All language subtitles for The.Old.Guard.1960.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:19,043 --> 00:01:20,793 Bloody hell! 4 00:01:21,626 --> 00:01:24,584 Look at the state of this bike! 5 00:01:25,668 --> 00:01:28,959 What the hell has he done to it? 6 00:01:29,751 --> 00:01:32,459 I only sold it to him 30 years ago. 7 00:01:33,626 --> 00:01:36,001 I thought it would be in good hands. 8 00:01:36,168 --> 00:01:37,209 Right. 9 00:01:38,459 --> 00:01:42,959 I'll let the oil soak in and finish it later. 10 00:01:44,084 --> 00:01:46,209 Damn this drought! 11 00:01:46,834 --> 00:01:48,959 It's convicts' work by rights. 12 00:01:49,126 --> 00:01:53,751 But who else is going to do it? The priest? Sure! 13 00:01:55,709 --> 00:01:57,876 Come on, put your back into it. 14 00:01:58,168 --> 00:01:59,376 It has to be done. 15 00:02:02,668 --> 00:02:06,209 This is thirsty work. 16 00:02:06,918 --> 00:02:08,709 Time for a drink. 17 00:02:12,543 --> 00:02:16,001 What do you keep stopping for? 18 00:02:16,168 --> 00:02:17,626 I'm expected at 6. 19 00:02:17,793 --> 00:02:21,001 If I'm not there by 6.10, I'll give you what for. 20 00:02:21,168 --> 00:02:23,834 And remember, at my age, 21 00:02:24,001 --> 00:02:26,668 there are no holds barred. Let's go. 22 00:03:07,834 --> 00:03:10,459 Your clock's slow. 23 00:03:10,626 --> 00:03:12,959 No, old Guillaume's fast. 24 00:03:13,126 --> 00:03:14,709 He's the bell ringer. 25 00:03:14,876 --> 00:03:17,209 He's strict about meal times. 26 00:03:17,376 --> 00:03:20,834 He lives 15 minutes away, so he rings the bell early. 27 00:03:21,001 --> 00:03:22,584 But once you know... 28 00:03:22,751 --> 00:03:26,501 Well, we wouldn't put up with that where I live. 29 00:03:26,709 --> 00:03:29,126 Then why don't you stay there? 30 00:03:29,293 --> 00:03:33,751 Do we ask you what time your bell rings? Eh, Blaise? 31 00:03:33,918 --> 00:03:37,793 We don't come bothering you. We don't give a damn. 32 00:03:38,126 --> 00:03:39,584 What's their problem? 33 00:03:39,793 --> 00:03:43,376 We're too old to put up with criticism 34 00:03:43,543 --> 00:03:46,209 from outsiders. 35 00:03:46,584 --> 00:03:50,251 Don't upset yourselves. He was just kidding. 36 00:03:50,459 --> 00:03:55,126 We make our own jokes, and we don't need strangers here. 37 00:03:55,334 --> 00:03:57,209 Right? Good. 38 00:03:57,376 --> 00:03:59,334 They don't really mean it. 39 00:04:04,293 --> 00:04:05,668 Is that the bus? 40 00:04:06,584 --> 00:04:08,543 No, I know that racket. 41 00:04:08,709 --> 00:04:10,834 It sounds like family. 42 00:04:12,501 --> 00:04:14,001 What did I tell you? 43 00:04:14,626 --> 00:04:17,084 - Evening, everybody. - Evening. 44 00:04:17,251 --> 00:04:18,543 Glass of wine, Louise. 45 00:04:19,543 --> 00:04:22,793 What are you up to, Dad? 46 00:04:22,959 --> 00:04:25,293 What about Germaine and the pigs? 47 00:04:25,459 --> 00:04:27,959 All in good time. 48 00:04:28,126 --> 00:04:29,876 Dinner's at 7. 49 00:04:30,043 --> 00:04:32,751 Don't make us come and get you. 50 00:04:32,918 --> 00:04:35,501 The soup might get cold. 51 00:04:35,668 --> 00:04:36,709 Tell him. 52 00:04:37,668 --> 00:04:39,751 - Well, go on. - Tell me what? 53 00:04:39,959 --> 00:04:44,293 Baptiste Talon's coming back. He's due any time now. 54 00:04:44,501 --> 00:04:47,209 - Baptiste Talon with the field? - Yes. 55 00:04:47,418 --> 00:04:49,126 Jean the Cartwright's son? 56 00:04:49,334 --> 00:04:54,209 Yes, the one who was drafted in 1917. He's no coward, either. 57 00:04:54,376 --> 00:04:57,168 Back in 1912, 58 00:04:57,376 --> 00:05:00,209 when Blaise and I were a lot fitter, 59 00:05:00,418 --> 00:05:02,876 we had a hell of a time together, 60 00:05:03,043 --> 00:05:07,043 drinking and dancing. Those were the days! 61 00:05:07,251 --> 00:05:10,376 You can say that again. Look out! 62 00:05:12,001 --> 00:05:14,751 As if two of them weren't enough. 63 00:05:14,918 --> 00:05:16,334 I don't remember him. 64 00:05:16,543 --> 00:05:19,043 What's he coming back here for? 65 00:05:19,209 --> 00:05:21,918 - I thought he was a railwayman. - So did I. 66 00:05:22,126 --> 00:05:23,168 He's retired. 67 00:05:23,334 --> 00:05:26,626 - Make way for the youngsters. - What for? 68 00:05:26,793 --> 00:05:29,459 They just push us old ones aside. 69 00:05:29,626 --> 00:05:34,209 We're lucky they don't kill us. "Off to the scrapheap you go." 70 00:05:34,376 --> 00:05:36,834 Just remember, dinner's at 7. 71 00:05:37,001 --> 00:05:41,459 Don't make me drag you by the scruff of the neck again! 72 00:05:41,626 --> 00:05:42,668 Goodbye. 73 00:05:43,543 --> 00:05:46,751 See how that cretin speaks to me? 74 00:05:46,918 --> 00:05:49,334 The other night, he even hit me. 75 00:05:49,543 --> 00:05:51,334 - He did? - Right. 76 00:05:52,293 --> 00:05:55,876 Your son beats you? Aren't you overdoing it? 77 00:05:56,043 --> 00:06:00,001 He treats me like an old codger, and I don't like it. 78 00:06:00,168 --> 00:06:03,918 He'd like me to go to bed early with a herbal tea. 79 00:06:04,084 --> 00:06:05,918 And at meal times, 80 00:06:06,084 --> 00:06:08,626 they dilute the wine like I was a kid. 81 00:06:08,793 --> 00:06:11,793 I can't help it if I'm 65 years old. 82 00:06:11,959 --> 00:06:14,334 You're a proud grandfather. 83 00:06:14,501 --> 00:06:17,001 Yes, surrounded by ankle-biters! 84 00:06:17,168 --> 00:06:19,043 Little troublemakers. 85 00:06:19,459 --> 00:06:21,876 Whenever I catch one, I pinch him. 86 00:06:22,084 --> 00:06:25,709 - They deserve it. - Too true. Respect where it's due. 87 00:06:25,876 --> 00:06:30,001 Just because we're old doesn't mean we're senile. 88 00:06:30,209 --> 00:06:31,626 Say... 89 00:06:31,793 --> 00:06:36,293 Talon was married, wasn't he? Maybe we'll see his wife. 90 00:06:37,126 --> 00:06:41,043 That's right, I'd forgotten. He's sure to have his wife in tow. 91 00:06:41,251 --> 00:06:43,168 That changes everything. 92 00:06:43,376 --> 00:06:47,334 Just between us, Adèle Talon was a real looker. 93 00:06:47,543 --> 00:06:49,418 That's true, 94 00:06:49,584 --> 00:06:52,876 but don't judge a book by its cover. 95 00:06:53,043 --> 00:06:55,209 It won't take much to upset her. 96 00:06:57,084 --> 00:07:00,126 There's the bus. Come on, old son it's him! 97 00:07:17,168 --> 00:07:20,584 That's the last time I travel in that old crate! 98 00:07:21,168 --> 00:07:22,251 Where's my luggage? 99 00:07:22,459 --> 00:07:26,293 If I'd taken the train, I could've stretched my legs 100 00:07:26,459 --> 00:07:27,626 and gone to the toilet. 101 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 Why didn't you, then? 102 00:07:29,876 --> 00:07:31,709 And rude into the bargain! 103 00:07:33,501 --> 00:07:35,418 You can't judge by appearances. 104 00:07:35,584 --> 00:07:38,834 If it looks, swims and quacks like a duck, 105 00:07:39,001 --> 00:07:40,459 then it's a duck. 106 00:07:40,626 --> 00:07:43,501 Same goes for losers like you. 107 00:07:43,668 --> 00:07:44,668 Bravo! 108 00:07:44,709 --> 00:07:47,043 - Well said, Baptiste. - Do you know 109 00:07:47,251 --> 00:07:48,251 who I am? 110 00:07:48,459 --> 00:07:49,918 He just told me. 111 00:07:50,084 --> 00:07:53,209 - Sergeant Talon. - Petty Officer Péjat. 112 00:07:53,376 --> 00:07:56,084 Officer 2nd Class Poulossière, 43rd Regiment. 113 00:07:56,251 --> 00:07:59,126 Wake up the dead! They shall not pass! 114 00:07:59,293 --> 00:08:02,043 Victory is ours! Up and at them! 115 00:08:07,418 --> 00:08:09,376 This calls for a drink! 116 00:08:09,584 --> 00:08:10,876 - Shall we? - Of course. 117 00:08:11,043 --> 00:08:13,168 My luggage. 118 00:08:13,334 --> 00:08:16,376 Where's your wife? We were hoping to see her. 119 00:08:16,543 --> 00:08:20,251 Don't talk to me about that bitch! 120 00:08:20,418 --> 00:08:21,418 Never again! 121 00:08:21,501 --> 00:08:23,668 And the rail company fired you. 122 00:08:23,834 --> 00:08:26,251 Don't talk about that, either! 123 00:08:27,418 --> 00:08:31,501 - We'll have to talk about something. - Eh? 124 00:08:31,751 --> 00:08:32,751 We'll have to talk 125 00:08:32,959 --> 00:08:34,834 about something. 126 00:08:35,001 --> 00:08:38,584 I tell you this: they threw me out like a rusty nail. 127 00:08:38,751 --> 00:08:41,043 I was a victim of the bureaucrats. 128 00:08:41,209 --> 00:08:42,668 - The what? - Bureaucrats. 129 00:08:42,834 --> 00:08:46,084 25-year-old engineers have ruined everything. 130 00:08:46,251 --> 00:08:48,293 The network's being run by kids! 131 00:08:48,459 --> 00:08:51,668 I'm just glad I'm not there to see it. 132 00:08:59,793 --> 00:09:01,584 Look out, lads, Talon's here. 133 00:09:01,751 --> 00:09:03,084 Here's our table. 134 00:09:03,251 --> 00:09:05,751 Louise, a bottle of the good stuff. 135 00:09:05,918 --> 00:09:07,668 And turn the lights on. 136 00:09:07,876 --> 00:09:10,543 Hi, Baptiste. He doesn't remember us. 137 00:09:10,751 --> 00:09:13,293 - Ah, Léon. - Yes, hello. 138 00:09:13,459 --> 00:09:15,293 - Bouillon. - Junior? 139 00:09:16,168 --> 00:09:17,918 Bleuzet junior. 140 00:09:18,084 --> 00:09:20,251 So, you're retired, then? 141 00:09:20,418 --> 00:09:22,584 - Back home for good? - Well... 142 00:09:23,334 --> 00:09:24,334 Not exactly. 143 00:09:24,418 --> 00:09:26,709 We're all happy to see you, anyway. 144 00:09:27,709 --> 00:09:32,251 You've no reason to complain. You're retirement age, after all. 145 00:09:32,418 --> 00:09:35,126 It's not about age, it's about fitness. 146 00:09:35,334 --> 00:09:36,876 Speaking of which... 147 00:09:37,709 --> 00:09:39,501 How's your health? 148 00:09:39,709 --> 00:09:42,876 BP 140, if you don't upset me! 149 00:09:43,043 --> 00:09:45,834 Razor-sharp reflexes and a brain like new. 150 00:09:46,001 --> 00:09:48,709 - Jean-Marie, you're impartial... - Oh... 151 00:09:48,876 --> 00:09:52,501 - What? - I spent 35 years driving 152 00:09:52,709 --> 00:09:55,376 from Pithiviers to Etampes and back! 153 00:09:55,543 --> 00:09:57,543 Every single day. 154 00:09:57,751 --> 00:09:59,751 Know what that adds up to? 155 00:09:59,918 --> 00:10:02,793 10 times round the world. 156 00:10:03,001 --> 00:10:06,834 Travel's good, you get to see the world. 157 00:10:07,001 --> 00:10:09,834 Yes, there's a lot to see. 158 00:10:10,043 --> 00:10:13,168 My wife and I talk about it a lot. 159 00:10:13,334 --> 00:10:17,834 We'd have liked to see the Angkor temples. 160 00:10:18,001 --> 00:10:19,501 It's a rare sight. 161 00:10:20,501 --> 00:10:23,251 Especially between Etampes and Pithiviers. 162 00:10:23,418 --> 00:10:27,334 No offence, Etienne, but idiots like you are rare, too. 163 00:10:28,459 --> 00:10:29,626 Cheers. 164 00:10:30,334 --> 00:10:33,626 - Nice people! - I've not talked to them in 4 years. 