,028 --> 00:20:58,712
Quite right.
273
00:20:58,904 --> 00:21:01,135
Kokonoe's career is close to its end.
274
00:21:01,407 --> 00:21:04,302
We should think of finding replacement.
275
00:21:08,497 --> 00:21:10,894
Here's that brass band again!
276
00:21:11,292 --> 00:21:13,593
That song really creeps me out.
277
00:21:14,045 --> 00:21:17,532
Forward, Forward, Salvation Army,
278
00:21:17,798 --> 00:21:21,523
Forward, Forward, Alleluia!
279
00:21:21,761 --> 00:21:25,236
When the weak unite
280
00:21:25,473 --> 00:21:28,983
We must fight with them.
281
00:21:29,185 --> 00:21:32,589
Forward, Forward, Salvation Army,
282
00:21:32,813 --> 00:21:36,502
Forward, Forward, Alleluia!
283
00:21:36,734 --> 00:21:40,304
Let's save our brothers and sisters
284
00:21:40,571 --> 00:21:44,212
For them, let's fight till the end.
285
00:21:44,450 --> 00:21:47,380
Forward, Forward, Salvation Army,
286
00:21:52,625 --> 00:21:55,151
Do your best today!
287
00:21:55,419 --> 00:21:59,263
Be beautiful. We count on you.
288
00:22:00,549 --> 00:22:02,186
Put some more.
289
00:22:02,426 --> 00:22:05,771
It's too light. That's it. Much better!
290
00:22:06,138 --> 00:22:10,361
That's perfect. You look cute.
291
00:22:10,559 --> 00:22:12,753
Teach her how to apply her make-up.
292
00:22:12,978 --> 00:22:14,378
Her neck and ankles, above all.
293
00:22:14,647 --> 00:22:17,458
Those are the parts customers look first.
294
00:22:17,650 --> 00:22:20,591
She's got spots on her skin.
Hide them well.
295
00:22:21,487 --> 00:22:23,349
Pretty yourselves up.
296
00:22:23,572 --> 00:22:25,850
And work well.
297
00:22:28,536 --> 00:22:30,504
Kiku...
298
00:22:30,705 --> 00:22:34,228
Do I smell different?
299
00:22:37,086 --> 00:22:41,357
Yes. You went to high school, didn't you?
300
00:22:41,590 --> 00:22:44,247
That's high school smell.
301
00:22:45,302 --> 00:22:48,493
You're here because of
your father's accident.
302
00:22:48,764 --> 00:22:53,236
You weren't poor as we all were.
Life will be tough for you here.
303
00:22:55,354 --> 00:22:57,572
As for me, when I was home,
304
00:22:57,773 --> 00:22:59,967
we had nothing to eat.
305
00:23:00,359 --> 00:23:05,081
Here at least, we're given
white rice every day.
306
00:23:05,281 --> 00:23:08,602
For me, this place here is paradise.
307
00:23:08,868 --> 00:23:10,505
Well... not quite.
308
00:23:10,745 --> 00:23:13,840
They don't feed us for free.
309
00:23:14,665 --> 00:23:16,564
Yesterday night, what I did
displeased a customer.
310
00:23:16,584 --> 00:23:18,149
Old Chika came up quickly
311
00:23:18,377 --> 00:23:22,494
asking me whether I had a needle
between my thighs.
312
00:23:37,897 --> 00:23:40,079
Those tits are not half bad.
313
00:23:53,537 --> 00:23:55,720
Where do you think you are?
314
00:23:55,915 --> 00:23:57,647
You're nothing here but merchandise.
315
00:23:57,917 --> 00:24:01,641
You don't strike a customer for so little.
316
00:24:01,879 --> 00:24:04,311
Give me your hand.
317
00:24:11,263 --> 00:24:13,529
Stop it!
318
00:24:13,766 --> 00:24:16,992
You can't use me as a pretext.
319
00:24:18,062 --> 00:24:21,383
You act this way
only because you're jealous.
320
00:24:27,738 --> 00:24:30,561
Yes, I am jealous.
321
00:24:52,763 --> 00:24:54,993
Hisano, forgive me.
322
00:24:59,645 --> 00:25:01,614
Hisano, my sweet girl.
323
00:25:02,147 --> 00:25:04,092
Hisano...
324
00:25:05,985 --> 00:25:09,709
Do to me what I did to you.
325
00:25:10,197 --> 00:25:13,934
Come on, burn my hand!
326
00:25:16,078 --> 00:25:18,510
You won't obey my order?
327
00:25:39,310 --> 00:25:40,994
Hisano.
328
00:25:42,563 --> 00:25:44,425
You too...
329
00:25:44,648 --> 00:25:47,839
you've got the same burn.
330
00:25:48,110 --> 00:25:50,292
Show me.
331
00:25:50,529 --> 00:25:53,044
Show me your burn.
332
00:26:00,623 --> 00:26:02,093
Look.
333
00:26:02,291 --> 00:26:06,063
We've got exactly the same burn.
334
00:26:12,259 --> 00:26:14,157
Now...
335
00:26:16,013 --> 00:26:19,940
we've become true sisters.
336
00:26:47,378 --> 00:26:49,690
Early cherry trees have lost their flowers.
337
00:26:49,964 --> 00:26:53,059
late cherry trees start blooming
338
00:26:53,300 --> 00:26:57,938
For Hisano, has come the time
of getting her geisha name.
339
00:27:05,270 --> 00:27:07,120
Wakashio, "young tide"
340
00:27:07,356 --> 00:27:09,953
Nice geisha name for a sailor's daughter.
341
00:27:10,150 --> 00:27:12,593
Tonight, you'll start working.
342
00:27:14,321 --> 00:27:19,102
Work hard in order to pay back
the 800 yens you owe quickly.
343
00:27:19,368 --> 00:27:22,049
Wakashio, work well.
344
00:27:22,287 --> 00:27:25,846
- Do your best.
- Wakashio, we're counting on you.
345
00:27:36,135 --> 00:27:38,079
Wakashio
346
00:27:41,682 --> 00:27:45,834
Sir, you look like a million
in your western clothes.
347
00:27:46,061 --> 00:27:47,544
Come closer.
348
00:27:47,813 --> 00:27:49,865
This is our new geisha.
349
00:27:50,107 --> 00:27:52,704
Her name's Wakashio. What do you think?
350
00:27:52,901 --> 00:27:54,598
She's really beautiful.
351
00:27:54,862 --> 00:27:57,377
Watch her carefully.
352
00:27:57,573 --> 00:28:00,230
Don't go away so quickly.
353
00:28:00,451 --> 00:28:03,392
Don't make do with simply watching.
354
00:28:03,662 --> 00:28:06,888
You're lucky, Sir. Here's a new girl.
355
00:28:07,249 --> 00:28:12,030
What do you think? Don't you want her?
356
00:28:12,296 --> 00:28:16,056
Wakashio, sit up straight. Raise your head.
357
00:28:24,058 --> 00:28:26,738
Boss, listen! Good news!
358
00:28:26,977 --> 00:28:29,278
- What's going on?
- Our go-between
359
00:28:29,521 --> 00:28:33,329
wants to bring over
rich customers from Osaka.
360
00:28:33,525 --> 00:28:37,096
When our three great geishas
heard about that
361
00:28:37,362 --> 00:28:39,415
they offered
362
00:28:39,656 --> 00:28:43,001
to help Wakashio get her first customer.
363
00:28:43,202 --> 00:28:45,562
Good idea.
364
00:28:45,788 --> 00:28:50,687
A rich customer at the beginning
is a good omen.
365
00:28:50,959 --> 00:28:53,142
We're being lucky.
366
00:28:55,547 --> 00:29:00,316
Gentlemen, open your eyes...
367
00:29:00,552 --> 00:29:04,443
On the right, the great geisha Kokonoe.
368
00:29:04,848 --> 00:29:08,372
On the left, Wakashio, our new geisha.
369
00:29:08,852 --> 00:29:13,870
At the back, on the right,
great geisha Yoshizato.
370
00:29:14,108 --> 00:29:16,954
And finally great geisha Kobana.
371
00:29:17,194 --> 00:29:21,333
For your pleasure!
372
00:29:22,491 --> 00:29:26,263
And now...
373
00:29:27,204 --> 00:29:28,568
And now...
374
00:29:28,789 --> 00:29:32,905
you're going to share them between you.
375
00:29:34,378 --> 00:29:37,272
By drawing lots.
376
00:29:42,010 --> 00:29:44,276
Do you agree?
377
00:29:44,471 --> 00:29:46,583
Yes, all right.
378
00:29:46,807 --> 00:29:48,976
- We're not going to quarrel.
- Let's do it this way.
379
00:29:49,184 --> 00:29:51,663
Gentlemen, your go.
380
00:29:51,937 --> 00:29:53,870
Choose.
381
00:29:54,064 --> 00:29:55,594
One each.
382
00:29:55,858 --> 00:29:59,879
Take it. You've all got one.
383
00:30:02,114 --> 00:30:05,305
For you, it's her.
384
00:30:05,492 --> 00:30:08,683
For you, it's her.
385
00:30:08,912 --> 00:30:11,688
That's it. The dies have been cast.
386
00:30:11,957 --> 00:30:14,389
You're lucky.
387
00:30:14,626 --> 00:30:19,513
Wakashio is our new vintage.
You'll be the first to taste it.
388
00:30:19,756 --> 00:30:22,983
I wanted to advise you to have her.
Chance works in mysterious ways.
389
00:30:23,218 --> 00:30:25,769
Give me a good tip.
390
00:30:26,013 --> 00:30:30,532
The other three geishas
are the best in the house.
391
00:30:30,767 --> 00:30:33,424
These gentlemen have no need
for us any more.
392
00:30:33,645 --> 00:30:35,116
Let's go away.
393
00:30:35,314 --> 00:30:37,211
Please, ladies.
394
00:30:38,358 --> 00:30:40,208
Geishas, stand up!
