Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,546 --> 00:00:14,151
I'll pour the hot water now.
2
00:00:17,657 --> 00:00:19,122
I'll do it.
3
00:00:57,626 --> 00:00:59,021
The water is hot.
4
00:01:00,496 --> 00:01:01,932
Did you get hurt?
5
00:01:03,736 --> 00:01:04,862
No.
6
00:01:07,807 --> 00:01:09,032
How about you?
7
00:01:10,747 --> 00:01:11,902
I am fine.
8
00:01:19,786 --> 00:01:23,851
Your Highness, this is Court Lady Seo.
9
00:01:24,486 --> 00:01:28,821
As Court Lady Kwon is not here, I will wash your hair today.
10
00:01:36,366 --> 00:01:37,461
Hey.
11
00:01:40,236 --> 00:01:41,372
Gosh.
12
00:01:43,476 --> 00:01:46,172
Give me a moment, Lady Seo.
13
00:01:52,017 --> 00:01:53,282
What are you doing?
14
00:01:54,017 --> 00:01:56,351
There must be clothes for court maids somewhere here.
15
00:01:56,517 --> 00:01:57,652
And?
16
00:01:58,387 --> 00:02:00,996
If I go out like this, people will misunderstand.
17
00:02:00,997 --> 00:02:02,851
I should get changed quickly.
18
00:02:03,726 --> 00:02:06,021
You are going to get changed?
19
00:02:06,997 --> 00:02:08,161
Here?
20
00:02:14,306 --> 00:02:15,702
There is no other way, I guess.
21
00:02:17,206 --> 00:02:19,142
Because of the situation.
22
00:02:20,616 --> 00:02:21,715
I will have to allow it.
23
00:02:21,716 --> 00:02:24,081
Yes, thank you for your generosity.
24
00:02:36,026 --> 00:02:37,692
She went inside alone?
25
00:02:38,697 --> 00:02:39,792
Yes.
26
00:02:40,466 --> 00:02:41,862
Why did you let her go in alone?
27
00:02:47,836 --> 00:02:49,001
Goodness.
28
00:03:14,966 --> 00:03:19,501
Wait, I just made eye contact with His Highness.
29
00:03:33,517 --> 00:03:34,912
Are you not done yet?
30
00:03:35,056 --> 00:03:37,751
I apologize. I'm almost done.
31
00:04:14,496 --> 00:04:15,722
(Episode 7)
32
00:04:23,937 --> 00:04:26,332
Nothing happened, right?
33
00:04:26,966 --> 00:04:28,172
Yes.
34
00:04:34,577 --> 00:04:36,141
I'm leaving now.
35
00:04:36,517 --> 00:04:39,082
The rest is on your own.
36
00:04:44,656 --> 00:04:47,282
You little brats.
37
00:05:41,447 --> 00:05:43,371
"I try to go down the river,"
38
00:05:43,776 --> 00:05:46,441
"but she's dimly in the middle of the river."
39
00:05:48,086 --> 00:05:50,451
"She's dimly in the middle of the river."
40
00:06:15,817 --> 00:06:18,241
"She's dimly in the middle of the river."
41
00:06:22,086 --> 00:06:25,821
"I try to go down the river."
42
00:06:28,697 --> 00:06:29,922
"She's dimly..."
43
00:06:33,096 --> 00:06:34,261
"She's dimly..."
44
00:06:36,267 --> 00:06:38,362
"in the middle of the river."
45
00:07:00,586 --> 00:07:04,761
I'm sure he's thinking hard about interpreting this poem.
46
00:07:04,927 --> 00:07:08,891
I heard he recently re-read "Classic of Poetry" all night long.
47
00:07:09,536 --> 00:07:10,761
I knew it.
48
00:07:11,307 --> 00:07:14,061
- Let's wait for now. - Sure.
49
00:07:22,146 --> 00:07:27,612
(Bright)
50
00:07:43,166 --> 00:07:44,801
(Bright)
51
00:08:06,927 --> 00:08:08,922
They're golden brown.
52
00:08:10,296 --> 00:08:12,391
Where did you get these chestnuts?
53
00:08:12,997 --> 00:08:15,292
It's been a long time since we gathered like this.
54
00:08:15,937 --> 00:08:17,532
Should we roast some sweet potatoes too?
55
00:08:20,606 --> 00:08:22,105
I smell roasted chestnuts from somewhere.
56
00:08:22,106 --> 00:08:23,936
Will you fan more properly?
57
00:08:23,937 --> 00:08:26,602
- The smoke is coming to me. - Unbelievable.
58
00:08:27,276 --> 00:08:29,712
Do they think this place is some ordinary kitchen?
59
00:08:30,146 --> 00:08:32,085
- They're roasted so well. - I know.
60
00:08:32,086 --> 00:08:33,212
They all burst open.
61
00:08:35,987 --> 00:08:38,555
This one looks like Kyung Hee's mad face.
62
00:08:38,556 --> 00:08:40,086
- Unbelievable. - Just bring them quickly.
63
00:08:40,087 --> 00:08:42,052
How dare they disturb His Highness?
64
00:08:42,056 --> 00:08:43,952
I'll immediately summon the inspector court lady.
65
00:08:44,267 --> 00:08:45,496
- Bring them already. - Wait.
66
00:08:45,497 --> 00:08:46,991
- Okay. - It's so good.
67
00:08:46,997 --> 00:08:48,332
Really?
68
00:08:48,497 --> 00:08:49,695
Try this one.
69
00:08:49,696 --> 00:08:51,531
- Never mind. - Pardon?
70
00:08:52,007 --> 00:08:54,702
It's another virtue of a master...
71
00:08:56,536 --> 00:08:58,206
to show mercy on his servants' mistakes.
72
00:08:58,207 --> 00:09:01,812
However, they're roasting chestnuts.
73
00:09:03,676 --> 00:09:04,942
It's okay.
74
00:09:06,517 --> 00:09:10,552
- Sure. - Oh, I saw Master Hong on my way.
75
00:09:11,227 --> 00:09:13,021
He looked so charming.
76
00:09:13,286 --> 00:09:16,391
- Do you like him that much? - Of course.
77
00:09:17,967 --> 00:09:19,062
Or are you saying...
78
00:09:19,497 --> 00:09:23,332
he's not charming?
79
00:09:23,967 --> 00:09:25,602
He is.
80
00:09:26,467 --> 00:09:29,531
But I find officers more charming than scholars.
81
00:09:30,737 --> 00:09:32,472
That maid knows something.
82
00:09:32,977 --> 00:09:35,241
Of course, officers like me are much more reliable...
83
00:09:35,276 --> 00:09:38,682
and stronger than nerdy scholars like Master Hong...
84
00:09:40,816 --> 00:09:44,421
We can do a good job in waving a fan for you like this.
85
00:09:46,326 --> 00:09:48,651
- I apologize, Your Highness. - Kyung Hee.
86
00:09:49,227 --> 00:09:51,121
Are officers more charming to you too?
87
00:09:51,426 --> 00:09:53,092
Of course.
88
00:09:54,367 --> 00:09:57,165
A guy has got to be strong enough...
89
00:09:57,166 --> 00:09:59,302
to carry at least two sacks of rice.
90
00:10:00,337 --> 00:10:02,232
It shows how skilled he would be at night.
91
00:10:03,676 --> 00:10:07,445
Hey, Master Hong is amazing at night!
92
00:10:07,446 --> 00:10:09,545
Don't make me laugh. How do you even know?
