Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,389 --> 00:00:55,673
2
00:01:45,831 --> 00:01:49,199
O cen�rio � um famoso
hotel cassino,
3
00:01:49,199 --> 00:01:51,324
em uma Europa em paz
e animada.
4
00:01:51,324 --> 00:01:55,614
A �poca, os anos 1860.
A ilumina��o � g�s � uma novidade
5
00:01:55,614 --> 00:01:59,463
e os decotes s�o ousados, mas
os tornozelos ainda um segredo.
6
00:01:59,463 --> 00:02:03,472
A hist�ria � inspirada na
vida de um grande escritor,
7
00:02:03,472 --> 00:02:06,231
que apostou sua vida
e ganhou a imortalidade.
8
00:02:43,403 --> 00:02:44,634
Me passe o espelho.
9
00:03:03,730 --> 00:03:04,687
Vejamos...
10
00:03:08,902 --> 00:03:09,859
O que � isto?
11
00:03:10,906 --> 00:03:14,304
N�o pode ser dinheiro.
H� semanas que me n�o d� gorjeta.
12
00:03:18,925 --> 00:03:20,566
� uma medalha religiosa.
13
00:03:22,774 --> 00:03:24,176
E est� com a corrente partida.
14
00:03:27,224 --> 00:03:29,025
Foi arrancada de um colar.
15
00:03:29,950 --> 00:03:31,946
- Preciso de mais luz.
- Agora mesmo.
16
00:03:33,157 --> 00:03:34,434
Isso acontece com frequ�ncia?
17
00:03:37,006 --> 00:03:39,320
Sempre que chego ao
ponto mais baixo
18
00:03:40,494 --> 00:03:41,451
da minha vida.
19
00:03:43,140 --> 00:03:44,371
Como agora?
20
00:03:46,227 --> 00:03:47,504
Estive muito perto disso.
21
00:03:48,913 --> 00:03:52,391
S� no n�vel mais baixo
da exist�ncia humana
22
00:03:53,885 --> 00:03:55,401
ele estende a m�o
23
00:03:58,656 --> 00:04:00,058
para me ajudar a levantar.
24
00:04:08,238 --> 00:04:11,202
Voc� disse que algu�m lhe
estendeu a m�o. Quem?
25
00:04:13,209 --> 00:04:15,523
Aquele que chama para
perto de si os pecadores.
26
00:04:17,098 --> 00:04:19,058
De repente, na luz
muito brilhante,
27
00:04:22,029 --> 00:04:22,986
eu o vejo...
28
00:04:24,475 --> 00:04:25,432
Ele.
29
00:04:26,720 --> 00:04:29,799
A raz�o de tudo.
30
00:04:31,331 --> 00:04:33,804
Voc� realmente viu Cristo?
31
00:04:34,578 --> 00:04:38,421
No limiar da destrui��o
todos O v�em.
32
00:04:39,469 --> 00:04:41,385
Sim, Ele...
33
00:04:44,561 --> 00:04:46,362
eu n�o podia viver,
34
00:04:47,488 --> 00:04:48,844
nem trabalhar,
35
00:04:49,813 --> 00:04:51,249
ou escrever.
36
00:04:53,421 --> 00:04:55,542
Eu n�o era nada.
37
00:04:56,749 --> 00:04:57,980
Estava perdido...
38
00:05:01,399 --> 00:05:02,882
na escurid�o.
39
00:05:24,252 --> 00:05:28,174
CONFISS�ES DE UM PECADOR
40
00:05:53,800 --> 00:05:54,757
Fedja...
41
00:06:16,532 --> 00:06:18,846
Fedja... voc� escreveu!
42
00:06:23,067 --> 00:06:25,746
Eu nunca vou esquecer
o nosso primeiro encontro.
43
00:06:26,474 --> 00:06:29,074
Depois do sofrimento
nos primeiros anos,
44
00:06:29,882 --> 00:06:33,246
finalmente tinha algum
sucesso e dinheiro no bolso.
45
00:06:34,172 --> 00:06:37,695
Estava de f�rias, viajando para
o oeste, de Moscou a Paris,
46
00:06:38,342 --> 00:06:41,899
quando o trem parou em uma
esta��o � leste da Alemanha.
47
00:06:44,436 --> 00:06:46,317
Parecia que eu teria companhia.
48
00:06:53,176 --> 00:06:56,094
� primera vista
n�o parecia interessante.
49
00:06:58,548 --> 00:06:59,505
Mas logo...
50
00:07:00,192 --> 00:07:03,589
eu compreendi que havia deixado
o inverno russo pra tr�s.
51
00:07:04,361 --> 00:07:07,440
A primavera havia
entrado naquele vag�o.
52
00:07:08,250 --> 00:07:10,564
Eu a admirava, fascinado.
53
00:08:18,571 --> 00:08:19,723
Era estranho.
54
00:08:21,057 --> 00:08:24,614
Durante a viagem, s� me olhava
por cima de suas cartas,
55
00:08:25,106 --> 00:08:26,063
exceto...
56
00:08:26,950 --> 00:08:30,588
por aqueles olhares enigm�ticos
que pareciam me prometer
57
00:08:31,481 --> 00:08:32,803
algo que eu n�o sabia.
58
00:08:46,676 --> 00:08:48,119
E agora ela ia partir,
59
00:08:48,119 --> 00:08:50,639
t�o inesperadamente
como havia chegado.
60
00:08:57,180 --> 00:09:00,064
Durante o resto da viagem
me sentiria s� sem ela.
61
00:09:04,436 --> 00:09:05,873
E n�o tinha ouvido sua voz.
62
00:09:07,323 --> 00:09:08,280
Perdoe-me.
63
00:09:13,297 --> 00:09:14,254
Obrigada.
64
00:09:16,263 --> 00:09:17,700
Tamb�m desce aqui?
65
00:09:20,313 --> 00:09:21,270
N�o, Srta.
66
00:09:22,117 --> 00:09:23,234
Eu vou � Paris.
67
00:09:24,643 --> 00:09:25,600
Que pena.
68
00:09:36,991 --> 00:09:37,948
Carregador...
69
00:09:38,314 --> 00:09:40,115
minhas maletas tamb�m, por favor.
70
00:09:47,054 --> 00:09:49,574
E foi assim que cheguei
� Wiesbaden.
71
00:09:50,702 --> 00:09:52,424
Procurei por ela em todo lugar.
72
00:09:53,228 --> 00:09:55,553
Mas qualquer dire��o que
eu tomasse naquele lugar,
73
00:09:55,553 --> 00:09:59,602
sempre me levava ao cassino.
74
00:10:04,867 --> 00:10:07,102
Apostas encerradas, Sra. e Srs.
75
00:10:08,984 --> 00:10:12,747
30, par, vermelho.
76
00:10:18,927 --> 00:10:20,923
Fa�am seus jogos, Sra. e Srs.
77
00:10:28,389 --> 00:10:30,111
Apostas encerradas, Sra. e Srs.
78
00:10:36,046 --> 00:10:39,490
18, par, vermelho.
79
00:10:42,260 --> 00:10:44,062
Fa�am seus jogos, Sra. e Srs.
80
00:10:49,637 --> 00:10:50,594
6.
81
00:10:51,281 --> 00:10:53,082
Apostas encerradas, Sra. e Srs.
82
00:10:59,740 --> 00:11:02,945
6, par, preto.
83
00:11:08,962 --> 00:11:09,953
Voc� de novo!
84
00:11:11,006 --> 00:11:14,085
Devia ter imaginado.
Mas quase chega tarde.
85
00:11:15,296 --> 00:11:16,253
Tarde?
86
00:11:16,900 --> 00:11:18,944
Fa�am seus jogos, Sra. e Srs.
87
00:11:18,944 --> 00:11:20,347
Qual o seu conselho?
88
00:11:21,911 --> 00:11:24,156
Que deixe de jogar e venha comigo.
89
00:11:24,156 --> 00:11:27,155
� muito tentador, mas diga:
qual n�mero?
90
00:11:27,965 --> 00:11:30,040
- Nenhum. Vamos.
- Nenhum?
91
00:11:32,255 --> 00:11:33,486
Nenhum. Nada!
92
00:11:34,179 --> 00:11:35,980
Apostas encerradas, Sras. e srs.
93
00:11:36,505 --> 00:11:37,576
Vamos ver o que d�.
94
00:11:45,686 --> 00:11:49,574
26, par, preto.
95
00:11:52,140 --> 00:11:54,866
A partir de agora,
o obedecerei cegamente.
96
00:11:56,631 --> 00:12:00,953
Me hospedei no Hotel Excelsior,
su�te 68. Que horas s�o?
97
00:12:05,251 --> 00:12:06,208
Quase meia-noite.
98
00:12:08,137 --> 00:12:09,094
Me encontre em uma hora.
99
00:12:15,394 --> 00:12:18,711
19, �mpar, vermelho.
100
00:12:22,086 --> 00:12:24,321
- Um conhaque, por favor.
- Pois n�o.
101
00:12:26,887 --> 00:12:28,531
O servi�o � muito lento.
102
00:12:29,386 --> 00:12:32,232
Temos o homem mais
rico e perdedor do Brasil
103
00:12:32,232 --> 00:12:33,874
sem cr�dito para jogar.
104
00:12:34,918 --> 00:12:39,128
- Podia ter perdido uma fortuna.
- As refer�ncias demoram uma semana.
105
00:12:39,128 --> 00:12:41,734
Prefiro ser enganado
por 10 trapaceiros
106
00:12:41,734 --> 00:12:44,459
do que um milion�rio
sem jogar um dia.
107
00:12:45,062 --> 00:12:47,146
Isso n�o se repetir�.
Eu lhe asseguro.
108
00:12:47,146 --> 00:12:50,271
Outra coisa: se n�o podemos
evitar os suic�dios,
109
00:12:50,554 --> 00:12:52,789
ao menos que n�o
aconte�am nas mesas.
110
00:12:53,281 --> 00:12:55,082
Devem ser evitados a tempo.
111
00:12:55,365 --> 00:12:57,330
Os jogadores s�o muito espertos.
112
00:12:57,330 --> 00:12:59,905
- Ao menos sorriem antes de se matarem.
- O que deseja?
113
00:12:59,905 --> 00:13:00,862
Eu...
114
00:13:02,660 --> 00:13:04,815
Acho que isto lhe interessar�.
115
00:13:05,707 --> 00:13:08,592
- Outra vez?
- A Srta. n�o teve sorte.
116
00:13:09,466 --> 00:13:10,423
Estou vendo.
117
00:13:11,491 --> 00:13:13,726
- � verdade? Nove mil?
- Dez.
118
00:13:14,698 --> 00:13:17,063
V� virando. As cartas de
ouro acabaram?
119
00:13:17,152 --> 00:13:19,467
As de ouro n�o, mas
as damas sim.
120
00:13:23,215 --> 00:13:24,172
Pague.
121
00:13:29,966 --> 00:13:30,923
Aqui est�, senhor.
122
00:13:34,402 --> 00:13:37,800
Poderia me dizer quem
est� na suite 68?
123
00:13:38,128 --> 00:13:42,449
- Na 68? O General Ostrovsky.
- Deve haver um engano.
124
00:13:44,080 --> 00:13:45,037
Ou...
125
00:13:46,796 --> 00:13:50,000
- O general... � casado?
- � vi�vo, senhor.
126
00:13:50,083 --> 00:13:52,729
Vive com sua filha,
a Srta. Pauline.
127
00:13:52,989 --> 00:13:56,786
- Ela � morena, jovem e muito bonita?
- � requintada.
128
00:13:57,509 --> 00:13:59,345
Suba diretamente e entre.
129
00:13:59,914 --> 00:14:01,795
Eu te asseguro que n�o
se arrepender�.
130
00:14:05,268 --> 00:14:07,232
A prop�sito, j� que vai subir,
131
00:14:07,501 --> 00:14:10,580
pode levar este telegrama
para a Srta.?
132
00:14:19,229 --> 00:14:20,551
Desculpe, por favor.
133
00:14:29,471 --> 00:14:31,227
Banca est� aberta
a qualquer quantia.
134
00:14:42,089 --> 00:14:45,886
- Me ajudaria com ...?
- Sinto muito. Tamb�m estou arruinado.
135
00:15:00,990 --> 00:15:04,069
Gra�as a Deus est� aqu�.
Achei que o havia perdido.
136
00:15:05,279 --> 00:15:06,920
Me pediram para lhe entregar isso.
137
00:15:08,446 --> 00:15:12,734
Sempre temo abrir telegramas.
Se importaria de ler pra mim?
138
00:15:16,609 --> 00:15:19,415
Sua av� em estado grave.
� uma quest�o de dias.
139
00:15:19,415 --> 00:15:21,811
Pode ser a qualquer momento.