395
00:30:40,444 --> 00:30:42,875
Go and wait for these gentlemen
in your rooms.
396
00:30:49,453 --> 00:30:52,180
Walk up straight.
397
00:31:46,635 --> 00:31:47,809
What's wrong with her?
398
00:31:48,011 --> 00:31:49,054
Wakashio!
399
00:31:52,599 --> 00:31:53,987
Wakashio!
400
00:31:54,893 --> 00:31:56,411
Wakashio!
401
00:31:57,104 --> 00:31:58,669
Stay here!
402
00:31:58,897 --> 00:32:02,551
Madame, quick!
403
00:32:15,914 --> 00:32:17,728
Stop her!
404
00:32:18,959 --> 00:32:20,845
Stop her!
405
00:32:23,755 --> 00:32:25,653
She's running away!
406
00:32:53,910 --> 00:32:55,096
This way!
407
00:33:02,669 --> 00:33:04,389
You bitch!
408
00:33:45,796 --> 00:33:49,449
Money means happiness;
money means unhappiness.
409
00:33:49,674 --> 00:33:53,412
Money makes animals clever.
410
00:33:53,637 --> 00:33:57,374
You can buy sake; love can be bought too...
411
00:33:57,599 --> 00:34:01,336
Religion can be bought too
412
00:34:01,603 --> 00:34:05,328
Bonzes are really mischievous
413
00:34:05,565 --> 00:34:09,206
But their hair grows back.
414
00:34:09,444 --> 00:34:12,920
They'll have to shave
their headsagain. It's endless
415
00:34:49,276 --> 00:34:52,170
Do you realize what you did?
416
00:34:53,864 --> 00:34:57,601
I recommended you to that customer
and you put me to shame.
417
00:34:59,035 --> 00:35:02,048
If you don't like this house,
418
00:35:02,247 --> 00:35:05,402
repay what you owe and go away.
419
00:35:07,002 --> 00:35:09,101
Forgive me.
420
00:35:09,296 --> 00:35:12,700
I don't understand what came into my head.
421
00:35:12,924 --> 00:35:15,285
Don't play games with me.
422
00:35:20,307 --> 00:35:24,494
Your family is into debt up to their neck.
423
00:35:24,728 --> 00:35:27,539
That's why you're here.
424
00:35:27,731 --> 00:35:29,842
You're nothing but a prostitute.
425
00:35:30,066 --> 00:35:33,672
In my mind, I know it but...
426
00:35:33,904 --> 00:35:36,466
You're not here to think.
427
00:35:37,157 --> 00:35:40,917
Your mind does not matter.
What matters is there!
428
00:35:42,621 --> 00:35:44,565
I'll show you.
429
00:35:46,082 --> 00:35:48,514
Trust me. I know.
430
00:35:49,419 --> 00:35:52,278
I'll teach you how to do it.
431
00:35:52,881 --> 00:35:55,431
Remember the lesson.
432
00:36:00,305 --> 00:36:03,460
The most important thing for a prostitute
433
00:36:04,351 --> 00:36:08,622
is to give the customer
satisfaction in bed.
434
00:36:10,524 --> 00:36:14,284
You must make him believe
you come at the same time as he does.
435
00:36:16,238 --> 00:36:19,915
You must be bold.
436
00:36:22,661 --> 00:36:26,136
He must believe he is
able to kindle your body.
437
00:36:26,706 --> 00:36:29,968
You must beat your legs up
in a violent way.
438
00:36:30,835 --> 00:36:35,308
You must moan and gasp.
439
00:36:38,885 --> 00:36:42,954
The man must be roused
watching you and hearing you.
440
00:36:47,644 --> 00:36:51,534
You will do to me
what I'm going to do to you.
441
00:36:52,023 --> 00:36:55,262
Your body will learn.
442
00:39:35,603 --> 00:39:38,913
I went to another go-between.
443
00:39:39,149 --> 00:39:41,876
I told him about Wakashio.
444
00:39:42,485 --> 00:39:45,806
He will recommend Wakashio
to a big customer of his.
445
00:39:46,030 --> 00:39:50,099
You reassure me. You must thank him.
446
00:39:50,326 --> 00:39:54,312
You're really helpful.
447
00:39:54,956 --> 00:39:59,155
I wanted to talk about myself too.
448
00:39:59,419 --> 00:40:03,227
I'd like to pay what I owe you
in order to be able to leave.
449
00:40:05,842 --> 00:40:07,941
I've worked enough.
450
00:40:08,136 --> 00:40:09,583
I want to leave.
451
00:40:09,846 --> 00:40:12,361
Not with this student, I hope.
452
00:40:13,141 --> 00:40:16,735
I don't know. Tell me how much I must pay.
453
00:40:18,146 --> 00:40:19,865
And...
454
00:40:20,982 --> 00:40:23,497
To speak about Wakashio again...
455
00:40:24,027 --> 00:40:26,043
How can I express it?
456
00:40:26,654 --> 00:40:28,837
She will be hard to tame.
457
00:40:32,327 --> 00:40:37,511
If I open my umbrella for me alone
458
00:40:38,124 --> 00:40:41,054
My sleeve won't get wet...
459
00:40:44,964 --> 00:40:45,964
You know...
460
00:40:46,007 --> 00:40:50,658
When one counts upon
his parents'inheritance.
461
00:40:50,887 --> 00:40:55,169
You end thinking only of that.
462
00:40:55,391 --> 00:41:00,005
You mustn't lose your head.
463
00:41:00,271 --> 00:41:04,210
Each time I talk to him,
he pretends he doesn't hear.
464
00:41:04,442 --> 00:41:08,760
Please... can you pay my schooling fees?
465
00:41:08,988 --> 00:41:10,352
- How much?
- A hundred yens.
466
00:41:10,573 --> 00:41:11,759
All right.
467
00:41:12,033 --> 00:41:14,169
I'm counting on you.
468
00:41:15,995 --> 00:41:19,139
What about you? Did you think of me?
469
00:41:19,499 --> 00:41:22,321
Soon, I'll be free.
470
00:41:22,919 --> 00:41:25,137
When I graduate,
471
00:41:25,380 --> 00:41:27,598
I'll marry you.
472
00:41:28,591 --> 00:41:30,275
I shall be your wife?
473
00:41:31,344 --> 00:41:33,408
Your wife?
474
00:41:46,609 --> 00:41:48,009
What's wrong with you?
475
00:41:48,236 --> 00:41:50,632
What are you laughing at?
476
00:41:57,412 --> 00:41:59,974
Between a girl and her customer,
477
00:42:00,832 --> 00:42:05,802
nothing happens, all is lies
when we're in bed together.
478
00:42:08,673 --> 00:42:12,647
I know it quite well.
479
00:42:17,223 --> 00:42:21,945
Given the difference in years,
between you and me...
480
00:42:22,395 --> 00:42:24,447
It's impossible.
481
00:42:24,647 --> 00:42:26,510
And you know it!
482
00:42:28,776 --> 00:42:31,007
I would have prefered you to say:
483
00:42:31,279 --> 00:42:33,461
"Lend me some money."
484
00:42:33,948 --> 00:42:37,933
"And let's part and remain good friends."
485
00:42:40,371 --> 00:42:44,606
It would have hurt much less.
486
00:42:57,680 --> 00:43:00,657
That's what I wanted to hear.
487
00:43:09,901 --> 00:43:12,368
Once. At least...
488
00:43:13,905 --> 00:43:18,792
I would have liked to share
a heartache with you.
489
00:43:22,872 --> 00:43:26,347
I don't want to see you any more.
Get the hell out of here.
490
00:43:26,584 --> 00:43:29,016
Get out of here!
491
00:43:45,311 --> 00:43:48,989
Sir, here is the great geisha.
492
00:44:03,246 --> 00:44:05,642
My name is Wakashio.
493
00:44:11,754 --> 00:44:15,514
You could have stayed
a little while longer.
494
00:44:15,717 --> 00:44:18,907
There's no room here for
cherry tres which don't bear flowers.
495
00:44:20,430 --> 00:44:22,660
Say good-bye to everyone.
496
00:44:23,683 --> 00:44:27,705
You want me to call for a cab?
497
00:44:28,604 --> 00:44:31,214
No, I want to slip away.
498
00:44:31,733 --> 00:44:34,330
I'm fed up with make-believe.
499
00:44:40,616 --> 00:44:42,313
Godbye.
500
00:45:49,393 --> 00:45:52,454
Summer 1908
501
00:45:59,445 --> 00:46:02,885
Stop drinking. You're ruining your health.
502
00:46:03,324 --> 00:46:05,708
I know I'm destroying myself.
503
00:46:09,122 --> 00:46:12,514
If you go on like this, you're going to die.
504
00:46:12,750 --> 00:46:15,182
That's what I want. I want to die.
505
00:46:20,716 --> 00:46:22,650
You fool!
506
00:46:24,137 --> 00:46:27,398
Please, don't leave me.
507
00:46:27,598 --> 00:46:29,745
What are you afraid of?
508
00:46:30,017 --> 00:46:33,944
Yoshizato, don't leave me.
509
00:46:34,188 --> 00:46:36,739
Until I die.
510
00:46:42,822 --> 00:46:44,684
It's me.
511
00:46:47,785 --> 00:46:50,466
Business is bad and now, it's raining.
512
00:46:50,705 --> 00:46:51,747
Are you all right?
513
00:46:51,831 --> 00:46:54,642
Yoshizato's customer is still there?
514
00:46:55,168 --> 00:46:59,865
Yes, and it's time to ask him for
payment of his nights here.
515
00:47:00,131 --> 00:47:03,772
Madame, I've been to the meeting.
516
00:47:03,968 --> 00:47:08,416
That customer, Noguchi...
they say he ruined many share-holders.
517
00:47:08,681 --> 00:47:12,406
When bad luck starts...
518
00:47:12,643 --> 00:47:16,072
Yoshizato must get rid of him.