165 00:10:33,793 --> 00:10:35,084 They drove me crazy. 166 00:10:35,293 --> 00:10:38,501 - Grandfather! - Here comes the cavalry. 167 00:10:38,668 --> 00:10:40,793 Mum says come home. 168 00:10:40,959 --> 00:10:43,293 You little brats... Have some respect! 169 00:10:43,459 --> 00:10:46,126 I told you not to go out at this hour. 170 00:10:46,293 --> 00:10:48,334 They seem well brought up. 171 00:10:48,501 --> 00:10:50,084 Hands off my luggage! 172 00:10:50,293 --> 00:10:51,918 - What do we say? - Thanks. 173 00:10:52,084 --> 00:10:53,084 Thanks who? 174 00:10:53,126 --> 00:10:56,584 If you have to beg, give it back! Get out of it. 175 00:10:59,209 --> 00:11:00,959 - Say, Baptiste. - Yes? 176 00:11:01,126 --> 00:11:03,334 - What did you mean? - When? 177 00:11:03,501 --> 00:11:06,626 When Einstein asked if you were back for good, 178 00:11:06,793 --> 00:11:10,001 you said: "Not exactly". That's a bit vague. 179 00:11:10,168 --> 00:11:14,418 Right. Since you brought it up, let's talk about it. 180 00:11:14,834 --> 00:11:18,209 You both have homes. You have a family, God help you. 181 00:11:18,376 --> 00:11:22,376 And you have your grotty shop. I have no ties. 182 00:11:22,584 --> 00:11:23,751 What about Adèle? 183 00:11:24,459 --> 00:11:26,168 I've kicked her out. 184 00:11:26,376 --> 00:11:29,418 Out of my bed and out of my memory! 185 00:11:29,626 --> 00:11:31,543 I don't want to hear her name! 186 00:11:31,751 --> 00:11:33,543 Then where will you go? 187 00:11:35,126 --> 00:11:36,168 To Gouyette. 188 00:11:36,376 --> 00:11:37,959 - What? - To Gouyette? 189 00:11:38,168 --> 00:11:39,334 That's what I said. 190 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 The old people's home? You're nuts! 191 00:11:42,543 --> 00:11:44,876 It's worse than prison. 192 00:11:45,043 --> 00:11:46,459 10 years ago, maybe. 193 00:11:46,668 --> 00:11:48,584 But not any more. 194 00:11:48,751 --> 00:11:50,459 Now it's all mod cons, 195 00:11:50,626 --> 00:11:54,501 with central heating, games room and running water. 196 00:11:54,709 --> 00:11:57,418 - And wine with every meal? - I'm not stupid. 197 00:11:57,626 --> 00:12:00,918 I checked: a litre of wine with lunch, 198 00:12:01,126 --> 00:12:02,626 and a half with dinner. 199 00:12:02,834 --> 00:12:05,209 Where did you hear all this? 200 00:12:05,376 --> 00:12:08,834 From Malvoisin, an ex-railwayman. 201 00:12:09,001 --> 00:12:12,543 He's been working at Gouyette for 3 years and we write. 202 00:12:12,709 --> 00:12:17,293 He's been begging me for months to apply with his recommendation. 203 00:12:17,459 --> 00:12:21,251 I'd have my own room. Malvoisin knows people there. 204 00:12:21,459 --> 00:12:24,876 But it's for old people! What would you do there? 205 00:12:25,084 --> 00:12:26,168 We're older 206 00:12:26,376 --> 00:12:29,001 than you, after all! 207 00:12:29,209 --> 00:12:31,126 I can't go to the orphanage. 208 00:12:31,334 --> 00:12:34,543 If you're in a hurry to die, that's your business. 209 00:12:34,709 --> 00:12:37,584 But why did you come back here, then? 210 00:12:37,793 --> 00:12:38,834 Well? 211 00:12:39,501 --> 00:12:41,334 I came on business, 212 00:12:41,501 --> 00:12:43,834 to collect the arrears on my field. 213 00:12:44,043 --> 00:12:48,126 That's right, you own the field behind my place. 214 00:12:48,293 --> 00:12:49,626 Exactly. 215 00:12:49,834 --> 00:12:53,543 Blaise, I'm a little surprised you've paid me nothing 216 00:12:53,709 --> 00:12:55,043 for nearly 4 years. 217 00:12:55,959 --> 00:12:59,334 Why are you making that face, Blaise? 218 00:12:59,501 --> 00:13:00,543 Oh... 219 00:13:01,209 --> 00:13:02,584 Old son, 220 00:13:04,251 --> 00:13:07,293 I'll be honest with you. - I hope so. 221 00:13:07,459 --> 00:13:08,876 Hello, Mariette. 222 00:13:09,084 --> 00:13:11,209 Hello, Madame Louise, Mr Péjat. 223 00:13:11,376 --> 00:13:12,543 Hello, my lovely. 224 00:13:12,709 --> 00:13:15,459 Grandad, dinner's on the table, so hurry. 225 00:13:15,626 --> 00:13:19,251 I'm paying homage to an old friend, Mr Talon. 226 00:13:19,418 --> 00:13:22,251 - My granddaughter, Mariette. - Are you coming? 227 00:13:22,418 --> 00:13:25,668 First, tell your father I don't like soup. 228 00:13:25,834 --> 00:13:28,959 Second, I'm not at his beck and call, and third... 229 00:13:29,126 --> 00:13:31,751 You're asking for another slap, Blaise. 230 00:13:31,918 --> 00:13:35,334 Then say I'm on my way, but only because I'm hungry. 231 00:13:35,543 --> 00:13:39,418 They don't know I'm here. Pretend you're being good. 232 00:13:40,459 --> 00:13:41,459 She's right. 233 00:13:41,626 --> 00:13:43,251 I said she's right! 234 00:13:43,418 --> 00:13:45,751 My favourite, my beauty! 235 00:13:46,793 --> 00:13:48,626 I never pinch her. 236 00:13:52,168 --> 00:13:54,001 What are you mumbling about? 237 00:13:54,209 --> 00:13:58,209 Out of all your grand kids, Mariette's the one I'd pinch! 238 00:13:58,418 --> 00:14:00,043 You pig! Hear that? 239 00:14:00,251 --> 00:14:01,751 He's just an old lecher! 240 00:14:01,918 --> 00:14:04,459 I heard. I'm not a man who likes to pinch. 241 00:14:04,626 --> 00:14:06,001 But if I was... 242 00:14:06,209 --> 00:14:07,209 There! 243 00:14:07,376 --> 00:14:08,376 Bloody hell! 244 00:14:08,501 --> 00:14:11,626 You're as bad as each other! A pair of old rams! 245 00:14:11,793 --> 00:14:14,334 I'm not wasting any more wine on you. 246 00:14:14,501 --> 00:14:17,251 - I'm leaving anyway. - Oh, no you're not. 247 00:14:17,418 --> 00:14:20,126 Not till we've finished talking. 248 00:14:20,293 --> 00:14:22,959 - What were we saying? - I don't remember. 249 00:14:23,168 --> 00:14:27,168 I do. You were being honest with Baptiste. 250 00:14:27,376 --> 00:14:28,751 Yes, honest is right. 251 00:14:28,918 --> 00:14:31,334 - About what? - His field, maybe. 252 00:14:31,543 --> 00:14:33,501 - Know what goes on there? - No. 253 00:14:33,668 --> 00:14:36,793 Every Sunday, a bunch of mongrels play football there. 254 00:14:37,001 --> 00:14:40,251 Yes, old son. Football's played on your grass. 255 00:14:40,459 --> 00:14:42,418 Did you know about this? 256 00:14:42,626 --> 00:14:46,543 He'd have to be there to know, which is not the case. 257 00:14:47,334 --> 00:14:50,459 That's down to my age and my rheumatism. 258 00:14:50,626 --> 00:14:54,001 Times have changed and we're all getting older. 259 00:14:54,168 --> 00:14:55,543 That's true. 260 00:14:55,709 --> 00:14:58,293 Once Anselme was old enough to beat me up, 261 00:14:58,459 --> 00:15:02,043 he took over the running of the house, selling the pigs, 262 00:15:02,209 --> 00:15:03,959 bringing up the kids... 263 00:15:04,126 --> 00:15:05,251 Never mind that. 264 00:15:05,418 --> 00:15:08,584 He no longer consults me. I'm living under Hitler! 265 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 Sometimes I wish 266 00:15:11,543 --> 00:15:15,334 I'd died at Verdun in the flower of youth. 267 00:15:15,501 --> 00:15:19,334 Of course, you weren't there. Bang, bang, bang! 268 00:15:19,543 --> 00:15:22,293 I did my bit. Don't change the subject. 269 00:15:22,501 --> 00:15:24,626 I shouted the house down 270 00:15:24,793 --> 00:15:28,668 when Anselme said he was sub-letting the land. 271 00:15:28,834 --> 00:15:31,918 He wanted to be on the council. 272 00:15:32,918 --> 00:15:37,001 The Mayor wanted a football pitch, and that was the end of it. 273 00:15:38,418 --> 00:15:40,834 Come on, lads. The wine's on me. 274 00:15:41,043 --> 00:15:44,376 Make them large ones. It's the least you can do. 275 00:15:44,543 --> 00:15:49,251 Poulossière, you're a thief, plain and simple. 276 00:15:49,459 --> 00:15:51,751 Fine. Three half-litres. 277 00:15:51,959 --> 00:15:53,584 They're knocking it back. 278 00:15:54,376 --> 00:15:55,418 Right. 279 00:15:56,418 --> 00:16:00,584 Tomorrow I'll go to the town hall. I may even prosecute. 280 00:16:00,751 --> 00:16:02,001 I'll give them hell! 281 00:16:02,209 --> 00:16:05,459 No, you won't. Tomorrow's Sunday. 282 00:16:05,626 --> 00:16:07,584 Monday morning, then. 283 00:16:07,751 --> 00:16:10,459 Monday's the snail fair. 284 00:16:10,668 --> 00:16:13,668 You still pig out on those crunchy slugs? 285 00:16:15,084 --> 00:16:18,043 If that's the attitude you've come back with, 286 00:16:18,209 --> 00:16:21,251 you belong in Gouyette. - So you say. 287 00:16:21,459 --> 00:16:24,418 I've only ever missed 5 snail fairs: 288 00:16:24,584 --> 00:16:27,209 in 1914, '15, '16, '17 and 18. 289 00:16:27,376 --> 00:16:30,876 There were no snails in the Dardanelles. 290 00:16:31,043 --> 00:16:34,584 I didn't stop at Verdun, unlike some loafers! 291 00:16:35,376 --> 00:16:36,959 Who're you calling a loafer? 292 00:16:37,168 --> 00:16:39,334 Some of us were being shelled 293 00:16:39,501 --> 00:16:42,459 while you were fooling around! 294 00:16:42,668 --> 00:16:46,709 You can't compare your mud baths to my exploits! 295 00:16:46,876 --> 00:16:47,959 I swear to God, 296 00:16:48,168 --> 00:16:51,543 I'll swing for you! - And I'll smash this in your face! 297 00:16:51,751 --> 00:16:55,126 - Just you try it! - You old soakl 298 00:16:55,334 --> 00:16:56,376 What's going on here? 299 00:16:57,376 --> 00:17:00,376 We're just talking with Talon. 300 00:17:00,584 --> 00:17:04,251 You call that talking? I might've guessed it was you. 301 00:17:04,418 --> 00:17:06,126 What's it got to do with you? 302 00:17:06,293 --> 00:17:09,251 Dinner's ready, and I'm gonna kick your head in! 303 00:17:09,418 --> 00:17:13,709 - Some respect you've got. - I have to run this family. 304 00:17:13,876 --> 00:17:17,501 - Family of crooks. - I've had enough of this. 305 00:17:17,668 --> 00:17:22,209 Save your breath for the courtroom. That'll teach you 306 00:17:22,418 --> 00:17:24,001 to play football on my field! 307 00:17:24,168 --> 00:17:26,334 It's a pathetic sight. 308 00:17:26,501 --> 00:17:29,418 A man who laid down the law 20 years ago... 309 00:17:29,584 --> 00:17:33,918 - Is Anselme still as wild? - Sometimes he's even worse. 310 00:17:34,084 --> 00:17:37,334 Last year he kept him locked up for a week. 311 00:17:39,209 --> 00:17:41,959 Blaise stripped naked in the wash house 312 00:17:42,126 --> 00:17:45,209 and wanted the priest to baptise him! 313 00:17:47,584 --> 00:17:48,626 Louise! 314 00:17:49,293 --> 00:17:51,001 Let's settle up. 315 00:17:52,043 --> 00:17:56,126 Why sleep at Louise's place when you can sleep at mine? 316 00:17:56,293 --> 00:17:57,793 You're too kind. 317 00:17:58,001 --> 00:18:02,376 You'll sleep like a baby. Better than in Gouyette. 318 00:18:04,501 --> 00:18:08,084 Come and help me put this stuff in the workshop. 