All language subtitles for The Wild Wild West - 0208 - The Night of the Bottomless Pit
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,558 --> 00:01:01,025
Let's go.
2
00:01:34,126 --> 00:01:34,992
Help!
3
00:01:45,137 --> 00:01:47,639
You like to swim, eh?
4
00:01:47,641 --> 00:01:49,574
I slipped.
Don't do it again,
5
00:01:49,576 --> 00:01:51,543
if you know
what's good for you.
6
00:02:14,700 --> 00:02:19,003
Keep it nice and low,
Monsieur Couteau.
7
00:02:19,005 --> 00:02:20,471
But I don't get it.
8
00:02:20,473 --> 00:02:22,507
He's letting 'em take him
to Devil's Island.
9
00:02:22,509 --> 00:02:25,210
Yeah. So far, so good.
10
00:02:26,612 --> 00:02:29,146
But why would he want
to spend 20 years in hell?
11
00:02:30,782 --> 00:02:32,850
Probably just a whim.
12
00:04:47,085 --> 00:04:49,086
"Emile Croulac."
13
00:04:49,088 --> 00:04:52,156
Emile Croulac.
To the road gang.
14
00:04:52,158 --> 00:04:53,858
Now then, look alive.
15
00:05:05,270 --> 00:05:07,605
"Henri Couteau."
16
00:05:07,607 --> 00:05:09,774
Henri Couteau.
17
00:05:09,776 --> 00:05:11,141
To the-
18
00:05:11,143 --> 00:05:13,678
To the commandant?
19
00:05:13,680 --> 00:05:16,247
What would the commandant
want with vermin like you?
20
00:05:16,249 --> 00:05:18,249
To join him
for a cup of mint tea
21
00:05:18,251 --> 00:05:20,284
or watercress sandwich,
I suppose.
22
00:05:21,953 --> 00:05:24,221
And make my usual
undercover report
23
00:05:24,223 --> 00:05:26,991
about the inefficiency
of prison personnel.
24
00:05:29,160 --> 00:05:31,262
Alors, I myself
25
00:05:31,264 --> 00:05:32,930
will conduct you
to the commandant.
26
00:05:32,932 --> 00:05:34,766
That's more like it.
27
00:05:34,768 --> 00:05:36,333
Look alive.
28
00:06:21,713 --> 00:06:23,414
How do you do, commandant?
29
00:06:23,416 --> 00:06:24,715
It's a nice place
you have here.
30
00:06:24,717 --> 00:06:26,250
Take it off.
31
00:06:32,724 --> 00:06:33,825
Get into that.
32
00:06:35,126 --> 00:06:37,695
Thank you.
It's, uh-
33
00:06:37,697 --> 00:06:40,598
It's a definite
improvement.
34
00:07:05,156 --> 00:07:08,359
Odd. I thought you'd look older,
Monsieur Couteau.
35
00:07:08,361 --> 00:07:12,029
I'm sorry to disappoint you.
Maybe in time.
36
00:07:12,031 --> 00:07:13,965
Ah, yes.
37
00:07:13,967 --> 00:07:15,466
Time.
38
00:07:17,435 --> 00:07:20,237
We, um- We have a great
quantity of that around here.
39
00:07:23,709 --> 00:07:25,510
Oh, forgive my lapse of manners.
40
00:07:25,512 --> 00:07:27,177
Th- That is Cochon,
41
00:07:28,346 --> 00:07:31,315
my social director.
42
00:07:31,317 --> 00:07:33,584
And I am Gustave Mauvais,
43
00:07:33,586 --> 00:07:37,388
commandant of our little
retreat.
44
00:07:40,392 --> 00:07:44,428
Our clients usually arrive
at our recreational center
45
00:07:44,430 --> 00:07:48,499
for, oh, various reasons.
46
00:07:48,501 --> 00:07:51,402
Murder most foul,
for instance.
47
00:07:51,404 --> 00:07:54,238
And of course, there's arson.
48
00:07:54,240 --> 00:07:57,174
Embezzlement, if it's
on a grand enough scale.
49
00:07:58,610 --> 00:08:01,612
But yours, monsieur,
50
00:08:01,614 --> 00:08:03,213
your offense, monsieur,
51
00:08:03,215 --> 00:08:06,350
was indeed a monstrous fall
from grace.
52
00:08:07,586 --> 00:08:10,555
Oh, it, uh, wasn't as bad
as all that.
53
00:08:12,123 --> 00:08:14,425
You, uh-
You think not, huh?
54
00:08:19,197 --> 00:08:23,067
Devil's Island',
55
00:08:23,069 --> 00:08:25,703
"beginning a sensational exposé
56
00:08:25,705 --> 00:08:28,739
by that celebrated journalist,
Henri Couteau."
57
00:08:30,609 --> 00:08:34,478
You went so far as to argue
that the colony be abolished,
58
00:08:34,480 --> 00:08:37,147
and to propose a national trial
59
00:08:37,149 --> 00:08:39,917
for that arch villain,
Gustave Mauvais.
60
00:08:39,919 --> 00:08:43,487
It seemed like a pretty good
idea at the time, Mauvais.
61
00:08:43,489 --> 00:08:45,756
Instead of which
you found yourself on trial
62
00:08:45,758 --> 00:08:48,225
for impugning the honor
of your nation.
63
00:08:50,128 --> 00:08:53,664
The verdict was, um,
never in doubt.
