All language subtitles for The.Red.Sleeve.E07.211203-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,546 --> 00:00:14,151 I'll pour the hot water now. 2 00:00:17,657 --> 00:00:19,122 I'll do it. 3 00:00:57,626 --> 00:00:59,021 The water is hot. 4 00:01:00,496 --> 00:01:01,932 Did you get hurt? 5 00:01:03,736 --> 00:01:04,862 No. 6 00:01:07,807 --> 00:01:09,032 How about you? 7 00:01:10,747 --> 00:01:11,902 I am fine. 8 00:01:19,786 --> 00:01:23,851 Your Highness, this is Court Lady Seo. 9 00:01:24,486 --> 00:01:28,821 As Court Lady Kwon is not here, I will wash your hair today. 10 00:01:36,366 --> 00:01:37,461 Hey. 11 00:01:40,236 --> 00:01:41,372 Gosh. 12 00:01:43,476 --> 00:01:46,172 Give me a moment, Lady Seo. 13 00:01:52,017 --> 00:01:53,282 What are you doing? 14 00:01:54,017 --> 00:01:56,351 There must be clothes for court maids somewhere here. 15 00:01:56,517 --> 00:01:57,652 And? 16 00:01:58,387 --> 00:02:00,996 If I go out like this, people will misunderstand. 17 00:02:00,997 --> 00:02:02,851 I should get changed quickly. 18 00:02:03,726 --> 00:02:06,021 You are going to get changed? 19 00:02:06,997 --> 00:02:08,161 Here? 20 00:02:14,306 --> 00:02:15,702 There is no other way, I guess. 21 00:02:17,206 --> 00:02:19,142 Because of the situation. 22 00:02:20,616 --> 00:02:21,715 I will have to allow it. 23 00:02:21,716 --> 00:02:24,081 Yes, thank you for your generosity. 24 00:02:36,026 --> 00:02:37,692 She went inside alone? 25 00:02:38,697 --> 00:02:39,792 Yes. 26 00:02:40,466 --> 00:02:41,862 Why did you let her go in alone? 27 00:02:47,836 --> 00:02:49,001 Goodness. 28 00:03:14,966 --> 00:03:19,501 Wait, I just made eye contact with His Highness. 29 00:03:33,517 --> 00:03:34,912 Are you not done yet? 30 00:03:35,056 --> 00:03:37,751 I apologize. I'm almost done. 31 00:04:14,496 --> 00:04:15,722 (Episode 7) 32 00:04:23,937 --> 00:04:26,332 Nothing happened, right? 33 00:04:26,966 --> 00:04:28,172 Yes. 34 00:04:34,577 --> 00:04:36,141 I'm leaving now. 35 00:04:36,517 --> 00:04:39,082 The rest is on your own. 36 00:04:44,656 --> 00:04:47,282 You little brats. 37 00:05:41,447 --> 00:05:43,371 "I try to go down the river," 38 00:05:43,776 --> 00:05:46,441 "but she's dimly in the middle of the river." 39 00:05:48,086 --> 00:05:50,451 "She's dimly in the middle of the river." 40 00:06:15,817 --> 00:06:18,241 "She's dimly in the middle of the river." 41 00:06:22,086 --> 00:06:25,821 "I try to go down the river." 42 00:06:28,697 --> 00:06:29,922 "She's dimly..." 43 00:06:33,096 --> 00:06:34,261 "She's dimly..." 44 00:06:36,267 --> 00:06:38,362 "in the middle of the river." 45 00:07:00,586 --> 00:07:04,761 I'm sure he's thinking hard about interpreting this poem. 46 00:07:04,927 --> 00:07:08,891 I heard he recently re-read "Classic of Poetry" all night long. 47 00:07:09,536 --> 00:07:10,761 I knew it. 48 00:07:11,307 --> 00:07:14,061 - Let's wait for now. - Sure. 49 00:07:22,146 --> 00:07:27,612 (Bright) 50 00:07:43,166 --> 00:07:44,801 (Bright) 51 00:08:06,927 --> 00:08:08,922 They're golden brown. 52 00:08:10,296 --> 00:08:12,391 Where did you get these chestnuts? 53 00:08:12,997 --> 00:08:15,292 It's been a long time since we gathered like this. 54 00:08:15,937 --> 00:08:17,532 Should we roast some sweet potatoes too? 55 00:08:20,606 --> 00:08:22,105 I smell roasted chestnuts from somewhere. 56 00:08:22,106 --> 00:08:23,936 Will you fan more properly? 57 00:08:23,937 --> 00:08:26,602 - The smoke is coming to me. - Unbelievable. 58 00:08:27,276 --> 00:08:29,712 Do they think this place is some ordinary kitchen? 59 00:08:30,146 --> 00:08:32,085 - They're roasted so well. - I know. 60 00:08:32,086 --> 00:08:33,212 They all burst open. 61 00:08:35,987 --> 00:08:38,555 This one looks like Kyung Hee's mad face. 62 00:08:38,556 --> 00:08:40,086 - Unbelievable. - Just bring them quickly. 63 00:08:40,087 --> 00:08:42,052 How dare they disturb His Highness? 64 00:08:42,056 --> 00:08:43,952 I'll immediately summon the inspector court lady. 65 00:08:44,267 --> 00:08:45,496 - Bring them already. - Wait. 66 00:08:45,497 --> 00:08:46,991 - Okay. - It's so good. 67 00:08:46,997 --> 00:08:48,332 Really? 68 00:08:48,497 --> 00:08:49,695 Try this one. 69 00:08:49,696 --> 00:08:51,531 - Never mind. - Pardon? 70 00:08:52,007 --> 00:08:54,702 It's another virtue of a master... 71 00:08:56,536 --> 00:08:58,206 to show mercy on his servants' mistakes. 72 00:08:58,207 --> 00:09:01,812 However, they're roasting chestnuts. 73 00:09:03,676 --> 00:09:04,942 It's okay. 74 00:09:06,517 --> 00:09:10,552 - Sure. - Oh, I saw Master Hong on my way. 75 00:09:11,227 --> 00:09:13,021 He looked so charming. 76 00:09:13,286 --> 00:09:16,391 - Do you like him that much? - Of course. 77 00:09:17,967 --> 00:09:19,062 Or are you saying... 78 00:09:19,497 --> 00:09:23,332 he's not charming? 79 00:09:23,967 --> 00:09:25,602 He is. 80 00:09:26,467 --> 00:09:29,531 But I find officers more charming than scholars. 81 00:09:30,737 --> 00:09:32,472 That maid knows something. 82 00:09:32,977 --> 00:09:35,241 Of course, officers like me are much more reliable... 83 00:09:35,276 --> 00:09:38,682 and stronger than nerdy scholars like Master Hong... 84 00:09:40,816 --> 00:09:44,421 We can do a good job in waving a fan for you like this. 85 00:09:46,326 --> 00:09:48,651 - I apologize, Your Highness. - Kyung Hee. 86 00:09:49,227 --> 00:09:51,121 Are officers more charming to you too? 87 00:09:51,426 --> 00:09:53,092 Of course. 88 00:09:54,367 --> 00:09:57,165 A guy has got to be strong enough... 89 00:09:57,166 --> 00:09:59,302 to carry at least two sacks of rice. 90 00:10:00,337 --> 00:10:02,232 It shows how skilled he would be at night. 91 00:10:03,676 --> 00:10:07,445 Hey, Master Hong is amazing at night! 92 00:10:07,446 --> 00:10:09,545 Don't make me laugh. How do you even know? 93 00:10:09,546 --> 00:10:11,346 And how do you know? 94 00:10:11,347 --> 00:10:13,682 I know enough unlike you. 95 00:10:13,816 --> 00:10:16,251 How dare those court maids... 