319 00:18:08,668 --> 00:18:11,959 It upsets me you wanting to live with the nuns. 320 00:18:12,126 --> 00:18:15,209 - Did you have a visitation? - I've got no-one. 321 00:18:15,376 --> 00:18:18,084 Me neither: I'm a bachelor. 322 00:18:18,251 --> 00:18:20,376 And Blaise is a widower. 323 00:18:20,584 --> 00:18:22,834 How come a handsome man like you 324 00:18:23,001 --> 00:18:26,126 never married? 325 00:18:26,334 --> 00:18:28,834 It wasn't for lack of opportunity. 326 00:18:29,001 --> 00:18:32,293 First I was too young, then I was too old. 327 00:18:32,459 --> 00:18:35,668 So it was age that saved you every time. 328 00:18:35,834 --> 00:18:37,418 You were lucky. 329 00:18:39,126 --> 00:18:41,418 How long has Blaise been a widower? 330 00:18:41,584 --> 00:18:44,168 Since Marie drowned at home, 331 00:18:44,334 --> 00:18:46,168 in the pond. 332 00:18:46,334 --> 00:18:49,168 She was soaking a willow twig, 333 00:18:49,334 --> 00:18:51,334 slipped and fell in. 334 00:18:51,501 --> 00:18:53,168 Some say that, 335 00:18:53,334 --> 00:18:56,543 and others that she was pushed. 336 00:18:56,709 --> 00:18:58,126 But by whom? 337 00:18:58,918 --> 00:18:59,918 By whom? 338 00:19:00,043 --> 00:19:01,959 Who knows? 339 00:19:02,126 --> 00:19:05,209 Blaise wasn't that happy with her. 340 00:19:05,834 --> 00:19:08,459 Maybe he lashed out. Grab that end. 341 00:19:08,626 --> 00:19:11,918 If Anselme decides to soak any twigs, 342 00:19:12,084 --> 00:19:15,001 he'd better not lean over too far. 343 00:19:15,168 --> 00:19:17,084 Blaise torments people. 344 00:19:17,251 --> 00:19:19,668 Maybe he did it. 345 00:19:19,834 --> 00:19:23,418 But listen, all this must stay between us. 346 00:19:23,584 --> 00:19:25,251 Don't mention it to him. 347 00:19:28,751 --> 00:19:31,334 You see, I trust you. 348 00:19:31,501 --> 00:19:32,668 I say that in case 349 00:19:32,876 --> 00:19:34,834 you have anything to tell me. 350 00:19:35,001 --> 00:19:36,334 Nothing. 351 00:19:38,126 --> 00:19:39,168 Nothing at all. 352 00:19:39,626 --> 00:19:40,918 Really? 353 00:19:41,084 --> 00:19:43,293 Then why did you get so upset 354 00:19:43,459 --> 00:19:45,543 when we mentioned your wife? 355 00:19:45,709 --> 00:19:49,751 If I was in charge of cholera, she'd be dead already! 356 00:19:49,959 --> 00:19:53,751 There you go again. Why not get it off your chest? 357 00:19:55,668 --> 00:19:57,376 Listen, Jean-Marie. 358 00:19:57,543 --> 00:20:01,376 I'm going to tell you a secret. Swear you won't repeat it. 359 00:20:01,543 --> 00:20:03,709 Of course I swear. 360 00:20:03,876 --> 00:20:06,376 On Poulossière's life. 361 00:20:07,418 --> 00:20:08,834 In Pithiviers, 362 00:20:09,001 --> 00:20:12,459 there was a real swine of a station master... 363 00:20:13,209 --> 00:20:16,793 Cuckolded by a station master? Now I've heard it all! 364 00:20:18,459 --> 00:20:20,918 Even when he was 20, 365 00:20:21,084 --> 00:20:25,084 he never had our way with women. We were like rabbits. 366 00:20:25,251 --> 00:20:27,876 Rabbits get myxomatosis. 367 00:20:28,043 --> 00:20:31,293 Blaise, everything I've told you... 368 00:20:31,459 --> 00:20:32,834 Swear it. 369 00:20:33,043 --> 00:20:34,584 On Talon's life. 370 00:20:43,043 --> 00:20:45,293 The beasts are unleashed. 371 00:20:48,668 --> 00:20:50,793 Just look at that mob! 372 00:20:59,459 --> 00:21:02,918 They're churning up your field, old son. 373 00:21:03,626 --> 00:21:06,876 Your grass is taking a real beating. 374 00:21:07,043 --> 00:21:08,793 This'll be the death of me. 375 00:21:13,293 --> 00:21:15,501 They're even cheering them on! 376 00:21:15,709 --> 00:21:17,834 Let the youngsters have their fun. 377 00:21:18,001 --> 00:21:21,543 Better here than at the bar. They're in the fresh air. 378 00:21:21,709 --> 00:21:26,459 Last year, between the 2 centre forwards, 2 midfielders 379 00:21:26,626 --> 00:21:29,584 and the goalkeepers, there was one broken tibia, 380 00:21:29,751 --> 00:21:32,418 a broken kneecap and a case of pneumonia. 381 00:21:32,584 --> 00:21:35,501 You don't get those drinking beer. 382 00:21:45,376 --> 00:21:46,501 Bloody hell! 383 00:21:46,668 --> 00:21:48,626 There is a Jesus, boys! 384 00:21:48,834 --> 00:21:50,918 Their ball can eat grass. 385 00:21:51,126 --> 00:21:52,876 Can we use yours? 386 00:21:53,084 --> 00:21:55,376 It's deflated. 387 00:21:55,543 --> 00:21:59,501 Somebody fetch it. We've lost 2 minutes' play already. 388 00:22:01,501 --> 00:22:03,209 Fetch the ball! 389 00:22:10,959 --> 00:22:11,959 Hey, Péjat, 390 00:22:12,001 --> 00:22:14,334 someone kicked the ball too hard. 391 00:22:16,376 --> 00:22:17,751 Well, go on! 392 00:22:18,501 --> 00:22:19,584 This won't take long. 393 00:22:20,876 --> 00:22:24,251 We're sorry but our ball fell in here. 394 00:22:24,418 --> 00:22:25,793 Can we have it back? 395 00:22:26,001 --> 00:22:29,209 Your ball is confiscated until further notice. 396 00:22:29,376 --> 00:22:30,668 What? 397 00:22:30,834 --> 00:22:33,376 I said we confiscated your ball. 398 00:22:33,584 --> 00:22:35,209 We'll see about that. 399 00:22:35,376 --> 00:22:38,501 What's going on? Did you hide the ball? 400 00:22:39,793 --> 00:22:42,334 I warn you, I'm a federal referee. 401 00:22:42,501 --> 00:22:44,626 - Are you English? - No. 402 00:22:44,834 --> 00:22:49,043 Then you're nothing but a beanpole in shorts blowing a whistle. 403 00:22:49,209 --> 00:22:51,376 Go put some long pants on. 404 00:22:51,543 --> 00:22:53,626 Will you give it back or not? 405 00:22:53,793 --> 00:22:55,418 No, we don't want to. 406 00:22:55,584 --> 00:22:58,668 Then we'll fetch it ourselves. Come on. 407 00:22:58,876 --> 00:23:00,793 Do I need to yank your ears? 408 00:23:00,959 --> 00:23:03,793 Fetch that ball, and be quick about it! 409 00:23:03,959 --> 00:23:05,084 What? 410 00:23:06,751 --> 00:23:10,543 If it isn't here, we'll check his junk room. 411 00:23:11,959 --> 00:23:15,459 Anyone who comes in here will be shot like a rabbit! 412 00:23:15,668 --> 00:23:19,376 I'll line my coat with the lot of you! 413 00:23:19,584 --> 00:23:23,084 Don't give in, Jean-Marie. The law is on your side. 414 00:23:23,251 --> 00:23:24,584 That's right! 415 00:23:24,793 --> 00:23:27,334 Hey, guys, they shoved it down the well! 416 00:23:32,251 --> 00:23:34,793 That's not good. How'll we get it out? 417 00:23:48,626 --> 00:23:50,918 Shit! My drill bit's snapped. 418 00:23:51,084 --> 00:23:52,168 Change it, then. 419 00:23:52,334 --> 00:23:54,626 I don't have another. 420 00:23:54,793 --> 00:23:58,376 Don't say we have to talk to the old codger again. 421 00:23:58,584 --> 00:24:03,209 Remember the fuss he made last year? 422 00:24:03,418 --> 00:24:05,709 Seems we have no choice. 423 00:24:13,084 --> 00:24:14,834 Say, Mr Péjat. 424 00:24:15,834 --> 00:24:18,501 I was expecting you, gentlemen. Let's go. 425 00:24:24,751 --> 00:24:26,959 A broken drill bit's one thing. 426 00:24:27,126 --> 00:24:30,876 But I say bad workers always blame their tools. 427 00:24:31,043 --> 00:24:34,168 I tell you, it takes 20 or 30 years 428 00:24:34,334 --> 00:24:37,168 to learn how to use a hand drill. 429 00:24:37,793 --> 00:24:40,376 Then again, it's not your fault. 430 00:24:40,543 --> 00:24:43,293 There are no good workers any more 431 00:24:44,334 --> 00:24:46,459 because of social security. 432 00:24:47,084 --> 00:24:52,001 These days they take sick leave for just a cold. 433 00:24:52,168 --> 00:24:56,501 The slightest thing and they send them to a spa. 434 00:24:58,376 --> 00:25:01,376 If my drill bit has lasted 40 years, 435 00:25:01,543 --> 00:25:03,001 it's not by chance. 436 00:25:03,168 --> 00:25:04,168 Sure. 437 00:25:05,584 --> 00:25:07,793 Let the dancing begin. 438 00:25:29,709 --> 00:25:33,293 What's wrong? What are you thinking about? 439 00:25:33,459 --> 00:25:34,501 My grandfather. 440 00:25:34,668 --> 00:25:37,584 Dad hid his clothes so he can't go out. 441 00:25:37,751 --> 00:25:40,418 - Good! - How would you like it? 442 00:25:40,584 --> 00:25:43,418 You say that because he's your grandfather, 443 00:25:43,584 --> 00:25:46,043 but he really is unbearable. 444 00:25:46,251 --> 00:25:49,876 We're getting married on Saturday, so get used to him. 445 00:25:51,709 --> 00:25:53,334 So, Saturday's the big day? 446 00:25:53,501 --> 00:25:58,334 - Yes. Good evening, Mr Piolet. - Good evening. 447 00:26:01,001 --> 00:26:03,418 Come on, kids, enough. 448 00:26:03,584 --> 00:26:05,834 You should be in bed. 449 00:26:07,418 --> 00:26:09,668 The snail hiding in the foliage... 450 00:26:09,834 --> 00:26:12,126 So should you. 451 00:26:15,751 --> 00:26:18,459 - Evening, Mr Piolet. - Evening, kids. 452 00:26:18,668 --> 00:26:19,918 Shut that door! 453 00:26:20,084 --> 00:26:23,459 I was walking along by the woods, 454 00:26:23,626 --> 00:26:27,376 when I came upon a huge pair of antlers. 455 00:26:27,543 --> 00:26:31,459 I shot him right between the ears, 456 00:26:31,626 --> 00:26:34,043 but he kept on going. 457 00:26:34,209 --> 00:26:35,709 Shut the door! 458 00:26:36,126 --> 00:26:37,126 I watched him. 459 00:26:37,334 --> 00:26:40,709 There was a dead end on the left. I took my time, 460 00:26:40,876 --> 00:26:43,168 I aimed and I shot him. 461 00:26:43,334 --> 00:26:46,501 I should've nabbed him, but he kept going. 462 00:26:46,668 --> 00:26:51,293 They found him 3 km away. Old Gobineau brought him to me. 463 00:26:51,501 --> 00:26:54,793 - The same one? - You'll have to ask old Gobineau. 464 00:26:54,959 --> 00:26:58,334 Did your hare talk before it died? 465 00:26:59,709 --> 00:27:01,293 Very funny. 466 00:27:04,293 --> 00:27:07,459 Long live the old guard! Long live snails! 467 00:27:07,626 --> 00:27:08,668 Hup! 468 00:27:09,293 --> 00:27:13,126 - You'll lose your nuts doing that! - I've been to hell and back. 469 00:27:13,293 --> 00:27:14,793 Louise, 3 half-litres. 470 00:27:14,959 --> 00:27:17,376 They put me to bed, then left. 471 00:27:17,543 --> 00:27:20,334 They hid my hat and my boots, 472 00:27:20,543 --> 00:27:22,876 my coat, my underpants... 473 00:27:24,918 --> 00:27:28,293 So I jumped out the window, onto my bike. 474 00:27:28,501 --> 00:27:31,376 - Put these on. - Scared of my crown jewels? 475 00:27:31,543 --> 00:27:33,751 Scared you'll catch cold. 476 00:27:34,959 --> 00:27:36,001 Don't touch. 477 00:27:37,793 --> 00:27:40,418 Go easy, it's the strong stuff. 478 00:27:40,584 --> 00:27:44,501 - As if that bothers us! - Louise, more muscadet. 479 00:27:45,501 --> 00:27:48,543 Hey, kids, I didn't come here to sleep. 480 00:27:48,709 --> 00:27:51,584 - I'm going for a dance. Coming? - What? 481 00:27:51,751 --> 00:27:55,418 You're going dancing when you're practically in mourning! 