93
00:10:09,546 --> 00:10:11,346
And how do you know?
94
00:10:11,347 --> 00:10:13,682
I know enough unlike you.
95
00:10:13,816 --> 00:10:16,251
How dare those court maids...
96
00:10:16,686 --> 00:10:18,322
enjoy having dirty talks?
97
00:10:18,556 --> 00:10:19,682
Unbelievable.
98
00:10:20,457 --> 00:10:23,322
How dare they talk about lovemaking while His Highness is watching?
99
00:10:23,556 --> 00:10:25,261
I'll immediately summon the inspector court lady.
100
00:10:26,497 --> 00:10:27,891
Others might hear us.
101
00:10:29,637 --> 00:10:30,732
Never mind.
102
00:10:32,306 --> 00:10:33,501
Yes, Your Highness.
103
00:10:34,707 --> 00:10:35,871
What about you, Duk Im?
104
00:10:36,776 --> 00:10:38,572
Who do you find more charming?
105
00:10:40,377 --> 00:10:43,541
What's with this pause? Hurry up and answer.
106
00:10:46,646 --> 00:10:47,852
I'm not sure.
107
00:10:49,257 --> 00:10:50,952
The man I love is...
108
00:10:51,387 --> 00:10:55,695
neither an officer nor a scholar.
109
00:10:55,696 --> 00:10:56,822
What?
110
00:10:57,867 --> 00:11:01,692
You love someone?
111
00:11:01,837 --> 00:11:03,962
Yes, I do.
112
00:11:04,066 --> 00:11:06,661
Who is it? Do we know him?
113
00:11:06,906 --> 00:11:09,432
Neither an officer nor a scholar?
114
00:11:10,036 --> 00:11:11,802
- It can't be. - A eunuch?
115
00:11:12,347 --> 00:11:14,675
- It can't be a eunuch. - Oh, my.
116
00:11:14,676 --> 00:11:18,082
This is top secret.
117
00:11:19,987 --> 00:11:22,312
But I'll make you an exception.
118
00:11:24,757 --> 00:11:26,852
The man I love is...
119
00:11:30,727 --> 00:11:32,421
the Crown Prince.
120
00:11:37,837 --> 00:11:39,035
Really?
121
00:11:39,036 --> 00:11:40,901
You love the Crown Prince?
122
00:11:41,406 --> 00:11:42,531
Yes.
123
00:11:42,676 --> 00:11:47,072
I have a crush on the Crown Prince.
124
00:11:47,507 --> 00:11:49,041
I had no idea.
125
00:11:49,446 --> 00:11:51,712
Duk Im likes the Crown Prince?
126
00:11:52,146 --> 00:11:55,886
The Crown Prince's personal maid has a crush on him.
127
00:11:55,887 --> 00:11:58,021
Gosh, this is so romantic.
128
00:11:59,487 --> 00:12:01,991
You're not lying, are you?
129
00:12:03,156 --> 00:12:05,291
Are you really in love with him?
130
00:12:05,826 --> 00:12:07,935
Your Highness, did you hear that?
131
00:12:07,936 --> 00:12:10,935
She just said she's in love with...
132
00:12:10,936 --> 00:12:13,362
Wait, where did he go?
133
00:12:14,207 --> 00:12:15,332
Your Highness?
134
00:12:50,936 --> 00:12:52,472
How nice.
135
00:12:58,446 --> 00:13:00,212
You have done well.
136
00:13:02,186 --> 00:13:04,082
You may return to East Palace now.
137
00:13:04,656 --> 00:13:07,586
Mercy you have shown me...
138
00:13:07,587 --> 00:13:09,251
You may stay here if you want.
139
00:13:11,926 --> 00:13:13,791
How about working for me?
140
00:13:15,436 --> 00:13:16,732
My apologies, Your Highness.
141
00:13:23,707 --> 00:13:25,102
I am sorry.
142
00:13:28,046 --> 00:13:29,812
When you first arrived here,
143
00:13:30,217 --> 00:13:33,541
I thought about how to use you.
144
00:13:34,786 --> 00:13:36,852
But I do not plan to do that anymore.
145
00:13:39,227 --> 00:13:41,491
I told you to stay for your own good.
146
00:13:42,997 --> 00:13:44,592
I may be a weak queen,
147
00:13:45,227 --> 00:13:47,362
but it is not easy to harm people who work for me.
148
00:13:49,296 --> 00:13:50,661
The Crown Prince...
149
00:13:52,406 --> 00:13:53,631
has a lot of enemies.
150
00:13:57,977 --> 00:14:00,641
It is a talent to win a favor.
151
00:14:01,276 --> 00:14:03,011
And you have that talent.
152
00:14:03,816 --> 00:14:05,342
But as long as you stay in East Palace,
153
00:14:05,916 --> 00:14:07,781
will that benefit you?
154
00:14:10,916 --> 00:14:12,621
It will only harm you.
155
00:14:20,997 --> 00:14:24,062
My lady. I am back now.
156
00:14:25,906 --> 00:14:28,102
Are you back to East Palace for good?
157
00:14:28,306 --> 00:14:29,432
Yes.
158
00:14:31,676 --> 00:14:32,802
Here.
159
00:14:34,747 --> 00:14:35,871
Follow me.
160
00:14:37,217 --> 00:14:40,011
My lady. East Palace is that way.
161
00:14:58,607 --> 00:14:59,761
What is happening?
162
00:15:00,436 --> 00:15:02,832
I am kicked out even before I get to set foot in East Palace.
163
00:15:04,137 --> 00:15:06,171
Am I demoted?
164
00:15:21,357 --> 00:15:23,021
Righteous.
165
00:15:23,656 --> 00:15:24,862
Dog.
166
00:15:26,396 --> 00:15:28,131
The house of a righteous dog?
167
00:15:30,896 --> 00:15:33,631
- I wonder who wrote this. - My father.
168
00:15:37,806 --> 00:15:38,901
Your Highness.
169
00:15:50,056 --> 00:15:52,322
My late father wrote this himself.
170
00:15:53,857 --> 00:15:57,552
He built his dog a house...
171
00:15:58,997 --> 00:16:00,862
and even put up a signboard.
172
00:16:04,137 --> 00:16:05,901
Because I begged him.
173
00:16:08,076 --> 00:16:10,472
Despite how the world remembers him,
174
00:16:11,747 --> 00:16:15,041
he was once a kind man.
175
00:16:23,816 --> 00:16:25,281
Why do you look surprised?
176
00:16:28,026 --> 00:16:32,121
It is your first time talking about the late Crown Prince.
177
00:16:32,597 --> 00:16:34,421
I wanted to tell you.
178
00:16:39,837 --> 00:16:41,031
There is something to show you.
179
00:16:58,387 --> 00:16:59,621
Recently,
180
00:17:00,656 --> 00:17:02,291
the flowers bloomed for the first time.
181
00:17:04,767 --> 00:17:06,891
It is the first time
182
00:17:07,927 --> 00:17:09,131
since my father passed away.
183
00:17:11,937 --> 00:17:13,062
Does it...
184
00:17:15,576 --> 00:17:18,302
mean something?
185
00:17:21,306 --> 00:17:24,471
Did you bring me here because...
186
00:17:27,886 --> 00:17:29,681
I wanted to show you...
187
00:17:31,116 --> 00:17:32,282
these flowers.
188
00:17:47,737 --> 00:17:48,931
Your Majesty.