Doutor Smirnakov.
140
00:15:21,811 --> 00:15:23,555
� muito pessoal.
141
00:15:23,555 --> 00:15:25,670
N�o s�o boas not�cias.
142
00:15:25,670 --> 00:15:28,094
Leia voc� mesmo.
143
00:15:31,753 --> 00:15:32,710
Me desculpe.
144
00:15:35,512 --> 00:15:37,791
Pai, veja, leia isto.
145
00:15:39,937 --> 00:15:40,894
Minha m�e...
146
00:15:42,032 --> 00:15:42,989
Carta, por favor.
147
00:15:49,769 --> 00:15:50,681
N�o. Bacar�.
148
00:15:51,944 --> 00:15:54,258
- Banca aberta a qualquer aposta.
- 20 mil.
149
00:15:55,772 --> 00:15:58,132
- Como far� a aposta?
- Ele assinou uma promiss�ria.
150
00:15:58,818 --> 00:16:00,015
N�o tem limite?
151
00:16:01,454 --> 00:16:02,446
Isto cobrir�.
152
00:16:06,426 --> 00:16:08,945
� como dinheiro.
Minhas sinceras desculpas.
153
00:16:11,917 --> 00:16:13,239
Um recibo para o General.
154
00:16:14,050 --> 00:16:15,406
Que sejam 25 mil.
155
00:16:15,974 --> 00:16:17,011
O que voc� disser.
156
00:16:22,308 --> 00:16:26,870
Cinco mil a m�o.
As cartas. Por favor.
157
00:16:32,842 --> 00:16:35,487
- Me desculpe...
- Por qu�? Aonde vai?
158
00:16:36,172 --> 00:16:37,655
Pra cama. Boa noite.
159
00:16:39,360 --> 00:16:40,317
9.
160
00:16:41,374 --> 00:16:42,332
6.
161
00:16:43,429 --> 00:16:48,435
- Viu? Queria ir e perdeu.
- Sinto muito. J� passa de 1h.
162
00:16:48,940 --> 00:16:52,463
Meio dia para um jogador,
a hora do grande salto.
163
00:16:53,249 --> 00:16:55,750
- Que salto?
- Da roleta para as cartas.
164
00:16:55,750 --> 00:16:58,064
O cassino fecha, n�s abrimos.
165
00:16:59,277 --> 00:17:01,591
As m�s not�cias sempre
te animam?
166
00:17:02,344 --> 00:17:03,905
Prefere as l�grimas?
167
00:17:05,570 --> 00:17:07,885
- S� choro de felicidade.
- N�o � feliz?
168
00:17:08,437 --> 00:17:09,759
Voc� pergunta demais.
169
00:17:10,832 --> 00:17:15,082
Desculpe. Defeito profissional...
170
00:17:15,189 --> 00:17:18,587
Sei quem voc� �.
Esta cidade � muito pequena.
171
00:17:20,331 --> 00:17:22,133
Obrigada por n�o ter ido a Paris.
172
00:17:32,298 --> 00:17:33,450
Desculpe, mas...
173
00:17:35,038 --> 00:17:36,919
- Estou sem gra�a.
- � mesmo?
174
00:17:37,724 --> 00:17:39,080
Me pergunto porque...
175
00:17:40,079 --> 00:17:41,230
porque estou aqui.
176
00:17:42,895 --> 00:17:46,452
- N�o percebeu?
- N�o percebi... o que?
177
00:17:46,912 --> 00:17:48,714
E eu estava t�o segura...
178
00:17:49,599 --> 00:17:51,400
Parec�amos estar t�o unidos...
179
00:17:52,475 --> 00:17:55,360
Durante a viagem de trem,
com voc� perto de mim,
180
00:17:56,164 --> 00:17:58,809
todos os solit�rios
me pareciam bem.
181
00:17:59,863 --> 00:18:02,870
Pela primera vez me sa�am
as cartas que eu queria.
182
00:18:03,069 --> 00:18:04,791
Era muito excitante.
183
00:18:06,005 --> 00:18:07,407
E eu era o respons�vel?
184
00:18:07,899 --> 00:18:08,856
Claro que sim!
185
00:18:09,653 --> 00:18:13,814
Hoje no cassino eu estava perdendo,
at� que voc� me trouxe sorte.
186
00:18:15,276 --> 00:18:18,081
Veja, eu vou te mostrar.
Jogue por mim.
187
00:18:19,405 --> 00:18:20,887
Eu te agrade�o muito.
188
00:18:26,480 --> 00:18:29,718
Me desculpe... estou
rindo de mim mesmo.
189
00:18:31,014 --> 00:18:34,571
De todas as raz�es por
ter falado comigo no trem,
190
00:18:35,032 --> 00:18:36,514
esta eu n�o havia imaginado.
191
00:18:36,827 --> 00:18:40,430
- Como os homens s�o vaidosos.
- Voc� apreciar� a minha presen�a.
192
00:18:40,945 --> 00:18:46,077
- Embora alguma mulher...
- Ou talvez minha reputa��o liter�ria.
193
00:18:46,768 --> 00:18:48,773
Uma vez comecei a ler
um de seus livros.
194
00:18:49,054 --> 00:18:52,338
Comecei a escrever v�rios,
mas nunca os termino.
195
00:18:52,943 --> 00:18:54,379
Termine um comigo.
196
00:18:55,517 --> 00:18:57,193
Com um final maravilhoso.
197
00:18:59,254 --> 00:19:00,325
Promete l�-lo?
198
00:19:01,520 --> 00:19:04,439
Sem d�vida. Me interessam
as hist�rias sobre jogos.
199
00:19:05,117 --> 00:19:08,322
N�o trataria disso.
N�o poderia faz�-lo.
200
00:19:08,675 --> 00:19:11,354
Para mim, escrever � viver.
201
00:19:11,902 --> 00:19:16,303
N�o poderia escrever uma hist�ria
rom�ntica sem... estar apaixonado.
202
00:19:17,405 --> 00:19:20,323
Nem uma sobre jogo,
sem que eu fosse um jogador.
203
00:19:21,022 --> 00:19:22,618
Que teoria mais interessante.
204
00:19:23,949 --> 00:19:27,232
Concordamos com um romance?
205
00:19:28,830 --> 00:19:31,224
Por sorte. Nossa sorte.
206
00:19:33,865 --> 00:19:35,461
Parou de jogar, Pauline?
207
00:19:36,956 --> 00:19:37,913
Armand!
208
00:19:39,379 --> 00:19:43,860
N�o. Ao contr�rio, querido.
Encontrei uma nova inspira��o.
209
00:19:44,831 --> 00:19:47,350
Estava pedindo a m�o
deste cavalheiro.
210
00:19:48,107 --> 00:19:49,065
� verdade?
211
00:19:50,193 --> 00:19:52,759
N�o em casamento.
Para cortar o baralho.
212
00:19:53,148 --> 00:19:56,426
- Conhece o Sr. De Glasse?
- N�o tive o prazer.
213
00:19:56,426 --> 00:19:58,581
O convidamos ao cassino
esta tarde.
214
00:19:59,282 --> 00:20:01,597
Ah, sim. Voc� trabalha
pro cassino.
215
00:20:05,135 --> 00:20:08,499
Que engra�ado.
O cassino trabalha pra ele.
216
00:20:09,037 --> 00:20:11,357
O Sr. De Glasse � a
banca em pessoa.
217
00:20:11,357 --> 00:20:13,398
O �nico que n�o perde nunca.
218
00:20:14,945 --> 00:20:16,587
Mas eu assumo outros riscos.
219
00:20:17,040 --> 00:20:19,844
- N�o sentiu saudades dele?
- Voc� o encontrou!
220
00:20:20,387 --> 00:20:22,029
Devia voltar.
221
00:20:23,043 --> 00:20:24,605
Faria bem.
222
00:20:25,218 --> 00:20:26,701
N�o serviria pra nada.
223
00:20:27,133 --> 00:20:30,258
Fa�a o que fizer, parece
sempre se afastar de mim.
224
00:20:30,759 --> 00:20:32,640
Contanto que retorne...
225
00:20:32,844 --> 00:20:35,129
Agora, se me desculpar, Srta.
226
00:20:35,200 --> 00:20:39,328
Me deu um material bem
interessante... para um cap�tulo.
227
00:20:40,422 --> 00:20:41,413
Quase suficiente.
228
00:20:55,284 --> 00:21:00,385
Guardei a j�ia que
deu em Wiesbaden.
229
00:21:01,317 --> 00:21:05,799
Devia explorar a estranha paix�o
que consumia aquela bela jovem,
230
00:21:06,426 --> 00:21:07,657
e a mantinha longe de mim.
231
00:21:08,330 --> 00:21:10,975
Tinha curiosidade de
sentir o mesmo.
232
00:21:13,783 --> 00:21:16,870
N�o era o jogo em si que
chamava minha aten��o,
233
00:21:17,283 --> 00:21:18,846
mas os jogadores.
234
00:21:18,957 --> 00:21:21,683
O tipo jovial e seguro,
com seu cigarro.
235
00:21:22,235 --> 00:21:24,882
O nervoso, que fumava demais
236
00:21:25,069 --> 00:21:29,516
e vagava como um fantasma pelo
cemit�rio aonde estava sua sorte.
237
00:21:35,031 --> 00:21:38,236
Os financiadores, abutres incans�veis,
238
00:21:38,684 --> 00:21:44,054
sempre a procura de
v�timas para maltratar.
239
00:21:51,492 --> 00:21:54,650
e todos aqueles a quem
j� tinha visto v�rias vezes,
240
00:21:55,561 --> 00:21:57,084
os empregados do cassino.
241
00:21:57,255 --> 00:22:02,706
�geis, indiferentes ao
cavalheiro idoso e sua jovem dama.
242
00:22:02,866 --> 00:22:06,914
Um mon�culo e um decote,
um bilhete e um beijo.
243
00:22:13,270 --> 00:22:15,186
Eu me perguntava:
244
00:22:15,926 --> 00:22:19,289
"O que os mant�m envolvidos
neste jogo sem sentido?"
245
00:22:19,765 --> 00:22:22,000
Sentia sua febre em
mim mesmo.
246
00:22:22,691 --> 00:22:25,051
Mas o que a causava
era um mist�rio.
247
00:22:27,561 --> 00:22:29,841
N�o resisti e fui experimentar.
248
00:22:31,764 --> 00:22:33,191
�mpar
249
00:22:33,191 --> 00:22:34,992
Apostas encerradas, Sras. e srs.
250
00:22:37,301 --> 00:22:41,185
25, �mpar, vermelho.
251
00:22:49,242 --> 00:22:51,478
Desculpe, essa era minha aposta.
252
00:22:52,038 --> 00:22:53,600
Tenho certeza que era a minha.
253
00:22:54,636 --> 00:22:56,197
Devo ter me enganado.
254
00:22:58,632 --> 00:22:59,703
Provavelmente.
255
00:23:00,166 --> 00:23:01,568
Fa�am seu jogo, Sras. e srs.
256
00:23:07,904 --> 00:23:09,466
Apostas encerradas, Sras. e srs.
257
00:23:12,809 --> 00:23:15,967
26, par, preto.
258
00:23:27,852 --> 00:23:29,413
Fa�am seu jogo, Sras. e srs.
259
00:23:44,237 --> 00:23:45,229
Um cigarro?
260
00:23:51,638 --> 00:23:53,040
Deve ser novo por aqui.
261
00:23:54,980 --> 00:23:56,702
Deu pra perceber?
262
00:23:57,759 --> 00:24:02,400
Ainda tem sua cigarrilha.
Tamb�m tinha uma quando cheguei.
263
00:24:05,026 --> 00:24:08,869
- Voc� ir� achar que roubei seu dinheiro.
- Eu n�o diria isso.
264
00:24:09,207 --> 00:24:11,203
Mas deveria, porque o roubei.
265
00:24:13,110 --> 00:24:15,710
E agora deixe me apresentar.
266
00:24:16,085 --> 00:24:18,730
Me chamo Pitard, Aristide Pitard.
267
00:24:19,272 --> 00:24:22,430
Profesor de matem�tica e ladr�o.
268
00:24:23,492 --> 00:24:27,015
Uma combina��o fascinante.
Me permite convid�-lo para jantar?
269
00:24:28,182 --> 00:24:31,261
- Prefiro que me d� o dinheiro.
- Est� sem fome?
270
00:24:32,381 --> 00:24:34,947
S� os novatos gastam
dinheiro em comida.
271
00:24:35,688 --> 00:24:38,767
O dinheiro s� serve para
comprar uma oportunidade.
272
00:24:39,295 --> 00:24:42,613
Um jogador morre quando n�o
pode mais apostar.