64
00:08:55,200 --> 00:08:57,702
Well, I could plead
youthful high spirits.
65
00:08:57,704 --> 00:08:59,136
May I see the rest of that-
66
00:08:59,138 --> 00:09:01,405
Aghh! Egh!
67
00:09:06,745 --> 00:09:11,348
Never reach out
your filthy hand to me.
68
00:09:13,118 --> 00:09:14,018
Understand?
69
00:09:15,253 --> 00:09:16,587
I'm beginning to.
70
00:09:16,589 --> 00:09:17,955
Cochon.
71
00:09:20,258 --> 00:09:22,259
I hope I'm not
interrupting, Gustave.
72
00:09:22,261 --> 00:09:23,794
Oh, nonsense, my dear.
73
00:09:25,697 --> 00:09:27,732
Come in and have a better look
at the young man.
74
00:09:27,734 --> 00:09:30,267
What-
What young man?
75
00:09:30,269 --> 00:09:33,203
I just stopped by
to ask for your opinion.
76
00:09:33,205 --> 00:09:34,872
My gown for the reception:
77
00:09:34,874 --> 00:09:38,442
Uh, the gold brocade
or the beaded one?
78
00:09:38,444 --> 00:09:40,645
Well, they're both
very lovely, my dear.
79
00:09:40,647 --> 00:09:41,846
Whichever you pref-
80
00:09:47,886 --> 00:09:50,154
Fine-featured, hard-muscled,
81
00:09:50,156 --> 00:09:53,090
and that engaging tousled hair
82
00:09:53,092 --> 00:09:55,693
just made to run
your fingers through, huh?
83
00:09:55,695 --> 00:09:57,461
I don't know what
you're talking about.
84
00:09:59,265 --> 00:10:01,699
Oh, forgive me, my dear Camille.
85
00:10:01,701 --> 00:10:05,002
May I present our latest guest,
Monsieur Couteau.
86
00:10:05,004 --> 00:10:07,905
My, um- My devoted wife.
87
00:10:10,341 --> 00:10:12,777
I certainly didn't mean
to-
88
00:10:12,779 --> 00:10:14,111
To interrupt.
89
00:10:17,615 --> 00:10:18,916
For you, monsieur,
90
00:10:18,918 --> 00:10:23,054
my wife's entrance was
a most fortunate reprieve.
91
00:10:23,056 --> 00:10:25,522
Let me illustrate
how close you were
92
00:10:25,524 --> 00:10:27,758
to a violent death.
93
00:10:28,459 --> 00:10:29,593
Cochon,
94
00:10:29,595 --> 00:10:31,495
the bench.
95
00:10:42,074 --> 00:10:44,341
Impressive,
is it not, monsieur?
96
00:10:46,078 --> 00:10:48,612
You see, when Cochon
was a young man,
97
00:10:48,614 --> 00:10:50,247
he was unfortunate enough
98
00:10:50,249 --> 00:10:52,416
to lose his right leg
in a train accident.
99
00:10:53,518 --> 00:10:55,119
Don't tell me.
100
00:10:55,121 --> 00:10:58,723
When it came time for him
to choose an artificial limb,
101
00:10:58,725 --> 00:11:00,725
he chose one made of iron.
102
00:11:00,727 --> 00:11:03,728
Precisely.
103
00:11:05,263 --> 00:11:07,198
One, um...
104
00:11:07,200 --> 00:11:09,633
One final word, monsieur.
105
00:11:11,569 --> 00:11:14,705
You saw what happened
to the bench.
106
00:11:14,707 --> 00:11:18,175
The time will come
when I shall say,
107
00:11:18,177 --> 00:11:20,044
"Cochon,
108
00:11:21,246 --> 00:11:23,413
Monsieur Couteau."
109
00:11:24,916 --> 00:11:27,684
And then Cochon's foot of doom
110
00:11:27,686 --> 00:11:30,287
will come whistling your way.
111
00:11:34,626 --> 00:11:38,262
But, uh- But that time
is not yet.
112
00:11:38,264 --> 00:11:39,396
No.
113
00:11:39,398 --> 00:11:43,000
In the meantime,
we must make sure that, uh-
114
00:11:43,002 --> 00:11:45,402
That you enjoy
our island facilities
115
00:11:45,404 --> 00:11:46,971
to the fullest.
116
00:11:46,973 --> 00:11:50,674
The fresh air, pleasant sun,
117
00:11:52,010 --> 00:11:54,111
and all those
joyful little tasks
118
00:11:54,113 --> 00:11:56,013
waiting to be performed.
119
00:11:59,550 --> 00:12:02,386
Until then,
120
00:12:02,388 --> 00:12:03,520
monsieur.
121
00:12:23,574 --> 00:12:25,242
Take it off.
122
00:12:27,745 --> 00:12:29,847
Here we go again.
123
00:12:56,107 --> 00:12:58,175
I'm looking for
a prisoner named Reed.
124
00:12:58,177 --> 00:12:59,877
Get out of here, mon.
125
00:13:19,130 --> 00:13:21,098
Hey, you know a prisoner
named Reed?
126
00:14:34,672 --> 00:14:36,673
Thanks, mate.
127
00:14:36,675 --> 00:14:38,108
Some of these blokes
128
00:14:38,110 --> 00:14:41,178
got a bloody lot to learn
about manners.
