All language subtitles for The.Fox.The.Child.2007.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:55,121 --> 00:02:59,032 'My story started one day, by chance, on the way to school. 4 00:02:59,165 --> 00:03:03,323 'I remember it only too well. I was just 10 years old. 5 00:03:03,456 --> 00:03:07,035 'Lt was the first time I had seen a fox so close. 6 00:03:11,832 --> 00:03:14,913 'And he hadn't heard me. 7 00:03:15,040 --> 00:03:19,080 'He stayed there and I watched him.' 8 00:04:19,626 --> 00:04:23,206 Don't be afraid, Fox. Don't be afraid. 9 00:04:24,752 --> 00:04:26,292 Fox? 10 00:04:32,584 --> 00:04:35,074 'My heart was beating flat out. 11 00:04:35,920 --> 00:04:37,993 'He was so cute. 12 00:04:41,628 --> 00:04:46,202 'For a moment, I thought I might be able to touch him. 13 00:04:55,045 --> 00:04:57,082 'Throughout the day at school, 14 00:04:57,795 --> 00:05:00,415 'I could only think of the fox at the big beech tree. 15 00:05:00,546 --> 00:05:03,497 'On my return to the place where we met, 16 00:05:03,628 --> 00:05:06,164 'I was sure I'd find him again. 17 00:05:12,713 --> 00:05:16,706 'I'd decided that I would try and tame this fox. 18 00:05:16,838 --> 00:05:23,499 'At that point, I had no idea that it was the beginning of a great adventure.' 19 00:06:53,301 --> 00:06:57,165 'As autumn advanced, my fox was not to be found. 20 00:06:57,301 --> 00:07:00,418 'My walks had become an obsession. 21 00:07:00,551 --> 00:07:04,296 'I found the forest more and more mysterious 22 00:07:04,426 --> 00:07:06,713 'now I knew that my fox lived there.' 23 00:07:32,094 --> 00:07:37,961 'Then one evening, I was struck by how small I was in the midst of all that nature. 24 00:07:38,095 --> 00:07:41,461 'I spent my days learning to read, write and add up, 25 00:07:41,595 --> 00:07:45,802 'and yet I was still unable to find the slightest trace of my fox. 26 00:07:45,928 --> 00:07:51,710 'However, he had to be there, somewhere right under my nose.' 27 00:08:52,807 --> 00:08:55,971 'The snow that night had acted like a magic powder. 28 00:08:56,099 --> 00:08:58,053 'All was there to be seen, 29 00:08:58,181 --> 00:09:01,763 'the paw prints of rabbits, deer and badgers. 30 00:09:01,891 --> 00:09:04,011 'And then, there in front of me, 31 00:09:04,140 --> 00:09:06,297 'my fox's tracks.' 32 00:09:07,432 --> 00:09:11,924 Paw by paw and step by step, who is it that went this way? 33 00:09:12,057 --> 00:09:16,679 Paw by paw and step by step, will my little finger say? 34 00:09:16,807 --> 00:09:20,849 On his way, the rabbit leaps, with his feet together 35 00:09:20,975 --> 00:09:25,881 Spiky hedgehog crosses hands in any weather 36 00:09:28,683 --> 00:09:32,892 A mark of three twigs in the snow, it's a bird, no, it's a crow 37 00:09:33,018 --> 00:09:37,343 A wild pig with no shoes on makes a cut of four deep holes 38 00:09:45,309 --> 00:09:49,766 Paw by paw and step by step, who is it who went this way? 39 00:09:51,933 --> 00:09:54,553 Paw by paw and step by step, will my little finger say? 40 00:09:56,394 --> 00:10:00,434 So finely curved is your track, the waltz of a stoat 41 00:10:00,559 --> 00:10:05,181 Two small soles, two small heels, what a fine turn you promote 42 00:10:05,310 --> 00:10:10,132 'lt was amazing to walk in his steps, he showed another way of getting around. 