482 00:27:55,584 --> 00:27:59,126 What would Marie think if she saw you from up there? 483 00:27:59,293 --> 00:28:01,501 True, I'm still grief-stricken. 484 00:28:01,668 --> 00:28:04,793 It's been hard. Just ask him. 485 00:28:04,959 --> 00:28:08,209 Sometimes I still wake up screaming. 486 00:28:08,418 --> 00:28:10,501 That's how it is with murderers. 487 00:28:11,251 --> 00:28:12,543 Why do you say that? 488 00:28:12,751 --> 00:28:16,709 Take no notice. Being locked up sent him nuts. 489 00:28:16,876 --> 00:28:19,751 A grieving man shouldn't be dancing. 490 00:28:19,918 --> 00:28:22,709 As for me, that's another matter. 491 00:28:22,918 --> 00:28:24,709 Yes, cuckolds can dance. 492 00:28:24,918 --> 00:28:26,668 What? 493 00:28:26,876 --> 00:28:28,834 Did you tell him about that bitch? 494 00:28:29,001 --> 00:28:32,168 I'll rip out your tongue, you blabbermouth! 495 00:28:32,334 --> 00:28:35,084 And you said I killed my Marie! 496 00:28:35,251 --> 00:28:37,584 You'd have me on the guillotine! 497 00:28:37,751 --> 00:28:39,584 That's enough! 498 00:28:39,751 --> 00:28:42,334 I told you to keep it to yourself! 499 00:28:42,501 --> 00:28:44,293 Know what you are? A traitor. 500 00:28:44,501 --> 00:28:46,668 - A what? - A traitor. 501 00:28:46,876 --> 00:28:49,418 That makes two of you. 502 00:28:49,584 --> 00:28:51,668 You swore to keep quiet, too, 503 00:28:51,834 --> 00:28:53,876 and on his life to boot. 504 00:28:54,084 --> 00:28:55,918 A murderer's life doesn't count! 505 00:28:56,126 --> 00:28:58,626 You know where you can stick it! 506 00:28:59,293 --> 00:29:01,459 Have you quite finished? 507 00:29:01,668 --> 00:29:04,126 - Shut up! - What's it to you? 508 00:29:04,293 --> 00:29:06,793 - Keep out of it! - Louise! 509 00:29:06,959 --> 00:29:09,001 Call the local police. 510 00:29:09,209 --> 00:29:12,668 Never mind the local police, call the riot squad! 511 00:29:12,876 --> 00:29:16,043 Hey! Do you hear that, lads? 512 00:29:16,209 --> 00:29:20,918 If we'd known how they'd treat us, we'd have lost deliberately. 513 00:29:21,126 --> 00:29:22,168 Lost what? 514 00:29:22,376 --> 00:29:23,418 The Great War! 515 00:29:37,126 --> 00:29:40,626 I built the hall, I'm not paying! 516 00:29:40,793 --> 00:29:42,626 What's going on? 517 00:29:42,793 --> 00:29:45,543 What? Don't you like my tuxedo? 518 00:29:45,709 --> 00:29:48,459 Do I need a frock coat to get in? 519 00:29:48,668 --> 00:29:51,751 - I'm clean. - Your tickets. 520 00:29:52,376 --> 00:29:56,168 - Which one are you going for? - I'm waiting for a waltz. 521 00:29:56,334 --> 00:29:59,709 So am I. It's my specialty. 522 00:30:05,209 --> 00:30:08,751 Ah. This might be one now. 523 00:30:13,543 --> 00:30:14,626 Damn! 524 00:30:15,959 --> 00:30:19,334 - What the hell is this? - It's a boogie-woogie. 525 00:30:24,001 --> 00:30:26,543 It's no fun any more. 526 00:30:26,709 --> 00:30:30,418 In our day, music was On the Beautiful Blue Danube. 527 00:30:30,584 --> 00:30:32,668 Now it's just a racket. 528 00:30:32,834 --> 00:30:35,876 What's more, everyone here is young. 529 00:30:36,043 --> 00:30:39,293 Those of us who knew the '20s still are. 530 00:30:40,334 --> 00:30:44,459 Sorry to disagree, but I'm having a lovely time. 531 00:30:44,626 --> 00:30:46,501 I'm as drunk as a skunk. 532 00:30:56,043 --> 00:30:57,043 All right? 533 00:30:57,126 --> 00:30:59,126 Mr Mayor, what a crowd! 534 00:30:59,293 --> 00:31:02,459 I'll have a job to hang up my coat. 535 00:31:02,626 --> 00:31:05,126 Think it can take the weight? 536 00:31:05,334 --> 00:31:07,668 You'd need a typhoon to shift that! 537 00:31:07,876 --> 00:31:09,334 It was built 538 00:31:09,543 --> 00:31:13,709 by Péjat. It may never come down, 539 00:31:13,918 --> 00:31:15,751 except under canon fire. 540 00:31:22,209 --> 00:31:24,043 - Are you hurt? - No, darling. 541 00:31:24,209 --> 00:31:25,251 Old son! 542 00:31:31,251 --> 00:31:32,251 Built 543 00:31:32,459 --> 00:31:33,709 by Péjat is right! 544 00:31:33,918 --> 00:31:35,293 My watch is broken. 545 00:31:35,459 --> 00:31:37,334 We'll just put it back up. 546 00:31:37,501 --> 00:31:39,293 Give us a hand, it's heavy. 547 00:31:39,459 --> 00:31:41,043 Heavy you say? 548 00:31:41,543 --> 00:31:45,584 Out of the way, I'll put your lump of wood back up. 549 00:31:45,751 --> 00:31:48,834 - Don't be stupid. - What do you mean? 550 00:31:49,001 --> 00:31:50,334 Put it on my back, 551 00:31:50,501 --> 00:31:53,126 and you hold onto it. 552 00:31:53,293 --> 00:31:55,418 If anything happens to you... 553 00:31:55,626 --> 00:32:00,293 I used to walk around town with 100 kilos on my back! 554 00:32:00,501 --> 00:32:05,043 In 1924, I saw him lift a cast-iron stove. 555 00:32:05,209 --> 00:32:06,418 So did I. 556 00:32:06,584 --> 00:32:08,584 I didn't, but I swear I did! 557 00:32:08,793 --> 00:32:11,876 Just put it on my back and have done with it. 558 00:32:12,084 --> 00:32:13,126 Get on that side. 559 00:32:16,126 --> 00:32:18,293 - You'll see. - They don't make men like that 560 00:32:18,501 --> 00:32:19,543 any more. 561 00:32:21,126 --> 00:32:22,293 Come on. 562 00:32:27,293 --> 00:32:28,126 He's dead! 563 00:32:28,293 --> 00:32:30,084 Old son! 564 00:32:30,334 --> 00:32:32,251 I'll lift that end. 565 00:32:35,959 --> 00:32:37,001 Come on. 566 00:33:04,709 --> 00:33:06,084 Move the bench. 567 00:33:09,334 --> 00:33:11,126 That's one less. 568 00:33:11,334 --> 00:33:12,834 He slipped. I saw him. 569 00:33:13,001 --> 00:33:16,168 So did I. It was done deliberately. 570 00:33:16,334 --> 00:33:18,501 They're all devils here! 571 00:33:18,668 --> 00:33:21,459 They nearly killed Péjat. 572 00:34:01,876 --> 00:34:04,626 The light's on. He must be in. 573 00:34:05,834 --> 00:34:07,959 Open up, it's us! 574 00:34:08,126 --> 00:34:10,209 It's us! Hey! 575 00:34:14,084 --> 00:34:17,959 Everyone saw you slip. They're all talking about it. 576 00:34:18,126 --> 00:34:21,459 You could lift 5 or 10 panels like that. 577 00:34:21,626 --> 00:34:25,584 Not like the cast-iron stove of 1924, that was something else. 578 00:34:25,751 --> 00:34:27,376 It was something else! 579 00:34:27,876 --> 00:34:29,709 Hey, Jean-Marie! 580 00:34:35,501 --> 00:34:38,918 - What's wrong with you? - Nothing. 581 00:34:39,084 --> 00:34:40,668 Never grow old. 582 00:34:40,834 --> 00:34:43,709 You can steal and pillage, but never grow old. 583 00:34:43,876 --> 00:34:45,418 What are you on about? 584 00:34:45,584 --> 00:34:49,459 Old men know how to lie down, but not how to get up. 585 00:34:49,626 --> 00:34:52,043 They should go where they belong. 586 00:34:52,251 --> 00:34:54,251 That's what I've always said. 587 00:34:54,459 --> 00:34:55,584 Then we agree. 588 00:34:57,001 --> 00:35:00,418 I'll end my days with central heating 589 00:35:00,584 --> 00:35:02,084 and running water. 590 00:35:02,251 --> 00:35:05,501 Baptiste, write to your friend. I'm coming with you. 591 00:35:05,709 --> 00:35:07,668 Look out nuns, here we come! 592 00:35:07,834 --> 00:35:10,459 We'll spend our days lying on the grass. 593 00:35:10,626 --> 00:35:13,751 We'll take it easy, get as drunk as lords 594 00:35:13,918 --> 00:35:18,293 and laugh till we burst. Here's to the good life! 595 00:35:20,168 --> 00:35:21,209 Well? 596 00:35:24,626 --> 00:35:25,876 Oh... 597 00:35:51,543 --> 00:35:53,293 33 are ready for slaughter. 598 00:35:53,501 --> 00:35:56,376 33... That's funny. There are 599 00:35:56,543 --> 00:35:58,626 33 guests at Mariette's wedding. 600 00:35:58,793 --> 00:36:01,626 Including Jojo's family, 601 00:36:01,793 --> 00:36:02,834 that makes 33. 602 00:36:03,043 --> 00:36:05,376 There'll be 35, not 33. 603 00:36:05,543 --> 00:36:07,334 - Including who? - My friends. 604 00:36:07,501 --> 00:36:08,918 - What? - You heard. 605 00:36:09,084 --> 00:36:12,876 They want to be there before they leave. 606 00:36:13,501 --> 00:36:18,293 You have the nerve to mention your cronies after last night? 607 00:36:18,459 --> 00:36:21,793 If I was a dictator, I'd run them out of town! 608 00:36:21,959 --> 00:36:24,126 Dictator indeed! 609 00:36:24,293 --> 00:36:26,543 And I'd wall them up alive. 610 00:36:27,709 --> 00:36:28,876 You bet I would. 611 00:36:29,084 --> 00:36:32,459 - That hurts! - You have to suffer to be beautiful. 612 00:36:32,626 --> 00:36:34,834 It'll never be ready for Saturday. 613 00:36:35,001 --> 00:36:38,459 - Louise can help you with the veil. - Right. 614 00:36:38,626 --> 00:36:39,626 You may well 615 00:36:39,668 --> 00:36:41,626 be spending the wedding in bed. 616 00:36:41,793 --> 00:36:45,334 In that case, you can take communion without me. 617 00:36:45,501 --> 00:36:49,459 With pleasure. You'd only upset the Good Lord. 618 00:36:49,626 --> 00:36:52,293 - Then take your Good Lord and... - Get lost! 619 00:36:53,834 --> 00:36:58,043 When you're lumbered with a drunk, the family don't need to see him. 620 00:36:58,251 --> 00:37:00,543 Apart from my granddaughter, 621 00:37:00,709 --> 00:37:03,043 it'll be the ugliest wedding ever! 622 00:37:05,584 --> 00:37:07,959 So, old timers, you're leaving us. 623 00:37:08,126 --> 00:37:10,209 We'll miss you. 624 00:37:10,376 --> 00:37:15,209 You mean you'll have to get your bikes repaired elsewhere. 625 00:37:15,418 --> 00:37:18,459 Won't you get bored there at Gouyette? 626 00:37:18,626 --> 00:37:21,501 That's not what my friend Malvoisin says. 627 00:37:21,668 --> 00:37:24,459 He's an expert at having fun. 628 00:37:24,626 --> 00:37:29,126 Drop it, Baptiste. It's too late to change our minds. 629 00:37:29,293 --> 00:37:32,126 Yesterday I'd have accepted an apology, but now... 630 00:37:32,334 --> 00:37:35,543 Aren't you overdoing it, Péjat? 631 00:37:35,709 --> 00:37:37,001 See what I mean? 632 00:37:37,168 --> 00:37:38,751 Here you are. 633 00:37:39,543 --> 00:37:41,793 - Here. - So that's it, then? 634 00:37:42,001 --> 00:37:43,626 You're both going? 635 00:37:44,834 --> 00:37:47,209 Not both, all three of us. 636 00:37:47,418 --> 00:37:50,459 - You're leaving your pigs? - You're coming to Gouyette? 637 00:37:50,626 --> 00:37:53,084 Wherever, I'm coming with you. 638 00:37:53,251 --> 00:37:54,626 Give me a form. 639 00:37:54,793 --> 00:37:58,793 If you don't leave your family while you're still healthy, 640 00:37:58,959 --> 00:38:00,001 they'll keep you there. 641 00:38:00,168 --> 00:38:03,001 When I told them I'd miss the wedding, 642 00:38:03,168 --> 00:38:05,709 they begged me on their knees. 643 00:38:05,918 --> 00:38:07,751 When are you leaving? 644 00:38:07,959 --> 00:38:11,584 In the morning. Don't forget the football pitch. 645 00:38:11,793 --> 00:38:14,293 Are they sending a van for you? 646 00:38:14,501 --> 00:38:17,501 What for? We're going on foot. 647 00:38:17,668 --> 00:38:20,459 There's only one I in Poulossière. 