Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:19,043 --> 00:01:20,793
Bloody hell!
4
00:01:21,626 --> 00:01:24,584
Look at the state of this bike!
5
00:01:25,668 --> 00:01:28,959
What the hell has he done to it?
6
00:01:29,751 --> 00:01:32,459
I only sold it to him 30 years ago.
7
00:01:33,626 --> 00:01:36,001
I thought it would be in good hands.
8
00:01:36,168 --> 00:01:37,209
Right.
9
00:01:38,459 --> 00:01:42,959
I'll let the oil soak in
and finish it later.
10
00:01:44,084 --> 00:01:46,209
Damn this drought!
11
00:01:46,834 --> 00:01:48,959
It's convicts' work by rights.
12
00:01:49,126 --> 00:01:53,751
But who else is going to do it?
The priest? Sure!
13
00:01:55,709 --> 00:01:57,876
Come on, put your back into it.
14
00:01:58,168 --> 00:01:59,376
It has to be done.
15
00:02:02,668 --> 00:02:06,209
This is thirsty work.
16
00:02:06,918 --> 00:02:08,709
Time for a drink.
17
00:02:12,543 --> 00:02:16,001
What do you keep stopping for?
18
00:02:16,168 --> 00:02:17,626
I'm expected at 6.
19
00:02:17,793 --> 00:02:21,001
If I'm not there by 6.10,
I'll give you what for.
20
00:02:21,168 --> 00:02:23,834
And remember, at my age,
21
00:02:24,001 --> 00:02:26,668
there are no holds barred.
Let's go.
22
00:03:07,834 --> 00:03:10,459
Your clock's slow.
23
00:03:10,626 --> 00:03:12,959
No, old Guillaume's fast.
24
00:03:13,126 --> 00:03:14,709
He's the bell ringer.
25
00:03:14,876 --> 00:03:17,209
He's strict about meal times.
26
00:03:17,376 --> 00:03:20,834
He lives 15 minutes away,
so he rings the bell early.
27
00:03:21,001 --> 00:03:22,584
But once you know...
28
00:03:22,751 --> 00:03:26,501
Well, we wouldn't put up with that
where I live.
29
00:03:26,709 --> 00:03:29,126
Then why don't you stay there?
30
00:03:29,293 --> 00:03:33,751
Do we ask you what time
your bell rings? Eh, Blaise?
31
00:03:33,918 --> 00:03:37,793
We don't come bothering you.
We don't give a damn.
32
00:03:38,126 --> 00:03:39,584
What's their problem?
33
00:03:39,793 --> 00:03:43,376
We're too old to put up
with criticism
34
00:03:43,543 --> 00:03:46,209
from outsiders.
35
00:03:46,584 --> 00:03:50,251
Don't upset yourselves.
He was just kidding.
36
00:03:50,459 --> 00:03:55,126
We make our own jokes,
and we don't need strangers here.
37
00:03:55,334 --> 00:03:57,209
Right? Good.
38
00:03:57,376 --> 00:03:59,334
They don't really mean it.
39
00:04:04,293 --> 00:04:05,668
Is that the bus?
40
00:04:06,584 --> 00:04:08,543
No, I know that racket.
41
00:04:08,709 --> 00:04:10,834
It sounds like family.
42
00:04:12,501 --> 00:04:14,001
What did I tell you?
43
00:04:14,626 --> 00:04:17,084
- Evening, everybody.
- Evening.
44
00:04:17,251 --> 00:04:18,543
Glass of wine, Louise.
45
00:04:19,543 --> 00:04:22,793
What are you up to, Dad?
46
00:04:22,959 --> 00:04:25,293
What about Germaine and the pigs?
47
00:04:25,459 --> 00:04:27,959
All in good time.
48
00:04:28,126 --> 00:04:29,876
Dinner's at 7.
49
00:04:30,043 --> 00:04:32,751
Don't make us come and get you.
50
00:04:32,918 --> 00:04:35,501
The soup might get cold.
51
00:04:35,668 --> 00:04:36,709
Tell him.
52
00:04:37,668 --> 00:04:39,751
- Well, go on.
- Tell me what?
53
00:04:39,959 --> 00:04:44,293
Baptiste Talon's coming back.
He's due any time now.
54
00:04:44,501 --> 00:04:47,209
- Baptiste Talon with the field?
- Yes.
55
00:04:47,418 --> 00:04:49,126
Jean the Cartwright's son?
56
00:04:49,334 --> 00:04:54,209
Yes, the one who was drafted in 1917.
He's no coward, either.
57
00:04:54,376 --> 00:04:57,168
Back in 1912,
58
00:04:57,376 --> 00:05:00,209
when Blaise and I were a lot fitter,
59
00:05:00,418 --> 00:05:02,876
we had a hell of a time together,
60
00:05:03,043 --> 00:05:07,043
drinking and dancing.
Those were the days!
61
00:05:07,251 --> 00:05:10,376
You can say that again.
Look out!
62
00:05:12,001 --> 00:05:14,751
As if two of them weren't enough.
63
00:05:14,918 --> 00:05:16,334
I don't remember him.
64
00:05:16,543 --> 00:05:19,043
What's he coming back here for?
65
00:05:19,209 --> 00:05:21,918
- I thought he was a railwayman.
- So did I.
66
00:05:22,126 --> 00:05:23,168
He's retired.
67
00:05:23,334 --> 00:05:26,626
- Make way for the youngsters.
- What for?
68
00:05:26,793 --> 00:05:29,459
They just push us old ones aside.
69
00:05:29,626 --> 00:05:34,209
We're lucky they don't kill us.
"Off to the scrapheap you go."
70
00:05:34,376 --> 00:05:36,834
Just remember, dinner's at 7.
71
00:05:37,001 --> 00:05:41,459
Don't make me drag you
by the scruff of the neck again!
72
00:05:41,626 --> 00:05:42,668
Goodbye.
73
00:05:43,543 --> 00:05:46,751
See how that cretin speaks to me?
74
00:05:46,918 --> 00:05:49,334
The other night, he even hit me.
75
00:05:49,543 --> 00:05:51,334
- He did?
- Right.
76
00:05:52,293 --> 00:05:55,876
Your son beats you?
Aren't you overdoing it?
77
00:05:56,043 --> 00:06:00,001
He treats me like an old codger,
and I don't like it.
78
00:06:00,168 --> 00:06:03,918
He'd like me to go to bed early
with a herbal tea.
79
00:06:04,084 --> 00:06:05,918
And at meal times,
80
00:06:06,084 --> 00:06:08,626
they dilute the wine
like I was a kid.
81
00:06:08,793 --> 00:06:11,793
I can't help it if I'm 65 years old.
82
00:06:11,959 --> 00:06:14,334
You're a proud grandfather.
83
00:06:14,501 --> 00:06:17,001
Yes, surrounded by ankle-biters!
84
00:06:17,168 --> 00:06:19,043
Little troublemakers.
85
00:06:19,459 --> 00:06:21,876
Whenever I catch one, I pinch him.
86
00:06:22,084 --> 00:06:25,709
- They deserve it.
- Too true. Respect where it's due.
87
00:06:25,876 --> 00:06:30,001
Just because we're old
doesn't mean we're senile.
88
00:06:30,209 --> 00:06:31,626
Say...
89
00:06:31,793 --> 00:06:36,293
Talon was married, wasn't he?
Maybe we'll see his wife.
90
00:06:37,126 --> 00:06:41,043
That's right, I'd forgotten.
He's sure to have his wife in tow.
91
00:06:41,251 --> 00:06:43,168
That changes everything.
92
00:06:43,376 --> 00:06:47,334
Just between us,
Adèle Talon was a real looker.
93
00:06:47,543 --> 00:06:49,418
That's true,
94
00:06:49,584 --> 00:06:52,876
but don't judge a book by its cover.
95
00:06:53,043 --> 00:06:55,209
It won't take much to upset her.
96
00:06:57,084 --> 00:07:00,126
There's the bus.
Come on, old son it's him!
97
00:07:17,168 --> 00:07:20,584
That's the last time
I travel in that old crate!
98
00:07:21,168 --> 00:07:22,251
Where's my luggage?
99
00:07:22,459 --> 00:07:26,293
If I'd taken the train,
I could've stretched my legs
100
00:07:26,459 --> 00:07:27,626
and gone to the toilet.
101
00:07:27,834 --> 00:07:29,668
Why didn't you, then?
102
00:07:29,876 --> 00:07:31,709
And rude into the bargain!
103
00:07:33,501 --> 00:07:35,418
You can't judge by appearances.
104
00:07:35,584 --> 00:07:38,834
If it looks, swims
and quacks like a duck,
105
00:07:39,001 --> 00:07:40,459
then it's a duck.
106
00:07:40,626 --> 00:07:43,501
Same goes for losers like you.
107
00:07:43,668 --> 00:07:44,668
Bravo!
108
00:07:44,709 --> 00:07:47,043
- Well said, Baptiste.
- Do you know
109
00:07:47,251 --> 00:07:48,251
who I am?
110
00:07:48,459 --> 00:07:49,918
He just told me.
111
00:07:50,084 --> 00:07:53,209
- Sergeant Talon.
- Petty Officer Péjat.
112
00:07:53,376 --> 00:07:56,084
Officer 2nd Class Poulossière,
43rd Regiment.
113
00:07:56,251 --> 00:07:59,126
Wake up the dead!
They shall not pass!
114
00:07:59,293 --> 00:08:02,043
Victory is ours!
Up and at them!
115
00:08:07,418 --> 00:08:09,376
This calls for a drink!
116
00:08:09,584 --> 00:08:10,876
- Shall we?
- Of course.
117
00:08:11,043 --> 00:08:13,168
My luggage.
118
00:08:13,334 --> 00:08:16,376
Where's your wife?
We were hoping to see her.
119
00:08:16,543 --> 00:08:20,251
Don't talk to me about that bitch!
120
00:08:20,418 --> 00:08:21,418
Never again!
121
00:08:21,501 --> 00:08:23,668
And the rail company fired you.
122
00:08:23,834 --> 00:08:26,251
Don't talk about that, either!
123
00:08:27,418 --> 00:08:31,501
- We'll have to talk about something.
- Eh?
124
00:08:31,751 --> 00:08:32,751
We'll have to talk
125
00:08:32,959 --> 00:08:34,834
about something.
126
00:08:35,001 --> 00:08:38,584
I tell you this:
they threw me out like a rusty nail.
127
00:08:38,751 --> 00:08:41,043
I was a victim of the bureaucrats.
128
00:08:41,209 --> 00:08:42,668
- The what?
- Bureaucrats.
129
00:08:42,834 --> 00:08:46,084
25-year-old engineers
have ruined everything.
130
00:08:46,251 --> 00:08:48,293
The network's being run by kids!
131
00:08:48,459 --> 00:08:51,668
I'm just glad
I'm not there to see it.
132
00:08:59,793 --> 00:09:01,584
Look out, lads, Talon's here.
133
00:09:01,751 --> 00:09:03,084
Here's our table.
134
00:09:03,251 --> 00:09:05,751
Louise, a bottle of the good stuff.
135
00:09:05,918 --> 00:09:07,668
And turn the lights on.
136
00:09:07,876 --> 00:09:10,543
Hi, Baptiste.
He doesn't remember us.
137
00:09:10,751 --> 00:09:13,293
- Ah, Léon.
- Yes, hello.
138
00:09:13,459 --> 00:09:15,293
- Bouillon.
- Junior?
139
00:09:16,168 --> 00:09:17,918
Bleuzet junior.
140
00:09:18,084 --> 00:09:20,251
So, you're retired, then?
141
00:09:20,418 --> 00:09:22,584
- Back home for good?
- Well...
142
00:09:23,334 --> 00:09:24,334
Not exactly.
143
00:09:24,418 --> 00:09:26,709
We're all happy to see you, anyway.
144
00:09:27,709 --> 00:09:32,251
You've no reason to complain.
You're retirement age, after all.
145
00:09:32,418 --> 00:09:35,126
It's not about age,
it's about fitness.
146
00:09:35,334 --> 00:09:36,876
Speaking of which...
147
00:09:37,709 --> 00:09:39,501
How's your health?
148
00:09:39,709 --> 00:09:42,876
BP 140, if you don't upset me!
149
00:09:43,043 --> 00:09:45,834
Razor-sharp reflexes
and a brain like new.
150
00:09:46,001 --> 00:09:48,709
- Jean-Marie, you're impartial...
- Oh...
151
00:09:48,876 --> 00:09:52,501
- What?
- I spent 35 years driving
152
00:09:52,709 --> 00:09:55,376
from Pithiviers to Etampes and back!
153
00:09:55,543 --> 00:09:57,543
Every single day.
154
00:09:57,751 --> 00:09:59,751
Know what that adds up to?
155
00:09:59,918 --> 00:10:02,793
10 times round the world.
156
00:10:03,001 --> 00:10:06,834
Travel's good,
you get to see the world.
157
00:10:07,001 --> 00:10:09,834
Yes, there's a lot to see.
158
00:10:10,043 --> 00:10:13,168
My wife and I talk about it a lot.
159
00:10:13,334 --> 00:10:17,834
We'd have liked to see
the Angkor temples.
160
00:10:18,001 --> 00:10:19,501
It's a rare sight.
161
00:10:20,501 --> 00:10:23,251
Especially between
Etampes and Pithiviers.
162
00:10:23,418 --> 00:10:27,334
No offence, Etienne,
but idiots like you are rare, too.
163
00:10:28,459 --> 00:10:29,626
Cheers.
164
00:10:30,334 --> 00:10:33,626
- Nice people!
- I've not talked to them in 4 years.
165
00:10:33,793 --> 00:10:35,084
They drove me crazy.