129
00:14:41,180 --> 00:14:42,512
So I noticed.
130
00:14:45,083 --> 00:14:47,818
If I can ever
return the favor,
131
00:14:47,820 --> 00:14:49,686
just give me the nod.
132
00:14:50,621 --> 00:14:52,389
You might be able to.
133
00:14:53,925 --> 00:14:56,093
Ever hear of a prisoner
named Reed?
134
00:14:57,829 --> 00:14:59,563
Don't recall the name.
135
00:15:00,898 --> 00:15:03,968
Formal handles
get lost in this hole.
136
00:15:03,970 --> 00:15:05,902
Here.
137
00:15:05,904 --> 00:15:07,704
Hold everything.
138
00:15:11,276 --> 00:15:13,577
I recall now.
139
00:15:13,579 --> 00:15:15,745
He got hauled off
to the pit.
140
00:15:15,747 --> 00:15:17,381
What's that?
141
00:15:17,383 --> 00:15:19,850
Halfway house to hell,
that's what.
142
00:15:19,852 --> 00:15:24,088
Yeah. Dropped out of sight
about two weeks ago.
143
00:15:24,090 --> 00:15:26,923
Anyone buried in the pit
that long...
144
00:15:26,925 --> 00:15:30,194
"Kindly omit flowers,"
as they say.
145
00:15:31,330 --> 00:15:33,530
Really, Monsieur Couteau.
146
00:15:38,970 --> 00:15:41,571
I'm afraid you're rather
an unsettling influence
147
00:15:41,573 --> 00:15:43,540
on our other guests.
148
00:15:43,542 --> 00:15:46,243
I respectfully submit
that you order this-
149
00:15:46,245 --> 00:15:48,145
This man to step aside.
150
00:15:49,414 --> 00:15:51,548
Request denied.
151
00:15:51,550 --> 00:15:53,384
You realize, of course,
152
00:15:53,386 --> 00:15:54,718
that the men pushing
that roller
153
00:15:54,720 --> 00:15:55,886
are traveling blind.
154
00:16:03,128 --> 00:16:04,228
Quite.
155
00:16:04,230 --> 00:16:05,862
Perhaps that is why,
156
00:16:05,864 --> 00:16:08,232
in spite of all
our precautions,
157
00:16:08,234 --> 00:16:10,867
accidents continue to happen.
158
00:16:22,080 --> 00:16:23,780
Now you order the men
to stop that roller
159
00:16:23,782 --> 00:16:26,083
before I soil you for good
with my dirty little hands.
160
00:16:32,757 --> 00:16:34,758
Cochon! Stop it!
161
00:16:39,597 --> 00:16:41,331
Agh! Agh! Aghh!
162
00:16:50,942 --> 00:16:53,277
Well, Monsieur Couteau,
163
00:16:53,279 --> 00:16:56,447
you had us all dancing
to your tune.
164
00:16:57,915 --> 00:17:00,417
Now let's see
about paying the piper.
165
00:17:07,225 --> 00:17:10,827
I think 20 lashes
for our gallant young friend
166
00:17:10,829 --> 00:17:12,396
to start with,
167
00:17:14,199 --> 00:17:17,301
then a prolonged stay
in the pit.
168
00:17:56,040 --> 00:17:58,775
Have a pleasant stay,
Monsieur Couteau.
169
00:18:10,755 --> 00:18:12,922
Vincent Reed, I believe.
170
00:18:14,259 --> 00:18:16,726
Why, yes.
171
00:18:16,728 --> 00:18:18,094
Who are you?
172
00:18:19,531 --> 00:18:21,198
I've been looking for you.
173
00:18:43,955 --> 00:18:46,790
Nature's poultice mud.
174
00:18:46,792 --> 00:18:50,193
Oh, you got some
jim-dandy welts here.
175
00:18:50,195 --> 00:18:53,664
Old Cochon himself
must have taken a hand in it.
176
00:18:55,066 --> 00:18:57,434
Nothing but the best for me,
I always say.
177
00:18:57,436 --> 00:18:59,936
My feelings precisely.
178
00:19:02,139 --> 00:19:04,575
By the way,
179
00:19:04,577 --> 00:19:06,176
you know my name.
180
00:19:07,612 --> 00:19:08,779
What'd you say yours was?
181
00:19:10,248 --> 00:19:11,948
Couteau.
182
00:19:11,950 --> 00:19:13,717
Henri Couteau.
183
00:19:28,099 --> 00:19:29,199
How's the rest of that go?
184
00:19:45,216 --> 00:19:46,650
That's right, isn't it?
185
00:19:46,652 --> 00:19:50,053
You couldn't be righter.
186
00:19:50,055 --> 00:19:51,488
You're James West?
187
00:19:52,524 --> 00:19:55,358
Oh, good Lord. Heh.
188
00:19:55,360 --> 00:19:58,896
I- I can't tell you.
I...
189
00:19:58,898 --> 00:20:02,633
There was no hope for me.
I made myself accept it.
190
00:20:02,635 --> 00:20:04,902
Department wasn't gonna
let you down,
191
00:20:04,904 --> 00:20:06,804
especially after
you kept your cover
192
00:20:06,806 --> 00:20:09,239
all through that
rigged trial in France
193
00:20:09,241 --> 00:20:11,408
and Devil's Island.