273
00:24:43,123 --> 00:24:46,487
- A bala � s� o toque final.
- Mas voc� n�o est� t�o mal.
274
00:24:47,554 --> 00:24:50,120
Eu esgotei as hist�rias comoventes.
275
00:24:50,670 --> 00:24:54,399
Inventei v�rias para tirar
o dinheiro das pessoas.
276
00:24:54,758 --> 00:24:56,833
De certa forma continuo
fazendo isso.
277
00:24:57,766 --> 00:24:58,723
Eu sou escritor.
278
00:24:59,761 --> 00:25:00,719
Que pena.
279
00:25:01,254 --> 00:25:04,972
- As palavras n�o me ajudar�o.
- A ajuda, as vezes, est� por perto.
280
00:25:05,644 --> 00:25:06,601
Eu sei.
281
00:25:07,378 --> 00:25:11,940
Est� bem perto do cassino:
a esta��o de trem.
282
00:25:12,208 --> 00:25:14,443
S� precisa pegar o
trem e ir embora.
283
00:25:15,716 --> 00:25:18,395
Mas nunca consegui ir embora.
284
00:25:19,263 --> 00:25:21,874
Se tenho dinheiro,
n�o tenho vontade.
285
00:25:22,180 --> 00:25:24,301
E se tenho vontade,
n�o tenho dinheiro.
286
00:25:26,108 --> 00:25:29,026
V� pra casa, Sr. Pitard,
e fa�a suas malas.
287
00:25:30,458 --> 00:25:32,499
Malas? N�o tenho nenhuma.
288
00:25:32,883 --> 00:25:35,722
Mais f�cil ainda. Eu te
acompanho ao trem.
289
00:25:36,110 --> 00:25:39,428
Roubou o dinheiro e quer me
pagar uma passagem pra casa?
290
00:25:39,840 --> 00:25:41,915
Me deu bem mais que
uma passagem.
291
00:25:43,818 --> 00:25:45,095
Me deu uma ideia.
292
00:25:58,270 --> 00:26:00,665
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
293
00:26:02,431 --> 00:26:05,829
- Aproveitando sua estadia?
- Mais do que esperava.
294
00:26:06,440 --> 00:26:10,088
- Parece que est� com �timo humor.
- Estou satisfeito comigo mesmo.
295
00:26:10,666 --> 00:26:13,563
Acabo de priv�-lo de um de
seus clientes mais fi�is.
296
00:26:13,563 --> 00:26:17,850
- Verdade? Voc� � perigoso.
- Lembra do Sr. Pitard?
297
00:26:18,994 --> 00:26:20,112
O mesmo, por favor.
298
00:26:21,310 --> 00:26:26,236
As 8 da noite ele teria lhes
dado tudo, exceto sua vida.
299
00:26:27,742 --> 00:26:29,782
E talvez a tivesse vendido.
300
00:26:30,399 --> 00:26:34,721
Mas neste momento est�
no trem a caminho de casa e...
301
00:26:44,705 --> 00:26:47,350
Apostas encerradas, Sras. e Srs.
302
00:26:52,861 --> 00:26:55,548
Eu mesmo o acompanhei
at� o trem!
303
00:26:56,082 --> 00:27:00,209
Eu o roubei antes e lhe disse
que sou um ladr�o e trapaceiro.
304
00:27:00,853 --> 00:27:03,213
14, par, vermelho.
305
00:27:14,110 --> 00:27:16,105
Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
306
00:27:19,143 --> 00:27:20,100
Vermelho!
307
00:27:22,465 --> 00:27:24,700
Apostas encerradas, Sras. e Srs.
308
00:27:28,116 --> 00:27:31,034
18, par, vermelho.
309
00:27:42,317 --> 00:27:43,879
Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
310
00:27:50,028 --> 00:27:52,112
- Tudo no vermelho!
- Est� louco!
311
00:27:52,602 --> 00:27:55,270
Pegue seu dinheiro, saia
daqui e nunca mais volte.
312
00:27:55,270 --> 00:27:56,341
Vermelho!
313
00:27:57,874 --> 00:28:00,074
Apostas encerradas, Sras. e Srs.
314
00:28:17,070 --> 00:28:20,149
26, par, preto.
315
00:28:43,337 --> 00:28:46,096
Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
316
00:28:54,057 --> 00:28:55,175
O que ru�do foi esse?
317
00:29:07,157 --> 00:29:09,117
Vou chamar o m�dico
novamente.
318
00:29:10,887 --> 00:29:13,669
N�o. O m�dico n�o,
mas um padre.
319
00:29:13,669 --> 00:29:16,428
Traga um padre.
Pegue, v� de taxi.
320
00:29:20,245 --> 00:29:22,856
Voltou para me pagar
a passagem.
321
00:29:23,264 --> 00:29:25,990
Mas desta vez n�o te enganarei.
322
00:29:26,913 --> 00:29:29,068
Desta vez n�o voltarei.
323
00:29:32,635 --> 00:29:37,002
N�o permita que me varram
da vida como lixo.
324
00:29:37,476 --> 00:29:39,189
N�o, esperem pelo padre.
325
00:29:39,189 --> 00:29:40,784
Me prometa uma missa.
326
00:29:48,329 --> 00:29:51,881
27, �mpar, vermelho.
327
00:29:51,891 --> 00:29:52,848
Vermelho!
328
00:29:54,962 --> 00:29:57,961
Tinha que sair. Eu sabia!
329
00:29:59,131 --> 00:30:02,849
� um sinal de que n�o
esqueceram de mim l� em cima.
330
00:30:03,990 --> 00:30:04,947
Se...
331
00:30:05,260 --> 00:30:10,891
Se n�o puder reparar um pecado...
roubei uma coisa.
332
00:30:11,294 --> 00:30:13,415
Abra minha carteira.
333
00:30:18,688 --> 00:30:21,413
- Um recibo de penhora.
- Recupere isso.
334
00:30:21,961 --> 00:30:25,883
V�, pegue-o de volta.
335
00:30:26,531 --> 00:30:27,488
O que?
336
00:30:31,469 --> 00:30:32,426
Diga o que �.
337
00:30:34,806 --> 00:30:39,288
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo, am�m.
338
00:30:52,430 --> 00:30:53,387
Boa noite.
339
00:30:54,940 --> 00:30:58,179
- Est� quente aqui.
- O que deseja? Estava fechando.
340
00:30:59,104 --> 00:31:00,666
Queria recuperar isso.
341
00:31:19,750 --> 00:31:20,707
Venha.
342
00:31:27,999 --> 00:31:31,204
Uma medalha religiosa,
a imagem do redentor.
343
00:31:32,595 --> 00:31:34,830
Penhorado e recuperado
pelos pecadores.
344
00:31:36,634 --> 00:31:39,521
Tinha que escrever sobre
aquele lugar pecador,
345
00:31:39,676 --> 00:31:43,164
onde Cristo estava esquecido
em uma casa de penhora,
346
00:31:43,619 --> 00:31:46,298
e o Diabo vagava pelo cassino.
347
00:31:47,238 --> 00:31:51,445
Percebi que jogar era muito mais
do que ganhar e perder dinheiro.
348
00:31:52,444 --> 00:31:54,644
O pr�mio � sempre a alma.
349
00:32:01,066 --> 00:32:03,506
- Senhorita!
- Posso entrar?
350
00:32:04,373 --> 00:32:06,254
Que prazer inesperado.
351
00:32:06,740 --> 00:32:08,575
Me preocupava
com a sua alma.
352
00:32:10,039 --> 00:32:12,388
N�o se preocupe.
N�o tenho alma.
353
00:32:12,388 --> 00:32:14,303
- N�o percebeu?
- N�o.
354
00:32:14,831 --> 00:32:17,767
Suponho que tenha sido
meu erro. Por favor.
355
00:32:17,767 --> 00:32:20,241
S� um momento.
N�o temos muito tempo.
356
00:32:21,306 --> 00:32:24,145
- Me convide para sair esta noite.
- S�rio?
357
00:32:24,538 --> 00:32:27,777
Consultei minhas cartas.
Me disseram que viria.
358
00:32:28,449 --> 00:32:33,169
- N�o vai ler meu futuro?
- N�o, quero que leia o meu.
359
00:32:34,193 --> 00:32:35,835
Corte em tr�s partes.
360
00:32:38,559 --> 00:32:41,798
Tr�te-as com carinho, por favor.
S�o muito sens�veis.
361
00:32:42,854 --> 00:32:44,929
Pegue uma de cada parte
e vire-as.
362
00:32:53,972 --> 00:32:56,731
- Muito estranho.
- Algo excitante?
363
00:32:57,719 --> 00:33:01,197
O 10 de ouros: dinheiro
de um lugar inesperado.
364
00:33:01,549 --> 00:33:02,507
O 2...
365
00:33:03,936 --> 00:33:04,893
um amor.
366
00:33:07,192 --> 00:33:08,149
E esta?
367
00:33:09,278 --> 00:33:11,399
A rainha de ouro: perigo.
368
00:33:12,239 --> 00:33:15,856
Uma mulher ego�sta
e irresist�vel pra voc�.
369
00:33:16,358 --> 00:33:19,038
Eu estou vendo.
N�o pode evitar.
370
00:33:19,651 --> 00:33:21,007
N�s jogaremos.
371
00:33:22,676 --> 00:33:24,078
Tenho outra proposta.
372
00:33:26,104 --> 00:33:27,506
Deixe-me faz�-la mulher.
373
00:33:27,778 --> 00:33:30,822
O que quiser. Mas me
traga sorte.
374
00:33:31,218 --> 00:33:33,866
Saiba que a moralidade
� contagiosa.
375
00:33:34,193 --> 00:33:36,713
O v�cio tamb�m,
principalmente o jogo.
376
00:33:38,292 --> 00:33:39,523
Estamos avisados.
377
00:33:40,557 --> 00:33:43,202
Vamos sair e ver quem
� o mais forte?
378
00:34:51,479 --> 00:34:54,295
O que diria sobre isso?
379
00:34:54,295 --> 00:34:55,738
A verdade.
380
00:34:56,019 --> 00:34:58,239
Armand me aceita como sou.
381
00:34:59,282 --> 00:35:00,239
� verdade?
382
00:35:01,867 --> 00:35:02,824
Interessante.
383
00:35:03,645 --> 00:35:07,274
De todas as sensa��es,
por que escolheu a do jogo?
384
00:35:07,274 --> 00:35:08,391
Ele me escolheu.
385
00:35:09,169 --> 00:35:13,599
Quando menina, meu pai me escolhia
quando est�vamos sozinhos.
386
00:35:14,182 --> 00:35:16,542
Minha primeira paix�o
foi o valete de espadas.
387
00:35:16,860 --> 00:35:18,376
E a �ltima?
388
00:35:19,867 --> 00:35:20,939
O Sr. De Glasse?
389
00:35:22,251 --> 00:35:23,528
Pouco profissional.
390
00:35:24,385 --> 00:35:26,858
Nenhum jogador deseja
sorte no amor.
391
00:35:28,143 --> 00:35:31,027
Minha rela��o com Armand
� muito mais profunda.
392
00:35:31,516 --> 00:35:32,507
Somos inimigos.
393
00:35:33,736 --> 00:35:36,285
Um dia poderemos nos casar.
394
00:35:38,731 --> 00:35:39,802
Isso � necess�rio?
395
00:35:40,506 --> 00:35:42,980
Por favor, n�o me
considere v�tima.
396
00:35:43,525 --> 00:35:45,406
Armand � muito atraente.
397
00:35:46,801 --> 00:35:47,998
O que lhe atrai nele?
398
00:35:48,745 --> 00:35:51,824
Seu dinheiro. Ele me agrada.
399
00:35:53,577 --> 00:35:55,378
Porque o ganhou jogando.
400
00:35:59,912 --> 00:36:01,428
N�o aprova isso, n�o �?
401
00:36:02,801 --> 00:36:03,758
Isto lhe importa?
402
00:36:05,828 --> 00:36:08,385
N�o, � verdade que n�o.
403
00:36:09,021 --> 00:36:11,186
Enquanto for meu
bichinho de estima��o,
404
00:36:11,186 --> 00:36:15,375
te levarei ao cassino e voc� me
ajudar� a ganhar uma fortuna.
405
00:36:16,529 --> 00:36:20,451
Enquanto isso, brindamos
ao noivado?
406
00:36:21,924 --> 00:36:24,430
N�o parece muito galante.
407
00:36:24,450 --> 00:36:25,933
Conte com a minha vaidade.
408
00:36:26,198 --> 00:36:29,088
Diga o que disser, eu
acharei que � um elogio.
409
00:36:31,153 --> 00:36:32,110
Concordo.
410
00:36:34,791 --> 00:36:35,908
Se insiste...
