All language subtitles for The Rat Patrol S01E30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,956 --> 00:00:59,758 How you doin'? Don't ask. 2 00:03:50,797 --> 00:03:54,733 The switch was made at, uh... 1350, Colonel. Right on schedule. 3 00:03:54,801 --> 00:03:58,237 And the German you brought back? Resting at base hospital. 4 00:03:58,305 --> 00:04:01,306 What is this man, sir? A Luftwaffe ace. 5 00:04:01,375 --> 00:04:03,508 But he happens to be the one German in existence... 6 00:04:03,577 --> 00:04:06,177 who can pinpoint a top secret Allied troop movement. 7 00:04:06,247 --> 00:04:08,380 Which, sir? Let's just say... 8 00:04:08,449 --> 00:04:10,616 that if the enemy were to act on his info, 9 00:04:10,684 --> 00:04:13,418 the invasion of Sicily might be stalled for months. 10 00:04:13,487 --> 00:04:17,088 And Moffitt's been sent in to take his place and fill 'em with phony dope? 11 00:04:17,157 --> 00:04:19,491 Right. We've briefed him and decked him out... 12 00:04:19,560 --> 00:04:22,761 with the German's I.D. 13 00:04:22,829 --> 00:04:25,930 Who is this man, the one Moffitt is supposed to be investigating? 14 00:04:25,999 --> 00:04:29,768 Klinger! 15 00:04:29,836 --> 00:04:31,836 Major. 16 00:04:33,974 --> 00:04:35,974 English, if you please. 17 00:04:36,042 --> 00:04:38,677 Lieutenant Klinger speaks it. 18 00:04:41,214 --> 00:04:43,260 All right, Kurt. We speak English. 19 00:04:43,284 --> 00:04:47,886 I can assure the colonel that as security officer for this group, it is a necessity. 20 00:04:47,954 --> 00:04:51,256 The walls are thin, and the Arab cleaning personnel... 21 00:04:51,325 --> 00:04:54,170 Are not to be trusted. All right, Heinrich. Your point is made. 22 00:04:54,194 --> 00:04:59,298 Then, Lieutenant Klinger, it is your opinion the troops were moving northwest... 23 00:04:59,366 --> 00:05:02,033 from Jakbar and up to Point Marimbo. 24 00:05:02,102 --> 00:05:06,137 Like so? Not an opinion, Herr Major. An observation. 25 00:05:06,206 --> 00:05:09,441 And the number of troops? One division? Two perhaps? 26 00:05:09,510 --> 00:05:13,144 Closer, I would say, to eight or nine, Herr Oberst. 27 00:05:13,213 --> 00:05:16,214 That is practically a task force. 28 00:05:16,283 --> 00:05:19,518 It is an opinion based on an observation, Herr Major. 29 00:05:19,586 --> 00:05:23,522 Lieutenant, how did it come to be... 30 00:05:23,590 --> 00:05:28,259 that you were flying near Jakbar in the first place... 31 00:05:28,329 --> 00:05:31,863 when your flight plan called for Akaba, 32 00:05:31,932 --> 00:05:35,166 some 166 kilometers distant, huh? 33 00:05:35,235 --> 00:05:39,371 I got separated from my wing. Ja, this we know. 34 00:05:39,440 --> 00:05:43,975 I happened to pick up Allied radio signals. I followed them to here. 35 00:05:44,044 --> 00:05:46,022 And I have told you what I learned. 36 00:05:46,046 --> 00:05:49,158 Lieutenant Klinger, Major Bruder means no offense. 37 00:05:49,182 --> 00:05:52,161 It's merely that you understand, on your word... 38 00:05:52,185 --> 00:05:54,225 The word of a seriously burned man... 39 00:05:54,287 --> 00:05:57,556 Either a total air strike will be made or will not be made. 40 00:05:57,624 --> 00:06:00,592 Ja. Ja, I understand, Herr Oberst. 41 00:06:00,661 --> 00:06:04,496 A single mistake, and the opportunity of a lifetime is lost. 42 00:06:04,565 --> 00:06:07,699 I have made no mistake, Herr Oberst. 