648 00:38:20,626 --> 00:38:22,834 - There is? - But there are two S's. 649 00:38:23,001 --> 00:38:25,209 I've put both of them. 650 00:38:25,376 --> 00:38:27,001 - Where? - There. 651 00:38:27,959 --> 00:38:29,168 Here. 652 00:38:29,334 --> 00:38:33,918 My eyes are fine, it's my arms that are too short. 653 00:38:35,043 --> 00:38:36,209 Date of birth... 654 00:38:40,251 --> 00:38:43,084 Old son, we're leaving right on time. 655 00:38:43,251 --> 00:38:44,293 Precisely. 656 00:38:49,959 --> 00:38:52,459 Louise, here they are. 657 00:40:00,376 --> 00:40:02,918 We'll be just like kids at Gouyette. 658 00:40:26,876 --> 00:40:28,626 Roadhog! 659 00:40:40,543 --> 00:40:42,334 Isn't life wonderful? 660 00:40:42,501 --> 00:40:44,626 Yes. We're just like kings. 661 00:40:44,793 --> 00:40:47,376 Not quite, but we're on the way. 662 00:40:47,543 --> 00:40:51,751 - Time to take over, Blaise. - Not till I get rid of these. 663 00:40:51,918 --> 00:40:54,834 What did you bring flowers for? 664 00:40:55,001 --> 00:40:59,251 We're passing the cemetery. I want to say goodbye to Marie. 665 00:40:59,418 --> 00:41:01,626 We were supposed to have a laugh, 666 00:41:01,793 --> 00:41:03,959 now he's off to the cemetery. 667 00:41:04,126 --> 00:41:07,251 You should've brought her water lilies. 668 00:41:07,459 --> 00:41:09,001 It would've brought back memories. 669 00:41:10,126 --> 00:41:12,209 What did you say? 670 00:41:12,376 --> 00:41:15,876 - You lousy cuckold! - What did you call me? 671 00:41:16,043 --> 00:41:18,834 The only thing Adèle's not been under is the train. 672 00:41:19,001 --> 00:41:21,918 Take that back or I'll bury you as well! 673 00:41:22,126 --> 00:41:26,084 How Marie died is a matter for Blaise and the devil. 674 00:41:26,293 --> 00:41:27,751 What? 675 00:41:27,959 --> 00:41:32,126 But that doesn't stop us taking her some flowers. 676 00:41:32,334 --> 00:41:34,293 We can say goodbye to our mates. 677 00:41:34,501 --> 00:41:36,584 Our youth is buried here. 678 00:41:38,876 --> 00:41:39,918 Come on. 679 00:41:58,126 --> 00:42:00,626 You see, Marie, I'm going to Gouyette. 680 00:42:00,834 --> 00:42:03,834 If you were here, I wouldn't go, 681 00:42:04,001 --> 00:42:06,126 but as you're not, I am. 682 00:42:07,626 --> 00:42:09,668 I brought you some mimosas. 683 00:42:09,834 --> 00:42:13,251 You didn't like them, but it's all I could find. 684 00:42:14,084 --> 00:42:17,459 I could hardly bring you a cauliflower! 685 00:42:17,668 --> 00:42:20,418 He's laughing in front of her! 686 00:42:20,584 --> 00:42:22,793 Bloody heathen! 687 00:42:23,293 --> 00:42:25,876 Hey! Whose grave are you spitting on? 688 00:42:26,043 --> 00:42:28,168 It's that bastard Léonard Cachou. 689 00:42:28,334 --> 00:42:32,918 I worked on his farm, he gave us weak cider to drink. 690 00:42:33,126 --> 00:42:36,209 I've told Marie I'm going to Gouyette. 691 00:42:36,376 --> 00:42:38,001 Where's Emile's grave? 692 00:42:38,168 --> 00:42:40,876 I don't know. Baptiste spat on Léonard's. 693 00:42:41,043 --> 00:42:43,834 Good. Serves him right for his cider. 694 00:42:44,001 --> 00:42:45,918 - You see? - OK, OK. 695 00:42:46,084 --> 00:42:49,376 - Where's Emile? - Must be that way. 696 00:42:49,543 --> 00:42:51,001 Yes, it is. 697 00:42:51,168 --> 00:42:53,751 Over there. Emile Gâton, there was a man. 698 00:42:53,918 --> 00:42:55,376 He was in my class. 699 00:42:55,543 --> 00:42:59,251 Crazy kid. He had old mother Gobilleau in a wheelbarrow. 700 00:42:59,418 --> 00:43:02,376 - A wheelbarrow? - Yes, old son. 701 00:43:02,543 --> 00:43:06,543 The wheel broke and it flipped over. Boys will be boys! 702 00:43:06,751 --> 00:43:08,043 Here he is. 703 00:43:09,293 --> 00:43:11,251 You know what, lads? 704 00:43:11,418 --> 00:43:13,626 I'm thinking it would please Emile 705 00:43:13,793 --> 00:43:17,543 if we drank to his health... I mean, to his memory. 706 00:43:17,751 --> 00:43:18,959 Nicely put. 707 00:43:19,959 --> 00:43:22,834 I'm sure he'd be delighted if we drank to him. 708 00:43:23,043 --> 00:43:24,459 Of course! 709 00:43:24,668 --> 00:43:28,459 It's not just Gâton. There's Lapoelle and Courtine too. 710 00:43:28,626 --> 00:43:31,001 We mustn't make them jealous. 711 00:43:31,168 --> 00:43:33,418 Emile first. Come on. 712 00:43:34,126 --> 00:43:37,626 They only wanted me to bring their luggage, 713 00:43:37,793 --> 00:43:39,834 and then only "to please me"! 714 00:43:40,001 --> 00:43:42,168 I'll pick them up on the way. 715 00:43:42,334 --> 00:43:44,543 They'll be glad of the lift. 716 00:43:44,709 --> 00:43:46,918 They'd have to be desperate. 717 00:43:47,084 --> 00:43:49,751 I know those three of old. 718 00:43:49,918 --> 00:43:50,959 Sister, 719 00:43:51,168 --> 00:43:55,293 take my grandfather with you. He has rheumatism. 720 00:43:55,459 --> 00:43:56,918 Of course, my child. 721 00:44:12,168 --> 00:44:15,043 Hey, you can't sit on a dead man! 722 00:44:15,209 --> 00:44:17,418 Then what are you doing? 723 00:44:17,584 --> 00:44:20,959 That's different. It's not just any dead man. 724 00:44:21,126 --> 00:44:23,834 Thomas Lapoelle sat next to me at school. 725 00:44:24,001 --> 00:44:27,043 - He used to copy from me. - Hence the squint! 726 00:44:28,709 --> 00:44:30,668 Now he can't hear us, 727 00:44:30,876 --> 00:44:32,501 he was no oil painting. 728 00:44:32,709 --> 00:44:35,918 That's true. He was so ugly, 729 00:44:36,084 --> 00:44:38,084 he was declared unfit for service! 730 00:44:39,126 --> 00:44:41,959 If we're going to make it to Trézelles, 731 00:44:42,126 --> 00:44:44,834 we'd better go and see Courtine. 732 00:44:45,001 --> 00:44:48,918 He's near the war memorial, by the northeast wall. 733 00:44:49,084 --> 00:44:51,543 He'll catch all the rain there. 734 00:44:51,709 --> 00:44:55,043 Not in the northeast he won't. 735 00:44:55,209 --> 00:44:58,543 That's true. There are colder places. 736 00:45:00,084 --> 00:45:02,334 Where's Courtine's grave? 737 00:45:02,501 --> 00:45:04,043 Over there. 738 00:45:11,043 --> 00:45:11,876 Ah! 739 00:45:12,043 --> 00:45:15,084 - What's wrong? - One of them's awake! 740 00:45:15,251 --> 00:45:16,334 - Where? - There. 741 00:45:17,543 --> 00:45:19,084 There. There! 742 00:45:20,001 --> 00:45:23,376 Are you quite finished, you bunch of vandals? 743 00:45:23,584 --> 00:45:25,334 This isn't a bar! 744 00:45:25,501 --> 00:45:28,251 You've been yelling for over an hour. 745 00:45:28,459 --> 00:45:31,709 Don't upset him. That's Jérôme Hardouin. 746 00:45:31,876 --> 00:45:36,251 A man in your profession shouldn't talk so loud. 747 00:45:36,459 --> 00:45:39,334 Anyone who buried Courtine and Gâton 748 00:45:39,501 --> 00:45:40,751 must be a bastard. 749 00:45:40,918 --> 00:45:41,668 What? 750 00:45:41,876 --> 00:45:45,501 Didn't you put them where they are now? 751 00:45:45,709 --> 00:45:49,293 Get down among the worms where you belong! 752 00:45:49,459 --> 00:45:52,876 - Take that! - That's for Gâton! 753 00:45:53,043 --> 00:45:56,793 Get out before I whack you with my shovel! 754 00:45:57,876 --> 00:45:59,293 Wait for me! 755 00:46:00,084 --> 00:46:01,793 Bloody hell! The basket! 756 00:46:02,668 --> 00:46:03,709 Hang on a minute. 757 00:46:03,876 --> 00:46:07,376 I'll cool you lot down, and your wine, too! 758 00:46:08,209 --> 00:46:11,459 - Grab hold, Baptiste. - Wait for me, lads. 759 00:46:11,626 --> 00:46:14,126 You too, Blaise. Come on! 760 00:46:14,293 --> 00:46:15,668 Bastards! 761 00:46:57,209 --> 00:46:59,251 GC 27. 762 00:46:59,418 --> 00:47:01,043 National 183. 763 00:47:01,209 --> 00:47:02,501 We're there. 764 00:47:02,668 --> 00:47:04,001 Yes, we are. 765 00:47:04,168 --> 00:47:06,834 All these places look the same to me. 766 00:47:07,001 --> 00:47:10,293 - I'm completely lost. - Let's ask them. 767 00:47:10,459 --> 00:47:11,584 Excuse me, guys. 768 00:47:12,126 --> 00:47:13,459 Are you local? 769 00:47:13,626 --> 00:47:14,918 What's it to him? 770 00:47:15,084 --> 00:47:16,793 They're tourists. 771 00:47:16,959 --> 00:47:19,834 They should take the train. 772 00:47:20,001 --> 00:47:22,376 That way you don't bother anyone. 773 00:47:22,584 --> 00:47:25,501 We want to take a look around Tioune. 774 00:47:25,709 --> 00:47:27,626 Nothing worth seeing there. 775 00:47:27,793 --> 00:47:32,293 - Which way is the chateau? - It's straight ahead. 776 00:47:32,459 --> 00:47:36,459 No, straight ahead's too steep. Better to go that way. 777 00:47:36,668 --> 00:47:40,209 He's right, then you'll see the scene of the crime. 778 00:47:40,418 --> 00:47:42,376 Watch what you're saying! 779 00:47:42,543 --> 00:47:45,709 The pond where Poulossière drowned his wife 780 00:47:45,918 --> 00:47:47,209 one dark night. 781 00:47:47,418 --> 00:47:48,251 You liars! 782 00:47:48,418 --> 00:47:50,709 It happened last June. 783 00:47:50,918 --> 00:47:54,876 If it's crime you want, I'll give them one. 784 00:47:55,084 --> 00:47:56,584 Their journey from Paris 785 00:47:56,793 --> 00:47:59,834 won't be wasted. I'll put you in the salting tub! 786 00:48:00,001 --> 00:48:02,376 I'll make sausages out of you! 787 00:48:02,584 --> 00:48:05,334 - I'll put you in a pâté! - Let's go, they're drunk. 788 00:48:05,501 --> 00:48:07,043 You're right. 789 00:48:08,959 --> 00:48:10,418 Go on, run away! 790 00:48:10,584 --> 00:48:13,501 He doesn't only drown women, he rapes them! 791 00:48:13,709 --> 00:48:16,709 Enough! I won't attack you from behind! 792 00:48:16,876 --> 00:48:20,209 Turn to face me! Come on! 793 00:48:20,918 --> 00:48:22,084 Where is it? 794 00:48:22,251 --> 00:48:23,876 - What? - The wine. 795 00:48:24,043 --> 00:48:25,376 Well, it's... 796 00:48:26,668 --> 00:48:28,418 I put it down on the car. 797 00:48:28,584 --> 00:48:31,001 - You did what? - It's no big deal. 798 00:48:31,168 --> 00:48:34,334 4 litres of wine and he says it's no big deal! 799 00:48:34,501 --> 00:48:37,834 And to think we brought him along! 800 00:48:38,001 --> 00:48:39,793 Come on, Baptiste. 801 00:48:39,959 --> 00:48:42,043 Don't leave me here on my own! 802 00:48:42,209 --> 00:48:45,876 Gouyette's a rest home, not a mental asylum. 803 00:48:47,334 --> 00:48:49,043 Wait for me, lads! 804 00:49:11,751 --> 00:49:15,501 We can't leave the idiot too far behind. 805 00:49:16,501 --> 00:49:19,001 - Let's wait for him here. - You're right. 806 00:49:19,168 --> 00:49:21,959 He might get lost or run over. 807 00:49:23,418 --> 00:49:26,168 - Are you thirsty? - You bet I am. 808 00:49:26,334 --> 00:49:28,501 Shame we don't have anything. 809 00:49:31,459 --> 00:49:33,834 Hey, grandpa, want a lift? 810 00:49:34,001 --> 00:49:36,709 I'm going to Trézelles and I'm thirsty. 