411
00:36:37,718 --> 00:36:39,354
Pela mais...
412
00:36:39,354 --> 00:36:42,190
aliciadora mulher que conheci.
413
00:36:42,190 --> 00:36:44,026
- Aliciadora?
- Aliciadora.
414
00:36:45,097 --> 00:36:46,054
Confusa,
415
00:36:47,001 --> 00:36:47,959
frustrada,
416
00:36:50,408 --> 00:36:52,123
e vazia.
417
00:36:52,975 --> 00:36:55,861
Mas deve admitir que
� muito encantadora.
418
00:36:56,496 --> 00:36:58,875
Seu encanto �
o dinheiro da aposta.
419
00:36:58,875 --> 00:37:01,075
O que movimenta a mesa.
420
00:37:01,352 --> 00:37:02,888
Qualquer coisa,
421
00:37:02,888 --> 00:37:06,105
basta uma av� moribunda.
422
00:37:08,041 --> 00:37:11,418
Quando um homem � t�o
descort�s com uma mulher,
423
00:37:12,070 --> 00:37:14,917
� porque est� apaixonado por ela.
424
00:37:14,917 --> 00:37:16,580
Voc� n�o � uma mulher.
425
00:37:16,580 --> 00:37:18,274
- � um sintoma.
- De qu�?
426
00:37:18,274 --> 00:37:21,193
Da doen�a mais
mortal do mundo:
427
00:37:21,193 --> 00:37:23,057
a sofistica��o.
428
00:37:24,733 --> 00:37:26,216
Mais champagne?
429
00:37:30,198 --> 00:37:31,721
O que mais eu sou?
430
00:37:32,053 --> 00:37:34,289
� irritantemente bela.
431
00:37:35,030 --> 00:37:38,107
Ora, finalmente!
432
00:37:39,110 --> 00:37:42,156
E � tudo... o que rejeito.
433
00:37:52,318 --> 00:37:53,275
Tome.
434
00:37:56,324 --> 00:37:58,240
Sinto muito.
435
00:37:58,413 --> 00:37:59,451
N�o queria...
436
00:38:00,319 --> 00:38:03,318
Deve ferir uma mulher
para se mostrar humano?
437
00:38:03,647 --> 00:38:04,719
� o que parece.
438
00:38:06,243 --> 00:38:09,721
O curioso � que hoje me
esforcei pra ser simp�tico.
439
00:38:10,226 --> 00:38:11,183
Obrigada.
440
00:38:12,899 --> 00:38:14,933
Vamos tentar de novo?
441
00:38:15,385 --> 00:38:17,189
Est� pronta para sair.
442
00:38:17,250 --> 00:38:20,255
N�o me atrevo.
Poderia fazer outro brinde.
443
00:38:23,031 --> 00:38:26,783
Bem, por que n�o?
Gosto que falem de mim.
444
00:38:27,895 --> 00:38:29,358
O que mais eu sou?
445
00:38:31,234 --> 00:38:34,156
Estou come�ando a achar
que voc� � uma mentirosa.
446
00:38:40,418 --> 00:38:41,375
Fedja...
447
00:38:42,074 --> 00:38:43,796
Sim, � isso que voc� �:
448
00:38:45,083 --> 00:38:46,040
uma mentirosa.
449
00:38:47,489 --> 00:38:49,644
At� sua doen�a � uma fraude.
450
00:38:50,365 --> 00:38:52,361
Tem o sabor da honestidade.
451
00:38:52,881 --> 00:38:55,306
- Voc� se engana.
- N�o fale nada.
452
00:38:55,898 --> 00:38:59,748
Diga-me a verdade
de outra forma.
453
00:39:25,905 --> 00:39:26,862
Bom dia.
454
00:39:36,453 --> 00:39:38,498
Sempre te afasto do
seu trabalho.
455
00:39:38,940 --> 00:39:41,356
Pauline! Voc� acordou cedo.
456
00:39:41,356 --> 00:39:42,553
Estava inquieta.
457
00:39:42,849 --> 00:39:46,487
Depois do que me disse,
tinha que buscar minha alma.
458
00:39:47,729 --> 00:39:49,347
Acabei de te dar uma.
459
00:39:49,848 --> 00:39:50,806
Obrigada.
460
00:39:52,843 --> 00:39:53,800
Como se sente?
461
00:39:56,201 --> 00:39:57,319
Estou confusa.
462
00:39:59,117 --> 00:40:00,074
Aonde vai?
463
00:40:01,393 --> 00:40:02,590
O romance avan�ou?
464
00:40:03,833 --> 00:40:06,478
N�o sei o que fazer
com minha hero�na.
465
00:40:07,838 --> 00:40:11,043
� prudente mudar uma
pessoa t�o...
466
00:40:12,415 --> 00:40:13,817
perfeita a seu modo,
467
00:40:15,602 --> 00:40:17,278
e t�o terrivelmente fr�vola?
468
00:40:18,148 --> 00:40:20,383
Voc� insulta suavemente
pela manh�.
469
00:40:20,644 --> 00:40:23,130
N�o, Fedja, � tarde
para se arrepender.
470
00:40:23,639 --> 00:40:25,919
Queria me mudar e conseguiu.
471
00:40:26,115 --> 00:40:27,837
Agora sou uma mulher virtuosa.
472
00:40:29,362 --> 00:40:30,765
Eu suponho que mere�o.
473
00:40:32,189 --> 00:40:34,024
Bem, n�o sou t�o virtuosa.
474
00:40:38,612 --> 00:40:40,174
Boa noite, querido.
475
00:40:41,418 --> 00:40:45,261
- Foi um belo cap�tulo.
- Mas n�o o �ltimo.
476
00:40:49,437 --> 00:40:50,395
Temo que sim.
477
00:40:52,236 --> 00:40:54,802
Tenho sido mais feliz
do que mere�o.
478
00:40:57,999 --> 00:40:59,071
Por que diz isso?
479
00:41:01,420 --> 00:41:03,221
Porque estou me
apaixonando...
480
00:41:05,921 --> 00:41:07,482
e n�o posso me
permitir isso.
481
00:41:10,250 --> 00:41:11,652
Quando verei voc�
novamente?
482
00:41:16,093 --> 00:41:17,815
Est� destruindo minha vida.
483
00:41:21,025 --> 00:41:22,016
Quando verei voc�?
484
00:41:25,840 --> 00:41:28,485
- Amanh� de manh�.
- Onde?
485
00:41:30,747 --> 00:41:33,365
Na fonte, as 11h.
486
00:41:59,070 --> 00:42:01,178
- Pai.
- Querida!
487
00:42:01,655 --> 00:42:03,820
N�o sabia que estava em casa.
Estava indo pra...
488
00:42:04,238 --> 00:42:07,314
- J� sabe aonde est� o dinheiro.
- Obrigado, querida.
489
00:42:07,314 --> 00:42:10,781
Armand tem perguntado por voc�.
Ele n�o tem vindo aqui?
490
00:42:13,971 --> 00:42:17,223
�s vezes acho que este p�ssaro
est� querendo me dizer algo.
491
00:42:18,044 --> 00:42:20,059
Pai, pegue este dinheiro
de sua filha.
492
00:42:20,599 --> 00:42:22,585
Voc� precisa dele
para trabalhar.
493
00:42:23,227 --> 00:42:24,955
Ah, minha garotinha viajante!
494
00:42:26,087 --> 00:42:26,857
Eu sou.
495
00:42:28,675 --> 00:42:30,269
Pai...
496
00:42:30,856 --> 00:42:33,927
O que diria se
eu estivesse apaixonada?
497
00:42:33,927 --> 00:42:36,544
Pauline, n�o posso
acreditar nisso.
498
00:42:36,544 --> 00:42:39,472
O que eu fiz pra merecer isto?
499
00:42:39,472 --> 00:42:41,626
Primeiro sua m�e e agora...
500
00:42:41,626 --> 00:42:44,502
- Este golpe terr�vel.
- Outro telegrama?
501
00:42:44,502 --> 00:42:47,348
Sim, esta noite.
Est� muito melhor.
502
00:42:48,972 --> 00:42:50,574
N�o seria por esse escritor...
503
00:42:51,637 --> 00:42:52,954
Eu sabia.
504
00:42:52,954 --> 00:42:55,951
Por isso odeio a literatura.
Difunde ideias vulgares.
505
00:42:57,383 --> 00:42:59,217
O que aconteceu, pai?
506
00:42:59,217 --> 00:43:02,304
- E o seu senso de humor?
- O humor n�o resolve nada.
507
00:43:02,509 --> 00:43:05,354
Minha filha muda na
minha frente...
508
00:43:05,354 --> 00:43:07,220
- Vamos, pai...
- � verdade!
509
00:43:07,220 --> 00:43:09,594
�ramos uma equipe perfeita.
510
00:43:09,594 --> 00:43:13,514
Depende de voc� deter esse
ref�gio liter�rio.
511
00:43:14,725 --> 00:43:16,278
Eu n�o vou interferir.
512
00:43:16,278 --> 00:43:19,736
Mas lembre-se disso:
Armand n�o � idiota.
513
00:43:19,736 --> 00:43:22,318
Se ele for desagrad�vel,
514
00:43:22,318 --> 00:43:24,945
temo que n�o gostarei
das consequ�ncias.
515
00:43:28,993 --> 00:43:31,027
Est� bem, pai.
516
00:43:31,058 --> 00:43:32,665
N�o tenha medo.
517
00:43:32,665 --> 00:43:34,207
Quando eu falhei com voc�?
518
00:43:34,207 --> 00:43:36,564
Fala como a filha de
um soldado!
519
00:43:36,564 --> 00:43:40,527
Disciplina, minha filha.
Onde estar�amos sem ela?
520
00:43:45,489 --> 00:43:48,176
Boa noite, querida.
E n�o se esque�a:
521
00:43:48,176 --> 00:43:51,324
o amor � um passatempo
da classe m�dia.
522
00:43:58,579 --> 00:44:01,790
Senhor! Um pouco de �gua?
523
00:44:24,739 --> 00:44:27,488
- Bom dia!
- Bom dia, general.
524
00:44:27,488 --> 00:44:30,985
A sua sa�de, senhor.
O melhor para o reumatismo.
525
00:44:33,944 --> 00:44:37,202
Precisamos nos ver de novo. Temos
muito que que conversar.
526
00:44:37,202 --> 00:44:40,850
- Desculpe, general...
- N�o h� motivo para pressa.
527
00:44:40,970 --> 00:44:42,556
Ela n�o vir�.
528
00:44:43,149 --> 00:44:46,407
- � uma mensagem?
- Um pai tem seus deveres.
529
00:44:47,252 --> 00:44:48,392
Vamos sentar?
530
00:45:01,803 --> 00:45:03,666
O velho jogo dos solit�rios?
531
00:45:04,347 --> 00:45:07,293
Napole�o jogava antes
das batalhas.
532
00:45:08,074 --> 00:45:11,031
Estou pronto para a batalha,
general. Vamos direto ao ponto.
533
00:45:11,169 --> 00:45:12,682
Pela minha honra.
534
00:45:12,682 --> 00:45:14,586
N�o falaremos de sua filha?
535
00:45:14,586 --> 00:45:17,012
Minha honra e minha filha
est�o muito ligadas.
536
00:45:18,520 --> 00:45:20,468
� uma situa��o terr�vel.
537
00:45:20,468 --> 00:45:23,486
- Como disse?
- N�o quero tir�-la do buraco.
538
00:45:23,486 --> 00:45:25,461
Eu a prenderei.
539
00:45:25,461 --> 00:45:27,796
Uma solu��o simples.
540
00:45:27,796 --> 00:45:30,923
N�o sou apenas o pai de Pauline.
541
00:45:30,923 --> 00:45:33,307
Tamb�m sou a "m�e" dela.
542
00:45:33,342 --> 00:45:34,700
- A felicidade dela...
- Eu sei.
543
00:45:35,562 --> 00:45:37,698
Reside na mesa de um cassino.
544
00:45:37,698 --> 00:45:41,125
A idade e o reumatismo n�o me
deixam duelar com voc�.
545
00:45:41,125 --> 00:45:43,208
Mas eu sou um bom atirador.
546
00:45:43,208 --> 00:45:46,417
Acertaria este �s de
espadas � 20 passos.
547
00:45:46,417 --> 00:45:48,921
Mas n�o terminaria a "paci�ncia".
548
00:45:49,750 --> 00:45:51,554
Certo.
549
00:45:51,554 --> 00:45:55,813
Terminaria empatado. Minhas cartas
n�o t�m sido boas ultimamente.
550
00:45:55,813 --> 00:46:01,195
Por favor, deixe que um velho soldado
leve sua desgra�a com dignidade.