43 00:06:07,768 --> 00:06:11,269 I hope not, Lieutenant. You see, what you have told us... 44 00:06:11,338 --> 00:06:14,138 directly bears out a pet theory of my own... 45 00:06:14,207 --> 00:06:18,009 That the armies will attempt to invade Sicily from here rather than here. 46 00:06:21,348 --> 00:06:23,849 By the way, Lieutenant, I have a surprise for you. 47 00:06:23,917 --> 00:06:26,918 News from Berlin. Berlin? 48 00:06:26,987 --> 00:06:30,422 Vice Marshal Goering himself will decorate you. 49 00:07:10,597 --> 00:07:13,197 How you doing? Don't ask. 50 00:07:38,859 --> 00:07:40,904 Didn't your mother teach you it's rude to point? 51 00:07:43,664 --> 00:07:46,898 Enough stuff in here to put an elephant to sleep. 52 00:07:46,967 --> 00:07:50,635 Sorry. They buy your story? 53 00:07:52,038 --> 00:07:55,239 I'm not sure. I'm afraid there's a fly in the ointment. 54 00:07:55,308 --> 00:07:58,677 Have they sent out any messages on the radio, general staff? 55 00:07:58,745 --> 00:08:00,912 Nothing. 56 00:08:00,981 --> 00:08:03,448 I've been buzzing around there all morning. 57 00:08:03,517 --> 00:08:07,986 I'm still not sure why you have to destroy the radio. 58 00:08:08,054 --> 00:08:11,957 Just in case they have a second thought on the message you fed them. 59 00:08:12,025 --> 00:08:14,392 First they have to send the message. 60 00:08:14,461 --> 00:08:18,463 - Who's the messenger boy? - Gehlson. Thickset. 61 00:08:18,532 --> 00:08:21,633 Oh, yeah, yeah. I ran into him out in the hall. 62 00:08:21,702 --> 00:08:23,947 He's only too anxious to send the message. 63 00:08:23,971 --> 00:08:26,011 It probably means promotion for him. 64 00:08:27,440 --> 00:08:30,575 Well, the minute he sends it, I hit the communications center. 65 00:08:30,644 --> 00:08:33,444 And if you don't have anything more pressing to do, try and be there. 66 00:08:33,514 --> 00:08:35,947 You got the wedding ring on the right hand. 67 00:08:36,016 --> 00:08:38,149 Yes, the right hand, German style. 68 00:08:38,218 --> 00:08:43,889 Oh, you said something about a fly in the ointment. Who is it? 69 00:08:43,957 --> 00:08:47,659 Major Bruder, why should a man like Klinger lie? 70 00:08:47,728 --> 00:08:50,361 If he is Klinger. Ridiculous. 71 00:08:50,430 --> 00:08:52,397 Is it? 72 00:08:52,465 --> 00:08:56,467 Then perhaps you can tell me where the driver is who brought him here. 73 00:08:58,238 --> 00:09:01,039 He seems to have disappeared into thin air. 74 00:09:01,107 --> 00:09:03,041 Probably off duty. 75 00:09:03,109 --> 00:09:06,377 You have an overactive imagination, Major Bruder. 76 00:09:06,446 --> 00:09:10,348 A common failing, I might add, of people in your profession. 77 00:09:11,919 --> 00:09:15,486 Sometimes an overactive imagination is better than none at all. 78 00:09:17,257 --> 00:09:20,659 Of course, if you feel that I'm overstepping my authority, 79 00:09:20,727 --> 00:09:24,262 I will be happy to send my report directly to Berlin. 80 00:09:24,330 --> 00:09:27,331 That won't be necessary, Major. 81 00:09:27,400 --> 00:09:29,634 There's one certain way to find out. 82 00:09:32,238 --> 00:09:36,975 If you please, Doctor... The bandages. 83 00:09:37,044 --> 00:09:40,111 The medical report couldn't be any clearer. 84 00:09:40,180 --> 00:09:42,647 Under no circumstances... 