43 00:10:10,268 --> 00:10:13,801 'He made me cross the same path again and again, 44 00:10:13,936 --> 00:10:16,009 'changing his mind all the time.' 45 00:10:16,144 --> 00:10:20,352 Paw by paw and step by step, who is it that went this way? 46 00:10:20,478 --> 00:10:25,219 Paw by paw and step by step, will my little finger say? 47 00:10:25,353 --> 00:10:29,477 In the snow and in the cold, the fox goes on so bold 48 00:10:29,602 --> 00:10:35,932 Big bad paws and claws displayed, let's hide as the wolf parades 49 00:11:08,271 --> 00:11:09,813 Ah! 50 00:11:40,524 --> 00:11:43,438 'I was stuck home for the rest of winter. 51 00:11:43,565 --> 00:11:47,510 'I was afraid I would lose track of him forever. 52 00:11:53,565 --> 00:11:57,310 'My parents had found me a book on the life of foxes. 53 00:11:57,441 --> 00:12:00,688 'Already, I knew it almost by heart. 54 00:12:00,817 --> 00:12:03,305 'I tried to imagine him. 55 00:12:03,441 --> 00:12:08,644 'I was becoming, little by little, like a fox in the middle of winter. 56 00:16:12,620 --> 00:16:15,736 'I had always seen winter as a beautiful season. 57 00:16:15,871 --> 00:16:19,317 'But, for my fox, every day was full of danger. 58 00:16:19,453 --> 00:16:23,577 'The book kept repeating, "Eat and not be eaten." 59 00:16:23,704 --> 00:16:28,326 'And I repeated to myself, "Be strong, my fox. Hold on. 60 00:16:28,454 --> 00:16:31,950 "'Our paths will cross again."' 61 00:18:33,960 --> 00:18:37,705 'I remember the evening I heard them calling to themselves on the mountain. 62 00:18:38,377 --> 00:18:39,870 'Lt was terribly cold.' 63 00:18:41,794 --> 00:18:47,376 'Lt was the end of winter, the time of year when they pair off.' 64 00:18:57,919 --> 00:18:59,744 Ooh, ooh, ooh! 65 00:19:06,045 --> 00:19:07,752 Ooh, ooh, ooh! 66 00:19:07,879 --> 00:19:12,003 'Somebody had told me their courtship was a strange mix of love and war.' 67 00:19:12,129 --> 00:19:13,586 Ooh, ooh, ooh! 68 00:19:13,711 --> 00:19:18,036 'Their cries sounded like the shriek of witches.' 69 00:19:25,505 --> 00:19:29,249 'My thoughts lingered on my fox. 70 00:19:30,297 --> 00:19:34,540 'Out there, amidst the shadows and stars, 71 00:19:34,672 --> 00:19:38,334 'he lived in his kingdom.' 72 00:22:33,305 --> 00:22:37,714 'Spring was not far off, but I was worried about my fox. 73 00:22:37,848 --> 00:22:41,426 'There was a big campaign in the area to get rid of them. 74 00:22:41,556 --> 00:22:44,127 'Anything and everything would be used. 75 00:22:44,265 --> 00:22:47,179 'Poison, traps, guns. 76 00:22:47,305 --> 00:22:49,973 'Some people thought them pests. 77 00:22:50,097 --> 00:22:53,629 'But I found them beautiful and fascinating. 78 00:22:53,765 --> 00:22:57,297 'But my opinion didn't count.' 79 00:27:10,985 --> 00:27:14,682 'I was free again, after two months indoors. 80 00:27:14,819 --> 00:27:17,144 'I was mad with joy. 81 00:27:17,278 --> 00:27:20,524 'I took up the tracks of my fox. 82 00:27:28,238 --> 00:27:31,270 'My father had told me how to find their dens. 83 00:27:31,403 --> 00:27:34,817 'I just had to be careful to not get too near to them. 84 00:27:34,946 --> 00:27:39,189 'Foxes don't like it when you get too close to their homes.' 85 00:27:42,529 --> 00:27:44,353 Oh, no! 86 00:27:46,030 --> 00:27:50,403 'But I only found empty dens, or even worse, blocked ones. 87 00:27:50,529 --> 00:27:55,186 'Lt would seem that the war between man and the fox will never end.' 88 00:28:32,155 --> 00:28:34,692 Anyone there? 89 00:29:04,992 --> 00:29:06,449 Oh, Fox? 90 00:29:13,075 --> 00:29:14,568 Oh, Fox? 91 00:29:31,700 --> 00:29:35,482 'So this was where my fox lived. 92 00:29:35,619 --> 00:29:38,023 'I was so happy again. 93 00:29:38,159 --> 00:29:41,442 'Now I'd found him, I wanted to see him.' 94 00:32:18,043 --> 00:32:20,117 Wait! Wait! 95 00:32:31,419 --> 00:32:35,625 'My fox was a vixen, and she'd given birth to cubs. 96 00:32:35,751 --> 00:32:39,082 'She was moving them to another hiding place. 