194
00:20:11,410 --> 00:20:13,877
I wasn't so sure,
195
00:20:13,879 --> 00:20:17,548
as my date with
Matilda the guillotine
196
00:20:17,550 --> 00:20:20,083
grew closer and...
197
00:20:21,719 --> 00:20:23,587
Yeah, I'm a lucky fella.
198
00:20:27,459 --> 00:20:29,693
The big day is...
199
00:20:32,396 --> 00:20:34,765
approximately 18 hours
from now.
200
00:20:34,767 --> 00:20:36,900
18 hours from now.
201
00:20:36,902 --> 00:20:39,536
Whoo! Whoo! Whoo! Whoo! Whoo!
202
00:20:39,538 --> 00:20:41,705
Waaaagh!
203
00:20:43,008 --> 00:20:43,974
What's that?
204
00:20:45,543 --> 00:20:47,544
Le Fou.
205
00:20:47,546 --> 00:20:49,513
He's been here too long.
206
00:20:53,918 --> 00:20:55,385
Well, in his own way,
207
00:20:55,387 --> 00:20:57,888
he's managed to escape
his environment.
208
00:20:57,890 --> 00:20:59,356
I almost envy him.
209
00:20:59,358 --> 00:21:00,824
Don't envy him.
210
00:21:00,826 --> 00:21:04,094
You'll be doing the same thing
very shortly.
211
00:21:04,096 --> 00:21:05,963
What do you mean?
212
00:21:05,965 --> 00:21:10,400
How? It'll take
some kind of a miracle.
213
00:21:10,402 --> 00:21:14,404
Nowadays, miracles come
in the oddest shapes and sizes.
214
00:21:39,565 --> 00:21:41,732
On your feet.
215
00:21:42,801 --> 00:21:44,501
Stand at attention.
216
00:21:53,611 --> 00:21:55,546
"And so the bearer
of this letter,
217
00:21:55,548 --> 00:21:58,348
"Pierre Gaspard, is hereby
assigned to guard duty
218
00:21:58,350 --> 00:22:00,450
"at the prison
on Devil's Island
219
00:22:00,452 --> 00:22:03,687
for a term at the discretion
of the commandant."
220
00:22:07,625 --> 00:22:08,859
Hmm.
221
00:22:08,861 --> 00:22:10,393
Pierre Gaspard.
222
00:22:14,465 --> 00:22:17,367
That salute is just about
what I'd have expected
223
00:22:17,369 --> 00:22:19,402
from one
with your service record.
224
00:22:19,404 --> 00:22:20,871
My record?
225
00:22:22,339 --> 00:22:24,374
Is something wrong
with my record, commandant?
226
00:22:28,412 --> 00:22:29,813
"Fighting in barracks,
227
00:22:29,815 --> 00:22:32,415
"theft from company funds,
drunk on duty,
228
00:22:32,417 --> 00:22:34,284
"malingering,
229
00:22:34,286 --> 00:22:36,753
"insolence to superiors.
230
00:22:36,755 --> 00:22:38,555
"discharged from the Foreign
Legion
231
00:22:38,557 --> 00:22:40,423
for the good of the service."
232
00:22:44,128 --> 00:22:46,797
Oh, that is quite
an accomplishment,
233
00:22:46,799 --> 00:22:49,066
to be thrown out
of the Foreign Legion.
234
00:22:49,068 --> 00:22:50,667
Yes, well-
235
00:22:50,669 --> 00:22:53,904
Well, uh, just a knack,
I suppose.
236
00:22:53,906 --> 00:22:55,572
All in all,
237
00:22:55,574 --> 00:22:58,508
this is one of the worst
service records I've ever seen.
238
00:22:58,510 --> 00:23:02,145
It's a testimony
to your treachery,
239
00:23:02,147 --> 00:23:04,081
cowardice, cruelty
240
00:23:04,083 --> 00:23:05,649
and dishonesty.
241
00:23:07,852 --> 00:23:09,452
You should do well here.
242
00:23:09,454 --> 00:23:11,454
Thank you, commandant.
243
00:23:11,456 --> 00:23:13,456
I know I'll like it here,
244
00:23:13,458 --> 00:23:15,158
very much.
245
00:23:15,160 --> 00:23:17,628
Splendid.
246
00:23:17,630 --> 00:23:19,930
Of course,
we can't hope to rival
247
00:23:19,932 --> 00:23:21,865
the metropolitan
establishments.
248
00:23:21,867 --> 00:23:25,335
No, no, not at all.
Your place is charming,
249
00:23:25,337 --> 00:23:27,437
absolutely charming.
250
00:23:27,439 --> 00:23:28,705
Thank you, Gaspard.
251
00:23:28,707 --> 00:23:31,608
And we do have
our little diversions
252
00:23:31,610 --> 00:23:33,409
from time to time.
253
00:23:33,411 --> 00:23:35,812
I hope you noticed Matilda
in the square.
254
00:23:35,814 --> 00:23:39,049
Oh, who could overlook
something that beautiful?
255
00:23:39,884 --> 00:23:42,052
Well, when do I start?
256
00:23:42,054 --> 00:23:44,287
Oh, there's the rub.
257
00:23:46,024 --> 00:23:48,424
Yeah. There's still
the nagging question
258
00:23:48,426 --> 00:23:51,161
of your suitability
for guard duty,
259
00:23:51,163 --> 00:23:52,796
but that's easily settled.