96 00:10:16,686 --> 00:10:18,322 enjoy having dirty talks? 97 00:10:18,556 --> 00:10:19,682 Unbelievable. 98 00:10:20,457 --> 00:10:23,322 How dare they talk about lovemaking while His Highness is watching? 99 00:10:23,556 --> 00:10:25,261 I'll immediately summon the inspector court lady. 100 00:10:26,497 --> 00:10:27,891 Others might hear us. 101 00:10:29,637 --> 00:10:30,732 Never mind. 102 00:10:32,306 --> 00:10:33,501 Yes, Your Highness. 103 00:10:34,707 --> 00:10:35,871 What about you, Duk Im? 104 00:10:36,776 --> 00:10:38,572 Who do you find more charming? 105 00:10:40,377 --> 00:10:43,541 What's with this pause? Hurry up and answer. 106 00:10:46,646 --> 00:10:47,852 I'm not sure. 107 00:10:49,257 --> 00:10:50,952 The man I love is... 108 00:10:51,387 --> 00:10:55,695 neither an officer nor a scholar. 109 00:10:55,696 --> 00:10:56,822 What? 110 00:10:57,867 --> 00:11:01,692 You love someone? 111 00:11:01,837 --> 00:11:03,962 Yes, I do. 112 00:11:04,066 --> 00:11:06,661 Who is it? Do we know him? 113 00:11:06,906 --> 00:11:09,432 Neither an officer nor a scholar? 114 00:11:10,036 --> 00:11:11,802 - It can't be. - A eunuch? 115 00:11:12,347 --> 00:11:14,675 - It can't be a eunuch. - Oh, my. 116 00:11:14,676 --> 00:11:18,082 This is top secret. 117 00:11:19,987 --> 00:11:22,312 But I'll make you an exception. 118 00:11:24,757 --> 00:11:26,852 The man I love is... 119 00:11:30,727 --> 00:11:32,421 the Crown Prince. 120 00:11:37,837 --> 00:11:39,035 Really? 121 00:11:39,036 --> 00:11:40,901 You love the Crown Prince? 122 00:11:41,406 --> 00:11:42,531 Yes. 123 00:11:42,676 --> 00:11:47,072 I have a crush on the Crown Prince. 124 00:11:47,507 --> 00:11:49,041 I had no idea. 125 00:11:49,446 --> 00:11:51,712 Duk Im likes the Crown Prince? 126 00:11:52,146 --> 00:11:55,886 The Crown Prince's personal maid has a crush on him. 127 00:11:55,887 --> 00:11:58,021 Gosh, this is so romantic. 128 00:11:59,487 --> 00:12:01,991 You're not lying, are you? 129 00:12:03,156 --> 00:12:05,291 Are you really in love with him? 130 00:12:05,826 --> 00:12:07,935 Your Highness, did you hear that? 131 00:12:07,936 --> 00:12:10,935 She just said she's in love with... 132 00:12:10,936 --> 00:12:13,362 Wait, where did he go? 133 00:12:14,207 --> 00:12:15,332 Your Highness? 134 00:12:50,936 --> 00:12:52,472 How nice. 135 00:12:58,446 --> 00:13:00,212 You have done well. 136 00:13:02,186 --> 00:13:04,082 You may return to East Palace now. 137 00:13:04,656 --> 00:13:07,586 Mercy you have shown me... 138 00:13:07,587 --> 00:13:09,251 You may stay here if you want. 139 00:13:11,926 --> 00:13:13,791 How about working for me? 140 00:13:15,436 --> 00:13:16,732 My apologies, Your Highness. 141 00:13:23,707 --> 00:13:25,102 I am sorry. 142 00:13:28,046 --> 00:13:29,812 When you first arrived here, 143 00:13:30,217 --> 00:13:33,541 I thought about how to use you. 144 00:13:34,786 --> 00:13:36,852 But I do not plan to do that anymore. 145 00:13:39,227 --> 00:13:41,491 I told you to stay for your own good. 146 00:13:42,997 --> 00:13:44,592 I may be a weak queen, 147 00:13:45,227 --> 00:13:47,362 but it is not easy to harm people who work for me. 148 00:13:49,296 --> 00:13:50,661 The Crown Prince... 149 00:13:52,406 --> 00:13:53,631 has a lot of enemies. 150 00:13:57,977 --> 00:14:00,641 It is a talent to win a favor. 151 00:14:01,276 --> 00:14:03,011 And you have that talent. 152 00:14:03,816 --> 00:14:05,342 But as long as you stay in East Palace, 153 00:14:05,916 --> 00:14:07,781 will that benefit you? 154 00:14:10,916 --> 00:14:12,621 It will only harm you. 155 00:14:20,997 --> 00:14:24,062 My lady. I am back now. 156 00:14:25,906 --> 00:14:28,102 Are you back to East Palace for good? 157 00:14:28,306 --> 00:14:29,432 Yes. 158 00:14:31,676 --> 00:14:32,802 Here. 159 00:14:34,747 --> 00:14:35,871 Follow me. 160 00:14:37,217 --> 00:14:40,011 My lady. East Palace is that way. 161 00:14:58,607 --> 00:14:59,761 What is happening? 162 00:15:00,436 --> 00:15:02,832 I am kicked out even before I get to set foot in East Palace. 163 00:15:04,137 --> 00:15:06,171 Am I demoted? 164 00:15:21,357 --> 00:15:23,021 Righteous. 165 00:15:23,656 --> 00:15:24,862 Dog. 166 00:15:26,396 --> 00:15:28,131 The house of a righteous dog? 167 00:15:30,896 --> 00:15:33,631 - I wonder who wrote this. - My father. 168 00:15:37,806 --> 00:15:38,901 Your Highness. 169 00:15:50,056 --> 00:15:52,322 My late father wrote this himself. 170 00:15:53,857 --> 00:15:57,552 He built his dog a house... 171 00:15:58,997 --> 00:16:00,862 and even put up a signboard. 172 00:16:04,137 --> 00:16:05,901 Because I begged him. 173 00:16:08,076 --> 00:16:10,472 Despite how the world remembers him, 174 00:16:11,747 --> 00:16:15,041 he was once a kind man. 175 00:16:23,816 --> 00:16:25,281 Why do you look surprised? 176 00:16:28,026 --> 00:16:32,121 It is your first time talking about the late Crown Prince. 177 00:16:32,597 --> 00:16:34,421 I wanted to tell you. 178 00:16:39,837 --> 00:16:41,031 There is something to show you. 179 00:16:58,387 --> 00:16:59,621 Recently, 180 00:17:00,656 --> 00:17:02,291 the flowers bloomed for the first time. 181 00:17:04,767 --> 00:17:06,891 It is the first time 182 00:17:07,927 --> 00:17:09,131 since my father passed away. 183 00:17:11,937 --> 00:17:13,062 Does it... 184 00:17:15,576 --> 00:17:18,302 mean something? 185 00:17:21,306 --> 00:17:24,471 Did you bring me here because... 186 00:17:27,886 --> 00:17:29,681 I wanted to show you... 187 00:17:31,116 --> 00:17:32,282 these flowers. 188 00:17:47,737 --> 00:17:48,931 Your Majesty. 189 00:18:00,846 --> 00:18:04,186 It has been an hour already. 190 00:18:04,187 --> 00:18:07,822 We should wake him up. 191 00:18:08,526 --> 00:18:11,391 Will you do it? 192 00:18:17,167 --> 00:18:20,466 Royal Secretary Jung. You should wake him up. 193 00:18:20,467 --> 00:18:23,375 You are his grandson. 