85 00:09:42,716 --> 00:09:46,317 are these bandages to be removed for 72 hours. 86 00:09:46,386 --> 00:09:50,822 Major Bruder, I am satisfied now. 87 00:09:50,891 --> 00:09:52,891 But if you're not... 88 00:09:56,830 --> 00:09:58,763 I am not. 89 00:09:58,832 --> 00:10:00,765 Go ahead. 90 00:10:00,834 --> 00:10:04,368 Whatever happens, it's on your head. 91 00:10:25,592 --> 00:10:27,525 Now, Major, realize, if you're wrong, 92 00:10:27,594 --> 00:10:29,661 you're condemning a hero of the Third Reich... 93 00:10:29,730 --> 00:10:32,998 to a life of unmitigated misery. 94 00:10:34,334 --> 00:10:36,267 And they say that Mrs. Klinger... 95 00:10:36,336 --> 00:10:39,004 has a pipeline to Goering himself. 96 00:10:43,076 --> 00:10:46,177 No! Please! 97 00:11:06,767 --> 00:11:08,700 We've lost enough time, Kurt. 98 00:11:08,769 --> 00:11:11,681 See that Lieutenant Klinger's information is sent to headquarters immediately. 99 00:11:11,705 --> 00:11:13,705 Of course, Colonel. 100 00:12:01,221 --> 00:12:03,788 Everything goes well, Lieutenant, huh? 101 00:12:03,857 --> 00:12:05,857 Fine. Fine. 102 00:12:16,103 --> 00:12:19,738 About my caution a few minutes ago. 103 00:12:19,806 --> 00:12:22,640 I am sorry. I hope you understand. 104 00:12:22,709 --> 00:12:26,745 Under the circumstances... Under these circumstances, 105 00:12:26,813 --> 00:12:30,215 I would have done the same thing. 106 00:12:30,283 --> 00:12:33,184 I'm sorry I lost my self-control. 107 00:12:33,253 --> 00:12:37,021 Quite natural. Believe me, Lieutenant. 108 00:12:37,090 --> 00:12:39,891 My job is not a pleasant one. 109 00:12:39,960 --> 00:12:42,560 Even my family seems to be afraid of me. 110 00:12:42,629 --> 00:12:46,197 An unpleasant but vital job. 111 00:12:46,266 --> 00:12:49,067 That is why I am so happy to be the bearer of good news. 112 00:12:49,136 --> 00:12:51,903 Good news? 113 00:12:51,972 --> 00:12:57,909 Oh, don't think Germany doesn't know how to treat its air aces. 114 00:12:57,978 --> 00:13:03,481 In just a few minutes, your wife will be arriving at the airport... 115 00:13:03,549 --> 00:13:08,519 in no less than Herr Marshal Goering's private airplane. 116 00:13:38,418 --> 00:13:40,418 Halt! 117 00:14:23,096 --> 00:14:25,430 I'll leave you two alone. 118 00:14:29,836 --> 00:14:34,872 Oh, Klaus! Klaus! 119 00:14:34,941 --> 00:14:36,874 So thin. 120 00:14:36,943 --> 00:14:39,210 It's been a long time. 121 00:14:39,279 --> 00:14:43,080 - Have I changed, Klaus? - Have I? 122 00:14:43,149 --> 00:14:45,416 Have I put on weight? No? 123 00:14:47,153 --> 00:14:50,020 You're beautiful. 124 00:14:50,089 --> 00:14:53,758 Your voice... It's so different... 125 00:14:55,228 --> 00:14:58,229 underneath the bandages. 126 00:14:58,298 --> 00:15:00,632 It's... difficult to speak. 127 00:15:05,272 --> 00:15:07,272 Have my letters been reaching you? 128 00:15:09,276 --> 00:15:11,743 Some. 129 00:15:11,811 --> 00:15:14,746 - Mine, you? - Regularly. 130 00:15:16,816 --> 00:15:19,717 Bitte, if you'll excuse the interruption. 131 00:15:19,786 --> 00:15:21,786 Oh, there it is. 132 00:15:34,200 --> 00:15:36,320 So, Frau Klinger, how do you find him? 133 00:15:42,842 --> 00:15:47,144 - Exactly the way the major told me I would. - Oh. 134 00:15:50,983 --> 00:15:53,117 I see. 135 00:15:53,186 --> 00:15:55,186 So, Fräulein Greuner... 136 00:15:59,326 --> 00:16:01,859 Fräulein Greuner? 