519
00:47:16,314 --> 00:47:18,697
There's an economic crisis.
520
00:47:18,941 --> 00:47:22,666
If, on top of that, our geishas
fall in love, we'll have to close down.
521
00:47:31,287 --> 00:47:35,190
Hey, girls? Who took my underwear?
522
00:47:35,416 --> 00:47:36,863
Is that it?
523
00:47:44,550 --> 00:47:47,101
- Well...
- It was given to me.
524
00:47:47,303 --> 00:47:52,000
What does it matter?
A couple of pieces of underwear.
525
00:47:52,308 --> 00:47:53,826
I don't agree.
526
00:47:54,018 --> 00:47:56,924
- Skinflint.
- What?
527
00:47:57,688 --> 00:47:58,791
You thief!
528
00:47:59,065 --> 00:48:00,702
You're out of your mind.
529
00:48:12,870 --> 00:48:16,310
Stop that ruckus!
530
00:48:19,252 --> 00:48:21,315
That's enough.
531
00:48:22,838 --> 00:48:26,576
Kiku, what will you do
with these old clothes?
532
00:48:26,842 --> 00:48:31,113
I'll send them home.
My family will be happy.
533
00:48:33,140 --> 00:48:34,824
Stop it!
534
00:48:35,059 --> 00:48:38,285
You really put us to shame.
535
00:48:38,479 --> 00:48:41,753
Don't talk to me that way.
536
00:48:42,108 --> 00:48:44,255
Stop showing off.
537
00:48:44,527 --> 00:48:47,623
We shall all die like dogs.
538
00:48:47,822 --> 00:48:51,641
Whatever we say,
we're no better off than animals.
539
00:48:52,034 --> 00:48:54,015
You think so?
540
00:48:55,663 --> 00:48:58,320
Speak for yourself.
541
00:48:59,500 --> 00:49:01,599
I'll show you.
542
00:49:14,015 --> 00:49:18,546
Why did you come into this world?
543
00:49:18,811 --> 00:49:23,367
You're not an animal.
544
00:49:23,607 --> 00:49:28,376
You're exploited from morning till night.
545
00:49:28,571 --> 00:49:33,054
You must accept your fate.
546
00:49:33,451 --> 00:49:38,552
You must relinquish everything,
it's your destiny.
547
00:49:38,789 --> 00:49:43,676
You must relinquish everything,
it's your destiny.
548
00:49:48,090 --> 00:49:50,474
This way, Sir!
549
00:49:50,718 --> 00:49:52,687
Please!
550
00:49:55,598 --> 00:49:57,045
Sir!
551
00:50:17,244 --> 00:50:19,296
Yukichi!
552
00:50:27,505 --> 00:50:30,494
I looked for you everywhere.
553
00:50:30,758 --> 00:50:34,945
I can't take it any more.
554
00:50:35,137 --> 00:50:37,616
I can't take it any more.
555
00:50:37,848 --> 00:50:40,244
Hisano, let's run away together.
556
00:50:40,893 --> 00:50:43,123
We'll go to Korea.
557
00:50:43,396 --> 00:50:46,741
We'll achieve success over there.
558
00:50:47,400 --> 00:50:49,498
Let's go.
559
00:50:49,735 --> 00:50:52,416
I was never able to forget you.
560
00:50:54,573 --> 00:50:56,471
Hisano darling.
561
00:50:56,700 --> 00:51:01,433
I want us to have a child. Please!
562
00:51:36,532 --> 00:51:38,833
I'm going to move away from here.
563
00:51:39,076 --> 00:51:42,267
Where will you go?
564
00:51:42,455 --> 00:51:44,648
The Madame has just called me in.
565
00:51:44,915 --> 00:51:49,138
She told me I didn't bring in enough money.
566
00:51:49,336 --> 00:51:52,112
She'Il sell me to a house
in Shinagawa, the working men's district.
567
00:51:53,174 --> 00:51:54,976
Kiku!
568
00:51:57,511 --> 00:52:00,536
You were nice to me.
569
00:52:01,807 --> 00:52:04,713
I'll never forget you.
570
00:52:06,896 --> 00:52:08,959
Wakashio!
571
00:52:12,151 --> 00:52:16,599
You must relinquish, relinquish...
572
00:52:16,822 --> 00:52:19,016
The go-between told me.
573
00:52:19,283 --> 00:52:22,924
The customer is said to be rich.
574
00:52:23,412 --> 00:52:26,307
Don't miss that chance.
575
00:52:26,540 --> 00:52:30,597
Be as beautiful as you can be
and seduce him.
576
00:52:51,732 --> 00:52:54,958
The great geisha is coming!
577
00:53:19,218 --> 00:53:20,902
Do you remember me?
578
00:53:39,071 --> 00:53:40,673
The heir of the Furushima trust?
579
00:53:41,282 --> 00:53:45,813
His father died. He inherited.
580
00:53:46,036 --> 00:53:49,061
He could find a better girl than Wakashio.
581
00:53:49,290 --> 00:53:51,851
I wonder why he chose her.
582
00:53:52,126 --> 00:53:54,427
It seems he's already been with her.
583
00:53:54,670 --> 00:53:56,769
Madame, come quick!
584
00:53:56,964 --> 00:54:01,994
It's Wakashio's customer.
He wants to invite the whole house.
585
00:54:02,219 --> 00:54:04,081
He paid 50 yens!
586
00:54:04,305 --> 00:54:07,661
He's a true rich man's son.
587
00:54:07,891 --> 00:54:09,291
The Furushima heir?
588
00:54:09,518 --> 00:54:11,463
You mustn't tremble in that way.
589
00:54:11,687 --> 00:54:13,798
I'll go greet him.
590
00:54:23,365 --> 00:54:26,461
The Furushima heir, what about him?
591
00:54:27,244 --> 00:54:30,067
Rich or poor, their balls are all the same.
592
00:54:30,331 --> 00:54:33,272
Wakashio, stop showing off!
593
00:54:37,087 --> 00:54:39,199
I kept you waiting.
594
00:54:40,132 --> 00:54:41,899
There's a party going on next door.
595
00:54:42,134 --> 00:54:45,645
A customer gave 50 yens
so that every one could celebrate.
596
00:54:45,888 --> 00:54:47,940
Everybody is happy.
597
00:54:53,729 --> 00:54:56,030
What are you doing here?
598
00:54:56,690 --> 00:54:58,374
I'll leave you alone.
599
00:55:01,570 --> 00:55:03,183
Have a nice evening.
600
00:55:10,788 --> 00:55:12,637
How dare you speak that way?
601
00:55:12,873 --> 00:55:15,803
I'm a great geisha.
602
00:55:16,043 --> 00:55:18,178
If you want me,
603
00:55:18,379 --> 00:55:22,151
you must pay for a big party
like the customer next door.
604
00:55:22,383 --> 00:55:24,161
Yoshizato!
605
00:55:25,052 --> 00:55:28,243
You've got to relinquish, relinquish...
606
00:55:28,722 --> 00:55:32,577
It's your fate anyway...
607
00:55:33,435 --> 00:55:36,959
I hate poor people. Go away.
608
00:55:40,776 --> 00:55:42,887
Don't you worry, Sir.
609
00:55:43,153 --> 00:55:46,214
She'll be back.
I'll serve you to help you wait.
610
00:56:15,185 --> 00:56:17,083
Nobusuke...
611
00:56:20,065 --> 00:56:22,449
Come here and lie down.
612
00:56:23,694 --> 00:56:25,331
But...
613
00:56:28,991 --> 00:56:31,755
Come on, lie down...
614
00:56:41,128 --> 00:56:43,559
One year ago...
615
00:56:44,214 --> 00:56:46,646
I was not able to save you.
616
00:56:48,761 --> 00:56:50,528
The past is the past.
617
00:56:53,515 --> 00:56:56,492
Don't worry about me.
618
00:56:57,227 --> 00:56:59,694
You're very kind.
619
00:57:03,025 --> 00:57:05,456
But now,
620
00:57:05,652 --> 00:57:07,799
being rich,
621
00:57:08,071 --> 00:57:11,262
I can buy you whenever I want.
622
00:57:13,243 --> 00:57:15,461
With my father's money.
623
00:57:16,413 --> 00:57:20,766
Money made out of
other people's sufferings.
624
00:57:26,298 --> 00:57:28,315
Nobusuke...
625
00:57:29,593 --> 00:57:33,116
It is not necessary. Lie down!
626
00:57:35,432 --> 00:57:37,544
I can't do that!
627
00:57:38,060 --> 00:57:39,792
Make yourself comfortable.
628
00:57:40,020 --> 00:57:41,503
No, I'm all right.
629
00:57:43,774 --> 00:57:45,755
I'll keep my clothes on.
630
00:57:45,984 --> 00:57:47,027
You shouldn't.
631
00:57:47,277 --> 00:57:48,831
I'm quite all right.
632
00:57:53,075 --> 00:57:56,669
I want us to stay this way, until dawn.
633
00:57:59,623 --> 00:58:01,177
Lie down.
634
00:58:02,042 --> 00:58:04,070
And sleep peacefully.
635
00:58:28,485 --> 00:58:30,917
Next one!
636
00:58:53,760 --> 00:58:55,326
It's over.
637
00:59:05,856 --> 00:59:07,824
You're pregnant.
638
00:59:08,734 --> 00:59:10,881
Three months.
639
00:59:15,741 --> 00:59:18,635
Next one! - Next one!
640
00:59:37,512 --> 00:59:42,293
You don't look all right.
I've been following you for some time.
641
00:59:43,185 --> 00:59:46,957
Shall we have an ice-cream? I'll pay.
642
00:59:57,157 --> 00:59:59,019
What's wrong with you?
643
00:59:59,743 --> 01:00:01,973
Talk to me.
644
01:00:02,454 --> 01:00:04,186
It's nothing.
645
01:00:04,873 --> 01:00:06,593
You're pregnant?