166
00:10:35,293 --> 00:10:38,501
- Grandfather!
- Here comes the cavalry.
167
00:10:38,668 --> 00:10:40,793
Mum says come home.
168
00:10:40,959 --> 00:10:43,293
You little brats...
Have some respect!
169
00:10:43,459 --> 00:10:46,126
I told you
not to go out at this hour.
170
00:10:46,293 --> 00:10:48,334
They seem well brought up.
171
00:10:48,501 --> 00:10:50,084
Hands off my luggage!
172
00:10:50,293 --> 00:10:51,918
- What do we say?
- Thanks.
173
00:10:52,084 --> 00:10:53,084
Thanks who?
174
00:10:53,126 --> 00:10:56,584
If you have to beg, give it back!
Get out of it.
175
00:10:59,209 --> 00:11:00,959
- Say, Baptiste.
- Yes?
176
00:11:01,126 --> 00:11:03,334
- What did you mean?
- When?
177
00:11:03,501 --> 00:11:06,626
When Einstein
asked if you were back for good,
178
00:11:06,793 --> 00:11:10,001
you said: "Not exactly".
That's a bit vague.
179
00:11:10,168 --> 00:11:14,418
Right. Since you brought it up,
let's talk about it.
180
00:11:14,834 --> 00:11:18,209
You both have homes.
You have a family, God help you.
181
00:11:18,376 --> 00:11:22,376
And you have your grotty shop.
I have no ties.
182
00:11:22,584 --> 00:11:23,751
What about Adèle?
183
00:11:24,459 --> 00:11:26,168
I've kicked her out.
184
00:11:26,376 --> 00:11:29,418
Out of my bed and out of my memory!
185
00:11:29,626 --> 00:11:31,543
I don't want to hear her name!
186
00:11:31,751 --> 00:11:33,543
Then where will you go?
187
00:11:35,126 --> 00:11:36,168
To Gouyette.
188
00:11:36,376 --> 00:11:37,959
- What?
- To Gouyette?
189
00:11:38,168 --> 00:11:39,334
That's what I said.
190
00:11:39,543 --> 00:11:42,376
The old people's home?
You're nuts!
191
00:11:42,543 --> 00:11:44,876
It's worse than prison.
192
00:11:45,043 --> 00:11:46,459
10 years ago, maybe.
193
00:11:46,668 --> 00:11:48,584
But not any more.
194
00:11:48,751 --> 00:11:50,459
Now it's all mod cons,
195
00:11:50,626 --> 00:11:54,501
with central heating,
games room and running water.
196
00:11:54,709 --> 00:11:57,418
- And wine with every meal?
- I'm not stupid.
197
00:11:57,626 --> 00:12:00,918
I checked:
a litre of wine with lunch,
198
00:12:01,126 --> 00:12:02,626
and a half with dinner.
199
00:12:02,834 --> 00:12:05,209
Where did you hear all this?
200
00:12:05,376 --> 00:12:08,834
From Malvoisin, an ex-railwayman.
201
00:12:09,001 --> 00:12:12,543
He's been working at Gouyette
for 3 years and we write.
202
00:12:12,709 --> 00:12:17,293
He's been begging me for months
to apply with his recommendation.
203
00:12:17,459 --> 00:12:21,251
I'd have my own room.
Malvoisin knows people there.
204
00:12:21,459 --> 00:12:24,876
But it's for old people!
What would you do there?
205
00:12:25,084 --> 00:12:26,168
We're older
206
00:12:26,376 --> 00:12:29,001
than you, after all!
207
00:12:29,209 --> 00:12:31,126
I can't go to the orphanage.
208
00:12:31,334 --> 00:12:34,543
If you're in a hurry to die,
that's your business.
209
00:12:34,709 --> 00:12:37,584
But why did you come back here, then?
210
00:12:37,793 --> 00:12:38,834
Well?
211
00:12:39,501 --> 00:12:41,334
I came on business,
212
00:12:41,501 --> 00:12:43,834
to collect the arrears on my field.
213
00:12:44,043 --> 00:12:48,126
That's right, you own the field
behind my place.
214
00:12:48,293 --> 00:12:49,626
Exactly.
215
00:12:49,834 --> 00:12:53,543
Blaise, I'm a little surprised
you've paid me nothing
216
00:12:53,709 --> 00:12:55,043
for nearly 4 years.
217
00:12:55,959 --> 00:12:59,334
Why are you making that face, Blaise?
218
00:12:59,501 --> 00:13:00,543
Oh...
219
00:13:01,209 --> 00:13:02,584
Old son,
220
00:13:04,251 --> 00:13:07,293
I'll be honest with you.
- I hope so.
221
00:13:07,459 --> 00:13:08,876
Hello, Mariette.
222
00:13:09,084 --> 00:13:11,209
Hello, Madame Louise, Mr Péjat.
223
00:13:11,376 --> 00:13:12,543
Hello, my lovely.
224
00:13:12,709 --> 00:13:15,459
Grandad, dinner's on the table,
so hurry.
225
00:13:15,626 --> 00:13:19,251
I'm paying homage to an old friend,
Mr Talon.
226
00:13:19,418 --> 00:13:22,251
- My granddaughter, Mariette.
- Are you coming?
227
00:13:22,418 --> 00:13:25,668
First,
tell your father I don't like soup.
228
00:13:25,834 --> 00:13:28,959
Second, I'm not
at his beck and call, and third...
229
00:13:29,126 --> 00:13:31,751
You're asking
for another slap, Blaise.
230
00:13:31,918 --> 00:13:35,334
Then say I'm on my way,
but only because I'm hungry.
231
00:13:35,543 --> 00:13:39,418
They don't know I'm here.
Pretend you're being good.
232
00:13:40,459 --> 00:13:41,459
She's right.
233
00:13:41,626 --> 00:13:43,251
I said she's right!
234
00:13:43,418 --> 00:13:45,751
My favourite, my beauty!
235
00:13:46,793 --> 00:13:48,626
I never pinch her.
236
00:13:52,168 --> 00:13:54,001
What are you mumbling about?
237
00:13:54,209 --> 00:13:58,209
Out of all your grand kids,
Mariette's the one I'd pinch!
238
00:13:58,418 --> 00:14:00,043
You pig! Hear that?
239
00:14:00,251 --> 00:14:01,751
He's just an old lecher!
240
00:14:01,918 --> 00:14:04,459
I heard.
I'm not a man who likes to pinch.
241
00:14:04,626 --> 00:14:06,001
But if I was...
242
00:14:06,209 --> 00:14:07,209
There!
243
00:14:07,376 --> 00:14:08,376
Bloody hell!
244
00:14:08,501 --> 00:14:11,626
You're as bad as each other!
A pair of old rams!
245
00:14:11,793 --> 00:14:14,334
I'm not wasting any more wine on you.
246
00:14:14,501 --> 00:14:17,251
- I'm leaving anyway.
- Oh, no you're not.
247
00:14:17,418 --> 00:14:20,126
Not till we've finished talking.
248
00:14:20,293 --> 00:14:22,959
- What were we saying?
- I don't remember.
249
00:14:23,168 --> 00:14:27,168
I do. You were being honest
with Baptiste.
250
00:14:27,376 --> 00:14:28,751
Yes, honest is right.
251
00:14:28,918 --> 00:14:31,334
- About what?
- His field, maybe.
252
00:14:31,543 --> 00:14:33,501
- Know what goes on there?
- No.
253
00:14:33,668 --> 00:14:36,793
Every Sunday, a bunch of mongrels
play football there.
254
00:14:37,001 --> 00:14:40,251
Yes, old son.
Football's played on your grass.
255
00:14:40,459 --> 00:14:42,418
Did you know about this?
256
00:14:42,626 --> 00:14:46,543
He'd have to be there to know,
which is not the case.
257
00:14:47,334 --> 00:14:50,459
That's down to my age
and my rheumatism.
258
00:14:50,626 --> 00:14:54,001
Times have changed
and we're all getting older.
259
00:14:54,168 --> 00:14:55,543
That's true.
260
00:14:55,709 --> 00:14:58,293
Once Anselme was old enough
to beat me up,
261
00:14:58,459 --> 00:15:02,043
he took over the running
of the house, selling the pigs,
262
00:15:02,209 --> 00:15:03,959
bringing up the kids...
263
00:15:04,126 --> 00:15:05,251
Never mind that.
264
00:15:05,418 --> 00:15:08,584
He no longer consults me.
I'm living under Hitler!
265
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
Sometimes I wish
266
00:15:11,543 --> 00:15:15,334
I'd died at Verdun
in the flower of youth.
267
00:15:15,501 --> 00:15:19,334
Of course, you weren't there.
Bang, bang, bang!
268
00:15:19,543 --> 00:15:22,293
I did my bit.
Don't change the subject.
269
00:15:22,501 --> 00:15:24,626
I shouted the house down
270
00:15:24,793 --> 00:15:28,668
when Anselme said
he was sub-letting the land.
271
00:15:28,834 --> 00:15:31,918
He wanted to be on the council.
272
00:15:32,918 --> 00:15:37,001
The Mayor wanted a football pitch,
and that was the end of it.
273
00:15:38,418 --> 00:15:40,834
Come on, lads.
The wine's on me.
274
00:15:41,043 --> 00:15:44,376
Make them large ones.
It's the least you can do.
275
00:15:44,543 --> 00:15:49,251
Poulossière, you're a thief,
plain and simple.
276
00:15:49,459 --> 00:15:51,751
Fine. Three half-litres.
277
00:15:51,959 --> 00:15:53,584
They're knocking it back.
278
00:15:54,376 --> 00:15:55,418
Right.
279
00:15:56,418 --> 00:16:00,584
Tomorrow I'll go to the town hall.
I may even prosecute.
280
00:16:00,751 --> 00:16:02,001
I'll give them hell!
281
00:16:02,209 --> 00:16:05,459
No, you won't.
Tomorrow's Sunday.
282
00:16:05,626 --> 00:16:07,584
Monday morning, then.
283
00:16:07,751 --> 00:16:10,459
Monday's the snail fair.
284
00:16:10,668 --> 00:16:13,668
You still pig out
on those crunchy slugs?
285
00:16:15,084 --> 00:16:18,043
If that's the attitude
you've come back with,
286
00:16:18,209 --> 00:16:21,251
you belong in Gouyette.
- So you say.
287
00:16:21,459 --> 00:16:24,418
I've only ever missed 5 snail fairs:
288
00:16:24,584 --> 00:16:27,209
in 1914, '15, '16, '17 and 18.
289
00:16:27,376 --> 00:16:30,876
There were no snails
in the Dardanelles.
290
00:16:31,043 --> 00:16:34,584
I didn't stop at Verdun,
unlike some loafers!
291
00:16:35,376 --> 00:16:36,959
Who're you calling a loafer?
292
00:16:37,168 --> 00:16:39,334
Some of us were being shelled
293
00:16:39,501 --> 00:16:42,459
while you were fooling around!
294
00:16:42,668 --> 00:16:46,709
You can't compare your mud baths
to my exploits!
295
00:16:46,876 --> 00:16:47,959
I swear to God,
296
00:16:48,168 --> 00:16:51,543
I'll swing for you!
- And I'll smash this in your face!
297
00:16:51,751 --> 00:16:55,126
- Just you try it!
- You old soakl
298
00:16:55,334 --> 00:16:56,376
What's going on here?
299
00:16:57,376 --> 00:17:00,376
We're just talking with Talon.
300
00:17:00,584 --> 00:17:04,251
You call that talking?
I might've guessed it was you.
301
00:17:04,418 --> 00:17:06,126
What's it got to do with you?
302
00:17:06,293 --> 00:17:09,251
Dinner's ready,
and I'm gonna kick your head in!
303
00:17:09,418 --> 00:17:13,709
- Some respect you've got.
- I have to run this family.
304
00:17:13,876 --> 00:17:17,501
- Family of crooks.
- I've had enough of this.
305
00:17:17,668 --> 00:17:22,209
Save your breath for the courtroom.
That'll teach you
306
00:17:22,418 --> 00:17:24,001
to play football on my field!
307
00:17:24,168 --> 00:17:26,334
It's a pathetic sight.
308
00:17:26,501 --> 00:17:29,418
A man who laid down the law
20 years ago...
309
00:17:29,584 --> 00:17:33,918
- Is Anselme still as wild?
- Sometimes he's even worse.
310
00:17:34,084 --> 00:17:37,334
Last year
he kept him locked up for a week.
311
00:17:39,209 --> 00:17:41,959
Blaise stripped naked
in the wash house
312
00:17:42,126 --> 00:17:45,209
and wanted the priest to baptise him!
313
00:17:47,584 --> 00:17:48,626
Louise!
314
00:17:49,293 --> 00:17:51,001
Let's settle up.
315
00:17:52,043 --> 00:17:56,126
Why sleep at Louise's place
when you can sleep at mine?
316
00:17:56,293 --> 00:17:57,793
You're too kind.
317
00:17:58,001 --> 00:18:02,376
You'll sleep like a baby.
Better than in Gouyette.
318
00:18:04,501 --> 00:18:08,084
Come and help me
put this stuff in the workshop.
319
00:18:08,668 --> 00:18:11,959
It upsets me
you wanting to live with the nuns.
320
00:18:12,126 --> 00:18:15,209
- Did you have a visitation?
- I've got no-one.
321
00:18:15,376 --> 00:18:18,084
Me neither: I'm a bachelor.
322
00:18:18,251 --> 00:18:20,376
And Blaise is a widower.
323
00:18:20,584 --> 00:18:22,834
How come a handsome man like you
324
00:18:23,001 --> 00:18:26,126
never married?