189
00:18:00,846 --> 00:18:04,186
It has been an hour already.
190
00:18:04,187 --> 00:18:07,822
We should wake him up.
191
00:18:08,526 --> 00:18:11,391
Will you do it?
192
00:18:17,167 --> 00:18:20,466
Royal Secretary Jung. You should wake him up.
193
00:18:20,467 --> 00:18:23,375
You are his grandson.
194
00:18:23,376 --> 00:18:24,471
That is...
195
00:18:25,346 --> 00:18:29,112
I am a man of humble birth.
196
00:18:29,677 --> 00:18:31,585
I cannot dare to touch the King's body.
197
00:18:31,586 --> 00:18:34,342
My goodness.
198
00:18:34,816 --> 00:18:36,651
Then...
199
00:18:38,427 --> 00:18:43,121
since we are not in rush for anything, we should wait.
200
00:18:43,697 --> 00:18:44,792
Yes.
201
00:18:51,806 --> 00:18:53,032
What is he...
202
00:19:01,046 --> 00:19:02,171
Your Majesty.
203
00:19:08,687 --> 00:19:11,352
- You should wake up. - Who are you?
204
00:19:12,556 --> 00:19:16,522
My goodness.
205
00:19:17,727 --> 00:19:20,522
- What time is it? - It is 2pm.
206
00:19:22,237 --> 00:19:24,631
There is so much to do.
207
00:19:24,967 --> 00:19:27,862
Why did you not wake me up?
208
00:19:30,106 --> 00:19:36,171
I guess you probably did not receive the royal meal.
209
00:19:36,517 --> 00:19:39,282
My goodness.
210
00:19:42,417 --> 00:19:43,782
Let me see.
211
00:19:53,326 --> 00:19:57,191
It is very refreshing.
212
00:20:04,207 --> 00:20:08,772
I should give the medical institution some ice.
213
00:20:09,447 --> 00:20:12,345
I should send some to the prison organization too.
214
00:20:12,346 --> 00:20:13,545
(The organization that deals with criminals in prison)
215
00:20:13,546 --> 00:20:17,352
How much ice is there in the ice storage?
216
00:20:20,786 --> 00:20:22,022
Your Majesty.
217
00:20:23,026 --> 00:20:26,221
You have already given an order...
218
00:20:26,967 --> 00:20:30,032
to bring ice from the ice storage ten days ago.
219
00:20:30,897 --> 00:20:32,032
What?
220
00:20:32,767 --> 00:20:34,701
Ten...
221
00:20:36,076 --> 00:20:37,335
Ice has already been sent
222
00:20:37,336 --> 00:20:39,105
to the medical institution and the prison organization...
223
00:20:39,106 --> 00:20:40,701
as you have ordered.
224
00:20:40,846 --> 00:20:42,742
Is that so?
225
00:20:43,576 --> 00:20:45,312
I see.
226
00:20:50,717 --> 00:20:52,552
I remember now.
227
00:20:53,126 --> 00:20:54,522
I have. Yes.
228
00:20:55,326 --> 00:20:59,562
I am still not fully awake.
229
00:21:02,397 --> 00:21:06,431
Enjoy your meals.
230
00:21:07,106 --> 00:21:11,971
I will read appeals.
231
00:21:35,836 --> 00:21:36,836
You must recruit a senior fourth rank officer...
232
00:21:36,836 --> 00:21:37,836
from the Royal Infirmary.
233
00:21:37,837 --> 00:21:40,062
(A senior 4th rank in charge of royal infirmary)
234
00:21:40,907 --> 00:21:42,931
I do not plan to involve a doctor.
235
00:21:45,507 --> 00:21:47,345
The duty to look after...
236
00:21:47,346 --> 00:21:49,112
Please change your mind.
237
00:21:50,447 --> 00:21:53,211
I beg you.
238
00:21:54,086 --> 00:21:55,555
Why do you keep bringing it up...
239
00:21:55,556 --> 00:21:57,112
when His Highness has already disapproved it?
240
00:21:57,187 --> 00:21:58,421
Please recruit one.
241
00:22:00,187 --> 00:22:02,292
I said I disapprove.
242
00:22:03,096 --> 00:22:05,362
When the lecturer begs,
243
00:22:06,796 --> 00:22:09,062
he must have a reason.
244
00:22:12,636 --> 00:22:14,631
Something happened in the Royal Office.
245
00:22:18,776 --> 00:22:20,171
Regardless of the reason,
246
00:22:21,007 --> 00:22:23,012
I disapprove of recruiting a doctor.
247
00:22:24,046 --> 00:22:25,481
Do not bring it up again.
248
00:22:32,835 --> 00:22:35,763
Get some taffy.
249
00:22:35,764 --> 00:22:37,960
We got pumpkin taffy.
250
00:22:38,734 --> 00:22:42,299
I waited for three months to have a day-off on a market day.
251
00:22:42,405 --> 00:22:45,440
And how do you always get day-offs whenever you want?
252
00:22:46,014 --> 00:22:48,410
I have good connections.
253
00:22:49,284 --> 00:22:51,953
Actually, I am a niece of the Head Court Lady.
254
00:22:51,954 --> 00:22:53,950
- What? - You should keep it a secret.
255
00:22:54,284 --> 00:22:56,279
Why do you keep it secret from everyone?
256
00:22:56,385 --> 00:22:58,849
They will do anything for you.
257
00:22:59,024 --> 00:23:00,520
It does not make me that happy.
258
00:23:00,954 --> 00:23:03,789
Everyone will find out someday anyway.
259
00:23:05,365 --> 00:23:06,933
I will buy that for you. Let us eat that.
260
00:23:06,934 --> 00:23:09,134
Get some taffy.
261
00:23:09,135 --> 00:23:11,364
This is pumpkin taffy.
262
00:23:11,365 --> 00:23:12,503
Hello.
263
00:23:12,504 --> 00:23:13,504
- Hello. - Hello.
264
00:23:13,505 --> 00:23:15,304
- Hello. - How much is it?
265
00:23:15,305 --> 00:23:17,200
- It is two bun. - Pick one.
266
00:23:19,714 --> 00:23:21,639
- Here. - Thank you.
267
00:23:26,714 --> 00:23:28,983
Do you know that guy has been watching us since earlier?
268
00:23:28,984 --> 00:23:31,279
I think it is because you are so pretty.
269
00:23:39,635 --> 00:23:41,289
- Enjoy. - It smells good.
270
00:23:41,434 --> 00:23:43,263
Here.
271
00:23:43,264 --> 00:23:44,900
Take your time and choose one.
272
00:23:47,774 --> 00:23:50,240
- Excuse me. - Yes?
273
00:23:53,345 --> 00:23:55,910
Duk Im, return to the palace first.
274
00:23:56,085 --> 00:23:58,279
- Why? - I have somewhere to go.
275
00:23:58,585 --> 00:23:59,910
See you at the palace.
276
00:24:04,355 --> 00:24:07,220
How can she leave me like this?
277
00:24:30,085 --> 00:24:31,379
Who are you?
278
00:24:31,415 --> 00:24:34,750
You act like you did not do anything after poisoning my brother.
279
00:24:39,954 --> 00:24:42,720
Was he the guard...
280
00:24:42,925 --> 00:24:44,619
of the Crown Prince?
281
00:24:46,434 --> 00:24:50,129
You do not act like you do not know anything though.