811 00:49:36,876 --> 00:49:39,709 - Get in the back. - Don't mind if I do. 812 00:49:44,209 --> 00:49:45,834 All right? 813 00:49:46,001 --> 00:49:47,418 Hold on. OK. 814 00:49:48,043 --> 00:49:49,793 Hey! 815 00:49:59,751 --> 00:50:02,376 Let's stop that lorry. 816 00:50:02,543 --> 00:50:04,084 He can't be far away. 817 00:50:04,251 --> 00:50:06,501 He doesn't deserve it. 818 00:50:09,209 --> 00:50:10,251 Hey! 819 00:50:12,501 --> 00:50:15,293 Can you give me a lift? 820 00:50:15,918 --> 00:50:18,959 I'm going to help an old man in distress. 821 00:50:28,459 --> 00:50:29,751 What the...? 822 00:50:29,918 --> 00:50:32,418 Get out, Baptiste's gone to look for you! 823 00:50:32,584 --> 00:50:34,293 Hey, Baptiste! Shit! 824 00:50:35,793 --> 00:50:37,709 - Hey! - Hey, Jean-Marie! 825 00:50:37,876 --> 00:50:39,418 Keep walking! 826 00:50:48,209 --> 00:50:49,251 Thanks. 827 00:50:50,459 --> 00:50:51,501 Old son! 828 00:50:54,751 --> 00:50:55,793 Old son! 829 00:51:08,209 --> 00:51:11,043 - Oh, it's you. - Who asked you to stop? 830 00:51:11,209 --> 00:51:14,834 Are you stalking pedestrians now? Touting for business? 831 00:51:15,001 --> 00:51:17,043 You waved at me! 832 00:51:17,209 --> 00:51:18,834 Me? 833 00:51:19,043 --> 00:51:21,501 I'd rather walk to Tibet 834 00:51:21,668 --> 00:51:25,126 than ask for a lift in your old crate! 835 00:51:25,334 --> 00:51:29,584 If I see you again, I'll run you over. I'm due in Aizenay. 836 00:51:30,876 --> 00:51:33,126 Go to hell instead! 837 00:51:33,293 --> 00:51:35,834 At least you'll be on time for once! 838 00:51:45,418 --> 00:51:47,001 Trézelles is that way. 839 00:51:48,126 --> 00:51:50,251 - Over there? - Yes. 840 00:51:52,084 --> 00:51:54,209 Thanks... Hey! 841 00:51:54,876 --> 00:51:56,501 - What? - Want a drink? 842 00:51:56,668 --> 00:51:58,459 No time. 843 00:52:51,668 --> 00:52:54,793 Out you go! You've had enough to drink. 844 00:52:54,959 --> 00:52:56,668 Come on. 845 00:52:56,834 --> 00:52:57,668 Out! 846 00:52:57,834 --> 00:53:00,376 Just a small one... 847 00:53:00,584 --> 00:53:04,168 There you are, you old soak! 848 00:53:04,334 --> 00:53:05,668 Drunk again, I see. 849 00:53:05,834 --> 00:53:08,626 They won't serve me in there. 850 00:53:08,793 --> 00:53:10,543 We'll see about that. 851 00:53:12,293 --> 00:53:16,334 You have to serve us. I've been walking for hours! 852 00:53:16,501 --> 00:53:18,501 It's a humanitarian matter. 853 00:53:18,668 --> 00:53:19,751 Get lost! 854 00:53:19,918 --> 00:53:22,959 I'll complain to the Red Cross! 855 00:53:34,126 --> 00:53:37,334 So long, lads, and thanks for the ride. 856 00:53:41,376 --> 00:53:44,459 So you're getting lifts too? 857 00:53:44,626 --> 00:53:47,584 I'm the only one still walking. 858 00:53:47,751 --> 00:53:50,001 Oh! How did you find him? 859 00:53:50,168 --> 00:53:53,959 They threw him out. Look at the state of him! 860 00:53:54,168 --> 00:53:55,584 He's totally legless. 861 00:53:55,751 --> 00:53:59,543 - Let him sleep it off. - We can't leave him here. 862 00:53:59,751 --> 00:54:00,918 Will you take his head? 863 00:54:01,084 --> 00:54:04,001 It's bound to be lighter than the rest. 864 00:54:05,209 --> 00:54:08,209 What a pathetic sight, at his age... 865 00:54:12,459 --> 00:54:14,876 - Hold him tight, Baptiste. - I am. 866 00:54:15,043 --> 00:54:19,168 - All the wine adds to the weight. - This way. 867 00:54:21,251 --> 00:54:22,293 Oh, my God... 868 00:54:23,751 --> 00:54:25,001 Come on. 869 00:54:41,376 --> 00:54:44,168 - Do you know this place? - No. 870 00:54:44,334 --> 00:54:47,626 It's Toto Lavigne's farm. He'll be pleased to see me. 871 00:54:47,793 --> 00:54:49,876 He'll no doubt be flattered. 872 00:54:51,584 --> 00:54:52,918 Hey, lads! 873 00:54:57,043 --> 00:54:59,709 - He's biting me! - Leave! 874 00:55:03,751 --> 00:55:05,126 Who are you? 875 00:55:05,834 --> 00:55:09,251 - I'm Blaise Poulossière. - I don't know any Blaise. 876 00:55:09,418 --> 00:55:13,834 I'm Anselme Poulossière's father, from Tioune. 877 00:55:14,001 --> 00:55:16,001 The Poulossières, pig farmers. 878 00:55:16,168 --> 00:55:18,418 You should've said so. 879 00:55:18,584 --> 00:55:20,501 What are you doing here? 880 00:55:20,668 --> 00:55:24,793 I was going to Gouyette when 2 villains robbed me. 881 00:55:24,959 --> 00:55:26,334 Let me help you. 882 00:55:26,501 --> 00:55:31,084 If you're hurt, I'll call a doctor. Otherwise you can eat with us. 883 00:55:31,251 --> 00:55:34,418 Don't mind if I do. I'm quite thirsty, actually. 884 00:55:34,626 --> 00:55:36,751 Come and have a drink, then. 885 00:55:36,918 --> 00:55:37,918 The dog... 886 00:55:39,876 --> 00:55:42,334 Down! Off you go. 887 00:55:43,376 --> 00:55:45,543 - Oh, that dog... - Come on. 888 00:55:48,418 --> 00:55:50,876 The barking's stopped. What's going on? 889 00:55:52,251 --> 00:55:54,751 Should we investigate? 890 00:55:55,543 --> 00:55:57,001 Maybe. 891 00:56:04,918 --> 00:56:07,043 But... where's he gone? 892 00:56:09,168 --> 00:56:10,626 Oh... 893 00:56:11,626 --> 00:56:12,834 Look at that! 894 00:56:14,876 --> 00:56:18,501 There's only his canteen. He can't have disappeared. 895 00:56:20,834 --> 00:56:22,543 The dog was here, too. 896 00:56:22,709 --> 00:56:26,501 - He must've eaten him. - Forget it, he's inedible. 897 00:56:26,668 --> 00:56:30,834 No, he's wandered off. Go and see. 898 00:56:31,001 --> 00:56:34,876 I've had enough excitement. I'm going for a sleep. 899 00:56:35,043 --> 00:56:37,334 He's not barking as loud now. 900 00:56:39,043 --> 00:56:41,209 Maybe he's digesting his dinner. 901 00:56:48,751 --> 00:56:52,043 I slept like a baby. This is a great place. 902 00:56:52,209 --> 00:56:55,043 - I could do with a coffee. - Coffee? 903 00:56:55,209 --> 00:56:59,043 Yes. It's too early for white wine and sausages. 904 00:56:59,709 --> 00:57:02,918 Let's see if there's a cafe open in Trézelles. 905 00:57:03,543 --> 00:57:06,501 Jean-Marie! Are my eyes deceiving me? 906 00:57:06,668 --> 00:57:08,751 Is that who I think it is? 907 00:57:08,918 --> 00:57:10,334 You old soak! 908 00:57:10,543 --> 00:57:13,626 We worried about you all night! 909 00:57:13,834 --> 00:57:15,834 Come down from there! 910 00:57:16,043 --> 00:57:17,501 What are you doing? 911 00:57:17,709 --> 00:57:19,334 Waiting for your tenant. 912 00:57:19,543 --> 00:57:22,709 - We have business. - Do you know those men? 913 00:57:22,918 --> 00:57:27,376 It's the two jailbirds who left me in the muck! 914 00:57:27,543 --> 00:57:28,876 - The bastards. - What? 915 00:57:29,126 --> 00:57:32,543 Jérôme! Pascal! Get your pitchforks! 916 00:57:32,751 --> 00:57:34,876 We have intruders. 917 00:57:35,084 --> 00:57:37,459 He doesn't know what he's saying. 918 00:57:37,626 --> 00:57:39,418 No change there. 919 00:57:52,084 --> 00:57:55,418 You old soak! You pig seller! 920 00:57:55,584 --> 00:57:57,043 You rotten dwarf! 921 00:58:11,876 --> 00:58:14,668 - What's up? - Chain's broken. 922 00:58:16,043 --> 00:58:19,168 I'm not surprised, it's a Zodiac. 923 00:58:19,334 --> 00:58:22,668 - That's not a good make? - It's rubbish. 924 00:58:22,834 --> 00:58:26,668 Hirondelle's the only good one. The rest are crap. 925 00:58:26,834 --> 00:58:31,084 And you're bike's mass produced in Poland. 926 00:58:31,251 --> 00:58:35,418 The Swiss and Italians are no good in a war, 927 00:58:35,584 --> 00:58:38,084 but they make good bikes. 928 00:58:38,251 --> 00:58:40,959 The Poles are good soldiers, but... 929 00:58:41,168 --> 00:58:45,543 Thanks for the geography lesson, but what about my bike? 930 00:58:45,751 --> 00:58:49,126 I'll fix it for you. Fetch me a stone. 931 00:58:53,626 --> 00:58:56,376 What you did shows the measure of you. 932 00:58:57,084 --> 00:59:00,084 You're only just above a jackal. 933 00:59:00,251 --> 00:59:01,293 And a jellyfish. 934 00:59:01,459 --> 00:59:03,834 - A jellyfish? - Yes. 935 00:59:05,793 --> 00:59:09,709 Know what I'd put last in the pecking order? 936 00:59:09,876 --> 00:59:13,168 Péjat. Look! 937 00:59:14,751 --> 00:59:17,293 Hold this, I can't see a thing. 938 00:59:18,834 --> 00:59:20,709 You know what you're doing. 939 00:59:20,876 --> 00:59:23,918 To find a specialist like me in the Vendée, 940 00:59:24,084 --> 00:59:27,376 you have to go to Les Deux-Sèvres or Charente. 941 00:59:27,584 --> 00:59:30,418 Seems there are traitors everywhere. 942 00:59:30,584 --> 00:59:33,334 Who are you talking to? 943 00:59:33,501 --> 00:59:37,293 Not you. If I was, I'd have said: 944 00:59:37,501 --> 00:59:39,293 "Down with the cops." 945 00:59:39,501 --> 00:59:40,876 What did you say? 946 00:59:43,043 --> 00:59:46,293 He insulted you, so shoot him! 947 00:59:46,459 --> 00:59:48,334 You'd be doing us a favour. 948 00:59:48,543 --> 00:59:52,918 A real war veteran would know how to get rid of him. 949 00:59:53,126 --> 00:59:56,876 This man is a cyclist. Whether a gendarme or a priest, 950 00:59:57,043 --> 00:59:58,918 he's still a man on a bike. 951 00:59:59,084 --> 01:00:03,418 A civil servant and a pig farmer wouldn't understand. 952 01:00:08,626 --> 01:00:10,126 You'll be fine now. 953 01:00:10,293 --> 01:00:12,293 - Thanks. - There you go. 954 01:00:12,459 --> 01:00:14,668 I'd have been done for without you. 955 01:00:28,126 --> 01:00:30,126 Shit! I've got a flat Tyre. 956 01:00:30,334 --> 01:00:35,209 Oh! Whoever punctured his Tyre had better say his prayers! 957 01:00:35,376 --> 01:00:37,501 You saved our honour, old son! 958 01:00:37,668 --> 01:00:39,043 You again! 959 01:00:39,209 --> 01:00:40,584 Here, have a drink. 960 01:00:40,751 --> 01:00:42,751 - What's this? - Hooch. 961 01:00:44,668 --> 01:00:47,043 - Well? - It's good. 962 01:00:47,251 --> 01:00:49,001 What about my Tyre? 963 01:00:49,209 --> 01:00:52,126 Use it as a spare belt. 964 01:00:52,293 --> 01:00:54,418 You're getting on my nerves. 965 01:00:54,626 --> 01:00:56,709 That's my Jean-Marie! 966 01:01:03,876 --> 01:01:06,543 We shouldn't have let him go. 967 01:01:06,709 --> 01:01:11,626 I've wanted to beat up a gendarme since I was a kid. 968 01:01:11,793 --> 01:01:13,418 Now we've missed our chance. 969 01:01:13,584 --> 01:01:17,793 I'm glad we settled our differences thanks to that clown. 970 01:01:17,959 --> 01:01:19,251 I feel re-invigorated. 971 01:01:19,418 --> 01:01:23,126 We still have to make it to Gouyette. I'll lead you there. 972 01:01:23,293 --> 01:01:24,584 Let's go, lads. 973 01:02:25,668 --> 01:02:28,334 Are you sure this is the way? 974 01:02:28,501 --> 01:02:32,793 It's a short cut. It's called the commando crawl. 975 01:02:39,084 --> 01:02:42,376 So much for your short cut. 976 01:02:42,543 --> 01:02:44,334 You should write it down. 977 01:02:45,251 --> 01:02:48,001 What kind of place is this? 978 01:02:50,043 --> 01:02:52,918 What? I can't hear myself think! 