325
00:18:26,334 --> 00:18:28,834
It wasn't for lack of opportunity.
326
00:18:29,001 --> 00:18:32,293
First I was too young,
then I was too old.
327
00:18:32,459 --> 00:18:35,668
So it was age
that saved you every time.
328
00:18:35,834 --> 00:18:37,418
You were lucky.
329
00:18:39,126 --> 00:18:41,418
How long has Blaise
been a widower?
330
00:18:41,584 --> 00:18:44,168
Since Marie drowned at home,
331
00:18:44,334 --> 00:18:46,168
in the pond.
332
00:18:46,334 --> 00:18:49,168
She was soaking a willow twig,
333
00:18:49,334 --> 00:18:51,334
slipped and fell in.
334
00:18:51,501 --> 00:18:53,168
Some say that,
335
00:18:53,334 --> 00:18:56,543
and others that she was pushed.
336
00:18:56,709 --> 00:18:58,126
But by whom?
337
00:18:58,918 --> 00:18:59,918
By whom?
338
00:19:00,043 --> 00:19:01,959
Who knows?
339
00:19:02,126 --> 00:19:05,209
Blaise wasn't that happy with her.
340
00:19:05,834 --> 00:19:08,459
Maybe he lashed out.
Grab that end.
341
00:19:08,626 --> 00:19:11,918
If Anselme
decides to soak any twigs,
342
00:19:12,084 --> 00:19:15,001
he'd better not lean over too far.
343
00:19:15,168 --> 00:19:17,084
Blaise torments people.
344
00:19:17,251 --> 00:19:19,668
Maybe he did it.
345
00:19:19,834 --> 00:19:23,418
But listen,
all this must stay between us.
346
00:19:23,584 --> 00:19:25,251
Don't mention it to him.
347
00:19:28,751 --> 00:19:31,334
You see, I trust you.
348
00:19:31,501 --> 00:19:32,668
I say that in case
349
00:19:32,876 --> 00:19:34,834
you have anything to tell me.
350
00:19:35,001 --> 00:19:36,334
Nothing.
351
00:19:38,126 --> 00:19:39,168
Nothing at all.
352
00:19:39,626 --> 00:19:40,918
Really?
353
00:19:41,084 --> 00:19:43,293
Then why did you get so upset
354
00:19:43,459 --> 00:19:45,543
when we mentioned your wife?
355
00:19:45,709 --> 00:19:49,751
If I was in charge of cholera,
she'd be dead already!
356
00:19:49,959 --> 00:19:53,751
There you go again.
Why not get it off your chest?
357
00:19:55,668 --> 00:19:57,376
Listen, Jean-Marie.
358
00:19:57,543 --> 00:20:01,376
I'm going to tell you a secret.
Swear you won't repeat it.
359
00:20:01,543 --> 00:20:03,709
Of course I swear.
360
00:20:03,876 --> 00:20:06,376
On Poulossière's life.
361
00:20:07,418 --> 00:20:08,834
In Pithiviers,
362
00:20:09,001 --> 00:20:12,459
there was
a real swine of a station master...
363
00:20:13,209 --> 00:20:16,793
Cuckolded by a station master?
Now I've heard it all!
364
00:20:18,459 --> 00:20:20,918
Even when he was 20,
365
00:20:21,084 --> 00:20:25,084
he never had our way with women.
We were like rabbits.
366
00:20:25,251 --> 00:20:27,876
Rabbits get myxomatosis.
367
00:20:28,043 --> 00:20:31,293
Blaise, everything I've told you...
368
00:20:31,459 --> 00:20:32,834
Swear it.
369
00:20:33,043 --> 00:20:34,584
On Talon's life.
370
00:20:43,043 --> 00:20:45,293
The beasts are unleashed.
371
00:20:48,668 --> 00:20:50,793
Just look at that mob!
372
00:20:59,459 --> 00:21:02,918
They're churning up your field,
old son.
373
00:21:03,626 --> 00:21:06,876
Your grass is taking a real beating.
374
00:21:07,043 --> 00:21:08,793
This'll be the death of me.
375
00:21:13,293 --> 00:21:15,501
They're even cheering them on!
376
00:21:15,709 --> 00:21:17,834
Let the youngsters have their fun.
377
00:21:18,001 --> 00:21:21,543
Better here than at the bar.
They're in the fresh air.
378
00:21:21,709 --> 00:21:26,459
Last year, between
the 2 centre forwards, 2 midfielders
379
00:21:26,626 --> 00:21:29,584
and the goalkeepers,
there was one broken tibia,
380
00:21:29,751 --> 00:21:32,418
a broken kneecap
and a case of pneumonia.
381
00:21:32,584 --> 00:21:35,501
You don't get those drinking beer.
382
00:21:45,376 --> 00:21:46,501
Bloody hell!
383
00:21:46,668 --> 00:21:48,626
There is a Jesus, boys!
384
00:21:48,834 --> 00:21:50,918
Their ball can eat grass.
385
00:21:51,126 --> 00:21:52,876
Can we use yours?
386
00:21:53,084 --> 00:21:55,376
It's deflated.
387
00:21:55,543 --> 00:21:59,501
Somebody fetch it.
We've lost 2 minutes' play already.
388
00:22:01,501 --> 00:22:03,209
Fetch the ball!
389
00:22:10,959 --> 00:22:11,959
Hey, Péjat,
390
00:22:12,001 --> 00:22:14,334
someone kicked the ball too hard.
391
00:22:16,376 --> 00:22:17,751
Well, go on!
392
00:22:18,501 --> 00:22:19,584
This won't take long.
393
00:22:20,876 --> 00:22:24,251
We're sorry
but our ball fell in here.
394
00:22:24,418 --> 00:22:25,793
Can we have it back?
395
00:22:26,001 --> 00:22:29,209
Your ball is confiscated
until further notice.
396
00:22:29,376 --> 00:22:30,668
What?
397
00:22:30,834 --> 00:22:33,376
I said we confiscated your ball.
398
00:22:33,584 --> 00:22:35,209
We'll see about that.
399
00:22:35,376 --> 00:22:38,501
What's going on?
Did you hide the ball?
400
00:22:39,793 --> 00:22:42,334
I warn you, I'm a federal referee.
401
00:22:42,501 --> 00:22:44,626
- Are you English?
- No.
402
00:22:44,834 --> 00:22:49,043
Then you're nothing but a beanpole
in shorts blowing a whistle.
403
00:22:49,209 --> 00:22:51,376
Go put some long pants on.
404
00:22:51,543 --> 00:22:53,626
Will you give it back or not?
405
00:22:53,793 --> 00:22:55,418
No, we don't want to.
406
00:22:55,584 --> 00:22:58,668
Then we'll fetch it ourselves.
Come on.
407
00:22:58,876 --> 00:23:00,793
Do I need to yank your ears?
408
00:23:00,959 --> 00:23:03,793
Fetch that ball,
and be quick about it!
409
00:23:03,959 --> 00:23:05,084
What?
410
00:23:06,751 --> 00:23:10,543
If it isn't here,
we'll check his junk room.
411
00:23:11,959 --> 00:23:15,459
Anyone who comes in here
will be shot like a rabbit!
412
00:23:15,668 --> 00:23:19,376
I'll line my coat
with the lot of you!
413
00:23:19,584 --> 00:23:23,084
Don't give in, Jean-Marie.
The law is on your side.
414
00:23:23,251 --> 00:23:24,584
That's right!
415
00:23:24,793 --> 00:23:27,334
Hey, guys,
they shoved it down the well!
416
00:23:32,251 --> 00:23:34,793
That's not good.
How'll we get it out?
417
00:23:48,626 --> 00:23:50,918
Shit! My drill bit's snapped.
418
00:23:51,084 --> 00:23:52,168
Change it, then.
419
00:23:52,334 --> 00:23:54,626
I don't have another.
420
00:23:54,793 --> 00:23:58,376
Don't say we have to talk
to the old codger again.
421
00:23:58,584 --> 00:24:03,209
Remember
the fuss he made last year?
422
00:24:03,418 --> 00:24:05,709
Seems we have no choice.
423
00:24:13,084 --> 00:24:14,834
Say, Mr Péjat.
424
00:24:15,834 --> 00:24:18,501
I was expecting you, gentlemen.
Let's go.
425
00:24:24,751 --> 00:24:26,959
A broken drill bit's one thing.
426
00:24:27,126 --> 00:24:30,876
But I say bad workers
always blame their tools.
427
00:24:31,043 --> 00:24:34,168
I tell you, it takes 20 or 30 years
428
00:24:34,334 --> 00:24:37,168
to learn how to use a hand drill.
429
00:24:37,793 --> 00:24:40,376
Then again, it's not your fault.
430
00:24:40,543 --> 00:24:43,293
There are no good workers any more
431
00:24:44,334 --> 00:24:46,459
because of social security.
432
00:24:47,084 --> 00:24:52,001
These days they take sick leave
for just a cold.
433
00:24:52,168 --> 00:24:56,501
The slightest thing
and they send them to a spa.
434
00:24:58,376 --> 00:25:01,376
If my drill bit has lasted 40 years,
435
00:25:01,543 --> 00:25:03,001
it's not by chance.
436
00:25:03,168 --> 00:25:04,168
Sure.
437
00:25:05,584 --> 00:25:07,793
Let the dancing begin.
438
00:25:29,709 --> 00:25:33,293
What's wrong?
What are you thinking about?
439
00:25:33,459 --> 00:25:34,501
My grandfather.
440
00:25:34,668 --> 00:25:37,584
Dad hid his clothes
so he can't go out.
441
00:25:37,751 --> 00:25:40,418
- Good!
- How would you like it?
442
00:25:40,584 --> 00:25:43,418
You say that because
he's your grandfather,
443
00:25:43,584 --> 00:25:46,043
but he really is unbearable.
444
00:25:46,251 --> 00:25:49,876
We're getting married on Saturday,
so get used to him.
445
00:25:51,709 --> 00:25:53,334
So, Saturday's the big day?
446
00:25:53,501 --> 00:25:58,334
- Yes. Good evening, Mr Piolet.
- Good evening.
447
00:26:01,001 --> 00:26:03,418
Come on, kids, enough.
448
00:26:03,584 --> 00:26:05,834
You should be in bed.
449
00:26:07,418 --> 00:26:09,668
The snail hiding in the foliage...
450
00:26:09,834 --> 00:26:12,126
So should you.
451
00:26:15,751 --> 00:26:18,459
- Evening, Mr Piolet.
- Evening, kids.
452
00:26:18,668 --> 00:26:19,918
Shut that door!
453
00:26:20,084 --> 00:26:23,459
I was walking along by the woods,
454
00:26:23,626 --> 00:26:27,376
when I came upon
a huge pair of antlers.
455
00:26:27,543 --> 00:26:31,459
I shot him right between the ears,
456
00:26:31,626 --> 00:26:34,043
but he kept on going.
457
00:26:34,209 --> 00:26:35,709
Shut the door!
458
00:26:36,126 --> 00:26:37,126
I watched him.
459
00:26:37,334 --> 00:26:40,709
There was a dead end on the left.
I took my time,
460
00:26:40,876 --> 00:26:43,168
I aimed and I shot him.
461
00:26:43,334 --> 00:26:46,501
I should've nabbed him,
but he kept going.
462
00:26:46,668 --> 00:26:51,293
They found him 3 km away.
Old Gobineau brought him to me.
463
00:26:51,501 --> 00:26:54,793
- The same one?
- You'll have to ask old Gobineau.
464
00:26:54,959 --> 00:26:58,334
Did your hare talk before it died?
465
00:26:59,709 --> 00:27:01,293
Very funny.
466
00:27:04,293 --> 00:27:07,459
Long live the old guard!
Long live snails!
467
00:27:07,626 --> 00:27:08,668
Hup!
468
00:27:09,293 --> 00:27:13,126
- You'll lose your nuts doing that!
- I've been to hell and back.
469
00:27:13,293 --> 00:27:14,793
Louise, 3 half-litres.
470
00:27:14,959 --> 00:27:17,376
They put me to bed, then left.
471
00:27:17,543 --> 00:27:20,334
They hid my hat and my boots,
472
00:27:20,543 --> 00:27:22,876
my coat, my underpants...
473
00:27:24,918 --> 00:27:28,293
So I jumped out the window,
onto my bike.
474
00:27:28,501 --> 00:27:31,376
- Put these on.
- Scared of my crown jewels?
475
00:27:31,543 --> 00:27:33,751
Scared you'll catch cold.
476
00:27:34,959 --> 00:27:36,001
Don't touch.
477
00:27:37,793 --> 00:27:40,418
Go easy, it's the strong stuff.
478
00:27:40,584 --> 00:27:44,501
- As if that bothers us!
- Louise, more muscadet.
479
00:27:45,501 --> 00:27:48,543
Hey, kids,
I didn't come here to sleep.
480
00:27:48,709 --> 00:27:51,584
- I'm going for a dance. Coming?
- What?
481
00:27:51,751 --> 00:27:55,418
You're going dancing
when you're practically in mourning!
482
00:27:55,584 --> 00:27:59,126
What would Marie think
if she saw you from up there?
483
00:27:59,293 --> 00:28:01,501
True, I'm still grief-stricken.
484
00:28:01,668 --> 00:28:04,793
It's been hard.
Just ask him.
485
00:28:04,959 --> 00:28:08,209
Sometimes I still wake up screaming.
486
00:28:08,418 --> 00:28:10,501
That's how it is with murderers.
487
00:28:11,251 --> 00:28:12,543
Why do you say that?
488
00:28:12,751 --> 00:28:16,709
Take no notice.
Being locked up sent him nuts.
489
00:28:16,876 --> 00:28:19,751
A grieving man shouldn't be dancing.