282
00:24:50,534 --> 00:24:53,829
I will find out the person who abetted you.
283
00:24:54,335 --> 00:24:55,470
Get her.
284
00:25:19,294 --> 00:25:21,029
Forgive me.
285
00:25:50,994 --> 00:25:52,190
You are one of them as well, right?
286
00:25:52,434 --> 00:25:54,460
You were with that wench earlier.
287
00:25:54,565 --> 00:25:55,859
Who are you?
288
00:25:56,905 --> 00:25:59,970
Everyone died. I saw it!
289
00:26:01,734 --> 00:26:04,099
Let us go to the Police Bureau.
290
00:26:04,274 --> 00:26:06,940
Let go of me!
291
00:26:11,085 --> 00:26:12,309
Do you know this person?
292
00:26:16,825 --> 00:26:18,150
What should I do with him?
293
00:26:18,794 --> 00:26:20,319
Please save me.
294
00:26:20,425 --> 00:26:23,359
I will act like I did not see anything.
295
00:26:23,825 --> 00:26:26,433
Please. Please save my life.
296
00:26:26,434 --> 00:26:28,260
I will go far away.
297
00:26:29,964 --> 00:26:31,730
I think he has gone crazy.
298
00:26:32,034 --> 00:26:33,329
Let him go.
299
00:26:50,085 --> 00:26:51,220
By any chance...
300
00:27:01,665 --> 00:27:03,359
You can take away my life.
301
00:27:06,504 --> 00:27:08,639
Just save my sister's life.
302
00:27:38,065 --> 00:27:39,170
I am so glad...
303
00:27:43,575 --> 00:27:45,539
that we went to Queen Hong...
304
00:27:48,915 --> 00:27:50,609
that day.
305
00:27:56,024 --> 00:27:58,079
I am too late.
306
00:28:00,095 --> 00:28:01,349
I am sorry.
307
00:28:04,125 --> 00:28:05,329
Brother.
308
00:28:15,330 --> 00:28:20,330
[VIU Ver] MBC E07 'The Red Sleeve'
"The Affection of a King"
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
309
00:28:29,284 --> 00:28:32,889
Your Highness, this is Court Lady Seo.
310
00:28:33,625 --> 00:28:34,819
Come in.
311
00:28:50,044 --> 00:28:52,710
It must be Court Maid Sung who is supposed to be on duty tonight.
312
00:28:53,575 --> 00:28:55,109
Why did you come?
313
00:28:55,585 --> 00:28:59,079
Duk Im left the palace today as it is her day-off.
314
00:29:00,155 --> 00:29:02,150
She did not come back yet?
315
00:29:03,355 --> 00:29:05,154
The curfew bell will ring soon.
316
00:29:05,155 --> 00:29:08,490
Actually... She has returned.
317
00:29:08,524 --> 00:29:11,924
She said she cannot do her duty because she is sick.
318
00:29:11,925 --> 00:29:13,859
Please forgive me, Your Highness.
319
00:29:14,165 --> 00:29:18,874
Young court maids go around so many places on their day-offs.
320
00:29:18,875 --> 00:29:22,144
But it is not just Duk Im.
321
00:29:22,145 --> 00:29:24,374
- Lady Seo. - Yes, Your Highness.
322
00:29:24,375 --> 00:29:25,539
Is Lady Sung...
323
00:29:26,415 --> 00:29:28,069
very sick?
324
00:29:29,744 --> 00:29:30,879
Pardon?
325
00:29:32,615 --> 00:29:34,779
No.
326
00:29:35,055 --> 00:29:38,849
She is just sick. She is totally fine.
327
00:29:50,264 --> 00:29:52,369
You are a free spirit.
328
00:29:52,805 --> 00:29:56,670
You should look at the wide world as much as you want.
329
00:29:57,774 --> 00:30:00,114
I cannot believe you have to live at the palace forever.
330
00:30:00,115 --> 00:30:02,010
Do not say that.
331
00:30:02,284 --> 00:30:04,644
I like being a court maid.
332
00:30:04,645 --> 00:30:06,314
You cannot even get married for the rest of your life.
333
00:30:06,315 --> 00:30:09,183
Do you think getting married to a mediocrity...
334
00:30:09,184 --> 00:30:10,650
and living a mediocre life is happy?
335
00:30:11,754 --> 00:30:14,020
I got many things.
336
00:30:14,655 --> 00:30:17,020
I have Court Lady Seo who is like my mother.
337
00:30:17,165 --> 00:30:18,990
I have friends who are like my family.
338
00:30:19,665 --> 00:30:21,829
And do you know how good I am at my job?
339
00:30:22,135 --> 00:30:24,859
I must be the most competent one among personal maids.
340
00:30:26,274 --> 00:30:29,000
I am happy enough.
341
00:30:29,345 --> 00:30:31,900
You mind your own business.
342
00:30:32,675 --> 00:30:34,639
You must take the military examination and pass it.
343
00:30:35,115 --> 00:30:36,809
Do not worry about money.
344
00:30:37,145 --> 00:30:40,079
Your competent sister will take care of it.
345
00:30:44,655 --> 00:30:48,020
Father died just because he was the Crown Prince's guard.
346
00:30:49,024 --> 00:30:52,789
On the day the late Crown Prince died,
347
00:30:54,165 --> 00:30:55,529
he suddenly became a traitor.
348
00:30:57,004 --> 00:30:59,799
That is what it means to receive a salary from the country.
349
00:31:01,704 --> 00:31:03,000
Do you still want me...
350
00:31:04,405 --> 00:31:06,010
to become a military officer?
351
00:31:06,974 --> 00:31:08,069
Then are you going to hide...
352
00:31:10,014 --> 00:31:13,910
for the rest of your life without any dream...
353
00:31:14,355 --> 00:31:16,980
and die without any achievement?
354
00:31:21,024 --> 00:31:22,660
You said this before.
355
00:31:23,425 --> 00:31:25,730
That you want to become the best military officer in Joseon.
356
00:31:27,065 --> 00:31:30,460
I want you to reach your dream.
357
00:32:05,891 --> 00:32:07,486
You came, Your Highness.
358
00:32:19,242 --> 00:32:21,637
- Did something good happen? - Pardon?
359
00:32:23,911 --> 00:32:25,407
You seem to be in a good mood.
360
00:32:27,381 --> 00:32:28,506
No.
361
00:32:29,183 --> 00:32:30,308
It's just that...
362
00:32:31,082 --> 00:32:33,018
the weather is amazing.
363
00:32:34,883 --> 00:32:36,887
I heard you were sick yesterday.
364
00:32:37,522 --> 00:32:39,957
- Pardon? - Lady Seo told me...
365
00:32:41,022 --> 00:32:44,728
that she came on your behalf because you were too sick.
366
00:32:54,372 --> 00:32:57,907
I apologize. I caught a cold.
367
00:33:04,512 --> 00:33:06,877
It will be horrible if I give you my cold,
368
00:33:07,022 --> 00:33:08,817
so I should be away from you.
369
00:33:37,153 --> 00:33:38,478
You don't have a fever.
370
00:34:25,062 --> 00:34:27,862
- Sung Duk Im. - Yes, my lady.
371
00:34:27,863 --> 00:34:30,927
The head court lady wants to see you for a moment.
372
00:34:31,202 --> 00:34:33,137
- Pardon? - Follow me.
373
00:34:35,872 --> 00:34:37,612
I heard you turned down...