194 00:18:23,376 --> 00:18:24,471 That is... 195 00:18:25,346 --> 00:18:29,112 I am a man of humble birth. 196 00:18:29,677 --> 00:18:31,585 I cannot dare to touch the King's body. 197 00:18:31,586 --> 00:18:34,342 My goodness. 198 00:18:34,816 --> 00:18:36,651 Then... 199 00:18:38,427 --> 00:18:43,121 since we are not in rush for anything, we should wait. 200 00:18:43,697 --> 00:18:44,792 Yes. 201 00:18:51,806 --> 00:18:53,032 What is he... 202 00:19:01,046 --> 00:19:02,171 Your Majesty. 203 00:19:08,687 --> 00:19:11,352 - You should wake up. - Who are you? 204 00:19:12,556 --> 00:19:16,522 My goodness. 205 00:19:17,727 --> 00:19:20,522 - What time is it? - It is 2pm. 206 00:19:22,237 --> 00:19:24,631 There is so much to do. 207 00:19:24,967 --> 00:19:27,862 Why did you not wake me up? 208 00:19:30,106 --> 00:19:36,171 I guess you probably did not receive the royal meal. 209 00:19:36,517 --> 00:19:39,282 My goodness. 210 00:19:42,417 --> 00:19:43,782 Let me see. 211 00:19:53,326 --> 00:19:57,191 It is very refreshing. 212 00:20:04,207 --> 00:20:08,772 I should give the medical institution some ice. 213 00:20:09,447 --> 00:20:12,345 I should send some to the prison organization too. 214 00:20:12,346 --> 00:20:13,545 (The organization that deals with criminals in prison) 215 00:20:13,546 --> 00:20:17,352 How much ice is there in the ice storage? 216 00:20:20,786 --> 00:20:22,022 Your Majesty. 217 00:20:23,026 --> 00:20:26,221 You have already given an order... 218 00:20:26,967 --> 00:20:30,032 to bring ice from the ice storage ten days ago. 219 00:20:30,897 --> 00:20:32,032 What? 220 00:20:32,767 --> 00:20:34,701 Ten... 221 00:20:36,076 --> 00:20:37,335 Ice has already been sent 222 00:20:37,336 --> 00:20:39,105 to the medical institution and the prison organization... 223 00:20:39,106 --> 00:20:40,701 as you have ordered. 224 00:20:40,846 --> 00:20:42,742 Is that so? 225 00:20:43,576 --> 00:20:45,312 I see. 226 00:20:50,717 --> 00:20:52,552 I remember now. 227 00:20:53,126 --> 00:20:54,522 I have. Yes. 228 00:20:55,326 --> 00:20:59,562 I am still not fully awake. 229 00:21:02,397 --> 00:21:06,431 Enjoy your meals. 230 00:21:07,106 --> 00:21:11,971 I will read appeals. 231 00:21:35,836 --> 00:21:36,836 You must recruit a senior fourth rank officer... 232 00:21:36,836 --> 00:21:37,836 from the Royal Infirmary. 233 00:21:37,837 --> 00:21:40,062 (A senior 4th rank in charge of royal infirmary) 234 00:21:40,907 --> 00:21:42,931 I do not plan to involve a doctor. 235 00:21:45,507 --> 00:21:47,345 The duty to look after... 236 00:21:47,346 --> 00:21:49,112 Please change your mind. 237 00:21:50,447 --> 00:21:53,211 I beg you. 238 00:21:54,086 --> 00:21:55,555 Why do you keep bringing it up... 239 00:21:55,556 --> 00:21:57,112 when His Highness has already disapproved it? 240 00:21:57,187 --> 00:21:58,421 Please recruit one. 241 00:22:00,187 --> 00:22:02,292 I said I disapprove. 242 00:22:03,096 --> 00:22:05,362 When the lecturer begs, 243 00:22:06,796 --> 00:22:09,062 he must have a reason. 244 00:22:12,636 --> 00:22:14,631 Something happened in the Royal Office. 245 00:22:18,776 --> 00:22:20,171 Regardless of the reason, 246 00:22:21,007 --> 00:22:23,012 I disapprove of recruiting a doctor. 247 00:22:24,046 --> 00:22:25,481 Do not bring it up again. 248 00:22:32,835 --> 00:22:35,763 Get some taffy. 249 00:22:35,764 --> 00:22:37,960 We got pumpkin taffy. 250 00:22:38,734 --> 00:22:42,299 I waited for three months to have a day-off on a market day. 251 00:22:42,405 --> 00:22:45,440 And how do you always get day-offs whenever you want? 252 00:22:46,014 --> 00:22:48,410 I have good connections. 253 00:22:49,284 --> 00:22:51,953 Actually, I am a niece of the Head Court Lady. 254 00:22:51,954 --> 00:22:53,950 - What? - You should keep it a secret. 255 00:22:54,284 --> 00:22:56,279 Why do you keep it secret from everyone? 256 00:22:56,385 --> 00:22:58,849 They will do anything for you. 257 00:22:59,024 --> 00:23:00,520 It does not make me that happy. 258 00:23:00,954 --> 00:23:03,789 Everyone will find out someday anyway. 259 00:23:05,365 --> 00:23:06,933 I will buy that for you. Let us eat that. 260 00:23:06,934 --> 00:23:09,134 Get some taffy. 261 00:23:09,135 --> 00:23:11,364 This is pumpkin taffy. 262 00:23:11,365 --> 00:23:12,503 Hello. 263 00:23:12,504 --> 00:23:13,504 - Hello. - Hello. 264 00:23:13,505 --> 00:23:15,304 - Hello. - How much is it? 265 00:23:15,305 --> 00:23:17,200 - It is two bun. - Pick one. 266 00:23:19,714 --> 00:23:21,639 - Here. - Thank you. 267 00:23:26,714 --> 00:23:28,983 Do you know that guy has been watching us since earlier? 268 00:23:28,984 --> 00:23:31,279 I think it is because you are so pretty. 269 00:23:39,635 --> 00:23:41,289 - Enjoy. - It smells good. 270 00:23:41,434 --> 00:23:43,263 Here. 271 00:23:43,264 --> 00:23:44,900 Take your time and choose one. 272 00:23:47,774 --> 00:23:50,240 - Excuse me. - Yes? 273 00:23:53,345 --> 00:23:55,910 Duk Im, return to the palace first. 274 00:23:56,085 --> 00:23:58,279 - Why? - I have somewhere to go. 275 00:23:58,585 --> 00:23:59,910 See you at the palace. 276 00:24:04,355 --> 00:24:07,220 How can she leave me like this? 277 00:24:30,085 --> 00:24:31,379 Who are you? 278 00:24:31,415 --> 00:24:34,750 You act like you did not do anything after poisoning my brother. 279 00:24:39,954 --> 00:24:42,720 Was he the guard... 280 00:24:42,925 --> 00:24:44,619 of the Crown Prince? 281 00:24:46,434 --> 00:24:50,129 You do not act like you do not know anything though. 282 00:24:50,534 --> 00:24:53,829 I will find out the person who abetted you. 283 00:24:54,335 --> 00:24:55,470 Get her. 284 00:25:19,294 --> 00:25:21,029 Forgive me. 285 00:25:50,994 --> 00:25:52,190 You are one of them as well, right? 286 00:25:52,434 --> 00:25:54,460 You were with that wench earlier. 