490
00:28:19,918 --> 00:28:22,709
As for me, that's another matter.
491
00:28:22,918 --> 00:28:24,709
Yes, cuckolds can dance.
492
00:28:24,918 --> 00:28:26,668
What?
493
00:28:26,876 --> 00:28:28,834
Did you tell him about that bitch?
494
00:28:29,001 --> 00:28:32,168
I'll rip out your tongue,
you blabbermouth!
495
00:28:32,334 --> 00:28:35,084
And you said I killed my Marie!
496
00:28:35,251 --> 00:28:37,584
You'd have me on the guillotine!
497
00:28:37,751 --> 00:28:39,584
That's enough!
498
00:28:39,751 --> 00:28:42,334
I told you to keep it to yourself!
499
00:28:42,501 --> 00:28:44,293
Know what you are?
A traitor.
500
00:28:44,501 --> 00:28:46,668
- A what?
- A traitor.
501
00:28:46,876 --> 00:28:49,418
That makes two of you.
502
00:28:49,584 --> 00:28:51,668
You swore to keep quiet, too,
503
00:28:51,834 --> 00:28:53,876
and on his life to boot.
504
00:28:54,084 --> 00:28:55,918
A murderer's life doesn't count!
505
00:28:56,126 --> 00:28:58,626
You know where you can stick it!
506
00:28:59,293 --> 00:29:01,459
Have you quite finished?
507
00:29:01,668 --> 00:29:04,126
- Shut up!
- What's it to you?
508
00:29:04,293 --> 00:29:06,793
- Keep out of it!
- Louise!
509
00:29:06,959 --> 00:29:09,001
Call the local police.
510
00:29:09,209 --> 00:29:12,668
Never mind the local police,
call the riot squad!
511
00:29:12,876 --> 00:29:16,043
Hey! Do you hear that, lads?
512
00:29:16,209 --> 00:29:20,918
If we'd known how they'd treat us,
we'd have lost deliberately.
513
00:29:21,126 --> 00:29:22,168
Lost what?
514
00:29:22,376 --> 00:29:23,418
The Great War!
515
00:29:37,126 --> 00:29:40,626
I built the hall, I'm not paying!
516
00:29:40,793 --> 00:29:42,626
What's going on?
517
00:29:42,793 --> 00:29:45,543
What?
Don't you like my tuxedo?
518
00:29:45,709 --> 00:29:48,459
Do I need a frock coat to get in?
519
00:29:48,668 --> 00:29:51,751
- I'm clean.
- Your tickets.
520
00:29:52,376 --> 00:29:56,168
- Which one are you going for?
- I'm waiting for a waltz.
521
00:29:56,334 --> 00:29:59,709
So am I.
It's my specialty.
522
00:30:05,209 --> 00:30:08,751
Ah. This might be one now.
523
00:30:13,543 --> 00:30:14,626
Damn!
524
00:30:15,959 --> 00:30:19,334
- What the hell is this?
- It's a boogie-woogie.
525
00:30:24,001 --> 00:30:26,543
It's no fun any more.
526
00:30:26,709 --> 00:30:30,418
In our day, music was
On the Beautiful Blue Danube.
527
00:30:30,584 --> 00:30:32,668
Now it's just a racket.
528
00:30:32,834 --> 00:30:35,876
What's more,
everyone here is young.
529
00:30:36,043 --> 00:30:39,293
Those of us who knew the '20s
still are.
530
00:30:40,334 --> 00:30:44,459
Sorry to disagree,
but I'm having a lovely time.
531
00:30:44,626 --> 00:30:46,501
I'm as drunk as a skunk.
532
00:30:56,043 --> 00:30:57,043
All right?
533
00:30:57,126 --> 00:30:59,126
Mr Mayor, what a crowd!
534
00:30:59,293 --> 00:31:02,459
I'll have a job to hang up my coat.
535
00:31:02,626 --> 00:31:05,126
Think it can take the weight?
536
00:31:05,334 --> 00:31:07,668
You'd need a typhoon to shift that!
537
00:31:07,876 --> 00:31:09,334
It was built
538
00:31:09,543 --> 00:31:13,709
by Péjat.
It may never come down,
539
00:31:13,918 --> 00:31:15,751
except under canon fire.
540
00:31:22,209 --> 00:31:24,043
- Are you hurt?
- No, darling.
541
00:31:24,209 --> 00:31:25,251
Old son!
542
00:31:31,251 --> 00:31:32,251
Built
543
00:31:32,459 --> 00:31:33,709
by Péjat is right!
544
00:31:33,918 --> 00:31:35,293
My watch is broken.
545
00:31:35,459 --> 00:31:37,334
We'll just put it back up.
546
00:31:37,501 --> 00:31:39,293
Give us a hand, it's heavy.
547
00:31:39,459 --> 00:31:41,043
Heavy you say?
548
00:31:41,543 --> 00:31:45,584
Out of the way,
I'll put your lump of wood back up.
549
00:31:45,751 --> 00:31:48,834
- Don't be stupid.
- What do you mean?
550
00:31:49,001 --> 00:31:50,334
Put it on my back,
551
00:31:50,501 --> 00:31:53,126
and you hold onto it.
552
00:31:53,293 --> 00:31:55,418
If anything happens to you...
553
00:31:55,626 --> 00:32:00,293
I used to walk around town
with 100 kilos on my back!
554
00:32:00,501 --> 00:32:05,043
In 1924,
I saw him lift a cast-iron stove.
555
00:32:05,209 --> 00:32:06,418
So did I.
556
00:32:06,584 --> 00:32:08,584
I didn't, but I swear I did!
557
00:32:08,793 --> 00:32:11,876
Just put it on my back
and have done with it.
558
00:32:12,084 --> 00:32:13,126
Get on that side.
559
00:32:16,126 --> 00:32:18,293
- You'll see.
- They don't make men like that
560
00:32:18,501 --> 00:32:19,543
any more.
561
00:32:21,126 --> 00:32:22,293
Come on.
562
00:32:27,293 --> 00:32:28,126
He's dead!
563
00:32:28,293 --> 00:32:30,084
Old son!
564
00:32:30,334 --> 00:32:32,251
I'll lift that end.
565
00:32:35,959 --> 00:32:37,001
Come on.
566
00:33:04,709 --> 00:33:06,084
Move the bench.
567
00:33:09,334 --> 00:33:11,126
That's one less.
568
00:33:11,334 --> 00:33:12,834
He slipped. I saw him.
569
00:33:13,001 --> 00:33:16,168
So did I.
It was done deliberately.
570
00:33:16,334 --> 00:33:18,501
They're all devils here!
571
00:33:18,668 --> 00:33:21,459
They nearly killed Péjat.
572
00:34:01,876 --> 00:34:04,626
The light's on.
He must be in.
573
00:34:05,834 --> 00:34:07,959
Open up, it's us!
574
00:34:08,126 --> 00:34:10,209
It's us! Hey!
575
00:34:14,084 --> 00:34:17,959
Everyone saw you slip.
They're all talking about it.
576
00:34:18,126 --> 00:34:21,459
You could lift
5 or 10 panels like that.
577
00:34:21,626 --> 00:34:25,584
Not like the cast-iron stove of 1924,
that was something else.
578
00:34:25,751 --> 00:34:27,376
It was something else!
579
00:34:27,876 --> 00:34:29,709
Hey, Jean-Marie!
580
00:34:35,501 --> 00:34:38,918
- What's wrong with you?
- Nothing.
581
00:34:39,084 --> 00:34:40,668
Never grow old.
582
00:34:40,834 --> 00:34:43,709
You can steal and pillage,
but never grow old.
583
00:34:43,876 --> 00:34:45,418
What are you on about?
584
00:34:45,584 --> 00:34:49,459
Old men know how to lie down,
but not how to get up.
585
00:34:49,626 --> 00:34:52,043
They should go where they belong.
586
00:34:52,251 --> 00:34:54,251
That's what I've always said.
587
00:34:54,459 --> 00:34:55,584
Then we agree.
588
00:34:57,001 --> 00:35:00,418
I'll end my days with central heating
589
00:35:00,584 --> 00:35:02,084
and running water.
590
00:35:02,251 --> 00:35:05,501
Baptiste, write to your friend.
I'm coming with you.
591
00:35:05,709 --> 00:35:07,668
Look out nuns, here we come!
592
00:35:07,834 --> 00:35:10,459
We'll spend our days
lying on the grass.
593
00:35:10,626 --> 00:35:13,751
We'll take it easy,
get as drunk as lords
594
00:35:13,918 --> 00:35:18,293
and laugh till we burst.
Here's to the good life!
595
00:35:20,168 --> 00:35:21,209
Well?
596
00:35:24,626 --> 00:35:25,876
Oh...
597
00:35:51,543 --> 00:35:53,293
33 are ready for slaughter.
598
00:35:53,501 --> 00:35:56,376
33... That's funny.
There are
599
00:35:56,543 --> 00:35:58,626
33 guests at Mariette's wedding.
600
00:35:58,793 --> 00:36:01,626
Including Jojo's family,
601
00:36:01,793 --> 00:36:02,834
that makes 33.
602
00:36:03,043 --> 00:36:05,376
There'll be 35, not 33.
603
00:36:05,543 --> 00:36:07,334
- Including who?
- My friends.
604
00:36:07,501 --> 00:36:08,918
- What?
- You heard.
605
00:36:09,084 --> 00:36:12,876
They want to be there
before they leave.
606
00:36:13,501 --> 00:36:18,293
You have the nerve to mention
your cronies after last night?
607
00:36:18,459 --> 00:36:21,793
If I was a dictator,
I'd run them out of town!
608
00:36:21,959 --> 00:36:24,126
Dictator indeed!
609
00:36:24,293 --> 00:36:26,543
And I'd wall them up alive.
610
00:36:27,709 --> 00:36:28,876
You bet I would.
611
00:36:29,084 --> 00:36:32,459
- That hurts!
- You have to suffer to be beautiful.
612
00:36:32,626 --> 00:36:34,834
It'll never be ready for Saturday.
613
00:36:35,001 --> 00:36:38,459
- Louise can help you with the veil.
- Right.
614
00:36:38,626 --> 00:36:39,626
You may well
615
00:36:39,668 --> 00:36:41,626
be spending the wedding in bed.
616
00:36:41,793 --> 00:36:45,334
In that case,
you can take communion without me.
617
00:36:45,501 --> 00:36:49,459
With pleasure.
You'd only upset the Good Lord.
618
00:36:49,626 --> 00:36:52,293
- Then take your Good Lord and...
- Get lost!
619
00:36:53,834 --> 00:36:58,043
When you're lumbered with a drunk,
the family don't need to see him.
620
00:36:58,251 --> 00:37:00,543
Apart from my granddaughter,
621
00:37:00,709 --> 00:37:03,043
it'll be the ugliest wedding ever!
622
00:37:05,584 --> 00:37:07,959
So, old timers, you're leaving us.
623
00:37:08,126 --> 00:37:10,209
We'll miss you.
624
00:37:10,376 --> 00:37:15,209
You mean you'll have to get
your bikes repaired elsewhere.
625
00:37:15,418 --> 00:37:18,459
Won't you get bored
there at Gouyette?
626
00:37:18,626 --> 00:37:21,501
That's not what
my friend Malvoisin says.
627
00:37:21,668 --> 00:37:24,459
He's an expert at having fun.
628
00:37:24,626 --> 00:37:29,126
Drop it, Baptiste.
It's too late to change our minds.
629
00:37:29,293 --> 00:37:32,126
Yesterday I'd have accepted
an apology, but now...
630
00:37:32,334 --> 00:37:35,543
Aren't you overdoing it, Péjat?
631
00:37:35,709 --> 00:37:37,001
See what I mean?
632
00:37:37,168 --> 00:37:38,751
Here you are.
633
00:37:39,543 --> 00:37:41,793
- Here.
- So that's it, then?
634
00:37:42,001 --> 00:37:43,626
You're both going?
635
00:37:44,834 --> 00:37:47,209
Not both, all three of us.
636
00:37:47,418 --> 00:37:50,459
- You're leaving your pigs?
- You're coming to Gouyette?
637
00:37:50,626 --> 00:37:53,084
Wherever, I'm coming with you.
638
00:37:53,251 --> 00:37:54,626
Give me a form.
639
00:37:54,793 --> 00:37:58,793
If you don't leave your family
while you're still healthy,
640
00:37:58,959 --> 00:38:00,001
they'll keep you there.
641
00:38:00,168 --> 00:38:03,001
When I told them
I'd miss the wedding,
642
00:38:03,168 --> 00:38:05,709
they begged me on their knees.
643
00:38:05,918 --> 00:38:07,751
When are you leaving?
644
00:38:07,959 --> 00:38:11,584
In the morning.
Don't forget the football pitch.
645
00:38:11,793 --> 00:38:14,293
Are they sending a van for you?
646
00:38:14,501 --> 00:38:17,501
What for?
We're going on foot.
647
00:38:17,668 --> 00:38:20,459
There's only one I in Poulossière.
648
00:38:20,626 --> 00:38:22,834
- There is?
- But there are two S's.
649
00:38:23,001 --> 00:38:25,209
I've put both of them.
650
00:38:25,376 --> 00:38:27,001
- Where?
- There.
651
00:38:27,959 --> 00:38:29,168
Here.
652
00:38:29,334 --> 00:38:33,918
My eyes are fine,
it's my arms that are too short.
653
00:38:35,043 --> 00:38:36,209
Date of birth...
654
00:38:40,251 --> 00:38:43,084
Old son, we're leaving right on time.
655
00:38:43,251 --> 00:38:44,293
Precisely.
656
00:38:49,959 --> 00:38:52,459
Louise, here they are.