137 00:16:01,928 --> 00:16:06,698 Your briefing was perfect, my friend, excepting in one detail: 138 00:16:06,766 --> 00:16:12,470 Frau Ilse Klinger was killed in an air raid six weeks ago. 139 00:16:12,539 --> 00:16:15,973 You will please go immediately to Oberst Von Graff... 140 00:16:16,042 --> 00:16:18,443 and inform him we have an impostor. 141 00:16:40,032 --> 00:16:42,767 Now, the bandages, if you please. 142 00:16:43,770 --> 00:16:45,770 I'm curious. 143 00:16:47,940 --> 00:16:50,475 Something I did must have made you suspicious. 144 00:16:50,543 --> 00:16:53,010 What was it? Several things. 145 00:16:53,079 --> 00:16:58,048 I think... you call it... It was something you wore, 146 00:16:59,586 --> 00:17:01,586 not did. 147 00:17:02,655 --> 00:17:04,689 The wedding ring. 148 00:17:04,758 --> 00:17:08,926 Obviously, you are a single man. Hmm? 149 00:17:08,995 --> 00:17:12,329 A habit you have of twisting your ring. 150 00:17:12,399 --> 00:17:15,266 Kindly notice your finger when you do so. 151 00:17:19,773 --> 00:17:21,839 - The suntan. - Correct! 152 00:17:23,075 --> 00:17:26,176 Where your watch was, a white band. 153 00:17:26,245 --> 00:17:28,746 Where you ring is, nothing! 154 00:17:28,815 --> 00:17:31,127 You realize, of course, that the instructions 155 00:17:31,151 --> 00:17:33,384 for the air strike have already been wired. 156 00:17:33,453 --> 00:17:35,887 - I do indeed. - You don't seem very concerned. 157 00:17:35,955 --> 00:17:37,955 Orders can always be countermanded. 158 00:17:37,990 --> 00:17:40,858 Enough of this chitchat. 159 00:17:40,927 --> 00:17:43,895 The masquerade is over. 160 00:17:56,876 --> 00:18:00,778 You could save yourself a great deal of unpleasantness... 161 00:18:00,847 --> 00:18:04,949 by telling me who you are, how you got here, 162 00:18:05,017 --> 00:18:07,585 what you're after. 163 00:18:07,654 --> 00:18:10,655 Any special order? 164 00:18:10,723 --> 00:18:12,790 Don't be a fool. 165 00:18:12,859 --> 00:18:16,561 So far, this has only been a spectator sport for you. 166 00:18:16,629 --> 00:18:20,565 The real fun is just about to begin. 167 00:18:22,268 --> 00:18:25,503 For your own good, talk. 168 00:18:27,206 --> 00:18:30,675 Yeah. Heil Hitler. 169 00:19:29,569 --> 00:19:31,502 Hier? Ja. 170 00:19:31,571 --> 00:19:34,238 Are you sure? Yes, Colonel. 171 00:19:34,306 --> 00:19:39,343 The man is a spy, planted here to feed us false information. 172 00:19:39,412 --> 00:19:41,579 There's not a moment to lose. 173 00:20:11,277 --> 00:20:13,277 You're late. 174 00:20:29,796 --> 00:20:31,929 Moffitt! 175 00:21:56,816 --> 00:21:58,983 Spy! 176 00:23:33,312 --> 00:23:36,613 Any word on the air strike, sir? Everything went off as scheduled. 177 00:23:36,682 --> 00:23:40,651 And the Luftwaffe? They came in with everything they had, 178 00:23:40,720 --> 00:23:43,387 right where we were expecting 'em. 179 00:23:43,456 --> 00:23:46,702 Not to change the subject, sir, but how is Troy? 180 00:23:46,726 --> 00:23:51,829 Well, the doctors would like to keep him under observation for about a week. 181 00:23:51,897 --> 00:23:54,543 That'll be the day. If I'm any judge of character, 182 00:23:54,567 --> 00:23:57,200 he's probably waiting for you right now. 183 00:24:12,117 --> 00:24:15,318 Move out. 14600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.