646
01:00:09,044 --> 01:00:11,701
It shows. From the way you look.
647
01:00:11,880 --> 01:00:14,822
Or else, you got some disease.
648
01:00:18,512 --> 01:00:21,122
It's hard to say, but...
649
01:00:21,431 --> 01:00:25,275
Whore's children are given
to peasants. It's the rule here.
650
01:00:25,477 --> 01:00:27,090
Here you are.
651
01:00:27,938 --> 01:00:29,302
Thanks!
652
01:00:42,035 --> 01:00:44,348
I want to ask you something.
653
01:00:46,164 --> 01:00:48,940
Couldn't you ask Nobusuke for 50 yens?
654
01:00:50,919 --> 01:00:54,407
You remember Noguchi, one of my customers?
655
01:00:55,048 --> 01:00:57,491
He's flat broke from bad investments.
656
01:00:57,968 --> 01:01:00,625
I asked the boss, but...
657
01:01:00,804 --> 01:01:04,125
She wouldn't accept.
658
01:01:04,391 --> 01:01:08,946
I went to another house.
659
01:01:09,146 --> 01:01:11,376
They'll buy me for 350.
660
01:01:12,357 --> 01:01:15,180
Noguchi is in debt for 400.
661
01:01:15,777 --> 01:01:18,125
I still need 50 yens.
662
01:01:19,281 --> 01:01:21,333
I'll stop drinking
663
01:01:21,908 --> 01:01:24,340
and I'll work real hard.
664
01:01:25,120 --> 01:01:27,386
If it's for Noguchi,
665
01:01:27,622 --> 01:01:30,173
I know I can do it.
666
01:01:36,214 --> 01:01:38,196
Being a whore
667
01:01:38,842 --> 01:01:41,783
and finishing up in the common grave...
668
01:01:42,471 --> 01:01:46,160
I don't want such a shabby life.
669
01:01:47,267 --> 01:01:52,048
I want to give myself fully
to one man this time.
670
01:01:57,986 --> 01:02:00,168
You think I'm a fool?
671
01:02:00,363 --> 01:02:02,012
No,
672
01:02:02,574 --> 01:02:04,626
you're right.
673
01:02:07,037 --> 01:02:09,184
I'll ask Nobusuke.
674
01:02:11,833 --> 01:02:13,398
Thank you.
675
01:02:13,835 --> 01:02:15,567
Don't cry.
676
01:02:19,674 --> 01:02:23,280
Even if you love the child's father,
you must have an abortion.
677
01:02:23,637 --> 01:02:27,361
No way to know
if he'll admit being the father.
678
01:02:29,017 --> 01:02:32,505
Use powder from the physalis,
the red flower.
679
01:02:36,358 --> 01:02:38,670
Even if you love the father's child,
680
01:02:38,902 --> 01:02:40,965
you must have an abortion.
681
01:03:00,090 --> 01:03:02,356
I can't accept that money.
682
01:03:02,592 --> 01:03:04,194
Why not?
683
01:03:04,386 --> 01:03:08,752
You said everything would be all right,
if you could find the money.
684
01:03:09,015 --> 01:03:12,906
And that we could have a family together.
685
01:03:13,145 --> 01:03:14,828
Yes, I said it.
686
01:03:15,063 --> 01:03:17,614
But now it's different.
687
01:03:17,858 --> 01:03:19,826
The situation has changed.
688
01:03:20,152 --> 01:03:24,469
My parents found the money.
They want me to come back home.
689
01:03:27,242 --> 01:03:29,757
- What about that money?
- That's what I said.
690
01:03:31,788 --> 01:03:33,508
It's what I said,
691
01:03:34,416 --> 01:03:38,390
I don't need your help any more.
692
01:03:40,630 --> 01:03:42,232
I've changed.
693
01:03:43,216 --> 01:03:45,149
I should never have
694
01:03:45,385 --> 01:03:48,576
risked so much at the Stock Exchange
just for your sake.
695
01:03:50,348 --> 01:03:51,664
Shit!
696
01:04:09,326 --> 01:04:12,421
Sir... come and see.
697
01:04:12,621 --> 01:04:15,610
Special price for you.
698
01:04:15,832 --> 01:04:20,150
You made a good choice.
You won't regret it.
699
01:04:20,420 --> 01:04:24,061
How much money do you plan on spending?
700
01:04:24,716 --> 01:04:28,405
I'll tell you who Yukichi is.
701
01:04:28,678 --> 01:04:33,067
He's wanted by all the police
forces in the whole country.
702
01:04:33,308 --> 01:04:36,534
He stole 500 yens.
703
01:04:36,728 --> 01:04:40,334
As he was one of your customers,
you must tell us
704
01:04:40,607 --> 01:04:42,457
all you know about him.
705
01:04:42,692 --> 01:04:46,333
Commissioner...
this customer only came once.
706
01:04:46,529 --> 01:04:48,760
She doesn't know anything.
707
01:04:49,032 --> 01:04:51,416
Did I ask you for advice?
708
01:04:52,661 --> 01:04:56,421
He's really a bad guy.
709
01:04:56,623 --> 01:05:01,155
He's an ungrateful thief.
Really irretrievable.
710
01:05:01,419 --> 01:05:02,890
He ran away,
711
01:05:03,129 --> 01:05:06,807
and stopped on the way
to sleep with his pal's wife.
712
01:05:10,136 --> 01:05:11,536
Listen.
713
01:05:12,264 --> 01:05:16,001
Should he come back, let us know.
714
01:05:16,226 --> 01:05:17,922
Got it?
715
01:05:18,353 --> 01:05:21,378
Did you learn how to pretend you're coming?
716
01:05:21,606 --> 01:05:25,046
Fukushima!
You really think of nothing else!
717
01:05:25,735 --> 01:05:26,778
Sorry.
718
01:07:16,846 --> 01:07:19,954
I spent a nice evening.
719
01:07:20,225 --> 01:07:22,490
Well, I'm glad.
720
01:07:22,727 --> 01:07:26,238
Everything went well even without lube.
721
01:07:26,481 --> 01:07:29,541
I don't know.
722
01:07:29,734 --> 01:07:34,681
There's a strike. Leaving is difficult.
723
01:07:34,906 --> 01:07:38,394
That's what you said.
724
01:07:38,618 --> 01:07:43,150
What's with you? You're not the same.
725
01:07:44,332 --> 01:07:46,562
I'm bored with everything these days.
726
01:07:46,835 --> 01:07:49,491
I've always been bored with everything.
727
01:07:50,713 --> 01:07:52,860
What about commiting suicide?
728
01:07:53,466 --> 01:07:55,020
Shall we commit suicide?
729
01:07:55,218 --> 01:07:58,409
I could die with you.
730
01:07:58,680 --> 01:08:01,337
- Is it true?
- Of course.
731
01:08:09,149 --> 01:08:12,079
We shall drink all night long.
732
01:08:12,735 --> 01:08:17,006
Before leaving this world, let's party!
733
01:08:19,284 --> 01:08:23,103
We shall leave Yoshiwora when we want to.
734
01:08:23,371 --> 01:08:25,637
But what will we do after?
735
01:08:25,874 --> 01:08:28,804
We've got no place to go.
736
01:08:29,043 --> 01:08:32,436
We could become scavengers.
737
01:08:32,672 --> 01:08:34,107
There's a strike on.
738
01:08:34,340 --> 01:08:36,642
Leaving is difficult.
739
01:08:36,885 --> 01:08:39,815
You've already said it.
740
01:08:41,181 --> 01:08:42,877
Slowly.
741
01:08:43,266 --> 01:08:44,796
Is that all right?
742
01:08:51,107 --> 01:08:53,384
She was lying in an alley by the river.
743
01:08:53,610 --> 01:08:56,220
A rickshaw driver found her.
744
01:08:57,280 --> 01:08:59,130
What are you saying?
745
01:09:03,745 --> 01:09:06,022
Furushima...
746
01:09:07,165 --> 01:09:08,802
Nobusuke...
747
01:09:09,751 --> 01:09:13,475
You want Mr Furushima,
that's what you're saying?
748
01:09:31,272 --> 01:09:33,300
How strange he looks!
749
01:09:36,361 --> 01:09:37,665
Come on!
750
01:09:37,946 --> 01:09:39,998
Wake up.
751
01:09:40,740 --> 01:09:42,472
Wake up.
752
01:09:42,992 --> 01:09:44,842
Come on, get up!
753
01:09:49,582 --> 01:09:51,231
What's wrong with you?
754
01:09:51,501 --> 01:09:54,182
We promised we'd die together, last night.
755
01:09:56,714 --> 01:10:01,495
I was not speaking seriously.
756
01:10:02,220 --> 01:10:03,572
Weren't you?
757
01:10:06,015 --> 01:10:08,945
You're never serious.
758
01:10:10,270 --> 01:10:14,576
The pleasure world is a world of lies.
759
01:10:14,816 --> 01:10:17,793
- Stop it, will you!
- You promised!
760
01:10:18,027 --> 01:10:19,498
Let it go!
761
01:10:19,737 --> 01:10:22,513
Don't hurt me!
762
01:10:22,782 --> 01:10:25,878
Wait, that's for laughs!
763
01:10:27,495 --> 01:10:29,607
That's for fun!
764
01:10:31,457 --> 01:10:32,976
Come back, that's for fun!
765
01:10:36,754 --> 01:10:39,020
Double suicide!
766
01:11:07,285 --> 01:11:10,678
Quiet down!
767
01:11:35,938 --> 01:11:36,981
Crazy woman!
768
01:12:17,772 --> 01:12:22,635
You cowards! You'd like to see me die!
769
01:12:23,778 --> 01:12:24,821
Isn't it?
770
01:12:25,822 --> 01:12:27,969
Well... all right!
771
01:12:28,658 --> 01:12:30,342
Look at you there!
772
01:12:30,785 --> 01:12:32,635
Cowards, all of you!