287 00:25:54,565 --> 00:25:55,859 Who are you? 288 00:25:56,905 --> 00:25:59,970 Everyone died. I saw it! 289 00:26:01,734 --> 00:26:04,099 Let us go to the Police Bureau. 290 00:26:04,274 --> 00:26:06,940 Let go of me! 291 00:26:11,085 --> 00:26:12,309 Do you know this person? 292 00:26:16,825 --> 00:26:18,150 What should I do with him? 293 00:26:18,794 --> 00:26:20,319 Please save me. 294 00:26:20,425 --> 00:26:23,359 I will act like I did not see anything. 295 00:26:23,825 --> 00:26:26,433 Please. Please save my life. 296 00:26:26,434 --> 00:26:28,260 I will go far away. 297 00:26:29,964 --> 00:26:31,730 I think he has gone crazy. 298 00:26:32,034 --> 00:26:33,329 Let him go. 299 00:26:50,085 --> 00:26:51,220 By any chance... 300 00:27:01,665 --> 00:27:03,359 You can take away my life. 301 00:27:06,504 --> 00:27:08,639 Just save my sister's life. 302 00:27:38,065 --> 00:27:39,170 I am so glad... 303 00:27:43,575 --> 00:27:45,539 that we went to Queen Hong... 304 00:27:48,915 --> 00:27:50,609 that day. 305 00:27:56,024 --> 00:27:58,079 I am too late. 306 00:28:00,095 --> 00:28:01,349 I am sorry. 307 00:28:04,125 --> 00:28:05,329 Brother. 308 00:28:15,330 --> 00:28:20,330 [VIU Ver] MBC E07 'The Red Sleeve' "The Affection of a King" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 309 00:28:29,284 --> 00:28:32,889 Your Highness, this is Court Lady Seo. 310 00:28:33,625 --> 00:28:34,819 Come in. 311 00:28:50,044 --> 00:28:52,710 It must be Court Maid Sung who is supposed to be on duty tonight. 312 00:28:53,575 --> 00:28:55,109 Why did you come? 313 00:28:55,585 --> 00:28:59,079 Duk Im left the palace today as it is her day-off. 314 00:29:00,155 --> 00:29:02,150 She did not come back yet? 315 00:29:03,355 --> 00:29:05,154 The curfew bell will ring soon. 316 00:29:05,155 --> 00:29:08,490 Actually... She has returned. 317 00:29:08,524 --> 00:29:11,924 She said she cannot do her duty because she is sick. 318 00:29:11,925 --> 00:29:13,859 Please forgive me, Your Highness. 319 00:29:14,165 --> 00:29:18,874 Young court maids go around so many places on their day-offs. 320 00:29:18,875 --> 00:29:22,144 But it is not just Duk Im. 321 00:29:22,145 --> 00:29:24,374 - Lady Seo. - Yes, Your Highness. 322 00:29:24,375 --> 00:29:25,539 Is Lady Sung... 323 00:29:26,415 --> 00:29:28,069 very sick? 324 00:29:29,744 --> 00:29:30,879 Pardon? 325 00:29:32,615 --> 00:29:34,779 No. 326 00:29:35,055 --> 00:29:38,849 She is just sick. She is totally fine. 327 00:29:50,264 --> 00:29:52,369 You are a free spirit. 328 00:29:52,805 --> 00:29:56,670 You should look at the wide world as much as you want. 329 00:29:57,774 --> 00:30:00,114 I cannot believe you have to live at the palace forever. 330 00:30:00,115 --> 00:30:02,010 Do not say that. 331 00:30:02,284 --> 00:30:04,644 I like being a court maid. 332 00:30:04,645 --> 00:30:06,314 You cannot even get married for the rest of your life. 333 00:30:06,315 --> 00:30:09,183 Do you think getting married to a mediocrity... 334 00:30:09,184 --> 00:30:10,650 and living a mediocre life is happy? 335 00:30:11,754 --> 00:30:14,020 I got many things. 336 00:30:14,655 --> 00:30:17,020 I have Court Lady Seo who is like my mother. 337 00:30:17,165 --> 00:30:18,990 I have friends who are like my family. 338 00:30:19,665 --> 00:30:21,829 And do you know how good I am at my job? 339 00:30:22,135 --> 00:30:24,859 I must be the most competent one among personal maids. 340 00:30:26,274 --> 00:30:29,000 I am happy enough. 341 00:30:29,345 --> 00:30:31,900 You mind your own business. 342 00:30:32,675 --> 00:30:34,639 You must take the military examination and pass it. 343 00:30:35,115 --> 00:30:36,809 Do not worry about money. 344 00:30:37,145 --> 00:30:40,079 Your competent sister will take care of it. 345 00:30:44,655 --> 00:30:48,020 Father died just because he was the Crown Prince's guard. 346 00:30:49,024 --> 00:30:52,789 On the day the late Crown Prince died, 347 00:30:54,165 --> 00:30:55,529 he suddenly became a traitor. 348 00:30:57,004 --> 00:30:59,799 That is what it means to receive a salary from the country. 349 00:31:01,704 --> 00:31:03,000 Do you still want me... 350 00:31:04,405 --> 00:31:06,010 to become a military officer? 351 00:31:06,974 --> 00:31:08,069 Then are you going to hide... 352 00:31:10,014 --> 00:31:13,910 for the rest of your life without any dream... 353 00:31:14,355 --> 00:31:16,980 and die without any achievement? 354 00:31:21,024 --> 00:31:22,660 You said this before. 355 00:31:23,425 --> 00:31:25,730 That you want to become the best military officer in Joseon. 356 00:31:27,065 --> 00:31:30,460 I want you to reach your dream. 357 00:32:05,891 --> 00:32:07,486 You came, Your Highness. 358 00:32:19,242 --> 00:32:21,637 - Did something good happen? - Pardon? 359 00:32:23,911 --> 00:32:25,407 You seem to be in a good mood. 360 00:32:27,381 --> 00:32:28,506 No. 361 00:32:29,183 --> 00:32:30,308 It's just that... 362 00:32:31,082 --> 00:32:33,018 the weather is amazing. 363 00:32:34,883 --> 00:32:36,887 I heard you were sick yesterday. 364 00:32:37,522 --> 00:32:39,957 - Pardon? - Lady Seo told me... 365 00:32:41,022 --> 00:32:44,728 that she came on your behalf because you were too sick. 366 00:32:54,372 --> 00:32:57,907 I apologize. I caught a cold. 367 00:33:04,512 --> 00:33:06,877 It will be horrible if I give you my cold, 368 00:33:07,022 --> 00:33:08,817 so I should be away from you. 369 00:33:37,153 --> 00:33:38,478 You don't have a fever. 370 00:34:25,062 --> 00:34:27,862 - Sung Duk Im. - Yes, my lady. 371 00:34:27,863 --> 00:34:30,927 The head court lady wants to see you for a moment. 372 00:34:31,202 --> 00:34:33,137 - Pardon? - Follow me. 373 00:34:35,872 --> 00:34:37,612 I heard you turned down... 374 00:34:37,613 --> 00:34:39,438 the transcription request from the noble lady. 375 00:34:40,383 --> 00:34:41,637 Yes, my lady. 376 00:34:43,682 --> 00:34:46,277 I recommended you for the job though. 377 00:34:47,452 --> 00:34:48,648 I apologize. 