657
00:40:00,376 --> 00:40:02,918
We'll be just like kids at Gouyette.
658
00:40:26,876 --> 00:40:28,626
Roadhog!
659
00:40:40,543 --> 00:40:42,334
Isn't life wonderful?
660
00:40:42,501 --> 00:40:44,626
Yes. We're just like kings.
661
00:40:44,793 --> 00:40:47,376
Not quite, but we're on the way.
662
00:40:47,543 --> 00:40:51,751
- Time to take over, Blaise.
- Not till I get rid of these.
663
00:40:51,918 --> 00:40:54,834
What did you bring flowers for?
664
00:40:55,001 --> 00:40:59,251
We're passing the cemetery.
I want to say goodbye to Marie.
665
00:40:59,418 --> 00:41:01,626
We were supposed to have a laugh,
666
00:41:01,793 --> 00:41:03,959
now he's off to the cemetery.
667
00:41:04,126 --> 00:41:07,251
You should've
brought her water lilies.
668
00:41:07,459 --> 00:41:09,001
It would've brought back memories.
669
00:41:10,126 --> 00:41:12,209
What did you say?
670
00:41:12,376 --> 00:41:15,876
- You lousy cuckold!
- What did you call me?
671
00:41:16,043 --> 00:41:18,834
The only thing Adèle's
not been under is the train.
672
00:41:19,001 --> 00:41:21,918
Take that back
or I'll bury you as well!
673
00:41:22,126 --> 00:41:26,084
How Marie died is a matter
for Blaise and the devil.
674
00:41:26,293 --> 00:41:27,751
What?
675
00:41:27,959 --> 00:41:32,126
But that doesn't stop us
taking her some flowers.
676
00:41:32,334 --> 00:41:34,293
We can say goodbye to our mates.
677
00:41:34,501 --> 00:41:36,584
Our youth is buried here.
678
00:41:38,876 --> 00:41:39,918
Come on.
679
00:41:58,126 --> 00:42:00,626
You see, Marie,
I'm going to Gouyette.
680
00:42:00,834 --> 00:42:03,834
If you were here, I wouldn't go,
681
00:42:04,001 --> 00:42:06,126
but as you're not, I am.
682
00:42:07,626 --> 00:42:09,668
I brought you some mimosas.
683
00:42:09,834 --> 00:42:13,251
You didn't like them,
but it's all I could find.
684
00:42:14,084 --> 00:42:17,459
I could hardly
bring you a cauliflower!
685
00:42:17,668 --> 00:42:20,418
He's laughing in front of her!
686
00:42:20,584 --> 00:42:22,793
Bloody heathen!
687
00:42:23,293 --> 00:42:25,876
Hey!
Whose grave are you spitting on?
688
00:42:26,043 --> 00:42:28,168
It's that bastard Léonard Cachou.
689
00:42:28,334 --> 00:42:32,918
I worked on his farm,
he gave us weak cider to drink.
690
00:42:33,126 --> 00:42:36,209
I've told Marie
I'm going to Gouyette.
691
00:42:36,376 --> 00:42:38,001
Where's Emile's grave?
692
00:42:38,168 --> 00:42:40,876
I don't know.
Baptiste spat on Léonard's.
693
00:42:41,043 --> 00:42:43,834
Good.
Serves him right for his cider.
694
00:42:44,001 --> 00:42:45,918
- You see?
- OK, OK.
695
00:42:46,084 --> 00:42:49,376
- Where's Emile?
- Must be that way.
696
00:42:49,543 --> 00:42:51,001
Yes, it is.
697
00:42:51,168 --> 00:42:53,751
Over there.
Emile Gâton, there was a man.
698
00:42:53,918 --> 00:42:55,376
He was in my class.
699
00:42:55,543 --> 00:42:59,251
Crazy kid. He had old mother
Gobilleau in a wheelbarrow.
700
00:42:59,418 --> 00:43:02,376
- A wheelbarrow?
- Yes, old son.
701
00:43:02,543 --> 00:43:06,543
The wheel broke and it flipped over.
Boys will be boys!
702
00:43:06,751 --> 00:43:08,043
Here he is.
703
00:43:09,293 --> 00:43:11,251
You know what, lads?
704
00:43:11,418 --> 00:43:13,626
I'm thinking it would please Emile
705
00:43:13,793 --> 00:43:17,543
if we drank to his health...
I mean, to his memory.
706
00:43:17,751 --> 00:43:18,959
Nicely put.
707
00:43:19,959 --> 00:43:22,834
I'm sure he'd be delighted
if we drank to him.
708
00:43:23,043 --> 00:43:24,459
Of course!
709
00:43:24,668 --> 00:43:28,459
It's not just Gâton.
There's Lapoelle and Courtine too.
710
00:43:28,626 --> 00:43:31,001
We mustn't make them jealous.
711
00:43:31,168 --> 00:43:33,418
Emile first.
Come on.
712
00:43:34,126 --> 00:43:37,626
They only wanted me
to bring their luggage,
713
00:43:37,793 --> 00:43:39,834
and then only "to please me"!
714
00:43:40,001 --> 00:43:42,168
I'll pick them up on the way.
715
00:43:42,334 --> 00:43:44,543
They'll be glad of the lift.
716
00:43:44,709 --> 00:43:46,918
They'd have to be desperate.
717
00:43:47,084 --> 00:43:49,751
I know those three of old.
718
00:43:49,918 --> 00:43:50,959
Sister,
719
00:43:51,168 --> 00:43:55,293
take my grandfather with you.
He has rheumatism.
720
00:43:55,459 --> 00:43:56,918
Of course, my child.
721
00:44:12,168 --> 00:44:15,043
Hey, you can't sit on a dead man!
722
00:44:15,209 --> 00:44:17,418
Then what are you doing?
723
00:44:17,584 --> 00:44:20,959
That's different.
It's not just any dead man.
724
00:44:21,126 --> 00:44:23,834
Thomas Lapoelle
sat next to me at school.
725
00:44:24,001 --> 00:44:27,043
- He used to copy from me.
- Hence the squint!
726
00:44:28,709 --> 00:44:30,668
Now he can't hear us,
727
00:44:30,876 --> 00:44:32,501
he was no oil painting.
728
00:44:32,709 --> 00:44:35,918
That's true. He was so ugly,
729
00:44:36,084 --> 00:44:38,084
he was declared
unfit for service!
730
00:44:39,126 --> 00:44:41,959
If we're going to make it
to Trézelles,
731
00:44:42,126 --> 00:44:44,834
we'd better go and see Courtine.
732
00:44:45,001 --> 00:44:48,918
He's near the war memorial,
by the northeast wall.
733
00:44:49,084 --> 00:44:51,543
He'll catch all the rain there.
734
00:44:51,709 --> 00:44:55,043
Not in the northeast he won't.
735
00:44:55,209 --> 00:44:58,543
That's true.
There are colder places.
736
00:45:00,084 --> 00:45:02,334
Where's Courtine's grave?
737
00:45:02,501 --> 00:45:04,043
Over there.
738
00:45:11,043 --> 00:45:11,876
Ah!
739
00:45:12,043 --> 00:45:15,084
- What's wrong?
- One of them's awake!
740
00:45:15,251 --> 00:45:16,334
- Where?
- There.
741
00:45:17,543 --> 00:45:19,084
There. There!
742
00:45:20,001 --> 00:45:23,376
Are you quite finished,
you bunch of vandals?
743
00:45:23,584 --> 00:45:25,334
This isn't a bar!
744
00:45:25,501 --> 00:45:28,251
You've been yelling for over an hour.
745
00:45:28,459 --> 00:45:31,709
Don't upset him.
That's Jérôme Hardouin.
746
00:45:31,876 --> 00:45:36,251
A man in your profession
shouldn't talk so loud.
747
00:45:36,459 --> 00:45:39,334
Anyone who buried
Courtine and Gâton
748
00:45:39,501 --> 00:45:40,751
must be a bastard.
749
00:45:40,918 --> 00:45:41,668
What?
750
00:45:41,876 --> 00:45:45,501
Didn't you put them
where they are now?
751
00:45:45,709 --> 00:45:49,293
Get down among the worms
where you belong!
752
00:45:49,459 --> 00:45:52,876
- Take that!
- That's for Gâton!
753
00:45:53,043 --> 00:45:56,793
Get out
before I whack you with my shovel!
754
00:45:57,876 --> 00:45:59,293
Wait for me!
755
00:46:00,084 --> 00:46:01,793
Bloody hell! The basket!
756
00:46:02,668 --> 00:46:03,709
Hang on a minute.
757
00:46:03,876 --> 00:46:07,376
I'll cool you lot down,
and your wine, too!
758
00:46:08,209 --> 00:46:11,459
- Grab hold, Baptiste.
- Wait for me, lads.
759
00:46:11,626 --> 00:46:14,126
You too, Blaise. Come on!
760
00:46:14,293 --> 00:46:15,668
Bastards!
761
00:46:57,209 --> 00:46:59,251
GC 27.
762
00:46:59,418 --> 00:47:01,043
National 183.
763
00:47:01,209 --> 00:47:02,501
We're there.
764
00:47:02,668 --> 00:47:04,001
Yes, we are.
765
00:47:04,168 --> 00:47:06,834
All these places look the same to me.
766
00:47:07,001 --> 00:47:10,293
- I'm completely lost.
- Let's ask them.
767
00:47:10,459 --> 00:47:11,584
Excuse me, guys.
768
00:47:12,126 --> 00:47:13,459
Are you local?
769
00:47:13,626 --> 00:47:14,918
What's it to him?
770
00:47:15,084 --> 00:47:16,793
They're tourists.
771
00:47:16,959 --> 00:47:19,834
They should take the train.
772
00:47:20,001 --> 00:47:22,376
That way you don't bother anyone.
773
00:47:22,584 --> 00:47:25,501
We want to take a look
around Tioune.
774
00:47:25,709 --> 00:47:27,626
Nothing worth seeing there.
775
00:47:27,793 --> 00:47:32,293
- Which way is the chateau?
- It's straight ahead.
776
00:47:32,459 --> 00:47:36,459
No, straight ahead's too steep.
Better to go that way.
777
00:47:36,668 --> 00:47:40,209
He's right, then you'll see
the scene of the crime.
778
00:47:40,418 --> 00:47:42,376
Watch what you're saying!
779
00:47:42,543 --> 00:47:45,709
The pond where Poulossière
drowned his wife
780
00:47:45,918 --> 00:47:47,209
one dark night.
781
00:47:47,418 --> 00:47:48,251
You liars!
782
00:47:48,418 --> 00:47:50,709
It happened last June.
783
00:47:50,918 --> 00:47:54,876
If it's crime you want,
I'll give them one.
784
00:47:55,084 --> 00:47:56,584
Their journey from Paris
785
00:47:56,793 --> 00:47:59,834
won't be wasted.
I'll put you in the salting tub!
786
00:48:00,001 --> 00:48:02,376
I'll make sausages out of you!
787
00:48:02,584 --> 00:48:05,334
- I'll put you in a pâté!
- Let's go, they're drunk.
788
00:48:05,501 --> 00:48:07,043
You're right.
789
00:48:08,959 --> 00:48:10,418
Go on, run away!
790
00:48:10,584 --> 00:48:13,501
He doesn't only drown women,
he rapes them!
791
00:48:13,709 --> 00:48:16,709
Enough!
I won't attack you from behind!
792
00:48:16,876 --> 00:48:20,209
Turn to face me!
Come on!
793
00:48:20,918 --> 00:48:22,084
Where is it?
794
00:48:22,251 --> 00:48:23,876
- What?
- The wine.
795
00:48:24,043 --> 00:48:25,376
Well, it's...
796
00:48:26,668 --> 00:48:28,418
I put it down on the car.
797
00:48:28,584 --> 00:48:31,001
- You did what?
- It's no big deal.
798
00:48:31,168 --> 00:48:34,334
4 litres of wine
and he says it's no big deal!
799
00:48:34,501 --> 00:48:37,834
And to think we brought him along!
800
00:48:38,001 --> 00:48:39,793
Come on, Baptiste.
801
00:48:39,959 --> 00:48:42,043
Don't leave me here on my own!
802
00:48:42,209 --> 00:48:45,876
Gouyette's a rest home,
not a mental asylum.
803
00:48:47,334 --> 00:48:49,043
Wait for me, lads!
804
00:49:11,751 --> 00:49:15,501
We can't leave the idiot
too far behind.
805
00:49:16,501 --> 00:49:19,001
- Let's wait for him here.
- You're right.
806
00:49:19,168 --> 00:49:21,959
He might get lost or run over.
807
00:49:23,418 --> 00:49:26,168
- Are you thirsty?
- You bet I am.
808
00:49:26,334 --> 00:49:28,501
Shame we don't have anything.
809
00:49:31,459 --> 00:49:33,834
Hey, grandpa, want a lift?
810
00:49:34,001 --> 00:49:36,709
I'm going to Trézelles
and I'm thirsty.
811
00:49:36,876 --> 00:49:39,709
- Get in the back.
- Don't mind if I do.
812
00:49:44,209 --> 00:49:45,834
All right?
813
00:49:46,001 --> 00:49:47,418
Hold on. OK.
814
00:49:48,043 --> 00:49:49,793
Hey!
815
00:49:59,751 --> 00:50:02,376
Let's stop that lorry.
816
00:50:02,543 --> 00:50:04,084
He can't be far away.
817
00:50:04,251 --> 00:50:06,501
He doesn't deserve it.
818
00:50:09,209 --> 00:50:10,251
Hey!
819
00:50:12,501 --> 00:50:15,293
Can you give me a lift?
820
00:50:15,918 --> 00:50:18,959
I'm going to help
an old man in distress.