773
01:12:32,870 --> 01:12:36,429
You earn a living only because I'm here.
774
01:12:36,624 --> 01:12:40,562
You get fat off me!
775
01:12:48,636 --> 01:12:50,854
You mustn't stay here!
776
01:12:52,974 --> 01:12:54,706
Run!
777
01:12:56,436 --> 01:12:58,132
Get away from here.
778
01:13:05,111 --> 01:13:06,629
I...
779
01:13:07,530 --> 01:13:09,262
I am going to die.
780
01:13:12,410 --> 01:13:13,963
I am going to die.
781
01:13:16,622 --> 01:13:18,556
I am going to die.
782
01:13:20,001 --> 01:13:21,436
I am going to die.
783
01:13:24,422 --> 01:13:26,154
I am going to die.
784
01:14:28,903 --> 01:14:30,599
You should have lived!
785
01:14:36,118 --> 01:14:39,214
Fall 1909
786
01:14:43,459 --> 01:14:45,807
I'm ready.
787
01:14:46,003 --> 01:14:47,403
Get ready!
788
01:14:47,630 --> 01:14:50,287
Relax!
789
01:14:52,134 --> 01:14:53,664
We're almost there.
790
01:14:53,886 --> 01:14:56,792
You, at the back, bend your head.
791
01:14:57,014 --> 01:14:58,497
That's it.
792
01:14:58,850 --> 01:15:00,736
Look this way.
793
01:15:00,977 --> 01:15:02,364
There it is!
794
01:15:02,937 --> 01:15:04,704
Cheer up!
795
01:15:05,022 --> 01:15:06,375
Smile.
796
01:15:06,983 --> 01:15:08,584
You can't?
797
01:15:08,776 --> 01:15:10,306
Well...
798
01:15:11,320 --> 01:15:13,253
What is this?
799
01:15:16,784 --> 01:15:19,299
What is this?
800
01:15:21,581 --> 01:15:22,802
Ah, I was so frightened!
801
01:15:23,040 --> 01:15:24,724
I aged 10 years at once.
802
01:15:24,959 --> 01:15:28,055
Kobana will give those years back to you.
803
01:15:28,296 --> 01:15:32,898
Yes, she's inviting us
in a western restaurant.
804
01:15:33,134 --> 01:15:37,855
I never thought
I'd ever have my photograph taken.
805
01:15:38,055 --> 01:15:40,748
It's a pity your brother isn't here.
806
01:15:40,975 --> 01:15:43,715
It's his birthday.
807
01:15:43,936 --> 01:15:47,590
And which is more, Kobana
pays us our holiday.
808
01:15:47,940 --> 01:15:49,957
We must thank her.
809
01:15:51,235 --> 01:15:54,723
Kobana, thank you very much.
810
01:15:59,160 --> 01:16:02,671
Kobana was born into a good family.
811
01:16:02,872 --> 01:16:04,651
Afyer her parents died,
812
01:16:04,874 --> 01:16:10,070
she worked here to pay
for her brother's studies.
813
01:16:11,213 --> 01:16:12,862
I see.
814
01:16:13,549 --> 01:16:15,198
It is a beautiful story.
815
01:16:15,426 --> 01:16:17,490
But it's true...
816
01:16:18,137 --> 01:16:21,447
Kobana showed me a photograph
of her brother.
817
01:16:22,600 --> 01:16:24,379
A photograph
818
01:16:24,602 --> 01:16:27,709
she always keeps with her.
819
01:16:31,400 --> 01:16:35,707
It's true, I'm not lying.
820
01:16:42,578 --> 01:16:44,275
Nobusuke...
821
01:16:46,457 --> 01:16:48,675
Since we've met,
822
01:16:50,670 --> 01:16:52,816
you never touched me. Why didn't you?
823
01:16:56,842 --> 01:16:58,645
Because I'm tainted?
824
01:16:58,886 --> 01:17:00,144
No!
825
01:17:08,396 --> 01:17:10,258
Undress.
826
01:17:22,994 --> 01:17:26,018
Let me see you naked.
827
01:18:21,761 --> 01:18:23,575
I am naked.
828
01:19:05,387 --> 01:19:07,084
I've seen enough.
829
01:19:09,642 --> 01:19:11,338
Get dressed.
830
01:19:17,858 --> 01:19:22,509
I can do nothing but imagine.
831
01:19:27,868 --> 01:19:30,632
Work... Justice too.
832
01:19:33,290 --> 01:19:35,177
Until today,
833
01:19:38,963 --> 01:19:42,782
I've done nothing but imaginary things.
834
01:21:12,014 --> 01:21:14,232
Where are you going?
835
01:21:14,475 --> 01:21:17,239
I'm not going anywhere.
836
01:21:17,478 --> 01:21:20,490
In the state I am...
837
01:21:21,607 --> 01:21:25,118
I'm only getting
something to drink, that's all.
838
01:21:37,206 --> 01:21:41,180
Sake flows tonight. - It brings in money.
839
01:21:41,418 --> 01:21:43,387
It's ready.
840
01:21:44,672 --> 01:21:47,518
Kobana, get hold of yourself.
841
01:21:50,678 --> 01:21:52,112
Kobana!
842
01:21:52,596 --> 01:21:54,732
Chika, give me some sake.
843
01:21:55,724 --> 01:21:56,898
Please!
844
01:21:57,142 --> 01:21:59,360
- More?
- Hurry up!
845
01:21:59,561 --> 01:22:00,747
Here you are.
846
01:22:04,525 --> 01:22:07,371
Stop, you're drunk.
847
01:22:08,028 --> 01:22:11,018
You bring in a lot,
but you should take it easy.
848
01:22:14,910 --> 01:22:17,093
Next spring...
849
01:22:17,288 --> 01:22:19,351
next spring...
850
01:22:19,581 --> 01:22:22,606
my brother will graduate
851
01:22:22,876 --> 01:22:24,763
Then...
852
01:22:29,508 --> 01:22:30,551
Kobana...
853
01:22:32,803 --> 01:22:34,072
Kobana!
854
01:23:03,625 --> 01:23:06,009
Put off your fire!
855
01:23:07,296 --> 01:23:09,324
Put off your fire!
856
01:23:20,476 --> 01:23:22,611
Yoshizato, and now Kobana...
857
01:23:22,811 --> 01:23:27,509
It's bad for the house's reputation.
858
01:23:27,775 --> 01:23:30,123
I've got an idea then.
859
01:23:30,319 --> 01:23:34,969
I want you to become a great geisha.
860
01:23:35,240 --> 01:23:38,633
Your new name will be "Murasaki".
861
01:23:38,827 --> 01:23:44,272
It's been a famous
geisha name for centuries.
862
01:23:44,541 --> 01:23:45,894
Me?
863
01:23:46,085 --> 01:23:50,450
Since Furushima is such a generous patron
864
01:23:50,714 --> 01:23:54,641
you are eligible
for the title of Great Geisha.
865
01:23:55,511 --> 01:24:00,208
Actually, I had thought of it
for a long time.
866
01:24:00,474 --> 01:24:05,255
We must renew with the tradition
of Great Geishas Parades.
867
01:24:05,521 --> 01:24:10,966
To be up to Yoshiwara's past
we need a really big parade.
868
01:24:11,235 --> 01:24:15,256
Wakashio, I am sure you can do it.
869
01:24:16,240 --> 01:24:17,425
What about Kobana?
870
01:24:17,699 --> 01:24:19,798
It's sad indeed.
871
01:24:20,035 --> 01:24:24,139
But the doctor is positive:
she will never get better.
872
01:24:25,916 --> 01:24:27,683
You should wait
873
01:24:27,918 --> 01:24:32,639
until her brother came for her.
874
01:24:32,840 --> 01:24:34,951
Yes, she has a brother.
875
01:24:35,634 --> 01:24:40,320
But Kobana won't say where he lives.
876
01:24:40,639 --> 01:24:42,987
Yet she is dying.
877
01:24:43,183 --> 01:24:45,461
It's impossible to understand her.
878
01:24:45,727 --> 01:24:49,037
Someone knows Kobana well.
879
01:24:49,314 --> 01:24:51,876
The fiddler.
880
01:24:54,611 --> 01:24:59,807
Nothing counts in this world but money.
881
01:25:00,117 --> 01:25:05,313
Even in hell, you need money.
882
01:25:06,039 --> 01:25:11,021
Money means happiness,
money means unhappiness.
883
01:25:11,253 --> 01:25:14,527
First comes money, then comes money,
884
01:25:14,756 --> 01:25:17,663
And in the end comes money.
885
01:25:18,093 --> 01:25:20,857
Money destroys families,
886
01:25:23,682 --> 01:25:25,959
Money makes couples break up,
887
01:25:29,771 --> 01:25:35,287
Even though people say it's not human,
888
01:25:35,486 --> 01:25:41,061
Even though people say it's selfish...
889
01:25:42,075 --> 01:25:44,840
Dear spectators, I'm sorry.
890
01:25:45,078 --> 01:25:47,296
I have upset bowels.
891
01:25:47,539 --> 01:25:50,730
I must relieve myself. I'll be back soon.
892
01:25:50,918 --> 01:25:53,029
While you wait, sing together.
893
01:25:53,253 --> 01:25:56,409
As for you there, stop singing out of tune.
894
01:25:56,673 --> 01:25:58,192
Sorry.
895
01:25:58,383 --> 01:26:01,325
Let's start. One, two, three...
896
01:26:15,734 --> 01:26:18,878
Her ancestors were the Tokugawa
shoguns'doctors?
897
01:26:19,071 --> 01:26:21,763
Her brother is studying to be a doctor?
898
01:26:22,032 --> 01:26:24,879
That takes the prize!
899
01:26:25,118 --> 01:26:27,217
Can I have a drink?
900
01:26:27,412 --> 01:26:29,440
Kobana's mother...
901
01:26:29,665 --> 01:26:32,321
is a small-time whore.