97 00:32:39,210 --> 00:32:42,955 'She'd heard me. Why wasn't I more careful? ' 98 00:33:15,795 --> 00:33:18,960 Cuckoo! 99 00:33:29,505 --> 00:33:32,669 'I knew she couldn't have gone very far with her little ones. 100 00:33:32,797 --> 00:33:38,711 'So I climbed up into the big beech to keep an eye on the valley below. 101 00:33:38,839 --> 00:33:42,417 'I had seen her here once before, surely I'd see her again. 102 00:33:42,547 --> 00:33:46,043 'I was happy to wait until she appeared.' 103 00:34:10,006 --> 00:34:13,668 'I was beginning to doubt my patience, when an idea came from nowhere, 104 00:34:13,798 --> 00:34:16,001 'on four paws. 105 00:34:19,716 --> 00:34:22,039 'Lf my sandwich could attract a hedgehog, 106 00:34:22,173 --> 00:34:24,709 'it could do the same to a fox.' 107 00:34:59,843 --> 00:35:02,461 Psst! Go away! 108 00:35:08,843 --> 00:35:10,798 Hey! Go now! 109 00:36:01,011 --> 00:36:03,466 Hey, come here! 110 00:36:05,178 --> 00:36:08,048 Don't be afraid. Come! 111 00:36:17,096 --> 00:36:20,794 Why are you going so soon? Wait! 112 00:36:20,929 --> 00:36:23,500 You'll come back, won't you? 113 00:36:29,639 --> 00:36:31,878 Yes! 114 00:36:49,265 --> 00:36:52,713 'Days came and went, but my fox didn't come back. 115 00:36:52,848 --> 00:36:54,754 'I didn't want her to forget me. 116 00:36:54,889 --> 00:36:57,344 'Every day, I went to the tree to let her know 117 00:36:57,474 --> 00:37:00,755 'that I was still there, waiting for her.' 118 00:37:49,726 --> 00:37:53,174 'Lt was now two weeks since I had seen any sign of her. 119 00:37:53,310 --> 00:37:56,841 'Lt was quite a lonely time. 120 00:37:56,976 --> 00:38:00,389 'I asked the old trees to keep an eye out for me. 121 00:38:00,518 --> 00:38:04,844 'These old boys must see everything from high up in their branches. 122 00:38:04,977 --> 00:38:07,180 'But they're not very talkative.' 123 00:40:57,776 --> 00:41:00,729 You're not going again? 124 00:41:31,902 --> 00:41:36,396 'I had just made a giant step, and I had to follow her. 125 00:41:37,321 --> 00:41:40,816 'I didn't really know where I was going, but that wasn't important. 126 00:41:40,947 --> 00:41:43,400 'I didn't want to lose her.' 127 00:42:50,991 --> 00:42:54,107 'The old grouch of the mountains. 128 00:42:54,241 --> 00:42:57,820 'No one had seen him for years, but I had. 129 00:42:58,991 --> 00:43:01,741 'I never told my parents about it. 130 00:43:10,492 --> 00:43:12,861 'More and more I felt I had to find her again. 131 00:43:12,993 --> 00:43:16,571 'I had the whole holiday ahead of me. 132 00:43:16,700 --> 00:43:21,736 'I learned to be patient. Sometimes many days went by before I saw her again. 133 00:43:21,868 --> 00:43:25,198 'I loved waiting for her. 134 00:43:41,619 --> 00:43:45,610 'Little by little, I earned the right to get closer. 135 00:43:45,743 --> 00:43:48,114 'There was no question of stroking her. 136 00:43:49,244 --> 00:43:52,359 'But it wasn't wrong to try.' 137 00:43:54,660 --> 00:43:56,402 Come on, come here. 138 00:44:02,245 --> 00:44:05,242 Here, look, it's for you. 139 00:44:11,870 --> 00:44:14,654 Come here. 140 00:44:29,288 --> 00:44:31,990 No! Come back here! Look! 141 00:44:46,288 --> 00:44:48,492 Here. 142 00:44:57,997 --> 00:45:00,284 Hey! 143 00:46:12,333 --> 00:46:15,202 'You unpredictable fox! 144 00:46:15,334 --> 00:46:18,914 'I loved the feeling I had when she appeared like that, by surprise, 145 00:46:20,084 --> 00:46:22,786 'as if she had always been there. 