551
00:46:01,946 --> 00:46:04,692
O que lhe pe�o � s�rio:
552
00:46:04,692 --> 00:46:07,408
deixe minha filha em paz.
553
00:46:07,408 --> 00:46:09,545
� o que Pauline deseja tamb�m?
554
00:46:09,545 --> 00:46:11,961
Se n�o fosse, n�o estaria aqui.
555
00:46:11,961 --> 00:46:15,899
� muito duro pra ela e lhe pe�o
que n�o torne isso mais dif�cil.
556
00:46:16,418 --> 00:46:20,321
Amanh� vai pra Roma, na sua
viagem de lua de mel.
557
00:46:21,383 --> 00:46:23,639
Ela me pediu que lhe disse adeus.
558
00:46:23,639 --> 00:46:27,578
Ela � a respons�vel pelas suas
d�vidas com o Sr. De Grasse?
559
00:46:28,791 --> 00:46:32,696
Voc� fez um sacrif�cio
muito grande, general.
560
00:46:32,696 --> 00:46:35,421
Talvez, e com profunda pena...
561
00:46:35,421 --> 00:46:37,326
Mas n�s somos assim!
562
00:46:37,326 --> 00:46:41,103
Uma fam�lia orgulhosa,
unida nas quest�es de honra.
563
00:46:41,103 --> 00:46:43,161
Ficou suficientemente
claro pra voc�?
564
00:46:43,450 --> 00:46:46,693
- Perfeitamente.
- �timo! Como somos parecidos,
565
00:46:46,693 --> 00:46:48,646
o que acha de uma partida?
566
00:46:48,854 --> 00:46:51,741
- Sem muita demora.
- N�o, obrigado, general.
567
00:46:53,943 --> 00:46:56,639
Peguei o valete de espadas.
568
00:47:04,628 --> 00:47:06,144
Uma mensagem pra
voc�, senhor.
569
00:47:10,394 --> 00:47:11,710
De quem?
570
00:47:13,475 --> 00:47:15,460
Do padre da par�quia.
571
00:47:19,137 --> 00:47:22,616
Missa em mem�ria de
Aristide Pitard.
572
00:48:15,503 --> 00:48:17,304
N�o sabia que conhecia
o Sr. Pitard.
573
00:48:18,329 --> 00:48:20,042
S� o via no cassino.
574
00:48:20,042 --> 00:48:21,986
Eu gostava dele.
575
00:48:23,098 --> 00:48:25,754
Uma vez me trouxe sorte,
como voc�.
576
00:48:26,807 --> 00:48:28,861
Ele nunca teve muita.
577
00:48:30,276 --> 00:48:32,022
N�o precisa mais.
578
00:48:33,866 --> 00:48:35,789
Voc� o conheceu?
579
00:48:35,789 --> 00:48:37,453
Numa noite.
580
00:48:37,955 --> 00:48:39,846
Sim.
581
00:48:40,196 --> 00:48:43,803
Uma noite pode unir 2 pessoas.
582
00:48:51,081 --> 00:48:52,073
Pauline...
583
00:48:53,310 --> 00:48:55,927
Tenho algo que pertence
a voc�.
584
00:48:57,773 --> 00:48:59,451
Minha medalha!
585
00:48:59,880 --> 00:49:01,434
Tinham me roubado.
586
00:49:02,356 --> 00:49:03,768
Como � que...?
587
00:49:03,768 --> 00:49:05,562
Nosso amigo lhe devolveu.
588
00:49:06,225 --> 00:49:08,473
Foi seu �ltimo desejo.
589
00:49:09,247 --> 00:49:12,157
E voc� tinha que me entreg�-la?
590
00:49:12,869 --> 00:49:14,867
Obrigada.
591
00:49:15,571 --> 00:49:17,708
Muito obrigada.
592
00:49:25,636 --> 00:49:26,788
Tenho que ir.
593
00:49:27,355 --> 00:49:29,163
Pauline, n�o tem sentido.
594
00:49:29,615 --> 00:49:32,450
N�o � s� o dinheiro, certo?
Me diga a verdade.
595
00:49:33,002 --> 00:49:36,168
Voc� age como se esse
homem fosse seu dono.
596
00:49:36,299 --> 00:49:37,556
Por qu�?
597
00:49:38,949 --> 00:49:42,095
N�o gosto de falar disso.
598
00:49:42,095 --> 00:49:46,357
Faz um ano, antes que minha
av� adoecesse,
599
00:49:46,357 --> 00:49:49,755
papai deu � Armand 2 promiss�rias,
de cem mil cada uma.
600
00:49:51,287 --> 00:49:53,031
Compreendo.
601
00:49:53,987 --> 00:49:57,606
Agora as promiss�rias venceram
e sua av� n�o morreu.
602
00:49:57,785 --> 00:49:59,508
N�o � s� isso.
603
00:50:00,704 --> 00:50:03,028
Papai � um velho distra�do.
604
00:50:03,473 --> 00:50:06,920
Quando lhe perguntam ele diz que
seu nome e tudo de mais caro.
605
00:50:07,704 --> 00:50:09,467
Ah, Pauline...
606
00:50:09,667 --> 00:50:14,307
Isso � rid�culo. 200 mil d�lares
n�o podem nos separar.
607
00:50:15,399 --> 00:50:18,004
Pode, quando voc� n�o os tem.
608
00:50:19,078 --> 00:50:23,468
� in�til, Fedja.
A banca sempre ganha.
609
00:50:24,852 --> 00:50:27,782
Era divertido antes
de conhec�-lo.
610
00:50:29,755 --> 00:50:32,442
Agora tudo est� t�o longe...
611
00:50:33,144 --> 00:50:35,900
E n�o h� nada que possa ser feito.
612
00:50:37,333 --> 00:50:39,622
Adeus, querido.
613
00:50:59,796 --> 00:51:02,055
Um pequeno favor pro papai.
614
00:51:02,055 --> 00:51:04,863
2 promiss�rias, cada
uma de cem mil.
615
00:51:04,863 --> 00:51:09,052
2 assinaturas, 2 peda�os de papel.
616
00:51:09,052 --> 00:51:10,736
200 mil.
617
00:51:10,736 --> 00:51:14,582
N�o quero me apaixonar, Fedja.
N�o daria certo, querido.
618
00:51:14,582 --> 00:51:16,846
- 200 mil.
- A banca sempre ganha.
619
00:51:17,528 --> 00:51:20,187
- � a �nica que n�o perde nunca.
- 200 mil.
620
00:51:21,332 --> 00:51:24,210
- Adeus, querido.
- 200 mil.
621
00:52:03,904 --> 00:52:05,370
Seu chap�u, senhor?
622
00:52:06,503 --> 00:52:10,612
Seu recibo: � o n�mero 1.
� o primeiro de hoje.
623
00:52:10,612 --> 00:52:12,215
Espero que lhe d� sorte.
624
00:52:40,536 --> 00:52:43,913
Sente-se aonde preferir.
Estamos arrumando as mesas.
625
00:53:01,361 --> 00:53:04,011
- Troque pra mim?
- Imediatamente, senhor.
626
00:53:08,000 --> 00:53:09,506
Fa�a seu jogo, senhor.
627
00:53:21,203 --> 00:53:22,160
No 1.
628
00:53:23,523 --> 00:53:25,232
Aposta encerrada.
629
00:53:30,363 --> 00:53:34,287
35, �mpar, preto.
630
00:53:36,084 --> 00:53:38,412
Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
631
00:53:43,064 --> 00:53:44,563
No 1!
632
00:53:45,358 --> 00:53:47,783
Apostas encerradas, Sras. e Srs.
633
00:53:51,341 --> 00:53:55,325
19, �mpar, vermelho.
634
00:53:57,469 --> 00:54:00,197
Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
635
00:54:04,425 --> 00:54:06,379
No 26.
636
00:54:12,140 --> 00:54:14,074
26!
637
00:54:19,669 --> 00:54:21,959
Apostas encerradas, Sras. e Srs.
638
00:54:24,214 --> 00:54:27,761
1, �mpar, vermelho.
639
00:54:30,377 --> 00:54:33,728
- Devia continuar no 1.
- O 26 � inevit�vel.
640
00:54:33,763 --> 00:54:35,779
Nesta mesa levou 3 dias para sair.
641
00:54:35,850 --> 00:54:40,173
- Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
- No 1. Vou tentar de novo.
642
00:54:40,425 --> 00:54:42,272
26.
643
00:54:42,764 --> 00:54:46,183
- 27 vermelho.
- Apostas encerradas, Sras. e Srs.
644
00:54:49,532 --> 00:54:53,694
26, par, preto.
645
00:54:56,832 --> 00:54:59,376
A estat�stica, meu jovem.
646
00:55:01,046 --> 00:55:03,831
A estat�stica nunca falha.
647
00:55:07,901 --> 00:55:10,601
Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
648
00:55:13,447 --> 00:55:15,966
Troque isso pra mim, por favor.
649
00:55:16,001 --> 00:55:22,555
21, �mpar, vermelho.
650
00:55:45,405 --> 00:55:48,541
25, �mpar, vermelho.
651
00:55:55,547 --> 00:55:58,052
Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
652
00:56:04,386 --> 00:56:08,003
Troque isso pra mim, por favor.
653
00:56:08,219 --> 00:56:09,832
Imediatamente.
654
00:56:10,545 --> 00:56:13,806
De novo! Mil no vermelho!
655
00:56:15,631 --> 00:56:17,819
Apostas encerradas, Sras. e Srs.
656
00:56:33,139 --> 00:56:35,241
Mil no vermelho.
657
00:56:38,134 --> 00:56:40,438
Apostas encerradas, Sras. e Srs.
658
00:56:43,836 --> 00:56:48,359
18, par, vermelho.
659
00:56:50,620 --> 00:56:53,186
Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
660
00:56:53,195 --> 00:56:55,690
Tudo no vermelho..
661
00:57:02,756 --> 00:57:05,465
Espere! Vou trocar pro preto.
662
00:57:05,686 --> 00:57:08,143
De acordo, senhor.
Mude para o preto.
663
00:57:08,995 --> 00:57:11,574
Apostas encerradas, Sras. e Srs.
664
00:57:16,727 --> 00:57:20,634
10, par, preto.
665
00:57:21,247 --> 00:57:23,175
Que intui��o.
666
00:57:25,571 --> 00:57:28,481
Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
667
00:57:28,733 --> 00:57:30,904
Sigo com o preto.
668
00:57:39,404 --> 00:57:42,002
Apostas encerradas, Sras. e Srs.
669
00:57:46,795 --> 00:57:51,279
28, par, preto.
670
00:58:00,529 --> 00:58:03,189
Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
671
00:58:04,203 --> 00:58:07,113
- No preto.
- Eu tamb�m!
672
00:58:07,113 --> 00:58:09,409
Que se dane a estat�stica!
673
00:58:12,125 --> 00:58:14,533
Apostas encerradas, Sras. e Srs.
674
00:58:15,668 --> 00:58:17,234
Um momento!
675
00:58:18,177 --> 00:58:19,744
Vou mudar pro vermelho!
676
00:58:19,744 --> 00:58:22,800
- Sinto muito, agora � tarde.
- S� levou 1 segundo!
677
00:58:22,921 --> 00:58:26,179
Depois de encerrar as apostas,
n�o pode mudar mais.
678
00:58:26,462 --> 00:58:28,608
Sua aposta foi no preto.
679
00:58:36,335 --> 00:58:40,234
17, �mpar, preto.
680
00:58:40,234 --> 00:58:42,679
D�-me meu dinheiro!
Eu n�o suporto isso!
681
00:58:42,679 --> 00:58:46,527
N�o vou jogar com principiantes!
682
00:58:49,304 --> 00:58:52,033
Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
683
00:58:57,105 --> 00:58:58,762
No preto!
684
00:58:58,762 --> 00:59:01,628
Apostas encerradas, Sras. e Srs.
685
00:59:04,445 --> 00:59:08,177
10, par, preto.
686
00:59:22,058 --> 00:59:24,743
Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
687
00:59:25,620 --> 00:59:27,723
- No preto.
- Voc� est� louco.
688
00:59:27,808 --> 00:59:30,113
Confie em mim. Pare agora.
689
00:59:30,196 --> 00:59:32,296
Apostas encerradas, Sras. e Srs.
690
00:59:32,297 --> 00:59:33,799
Tudo no preto.
691
00:59:36,556 --> 00:59:39,907
- Posso aceitar, senhor?
- Muito tarde, novamente.
692
00:59:39,907 --> 00:59:44,717
- Eu falei antes que o croupier!
- Sinto muito. Aposta inv�lida.
693
00:59:55,191 --> 00:59:59,405
25, �mpar, vermelho.