374
00:34:37,613 --> 00:34:39,438
the transcription request from the noble lady.
375
00:34:40,383 --> 00:34:41,637
Yes, my lady.
376
00:34:43,682 --> 00:34:46,277
I recommended you for the job though.
377
00:34:47,452 --> 00:34:48,648
I apologize.
378
00:34:49,392 --> 00:34:52,558
I was too busy with my job as a court maid.
379
00:34:54,763 --> 00:34:56,058
Is that all?
380
00:34:56,863 --> 00:34:57,958
Yes.
381
00:34:59,562 --> 00:35:00,757
I thought otherwise.
382
00:35:01,903 --> 00:35:04,367
That you were keeping your distance from me on purpose.
383
00:35:08,642 --> 00:35:12,578
I hear the Crown Prince adores you very much.
384
00:35:12,713 --> 00:35:13,811
That is not true.
385
00:35:13,812 --> 00:35:15,848
What do you think about him?
386
00:35:19,253 --> 00:35:21,047
He is not easy to serve,
387
00:35:21,222 --> 00:35:23,652
but I think he will make a good king.
388
00:35:23,653 --> 00:35:25,248
And as a man?
389
00:35:27,323 --> 00:35:28,987
I'm curious about how you feel.
390
00:35:30,693 --> 00:35:35,628
No one bothers to know about how a court maid feels.
391
00:35:36,772 --> 00:35:39,268
That's what non-maids think.
392
00:35:40,303 --> 00:35:43,337
They don't know that we court maids have feelings,
393
00:35:43,513 --> 00:35:45,407
intentions, and goals to achieve...
394
00:35:45,883 --> 00:35:48,108
even by risking our lives.
395
00:35:48,983 --> 00:35:51,978
May I ask what your goal is?
396
00:35:53,323 --> 00:35:56,547
To protect the 700 court ladies under my responsibility.
397
00:35:57,492 --> 00:35:59,717
I'm always worried and concerned...
398
00:36:00,522 --> 00:36:02,891
my power might be too weak or humble...
399
00:36:02,892 --> 00:36:04,828
to protect them.
400
00:36:09,133 --> 00:36:12,867
I want to make you the Crown Prince's concubine.
401
00:36:14,042 --> 00:36:17,438
Not for you, but for all the court ladies.
402
00:36:18,013 --> 00:36:20,512
How reassuring will it be...
403
00:36:20,513 --> 00:36:24,308
if one of us becomes his woman and comes forward for us?
404
00:36:26,483 --> 00:36:28,717
I remember when I first saw you.
405
00:36:30,492 --> 00:36:32,817
I've taken a liking to you since then.
406
00:36:34,122 --> 00:36:37,688
Was it not a coincidence...
407
00:36:38,562 --> 00:36:40,802
that I was assigned to the Crown Prince's library...
408
00:36:40,803 --> 00:36:42,061
as a young maid trainee?
409
00:36:42,062 --> 00:36:44,598
I assigned you there on purpose.
410
00:36:44,832 --> 00:36:46,038
By any chance,
411
00:36:46,872 --> 00:36:48,398
did you make me learn...
412
00:36:48,602 --> 00:36:50,712
about the books that he learned...
413
00:36:50,713 --> 00:36:52,637
with the transcription as an excuse?
414
00:36:52,843 --> 00:36:55,911
A royal concubine needs to be refined with proper courtesy...
415
00:36:55,912 --> 00:36:58,447
in order to keep her king company.
416
00:37:14,963 --> 00:37:16,067
My lady.
417
00:37:17,573 --> 00:37:19,898
I do not want to be a concubine.
418
00:37:21,073 --> 00:37:25,208
I wish to keep living as a court maid.
419
00:37:32,383 --> 00:37:33,978
You didn't do anything wrong.
420
00:37:38,193 --> 00:37:41,887
If that's what you want, I won't force you.
421
00:37:42,633 --> 00:37:45,328
But people are bound to change their minds.
422
00:37:48,463 --> 00:37:52,567
That ornament seems too pricey for a court maid.
423
00:37:54,803 --> 00:37:56,308
But it'll suit just right
424
00:37:58,312 --> 00:37:59,878
if you're a concubine.
425
00:38:11,122 --> 00:38:12,858
If something's about to bud,
426
00:38:14,562 --> 00:38:16,427
let it go before it sprouts.
427
00:38:17,363 --> 00:38:19,197
Nip it off before it settles down.
428
00:38:24,872 --> 00:38:28,438
Before your humble life is put to a mess.
429
00:38:54,903 --> 00:38:55,903
Your Highness.
430
00:38:55,904 --> 00:38:59,128
it's a valuable mandarin hardly harvested in the royal greenhouse.
431
00:38:59,472 --> 00:39:01,072
It was served to His Majesty,
432
00:39:01,073 --> 00:39:03,012
but he had it served to you.
433
00:39:03,013 --> 00:39:06,012
Send him my gratitude through a eunuch.
434
00:39:06,013 --> 00:39:07,208
Yes, Your Highness.
435
00:39:18,193 --> 00:39:19,621
Are you not going to eat it?
436
00:39:19,622 --> 00:39:21,858
I would if it was from Jeju Island.
437
00:39:22,533 --> 00:39:24,927
But the royal greenhouse barely managed to harvest one.
438
00:39:25,562 --> 00:39:27,228
I don't want to get a taste for it.
439
00:39:28,363 --> 00:39:31,128
Then, what would you like to do with it?
440
00:39:33,503 --> 00:39:37,067
The court ladies may share it together.
441
00:39:41,412 --> 00:39:42,507
Your Highness.
442
00:39:43,213 --> 00:39:46,117
That will cause a fight.
443
00:39:47,182 --> 00:39:50,887
Do you know how much they love mandarin?
444
00:39:52,522 --> 00:39:54,987
The younger they are, the crazier they are about it.
445
00:39:55,832 --> 00:39:58,958
They would fight so much over the valuable fruit.
446
00:40:40,242 --> 00:40:41,398
I ate it.
447
00:40:42,542 --> 00:40:45,007
You said offering it to anyone would cause a fight.
448
00:40:47,142 --> 00:40:50,007
I understand how valuable it is,
449
00:40:50,753 --> 00:40:53,217
but did you eat its skin too?
450
00:40:56,193 --> 00:40:57,418
It was delicious.
451
00:40:59,662 --> 00:41:01,958
- Oh, really? - Yes.
452
00:41:05,562 --> 00:41:08,128
You could fall sick from studying too much.
453
00:41:08,432 --> 00:41:09,628
Please take a break.
454
00:41:12,503 --> 00:41:14,067
This is unlike you,
455
00:41:15,242 --> 00:41:16,668
worrying about me.
456
00:41:18,213 --> 00:41:20,507
Because I am supposed to.
457
00:41:20,883 --> 00:41:22,277
It is my duty.
458
00:41:27,823 --> 00:41:29,117
Be honest.
459
00:41:30,292 --> 00:41:32,757
It is okay to be honest...
460
00:41:33,222 --> 00:41:34,362
and say you are worried about me.
461
00:41:34,363 --> 00:41:36,858
Yes. I am worried about you.
462
00:41:38,992 --> 00:41:41,661
You should do something you like instead of studying...
463
00:41:41,662 --> 00:41:43,398
even for a short while.
464
00:41:46,772 --> 00:41:49,407
You should think about yourself, Your Highness.
465
00:42:00,622 --> 00:42:02,918
I am doing what I like.