378 00:34:49,392 --> 00:34:52,558 I was too busy with my job as a court maid. 379 00:34:54,763 --> 00:34:56,058 Is that all? 380 00:34:56,863 --> 00:34:57,958 Yes. 381 00:34:59,562 --> 00:35:00,757 I thought otherwise. 382 00:35:01,903 --> 00:35:04,367 That you were keeping your distance from me on purpose. 383 00:35:08,642 --> 00:35:12,578 I hear the Crown Prince adores you very much. 384 00:35:12,713 --> 00:35:13,811 That is not true. 385 00:35:13,812 --> 00:35:15,848 What do you think about him? 386 00:35:19,253 --> 00:35:21,047 He is not easy to serve, 387 00:35:21,222 --> 00:35:23,652 but I think he will make a good king. 388 00:35:23,653 --> 00:35:25,248 And as a man? 389 00:35:27,323 --> 00:35:28,987 I'm curious about how you feel. 390 00:35:30,693 --> 00:35:35,628 No one bothers to know about how a court maid feels. 391 00:35:36,772 --> 00:35:39,268 That's what non-maids think. 392 00:35:40,303 --> 00:35:43,337 They don't know that we court maids have feelings, 393 00:35:43,513 --> 00:35:45,407 intentions, and goals to achieve... 394 00:35:45,883 --> 00:35:48,108 even by risking our lives. 395 00:35:48,983 --> 00:35:51,978 May I ask what your goal is? 396 00:35:53,323 --> 00:35:56,547 To protect the 700 court ladies under my responsibility. 397 00:35:57,492 --> 00:35:59,717 I'm always worried and concerned... 398 00:36:00,522 --> 00:36:02,891 my power might be too weak or humble... 399 00:36:02,892 --> 00:36:04,828 to protect them. 400 00:36:09,133 --> 00:36:12,867 I want to make you the Crown Prince's concubine. 401 00:36:14,042 --> 00:36:17,438 Not for you, but for all the court ladies. 402 00:36:18,013 --> 00:36:20,512 How reassuring will it be... 403 00:36:20,513 --> 00:36:24,308 if one of us becomes his woman and comes forward for us? 404 00:36:26,483 --> 00:36:28,717 I remember when I first saw you. 405 00:36:30,492 --> 00:36:32,817 I've taken a liking to you since then. 406 00:36:34,122 --> 00:36:37,688 Was it not a coincidence... 407 00:36:38,562 --> 00:36:40,802 that I was assigned to the Crown Prince's library... 408 00:36:40,803 --> 00:36:42,061 as a young maid trainee? 409 00:36:42,062 --> 00:36:44,598 I assigned you there on purpose. 410 00:36:44,832 --> 00:36:46,038 By any chance, 411 00:36:46,872 --> 00:36:48,398 did you make me learn... 412 00:36:48,602 --> 00:36:50,712 about the books that he learned... 413 00:36:50,713 --> 00:36:52,637 with the transcription as an excuse? 414 00:36:52,843 --> 00:36:55,911 A royal concubine needs to be refined with proper courtesy... 415 00:36:55,912 --> 00:36:58,447 in order to keep her king company. 416 00:37:14,963 --> 00:37:16,067 My lady. 417 00:37:17,573 --> 00:37:19,898 I do not want to be a concubine. 418 00:37:21,073 --> 00:37:25,208 I wish to keep living as a court maid. 419 00:37:32,383 --> 00:37:33,978 You didn't do anything wrong. 420 00:37:38,193 --> 00:37:41,887 If that's what you want, I won't force you. 421 00:37:42,633 --> 00:37:45,328 But people are bound to change their minds. 422 00:37:48,463 --> 00:37:52,567 That ornament seems too pricey for a court maid. 423 00:37:54,803 --> 00:37:56,308 But it'll suit just right 424 00:37:58,312 --> 00:37:59,878 if you're a concubine. 425 00:38:11,122 --> 00:38:12,858 If something's about to bud, 426 00:38:14,562 --> 00:38:16,427 let it go before it sprouts. 427 00:38:17,363 --> 00:38:19,197 Nip it off before it settles down. 428 00:38:24,872 --> 00:38:28,438 Before your humble life is put to a mess. 429 00:38:54,903 --> 00:38:55,903 Your Highness. 430 00:38:55,904 --> 00:38:59,128 it's a valuable mandarin hardly harvested in the royal greenhouse. 431 00:38:59,472 --> 00:39:01,072 It was served to His Majesty, 432 00:39:01,073 --> 00:39:03,012 but he had it served to you. 433 00:39:03,013 --> 00:39:06,012 Send him my gratitude through a eunuch. 434 00:39:06,013 --> 00:39:07,208 Yes, Your Highness. 435 00:39:18,193 --> 00:39:19,621 Are you not going to eat it? 436 00:39:19,622 --> 00:39:21,858 I would if it was from Jeju Island. 437 00:39:22,533 --> 00:39:24,927 But the royal greenhouse barely managed to harvest one. 438 00:39:25,562 --> 00:39:27,228 I don't want to get a taste for it. 439 00:39:28,363 --> 00:39:31,128 Then, what would you like to do with it? 440 00:39:33,503 --> 00:39:37,067 The court ladies may share it together. 441 00:39:41,412 --> 00:39:42,507 Your Highness. 442 00:39:43,213 --> 00:39:46,117 That will cause a fight. 443 00:39:47,182 --> 00:39:50,887 Do you know how much they love mandarin? 444 00:39:52,522 --> 00:39:54,987 The younger they are, the crazier they are about it. 445 00:39:55,832 --> 00:39:58,958 They would fight so much over the valuable fruit. 446 00:40:40,242 --> 00:40:41,398 I ate it. 447 00:40:42,542 --> 00:40:45,007 You said offering it to anyone would cause a fight. 448 00:40:47,142 --> 00:40:50,007 I understand how valuable it is, 449 00:40:50,753 --> 00:40:53,217 but did you eat its skin too? 450 00:40:56,193 --> 00:40:57,418 It was delicious. 451 00:40:59,662 --> 00:41:01,958 - Oh, really? - Yes. 452 00:41:05,562 --> 00:41:08,128 You could fall sick from studying too much. 453 00:41:08,432 --> 00:41:09,628 Please take a break. 454 00:41:12,503 --> 00:41:14,067 This is unlike you, 455 00:41:15,242 --> 00:41:16,668 worrying about me. 456 00:41:18,213 --> 00:41:20,507 Because I am supposed to. 457 00:41:20,883 --> 00:41:22,277 It is my duty. 458 00:41:27,823 --> 00:41:29,117 Be honest. 459 00:41:30,292 --> 00:41:32,757 It is okay to be honest... 460 00:41:33,222 --> 00:41:34,362 and say you are worried about me. 461 00:41:34,363 --> 00:41:36,858 Yes. I am worried about you. 462 00:41:38,992 --> 00:41:41,661 You should do something you like instead of studying... 463 00:41:41,662 --> 00:41:43,398 even for a short while. 464 00:41:46,772 --> 00:41:49,407 You should think about yourself, Your Highness. 