821
00:50:28,459 --> 00:50:29,751
What the...?
822
00:50:29,918 --> 00:50:32,418
Get out,
Baptiste's gone to look for you!
823
00:50:32,584 --> 00:50:34,293
Hey, Baptiste! Shit!
824
00:50:35,793 --> 00:50:37,709
- Hey!
- Hey, Jean-Marie!
825
00:50:37,876 --> 00:50:39,418
Keep walking!
826
00:50:48,209 --> 00:50:49,251
Thanks.
827
00:50:50,459 --> 00:50:51,501
Old son!
828
00:50:54,751 --> 00:50:55,793
Old son!
829
00:51:08,209 --> 00:51:11,043
- Oh, it's you.
- Who asked you to stop?
830
00:51:11,209 --> 00:51:14,834
Are you stalking pedestrians now?
Touting for business?
831
00:51:15,001 --> 00:51:17,043
You waved at me!
832
00:51:17,209 --> 00:51:18,834
Me?
833
00:51:19,043 --> 00:51:21,501
I'd rather walk to Tibet
834
00:51:21,668 --> 00:51:25,126
than ask for a lift
in your old crate!
835
00:51:25,334 --> 00:51:29,584
If I see you again, I'll run
you over. I'm due in Aizenay.
836
00:51:30,876 --> 00:51:33,126
Go to hell instead!
837
00:51:33,293 --> 00:51:35,834
At least you'll be on time for once!
838
00:51:45,418 --> 00:51:47,001
Trézelles is that way.
839
00:51:48,126 --> 00:51:50,251
- Over there?
- Yes.
840
00:51:52,084 --> 00:51:54,209
Thanks... Hey!
841
00:51:54,876 --> 00:51:56,501
- What?
- Want a drink?
842
00:51:56,668 --> 00:51:58,459
No time.
843
00:52:51,668 --> 00:52:54,793
Out you go!
You've had enough to drink.
844
00:52:54,959 --> 00:52:56,668
Come on.
845
00:52:56,834 --> 00:52:57,668
Out!
846
00:52:57,834 --> 00:53:00,376
Just a small one...
847
00:53:00,584 --> 00:53:04,168
There you are, you old soak!
848
00:53:04,334 --> 00:53:05,668
Drunk again, I see.
849
00:53:05,834 --> 00:53:08,626
They won't serve me in there.
850
00:53:08,793 --> 00:53:10,543
We'll see about that.
851
00:53:12,293 --> 00:53:16,334
You have to serve us.
I've been walking for hours!
852
00:53:16,501 --> 00:53:18,501
It's a humanitarian matter.
853
00:53:18,668 --> 00:53:19,751
Get lost!
854
00:53:19,918 --> 00:53:22,959
I'll complain to the Red Cross!
855
00:53:34,126 --> 00:53:37,334
So long, lads,
and thanks for the ride.
856
00:53:41,376 --> 00:53:44,459
So you're getting lifts too?
857
00:53:44,626 --> 00:53:47,584
I'm the only one still walking.
858
00:53:47,751 --> 00:53:50,001
Oh! How did you find him?
859
00:53:50,168 --> 00:53:53,959
They threw him out.
Look at the state of him!
860
00:53:54,168 --> 00:53:55,584
He's totally legless.
861
00:53:55,751 --> 00:53:59,543
- Let him sleep it off.
- We can't leave him here.
862
00:53:59,751 --> 00:54:00,918
Will you take his head?
863
00:54:01,084 --> 00:54:04,001
It's bound to be lighter
than the rest.
864
00:54:05,209 --> 00:54:08,209
What a pathetic sight, at his age...
865
00:54:12,459 --> 00:54:14,876
- Hold him tight, Baptiste.
- I am.
866
00:54:15,043 --> 00:54:19,168
- All the wine adds to the weight.
- This way.
867
00:54:21,251 --> 00:54:22,293
Oh, my God...
868
00:54:23,751 --> 00:54:25,001
Come on.
869
00:54:41,376 --> 00:54:44,168
- Do you know this place?
- No.
870
00:54:44,334 --> 00:54:47,626
It's Toto Lavigne's farm.
He'll be pleased to see me.
871
00:54:47,793 --> 00:54:49,876
He'll no doubt be flattered.
872
00:54:51,584 --> 00:54:52,918
Hey, lads!
873
00:54:57,043 --> 00:54:59,709
- He's biting me!
- Leave!
874
00:55:03,751 --> 00:55:05,126
Who are you?
875
00:55:05,834 --> 00:55:09,251
- I'm Blaise Poulossière.
- I don't know any Blaise.
876
00:55:09,418 --> 00:55:13,834
I'm Anselme Poulossière's father,
from Tioune.
877
00:55:14,001 --> 00:55:16,001
The Poulossières, pig farmers.
878
00:55:16,168 --> 00:55:18,418
You should've said so.
879
00:55:18,584 --> 00:55:20,501
What are you doing here?
880
00:55:20,668 --> 00:55:24,793
I was going to Gouyette
when 2 villains robbed me.
881
00:55:24,959 --> 00:55:26,334
Let me help you.
882
00:55:26,501 --> 00:55:31,084
If you're hurt, I'll call a doctor.
Otherwise you can eat with us.
883
00:55:31,251 --> 00:55:34,418
Don't mind if I do.
I'm quite thirsty, actually.
884
00:55:34,626 --> 00:55:36,751
Come and have a drink, then.
885
00:55:36,918 --> 00:55:37,918
The dog...
886
00:55:39,876 --> 00:55:42,334
Down! Off you go.
887
00:55:43,376 --> 00:55:45,543
- Oh, that dog...
- Come on.
888
00:55:48,418 --> 00:55:50,876
The barking's stopped.
What's going on?
889
00:55:52,251 --> 00:55:54,751
Should we investigate?
890
00:55:55,543 --> 00:55:57,001
Maybe.
891
00:56:04,918 --> 00:56:07,043
But... where's he gone?
892
00:56:09,168 --> 00:56:10,626
Oh...
893
00:56:11,626 --> 00:56:12,834
Look at that!
894
00:56:14,876 --> 00:56:18,501
There's only his canteen.
He can't have disappeared.
895
00:56:20,834 --> 00:56:22,543
The dog was here, too.
896
00:56:22,709 --> 00:56:26,501
- He must've eaten him.
- Forget it, he's inedible.
897
00:56:26,668 --> 00:56:30,834
No, he's wandered off.
Go and see.
898
00:56:31,001 --> 00:56:34,876
I've had enough excitement.
I'm going for a sleep.
899
00:56:35,043 --> 00:56:37,334
He's not barking as loud now.
900
00:56:39,043 --> 00:56:41,209
Maybe he's digesting his dinner.
901
00:56:48,751 --> 00:56:52,043
I slept like a baby.
This is a great place.
902
00:56:52,209 --> 00:56:55,043
- I could do with a coffee.
- Coffee?
903
00:56:55,209 --> 00:56:59,043
Yes. It's too early
for white wine and sausages.
904
00:56:59,709 --> 00:57:02,918
Let's see if there's a cafe open
in Trézelles.
905
00:57:03,543 --> 00:57:06,501
Jean-Marie!
Are my eyes deceiving me?
906
00:57:06,668 --> 00:57:08,751
Is that who I think it is?
907
00:57:08,918 --> 00:57:10,334
You old soak!
908
00:57:10,543 --> 00:57:13,626
We worried about you all night!
909
00:57:13,834 --> 00:57:15,834
Come down from there!
910
00:57:16,043 --> 00:57:17,501
What are you doing?
911
00:57:17,709 --> 00:57:19,334
Waiting for your tenant.
912
00:57:19,543 --> 00:57:22,709
- We have business.
- Do you know those men?
913
00:57:22,918 --> 00:57:27,376
It's the two jailbirds
who left me in the muck!
914
00:57:27,543 --> 00:57:28,876
- The bastards.
- What?
915
00:57:29,126 --> 00:57:32,543
Jérôme! Pascal!
Get your pitchforks!
916
00:57:32,751 --> 00:57:34,876
We have intruders.
917
00:57:35,084 --> 00:57:37,459
He doesn't know what he's saying.
918
00:57:37,626 --> 00:57:39,418
No change there.
919
00:57:52,084 --> 00:57:55,418
You old soak!
You pig seller!
920
00:57:55,584 --> 00:57:57,043
You rotten dwarf!
921
00:58:11,876 --> 00:58:14,668
- What's up?
- Chain's broken.
922
00:58:16,043 --> 00:58:19,168
I'm not surprised, it's a Zodiac.
923
00:58:19,334 --> 00:58:22,668
- That's not a good make?
- It's rubbish.
924
00:58:22,834 --> 00:58:26,668
Hirondelle's the only good one.
The rest are crap.
925
00:58:26,834 --> 00:58:31,084
And you're bike's
mass produced in Poland.
926
00:58:31,251 --> 00:58:35,418
The Swiss and Italians
are no good in a war,
927
00:58:35,584 --> 00:58:38,084
but they make good bikes.
928
00:58:38,251 --> 00:58:40,959
The Poles are good soldiers, but...
929
00:58:41,168 --> 00:58:45,543
Thanks for the geography lesson,
but what about my bike?
930
00:58:45,751 --> 00:58:49,126
I'll fix it for you.
Fetch me a stone.
931
00:58:53,626 --> 00:58:56,376
What you did
shows the measure of you.
932
00:58:57,084 --> 00:59:00,084
You're only just above a jackal.
933
00:59:00,251 --> 00:59:01,293
And a jellyfish.
934
00:59:01,459 --> 00:59:03,834
- A jellyfish?
- Yes.
935
00:59:05,793 --> 00:59:09,709
Know what I'd put last
in the pecking order?
936
00:59:09,876 --> 00:59:13,168
Péjat. Look!
937
00:59:14,751 --> 00:59:17,293
Hold this, I can't see a thing.
938
00:59:18,834 --> 00:59:20,709
You know what you're doing.
939
00:59:20,876 --> 00:59:23,918
To find a specialist like me
in the Vendée,
940
00:59:24,084 --> 00:59:27,376
you have to go to Les Deux-Sèvres
or Charente.
941
00:59:27,584 --> 00:59:30,418
Seems there are traitors everywhere.
942
00:59:30,584 --> 00:59:33,334
Who are you talking to?
943
00:59:33,501 --> 00:59:37,293
Not you.
If I was, I'd have said:
944
00:59:37,501 --> 00:59:39,293
"Down with the cops."
945
00:59:39,501 --> 00:59:40,876
What did you say?
946
00:59:43,043 --> 00:59:46,293
He insulted you, so shoot him!
947
00:59:46,459 --> 00:59:48,334
You'd be doing us a favour.
948
00:59:48,543 --> 00:59:52,918
A real war veteran
would know how to get rid of him.
949
00:59:53,126 --> 00:59:56,876
This man is a cyclist.
Whether a gendarme or a priest,
950
00:59:57,043 --> 00:59:58,918
he's still a man on a bike.
951
00:59:59,084 --> 01:00:03,418
A civil servant and a pig farmer
wouldn't understand.
952
01:00:08,626 --> 01:00:10,126
You'll be fine now.
953
01:00:10,293 --> 01:00:12,293
- Thanks.
- There you go.
954
01:00:12,459 --> 01:00:14,668
I'd have been done for without you.
955
01:00:28,126 --> 01:00:30,126
Shit! I've got a flat Tyre.
956
01:00:30,334 --> 01:00:35,209
Oh! Whoever punctured his Tyre
had better say his prayers!
957
01:00:35,376 --> 01:00:37,501
You saved our honour, old son!
958
01:00:37,668 --> 01:00:39,043
You again!
959
01:00:39,209 --> 01:00:40,584
Here, have a drink.
960
01:00:40,751 --> 01:00:42,751
- What's this?
- Hooch.
961
01:00:44,668 --> 01:00:47,043
- Well?
- It's good.
962
01:00:47,251 --> 01:00:49,001
What about my Tyre?
963
01:00:49,209 --> 01:00:52,126
Use it as a spare belt.
964
01:00:52,293 --> 01:00:54,418
You're getting on my nerves.
965
01:00:54,626 --> 01:00:56,709
That's my Jean-Marie!
966
01:01:03,876 --> 01:01:06,543
We shouldn't have let him go.
967
01:01:06,709 --> 01:01:11,626
I've wanted to beat up a gendarme
since I was a kid.
968
01:01:11,793 --> 01:01:13,418
Now we've missed our chance.
969
01:01:13,584 --> 01:01:17,793
I'm glad we settled our differences
thanks to that clown.
970
01:01:17,959 --> 01:01:19,251
I feel re-invigorated.
971
01:01:19,418 --> 01:01:23,126
We still have to make it to Gouyette.
I'll lead you there.
972
01:01:23,293 --> 01:01:24,584
Let's go, lads.
973
01:02:25,668 --> 01:02:28,334
Are you sure this is the way?
974
01:02:28,501 --> 01:02:32,793
It's a short cut.
It's called the commando crawl.
975
01:02:39,084 --> 01:02:42,376
So much for your short cut.
976
01:02:42,543 --> 01:02:44,334
You should write it down.
977
01:02:45,251 --> 01:02:48,001
What kind of place is this?
978
01:02:50,043 --> 01:02:52,918
What?
I can't hear myself think!
979
01:02:53,084 --> 01:02:54,751
It's that way.
980
01:03:43,584 --> 01:03:45,376
Stop rubbing!
981
01:03:45,793 --> 01:03:49,251
- What does it say?
- "No fishing".
982
01:03:49,418 --> 01:03:51,959
Then I was right.
There used to be a river here.
983
01:03:52,126 --> 01:03:56,709
Then where is it? Where's the bridge?