694
01:00:01,190 --> 01:00:03,951
Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
695
01:00:05,635 --> 01:00:07,123
No 1!
696
01:00:07,123 --> 01:00:10,781
Tente o m�ximo.
N�o mais de mil em um n�mero.
697
01:00:10,781 --> 01:00:14,587
Aposte mil no 1 e mil no 26.
698
01:00:14,839 --> 01:00:17,601
- E dois...
- Apostas encerradas, Sras. e Srs.
699
01:00:22,582 --> 01:00:25,980
26, par, preto.
700
01:00:25,980 --> 01:00:29,278
Voc� � genial! Perdi mil e
ganhei trinta e cinco mil.
701
01:00:36,515 --> 01:00:38,693
Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
702
01:00:40,399 --> 01:00:42,016
Mil no 1.
703
01:00:44,241 --> 01:00:46,341
Dez mil na primeira fila.
704
01:00:50,060 --> 01:00:51,927
Quinze mil no vermelho.
705
01:00:55,135 --> 01:00:56,818
15 mil no par.
706
01:00:56,818 --> 01:00:59,055
Aposta contra voc� mesmo!
707
01:00:59,055 --> 01:01:00,587
Quinze mil no �mpar.
708
01:01:02,505 --> 01:01:04,238
Dez mil na primera coluna.
709
01:01:05,380 --> 01:01:08,647
- E...
- Apostas encerradas, Sras. e Srs.
710
01:01:10,041 --> 01:01:14,615
1, �mpar, vermelho.
711
01:01:14,615 --> 01:01:18,253
Voc� � m�gico! Ganha
em cada jogada.
712
01:01:24,329 --> 01:01:26,829
E assim transcorreu todo o dia.
713
01:01:26,829 --> 01:01:29,757
Fui ganhando e ganhando.
714
01:01:29,757 --> 01:01:31,511
N�o podia cometer um erro.
715
01:01:31,511 --> 01:01:32,814
No 1!
716
01:01:34,538 --> 01:01:37,637
E todos me imitavam,
apostavam nos meus n�meros.
717
01:01:38,659 --> 01:01:43,198
Era o general de um grande ex�rcito,
indo contra o poder da roleta.
718
01:01:45,083 --> 01:01:47,652
Ao anoitecer, havia
ganhado uma fortuna.
719
01:01:55,696 --> 01:01:57,532
Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
720
01:02:02,013 --> 01:02:05,212
N�o sabia quanto havia ganhado.
Eu n�o me importava.
721
01:02:05,676 --> 01:02:09,313
Estava tonto, cego, enjoado.
722
01:02:09,313 --> 01:02:11,469
Os n�meros fluiam.
723
01:02:11,469 --> 01:02:16,178
Vermelho, preto, �mpar, par,
1, 26, 35.
724
01:02:16,403 --> 01:02:20,503
E, em seguida, zero,
varrendo tudo como a morte.
725
01:02:21,675 --> 01:02:24,731
No fim come�ava a sentir
aquela paix�o.
726
01:02:24,731 --> 01:02:27,306
Era quase sensual.
727
01:02:27,306 --> 01:02:30,924
Eu via um n�mero (8), o desejava,
728
01:02:32,158 --> 01:02:34,113
o general apostava,
729
01:02:34,113 --> 01:02:37,649
e meu ex�rcito me
seguia fanaticamente.
730
01:02:38,783 --> 01:02:40,937
Apostas encerradas, Sras. e Srs.
731
01:02:42,351 --> 01:02:46,740
8, 8, 8...
732
01:02:47,262 --> 01:02:49,430
Tinha que vir pra mim.
733
01:02:53,562 --> 01:02:56,202
8, par, preto.
734
01:02:59,047 --> 01:03:06,604
O sabor do poder era doce,
mais doce que o amor.
735
01:03:12,379 --> 01:03:15,140
Um momento, Sras. e Srs.
736
01:03:15,530 --> 01:03:19,098
Devemos suspender o jogo
para receber mais dinheiro.
737
01:03:20,562 --> 01:03:23,553
Limparam a banca.
738
01:03:25,618 --> 01:03:28,385
Assistente! Assistente!
739
01:03:28,420 --> 01:03:30,449
Assistente!
740
01:03:37,351 --> 01:03:39,999
Cinco, dez mil...
741
01:03:40,034 --> 01:03:46,581
15, 25 mil,
30 mil, 35, 50 mil...
742
01:03:46,870 --> 01:03:49,323
55, 60 mil...
743
01:03:49,323 --> 01:03:53,055
70 mil, 80, 90...
744
01:03:53,055 --> 01:03:56,000
90 mil, 95...
745
01:03:56,000 --> 01:04:01,911
95, 100 mil, 125, 150 mil...
746
01:04:13,859 --> 01:04:18,220
231.750,00.
747
01:04:18,220 --> 01:04:20,825
A sorte est� com voc�, amigo.
748
01:04:20,825 --> 01:04:26,227
- Permita-me cumpriment�-lo.
- E a mim cumpriment�-lo.
749
01:04:26,437 --> 01:04:31,301
- A mim?
- Sras. e Srs., o jogo reinicia.
750
01:04:31,397 --> 01:04:34,845
- Quer continuar, senhor?
- N�o.
751
01:04:35,819 --> 01:04:38,367
J� joguei o suficiente.
752
01:04:39,760 --> 01:04:41,724
V�m comigo?
753
01:04:41,724 --> 01:04:44,027
- Voc� tamb�m, general.
- Eu?
754
01:05:02,044 --> 01:05:04,913
Entrem cavalheiros. Vamos beber?
755
01:05:04,913 --> 01:05:06,358
- Sempre.
- Um conhaque?
756
01:05:06,358 --> 01:05:08,563
Pra mim n�o, obrigado.
757
01:05:09,296 --> 01:05:12,365
Parece que viaja com
muita bagagem.
758
01:05:12,841 --> 01:05:17,682
Trazia 253.750,00
em notas altas.
759
01:05:23,416 --> 01:05:26,352
Levava seu lucro calmamente.
760
01:05:26,352 --> 01:05:29,988
Obrigado, mas o valor
� s� 231 mil.
761
01:05:31,462 --> 01:05:35,450
Quem contou seu dinheiro
se enganou.
762
01:05:38,347 --> 01:05:42,340
- Bom conhaque. Me serve outro?
- � claro.
763
01:05:43,303 --> 01:05:47,606
Conseguiu algo espetacular.
O que posso fazer por voc�?
764
01:05:47,606 --> 01:05:53,883
O general est� aqui para recuperar
suas promiss�rias de 200 mil.
765
01:05:55,357 --> 01:05:59,358
- Isso n�o era entre n�s?
- N�o tinha a menor ideia.
766
01:05:59,358 --> 01:06:01,104
Estou t�o surpreso
quanto voc�.
767
01:06:01,104 --> 01:06:04,964
Embora seja um al�vio
deixar de ser devedor.
768
01:06:05,461 --> 01:06:10,464
Gostaria de dizer que... me sinto
muito honrado com este gesto.
769
01:06:10,464 --> 01:06:15,724
Sim, � um gesto am�vel.
Foi muito apreciado.
770
01:06:15,724 --> 01:06:18,490
Poderia me devolver
as promiss�rias?
771
01:06:41,594 --> 01:06:45,505
Como sou est�pido. Esqueci
que est�o no cofre do banco.
772
01:06:46,659 --> 01:06:49,534
E amanh� � domingo.
Sinto muito.
773
01:06:49,534 --> 01:06:54,057
As promiss�rias podem esperar.
Este recibo bastar�.
774
01:06:54,057 --> 01:06:58,617
O artista impetuoso.
Esse n�o � o costume, senhor.
775
01:06:58,617 --> 01:07:02,946
Quando o banco abrir na segunda,
disponibilizar� as promiss�rias.
776
01:07:02,946 --> 01:07:06,222
Ser� um prazer guardar
o dinheiro at�...
777
01:07:06,222 --> 01:07:08,642
Segunda, as 9h00.
778
01:07:08,642 --> 01:07:10,485
Boa noite.
779
01:07:15,416 --> 01:07:18,095
� ESTA��O CENTRAL DE ROMA
780
01:07:22,794 --> 01:07:24,869
� verdade que o fogo � belo?
781
01:07:27,136 --> 01:07:28,630
Roma ardendo.
782
01:07:29,696 --> 01:07:32,581
N�o desfa�a as malas.
H� outras cidades.
783
01:07:33,117 --> 01:07:36,196
S�o muitas. N�o
consigo decidir.
784
01:07:37,185 --> 01:07:38,222
Aonde vamos?
785
01:07:39,123 --> 01:07:42,430
Lembro-me que me impediu
de ir a Paris, uma vez.
786
01:07:43,228 --> 01:07:47,762
- Retomaremos essa viagem.
- Eu gostaria muito.
787
01:07:49,017 --> 01:07:51,148
� estranho.
788
01:07:51,148 --> 01:07:55,298
Voc� ganhou na roleta e
n�o se machucou.
789
01:07:55,873 --> 01:07:58,610
Ganhei do Diabo no jogo dele.
790
01:07:58,610 --> 01:08:02,388
E ele n�o sabe perder.
Devemos nos ajoelhar e rezar.
791
01:08:03,351 --> 01:08:05,239
Rezaremos.
792
01:08:05,239 --> 01:08:08,255
- Ele nos guiar�.
- Com certeza.
793
01:08:09,017 --> 01:08:11,523
Mesmo que n�o mere�amos.
794
01:08:11,542 --> 01:08:13,447
Mas tentaremos.
795
01:08:13,696 --> 01:08:17,028
Prometo que n�o vou
jogar nunca mais.
796
01:08:22,580 --> 01:08:24,587
Quando saimos?
797
01:08:25,660 --> 01:08:29,423
Vi os hor�rios em algum lugar.
Aqui est�o.
798
01:08:32,912 --> 01:08:34,934
Trens para a Fran�a.
799
01:08:34,969 --> 01:08:37,952
P�ginas 17 a 21.
800
01:08:39,404 --> 01:08:41,177
17...
801
01:08:41,177 --> 01:08:43,203
bom n�mero.
802
01:08:43,203 --> 01:08:45,729
Ainda pensando no cassino.
803
01:08:46,030 --> 01:08:50,782
Descobri uma curiosa parceria
entre pessoas e n�meros.
804
01:08:50,782 --> 01:08:53,617
Meus n�meros da
sorte somam 8.
805
01:08:53,617 --> 01:08:56,223
O 17 � meu favorito.
1 mais 7, 8.
806
01:08:56,403 --> 01:08:58,567
O 26. 2 mais 6, 8.
807
01:08:58,567 --> 01:09:01,593
O 35. 3 mais 5, 8.
Todos d�o 8.
808
01:09:01,593 --> 01:09:04,099
Fedja...
809
01:09:05,163 --> 01:09:07,741
N�o podemos ir esta noite?
810
01:09:08,162 --> 01:09:10,832
E quem vai pegar as
promiss�rias amanh�?
811
01:09:11,373 --> 01:09:15,755
Papai? Deix�-lo sozinho em Wiesbaden,
com todo esse dinheiro?
812
01:09:16,154 --> 01:09:18,362
Tem raz�o, querido.
813
01:09:18,362 --> 01:09:20,258
Me beije.
814
01:09:28,504 --> 01:09:32,141
Fa�amos essa noite a mais
maravilhosa que j� tivemos.
815
01:09:31,804 --> 01:09:35,956
- Deixe-me pensar.
- A noite � sua, srta.
816
01:09:35,956 --> 01:09:40,006
Primeiro, a �pera.
Tem "La Traviata" esta noite.
817
01:09:40,837 --> 01:09:45,346
E depois, um passeio � luz da lua em
um lugar rom�ntico que conhe�o.
818
01:09:46,225 --> 01:09:48,801
Mas ser� segredo, se
perguntarem.
819
01:09:48,801 --> 01:09:52,768
- Posso saber aonde nos encontraremos?
- No hall de entrada, �s 8h00.
820
01:09:52,768 --> 01:09:54,751
�s 8h00.
821
01:09:55,374 --> 01:09:58,426
8... 8...
822
01:10:01,295 --> 01:10:04,713
�s 8 no hall. Na recep��o.
823
01:10:55,103 --> 01:10:58,090
Quero fazer um dep�sito
na caixa forte.
824
01:10:58,090 --> 01:11:00,154
235 mil.
825
01:11:00,154 --> 01:11:03,973
- O gerente saiu. Ele n�o demora.
- Eu espero.
826
01:11:13,841 --> 01:11:14,832
Pe�o um taxim senhor?
827
01:11:15,304 --> 01:11:17,699
N�o, obrigado. Estou
esperando a Srta. Ostrovsky.
828
01:11:29,205 --> 01:11:31,150
- Um conhaque.