902
01:26:32,960 --> 01:26:36,150
And her father some gambler.
903
01:26:36,421 --> 01:26:37,975
Here you are.
904
01:26:38,882 --> 01:26:40,827
She was still a toddler
905
01:26:41,051 --> 01:26:45,120
when her mother abandoned her
near a statue of Buddha.
906
01:26:45,347 --> 01:26:48,253
I found her.
907
01:26:50,102 --> 01:26:52,829
But when Kobana was 13,
908
01:26:53,063 --> 01:26:56,075
a woman who claimed she was
her mother asked for her.
909
01:26:56,316 --> 01:27:01,832
And Kobana was sold off
to an old pervert who rented rooms.
910
01:27:05,784 --> 01:27:07,966
When I heard of this,
911
01:27:08,161 --> 01:27:10,640
I went to see her.
912
01:27:11,081 --> 01:27:14,759
But she seemed embarrassed by my coming.
913
01:27:15,669 --> 01:27:20,865
So I pretended not to know her.
914
01:27:37,524 --> 01:27:39,967
Hisano!
915
01:27:42,112 --> 01:27:43,714
Hisano!
916
01:27:44,323 --> 01:27:46,920
Kiku? That's a surprise!
917
01:27:47,159 --> 01:27:51,216
I paid a visit to the Madame in Yoshiwara.
918
01:27:52,664 --> 01:27:54,800
This is my husband.
919
01:27:57,502 --> 01:27:59,352
Yes, I am married.
920
01:28:01,673 --> 01:28:03,441
He is a carpenter.
921
01:28:03,634 --> 01:28:05,780
He was one of my customers at Shinagawa.
922
01:28:06,053 --> 01:28:08,270
He bought me back from the house.
923
01:28:09,765 --> 01:28:12,208
Congratulations.
924
01:28:12,768 --> 01:28:14,132
Thank you.
925
01:28:14,394 --> 01:28:16,778
For six years, I had saved some money.
926
01:28:16,980 --> 01:28:20,135
And he paid what was missing to free me.
927
01:28:22,986 --> 01:28:25,797
I'll write to you soon.
928
01:29:00,982 --> 01:29:04,470
In october, the festivals
give its pace to life in Yoshiwara.
929
01:29:04,736 --> 01:29:08,544
In the mildness of the autumn air
930
01:29:26,049 --> 01:29:28,908
Here you can see the rich outfits
of the Great Geisha Murasaki.
931
01:29:29,136 --> 01:29:32,575
Don't go, Sir.
932
01:29:32,848 --> 01:29:36,572
That little country girl is a real success.
933
01:29:36,810 --> 01:29:41,081
Already a Great Geisha!
That's unbelievable.
934
01:29:41,273 --> 01:29:44,298
You got us a real pearl. Thanks.
935
01:29:45,694 --> 01:29:49,098
- Where is she?
- Among the wealthy.
936
01:29:49,364 --> 01:29:50,834
With Mr Ito.
937
01:29:51,032 --> 01:29:52,218
Mr. Ito?
938
01:29:52,492 --> 01:29:55,718
Hirobumi Ito, the famous politician?
939
01:29:55,912 --> 01:29:57,644
Yes.
940
01:29:57,914 --> 01:30:01,972
She is serving at a banquet
set to honor Mr Ito
941
01:30:02,169 --> 01:30:05,194
before he leaves for Manchuria.
942
01:30:06,256 --> 01:30:08,818
That will do.
943
01:30:09,092 --> 01:30:13,232
Take this into Murasaki and
Nobosuke's bedroom.
944
01:30:54,596 --> 01:30:57,917
Find me a customer at once.
945
01:30:58,266 --> 01:31:00,650
- Kobana...
- Get off!
946
01:31:02,103 --> 01:31:04,701
I want a man!
947
01:31:05,774 --> 01:31:07,221
Go get me a customer!
948
01:31:07,484 --> 01:31:08,954
Kobana!
949
01:31:13,240 --> 01:31:14,769
Let go of me!
950
01:31:15,033 --> 01:31:16,966
Where are you going?
951
01:31:18,453 --> 01:31:20,102
Let go of me!
952
01:31:20,330 --> 01:31:23,070
What's with you today?
953
01:31:23,375 --> 01:31:25,261
Shove off!
954
01:31:26,211 --> 01:31:27,302
Stay here!
955
01:31:27,546 --> 01:31:29,395
Leave me alone!
956
01:31:31,591 --> 01:31:34,355
Stay here!
957
01:31:34,886 --> 01:31:35,929
Get out of the way!
958
01:31:35,971 --> 01:31:39,790
No, stay here.
959
01:31:44,896 --> 01:31:46,201
Stop!
960
01:31:46,398 --> 01:31:48,130
Let go of me!
961
01:31:49,943 --> 01:31:52,968
Don't go in here!
962
01:31:53,238 --> 01:31:55,504
What does this mean?
963
01:31:55,740 --> 01:31:58,836
Who took my room?
964
01:31:59,035 --> 01:32:03,187
Now, it's Murasaki's bedroom.
She is the new Great Geisha.
965
01:32:03,415 --> 01:32:04,684
What?
966
01:32:04,958 --> 01:32:07,555
Stop!
967
01:32:07,794 --> 01:32:10,345
This is not your room any more.
968
01:32:12,549 --> 01:32:13,617
Leave that alone.
969
01:32:13,842 --> 01:32:15,953
Kobana, stop it.
970
01:32:21,808 --> 01:32:25,153
Stop it!
971
01:32:25,353 --> 01:32:29,885
Nobusuke and Murasaki are here.
972
01:32:32,819 --> 01:32:35,416
When I went back home quite happy
973
01:32:35,614 --> 01:32:41,142
A toad that had been run over by a coach
974
01:32:41,411 --> 01:32:45,219
Wished me good night.
975
01:32:59,095 --> 01:33:00,448
You thief!
976
01:33:01,640 --> 01:33:03,418
Go away.
977
01:33:03,850 --> 01:33:05,878
This here is my bedroom.
978
01:33:06,561 --> 01:33:10,618
I am the Great Geisha in this house,
no one else.
979
01:33:11,274 --> 01:33:13,587
As long as I'm not with my brother,
980
01:33:14,235 --> 01:33:16,299
as long as I have debts,
981
01:33:16,905 --> 01:33:19,253
I shall work here.
982
01:33:19,866 --> 01:33:21,087
You thief!
983
01:33:23,161 --> 01:33:24,204
Get away!
984
01:33:24,371 --> 01:33:28,143
Get out of my room.
985
01:33:29,125 --> 01:33:30,168
Get away!
986
01:33:31,044 --> 01:33:33,736
Let go of me!
987
01:33:33,964 --> 01:33:35,279
Murasaki!
988
01:33:36,841 --> 01:33:38,561
Nobusuke, let go of me.
989
01:33:40,220 --> 01:33:41,952
Nobusuke!
990
01:33:44,849 --> 01:33:47,910
She did not understand.
991
01:33:48,353 --> 01:33:51,378
Why is she angry at me?
992
01:33:51,606 --> 01:33:56,672
I did everything I could for her,
but she was lying.
993
01:33:57,612 --> 01:33:59,795
She lied about everything.
994
01:33:59,990 --> 01:34:04,224
About her family, about her brother.
995
01:34:04,452 --> 01:34:08,984
Even the picture was a lie.
She stole it at the photographer's.
996
01:34:18,299 --> 01:34:20,814
It does not matter whether she lied or not.
997
01:34:22,595 --> 01:34:27,566
Do you think there is such
a thing as truth in this world.
998
01:34:32,772 --> 01:34:35,038
Yoshiwara is the world of lies.
999
01:34:35,442 --> 01:34:37,339
That story about Hirobumi Ito...
1000
01:34:37,777 --> 01:34:42,060
The Furushima trust, Japan...
Nothing but lies.
1001
01:34:45,702 --> 01:34:47,421
Compared with all that,
1002
01:34:47,662 --> 01:34:49,798
Kobana's lie is nothing important.
1003
01:34:50,248 --> 01:34:52,775
Give her her room back.
1004
01:34:53,001 --> 01:34:54,186
Nobusuke!
1005
01:34:55,628 --> 01:34:58,973
I know everything in Yoshiwara
is based upon lies.
1006
01:34:59,549 --> 01:35:01,281
But nevertheless.
1007
01:35:02,010 --> 01:35:04,940
Lying does not prevent having rules.
1008
01:35:06,431 --> 01:35:11,117
I sold my body
in order to become the Great Geisha.
1009
01:35:12,395 --> 01:35:17,532
Why should I step aside to let
that lazy girl have her way?
1010
01:35:19,778 --> 01:35:22,245
You must understand...
1011
01:35:23,448 --> 01:35:25,891
That I hate poverty.
1012
01:35:27,660 --> 01:35:30,851
I have nothing against lying.
1013
01:35:33,416 --> 01:35:35,552
This world of lies,
1014
01:35:36,461 --> 01:35:38,311
I can do with it,
1015
01:35:40,715 --> 01:35:42,981
if it allows me to become the best.
1016
01:35:48,389 --> 01:35:50,121
Murasaki...
1017
01:35:51,309 --> 01:35:54,987
You have the soul of a prostitute.
1018
01:36:11,538 --> 01:36:13,151
That's right.
1019
01:36:15,250 --> 01:36:16,934
I am a prostitute.
1020
01:36:19,546 --> 01:36:22,061
Since the very day
1021
01:36:24,092 --> 01:36:26,120
I arrived in Yoshiwara,
1022
01:36:27,595 --> 01:36:30,276
I've been a whore and I've accepted it.
1023
01:36:34,686 --> 01:36:36,453
Whether you like it or not.
1024
01:36:50,118 --> 01:36:51,897
Please...
1025
01:36:52,120 --> 01:36:53,852
Go ask the boss
1026
01:36:54,080 --> 01:36:56,820
to forgive Kobana.