Some guide you are.
984
01:03:56,876 --> 01:03:59,709
They must've blown it up in 1940.
985
01:03:59,876 --> 01:04:01,834
It will have diverted the river.
986
01:04:02,001 --> 01:04:06,168
How can I find my way
in a war-torn landscape?
987
01:04:06,334 --> 01:04:08,168
In other words, we're lost.
988
01:04:08,334 --> 01:04:11,459
No, we just wandered off the path.
989
01:04:11,626 --> 01:04:14,459
- If only it was dark...
- That'd be perfect!
990
01:04:14,626 --> 01:04:16,918
I'd navigate by the Pole Star.
991
01:04:17,084 --> 01:04:19,918
Baptiste, kick him!
I haven't the strength.
992
01:04:20,126 --> 01:04:24,918
Plus, the moss on the trees
grows on the north side.
993
01:04:25,126 --> 01:04:27,334
But Gouyette's west of here.
994
01:04:27,543 --> 01:04:30,001
To think I left my dear family
995
01:04:30,168 --> 01:04:31,959
to follow this ass!
996
01:04:32,168 --> 01:04:35,501
An artillery man never complains.
997
01:04:35,668 --> 01:04:37,376
May as well
998
01:04:37,543 --> 01:04:41,001
just lie down here
and wait for death to come.
999
01:04:41,168 --> 01:04:43,918
- You're sleeping there?
- Looks that way.
1000
01:04:49,959 --> 01:04:51,251
What are you doing?
1001
01:04:51,459 --> 01:04:53,834
He's singing because he's scared.
1002
01:04:54,001 --> 01:04:56,959
As kids when we came home
through the woods,
1003
01:04:57,126 --> 01:05:00,001
he always sang.
He thought there were wolves.
1004
01:05:00,209 --> 01:05:01,668
You're a liar!
1005
01:05:01,876 --> 01:05:03,126
And you're a coward.
1006
01:05:03,334 --> 01:05:05,709
A coward
who was in the 42nd Regiment!
1007
01:05:05,918 --> 01:05:08,084
Yes, and the Prussians beat you.
1008
01:05:08,293 --> 01:05:10,501
- Go to hell.
- Why, you...
1009
01:05:10,668 --> 01:05:13,334
Shut up, both of you!
I'm trying to sleep.
1010
01:05:24,209 --> 01:05:26,001
What train is that?
1011
01:05:28,043 --> 01:05:29,918
It's the 10.12, lads!
1012
01:05:30,126 --> 01:05:31,793
The lost traveller
1013
01:05:32,001 --> 01:05:36,001
has two friends:
Saint Christopher and the railway.
1014
01:05:36,168 --> 01:05:39,834
Where the train goes, there go we.
Just follow the tracks.
1015
01:05:40,584 --> 01:05:43,543
I told you we weren't lost.
1016
01:05:58,168 --> 01:06:00,501
It's hard to walk on this ballast.
1017
01:06:00,709 --> 01:06:02,709
That's not what it's made for.
1018
01:06:02,876 --> 01:06:04,584
Then it should be.
1019
01:06:04,751 --> 01:06:07,959
The civil servants don't care
about pedestrians.
1020
01:06:08,168 --> 01:06:11,459
If you don't like progress,
go back to your scrub.
1021
01:06:11,626 --> 01:06:12,876
Try walking then.
1022
01:06:13,043 --> 01:06:15,376
The wolves would've eaten us.
1023
01:06:15,584 --> 01:06:18,793
We pay our taxes
but can't say anything.
1024
01:06:18,959 --> 01:06:21,751
It's like in Turkey under Abdulhamid,
1025
01:06:21,918 --> 01:06:24,876
only now it's Baptiste Talon
1026
01:06:25,043 --> 01:06:28,293
I want to put a firework under.
1027
01:06:28,501 --> 01:06:30,168
Long live 1789!
1028
01:06:30,376 --> 01:06:33,376
Normally he only mentions
the Great War.
1029
01:06:33,543 --> 01:06:37,043
- He's not even drunk.
- Maybe he's hungry.
1030
01:06:37,209 --> 01:06:41,293
- Want a biscuit?
- Stick it in your toaster.
1031
01:06:41,793 --> 01:06:44,001
Hey, I've found my pipe!
1032
01:06:55,709 --> 01:06:59,459
Blaise, pinch me.
See that tower?
1033
01:06:59,626 --> 01:07:02,293
- Where?
- There, straight ahead.
1034
01:07:03,626 --> 01:07:05,459
It's Les Echauguettes!
1035
01:07:05,668 --> 01:07:08,918
- Borgelle's father's farm.
- I worked there in 1920.
1036
01:07:09,084 --> 01:07:11,626
And I the year after.
I lost my watch there.
1037
01:07:11,793 --> 01:07:14,834
Green enamel with Roman numerals.
1038
01:07:15,001 --> 01:07:18,918
- Remember the Cateau girl?
- Catherine? You bet I do!
1039
01:07:19,084 --> 01:07:22,834
As I recall, she made paper sweets
every Saturday.
1040
01:07:23,001 --> 01:07:27,334
Yes, she cut them
out of the newspaper.
1041
01:07:27,501 --> 01:07:29,876
I remember it well, old son.
1042
01:07:45,959 --> 01:07:49,209
- What if we meet Borgelle?
- He'll be dead by now.
1043
01:08:01,376 --> 01:08:03,543
Madame Catherine, telephone.
1044
01:08:05,626 --> 01:08:06,668
Telephone.
1045
01:08:12,876 --> 01:08:13,876
Mademoiselle.
1046
01:08:14,001 --> 01:08:16,543
Was that Catherine Cateau?
1047
01:08:16,709 --> 01:08:19,293
No, it's Catherine de Borgelle,
the boss.
1048
01:08:19,459 --> 01:08:22,626
She married Borgelle's father,
who died 2 years ago.
1049
01:08:22,793 --> 01:08:23,834
What do you want?
1050
01:08:24,001 --> 01:08:26,793
We're friends of your boss.
1051
01:08:27,001 --> 01:08:30,459
I'm off. I've had enough
of your shenanigans.
1052
01:08:32,543 --> 01:08:34,834
What are you three doing here?
1053
01:08:35,001 --> 01:08:36,834
What do you want?
1054
01:08:37,001 --> 01:08:39,084
Don't you recognise me, Cathy?
1055
01:08:40,251 --> 01:08:42,418
Why, do I know you?
1056
01:08:42,918 --> 01:08:45,543
Blaise.
Blaise Poulossière.
1057
01:08:45,751 --> 01:08:46,959
Blaise!
1058
01:08:47,168 --> 01:08:51,001
A little blond kid with a mustache
and a centre parting.
1059
01:08:52,959 --> 01:08:55,001
I had a centre parting in 1920!
1060
01:08:55,168 --> 01:08:58,543
- 1920...
- I came for the harvest.
1061
01:08:58,709 --> 01:09:01,209
1920's a long time ago.
1062
01:09:01,751 --> 01:09:03,001
But it's possible.
1063
01:09:03,168 --> 01:09:05,293
I'm Baptiste Talon.
1064
01:09:05,501 --> 01:09:07,334
1921.
1065
01:09:07,501 --> 01:09:08,543
Baptiste...
1066
01:09:10,209 --> 01:09:13,251
That rings a bell.
Hold on.
1067
01:09:13,459 --> 01:09:15,876
- Curly brown hair!
- Exactly.
1068
01:09:16,918 --> 01:09:18,626
Now let me guess.
1069
01:09:18,793 --> 01:09:20,376
You don't know him.
1070
01:09:20,584 --> 01:09:22,751
We're taking him to Gouyette.
1071
01:09:23,126 --> 01:09:24,209
Oh...
1072
01:09:24,668 --> 01:09:27,084
- So, you're not dead, then?
- Apparently not.
1073
01:09:27,251 --> 01:09:29,209
Nice of you to stop by.
1074
01:09:30,876 --> 01:09:32,709
Let's have a glass of wine.
1075
01:09:32,876 --> 01:09:34,918
There's chicken for lunch.
1076
01:09:35,084 --> 01:09:37,084
- Don't mind if I do.
- Come on.
1077
01:09:37,251 --> 01:09:38,251
We can't.
1078
01:09:38,459 --> 01:09:41,209
- We'll be late.
- What's he on about?
1079
01:09:41,376 --> 01:09:43,918
In a hurry to die at Gouyette?
1080
01:09:44,084 --> 01:09:45,668
You've got a nerve!
1081
01:09:48,543 --> 01:09:50,001
OK, let's eat.
1082
01:09:56,793 --> 01:10:01,751
- We've got TV in our cafe, too.
- You have to move with the times.
1083
01:10:20,251 --> 01:10:22,168
All right, lads?
1084
01:10:24,501 --> 01:10:25,834
Never better.
1085
01:10:28,501 --> 01:10:29,626
Hey, Jean-Marie?
1086
01:10:29,834 --> 01:10:33,126
Catherine's looking well.
1087
01:10:33,334 --> 01:10:35,543
And why would that be?
1088
01:10:35,751 --> 01:10:38,584
What do you mean?
1089
01:10:38,793 --> 01:10:39,834
Oh, nothing.
1090
01:10:41,084 --> 01:10:43,626
What do you think of this?
1091
01:10:45,334 --> 01:10:47,668
And 1921,
1092
01:10:47,876 --> 01:10:49,334
what does that mean?
1093
01:10:50,668 --> 01:10:54,751
You're talking like a priest.
Get to the point.
1094
01:10:54,959 --> 01:10:58,626
You've been made welcome here
thanks to me.
1095
01:10:59,793 --> 01:11:01,168
During the harvest of '21,
1096
01:11:01,376 --> 01:11:03,959
I had my way with Catherine.
1097
01:11:04,168 --> 01:11:06,543
What are you saying?
1098
01:11:06,751 --> 01:11:09,834
I had her in 1920!
1099
01:11:10,959 --> 01:11:15,001
And my wife didn't go off
with a station master!
1100
01:11:16,043 --> 01:11:18,959
What are you two boasting about?
1101
01:11:19,126 --> 01:11:23,209
Catherine and I celebrated
her 20th birthday in 1919.
1102
01:11:23,418 --> 01:11:24,751
I was the last,
1103
01:11:25,251 --> 01:11:27,084
but I'm the most memorable.
1104
01:11:27,251 --> 01:11:28,251
Right!
1105
01:11:28,626 --> 01:11:29,626
How dare you!
1106
01:11:29,834 --> 01:11:30,876
Take that!
1107
01:11:32,668 --> 01:11:34,043
Still angry, are we?
1108
01:11:39,084 --> 01:11:41,168
Where the hell are they?
1109
01:11:41,334 --> 01:11:43,668
Surely they haven't absconded.
1110
01:11:43,834 --> 01:11:45,501
What if they were run over?
1111
01:11:45,668 --> 01:11:48,709
The whole town's worried.
1112
01:11:48,876 --> 01:11:52,668
Some of them blame us
for letting them go.
1113
01:11:52,834 --> 01:11:55,001
So what are we going to do?
1114
01:11:55,168 --> 01:11:57,459
I don't want to call the gendarmes.
1115
01:11:57,626 --> 01:12:00,168
I suggest a search party.
1116
01:12:00,334 --> 01:12:02,918
They're a pain
even when they're not here.
1117
01:12:03,084 --> 01:12:06,001
Don't say that.
They may be dead.
1118
01:12:06,834 --> 01:12:09,709
Lesage, phone Gouyette again.
1119
01:12:15,251 --> 01:12:16,293
Is that it?
1120
01:12:17,334 --> 01:12:18,668
Is that Gouyette?
1121
01:12:21,543 --> 01:12:24,334
You can't be shut away in there,
old son.
1122
01:12:25,209 --> 01:12:26,709
- Jean-Marie!
- What?
1123
01:12:26,876 --> 01:12:28,043
Come here.
1124
01:12:30,584 --> 01:12:31,876
Look at the place!
1125
01:12:36,834 --> 01:12:37,959
You're going in?
1126
01:12:39,001 --> 01:12:41,334
Baptiste, don't go in!
1127
01:12:41,501 --> 01:12:42,709
Don't be a fool!
1128
01:12:42,876 --> 01:12:46,043
Look.
Baptiste, don't go in there.
1129
01:12:46,209 --> 01:12:48,001
It's a jail for old people!
1130
01:12:55,834 --> 01:12:56,876
Gentlemen.
1131
01:12:57,668 --> 01:12:58,709
Hello.
1132
01:13:48,501 --> 01:13:51,459
We've been looking for you
for two days.
1133
01:13:51,626 --> 01:13:54,251
We got lost in the woods.
It happens.
1134
01:13:54,418 --> 01:13:55,626
- Lost?
- Yes.
1135
01:13:55,793 --> 01:13:59,126
In the local cafes, you mean.
We know all about it.
1136
01:14:00,584 --> 01:14:01,959
What's that?
1137
01:14:02,126 --> 01:14:04,918
A souvenir of the Great War.
1138
01:14:05,959 --> 01:14:07,418
- Is that alcohol?
- Yes.
1139
01:14:07,584 --> 01:14:10,168
- Not here.
- It's 15-year-old hooch!
1140
01:14:10,334 --> 01:14:12,834
- Mademoiselle...
- Mother, if you please.
1141
01:14:13,001 --> 01:14:14,626
Mother.
1142
01:14:14,793 --> 01:14:18,126
Mother,
we're here by recommendation.
1143
01:14:18,293 --> 01:14:22,543
I'm a personal friend
of Gaspard Malvoisin.
1144
01:14:22,709 --> 01:14:25,293
Poor Mr Malvoisin is dead.
1145
01:14:25,459 --> 01:14:26,459
No!