146 00:46:31,460 --> 00:46:35,039 'Lt was exciting to go deep into the forest with her. 147 00:46:35,169 --> 00:46:37,621 'Lt had the scent of adventure. 148 00:46:39,835 --> 00:46:45,122 'Lt's funny. At times she would wait as if I wasn't going quickly enough for her. 149 00:46:50,378 --> 00:46:54,288 'One day, I followed her to the giant's footprints. 150 00:46:54,420 --> 00:46:58,875 'That was really something special, I shouldn't have been there.' 151 00:47:00,670 --> 00:47:05,825 'Every child knew it was the most forbidden place imaginable.' 152 00:48:14,381 --> 00:48:16,124 Wow! 153 00:50:26,972 --> 00:50:28,631 Ha ha ha! 154 00:50:31,429 --> 00:50:34,843 Oh, no, Fox! I wasn't making fun of you! 155 00:50:45,764 --> 00:50:48,170 Oh, Fox? 156 00:50:52,723 --> 00:50:56,847 'I never imagined that a fox could sulk, but sulk she did. 157 00:50:56,973 --> 00:50:58,514 'Lt was sweet. 158 00:50:58,640 --> 00:51:02,219 'Lt inspired me to give her a name, which came to me out of the blue.' 159 00:51:02,348 --> 00:51:03,972 Titou. 160 00:51:05,141 --> 00:51:06,929 Titou! 161 00:51:07,056 --> 00:51:11,514 'Titou... it was cute, especially for someone so moody.' 162 00:51:11,641 --> 00:51:13,714 Look! Look! 163 00:51:13,849 --> 00:51:15,391 Look! 164 00:53:14,813 --> 00:53:17,977 Is that you there? 165 00:53:18,105 --> 00:53:22,598 You knew it would rain? How did you know that? 166 00:53:56,773 --> 00:53:58,895 Titou! 167 00:54:06,691 --> 00:54:09,356 It's not the first time you've come here. 168 00:54:11,066 --> 00:54:14,183 Do you know many places like this? 169 00:55:11,735 --> 00:55:14,439 Fox, this isn't funny! 170 00:55:18,903 --> 00:55:21,024 I want to get out of here. 171 00:56:28,323 --> 00:56:29,898 Ah! 172 00:57:34,993 --> 00:57:39,282 Stop! Stop! Everyone stop! 173 01:02:20,798 --> 01:02:23,334 Where are you? 174 01:02:28,424 --> 01:02:31,504 Mum! Over here! Dad! 175 01:02:41,050 --> 01:02:45,413 'As a punishment for my escapade, I wasn't allowed out for a week. 176 01:02:45,426 --> 01:02:48,080 'My parents had been more afraid than me. 177 01:02:48,217 --> 01:02:50,540 'I never stopped thinking of Titou. 178 01:02:50,675 --> 01:02:53,590 'Pictures of her were constantly running through my mind. 179 01:02:53,718 --> 01:02:57,000 'I enjoyed reliving the moments we had shared together. 180 01:02:57,133 --> 01:03:00,581 'I wanted so much to find her again.' 181 01:03:55,261 --> 01:03:59,719 My beautiful Titou, you haven't forgotten me. 182 01:03:59,846 --> 01:04:03,625 I'm so excited to see you again! 183 01:04:03,763 --> 01:04:07,209 Oh, it has been so long since I last saw you. 184 01:04:07,345 --> 01:04:11,422 You missed me? I missed you, yes. 185 01:04:19,346 --> 01:04:22,842 Hey, wait! Where are we going? 186 01:05:14,723 --> 01:05:17,556 'I liked watching her. 187 01:05:17,682 --> 01:05:20,300 'I wondered what she liked, 188 01:05:20,432 --> 01:05:23,181 'if she was happy to be with me. 189 01:05:23,307 --> 01:05:26,174 'Lf she liked flowers. 190 01:05:26,306 --> 01:05:30,004 'Lf she saw things in the same colours as I did.' 191 01:05:31,558 --> 01:05:33,430 Titou! 192 01:05:47,893 --> 01:05:50,890 'She was always alert, always checking around her.' 193 01:05:55,308 --> 01:05:58,805 Come on! That's it. Come here! 194 01:07:02,563 --> 01:07:06,722 'There was always a moment on our outings, when I felt she wanted to leave. 195 01:07:06,854 --> 01:07:10,551 'Usually, I was right. And seconds later, she'd disappear.' 196 01:07:10,688 --> 01:07:15,345 Where are you going? What's wrong? Wait for me! 197 01:10:00,363 --> 01:10:02,235 Go away! Go! 198 01:10:25,155 --> 01:10:28,107 'I dreamt of wolves all through the night 199 01:10:28,239 --> 01:10:31,486 'and wondered if I would see her again. 