1027
01:36:58,001 --> 01:36:59,389
I beg you.
1028
01:36:59,586 --> 01:37:02,693
The madame is mad with rage.
1029
01:37:02,964 --> 01:37:07,899
She says she's going to sell Kobana
to a whorehouse in the slums.
1030
01:37:08,136 --> 01:37:13,106
She was locked inside the mattress
closet, she can't be controled.
1031
01:37:13,808 --> 01:37:15,172
As for me, you know...
1032
01:37:15,435 --> 01:37:19,195
I want her to come back
to what she was before.
1033
01:37:19,397 --> 01:37:23,514
I feel sorry for her.
I can't hold it against her
1034
01:37:23,776 --> 01:37:25,875
Murasaki, please...
1035
01:37:26,112 --> 01:37:27,417
Please!
1036
01:37:37,999 --> 01:37:40,477
Who's there?
1037
01:37:48,927 --> 01:37:51,738
I don't care who you are.
1038
01:37:53,556 --> 01:37:54,956
Come to bed with me.
1039
01:37:55,225 --> 01:37:59,495
Please, come to bed with me.
1040
01:37:59,687 --> 01:38:03,211
Please!
1041
01:38:03,483 --> 01:38:05,914
Come!
1042
01:38:08,446 --> 01:38:11,767
Bite me here! Bite me!
1043
01:38:45,191 --> 01:38:47,373
Please.
1044
01:38:49,070 --> 01:38:52,177
Bite me here...
1045
01:38:52,448 --> 01:38:56,208
Bite me here...
1046
01:39:24,188 --> 01:39:26,335
You must have suffered a lot
1047
01:39:28,318 --> 01:39:29,883
to become what you are now.
1048
01:41:10,711 --> 01:41:13,783
Winter 191O
1049
01:41:14,298 --> 01:41:18,652
Pilgrimage day to the Yoshiwara shrine.
1050
01:41:18,845 --> 01:41:20,742
That day,
1051
01:41:20,972 --> 01:41:25,290
the Yoshiwara district
is even more lively than it usually is.
1052
01:41:34,277 --> 01:41:36,957
That girl is really lucky.
1053
01:41:37,196 --> 01:41:38,964
Furushima lefy her,
1054
01:41:39,198 --> 01:41:42,294
but she found Tsubosaka,
another wealthy patron.
1055
01:41:42,535 --> 01:41:44,254
It's true.
1056
01:42:07,768 --> 01:42:13,415
I'm asked to pay back what I owe
1057
01:42:13,691 --> 01:42:18,626
But I can't get the money
that is owed to me.
1058
01:42:19,322 --> 01:42:24,980
It is the law of life here below.
1059
01:42:25,244 --> 01:42:29,882
I finally relinquished all.
1060
01:42:30,082 --> 01:42:36,192
It's best to let yourself be carried
by the stream in order to survive
1061
01:42:37,256 --> 01:42:41,111
Don't take me for a fool!
1062
01:42:42,887 --> 01:42:45,437
If I am for sale, then what are you?
1063
01:42:45,640 --> 01:42:47,502
Get away from here.
1064
01:42:47,725 --> 01:42:48,768
What?
1065
01:42:49,018 --> 01:42:51,485
You've got nothing to sell?
1066
01:42:52,855 --> 01:42:55,678
I see... You're worse off than a whore.
1067
01:42:56,817 --> 01:42:59,332
You strut about.
1068
01:42:59,570 --> 01:43:01,954
But you're nothing but a freeloader.
1069
01:43:02,156 --> 01:43:04,220
Unless you're an exploiter. Are you?
1070
01:43:04,450 --> 01:43:06,348
- Bitch!
- Calm down!
1071
01:43:06,577 --> 01:43:08,605
Calm down.
1072
01:43:08,871 --> 01:43:10,555
Come here.
1073
01:43:16,629 --> 01:43:20,057
Kiku, be sensible.
1074
01:43:31,310 --> 01:43:34,549
Let's go home. I've seen enough.
1075
01:44:01,924 --> 01:44:04,155
Tsubosaka, what are you thinking of?
1076
01:44:05,803 --> 01:44:07,867
Let's get married.
1077
01:44:10,349 --> 01:44:12,366
I've really thought it over.
1078
01:44:12,768 --> 01:44:15,034
I want to marry you.
1079
01:44:16,272 --> 01:44:20,175
Don't ask any question. Just say yes.
1080
01:44:21,611 --> 01:44:25,264
Then, I'll buy you back.
1081
01:44:26,824 --> 01:44:28,307
Don't you want me to?
1082
01:44:29,869 --> 01:44:31,398
Answer me!
1083
01:44:34,123 --> 01:44:35,736
Well, I must say...
1084
01:44:37,126 --> 01:44:39,736
You're taking me by surprise.
1085
01:44:41,297 --> 01:44:44,369
It is not a random proposal.
1086
01:44:48,012 --> 01:44:51,321
I've had enough with civil service.
1087
01:44:51,724 --> 01:44:55,128
I want to go back to Okayama
and get into business.
1088
01:44:57,313 --> 01:45:00,325
I want to forget my dead wife
1089
01:45:01,192 --> 01:45:03,967
and start a new life with you.
1090
01:45:14,914 --> 01:45:16,610
Actually...
1091
01:45:18,376 --> 01:45:20,428
I have a dream.
1092
01:45:21,921 --> 01:45:24,068
It will make you laugh.
1093
01:45:25,341 --> 01:45:28,330
I want to be in a Great Geisha Parade.
1094
01:45:32,598 --> 01:45:34,662
But for that...
1095
01:45:36,352 --> 01:45:38,297
For that?
1096
01:45:48,823 --> 01:45:50,175
No, nothing.
1097
01:45:53,828 --> 01:45:55,512
I am so happy
1098
01:45:57,123 --> 01:45:59,673
that you do want me in this way.
1099
01:46:13,013 --> 01:46:18,708
My former husband, that carpenter,
what a pervert! He wanted to have orgies.
1100
01:46:19,061 --> 01:46:22,869
I told him to get lost.
1101
01:46:23,107 --> 01:46:25,123
And I Iefy him.
1102
01:46:25,359 --> 01:46:27,660
But I had nowhere to go.
1103
01:46:27,862 --> 01:46:30,472
So I had to come back here, to Yoshiwara.
1104
01:46:34,994 --> 01:46:39,228
Now, I'm single again.
1105
01:46:39,790 --> 01:46:41,926
But I've got a job.
1106
01:46:42,126 --> 01:46:44,688
One day, I'll have my own business.
1107
01:46:44,962 --> 01:46:47,809
I could open a cake-shop.
1108
01:46:48,048 --> 01:46:51,726
Being a confectioner would suit you.
You're such a nice girl.
1109
01:46:52,553 --> 01:46:56,372
I feel exhilarated
1110
01:46:57,391 --> 01:47:00,487
Well... let's sing, then...
1111
01:47:00,728 --> 01:47:02,163
Yes, let's sing!
1112
01:47:04,565 --> 01:47:08,325
Why did you come?
1113
01:47:08,527 --> 01:47:11,683
I've come to pay the interests.
1114
01:47:11,947 --> 01:47:15,091
I was born in this world.
1115
01:47:15,326 --> 01:47:18,587
I must accept my destiny.
1116
01:47:40,184 --> 01:47:42,485
It's been some time.
1117
01:47:44,980 --> 01:47:47,803
Come and sit down.
1118
01:47:56,909 --> 01:47:58,166
I'll leave.
1119
01:47:59,829 --> 01:48:02,640
No, stay and listen.
1120
01:48:39,660 --> 01:48:43,301
My parents disowned their debauched son.
1121
01:48:45,374 --> 01:48:46,939
Those banknotes...
1122
01:48:47,167 --> 01:48:51,320
This is the last money
I'll get from the Furushima trust.
1123
01:48:55,050 --> 01:48:56,652
There's 2000 yens.
1124
01:49:01,765 --> 01:49:03,200
Murasaki...
1125
01:49:04,560 --> 01:49:06,363
That money is yours.
1126
01:49:10,774 --> 01:49:14,748
With that money, you can buy your freedom.
1127
01:49:17,531 --> 01:49:19,263
Being a free woman
1128
01:49:21,076 --> 01:49:24,967
and, of course, if you agree...
1129
01:49:25,581 --> 01:49:27,680
- I'm ready to...
- Wait!
1130
01:49:28,250 --> 01:49:29,293
Wait.
1131
01:49:35,007 --> 01:49:36,609
That money...
1132
01:49:41,430 --> 01:49:45,499
I'll use that money to take part
in the parade, next spring.
1133
01:49:51,732 --> 01:49:54,744
Being in the parade
1134
01:49:55,861 --> 01:49:57,463
is what I've always dreamed of.
1135
01:49:59,281 --> 01:50:02,472
My greatest dream, until now.
1136
01:50:12,628 --> 01:50:14,229
Nobusuke!
1137
01:50:15,297 --> 01:50:16,815
Nobusuke...
1138
01:50:18,759 --> 01:50:22,187
You always refused to touch me.
1139
01:50:25,182 --> 01:50:27,068
For you,
1140
01:50:28,310 --> 01:50:30,528
I was not a woman.
1141
01:50:32,147 --> 01:50:33,582
With that money...
1142
01:50:40,656 --> 01:50:42,257
I'll show you
1143
01:50:42,700 --> 01:50:44,467
that I am
1144
01:50:45,452 --> 01:50:49,272
a flower of flesh and blood in this world
1145
01:50:49,790 --> 01:50:51,640
you despise so much.
1146
01:50:58,298 --> 01:50:59,900
You'll see
1147
01:51:00,801 --> 01:51:02,497
what I'am capable of.
1148
01:51:12,980 --> 01:51:14,617
Now,
1149
01:51:22,114 --> 01:51:24,213
you and l...
1150
01:51:32,708 --> 01:51:34,178
I understood.
1151
01:51:35,461 --> 01:51:37,524
That money is yours.