466
00:42:04,093 --> 00:42:05,188
Yes.
467
00:42:09,222 --> 00:42:11,427
In my favorite place...
468
00:42:14,832 --> 00:42:16,228
with the person I like.
469
00:42:50,372 --> 00:42:51,527
Take this.
470
00:43:00,283 --> 00:43:02,208
It is a precious mandarine.
471
00:43:05,352 --> 00:43:08,117
Did you bring it on purpose for me?
472
00:43:10,792 --> 00:43:12,648
I had one leftover.
473
00:43:14,522 --> 00:43:17,228
The moment I cannot deny anymore has come.
474
00:43:18,392 --> 00:43:21,058
The moment I wanted to delay.
475
00:43:23,102 --> 00:43:26,697
The man in front of me likes me.
476
00:43:28,142 --> 00:43:31,837
The man who will become the King of this country.
477
00:43:37,082 --> 00:43:39,677
This precious fruit is only for the royal table.
478
00:43:40,053 --> 00:43:43,348
I do not dare to receive it. Please understand.
479
00:43:46,722 --> 00:43:49,317
No matter how precious it is,
480
00:43:50,763 --> 00:43:53,902
it is only a fruit. Why can you not receive it?
481
00:43:53,903 --> 00:43:55,228
I am sorry.
482
00:44:02,843 --> 00:44:04,771
Just take it and be happy.
483
00:44:04,772 --> 00:44:06,237
That is all you need to do.
484
00:44:07,912 --> 00:44:09,208
It is precious.
485
00:44:09,343 --> 00:44:11,181
I do not deserve it.
486
00:44:11,182 --> 00:44:12,777
That is why I am refusing it.
487
00:44:13,082 --> 00:44:15,177
I did not want it in the first place.
488
00:44:15,852 --> 00:44:19,487
Does a mere court lady have no right to refuse?
489
00:44:23,492 --> 00:44:24,587
Please...
490
00:44:26,233 --> 00:44:29,567
allow me to refuse it.
491
00:44:40,513 --> 00:44:41,808
Are we...
492
00:44:46,383 --> 00:44:49,177
talking about the mandarine?
493
00:45:47,383 --> 00:45:49,378
- Left Wing Guard. - Yes, Your Highness.
494
00:45:53,483 --> 00:45:54,947
I have something to ask.
495
00:45:57,852 --> 00:45:59,047
You may ask.
496
00:46:00,463 --> 00:46:03,688
I accidentally eavesdropped...
497
00:46:04,533 --> 00:46:07,427
on the court ladies' conversation.
498
00:46:09,033 --> 00:46:10,168
Do you remember?
499
00:46:11,633 --> 00:46:12,728
Yes, Your Highness.
500
00:46:14,803 --> 00:46:15,938
You see,
501
00:46:19,013 --> 00:46:22,507
what Maid Sung said bugs me.
502
00:46:26,053 --> 00:46:29,322
Maid Sung said...
503
00:46:29,323 --> 00:46:34,288
Is it about Maid Sung having an affection for you?
504
00:46:37,033 --> 00:46:39,802
You heard it too.
505
00:46:39,803 --> 00:46:40,958
Yes, Your Highness.
506
00:46:43,972 --> 00:46:45,628
I was not mistaken.
507
00:46:46,133 --> 00:46:49,371
I was worried...
508
00:46:49,372 --> 00:46:51,938
you might have misunderstood it.
509
00:46:53,742 --> 00:46:54,878
Misunderstand?
510
00:46:56,682 --> 00:47:00,677
After you left...
511
00:47:01,182 --> 00:47:03,288
You are not lying, are you?
512
00:47:04,193 --> 00:47:06,587
Do you really like him?
513
00:47:06,622 --> 00:47:09,558
Yes. And...
514
00:47:09,892 --> 00:47:12,328
this is a secret.
515
00:47:13,832 --> 00:47:16,302
It is not just me who likes him.
516
00:47:16,303 --> 00:47:17,467
- What? - What?
517
00:47:17,472 --> 00:47:19,567
- She likes him too. - What?
518
00:47:20,903 --> 00:47:23,308
No, I do not like him.
519
00:47:24,173 --> 00:47:27,012
- Really? - Duk Im. What is wrong with you?
520
00:47:27,013 --> 00:47:29,407
When did I say I liked him?
521
00:47:29,513 --> 00:47:34,177
All Crown Prince's maids must like the Crown Prince as he owns us.
522
00:47:34,283 --> 00:47:36,487
You are his maid.
523
00:47:36,622 --> 00:47:38,047
Then why do you not like him?
524
00:47:38,093 --> 00:47:39,648
Seriously?
525
00:47:44,593 --> 00:47:46,561
Once the Crown Prince takes the throne,
526
00:47:46,562 --> 00:47:50,998
then we all must like him...
527
00:47:51,403 --> 00:47:53,898
as all subjects must like their King.
528
00:47:54,772 --> 00:47:55,867
Duk Im.
529
00:47:56,742 --> 00:48:01,277
- Is it fun to fool us? - That hurts.
530
00:48:01,483 --> 00:48:04,277
I thought you really liked him.
531
00:48:04,812 --> 00:48:07,581
So, Maid Sung...
532
00:48:07,582 --> 00:48:09,822
liked you...
533
00:48:09,823 --> 00:48:14,717
as a loyal subject. It was nothing personal.
534
00:48:15,263 --> 00:48:19,058
She meant she liked you who will take the throne.
535
00:48:19,633 --> 00:48:23,072
You cannot watch court ladies pretending to like you...
536
00:48:23,073 --> 00:48:27,297
to become a concubine.
537
00:48:27,642 --> 00:48:30,407
However, Maid Sung...
538
00:48:30,613 --> 00:48:33,108
would never do that.
539
00:48:33,943 --> 00:48:37,652
I was touched by her loyalty.
540
00:48:37,653 --> 00:48:42,248
Only if I could, I want to recruit her as your guard.
541
00:48:46,763 --> 00:48:49,927
Her loyalty is just impressive.
542
00:49:03,742 --> 00:49:06,367
Your Highness. You must be happy.
543
00:49:20,792 --> 00:49:21,918
Where are you going, Your Highness?
544
00:49:23,292 --> 00:49:24,458
Your Highness.
545
00:49:25,633 --> 00:49:26,728
Your Highness.
546
00:49:29,772 --> 00:49:30,998
It feels cold.
547
00:49:32,573 --> 00:49:34,297
I am getting goosebumps all over my body.
548
00:49:35,742 --> 00:49:36,837
Why is that?
549
00:49:44,912 --> 00:49:47,547
Bull's-eye!
550
00:49:59,693 --> 00:50:03,367
Bull's... My, bull's-eye again!
551
00:50:20,483 --> 00:50:23,617
Your Highness! It went through!
552
00:50:33,133 --> 00:50:36,867
You are suspicious, but you are not certain.
553
00:50:37,033 --> 00:50:40,268
The King is over 80 years old.
554
00:50:40,503 --> 00:50:43,867
He cannot always be the same.
555
00:50:43,872 --> 00:50:47,108
However, it feels strange.
556
00:50:48,812 --> 00:50:49,947
Then...
557
00:50:53,423 --> 00:50:55,181
do you suspect dementia?
558
00:50:55,182 --> 00:50:56,887
(Dementia)
559
00:50:56,952 --> 00:51:02,418
But he is too fine to say that is the case.
560
00:51:03,733 --> 00:51:05,858
I am not sure.