260
00:23:54,732 --> 00:23:56,533
You see, um,
261
00:23:56,535 --> 00:23:59,870
I suffer from
an embarrassment of riches.
262
00:23:59,872 --> 00:24:00,871
Yes.
263
00:24:00,873 --> 00:24:02,505
There are, uh,
264
00:24:02,507 --> 00:24:04,975
two other applicants
for the same job.
265
00:24:04,977 --> 00:24:06,576
Oh.
266
00:24:06,578 --> 00:24:10,580
Both of them, like yourself,
with sterling characters
267
00:24:10,582 --> 00:24:12,983
and the kind
of impressive records
268
00:24:12,985 --> 00:24:14,918
that our organization
absolutely demands.
269
00:24:16,821 --> 00:24:19,389
However, we have
an amusing way
270
00:24:19,391 --> 00:24:21,324
of settling
these little contretemps.
271
00:24:23,527 --> 00:24:25,328
The solution?
272
00:24:27,131 --> 00:24:29,032
The Chamber of Togetherness.
273
00:24:31,769 --> 00:24:35,772
The other two gentlemen
are already inside waiting.
274
00:24:37,241 --> 00:24:40,677
You will enter,
the door will be bolted shut,
275
00:24:40,679 --> 00:24:41,978
and, um,
276
00:24:41,980 --> 00:24:45,182
after an appropriate period
of meditation,
277
00:24:45,184 --> 00:24:47,084
one of you will emerge.
278
00:24:49,120 --> 00:24:51,221
That one gets the job.
279
00:24:51,223 --> 00:24:53,056
Agreed?
280
00:24:54,092 --> 00:24:57,293
It seems eminently fair to me.
281
00:24:57,295 --> 00:24:59,029
Splendid.
282
00:25:28,760 --> 00:25:29,893
Hi, fellas.
283
00:25:29,895 --> 00:25:32,695
First we get rid
of that one, agreed?
284
00:25:32,697 --> 00:25:33,797
Agreed.
285
00:25:33,799 --> 00:25:37,033
Oh, now gentlemen,
gentlemen.
286
00:25:37,035 --> 00:25:38,568
Look,
287
00:25:38,570 --> 00:25:41,071
why don't we all
just sit down calmly,
288
00:25:44,108 --> 00:25:47,710
discuss our differences
like sane, reasonable people
289
00:25:47,712 --> 00:25:50,546
who are prepared to face
their differences
290
00:25:50,548 --> 00:25:53,650
without resorting to anything
like physical violence?
291
00:26:26,984 --> 00:26:28,551
This poor Gaspard.
292
00:26:30,754 --> 00:26:32,289
Yes.
293
00:26:32,291 --> 00:26:34,424
It's a pity in a way.
294
00:26:34,426 --> 00:26:36,092
On the other hand,
295
00:26:36,094 --> 00:26:39,830
I never really quite trusted him
in spite of his record.
296
00:26:41,498 --> 00:26:45,401
I seem to detect some
lingering shred of decency.
297
00:27:50,101 --> 00:27:53,036
Ah, then you were saying,
commandant?
298
00:27:57,341 --> 00:27:58,942
Welcome home, Gaspard.
299
00:28:25,403 --> 00:28:26,469
That was- That was-
300
00:28:26,471 --> 00:28:28,471
Oh. Wait a minute.
Wait a minute.
301
00:28:35,179 --> 00:28:36,413
Hey.
302
00:28:36,415 --> 00:28:38,114
You down there.
303
00:28:38,116 --> 00:28:40,984
On your feet
and snap into a salute.
304
00:28:42,654 --> 00:28:47,324
I have seen filthy pits
in my time,
305
00:28:47,326 --> 00:28:49,525
but this pit-
306
00:28:49,527 --> 00:28:53,163
Pound for pound
and smell for smell,
307
00:28:53,165 --> 00:28:55,465
this is the filthiest
308
00:28:55,467 --> 00:28:58,168
and least fragrant hole
in the lot.
309
00:28:58,170 --> 00:29:00,403
Of all the places
I've seen.
310
00:29:03,341 --> 00:29:04,841
Now, listen.
311
00:29:04,843 --> 00:29:06,443
By tomorrow morning,
312
00:29:06,445 --> 00:29:10,180
I expect to see it
not merely spick,
313
00:29:10,182 --> 00:29:11,982
but span.
314
00:29:11,984 --> 00:29:12,983
Idiot.
315
00:29:27,698 --> 00:29:28,798
What's the matter,
316
00:29:28,800 --> 00:29:30,666
don't you like
hard-boiled eggs?
317
00:32:23,574 --> 00:32:24,840
Interesting.
318
00:32:26,076 --> 00:32:27,910
What is?
319
00:32:27,912 --> 00:32:32,148
Well, the kind of punishment
the authorities give out here.
320
00:32:32,150 --> 00:32:34,217
A man tries to escape,
321
00:32:35,719 --> 00:32:38,488
and ends up
in milady's boudoir.
322
00:32:41,858 --> 00:32:44,460
You've got it all wrong,
Monsieur Couteau.
323
00:32:44,462 --> 00:32:47,830
You're not being punished
for trying to escape.
324
00:32:47,832 --> 00:32:50,400
I've been trying
to escape for years.
325
00:32:50,402 --> 00:32:53,436
Ah, I'm beginning
to see daylight.