465 00:42:00,622 --> 00:42:02,918 I am doing what I like. 466 00:42:04,093 --> 00:42:05,188 Yes. 467 00:42:09,222 --> 00:42:11,427 In my favorite place... 468 00:42:14,832 --> 00:42:16,228 with the person I like. 469 00:42:50,372 --> 00:42:51,527 Take this. 470 00:43:00,283 --> 00:43:02,208 It is a precious mandarine. 471 00:43:05,352 --> 00:43:08,117 Did you bring it on purpose for me? 472 00:43:10,792 --> 00:43:12,648 I had one leftover. 473 00:43:14,522 --> 00:43:17,228 The moment I cannot deny anymore has come. 474 00:43:18,392 --> 00:43:21,058 The moment I wanted to delay. 475 00:43:23,102 --> 00:43:26,697 The man in front of me likes me. 476 00:43:28,142 --> 00:43:31,837 The man who will become the King of this country. 477 00:43:37,082 --> 00:43:39,677 This precious fruit is only for the royal table. 478 00:43:40,053 --> 00:43:43,348 I do not dare to receive it. Please understand. 479 00:43:46,722 --> 00:43:49,317 No matter how precious it is, 480 00:43:50,763 --> 00:43:53,902 it is only a fruit. Why can you not receive it? 481 00:43:53,903 --> 00:43:55,228 I am sorry. 482 00:44:02,843 --> 00:44:04,771 Just take it and be happy. 483 00:44:04,772 --> 00:44:06,237 That is all you need to do. 484 00:44:07,912 --> 00:44:09,208 It is precious. 485 00:44:09,343 --> 00:44:11,181 I do not deserve it. 486 00:44:11,182 --> 00:44:12,777 That is why I am refusing it. 487 00:44:13,082 --> 00:44:15,177 I did not want it in the first place. 488 00:44:15,852 --> 00:44:19,487 Does a mere court lady have no right to refuse? 489 00:44:23,492 --> 00:44:24,587 Please... 490 00:44:26,233 --> 00:44:29,567 allow me to refuse it. 491 00:44:40,513 --> 00:44:41,808 Are we... 492 00:44:46,383 --> 00:44:49,177 talking about the mandarine? 493 00:45:47,383 --> 00:45:49,378 - Left Wing Guard. - Yes, Your Highness. 494 00:45:53,483 --> 00:45:54,947 I have something to ask. 495 00:45:57,852 --> 00:45:59,047 You may ask. 496 00:46:00,463 --> 00:46:03,688 I accidentally eavesdropped... 497 00:46:04,533 --> 00:46:07,427 on the court ladies' conversation. 498 00:46:09,033 --> 00:46:10,168 Do you remember? 499 00:46:11,633 --> 00:46:12,728 Yes, Your Highness. 500 00:46:14,803 --> 00:46:15,938 You see, 501 00:46:19,013 --> 00:46:22,507 what Maid Sung said bugs me. 502 00:46:26,053 --> 00:46:29,322 Maid Sung said... 503 00:46:29,323 --> 00:46:34,288 Is it about Maid Sung having an affection for you? 504 00:46:37,033 --> 00:46:39,802 You heard it too. 505 00:46:39,803 --> 00:46:40,958 Yes, Your Highness. 506 00:46:43,972 --> 00:46:45,628 I was not mistaken. 507 00:46:46,133 --> 00:46:49,371 I was worried... 508 00:46:49,372 --> 00:46:51,938 you might have misunderstood it. 509 00:46:53,742 --> 00:46:54,878 Misunderstand? 510 00:46:56,682 --> 00:47:00,677 After you left... 511 00:47:01,182 --> 00:47:03,288 You are not lying, are you? 512 00:47:04,193 --> 00:47:06,587 Do you really like him? 513 00:47:06,622 --> 00:47:09,558 Yes. And... 514 00:47:09,892 --> 00:47:12,328 this is a secret. 515 00:47:13,832 --> 00:47:16,302 It is not just me who likes him. 516 00:47:16,303 --> 00:47:17,467 - What? - What? 517 00:47:17,472 --> 00:47:19,567 - She likes him too. - What? 518 00:47:20,903 --> 00:47:23,308 No, I do not like him. 519 00:47:24,173 --> 00:47:27,012 - Really? - Duk Im. What is wrong with you? 520 00:47:27,013 --> 00:47:29,407 When did I say I liked him? 521 00:47:29,513 --> 00:47:34,177 All Crown Prince's maids must like the Crown Prince as he owns us. 522 00:47:34,283 --> 00:47:36,487 You are his maid. 523 00:47:36,622 --> 00:47:38,047 Then why do you not like him? 524 00:47:38,093 --> 00:47:39,648 Seriously? 525 00:47:44,593 --> 00:47:46,561 Once the Crown Prince takes the throne, 526 00:47:46,562 --> 00:47:50,998 then we all must like him... 527 00:47:51,403 --> 00:47:53,898 as all subjects must like their King. 528 00:47:54,772 --> 00:47:55,867 Duk Im. 529 00:47:56,742 --> 00:48:01,277 - Is it fun to fool us? - That hurts. 530 00:48:01,483 --> 00:48:04,277 I thought you really liked him. 531 00:48:04,812 --> 00:48:07,581 So, Maid Sung... 532 00:48:07,582 --> 00:48:09,822 liked you... 533 00:48:09,823 --> 00:48:14,717 as a loyal subject. It was nothing personal. 534 00:48:15,263 --> 00:48:19,058 She meant she liked you who will take the throne. 535 00:48:19,633 --> 00:48:23,072 You cannot watch court ladies pretending to like you... 536 00:48:23,073 --> 00:48:27,297 to become a concubine. 537 00:48:27,642 --> 00:48:30,407 However, Maid Sung... 538 00:48:30,613 --> 00:48:33,108 would never do that. 539 00:48:33,943 --> 00:48:37,652 I was touched by her loyalty. 540 00:48:37,653 --> 00:48:42,248 Only if I could, I want to recruit her as your guard. 541 00:48:46,763 --> 00:48:49,927 Her loyalty is just impressive. 542 00:49:03,742 --> 00:49:06,367 Your Highness. You must be happy. 543 00:49:20,792 --> 00:49:21,918 Where are you going, Your Highness? 544 00:49:23,292 --> 00:49:24,458 Your Highness. 545 00:49:25,633 --> 00:49:26,728 Your Highness. 546 00:49:29,772 --> 00:49:30,998 It feels cold. 547 00:49:32,573 --> 00:49:34,297 I am getting goosebumps all over my body. 548 00:49:35,742 --> 00:49:36,837 Why is that? 549 00:49:44,912 --> 00:49:47,547 Bull's-eye! 550 00:49:59,693 --> 00:50:03,367 Bull's... My, bull's-eye again! 551 00:50:20,483 --> 00:50:23,617 Your Highness! It went through! 552 00:50:33,133 --> 00:50:36,867 You are suspicious, but you are not certain. 553 00:50:37,033 --> 00:50:40,268 The King is over 80 years old. 554 00:50:40,503 --> 00:50:43,867 He cannot always be the same. 555 00:50:43,872 --> 00:50:47,108 However, it feels strange. 556 00:50:48,812 --> 00:50:49,947 Then... 557 00:50:53,423 --> 00:50:55,181 do you suspect dementia? 558 00:50:55,182 --> 00:50:56,887 (Dementia) 559 00:50:56,952 --> 00:51:02,418 But he is too fine to say that is the case. 560 00:51:03,733 --> 00:51:05,858 I am not sure. 561 00:51:15,173 --> 00:51:18,012 Your Majesty. I brought novels... 