- Pois n�o.
829
01:11:31,150 --> 01:11:32,662
Foi interessante.
830
01:11:33,374 --> 01:11:35,558
O zero saiu tr�s vezes.
831
01:11:35,558 --> 01:11:39,386
Perdi no 28, mas me
recuperei no 4, 7 e 32.
832
01:11:39,386 --> 01:11:42,213
Ent�o apostei no 8 e saiu par.
833
01:11:42,463 --> 01:11:44,326
Incr�vel!
834
01:11:44,618 --> 01:11:47,176
- Incr�vel mesmo.
- Seu conhaque, senhor.
835
01:11:59,204 --> 01:12:07,185
- Quer sentar-se?
- N�o, obrigado. Tenho pouco tempo.
836
01:12:29,685 --> 01:12:31,129
Fedja...
837
01:12:31,501 --> 01:12:34,559
- Desculpe a demora.
- Pauline!
838
01:12:34,938 --> 01:12:38,038
- Que horas s�o?
- Veremos o final do primeiro ato.
839
01:12:38,702 --> 01:12:40,567
Mil no 15.
840
01:12:40,737 --> 01:12:41,970
S� um momento.
841
01:12:41,970 --> 01:12:45,828
2 mil na primera coluna,
2 mil no preto...
842
01:12:45,828 --> 01:12:47,648
Achei que ia me
esperar no hotel.
843
01:12:47,648 --> 01:12:50,492
Como? Ah, estava apenas
fazendo um joguinho.
844
01:12:50,650 --> 01:12:53,264
- E mil no...
- Apostas encerradas, Sras. e Srs.
845
01:12:54,600 --> 01:12:58,257
Pegue algum dinheiro, Pauline.
Sente-se, jogue um pouco.
846
01:12:59,193 --> 01:13:01,361
16, par, vermelho.
847
01:13:04,049 --> 01:13:06,608
Fedja, vamos, por favor.
848
01:13:06,608 --> 01:13:09,165
Um momento. Est� dando
tudo errado para n�s.
849
01:13:09,502 --> 01:13:12,628
- Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
- Mil no 15...
850
01:13:12,628 --> 01:13:17,381
4 mil na primeira coluna
e 4 mil no preto.
851
01:13:20,560 --> 01:13:23,936
Sente-se � minha esquerda.
A direta � da m� sorte.
852
01:13:23,936 --> 01:13:26,009
Apostas encerradas, Sras. e Srs.
853
01:13:33,193 --> 01:13:36,807
- Zero.
- Esqueci de me proteger.
854
01:13:36,807 --> 01:13:39,694
- Est� insinuando que se distraiu.
- N�o � isso. � que...
855
01:13:40,374 --> 01:13:42,560
sinto que n�o est� comigo.
856
01:13:42,560 --> 01:13:44,795
Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
857
01:13:44,861 --> 01:13:47,495
- Adeus, Fedja.
- Por favor, Pauline, espere.
858
01:13:47,495 --> 01:13:50,632
Eu te espero na �pera.
Parte n�mero cinco.
859
01:13:50,760 --> 01:13:52,253
Est� bem.
860
01:13:57,066 --> 01:13:58,023
No 5.
861
01:14:00,065 --> 01:14:01,022
Pauline!
862
01:14:02,302 --> 01:14:04,338
Parab�ns, Pauline.
863
01:14:04,713 --> 01:14:07,123
O garoto aprendeu r�pido.
864
01:14:08,057 --> 01:14:10,718
Um jogador nasceu
esta noite.
865
01:14:11,582 --> 01:14:14,308
Sua madrinha deve
estar orgulhosa.
866
01:14:14,308 --> 01:14:16,122
Voc� n�o entende Feodor.
867
01:14:16,122 --> 01:14:19,279
� s� que... este ambiente
o estimula.
868
01:14:19,279 --> 01:14:21,794
Um escritor vive de experi�ncias.
869
01:14:23,359 --> 01:14:26,201
- E essa � bem cara.
- Quanto j� perdeu?
870
01:14:26,201 --> 01:14:28,755
Mais do que tem.
871
01:14:32,563 --> 01:14:35,855
� isso que esperava?
Voc� se engana.
872
01:14:35,855 --> 01:14:39,773
- � diferente. Ele joga por...
- Dinheiro.
873
01:14:39,773 --> 01:14:43,050
O vulgar e corrente dinheiro.
N�o se iluda, Pauline.
874
01:14:43,212 --> 01:14:46,474
N�o importa quem ou o qu� s�o.
Provam dele e viciam.
875
01:14:46,474 --> 01:14:47,818
N�o � verdade!
876
01:14:48,894 --> 01:14:52,025
� incr�vel como voc� mudou.
877
01:14:52,816 --> 01:14:55,654
Voc� se tornou mulher
de um frouxo.
878
01:14:55,898 --> 01:14:59,957
O que te dar�, a n�o ser palavras?
Volte pra mim, Pauline.
879
01:15:00,457 --> 01:15:03,313
O sentimentalismo n�o combina
com voc�, Armand.
880
01:15:03,313 --> 01:15:05,959
Devia ser realista.
881
01:15:06,779 --> 01:15:08,643
Eu sou.
882
01:15:08,643 --> 01:15:11,633
Sempre me adapto
�s situa��es imprevis�veis.
883
01:15:11,633 --> 01:15:15,441
Mesmo quando as situa��es
mudam a cada minuto.
884
01:15:15,441 --> 01:15:17,757
Eu n�o mudei de ideia.
885
01:15:17,792 --> 01:15:20,098
Boa noite.
886
01:15:28,352 --> 01:15:30,074
Fa�am seu jogo, Sras. e Srs.
887
01:15:49,830 --> 01:15:50,787
Fedja...
888
01:15:52,449 --> 01:15:53,406
Que horas s�o?
889
01:15:54,408 --> 01:15:56,212
J� passou das 3h.
890
01:15:56,955 --> 01:16:00,138
T�o tarde assim?
Devo ter dormido.
891
01:16:02,542 --> 01:16:04,726
Que bom que est� aqui.
892
01:16:05,246 --> 01:16:07,423
Tive um pesadelo.
893
01:16:08,355 --> 01:16:11,105
Sonhei com o Sr. Pitard.
894
01:16:12,248 --> 01:16:14,383
Pitard?
895
01:16:14,383 --> 01:16:17,249
Estava p�lido e estranho.
896
01:16:17,851 --> 01:16:20,589
Com os olhos vidrados.
897
01:16:21,692 --> 01:16:25,804
Se aproximava de mim e de
repente me dei conta que...
898
01:16:25,804 --> 01:16:30,696
N�o era realmente o Sr. Pitard.
899
01:16:35,637 --> 01:16:38,133
Apresse-se, querido.
900
01:16:45,980 --> 01:16:49,050
Seu sonho n�o foi t�o
absurdo, Pauline.
901
01:16:50,664 --> 01:16:52,407
Eu perdi tudo.
902
01:16:52,407 --> 01:16:56,035
Tudo o que tinha, o que
havia ganhado pra voc�.
903
01:16:56,035 --> 01:16:57,498
Eu sabia.
904
01:16:57,498 --> 01:16:59,522
Tinha que acontecer.
A culpa � minha.
905
01:16:59,522 --> 01:17:02,620
N�o tem culpa de nada.
Tinha que ser assim.
906
01:17:02,620 --> 01:17:04,554
Comigo � sempre assim.
907
01:17:05,365 --> 01:17:08,011
Agora tem que ir at� o fim.
908
01:17:12,201 --> 01:17:14,999
O que foi? Fedja...
909
01:17:17,616 --> 01:17:18,808
Nada.
910
01:17:20,253 --> 01:17:22,247
Estou um pouco...
911
01:17:22,247 --> 01:17:24,331
tonto.
912
01:17:27,133 --> 01:17:27,133
- Chamo um m�dico?
- N�o, eles n�o podem me ajudar.
913
01:17:29,780 --> 01:17:31,968
Estas tonturas v�m...
914
01:17:31,968 --> 01:17:35,355
e depois desaparecem.
915
01:17:35,355 --> 01:17:37,149
Sempre teve isso?
916
01:17:37,983 --> 01:17:40,271
S�o sinais de alerta.
917
01:17:40,271 --> 01:17:42,987
Me avisam pra parar.
918
01:17:44,853 --> 01:17:47,086
Mas nunca posso.
919
01:17:49,342 --> 01:17:53,541
N�o entendo o que est� dizendo.
N�o entendi nada.
920
01:17:54,674 --> 01:17:58,483
N�o se preocupe.
N�o vou me suicidar.
921
01:17:59,215 --> 01:18:02,892
- Tenho curiosidade sobre o futuro.
- Curiosidade?
922
01:18:06,833 --> 01:18:08,042
Fedja, isso � loucura.
Vamos embora amanh�.
923
01:18:11,153 --> 01:18:14,065
Eu me importo com voc�,
n�o com o resto.
924
01:18:14,065 --> 01:18:17,290
- As promiss�rias de papai...
- Preciso de dinheiro, Pauline.
925
01:18:18,613 --> 01:18:21,042
- Pode me arrumar algum?
- Fedja...
926
01:18:21,042 --> 01:18:23,448
Devo tentar mais uma vez.
927
01:18:23,448 --> 01:18:26,934
Eu recuperarei tudo,
inclusive o de hoje.
928
01:18:26,934 --> 01:18:29,760
- Eu sei que terei sorte.
- N�o vou deixar voc� fazer isso.
929
01:18:29,760 --> 01:18:33,157
Me escute! N�o merecemos
o que isso vai nos custar.
930
01:18:33,157 --> 01:18:36,264
Querido, olhe pra mim.
Eu estou aqui, sou sua.
931
01:18:36,264 --> 01:18:37,637
Pauline...
932
01:18:40,935 --> 01:18:44,794
Sras. e Srs., este � meu �ltimo jogo da
noite. Melhor dizendo, at� amanh�.
933
01:18:45,261 --> 01:18:48,277
- Banca aberta a qualquer aposta.
- Tr�s mil.
934
01:18:48,907 --> 01:18:50,460
50 mil.
935
01:18:50,460 --> 01:18:52,064
� um mist�rio para mim.
936
01:18:52,064 --> 01:18:55,910
Um reino no Himalaya, diamantes,
elefantes... e um har�m.
937
01:18:55,910 --> 01:18:57,825
Por qu� joga?
938
01:18:57,825 --> 01:19:01,082
Quer esquecer da sua
esposa n�mero 32.
939
01:19:01,823 --> 01:19:04,489
- 500.
- 2 mil.
940
01:19:04,489 --> 01:19:06,563
- 5 mil.
- 2 mil.
941
01:19:08,288 --> 01:19:09,363
5 mil.
942
01:19:09,735 --> 01:19:11,289
10 mil.
943
01:19:11,289 --> 01:19:13,483
5 mil.
944
01:19:14,516 --> 01:19:15,863
Mil.
945
01:19:15,863 --> 01:19:17,227
15 mil.
946
01:19:18,801 --> 01:19:20,925
Voc� � a m�o.
947
01:19:28,964 --> 01:19:30,651
N�o quero cartas.
948
01:19:31,433 --> 01:19:33,004
Carta, por favor.
949
01:19:39,334 --> 01:19:41,299
Cinco.
950
01:19:41,299 --> 01:19:43,053
Quatro.
951
01:19:43,053 --> 01:19:44,997
Duas.
952
01:19:45,417 --> 01:19:47,141
30 mil.
953
01:19:48,416 --> 01:19:50,764
Eu e voc�?
954
01:19:57,930 --> 01:19:59,868
Carta, por favor.
955
01:20:04,109 --> 01:20:05,806
Sete.
956
01:20:08,624 --> 01:20:10,691
Seis.
957
01:20:11,483 --> 01:20:13,317
60 mil.
958
01:20:23,410 --> 01:20:25,057
Nove.
959
01:20:26,622 --> 01:20:29,026
Um homem imprevis�vel.
960
01:20:29,026 --> 01:20:31,242
Pague 60 mil.
961
01:20:36,938 --> 01:20:40,686
Sobre a mesa.
120 mil a minha pr�xima m�o.
962
01:20:41,648 --> 01:20:44,113
Quer recuperar tudo, n�o �?
963
01:20:57,614 --> 01:21:00,425
Eu aceito.
964
01:21:01,391 --> 01:21:02,953
120 mil.
965
01:21:09,573 --> 01:21:11,849
Carta.
966
01:21:21,452 --> 01:21:23,990
Seis.
967
01:21:27,449 --> 01:21:30,113
Sete.
968
01:21:34,855 --> 01:21:36,483
Foi um prazer.
969
01:21:38,007 --> 01:21:39,293
5 mil!
970
01:21:40,159 --> 01:21:43,579
- Mostre o seu dinheiro.