326
00:32:53,438 --> 00:32:55,705
Then the exciting episode
of the guards
327
00:32:55,707 --> 00:32:59,209
foiling my attempt
to escape was, uh, staged,
328
00:32:59,211 --> 00:33:00,476
shall we say?
329
00:33:00,478 --> 00:33:02,178
Of course.
330
00:33:02,180 --> 00:33:04,280
Your escape merely
saved them the trouble
331
00:33:04,282 --> 00:33:07,283
of releasing you
and bringing you here.
332
00:33:07,285 --> 00:33:09,018
Fantastic.
333
00:33:09,020 --> 00:33:10,086
Not really.
334
00:33:10,088 --> 00:33:12,188
I've never found it
too difficult
335
00:33:12,190 --> 00:33:15,057
to win men's loyalty.
336
00:33:15,059 --> 00:33:17,260
Somehow I believe you.
337
00:33:17,262 --> 00:33:19,729
Join forces with me.
338
00:33:19,731 --> 00:33:21,063
We'll escape together.
339
00:33:21,065 --> 00:33:23,199
Nothing personal,
madame, but-
340
00:33:23,201 --> 00:33:24,900
Oh, please,
341
00:33:24,902 --> 00:33:26,236
call me Camille.
342
00:33:27,304 --> 00:33:28,705
As I was saying,
343
00:33:28,707 --> 00:33:31,741
when it comes to breaking out
of dungeons, Camille,
344
00:33:31,743 --> 00:33:33,109
I prefer to work alone.
345
00:33:34,978 --> 00:33:37,012
Well, you're strong,
346
00:33:37,014 --> 00:33:39,649
probably brave too,
347
00:33:39,651 --> 00:33:41,584
but you can't escape alone.
348
00:33:41,586 --> 00:33:43,919
Too many have tried
and failed.
349
00:33:43,921 --> 00:33:47,490
I can arrange
for a boat, maps,
350
00:33:47,492 --> 00:33:49,091
money to buy provisions.
351
00:33:49,093 --> 00:33:52,662
Everything, it would seem,
except your husband's blessing.
352
00:33:52,664 --> 00:33:55,164
But be assured, my dear,
your-
353
00:33:55,166 --> 00:33:59,502
Your spirited appeal
moves me deeply.
354
00:33:59,504 --> 00:34:01,404
Uh, let me guess.
355
00:34:01,406 --> 00:34:05,508
You resent another man
in your wife's, uh, boudoir.
356
00:34:05,510 --> 00:34:07,777
It would be useless
to deny it.
357
00:34:07,779 --> 00:34:11,113
You see, periodically,
I allow my loving wife
358
00:34:11,115 --> 00:34:12,682
the, uh-
359
00:34:12,684 --> 00:34:14,317
The indulgence to think
360
00:34:14,319 --> 00:34:16,018
that she's about
to make her escape.
361
00:34:17,854 --> 00:34:19,889
You're not the first
young stalwart
362
00:34:19,891 --> 00:34:22,224
she's tried to enlist
in her campaign.
363
00:34:22,226 --> 00:34:24,527
Gustave, let me go, please.
364
00:34:24,529 --> 00:34:26,862
You've got a whole island
full of people you can torture.
365
00:34:26,864 --> 00:34:28,998
You don't need me.
366
00:34:40,811 --> 00:34:42,178
Fire ants.
367
00:34:42,180 --> 00:34:43,513
Precisely.
368
00:34:43,515 --> 00:34:46,916
So named because their bite
calls to mind pincers,
369
00:34:46,918 --> 00:34:48,618
heated red-hot in a fire.
370
00:34:48,620 --> 00:34:51,621
I'll let you know
if your description's accurate.
371
00:34:52,989 --> 00:34:55,257
Most kind of you.
372
00:34:56,427 --> 00:34:57,760
This is the regular route
373
00:34:57,762 --> 00:35:00,730
the little beasties take
at break of day.
374
00:35:00,732 --> 00:35:04,033
Should anything happen
to be in their path...
375
00:35:04,035 --> 00:35:06,502
Like an object like me.
376
00:35:06,504 --> 00:35:08,103
Precisely.
377
00:35:08,105 --> 00:35:12,007
As in the case
of, uh, Hercule, here,
378
00:35:12,009 --> 00:35:16,011
another of my wife's
would-be rescuers.
379
00:35:16,013 --> 00:35:18,715
Oh, I-
I assure you, monsieur,
380
00:35:18,717 --> 00:35:21,484
it will be a most
memorable way to die.
381
00:36:23,046 --> 00:36:24,380
Good evening, sir.
382
00:36:24,382 --> 00:36:25,515
Good evening.
383
00:36:25,517 --> 00:36:26,749
May I show you something?
384
00:36:26,751 --> 00:36:29,752
Uh, yes, I was wondering
if you had anything
385
00:36:29,754 --> 00:36:33,055
like a music box
or something similar,
386
00:36:33,057 --> 00:36:35,190
suitable as a gift
for a young lady.
387
00:36:35,192 --> 00:36:36,859
Oh, I'm sorry, sir.
388
00:36:36,861 --> 00:36:40,296
The only musical mechanisms
we have are in watches.
389
00:36:40,298 --> 00:36:41,731
Oh, well,
I'd have no need for that.
390
00:36:41,733 --> 00:36:45,501
You see, I already
have one of those.
391
00:36:48,572 --> 00:36:50,873
What a fascinating watch.
Heh.