562 00:51:18,013 --> 00:51:20,141 for you to read before going to bed. 563 00:51:20,142 --> 00:51:21,337 It is getting bitter. 564 00:51:22,213 --> 00:51:23,578 Come in. 565 00:51:35,492 --> 00:51:38,987 Why are you here? 566 00:51:40,133 --> 00:51:43,998 Court Lady Kim caught a cold, so she is unable to read. 567 00:51:44,832 --> 00:51:47,842 You could just call a court maid. 568 00:51:47,843 --> 00:51:48,967 The book... 569 00:51:50,713 --> 00:51:52,337 is an excuse. 570 00:51:53,113 --> 00:51:55,407 I wanted to see you. 571 00:51:59,113 --> 00:52:00,578 Sit down. 572 00:52:14,832 --> 00:52:16,228 I am sorry. 573 00:52:18,233 --> 00:52:20,538 I have not seen you for a while. 574 00:52:21,003 --> 00:52:25,108 I should have called you more often and taken care of you. 575 00:52:26,783 --> 00:52:31,378 You are actually... 576 00:52:32,182 --> 00:52:36,177 my long-time friend even now when I grew old. 577 00:52:37,753 --> 00:52:40,087 That is an extremely generous remark, Your Majesty. 578 00:52:43,062 --> 00:52:45,027 Where should I start reading? 579 00:52:45,062 --> 00:52:48,328 How about... 580 00:52:50,033 --> 00:52:51,168 I mean... 581 00:52:55,102 --> 00:52:58,438 Can you not recall it? 582 00:52:58,972 --> 00:53:02,308 Come on. Of course, I remember. 583 00:53:02,912 --> 00:53:06,947 Do you know how mad I was because of that book yesterday? 584 00:53:08,222 --> 00:53:10,317 Why did you get so mad? 585 00:53:10,892 --> 00:53:12,987 You do not have to know. 586 00:53:13,693 --> 00:53:16,958 Whenever I recall it, I get angry. 587 00:53:17,662 --> 00:53:19,987 I met my friend after a long time. 588 00:53:20,202 --> 00:53:22,527 I cannot get mad. 589 00:53:25,233 --> 00:53:28,467 Then what should I do with this book? 590 00:53:28,503 --> 00:53:33,208 I do not want to see that again. You can do as you like. 591 00:53:35,142 --> 00:53:36,308 Yes, Your Majesty. 592 00:53:40,753 --> 00:53:41,848 My lady. 593 00:53:52,033 --> 00:53:54,898 They are useless books. Gather them all and burn them. 594 00:54:00,472 --> 00:54:01,938 (Tale of Kwak and Jang) 595 00:54:10,613 --> 00:54:14,378 (Tale of Kwak and Jang) 596 00:54:17,653 --> 00:54:18,991 Please. 597 00:54:18,992 --> 00:54:20,657 - What is the matter? - Duk Im. 598 00:54:20,963 --> 00:54:23,157 The King ordered to burn them all. 599 00:54:23,693 --> 00:54:25,788 - The King ordered it? - Do not make me repeat. 600 00:54:27,702 --> 00:54:28,797 Duk Im. 601 00:54:31,133 --> 00:54:34,672 Young Hee. We cannot do anything if it is the King's order. 602 00:54:34,673 --> 00:54:37,907 No. Not these books. 603 00:54:38,042 --> 00:54:40,277 They are so precious to me. 604 00:54:40,682 --> 00:54:45,112 A mere girl like me transcribed the books for the King... 605 00:54:45,113 --> 00:54:47,617 with two princesses. 606 00:54:48,153 --> 00:54:49,277 Duk Im. 607 00:54:49,883 --> 00:54:53,518 Please understand what these books mean to me. 608 00:54:54,562 --> 00:54:59,087 Young Hee, even so, there is no other way for us. 609 00:55:00,033 --> 00:55:03,728 A way comes to those who are looking for one. 610 00:55:05,673 --> 00:55:07,168 Master Hong. 611 00:55:08,073 --> 00:55:09,197 (Tale of Kwak and Jang) 612 00:55:16,142 --> 00:55:17,407 It is a nice book. 613 00:55:17,983 --> 00:55:19,547 It would be a waste to burn it. 614 00:55:22,222 --> 00:55:24,217 Do you not agree, Lady Jung? 615 00:55:24,992 --> 00:55:26,188 Pardon? 616 00:55:26,693 --> 00:55:29,117 Yes, I agree. 617 00:55:29,492 --> 00:55:31,587 If the books are going to be burned anyway, 618 00:55:32,033 --> 00:55:34,058 it would be nice if those who want them can keep them. 619 00:55:37,733 --> 00:55:40,598 Can you do that for me, Lady Jung? 620 00:55:41,542 --> 00:55:45,708 Please give these books to her. 621 00:55:46,042 --> 00:55:50,248 Yes, I will do so if it is for you. 622 00:55:50,783 --> 00:55:51,907 Thank you. 623 00:55:54,122 --> 00:55:55,648 You better hide them. 624 00:55:56,383 --> 00:55:59,217 Yes. Thank you so much. 625 00:55:59,653 --> 00:56:01,487 Thank you, Master Hong. 626 00:56:04,463 --> 00:56:06,458 Take care. 627 00:56:07,763 --> 00:56:08,858 Bye. 628 00:56:19,213 --> 00:56:20,907 Why are you looking at me like that? 629 00:56:21,142 --> 00:56:24,907 I helped your friend. Are you not happy? 630 00:56:27,553 --> 00:56:29,822 Those books are the property of the royal family. 631 00:56:29,823 --> 00:56:32,248 And you decided to give them to a court maid. 632 00:56:32,952 --> 00:56:35,161 Do you not think it will become an issue? 633 00:56:35,162 --> 00:56:37,188 You should have stopped me earlier then. 634 00:56:38,932 --> 00:56:40,328 You are a coward. 635 00:56:43,233 --> 00:56:45,098 Do not think too much. 636 00:56:46,033 --> 00:56:47,797 Those books were going to be burned anyway. 637 00:56:48,343 --> 00:56:51,038 It would be better if they can bring joy to someone. 638 00:56:54,042 --> 00:56:55,938 You do not have to thank me. 639 00:56:57,312 --> 00:56:59,447 Seeing you happy... 640 00:57:01,122 --> 00:57:03,817 - is enough. - There is no way it is enough. 641 00:57:04,352 --> 00:57:06,922 You made me owe you. 642 00:57:06,923 --> 00:57:08,958 If you think that way, let us say you owe me. 643 00:57:10,633 --> 00:57:13,328 Do you want to pay back? 644 00:57:28,213 --> 00:57:31,078 Oh, no. Did we already become close enough... 645 00:57:32,682 --> 00:57:34,677 to exchange a keepsake? 646 00:57:38,492 --> 00:57:40,922 You did my precious friend a favor. 647 00:57:40,923 --> 00:57:42,858 So I am doing the same thing. 648 00:57:43,792 --> 00:57:47,098 This perfume pouch is for your sister. 649 00:57:48,263 --> 00:57:51,067 Please tell her that it is a memento of the palace she visited. 650 00:57:53,642 --> 00:57:58,308 I still vividly remember how happy she was that day. 651 00:58:02,513 --> 00:58:05,677 I do not owe you anything now. 652 00:58:36,251 --> 00:58:38,217 It will become chilly after the sun goes down. 653 00:58:39,091 --> 00:58:40,726 Let us go inside. 