561
00:51:15,173 --> 00:51:18,012
Your Majesty. I brought novels...
562
00:51:18,013 --> 00:51:20,141
for you to read before going to bed.
563
00:51:20,142 --> 00:51:21,337
It is getting bitter.
564
00:51:22,213 --> 00:51:23,578
Come in.
565
00:51:35,492 --> 00:51:38,987
Why are you here?
566
00:51:40,133 --> 00:51:43,998
Court Lady Kim caught a cold, so she is unable to read.
567
00:51:44,832 --> 00:51:47,842
You could just call a court maid.
568
00:51:47,843 --> 00:51:48,967
The book...
569
00:51:50,713 --> 00:51:52,337
is an excuse.
570
00:51:53,113 --> 00:51:55,407
I wanted to see you.
571
00:51:59,113 --> 00:52:00,578
Sit down.
572
00:52:14,832 --> 00:52:16,228
I am sorry.
573
00:52:18,233 --> 00:52:20,538
I have not seen you for a while.
574
00:52:21,003 --> 00:52:25,108
I should have called you more often and taken care of you.
575
00:52:26,783 --> 00:52:31,378
You are actually...
576
00:52:32,182 --> 00:52:36,177
my long-time friend even now when I grew old.
577
00:52:37,753 --> 00:52:40,087
That is an extremely generous remark, Your Majesty.
578
00:52:43,062 --> 00:52:45,027
Where should I start reading?
579
00:52:45,062 --> 00:52:48,328
How about...
580
00:52:50,033 --> 00:52:51,168
I mean...
581
00:52:55,102 --> 00:52:58,438
Can you not recall it?
582
00:52:58,972 --> 00:53:02,308
Come on. Of course, I remember.
583
00:53:02,912 --> 00:53:06,947
Do you know how mad I was because of that book yesterday?
584
00:53:08,222 --> 00:53:10,317
Why did you get so mad?
585
00:53:10,892 --> 00:53:12,987
You do not have to know.
586
00:53:13,693 --> 00:53:16,958
Whenever I recall it, I get angry.
587
00:53:17,662 --> 00:53:19,987
I met my friend after a long time.
588
00:53:20,202 --> 00:53:22,527
I cannot get mad.
589
00:53:25,233 --> 00:53:28,467
Then what should I do with this book?
590
00:53:28,503 --> 00:53:33,208
I do not want to see that again. You can do as you like.
591
00:53:35,142 --> 00:53:36,308
Yes, Your Majesty.
592
00:53:40,753 --> 00:53:41,848
My lady.
593
00:53:52,033 --> 00:53:54,898
They are useless books. Gather them all and burn them.
594
00:54:00,472 --> 00:54:01,938
(Tale of Kwak and Jang)
595
00:54:10,613 --> 00:54:14,378
(Tale of Kwak and Jang)
596
00:54:17,653 --> 00:54:18,991
Please.
597
00:54:18,992 --> 00:54:20,657
- What is the matter? - Duk Im.
598
00:54:20,963 --> 00:54:23,157
The King ordered to burn them all.
599
00:54:23,693 --> 00:54:25,788
- The King ordered it? - Do not make me repeat.
600
00:54:27,702 --> 00:54:28,797
Duk Im.
601
00:54:31,133 --> 00:54:34,672
Young Hee. We cannot do anything if it is the King's order.
602
00:54:34,673 --> 00:54:37,907
No. Not these books.
603
00:54:38,042 --> 00:54:40,277
They are so precious to me.
604
00:54:40,682 --> 00:54:45,112
A mere girl like me transcribed the books for the King...
605
00:54:45,113 --> 00:54:47,617
with two princesses.
606
00:54:48,153 --> 00:54:49,277
Duk Im.
607
00:54:49,883 --> 00:54:53,518
Please understand what these books mean to me.
608
00:54:54,562 --> 00:54:59,087
Young Hee, even so, there is no other way for us.
609
00:55:00,033 --> 00:55:03,728
A way comes to those who are looking for one.
610
00:55:05,673 --> 00:55:07,168
Master Hong.
611
00:55:08,073 --> 00:55:09,197
(Tale of Kwak and Jang)
612
00:55:16,142 --> 00:55:17,407
It is a nice book.
613
00:55:17,983 --> 00:55:19,547
It would be a waste to burn it.
614
00:55:22,222 --> 00:55:24,217
Do you not agree, Lady Jung?
615
00:55:24,992 --> 00:55:26,188
Pardon?
616
00:55:26,693 --> 00:55:29,117
Yes, I agree.
617
00:55:29,492 --> 00:55:31,587
If the books are going to be burned anyway,
618
00:55:32,033 --> 00:55:34,058
it would be nice if those who want them can keep them.
619
00:55:37,733 --> 00:55:40,598
Can you do that for me, Lady Jung?
620
00:55:41,542 --> 00:55:45,708
Please give these books to her.
621
00:55:46,042 --> 00:55:50,248
Yes, I will do so if it is for you.
622
00:55:50,783 --> 00:55:51,907
Thank you.
623
00:55:54,122 --> 00:55:55,648
You better hide them.
624
00:55:56,383 --> 00:55:59,217
Yes. Thank you so much.
625
00:55:59,653 --> 00:56:01,487
Thank you, Master Hong.
626
00:56:04,463 --> 00:56:06,458
Take care.
627
00:56:07,763 --> 00:56:08,858
Bye.
628
00:56:19,213 --> 00:56:20,907
Why are you looking at me like that?
629
00:56:21,142 --> 00:56:24,907
I helped your friend. Are you not happy?
630
00:56:27,553 --> 00:56:29,822
Those books are the property of the royal family.
631
00:56:29,823 --> 00:56:32,248
And you decided to give them to a court maid.
632
00:56:32,952 --> 00:56:35,161
Do you not think it will become an issue?
633
00:56:35,162 --> 00:56:37,188
You should have stopped me earlier then.
634
00:56:38,932 --> 00:56:40,328
You are a coward.
635
00:56:43,233 --> 00:56:45,098
Do not think too much.
636
00:56:46,033 --> 00:56:47,797
Those books were going to be burned anyway.
637
00:56:48,343 --> 00:56:51,038
It would be better if they can bring joy to someone.
638
00:56:54,042 --> 00:56:55,938
You do not have to thank me.
639
00:56:57,312 --> 00:56:59,447
Seeing you happy...
640
00:57:01,122 --> 00:57:03,817
- is enough. - There is no way it is enough.
641
00:57:04,352 --> 00:57:06,922
You made me owe you.
642
00:57:06,923 --> 00:57:08,958
If you think that way, let us say you owe me.
643
00:57:10,633 --> 00:57:13,328
Do you want to pay back?
644
00:57:28,213 --> 00:57:31,078
Oh, no. Did we already become close enough...
645
00:57:32,682 --> 00:57:34,677
to exchange a keepsake?
646
00:57:38,492 --> 00:57:40,922
You did my precious friend a favor.
647
00:57:40,923 --> 00:57:42,858
So I am doing the same thing.
648
00:57:43,792 --> 00:57:47,098
This perfume pouch is for your sister.
649
00:57:48,263 --> 00:57:51,067
Please tell her that it is a memento of the palace she visited.
650
00:57:53,642 --> 00:57:58,308
I still vividly remember how happy she was that day.
651
00:58:02,513 --> 00:58:05,677
I do not owe you anything now.