392
00:36:50,875 --> 00:36:52,909
May I see it?
Of course.
393
00:36:54,144 --> 00:36:55,511
Are you, uh,
394
00:36:55,513 --> 00:36:58,448
interested in watches?
395
00:36:58,450 --> 00:37:00,282
Oh, yes.
396
00:37:00,284 --> 00:37:02,685
I too, am a collector.
397
00:37:02,687 --> 00:37:04,520
Fancy this for a coincidence.
398
00:37:04,522 --> 00:37:07,122
My watch plays
the very same tune.
399
00:37:13,230 --> 00:37:14,530
What about the boat?
400
00:37:14,532 --> 00:37:16,365
All set, Mr. Gordon.
401
00:37:29,079 --> 00:37:31,046
It's waiting in this cove,
402
00:37:31,048 --> 00:37:34,283
stocked with provisions,
maps, instruments,
403
00:37:34,285 --> 00:37:36,953
as per your department's
list of desiderata.
404
00:37:36,955 --> 00:37:38,354
Oh, as a matter of fact,
405
00:37:38,356 --> 00:37:40,089
I think it would
be much too expensive.
406
00:37:40,091 --> 00:37:41,457
You see, uh,
407
00:37:41,459 --> 00:37:44,126
I'd have difficulty
in shipping it as well.
408
00:37:45,262 --> 00:37:46,729
It's your Mr. West.
409
00:37:46,731 --> 00:37:49,398
I think you'd best attend
to him very quickly indeed.
410
00:37:58,909 --> 00:38:01,010
That was playing
it close, Artie.
411
00:38:01,012 --> 00:38:03,278
Those ants were just about
to give me a working over.
412
00:38:03,280 --> 00:38:05,815
Listen, I'm sure it's
a fascinating story, Mr. West,
413
00:38:05,817 --> 00:38:07,550
but there's still the matter
of getting Reed
414
00:38:07,552 --> 00:38:09,785
out of the pokey
before Cochon comes to.
415
00:38:09,787 --> 00:38:10,953
Can you walk?
416
00:38:10,955 --> 00:38:12,788
Not very well.
Let's try running.
417
00:38:12,790 --> 00:38:14,056
Right.
418
00:38:27,370 --> 00:38:29,705
So far so good.
419
00:38:29,707 --> 00:38:32,207
Have a little bit more of
a prisoner shuffle in your walk,
420
00:38:32,209 --> 00:38:33,976
will you, James?
421
00:38:33,978 --> 00:38:35,845
That's better.
422
00:38:48,091 --> 00:38:50,059
Halt.
423
00:38:52,162 --> 00:38:53,963
Keep an eye peeled
for trouble.
424
00:39:09,680 --> 00:39:11,480
All right,
you down there, look alive.
425
00:39:22,826 --> 00:39:23,826
What is it?
426
00:39:23,828 --> 00:39:26,295
Commandant wants
to talk with you.
427
00:39:26,297 --> 00:39:28,530
When he's through with you...
428
00:39:28,532 --> 00:39:30,399
Exactly what is it
that I want to say
429
00:39:30,401 --> 00:39:32,802
to Mr. Reed?
430
00:39:51,287 --> 00:39:52,855
Gentlemen, did you ever
get the feeling
431
00:39:52,857 --> 00:39:54,991
things were closing
in on you?
432
00:40:19,582 --> 00:40:21,350
Good morning, Mr. West.
433
00:40:24,354 --> 00:40:25,621
Did I get that right?
434
00:40:25,623 --> 00:40:29,258
Yes, sir, James West.
435
00:40:29,260 --> 00:40:33,129
And this one
is Artemus Gordon.
436
00:40:33,131 --> 00:40:34,496
As I told you,
all three are members
437
00:40:34,498 --> 00:40:36,799
of the United States
Secret Service.
438
00:40:36,801 --> 00:40:38,534
Thank you, Le Fou.
439
00:40:38,536 --> 00:40:40,369
Le Fou.
440
00:40:40,371 --> 00:40:41,837
Can that be our Le Fou
441
00:40:41,839 --> 00:40:45,007
that we became so fond of
in our little pit?
442
00:40:45,009 --> 00:40:47,109
So it is,
443
00:40:47,111 --> 00:40:51,047
but, uh, rather than strain
your credulity...
444
00:40:54,484 --> 00:40:57,019
Whoo! Whoo! Whoo! Whoo!
Whoo! Whoooo!
445
00:40:57,021 --> 00:40:59,055
Whaaagh!
446
00:40:59,057 --> 00:41:01,691
That's our Le Fou,
all right.
447
00:41:01,693 --> 00:41:04,160
Cleaned up very nicely,
didn't he?
448
00:41:04,162 --> 00:41:07,629
Yes, and, uh, now that
we've settled that question,
449
00:41:07,631 --> 00:41:09,799
may I remind you, Mr. West,
450
00:41:09,801 --> 00:41:12,034
of a promise I once made you.
451
00:41:12,036 --> 00:41:14,603
Perhaps you recall.
452
00:41:14,605 --> 00:41:17,139
Something about Cochon's
foot of doom
453
00:41:17,141 --> 00:41:19,775
or some such melodramatic
nonsense, wasn't it?
454
00:41:19,777 --> 00:41:23,045
You have an excellent
memory, Mr. West.
455
00:41:25,115 --> 00:41:27,049
This way, please.