654 00:58:40,832 --> 00:58:42,857 Just wait a little. 655 00:58:43,901 --> 00:58:45,797 I have something to say. 656 00:58:46,102 --> 00:58:47,766 You can do it at your palace. 657 00:58:48,202 --> 00:58:52,737 There are too many people who can hear us. 658 00:59:04,552 --> 00:59:07,217 Throw it further. 659 00:59:16,032 --> 00:59:17,226 It is good now. 660 00:59:21,972 --> 00:59:23,596 San. 661 00:59:24,441 --> 00:59:29,007 I am very old now. 662 00:59:29,812 --> 00:59:33,806 Things are not the same anymore. 663 00:59:35,611 --> 00:59:39,447 I made a promise to someone in the past. 664 00:59:41,352 --> 00:59:42,746 Before I die, 665 00:59:43,861 --> 00:59:46,491 I have to tell you. 666 00:59:46,492 --> 00:59:50,157 Then I will choose not to hear it forever. 667 00:59:50,461 --> 00:59:54,627 I just want you to stay healthy. 668 00:59:56,841 --> 01:00:01,337 You can now lie as well. 669 01:00:01,742 --> 01:00:03,266 I did not lie. 670 01:00:03,711 --> 01:00:05,036 I see. 671 01:00:05,611 --> 01:00:08,447 Let me talk about something else today. 672 01:00:11,251 --> 01:00:14,317 The one who will take the throne... 673 01:00:15,751 --> 01:00:21,186 needs at least one person he can open his heart to. 674 01:00:21,432 --> 01:00:24,500 Is that why you sent Hong Duk Ro to me? 675 01:00:24,501 --> 01:00:25,826 No. 676 01:00:26,602 --> 01:00:27,797 He is... 677 01:00:29,032 --> 01:00:31,837 to be your retainer. 678 01:00:33,302 --> 01:00:34,507 A retainer... 679 01:00:35,771 --> 01:00:38,636 may go against his king... 680 01:00:39,111 --> 01:00:42,007 for his belief or political party. 681 01:00:42,552 --> 01:00:46,447 So it has to be a woman, 682 01:00:47,622 --> 01:00:49,416 not a retainer. 683 01:00:51,162 --> 01:00:54,857 A woman who will keep your side at all times. 684 01:00:57,361 --> 01:00:59,956 A king is also just a man. 685 01:01:02,231 --> 01:01:04,266 He needs to cherish and love... 686 01:01:04,972 --> 01:01:09,536 at least one person sincerely in life. 687 01:01:10,481 --> 01:01:12,007 Otherwise, 688 01:01:13,341 --> 01:01:15,547 he won't be able to hold out. 689 01:01:17,552 --> 01:01:20,516 Later when you take the throne, 690 01:01:21,222 --> 01:01:23,317 find yourself a decent woman. 691 01:01:24,791 --> 01:01:29,087 Like how I found Royal Noble Consort Yeong, 692 01:01:31,202 --> 01:01:33,797 find someone nice. 693 01:01:39,271 --> 01:01:43,806 Your Highness, it's almost time for the evening lecture. 694 01:01:47,582 --> 01:01:50,416 Go on ahead. 695 01:01:51,381 --> 01:01:53,116 Yes, Your Majesty. 696 01:02:17,481 --> 01:02:19,507 What is affection to a king? 697 01:02:20,881 --> 01:02:23,976 Killing the son of the woman he adored the most... 698 01:02:24,881 --> 01:02:28,746 and making her live... 699 01:02:29,291 --> 01:02:31,587 like a living corpse? 700 01:02:34,361 --> 01:02:38,157 Grandpa, I'm not like you. 701 01:02:39,202 --> 01:02:42,127 I will make sure to protect the woman I love. 702 01:02:42,501 --> 01:02:45,067 I will never let my love... 703 01:02:46,041 --> 01:02:47,706 end up like yours. 704 01:02:53,282 --> 01:02:57,647 It doesn't matter even if you don't like me yet. 705 01:02:58,881 --> 01:03:00,447 You're a court maid. 706 01:03:01,251 --> 01:03:05,116 And we will always be together anyway. 707 01:04:26,341 --> 01:04:28,136 Did you come for me? 708 01:04:30,941 --> 01:04:34,576 Your Highness, what are you doing here? 709 01:04:40,151 --> 01:04:42,290 Your eunuch and court maids are looking for you... 710 01:04:42,291 --> 01:04:44,487 I asked you a question. 711 01:04:45,521 --> 01:04:49,157 No, I'm just here on an errand. 712 01:04:49,992 --> 01:04:52,826 I didn't know you were here. 713 01:04:59,142 --> 01:05:01,806 What's keeping you lost in thought? 714 01:05:04,012 --> 01:05:05,806 I'm thinking about you. 715 01:05:25,162 --> 01:05:27,266 I thought I knew you. 716 01:05:29,571 --> 01:05:30,737 However, 717 01:05:31,541 --> 01:05:33,866 for the first time, I came to wonder... 718 01:05:34,372 --> 01:05:35,737 that I might... 719 01:05:36,771 --> 01:05:39,737 know nothing about you. 720 01:05:41,711 --> 01:05:42,806 Tell me. 721 01:05:44,722 --> 01:05:46,116 Are you my person? 722 01:05:46,582 --> 01:05:47,947 Of course. 723 01:05:48,651 --> 01:05:51,590 I swore to myself that I'd dedicate my life to protect you. 724 01:05:51,591 --> 01:05:54,326 Then does your everything belong to me? 725 01:05:56,032 --> 01:05:57,297 Your thoughts, 726 01:05:58,032 --> 01:05:59,357 your intentions, 727 01:06:00,472 --> 01:06:03,366 even your feelings. Are they all mine? 728 01:06:06,102 --> 01:06:07,237 Answer me. 729 01:06:08,872 --> 01:06:10,036 No. 730 01:06:10,881 --> 01:06:13,880 A court maid has her own intentions and feelings. 731 01:06:13,881 --> 01:06:16,207 Those who aren't maids may not want to know, 732 01:06:17,881 --> 01:06:21,846 but I dare to tell you that you don't own my everything... 733 01:06:22,852 --> 01:06:24,216 although I am your person. 734 01:06:29,461 --> 01:06:30,997 This is not even funny. 735 01:07:30,222 --> 01:07:32,886 (The Red Sleeve) 736 01:07:33,121 --> 01:07:35,490 Do not ever trust the King. 737 01:07:35,491 --> 01:07:38,030 We only have ourselves to trust. 738 01:07:38,031 --> 01:07:41,670 The royal physicians have been giving poison to His Majesty. 739 01:07:41,671 --> 01:07:44,401 That's how he became ill. 740 01:07:44,402 --> 01:07:46,296 What is going on? 741 01:07:46,302 --> 01:07:47,811 This book is "Moral Education for Women." 742 01:07:47,812 --> 01:07:49,740 It belonged to the late Royal Noble Consort Yeong. 743 01:07:49,741 --> 01:07:52,441 His Majesty granted me that book. 744 01:07:52,442 --> 01:07:53,976 He is my witness. 745 01:07:54,052 --> 01:07:58,176 What happens if His Majesty doesn't remember it? 746 01:07:58,251 --> 01:08:02,016 Anyone who stole a royal item is subject to execution. 51181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.