1146
01:14:26,584 --> 01:14:27,709
Three months ago.
1147
01:14:27,876 --> 01:14:29,709
Malvoisin's dead?
1148
01:14:29,876 --> 01:14:32,084
That's all we needed.
1149
01:14:32,293 --> 01:14:35,293
Are they locking you up,
you old reprobates?
1150
01:14:35,501 --> 01:14:37,293
- You can...
- Sister Jeanne.
1151
01:14:37,459 --> 01:14:41,126
Take them away.
De-lousing, disinfection, shower.
1152
01:14:41,293 --> 01:14:42,543
Off you go.
1153
01:14:44,834 --> 01:14:47,084
Looks like we're stuck here, lads.
1154
01:15:07,459 --> 01:15:10,626
- Why are you trembling?
- Because I'm scared.
1155
01:15:10,793 --> 01:15:12,334
Then sing!
1156
01:15:12,793 --> 01:15:13,584
Look out...
1157
01:15:13,793 --> 01:15:15,668
Make sure you scrub.
1158
01:15:15,834 --> 01:15:17,668
It's boiling hot!
1159
01:15:17,834 --> 01:15:19,084
Oh, my feet..
1160
01:15:19,251 --> 01:15:22,501
I was exaggerating about Catherine.
1161
01:15:22,668 --> 01:15:26,501
I only kissed her a little
on the quiet.
1162
01:15:27,209 --> 01:15:29,543
I made more of it than I should.
1163
01:15:29,709 --> 01:15:33,584
Catherine and I
went for walks in the country
1164
01:15:33,751 --> 01:15:35,584
and we held hands.
1165
01:15:35,751 --> 01:15:39,459
- Got anything to say?
- About what?
1166
01:15:39,626 --> 01:15:41,876
We're a bunch of liars, that's all!
1167
01:15:43,418 --> 01:15:44,501
You guys!
1168
01:16:03,043 --> 01:16:05,876
This isn't soup, it's water!
1169
01:16:06,084 --> 01:16:09,668
We still have our own teeth,
you know.
1170
01:16:13,209 --> 01:16:16,334
Malvoisin said we'd get wine.
1171
01:16:17,209 --> 01:16:18,584
A litre par week.
1172
01:16:20,168 --> 01:16:24,293
And to think I trusted him.
Long live secularism!
1173
01:16:24,459 --> 01:16:28,084
We know what Malvoisin died of.
Hunger and thirst.
1174
01:16:28,293 --> 01:16:29,293
Not to mention
1175
01:16:29,501 --> 01:16:32,459
all the lies he told me!
1176
01:16:36,876 --> 01:16:39,793
My fellow citizens, dear friends,
1177
01:16:39,959 --> 01:16:42,251
gentlemen, I have great news:
1178
01:16:42,418 --> 01:16:44,459
the old timers are at Gouyette.
1179
01:16:44,626 --> 01:16:48,584
Not only that,
but they're asleep in bed.
1180
01:17:27,876 --> 01:17:30,876
Let's sneak out, lads,
like at Verdun.
1181
01:17:58,084 --> 01:17:59,459
Dead end.
1182
01:19:45,209 --> 01:19:48,251
Hey! We're won't be leaving
empty-handed.
1183
01:19:49,959 --> 01:19:52,459
Wine!
I can't get to it.
1184
01:19:52,626 --> 01:19:54,126
Take the top one.
1185
01:19:54,293 --> 01:19:56,293
Come on, you're the lightest.
1186
01:19:56,459 --> 01:19:58,334
- I'm the lightest?
- Yes.
1187
01:19:58,959 --> 01:20:00,459
You think?
1188
01:20:00,668 --> 01:20:02,459
It'll fall down!
1189
01:20:03,834 --> 01:20:05,418
Hold me tight, lads.
1190
01:20:06,334 --> 01:20:08,459
- Here.
- You've got it.
1191
01:20:10,959 --> 01:20:12,084
Any more?
1192
01:20:14,834 --> 01:20:16,668
Goddammit!
1193
01:20:18,834 --> 01:20:20,293
Stop ringing that bell!
1194
01:20:20,501 --> 01:20:21,501
Lads!
1195
01:20:21,626 --> 01:20:23,043
Fire! Fire!
1196
01:20:24,501 --> 01:20:26,001
Goddammit!
1197
01:20:26,209 --> 01:20:27,459
Fire!
1198
01:20:27,668 --> 01:20:30,251
- Get the table, boys.
- What?
1199
01:20:30,418 --> 01:20:32,168
- What table?
- Come on.
1200
01:20:32,334 --> 01:20:34,501
Don't start that again.
1201
01:20:34,709 --> 01:20:36,668
You'll be flattened.
1202
01:20:37,751 --> 01:20:39,209
Don't give up.
1203
01:20:39,376 --> 01:20:40,459
Get up on there.
1204
01:20:46,251 --> 01:20:47,543
Come out of there!
1205
01:20:47,751 --> 01:20:51,168
I slipped the other day.
1206
01:20:52,376 --> 01:20:53,834
Hurry up!
1207
01:20:54,751 --> 01:20:55,876
Help me up.
1208
01:20:58,793 --> 01:21:01,001
Push my behind, lads.
1209
01:21:01,668 --> 01:21:04,584
It wasn't like this 40 years ago.
1210
01:21:04,751 --> 01:21:06,209
Hold tight, old son.
1211
01:21:07,709 --> 01:21:09,418
Gunners, mount your horses!
1212
01:21:09,668 --> 01:21:11,001
Here we go!
1213
01:21:16,001 --> 01:21:17,501
Take this bottle.
1214
01:21:22,418 --> 01:21:23,834
Here's to freedom!
1215
01:21:40,376 --> 01:21:44,709
I know you're both sulking,
but I don't understand why.
1216
01:21:45,376 --> 01:21:47,126
You have no shame.
1217
01:21:47,293 --> 01:21:50,959
He's asking for a good hiding.
1218
01:21:51,126 --> 01:21:54,084
Look, Baptiste,
we had it easy back home.
1219
01:21:54,251 --> 01:21:57,543
You've made us
into a pair of vagabonds.
1220
01:21:57,709 --> 01:22:00,584
I didn't ask you to come with me.
1221
01:22:00,959 --> 01:22:02,001
The cheek!
1222
01:22:02,168 --> 01:22:04,418
You think we wanted to go?
1223
01:22:04,584 --> 01:22:07,668
My brothers, I was deceived,
taken advantage of.
1224
01:22:07,834 --> 01:22:11,126
- Malvoisin's to blame.
- Don't accuse the dead.
1225
01:22:12,126 --> 01:22:14,459
The devil was right to take him.
1226
01:22:14,626 --> 01:22:17,626
May he roast like a sausage.
1227
01:22:17,793 --> 01:22:21,459
That'll teach him
to make fun of me... Of us.
1228
01:22:21,668 --> 01:22:24,543
You railwaymen sure bear grudges.
1229
01:22:25,168 --> 01:22:28,959
Meanwhile
we're doing the walk of shame.
1230
01:22:32,584 --> 01:22:36,459
If you pay for our bus tickets,
maybe we'll forgive you.
1231
01:22:36,626 --> 01:22:39,668
You're taking advantage
of the situation.
1232
01:22:53,334 --> 01:22:55,334
So much for Tibet.
1233
01:22:55,543 --> 01:22:57,209
Tioune by bus, is it?
1234
01:22:57,376 --> 01:22:59,793
What are you waiting for?
1235
01:22:59,959 --> 01:23:02,376
It's my cross and I have to bear it.
1236
01:23:04,793 --> 01:23:06,876
- Three?
- Yes.
1237
01:23:07,043 --> 01:23:08,459
- 3 francs.
- Each?
1238
01:23:08,626 --> 01:23:10,209
No, in total.
1239
01:23:10,376 --> 01:23:12,543
So, did they kick you out, then?
1240
01:23:12,709 --> 01:23:16,543
I'd rather leave the country
than go back to the village.
1241
01:23:16,709 --> 01:23:17,751
Whatever you say.
1242
01:23:17,918 --> 01:23:20,126
Bus drivers have some pride.
1243
01:23:20,293 --> 01:23:22,293
We were asked to go back.
1244
01:23:22,459 --> 01:23:23,543
By whom?
1245
01:23:23,709 --> 01:23:25,084
Duty.
1246
01:23:27,959 --> 01:23:29,084
What did you say?
1247
01:23:29,251 --> 01:23:33,459
That we're going home
to take matters in hand.
1248
01:23:33,626 --> 01:23:36,168
We've let things slide for too long.
1249
01:23:36,334 --> 01:23:38,834
Some people
have got above themselves.
1250
01:23:39,043 --> 01:23:41,418
- What?
- What do you mean by that?
1251
01:23:41,626 --> 01:23:43,626
We'll silence the complainers.
1252
01:23:43,793 --> 01:23:46,709
I'm standing for election.
1253
01:23:46,918 --> 01:23:48,876
Bravo!
We'll campaign for you.
1254
01:23:49,084 --> 01:23:52,668
And the youngsters
can play football at Gouyette.
1255
01:23:52,834 --> 01:23:56,334
Tioune needs taking in hand.
1256
01:23:56,501 --> 01:24:00,751
With Baptiste,
it's his way or the highway.
1257
01:24:00,918 --> 01:24:04,876
You can't tell us what to do
in our own town!
1258
01:24:05,043 --> 01:24:07,501
What are you on about?
1259
01:24:29,501 --> 01:24:32,834
Watch what you're doing
with your chicken crates!
1260
01:24:33,001 --> 01:24:33,834
Calm down.
1261
01:24:34,001 --> 01:24:36,543
Bus drivers think
they're above the law.
1262
01:24:36,709 --> 01:24:40,501
Poultry and passengers together!
We'll soon change that.
1263
01:24:41,251 --> 01:24:43,918
- That's why we came back.
- Not so fast.
1264
01:24:49,501 --> 01:24:51,334
Hooray!
1265
01:25:12,501 --> 01:25:13,751
Here you are, kids!
1266
01:25:26,918 --> 01:25:27,959
Oh, Grandad!
1267
01:25:28,168 --> 01:25:29,709
My granddaughter!
1268
01:25:29,918 --> 01:25:30,918
They're back.
1269
01:25:31,084 --> 01:25:32,751
Stay here, Marie.
1270
01:25:32,959 --> 01:25:34,501
I'll be right back.
1271
01:25:49,626 --> 01:25:52,709
Go home, kids.
Go on.
1272
01:25:55,251 --> 01:25:56,709
Get out of it!
1273
01:25:58,418 --> 01:26:00,543
What's happened now?
1274
01:26:01,709 --> 01:26:04,459
Did you hear what I said?
1275
01:26:10,876 --> 01:26:14,793
Until now, you've been unbearable
within the town.
1276
01:26:14,959 --> 01:26:16,459
But recently,
1277
01:26:16,626 --> 01:26:20,376
your exploits have gone
beyond our borders.
1278
01:26:20,584 --> 01:26:24,043
Broken bottles, riotous behaviour,
nighttime incursions.
1279
01:26:24,251 --> 01:26:27,084
Several in Gouyette
have been confined to bed
1280
01:26:27,751 --> 01:26:30,584
due to the shock.
1281
01:26:30,793 --> 01:26:34,501
You can stay here on one condition:
1282
01:26:34,709 --> 01:26:37,501
stop acting like children.
1283
01:26:37,709 --> 01:26:41,209
You're old enough to behave
like adults.
1284
01:26:41,418 --> 01:26:44,459
Why don't you send us
back to school?
1285
01:26:44,626 --> 01:26:47,168
And on Saturday we'll be graded.
1286
01:26:47,334 --> 01:26:48,334
Quiet!
1287
01:26:48,376 --> 01:26:52,084
I don't know whether to take you
to the wedding or the courthouse.
1288
01:26:52,293 --> 01:26:55,001
We can tell the judge about my field.
1289
01:26:55,793 --> 01:26:59,543
- Let him talk, Baptiste.
- I'm resisting oppression.
1290
01:26:59,709 --> 01:27:01,293
Keep your mouth shut.
1291
01:27:01,459 --> 01:27:05,501
Suppose we want to comply,
what do we have to do?
1292
01:27:05,709 --> 01:27:06,793
Be good!
1293
01:27:11,876 --> 01:27:13,668
- Hip, hip...
- Hooray!
1294
01:27:36,084 --> 01:27:38,084
Nice to see the youngsters
having fun.
1295
01:27:38,293 --> 01:27:39,709
Such good kids.
1296
01:27:39,876 --> 01:27:42,584
Sport is healthy.
Long live the youth.
1297
01:27:42,751 --> 01:27:44,543
They're France's future.
1298
01:27:44,709 --> 01:27:47,959
Our country depends on them.
1299
01:27:56,626 --> 01:27:59,876
- It's landed in Péjat's place.
- Don't worry about it.
1300
01:28:02,918 --> 01:28:05,043
It's in the old timer's place.
1301
01:28:06,293 --> 01:28:08,626
Sorry, but the ball's in your place.
1302
01:28:08,834 --> 01:28:13,001
No, it's not. We saw it land
in old Gobineau's place.
1303
01:28:13,168 --> 01:28:16,543
- But we'll help you find it.
- Naturally.
1304
01:28:16,751 --> 01:28:18,001
Don't trouble yourselves.
1305
01:28:18,209 --> 01:28:21,543
Helping people is all we have to do.
1306
01:28:24,084 --> 01:28:26,584
Helping people
is the role of the old.
1307
01:28:26,751 --> 01:28:29,501
- Come on, Blaise.
- There you go.
1308
01:29:00,418 --> 01:29:03,543
Subtitles: ECLAIR
86755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.