456
00:41:42,132 --> 00:41:44,533
Now, Mr. West,
457
00:41:44,535 --> 00:41:46,435
you have a pair of fleet legs,
458
00:41:46,437 --> 00:41:49,438
and, I suspect,
an equally agile mind.
459
00:41:49,440 --> 00:41:51,540
It will be
interesting to see
460
00:41:51,542 --> 00:41:54,210
how long they can delay
the inevitable.
461
00:41:54,212 --> 00:41:57,279
At my command, Cochon.
462
00:42:12,095 --> 00:42:14,329
Now.
463
00:42:33,349 --> 00:42:35,651
Bravo, Mr. West.
464
00:42:35,653 --> 00:42:39,021
I'm beginning to think you may
last a little bit after all.
465
00:42:39,023 --> 00:42:41,390
I'll try not
to disappoint you.
466
00:42:58,141 --> 00:43:00,475
Artie, fire when ready.
467
00:43:03,680 --> 00:43:04,947
Fire!
468
00:43:09,519 --> 00:43:10,686
Come on. Over here!
469
00:43:19,930 --> 00:43:22,031
Mr. West.
This way, quickly.
470
00:43:46,489 --> 00:43:48,257
Come on, you first.
471
00:43:59,769 --> 00:44:00,903
Hey, wait.
I'm going too.
472
00:44:00,905 --> 00:44:02,604
Like that?
473
00:44:04,207 --> 00:44:06,308
Oh, that's better.
Much better.
474
00:44:44,981 --> 00:44:47,549
You, um-
You haven't told me, Cochon.
475
00:44:47,551 --> 00:44:48,750
Did you have much trouble
476
00:44:48,752 --> 00:44:51,553
persuading our friend
Mrs. Grimes to talk?
477
00:44:53,456 --> 00:44:54,556
Hmm?
478
00:44:59,063 --> 00:45:02,131
Ah, isn't that sweet?
479
00:45:04,467 --> 00:45:06,001
I wish I'd been there.
480
00:45:07,337 --> 00:45:09,471
However, Mr. West
and his party
481
00:45:09,473 --> 00:45:11,373
should be here soon.
482
00:45:12,709 --> 00:45:14,709
Ah,
483
00:45:14,711 --> 00:45:16,778
just as I thought.
484
00:45:58,621 --> 00:46:00,322
No, no.
485
00:46:00,324 --> 00:46:02,424
No, Cochon.
486
00:46:02,426 --> 00:46:04,460
This is my treat.
487
00:46:18,975 --> 00:46:21,176
Aagh, aagh!
Cochon, quick!
488
00:46:21,178 --> 00:46:23,078
Quick, Cochon.
489
00:46:24,515 --> 00:46:26,581
Cochon, help!
490
00:46:26,583 --> 00:46:28,417
Help, help!
491
00:46:28,419 --> 00:46:30,285
Help! Cochon!
492
00:47:37,353 --> 00:47:39,654
James, my boy,
493
00:47:39,656 --> 00:47:42,524
you'll never guess
who we have approaching
494
00:47:42,526 --> 00:47:44,859
from outside
at this very minute.
495
00:47:44,861 --> 00:47:46,661
Give me a clue, Artie:
496
00:47:46,663 --> 00:47:48,830
Animal, vegetable,
or mineral?
497
00:47:48,832 --> 00:47:51,866
Well, think of silks,
satins, laces,
498
00:47:51,868 --> 00:47:55,237
uh, tassels, blond hair.
499
00:47:55,239 --> 00:47:56,838
Oh, that could be
almost anyone.
500
00:47:56,840 --> 00:47:58,640
How about a feather boa?
501
00:47:58,642 --> 00:47:59,741
Camille.
502
00:47:59,743 --> 00:48:02,077
Right. Wait here.
503
00:48:08,118 --> 00:48:09,684
Enter.
Oh.
504
00:48:11,521 --> 00:48:12,988
Jim.
505
00:48:14,124 --> 00:48:15,624
Oh. Mwah.
506
00:48:15,626 --> 00:48:19,261
I want you and Artemus to be
the first to congratulate me.
507
00:48:19,263 --> 00:48:20,929
Oh, don't tell me
you're getting married.
508
00:48:20,931 --> 00:48:22,564
No. Engaged.
509
00:48:22,566 --> 00:48:23,765
Oh, that's wonderful.
510
00:48:23,767 --> 00:48:25,334
When do we get to meet
the lucky fellow?
511
00:48:25,336 --> 00:48:26,401
Oh.
512
00:48:34,810 --> 00:48:36,811
Hubert?
513
00:48:36,813 --> 00:48:38,747
Oh.
514
00:48:43,219 --> 00:48:45,187
Jim, Artemus,
515
00:48:45,189 --> 00:48:46,755
I want you to meet
the one man
516
00:48:46,757 --> 00:48:48,757
that I've always
waited for,
517
00:48:48,759 --> 00:48:50,892
Hubert Crandy.
518
00:48:50,894 --> 00:48:53,629
I'm- I'm glad to meet you,
gentlemen.
519
00:48:53,631 --> 00:48:56,498
Delighted.
520
00:48:56,500 --> 00:48:58,800
Absolutely delighted.
521
00:49:00,836 --> 00:49:02,103
Delighted.
522
00:49:02,105 --> 00:49:05,207
At least this one
doesn't mind shaking hands.
35125