652
00:58:36,251 --> 00:58:38,217
It will become chilly after the sun goes down.
653
00:58:39,091 --> 00:58:40,726
Let us go inside.
654
00:58:40,832 --> 00:58:42,857
Just wait a little.
655
00:58:43,901 --> 00:58:45,797
I have something to say.
656
00:58:46,102 --> 00:58:47,766
You can do it at your palace.
657
00:58:48,202 --> 00:58:52,737
There are too many people who can hear us.
658
00:59:04,552 --> 00:59:07,217
Throw it further.
659
00:59:16,032 --> 00:59:17,226
It is good now.
660
00:59:21,972 --> 00:59:23,596
San.
661
00:59:24,441 --> 00:59:29,007
I am very old now.
662
00:59:29,812 --> 00:59:33,806
Things are not the same anymore.
663
00:59:35,611 --> 00:59:39,447
I made a promise to someone in the past.
664
00:59:41,352 --> 00:59:42,746
Before I die,
665
00:59:43,861 --> 00:59:46,491
I have to tell you.
666
00:59:46,492 --> 00:59:50,157
Then I will choose not to hear it forever.
667
00:59:50,461 --> 00:59:54,627
I just want you to stay healthy.
668
00:59:56,841 --> 01:00:01,337
You can now lie as well.
669
01:00:01,742 --> 01:00:03,266
I did not lie.
670
01:00:03,711 --> 01:00:05,036
I see.
671
01:00:05,611 --> 01:00:08,447
Let me talk about something else today.
672
01:00:11,251 --> 01:00:14,317
The one who will take the throne...
673
01:00:15,751 --> 01:00:21,186
needs at least one person he can open his heart to.
674
01:00:21,432 --> 01:00:24,500
Is that why you sent Hong Duk Ro to me?
675
01:00:24,501 --> 01:00:25,826
No.
676
01:00:26,602 --> 01:00:27,797
He is...
677
01:00:29,032 --> 01:00:31,837
to be your retainer.
678
01:00:33,302 --> 01:00:34,507
A retainer...
679
01:00:35,771 --> 01:00:38,636
may go against his king...
680
01:00:39,111 --> 01:00:42,007
for his belief or political party.
681
01:00:42,552 --> 01:00:46,447
So it has to be a woman,
682
01:00:47,622 --> 01:00:49,416
not a retainer.
683
01:00:51,162 --> 01:00:54,857
A woman who will keep your side at all times.
684
01:00:57,361 --> 01:00:59,956
A king is also just a man.
685
01:01:02,231 --> 01:01:04,266
He needs to cherish and love...
686
01:01:04,972 --> 01:01:09,536
at least one person sincerely in life.
687
01:01:10,481 --> 01:01:12,007
Otherwise,
688
01:01:13,341 --> 01:01:15,547
he won't be able to hold out.
689
01:01:17,552 --> 01:01:20,516
Later when you take the throne,
690
01:01:21,222 --> 01:01:23,317
find yourself a decent woman.
691
01:01:24,791 --> 01:01:29,087
Like how I found Royal Noble Consort Yeong,
692
01:01:31,202 --> 01:01:33,797
find someone nice.
693
01:01:39,271 --> 01:01:43,806
Your Highness, it's almost time for the evening lecture.
694
01:01:47,582 --> 01:01:50,416
Go on ahead.
695
01:01:51,381 --> 01:01:53,116
Yes, Your Majesty.
696
01:02:17,481 --> 01:02:19,507
What is affection to a king?
697
01:02:20,881 --> 01:02:23,976
Killing the son of the woman he adored the most...
698
01:02:24,881 --> 01:02:28,746
and making her live...
699
01:02:29,291 --> 01:02:31,587
like a living corpse?
700
01:02:34,361 --> 01:02:38,157
Grandpa, I'm not like you.
701
01:02:39,202 --> 01:02:42,127
I will make sure to protect the woman I love.
702
01:02:42,501 --> 01:02:45,067
I will never let my love...
703
01:02:46,041 --> 01:02:47,706
end up like yours.
704
01:02:53,282 --> 01:02:57,647
It doesn't matter even if you don't like me yet.
705
01:02:58,881 --> 01:03:00,447
You're a court maid.
706
01:03:01,251 --> 01:03:05,116
And we will always be together anyway.
707
01:04:26,341 --> 01:04:28,136
Did you come for me?
708
01:04:30,941 --> 01:04:34,576
Your Highness, what are you doing here?
709
01:04:40,151 --> 01:04:42,290
Your eunuch and court maids are looking for you...
710
01:04:42,291 --> 01:04:44,487
I asked you a question.
711
01:04:45,521 --> 01:04:49,157
No, I'm just here on an errand.
712
01:04:49,992 --> 01:04:52,826
I didn't know you were here.
713
01:04:59,142 --> 01:05:01,806
What's keeping you lost in thought?
714
01:05:04,012 --> 01:05:05,806
I'm thinking about you.
715
01:05:25,162 --> 01:05:27,266
I thought I knew you.
716
01:05:29,571 --> 01:05:30,737
However,
717
01:05:31,541 --> 01:05:33,866
for the first time, I came to wonder...
718
01:05:34,372 --> 01:05:35,737
that I might...
719
01:05:36,771 --> 01:05:39,737
know nothing about you.
720
01:05:41,711 --> 01:05:42,806
Tell me.
721
01:05:44,722 --> 01:05:46,116
Are you my person?
722
01:05:46,582 --> 01:05:47,947
Of course.
723
01:05:48,651 --> 01:05:51,590
I swore to myself that I'd dedicate my life to protect you.
724
01:05:51,591 --> 01:05:54,326
Then does your everything belong to me?
725
01:05:56,032 --> 01:05:57,297
Your thoughts,
726
01:05:58,032 --> 01:05:59,357
your intentions,
727
01:06:00,472 --> 01:06:03,366
even your feelings. Are they all mine?
728
01:06:06,102 --> 01:06:07,237
Answer me.
729
01:06:08,872 --> 01:06:10,036
No.
730
01:06:10,881 --> 01:06:13,880
A court maid has her own intentions and feelings.
731
01:06:13,881 --> 01:06:16,207
Those who aren't maids may not want to know,
732
01:06:17,881 --> 01:06:21,846
but I dare to tell you that you don't own my everything...
733
01:06:22,852 --> 01:06:24,216
although I am your person.
734
01:06:29,461 --> 01:06:30,997
This is not even funny.
735
01:07:30,222 --> 01:07:32,886
(The Red Sleeve)
736
01:07:33,121 --> 01:07:35,490
Do not ever trust the King.
737
01:07:35,491 --> 01:07:38,030
We only have ourselves to trust.
738
01:07:38,031 --> 01:07:41,670
The royal physicians have been giving poison to His Majesty.
739
01:07:41,671 --> 01:07:44,401
That's how he became ill.
740
01:07:44,402 --> 01:07:46,296
What is going on?
741
01:07:46,302 --> 01:07:47,811
This book is "Moral Education for Women."
742
01:07:47,812 --> 01:07:49,740
It belonged to the late Royal Noble Consort Yeong.
743
01:07:49,741 --> 01:07:52,441
His Majesty granted me that book.
744
01:07:52,442 --> 01:07:53,976
He is my witness.
745
01:07:54,052 --> 01:07:58,176
What happens if His Majesty doesn't remember it?
746
01:07:58,251 --> 01:08:02,016
Anyone who stole a royal item is subject to execution.
51181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.