979 01:02:53,084 --> 01:02:54,751 It's that way. 980 01:03:43,584 --> 01:03:45,376 Stop rubbing! 981 01:03:45,793 --> 01:03:49,251 - What does it say? - "No fishing". 982 01:03:49,418 --> 01:03:51,959 Then I was right. There used to be a river here. 983 01:03:52,126 --> 01:03:56,709 Then where is it? Where's the bridge? Some guide you are. 984 01:03:56,876 --> 01:03:59,709 They must've blown it up in 1940. 985 01:03:59,876 --> 01:04:01,834 It will have diverted the river. 986 01:04:02,001 --> 01:04:06,168 How can I find my way in a war-torn landscape? 987 01:04:06,334 --> 01:04:08,168 In other words, we're lost. 988 01:04:08,334 --> 01:04:11,459 No, we just wandered off the path. 989 01:04:11,626 --> 01:04:14,459 - If only it was dark... - That'd be perfect! 990 01:04:14,626 --> 01:04:16,918 I'd navigate by the Pole Star. 991 01:04:17,084 --> 01:04:19,918 Baptiste, kick him! I haven't the strength. 992 01:04:20,126 --> 01:04:24,918 Plus, the moss on the trees grows on the north side. 993 01:04:25,126 --> 01:04:27,334 But Gouyette's west of here. 994 01:04:27,543 --> 01:04:30,001 To think I left my dear family 995 01:04:30,168 --> 01:04:31,959 to follow this ass! 996 01:04:32,168 --> 01:04:35,501 An artillery man never complains. 997 01:04:35,668 --> 01:04:37,376 May as well 998 01:04:37,543 --> 01:04:41,001 just lie down here and wait for death to come. 999 01:04:41,168 --> 01:04:43,918 - You're sleeping there? - Looks that way. 1000 01:04:49,959 --> 01:04:51,251 What are you doing? 1001 01:04:51,459 --> 01:04:53,834 He's singing because he's scared. 1002 01:04:54,001 --> 01:04:56,959 As kids when we came home through the woods, 1003 01:04:57,126 --> 01:05:00,001 he always sang. He thought there were wolves. 1004 01:05:00,209 --> 01:05:01,668 You're a liar! 1005 01:05:01,876 --> 01:05:03,126 And you're a coward. 1006 01:05:03,334 --> 01:05:05,709 A coward who was in the 42nd Regiment! 1007 01:05:05,918 --> 01:05:08,084 Yes, and the Prussians beat you. 1008 01:05:08,293 --> 01:05:10,501 - Go to hell. - Why, you... 1009 01:05:10,668 --> 01:05:13,334 Shut up, both of you! I'm trying to sleep. 1010 01:05:24,209 --> 01:05:26,001 What train is that? 1011 01:05:28,043 --> 01:05:29,918 It's the 10.12, lads! 1012 01:05:30,126 --> 01:05:31,793 The lost traveller 1013 01:05:32,001 --> 01:05:36,001 has two friends: Saint Christopher and the railway. 1014 01:05:36,168 --> 01:05:39,834 Where the train goes, there go we. Just follow the tracks. 1015 01:05:40,584 --> 01:05:43,543 I told you we weren't lost. 1016 01:05:58,168 --> 01:06:00,501 It's hard to walk on this ballast. 1017 01:06:00,709 --> 01:06:02,709 That's not what it's made for. 1018 01:06:02,876 --> 01:06:04,584 Then it should be. 1019 01:06:04,751 --> 01:06:07,959 The civil servants don't care about pedestrians. 1020 01:06:08,168 --> 01:06:11,459 If you don't like progress, go back to your scrub. 1021 01:06:11,626 --> 01:06:12,876 Try walking then. 1022 01:06:13,043 --> 01:06:15,376 The wolves would've eaten us. 1023 01:06:15,584 --> 01:06:18,793 We pay our taxes but can't say anything. 1024 01:06:18,959 --> 01:06:21,751 It's like in Turkey under Abdulhamid, 1025 01:06:21,918 --> 01:06:24,876 only now it's Baptiste Talon 1026 01:06:25,043 --> 01:06:28,293 I want to put a firework under. 1027 01:06:28,501 --> 01:06:30,168 Long live 1789! 1028 01:06:30,376 --> 01:06:33,376 Normally he only mentions the Great War. 1029 01:06:33,543 --> 01:06:37,043 - He's not even drunk. - Maybe he's hungry. 1030 01:06:37,209 --> 01:06:41,293 - Want a biscuit? - Stick it in your toaster. 1031 01:06:41,793 --> 01:06:44,001 Hey, I've found my pipe! 1032 01:06:55,709 --> 01:06:59,459 Blaise, pinch me. See that tower? 1033 01:06:59,626 --> 01:07:02,293 - Where? - There, straight ahead. 1034 01:07:03,626 --> 01:07:05,459 It's Les Echauguettes! 1035 01:07:05,668 --> 01:07:08,918 - Borgelle's father's farm. - I worked there in 1920. 1036 01:07:09,084 --> 01:07:11,626 And I the year after. I lost my watch there. 1037 01:07:11,793 --> 01:07:14,834 Green enamel with Roman numerals. 1038 01:07:15,001 --> 01:07:18,918 - Remember the Cateau girl? - Catherine? You bet I do! 1039 01:07:19,084 --> 01:07:22,834 As I recall, she made paper sweets every Saturday. 1040 01:07:23,001 --> 01:07:27,334 Yes, she cut them out of the newspaper. 1041 01:07:27,501 --> 01:07:29,876 I remember it well, old son. 1042 01:07:45,959 --> 01:07:49,209 - What if we meet Borgelle? - He'll be dead by now. 1043 01:08:01,376 --> 01:08:03,543 Madame Catherine, telephone. 1044 01:08:05,626 --> 01:08:06,668 Telephone. 1045 01:08:12,876 --> 01:08:13,876 Mademoiselle. 1046 01:08:14,001 --> 01:08:16,543 Was that Catherine Cateau? 1047 01:08:16,709 --> 01:08:19,293 No, it's Catherine de Borgelle, the boss. 1048 01:08:19,459 --> 01:08:22,626 She married Borgelle's father, who died 2 years ago. 1049 01:08:22,793 --> 01:08:23,834 What do you want? 1050 01:08:24,001 --> 01:08:26,793 We're friends of your boss. 1051 01:08:27,001 --> 01:08:30,459 I'm off. I've had enough of your shenanigans. 1052 01:08:32,543 --> 01:08:34,834 What are you three doing here? 1053 01:08:35,001 --> 01:08:36,834 What do you want? 1054 01:08:37,001 --> 01:08:39,084 Don't you recognise me, Cathy? 1055 01:08:40,251 --> 01:08:42,418 Why, do I know you? 1056 01:08:42,918 --> 01:08:45,543 Blaise. Blaise Poulossière. 1057 01:08:45,751 --> 01:08:46,959 Blaise! 1058 01:08:47,168 --> 01:08:51,001 A little blond kid with a mustache and a centre parting. 1059 01:08:52,959 --> 01:08:55,001 I had a centre parting in 1920! 1060 01:08:55,168 --> 01:08:58,543 - 1920... - I came for the harvest. 1061 01:08:58,709 --> 01:09:01,209 1920's a long time ago. 1062 01:09:01,751 --> 01:09:03,001 But it's possible. 1063 01:09:03,168 --> 01:09:05,293 I'm Baptiste Talon. 1064 01:09:05,501 --> 01:09:07,334 1921. 1065 01:09:07,501 --> 01:09:08,543 Baptiste... 1066 01:09:10,209 --> 01:09:13,251 That rings a bell. Hold on. 1067 01:09:13,459 --> 01:09:15,876 - Curly brown hair! - Exactly. 1068 01:09:16,918 --> 01:09:18,626 Now let me guess. 1069 01:09:18,793 --> 01:09:20,376 You don't know him. 1070 01:09:20,584 --> 01:09:22,751 We're taking him to Gouyette. 1071 01:09:23,126 --> 01:09:24,209 Oh... 1072 01:09:24,668 --> 01:09:27,084 - So, you're not dead, then? - Apparently not. 1073 01:09:27,251 --> 01:09:29,209 Nice of you to stop by. 1074 01:09:30,876 --> 01:09:32,709 Let's have a glass of wine. 1075 01:09:32,876 --> 01:09:34,918 There's chicken for lunch. 1076 01:09:35,084 --> 01:09:37,084 - Don't mind if I do. - Come on. 1077 01:09:37,251 --> 01:09:38,251 We can't. 1078 01:09:38,459 --> 01:09:41,209 - We'll be late. - What's he on about? 1079 01:09:41,376 --> 01:09:43,918 In a hurry to die at Gouyette? 1080 01:09:44,084 --> 01:09:45,668 You've got a nerve! 1081 01:09:48,543 --> 01:09:50,001 OK, let's eat. 1082 01:09:56,793 --> 01:10:01,751 - We've got TV in our cafe, too. - You have to move with the times. 1083 01:10:20,251 --> 01:10:22,168 All right, lads? 1084 01:10:24,501 --> 01:10:25,834 Never better. 1085 01:10:28,501 --> 01:10:29,626 Hey, Jean-Marie? 1086 01:10:29,834 --> 01:10:33,126 Catherine's looking well. 1087 01:10:33,334 --> 01:10:35,543 And why would that be? 1088 01:10:35,751 --> 01:10:38,584 What do you mean? 1089 01:10:38,793 --> 01:10:39,834 Oh, nothing. 1090 01:10:41,084 --> 01:10:43,626 What do you think of this? 1091 01:10:45,334 --> 01:10:47,668 And 1921, 1092 01:10:47,876 --> 01:10:49,334 what does that mean? 1093 01:10:50,668 --> 01:10:54,751 You're talking like a priest. Get to the point. 1094 01:10:54,959 --> 01:10:58,626 You've been made welcome here thanks to me. 1095 01:10:59,793 --> 01:11:01,168 During the harvest of '21, 1096 01:11:01,376 --> 01:11:03,959 I had my way with Catherine. 1097 01:11:04,168 --> 01:11:06,543 What are you saying? 1098 01:11:06,751 --> 01:11:09,834 I had her in 1920! 1099 01:11:10,959 --> 01:11:15,001 And my wife didn't go off with a station master! 1100 01:11:16,043 --> 01:11:18,959 What are you two boasting about? 1101 01:11:19,126 --> 01:11:23,209 Catherine and I celebrated her 20th birthday in 1919. 1102 01:11:23,418 --> 01:11:24,751 I was the last, 1103 01:11:25,251 --> 01:11:27,084 but I'm the most memorable. 1104 01:11:27,251 --> 01:11:28,251 Right! 1105 01:11:28,626 --> 01:11:29,626 How dare you! 1106 01:11:29,834 --> 01:11:30,876 Take that! 1107 01:11:32,668 --> 01:11:34,043 Still angry, are we? 1108 01:11:39,084 --> 01:11:41,168 Where the hell are they? 1109 01:11:41,334 --> 01:11:43,668 Surely they haven't absconded. 1110 01:11:43,834 --> 01:11:45,501 What if they were run over? 1111 01:11:45,668 --> 01:11:48,709 The whole town's worried. 1112 01:11:48,876 --> 01:11:52,668 Some of them blame us for letting them go. 1113 01:11:52,834 --> 01:11:55,001 So what are we going to do? 1114 01:11:55,168 --> 01:11:57,459 I don't want to call the gendarmes. 1115 01:11:57,626 --> 01:12:00,168 I suggest a search party. 1116 01:12:00,334 --> 01:12:02,918 They're a pain even when they're not here. 1117 01:12:03,084 --> 01:12:06,001 Don't say that. They may be dead. 1118 01:12:06,834 --> 01:12:09,709 Lesage, phone Gouyette again. 1119 01:12:15,251 --> 01:12:16,293 Is that it? 1120 01:12:17,334 --> 01:12:18,668 Is that Gouyette? 1121 01:12:21,543 --> 01:12:24,334 You can't be shut away in there, old son. 1122 01:12:25,209 --> 01:12:26,709 - Jean-Marie! - What? 1123 01:12:26,876 --> 01:12:28,043 Come here. 1124 01:12:30,584 --> 01:12:31,876 Look at the place! 1125 01:12:36,834 --> 01:12:37,959 You're going in? 1126 01:12:39,001 --> 01:12:41,334 Baptiste, don't go in! 1127 01:12:41,501 --> 01:12:42,709 Don't be a fool! 1128 01:12:42,876 --> 01:12:46,043 Look. Baptiste, don't go in there. 1129 01:12:46,209 --> 01:12:48,001 It's a jail for old people! 1130 01:12:55,834 --> 01:12:56,876 Gentlemen. 1131 01:12:57,668 --> 01:12:58,709 Hello. 1132 01:13:48,501 --> 01:13:51,459 We've been looking for you for two days. 1133 01:13:51,626 --> 01:13:54,251 We got lost in the woods. It happens. 1134 01:13:54,418 --> 01:13:55,626 - Lost? - Yes. 1135 01:13:55,793 --> 01:13:59,126 In the local cafes, you mean. We know all about it. 1136 01:14:00,584 --> 01:14:01,959 What's that? 1137 01:14:02,126 --> 01:14:04,918 A souvenir of the Great War. 1138 01:14:05,959 --> 01:14:07,418 - Is that alcohol? - Yes. 1139 01:14:07,584 --> 01:14:10,168 - Not here. - It's 15-year-old hooch! 1140 01:14:10,334 --> 01:14:12,834 - Mademoiselle... - Mother, if you please. 1141 01:14:13,001 --> 01:14:14,626 Mother. 1142 01:14:14,793 --> 01:14:18,126 Mother, we're here by recommendation. 