200 01:10:34,948 --> 01:10:39,107 'But there she was, more playful than ever.' 201 01:11:03,366 --> 01:11:05,238 Titou! 202 01:12:09,620 --> 01:12:12,985 Come on! 203 01:12:59,080 --> 01:13:04,828 'They were incredibly funny. I had a wonderful time with them. 204 01:13:07,747 --> 01:13:11,657 'The fox cubs didn't take long to adopt me. It was extraordinary. 205 01:13:11,789 --> 01:13:15,830 'The summer days flew by without me noticing.' 206 01:13:15,956 --> 01:13:18,953 Come on. Come here! 207 01:13:37,748 --> 01:13:39,538 Come on. 208 01:14:50,419 --> 01:14:53,333 Look, you shouldn't be afraid. 209 01:14:54,253 --> 01:14:56,622 This is where I live with my parents. 210 01:14:56,752 --> 01:15:01,327 That's my house, over there. It looks funny, doesn't it? 211 01:15:01,460 --> 01:15:04,543 And that's my father driving his car home. 212 01:15:15,378 --> 01:15:18,660 Here, boy. Come on, boy! 213 01:15:19,753 --> 01:15:21,661 Dinner time! 214 01:15:21,796 --> 01:15:24,994 And that means supper's ready. Away. 215 01:15:27,128 --> 01:15:30,127 All right, see you tomorrow. 216 01:15:52,255 --> 01:15:54,164 Yes, you are lovely. 217 01:16:19,340 --> 01:16:24,330 'I was so happy. I felt, at last, we had become real friends. 218 01:16:24,465 --> 01:16:27,083 'She was so excited when we met again. 219 01:16:27,216 --> 01:16:29,703 'She put on a show for me. 220 01:16:30,758 --> 01:16:32,913 'I knew she was happy to see me. 221 01:16:33,841 --> 01:16:38,544 'At that moment, I felt that I really understood her. 222 01:16:42,007 --> 01:16:44,875 'She was my secret.' 223 01:16:57,258 --> 01:16:59,713 Come on! Let's have a race. 224 01:16:59,842 --> 01:17:02,709 Last one there is a rotten egg! 225 01:17:03,675 --> 01:17:05,333 Come on! 226 01:17:14,467 --> 01:17:17,039 You're the rotten egg! 227 01:17:43,135 --> 01:17:46,798 Titou, here. Don't be afraid. Look, it's a fire. 228 01:17:51,969 --> 01:17:54,458 Good, let's go and play something. 229 01:17:54,595 --> 01:17:59,501 Let's say it's winter, and there's snow and you come to my house to get warm. 230 01:17:59,636 --> 01:18:01,094 Shall we play? 231 01:18:05,803 --> 01:18:08,836 So we'll pretend we've come to the land of fairies, 232 01:18:08,970 --> 01:18:11,542 and we have to live somewhere. 233 01:18:11,679 --> 01:18:14,001 There's the walls. Good. 234 01:18:15,095 --> 01:18:17,715 And this is our house. 235 01:18:19,346 --> 01:18:21,217 This is my chair. 236 01:18:23,720 --> 01:18:28,259 And this here is the door. Are you coming in? 237 01:18:41,304 --> 01:18:45,713 Hey, stay still! Let's pretend this is your collar. 238 01:18:46,889 --> 01:18:48,466 Is that OK? 239 01:18:56,140 --> 01:18:58,214 Come on! 240 01:18:58,347 --> 01:19:01,963 Er, you just hit your head against the wall. 241 01:19:14,806 --> 01:19:17,425 So we'll say you were waiting for me, 242 01:19:17,557 --> 01:19:19,928 while I went for mushrooms in the forest. 243 01:19:20,058 --> 01:19:23,552 Good. Now, you can't keep running off. 244 01:19:25,682 --> 01:19:27,921 Hey! Sit down! 245 01:19:29,349 --> 01:19:30,758 Sit down! 246 01:19:32,182 --> 01:19:33,641 Hey, stop! 247 01:19:38,724 --> 01:19:42,470 Come back here right now, or I won't be your friend! 248 01:19:58,809 --> 01:20:02,639 'Lt upset me to see her run off like that, in the middle of our game. 249 01:20:02,769 --> 01:20:06,511 'As usual, I had to wait until she wanted to come back. 250 01:20:06,644 --> 01:20:09,890 'Lt would have been nice if she had listened to me for once. 251 01:20:53,478 --> 01:20:57,342 Oh, there you are, Titou. Are you still upset? 