1152
01:51:38,338 --> 01:51:40,320
Do as you please with it.
1153
01:51:45,220 --> 01:51:47,771
Sir!
1154
01:51:47,973 --> 01:51:49,159
Murasaki!
1155
01:51:53,896 --> 01:51:55,628
Let it be.
1156
01:51:57,316 --> 01:51:58,929
It's best this way.
1157
01:52:02,196 --> 01:52:03,892
It's best this way.
1158
01:52:22,633 --> 01:52:23,854
Kiku!
1159
01:52:24,051 --> 01:52:26,447
- There's someone to see you.
- Who is it?
1160
01:52:26,720 --> 01:52:28,357
Some woman.
1161
01:52:28,555 --> 01:52:30,334
Really?
1162
01:52:49,243 --> 01:52:51,437
What do you want?
1163
01:52:51,703 --> 01:52:54,894
You stole my husband from me.
Didn't you do enough?
1164
01:53:01,088 --> 01:53:02,476
What do you want?
1165
01:53:05,259 --> 01:53:07,358
He fell ill.
1166
01:53:08,428 --> 01:53:09,733
So what?
1167
01:53:09,930 --> 01:53:15,042
Last autumn, he went bankrupt
and had to sell his workshop.
1168
01:53:18,063 --> 01:53:20,364
Why are you telling me this?
1169
01:53:20,649 --> 01:53:23,128
It's got nothing to do with me.
1170
01:53:24,444 --> 01:53:28,003
It's Heaven's punishment
and it's only right.
1171
01:53:28,532 --> 01:53:31,343
You're disturbing me. Go away!
1172
01:53:33,495 --> 01:53:35,345
Go away!
1173
01:53:43,046 --> 01:53:44,683
Wait.
1174
01:54:24,004 --> 01:54:26,067
Shit!
1175
01:54:27,257 --> 01:54:32,453
Why must I always try helping people?
1176
01:54:34,932 --> 01:54:38,075
Father, Mother, and all the others.
1177
01:54:40,771 --> 01:54:44,543
Shall I go on suffering forever?
1178
01:54:46,693 --> 01:54:49,421
Why am I dogged by such bad luck?
1179
01:54:49,947 --> 01:54:52,627
Why does Heaven punish me that way?
1180
01:56:56,656 --> 01:56:58,850
Wait!
1181
01:57:20,555 --> 01:57:25,253
Haru, you leave your man alone?
1182
01:57:25,477 --> 01:57:29,296
I don't want to disturb him
while he's sleeping.
1183
01:57:29,564 --> 01:57:30,952
I see.
1184
01:57:31,191 --> 01:57:36,327
I'll go fill my stomach
and then go to work.
1185
01:57:40,117 --> 01:57:42,726
Thank you, you were perfect.
1186
01:57:42,994 --> 01:57:45,046
Everyone was delighted.
1187
01:57:45,247 --> 01:57:47,275
I'm proud of you.
1188
01:57:47,499 --> 01:57:51,354
It wouldn't have been possible
without Mr Furushima.
1189
01:57:53,213 --> 01:57:54,767
By the way...
1190
01:57:56,466 --> 01:57:59,657
I wanted to tell you about him.
1191
01:58:00,095 --> 01:58:01,578
We know where he lives.
1192
01:58:03,640 --> 01:58:06,985
Would you believe it?
He's living in Yoshiwara.
1193
01:58:07,436 --> 01:58:08,799
Where is he?
1194
01:58:09,563 --> 01:58:12,552
At Mikawa's, just below the bridge
1195
01:58:15,444 --> 01:58:19,809
Don't stay away too long? Right?
1196
01:59:06,745 --> 01:59:09,437
Nobusuke Furushima is here.
1197
01:59:09,664 --> 01:59:11,728
I was told so.
1198
01:59:11,958 --> 01:59:13,986
The Furushima heir?
1199
01:59:14,961 --> 01:59:17,192
There's a man living here,
but his name is Shin.
1200
01:59:17,422 --> 01:59:21,159
We don't have rich customers here.
1201
01:59:22,093 --> 01:59:23,261
You must have been mistaken.
1202
01:59:23,303 --> 01:59:25,117
I was told he is here.
1203
01:59:25,347 --> 01:59:27,909
Please... tell me where.
1204
01:59:28,183 --> 01:59:29,440
Hisano,
1205
01:59:30,352 --> 01:59:33,116
even if it was Shin you were looking for,
1206
01:59:33,647 --> 01:59:35,758
it's too late.
1207
01:59:36,525 --> 01:59:40,332
You were the one who ditched him.
You chose to go on the parade.
1208
01:59:43,573 --> 01:59:47,962
You are a Great Geisha now.
That should be enough.
1209
01:59:49,287 --> 01:59:52,976
You need love and care now?
1210
01:59:53,458 --> 01:59:54,988
You want too much.
1211
01:59:55,252 --> 01:59:57,802
It's not like that at all.
1212
01:59:58,004 --> 02:00:01,409
I want Nobusuke to understand that...
1213
02:00:01,675 --> 02:00:03,810
That's the whole point. Go away!
1214
02:00:04,010 --> 02:00:05,659
Kiku, why?
1215
02:00:06,263 --> 02:00:10,580
It is too late to move backward.
1216
02:00:11,268 --> 02:00:14,174
You're nothing but a Yoshiwara puppet.
1217
02:00:14,396 --> 02:00:16,626
And it suits you all right.
1218
02:00:18,942 --> 02:00:22,263
You still don't understand
you're nothing but a common whore.
1219
02:00:27,576 --> 02:00:29,129
You are cruel.
1220
02:00:31,997 --> 02:00:33,349
You are cruel, Kiku.
1221
02:00:33,540 --> 02:00:37,145
I? Cruel? I'm not the crueller.
1222
02:00:37,544 --> 02:00:41,482
You are cruel. You only care
about your own comfort.
1223
02:00:42,424 --> 02:00:45,899
And you know it perfectly well.
1224
02:00:47,304 --> 02:00:48,478
But...
1225
02:00:51,224 --> 02:00:53,620
I've known since the beginning.
1226
02:00:56,730 --> 02:01:01,036
I really love Nobusuke.
Nothing else matters.
1227
02:01:02,360 --> 02:01:03,724
But...
1228
02:01:05,238 --> 02:01:08,963
if Nobusuke was willing to forgive me,
I would marry him.
1229
02:01:09,326 --> 02:01:11,093
He won't!
1230
02:01:15,415 --> 02:01:16,933
Listen...
1231
02:01:19,878 --> 02:01:21,645
I'll tell you the truth.
1232
02:01:23,923 --> 02:01:25,773
Your dear Nobusuke
1233
02:01:26,885 --> 02:01:28,937
is with a pretty little thing.
1234
02:01:32,057 --> 02:01:34,607
He isn't yours anymore.
1235
02:01:35,518 --> 02:01:36,609
He is hers.
1236
02:01:42,025 --> 02:01:45,180
And should you try to coax him back,
1237
02:01:47,072 --> 02:01:50,630
I'll fight for this girl's love
at the risk of my own life.
1238
02:01:54,371 --> 02:01:55,805
Go away.
1239
02:01:56,247 --> 02:01:57,718
Go away.
1240
02:01:59,918 --> 02:02:02,361
You are the queen of Yoshiwara.
1241
02:02:02,712 --> 02:02:05,808
Not many can get as lucky as you've been.
1242
02:02:08,093 --> 02:02:10,749
A happy girl has nothing to do here.
1243
02:03:03,189 --> 02:03:06,285
9th of april 1911
1244
02:03:17,996 --> 02:03:19,644
You've been here for three years.
1245
02:03:19,914 --> 02:03:21,682
Time goes by so quickly!
1246
02:03:21,916 --> 02:03:26,104
You're the luckiest girl I've known here.
1247
02:03:26,296 --> 02:03:27,909
It's not only pure luck.
1248
02:03:28,173 --> 02:03:30,225
It's mainly because she was persistent
1249
02:03:30,425 --> 02:03:33,664
that she succeeded
in convincing Mr Tsubosaka.
1250
02:03:33,887 --> 02:03:35,334
Boss,
1251
02:03:35,555 --> 02:03:37,002
Madame,
1252
02:03:37,640 --> 02:03:39,858
Thank you for everything.
1253
02:03:41,394 --> 02:03:44,988
You can go with a light heart.
1254
02:03:45,190 --> 02:03:47,052
Good bye.
1255
02:05:19,450 --> 02:05:20,708
What are you looking at?
1256
02:05:22,871 --> 02:05:24,341
I'm looking at you.
1257
02:05:28,626 --> 02:05:29,942
You're so beautiful.
1258
02:05:34,424 --> 02:05:36,286
When I can leave here,
1259
02:05:36,509 --> 02:05:39,499
will you really marry me?
1260
02:06:25,850 --> 02:06:27,997
Real lovebirds!
1261
02:07:00,343 --> 02:07:02,075
Fire!
1262
02:07:06,224 --> 02:07:07,266
Stop!
1263
02:07:07,350 --> 02:07:08,797
Where is that fire?
1264
02:07:09,060 --> 02:07:11,312
In Yoshiwara. it started
at Mikawa's, below the bridge.
1265
02:07:11,437 --> 02:07:12,623
I'm getting down.
1266
02:09:09,931 --> 02:09:12,030
Haru!
1267
02:09:12,809 --> 02:09:14,623
Nobusuke!
1268
02:10:22,545 --> 02:10:24,988
All is burning.
1269
02:11:56,889 --> 02:11:58,657
That fire
1270
02:11:58,891 --> 02:12:01,821
destroyed all of Yoshiwara.
1271
02:12:02,353 --> 02:12:07,169
It made this pleasure district
disappear for ever.
1272
02:12:07,441 --> 02:12:11,795
Its traditions
had lasted for several centuries.
1273
02:12:38,597 --> 02:12:40,484
THE END85200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.