1143 01:14:18,293 --> 01:14:22,543 I'm a personal friend of Gaspard Malvoisin. 1144 01:14:22,709 --> 01:14:25,293 Poor Mr Malvoisin is dead. 1145 01:14:25,459 --> 01:14:26,459 No! 1146 01:14:26,584 --> 01:14:27,709 Three months ago. 1147 01:14:27,876 --> 01:14:29,709 Malvoisin's dead? 1148 01:14:29,876 --> 01:14:32,084 That's all we needed. 1149 01:14:32,293 --> 01:14:35,293 Are they locking you up, you old reprobates? 1150 01:14:35,501 --> 01:14:37,293 - You can... - Sister Jeanne. 1151 01:14:37,459 --> 01:14:41,126 Take them away. De-lousing, disinfection, shower. 1152 01:14:41,293 --> 01:14:42,543 Off you go. 1153 01:14:44,834 --> 01:14:47,084 Looks like we're stuck here, lads. 1154 01:15:07,459 --> 01:15:10,626 - Why are you trembling? - Because I'm scared. 1155 01:15:10,793 --> 01:15:12,334 Then sing! 1156 01:15:12,793 --> 01:15:13,584 Look out... 1157 01:15:13,793 --> 01:15:15,668 Make sure you scrub. 1158 01:15:15,834 --> 01:15:17,668 It's boiling hot! 1159 01:15:17,834 --> 01:15:19,084 Oh, my feet.. 1160 01:15:19,251 --> 01:15:22,501 I was exaggerating about Catherine. 1161 01:15:22,668 --> 01:15:26,501 I only kissed her a little on the quiet. 1162 01:15:27,209 --> 01:15:29,543 I made more of it than I should. 1163 01:15:29,709 --> 01:15:33,584 Catherine and I went for walks in the country 1164 01:15:33,751 --> 01:15:35,584 and we held hands. 1165 01:15:35,751 --> 01:15:39,459 - Got anything to say? - About what? 1166 01:15:39,626 --> 01:15:41,876 We're a bunch of liars, that's all! 1167 01:15:43,418 --> 01:15:44,501 You guys! 1168 01:16:03,043 --> 01:16:05,876 This isn't soup, it's water! 1169 01:16:06,084 --> 01:16:09,668 We still have our own teeth, you know. 1170 01:16:13,209 --> 01:16:16,334 Malvoisin said we'd get wine. 1171 01:16:17,209 --> 01:16:18,584 A litre par week. 1172 01:16:20,168 --> 01:16:24,293 And to think I trusted him. Long live secularism! 1173 01:16:24,459 --> 01:16:28,084 We know what Malvoisin died of. Hunger and thirst. 1174 01:16:28,293 --> 01:16:29,293 Not to mention 1175 01:16:29,501 --> 01:16:32,459 all the lies he told me! 1176 01:16:36,876 --> 01:16:39,793 My fellow citizens, dear friends, 1177 01:16:39,959 --> 01:16:42,251 gentlemen, I have great news: 1178 01:16:42,418 --> 01:16:44,459 the old timers are at Gouyette. 1179 01:16:44,626 --> 01:16:48,584 Not only that, but they're asleep in bed. 1180 01:17:27,876 --> 01:17:30,876 Let's sneak out, lads, like at Verdun. 1181 01:17:58,084 --> 01:17:59,459 Dead end. 1182 01:19:45,209 --> 01:19:48,251 Hey! We're won't be leaving empty-handed. 1183 01:19:49,959 --> 01:19:52,459 Wine! I can't get to it. 1184 01:19:52,626 --> 01:19:54,126 Take the top one. 1185 01:19:54,293 --> 01:19:56,293 Come on, you're the lightest. 1186 01:19:56,459 --> 01:19:58,334 - I'm the lightest? - Yes. 1187 01:19:58,959 --> 01:20:00,459 You think? 1188 01:20:00,668 --> 01:20:02,459 It'll fall down! 1189 01:20:03,834 --> 01:20:05,418 Hold me tight, lads. 1190 01:20:06,334 --> 01:20:08,459 - Here. - You've got it. 1191 01:20:10,959 --> 01:20:12,084 Any more? 1192 01:20:14,834 --> 01:20:16,668 Goddammit! 1193 01:20:18,834 --> 01:20:20,293 Stop ringing that bell! 1194 01:20:20,501 --> 01:20:21,501 Lads! 1195 01:20:21,626 --> 01:20:23,043 Fire! Fire! 1196 01:20:24,501 --> 01:20:26,001 Goddammit! 1197 01:20:26,209 --> 01:20:27,459 Fire! 1198 01:20:27,668 --> 01:20:30,251 - Get the table, boys. - What? 1199 01:20:30,418 --> 01:20:32,168 - What table? - Come on. 1200 01:20:32,334 --> 01:20:34,501 Don't start that again. 1201 01:20:34,709 --> 01:20:36,668 You'll be flattened. 1202 01:20:37,751 --> 01:20:39,209 Don't give up. 1203 01:20:39,376 --> 01:20:40,459 Get up on there. 1204 01:20:46,251 --> 01:20:47,543 Come out of there! 1205 01:20:47,751 --> 01:20:51,168 I slipped the other day. 1206 01:20:52,376 --> 01:20:53,834 Hurry up! 1207 01:20:54,751 --> 01:20:55,876 Help me up. 1208 01:20:58,793 --> 01:21:01,001 Push my behind, lads. 1209 01:21:01,668 --> 01:21:04,584 It wasn't like this 40 years ago. 1210 01:21:04,751 --> 01:21:06,209 Hold tight, old son. 1211 01:21:07,709 --> 01:21:09,418 Gunners, mount your horses! 1212 01:21:09,668 --> 01:21:11,001 Here we go! 1213 01:21:16,001 --> 01:21:17,501 Take this bottle. 1214 01:21:22,418 --> 01:21:23,834 Here's to freedom! 1215 01:21:40,376 --> 01:21:44,709 I know you're both sulking, but I don't understand why. 1216 01:21:45,376 --> 01:21:47,126 You have no shame. 1217 01:21:47,293 --> 01:21:50,959 He's asking for a good hiding. 1218 01:21:51,126 --> 01:21:54,084 Look, Baptiste, we had it easy back home. 1219 01:21:54,251 --> 01:21:57,543 You've made us into a pair of vagabonds. 1220 01:21:57,709 --> 01:22:00,584 I didn't ask you to come with me. 1221 01:22:00,959 --> 01:22:02,001 The cheek! 1222 01:22:02,168 --> 01:22:04,418 You think we wanted to go? 1223 01:22:04,584 --> 01:22:07,668 My brothers, I was deceived, taken advantage of. 1224 01:22:07,834 --> 01:22:11,126 - Malvoisin's to blame. - Don't accuse the dead. 1225 01:22:12,126 --> 01:22:14,459 The devil was right to take him. 1226 01:22:14,626 --> 01:22:17,626 May he roast like a sausage. 1227 01:22:17,793 --> 01:22:21,459 That'll teach him to make fun of me... Of us. 1228 01:22:21,668 --> 01:22:24,543 You railwaymen sure bear grudges. 1229 01:22:25,168 --> 01:22:28,959 Meanwhile we're doing the walk of shame. 1230 01:22:32,584 --> 01:22:36,459 If you pay for our bus tickets, maybe we'll forgive you. 1231 01:22:36,626 --> 01:22:39,668 You're taking advantage of the situation. 1232 01:22:53,334 --> 01:22:55,334 So much for Tibet. 1233 01:22:55,543 --> 01:22:57,209 Tioune by bus, is it? 1234 01:22:57,376 --> 01:22:59,793 What are you waiting for? 1235 01:22:59,959 --> 01:23:02,376 It's my cross and I have to bear it. 1236 01:23:04,793 --> 01:23:06,876 - Three? - Yes. 1237 01:23:07,043 --> 01:23:08,459 - 3 francs. - Each? 1238 01:23:08,626 --> 01:23:10,209 No, in total. 1239 01:23:10,376 --> 01:23:12,543 So, did they kick you out, then? 1240 01:23:12,709 --> 01:23:16,543 I'd rather leave the country than go back to the village. 1241 01:23:16,709 --> 01:23:17,751 Whatever you say. 1242 01:23:17,918 --> 01:23:20,126 Bus drivers have some pride. 1243 01:23:20,293 --> 01:23:22,293 We were asked to go back. 1244 01:23:22,459 --> 01:23:23,543 By whom? 1245 01:23:23,709 --> 01:23:25,084 Duty. 1246 01:23:27,959 --> 01:23:29,084 What did you say? 1247 01:23:29,251 --> 01:23:33,459 That we're going home to take matters in hand. 1248 01:23:33,626 --> 01:23:36,168 We've let things slide for too long. 1249 01:23:36,334 --> 01:23:38,834 Some people have got above themselves. 1250 01:23:39,043 --> 01:23:41,418 - What? - What do you mean by that? 1251 01:23:41,626 --> 01:23:43,626 We'll silence the complainers. 1252 01:23:43,793 --> 01:23:46,709 I'm standing for election. 1253 01:23:46,918 --> 01:23:48,876 Bravo! We'll campaign for you. 1254 01:23:49,084 --> 01:23:52,668 And the youngsters can play football at Gouyette. 1255 01:23:52,834 --> 01:23:56,334 Tioune needs taking in hand. 1256 01:23:56,501 --> 01:24:00,751 With Baptiste, it's his way or the highway. 1257 01:24:00,918 --> 01:24:04,876 You can't tell us what to do in our own town! 1258 01:24:05,043 --> 01:24:07,501 What are you on about? 1259 01:24:29,501 --> 01:24:32,834 Watch what you're doing with your chicken crates! 1260 01:24:33,001 --> 01:24:33,834 Calm down. 1261 01:24:34,001 --> 01:24:36,543 Bus drivers think they're above the law. 1262 01:24:36,709 --> 01:24:40,501 Poultry and passengers together! We'll soon change that. 1263 01:24:41,251 --> 01:24:43,918 - That's why we came back. - Not so fast. 1264 01:24:49,501 --> 01:24:51,334 Hooray! 1265 01:25:12,501 --> 01:25:13,751 Here you are, kids! 1266 01:25:26,918 --> 01:25:27,959 Oh, Grandad! 1267 01:25:28,168 --> 01:25:29,709 My granddaughter! 1268 01:25:29,918 --> 01:25:30,918 They're back. 1269 01:25:31,084 --> 01:25:32,751 Stay here, Marie. 1270 01:25:32,959 --> 01:25:34,501 I'll be right back. 1271 01:25:49,626 --> 01:25:52,709 Go home, kids. Go on. 1272 01:25:55,251 --> 01:25:56,709 Get out of it! 1273 01:25:58,418 --> 01:26:00,543 What's happened now? 1274 01:26:01,709 --> 01:26:04,459 Did you hear what I said? 1275 01:26:10,876 --> 01:26:14,793 Until now, you've been unbearable within the town. 1276 01:26:14,959 --> 01:26:16,459 But recently, 1277 01:26:16,626 --> 01:26:20,376 your exploits have gone beyond our borders. 1278 01:26:20,584 --> 01:26:24,043 Broken bottles, riotous behaviour, nighttime incursions. 1279 01:26:24,251 --> 01:26:27,084 Several in Gouyette have been confined to bed 1280 01:26:27,751 --> 01:26:30,584 due to the shock. 1281 01:26:30,793 --> 01:26:34,501 You can stay here on one condition: 1282 01:26:34,709 --> 01:26:37,501 stop acting like children. 1283 01:26:37,709 --> 01:26:41,209 You're old enough to behave like adults. 1284 01:26:41,418 --> 01:26:44,459 Why don't you send us back to school? 1285 01:26:44,626 --> 01:26:47,168 And on Saturday we'll be graded. 1286 01:26:47,334 --> 01:26:48,334 Quiet! 1287 01:26:48,376 --> 01:26:52,084 I don't know whether to take you to the wedding or the courthouse. 1288 01:26:52,293 --> 01:26:55,001 We can tell the judge about my field. 1289 01:26:55,793 --> 01:26:59,543 - Let him talk, Baptiste. - I'm resisting oppression. 1290 01:26:59,709 --> 01:27:01,293 Keep your mouth shut. 1291 01:27:01,459 --> 01:27:05,501 Suppose we want to comply, what do we have to do? 1292 01:27:05,709 --> 01:27:06,793 Be good! 1293 01:27:11,876 --> 01:27:13,668 - Hip, hip... - Hooray! 1294 01:27:36,084 --> 01:27:38,084 Nice to see the youngsters having fun. 1295 01:27:38,293 --> 01:27:39,709 Such good kids. 1296 01:27:39,876 --> 01:27:42,584 Sport is healthy. Long live the youth. 1297 01:27:42,751 --> 01:27:44,543 They're France's future. 1298 01:27:44,709 --> 01:27:47,959 Our country depends on them. 1299 01:27:56,626 --> 01:27:59,876 - It's landed in Péjat's place. - Don't worry about it. 1300 01:28:02,918 --> 01:28:05,043 It's in the old timer's place. 1301 01:28:06,293 --> 01:28:08,626 Sorry, but the ball's in your place. 1302 01:28:08,834 --> 01:28:13,001 No, it's not. We saw it land in old Gobineau's place. 1303 01:28:13,168 --> 01:28:16,543 - But we'll help you find it. - Naturally. 1304 01:28:16,751 --> 01:28:18,001 Don't trouble yourselves. 1305 01:28:18,209 --> 01:28:21,543 Helping people is all we have to do. 1306 01:28:24,084 --> 01:28:26,584 Helping people is the role of the old. 1307 01:28:26,751 --> 01:28:29,501 - Come on, Blaise. - There you go. 1308 01:29:00,418 --> 01:29:03,543 Subtitles: ECLAIR 86755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.