252 01:21:00,563 --> 01:21:03,098 Titou, Titou! 253 01:21:03,229 --> 01:21:05,764 Titou, Titou, Titou! 254 01:21:05,896 --> 01:21:08,680 You're not angry with me any more? 255 01:21:09,561 --> 01:21:12,928 Come on, I'll let you see my bedroom. 256 01:21:20,814 --> 01:21:24,557 Titou, Titou! What are you doing? 257 01:21:24,688 --> 01:21:26,229 Titou! 258 01:21:40,523 --> 01:21:42,477 Come on. 259 01:21:50,441 --> 01:21:52,395 Come in! 260 01:22:11,232 --> 01:22:14,564 You see, I have my own den. 261 01:22:18,982 --> 01:22:20,974 Do you like my bedroom? 262 01:22:32,651 --> 01:22:35,683 Let's play hide and seek. 263 01:22:38,150 --> 01:22:40,520 I see you! 264 01:22:45,025 --> 01:22:47,181 I saw you. 265 01:22:51,068 --> 01:22:53,685 Ow! 266 01:22:58,734 --> 01:23:02,942 What are you doing? Stop! 267 01:23:10,943 --> 01:23:12,685 No! 268 01:24:07,786 --> 01:24:10,052 Wake up, Titou, wake up. 269 01:24:26,996 --> 01:24:28,850 Please get better. 270 01:24:29,516 --> 01:24:31,867 You can't do this now. 271 01:24:35,175 --> 01:24:37,691 What will I do, then? 272 01:24:42,034 --> 01:24:46,075 I promise you, I'll never do anything you don't like. 273 01:24:46,205 --> 01:24:49,674 We'll play the games you choose. 274 01:26:43,978 --> 01:26:47,724 Titou? 275 01:29:07,708 --> 01:29:12,698 My head was spinning. I didn't know what to do. 276 01:29:12,792 --> 01:29:17,579 Should I look for her or go home and wait? 277 01:29:22,208 --> 01:29:27,659 'It was in that moment I realized that the fox did't need words to understand me. 278 01:29:27,750 --> 01:29:31,447 I felt she had learned me something important. 279 01:29:31,833 --> 01:29:34,701 She had trusted me. 280 01:29:35,250 --> 01:29:38,947 'that I understood why foxes always flee when they see us. 281 01:29:39,042 --> 01:29:42,454 'They have known for a very long time that we could never truly be friends. 282 01:29:42,542 --> 01:29:44,497 Why did you leave? 283 01:29:44,583 --> 01:29:49,288 'It wasn't by keeping her that she would remain mine. 284 01:29:49,375 --> 01:29:54,079 'I'd confused possession for love. 285 01:29:54,667 --> 01:29:57,072 It's big words. 286 01:29:58,000 --> 01:30:02,076 What I liked was that the fox wasen't something cuddly, - 287 01:30:02,167 --> 01:30:05,828 - or a pet, What I loved was the excitement of the wait 288 01:30:05,910 --> 01:30:07,560 - You understand? - Yes. 289 01:30:07,600 --> 01:30:11,770 'I called to her, sometimes fordi det var uforutsigbart. 290 01:30:11,875 --> 01:30:13,665 Did you see her again? 291 01:30:13,750 --> 01:30:15,456 Very often. 292 01:30:15,542 --> 01:30:17,828 The whole summer. 293 01:30:18,750 --> 01:30:21,239 sometimes she answered me, - 294 01:30:21,333 --> 01:30:23,739 - sometimes not. 295 01:30:23,958 --> 01:30:28,865 she answered me, sometimes not. 'But I was never to see her again. 296 01:30:36,167 --> 01:30:38,371 Why not? 297 01:30:39,500 --> 01:30:42,617 Maybe she understood something. 298 01:30:42,708 --> 01:30:47,661 'Maybe she didn't want to see me anymore. 'Maybe she had been called somewhere else by the forest. 299 01:30:47,750 --> 01:30:49,540 But your fox... 300 01:30:49,625 --> 01:30:52,991 - She loved you too. - Do you think so? 301 01:30:53,125 --> 01:30:57,249 'But I was sure from that day on that foxes knew what love means.' 302 01:31:02,875 --> 01:31:06,122 But, I love you very much. 303 01:31:11,833 --> 01:31:13,207 Like that. 304 01:31:13,292 --> 01:31:15,164 Fall asleep now. 21927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.