- Eu assino uma nota.
971
01:21:43,911 --> 01:21:47,561
- E qual a garantia?
- Os direitos do meu pr�ximo livro.
972
01:21:48,194 --> 01:21:52,353
- Quando o escrever�?
- Estou escrevendo agora.
973
01:21:52,925 --> 01:21:55,470
Aqui mesmo, nesta mesa.
974
01:21:55,931 --> 01:21:58,197
Ent�o ser� divertido.
975
01:21:58,197 --> 01:22:01,573
Preparem o recibo
para que assine.
976
01:22:12,528 --> 01:22:13,980
Oito.
977
01:22:18,186 --> 01:22:20,144
Nove.
978
01:22:20,799 --> 01:22:22,413
10 mil!
979
01:22:23,385 --> 01:22:25,233
Qual a garantia?
980
01:22:25,233 --> 01:22:27,829
Todas as minhas obras.
981
01:22:27,994 --> 01:22:30,318
Ter� que ser algo mais concreto.
982
01:22:30,318 --> 01:22:33,556
Tudo que vai escrever
ou j� escreveu?
983
01:22:33,556 --> 01:22:35,951
Falo de meus futuros livros.
984
01:22:35,951 --> 01:22:38,316
Hipoteca seu futuro.
985
01:22:39,168 --> 01:22:41,662
Um investimento duvidoso.
986
01:22:41,662 --> 01:22:45,824
Est� bem, tudo!
Passado, presente, futuro.
987
01:22:45,824 --> 01:22:48,149
A obra de toda a minha vida.
988
01:22:50,262 --> 01:22:52,417
� muito tentador.
989
01:22:54,704 --> 01:22:58,324
Se voc� n�o pagar sua d�vida
at� o pr�ximo 1o. de Maio,
990
01:22:58,324 --> 01:23:05,067
me apossarei de toda sua obra
e os direitos vir�o para mim...
991
01:23:05,067 --> 01:23:07,943
- Est� louco?
- Aceito o acordo.
992
01:23:08,737 --> 01:23:11,196
Altere os recibos.
993
01:23:19,545 --> 01:23:21,091
Um momento.
994
01:23:21,091 --> 01:23:23,226
Faremos por escrito.
995
01:23:35,713 --> 01:23:37,059
Est� pronto?
996
01:23:54,579 --> 01:23:56,439
Nove.
997
01:24:05,099 --> 01:24:07,308
Voc� ganhou.
998
01:24:08,052 --> 01:24:10,430
E as cartas acabaram.
999
01:24:10,430 --> 01:24:13,239
Tragam mais! 15 mil!
1000
01:24:13,239 --> 01:24:17,048
Sinto muito. Especular�amos
com a sua imortalidade.
1001
01:24:17,048 --> 01:24:20,254
Eu quero continuar!
At� o m�ximo...
1002
01:24:20,254 --> 01:24:22,249
ou o m�nimo!
1003
01:24:22,284 --> 01:24:25,435
- Leve minha cigarrilha.
- N�o sou uma casa de penhores.
1004
01:24:26,449 --> 01:24:28,550
Tenho certeza de que vai
encontrar v�rias na cidade.
1005
01:24:30,687 --> 01:24:32,452
Est� em d�vida comigo!
1006
01:24:32,452 --> 01:24:34,838
Ocultou deliberadamente
as promiss�rias.
1007
01:24:34,873 --> 01:24:38,226
Se recusou a aceitar o
dinheiro para o que perdera.
1008
01:24:38,226 --> 01:24:41,211
Trapaceiro!
1009
01:24:41,211 --> 01:24:43,937
Se quiser pedir uma
satisfa��o ao cavalheiro,
1010
01:24:43,937 --> 01:24:46,513
ser� um prazer represent�-lo.
1011
01:24:47,034 --> 01:24:47,439
Terei minha satisfa��o
no meu pr�prio tempo.
1012
01:24:50,577 --> 01:24:52,445
E com as minhas armas.
1013
01:24:52,445 --> 01:24:54,259
Covarde.
1014
01:24:55,342 --> 01:24:56,855
Covarde!
1015
01:24:56,855 --> 01:25:00,643
Por favor, senhor,
n�o na frente da srta.
1016
01:25:10,305 --> 01:25:12,903
Satisfeito, Armand?
1017
01:25:12,903 --> 01:25:14,727
Ainda n�o.
1018
01:25:15,338 --> 01:25:18,536
Sei que n�o sou uma
refer�ncia social ou liter�ria.
1019
01:25:18,536 --> 01:25:22,239
Pago para ser visto
como um cavalheiro.
1020
01:25:22,239 --> 01:25:24,916
Meu amigo, sabe que o temos
em alta estima.
1021
01:25:24,916 --> 01:25:27,840
T�o alta como suas
promiss�rias, general.
1022
01:25:31,227 --> 01:25:33,315
Aqui est�o.
1023
01:25:34,488 --> 01:25:37,963
Estou certo que s�o a causa
da infelicidade da Srta.
1024
01:25:39,779 --> 01:25:42,819
Esse privil�gio � agora
inteiramente seu.
1025
01:25:45,536 --> 01:25:47,723
Com sua permiss�o.
1026
01:25:47,723 --> 01:25:49,999
Boa noite.
1027
01:26:08,318 --> 01:26:09,275
Fedja!
1028
01:26:09,530 --> 01:26:13,559
� t�o engra�ado!
Engra�ado demais!
1029
01:26:13,559 --> 01:26:17,197
N�s tr�s nos olhando sem
saber o que dizer,
1030
01:26:17,197 --> 01:26:20,225
e nos esfor�ando para
parecer humanos.
1031
01:26:23,792 --> 01:26:27,280
Bom dia, general!
1032
01:26:27,280 --> 01:26:30,147
Como vai sua dignidade hoje?
1033
01:26:31,600 --> 01:26:33,492
E voc�, minha rainha
de copas,
1034
01:26:33,492 --> 01:26:38,432
como se sente ao ser conquistada
e depois perdida em dois dias?
1035
01:26:43,895 --> 01:26:45,047
Rid�culo.
1036
01:26:45,770 --> 01:26:46,807
Destino,
1037
01:26:48,431 --> 01:26:53,391
figuras pintadas,
caras grotescas...
1038
01:26:56,929 --> 01:26:59,894
Pelas que perdem a vida.
1039
01:27:20,996 --> 01:27:22,672
J� n�o a vi antes?
1040
01:27:24,566 --> 01:27:26,416
Claro que sim.
1041
01:27:26,416 --> 01:27:29,162
Jogamos algo uma vez.
1042
01:27:29,162 --> 01:27:32,219
- Tinha uma apar�ncia melhor.
- Quanto?
1043
01:27:32,770 --> 01:27:35,014
A pergunta de sempre.
1044
01:27:35,477 --> 01:27:38,207
Todos terminam sempre aqui.
1045
01:27:38,971 --> 01:27:40,964
Mas voc� foi muito r�pido.
1046
01:27:41,997 --> 01:27:44,844
O que voc� queria?
Ganhar uma fortuna?
1047
01:27:44,844 --> 01:27:46,639
Quanto?
1048
01:27:46,639 --> 01:27:48,674
Ah, um rel�gio?
1049
01:27:48,674 --> 01:27:55,367
Sim, o rel�gio sempre
vem primeiro.
1050
01:28:06,894 --> 01:28:09,814
Odiava seu rosto feio
e ganancioso.
1051
01:28:10,047 --> 01:28:12,366
Sabia que me enganaria.
1052
01:28:12,401 --> 01:28:15,427
Ela me deu o suficiente
para pagar minhas contas.
1053
01:28:16,060 --> 01:28:17,736
Mas eu n�o paguei.
1054
01:28:18,819 --> 01:28:21,424
Apostas encerradas, Sras. e Srs.
1055
01:28:21,424 --> 01:28:23,520
Joguei no 17.
1056
01:28:24,855 --> 01:28:27,000
Mas ele n�o saiu.
1057
01:28:27,761 --> 01:28:29,686
As contas iam chegando.
1058
01:28:29,686 --> 01:28:33,273
Como o 1, o 26, �mpar,
1059
01:28:33,273 --> 01:28:35,617
o vermelho e o preto...
1060
01:28:35,617 --> 01:28:37,863
quando n�o apostava nos dois.
1061
01:28:37,863 --> 01:28:41,971
Comecei a evitar todo mundo,
principalmente a Pauline.
1062
01:28:41,971 --> 01:28:44,878
Eu a evitava sempre que podia.
1063
01:28:44,913 --> 01:28:48,616
As vezes suspeitava que que ela
me seguia deliberadamente,
1064
01:28:49,718 --> 01:28:52,093
porque eu ainda a amava.
1065
01:28:52,093 --> 01:28:54,030
Ela me fazia sentir culpado,
1066
01:28:54,030 --> 01:28:55,674
e por me sentir culpado,
1067
01:28:55,674 --> 01:28:58,258
eu a odiava.
1068
01:28:59,032 --> 01:29:03,704
Sa�a pela escada de servi�o.
Devia dinheiro � metade do hotel.
1069
01:29:03,704 --> 01:29:07,523
N�o dava gorjetas.
N�o me cumprimentavam.
1070
01:29:08,460 --> 01:29:11,387
Um dia encontrei outro
h�spede no meu quarto.
1071
01:29:11,387 --> 01:29:17,049
Haviam me mandado para os
quartos de servi�o do 5o. andar.
1072
01:29:20,407 --> 01:29:23,045
Era como a pris�o de
um rejeitado.
1073
01:29:26,703 --> 01:29:29,732
Mas com refinamento de
uma tortura.
1074
01:29:29,732 --> 01:29:32,007
A vista...
1075
01:29:34,596 --> 01:29:37,042
Era sempre a mesma vista.
1076
01:30:08,476 --> 01:30:11,786
Meu querido amigo! Onde tem
se escondido ultimamente?
1077
01:30:11,786 --> 01:30:14,130
Quase n�o foi visto no
cassino. Por qu�?
1078
01:30:14,211 --> 01:30:15,803
Uma pergunta est�pida.
1079
01:30:16,476 --> 01:30:18,860
Tome, talvez 10,00 seja suficiente.
1080
01:30:18,860 --> 01:30:19,819
N�o me agrade�a.
1081
01:30:19,819 --> 01:30:23,295
� por precau��o: d�-lhes 10
antes que pe�am 15.
1082
01:30:25,161 --> 01:30:28,157
Eu sei o que aconteceu: voc�
leva as coisas muito � s�rio.
1083
01:30:28,157 --> 01:30:30,472
Veja o meu exemplo:
se perco, dou uma festa.
1084
01:30:30,472 --> 01:30:34,753
Champagne, caviar e visita ao alfaiate
apenas para juntar mais contas.
1085
01:30:34,753 --> 01:30:36,496
� esse o grande segredo:
1086
01:30:36,496 --> 01:30:39,522
nunca deixe seus
credores calmos.
1087
01:30:39,522 --> 01:30:42,610
Gosto da sua filosofia, general.
1088
01:30:42,610 --> 01:30:47,801
- Mas n�o tenho amigos influentes.
- Nem os ter�, sendo assim.
1089
01:30:47,801 --> 01:30:52,339
Por qu� tem evitado Pauline?
Ela n�o diz nada, mas eu percebo.
1090
01:30:53,463 --> 01:30:57,250
N�o nos esquecemos o que
fez por n�s, ent�o...
1091
01:30:59,597 --> 01:31:02,676
isto pode interessar a voc�.
1092
01:31:04,482 --> 01:31:08,012
Pobre m�e. J� encomendou
um caix�o de prata.
1093
01:31:08,012 --> 01:31:09,897
"Caix�o de prata"...
1094
01:31:09,897 --> 01:31:13,234
gravei isso no meu c�rebro.
com um sentido especial.
1095
01:31:13,234 --> 01:31:15,127
Pauline logo seria rica.
1096
01:31:15,127 --> 01:31:16,992
Muito rica.
1097
01:31:16,992 --> 01:31:18,546
E ainda me amava.
1098
01:31:18,546 --> 01:31:23,997
Tentei calar esse pensamento
para n�o perder o respeito pr�prio,
1099
01:31:24,820 --> 01:31:28,947
mas ainda queria a morte
de uma inofensiva anci�.
1100
01:31:30,380 --> 01:31:32,135
O que aconteceu?
1101
01:31:32,135 --> 01:31:33,627
O que est� olhando?
1102
01:31:39,450 --> 01:31:41,067
Minha m�e.
1103
01:31:55,277 --> 01:31:56,673
Mam�e!
1104
01:31:58,648 --> 01:32:00,902
Eu n�o venho em
carro f�nebre.
1105
01:32:02,136 --> 01:32:05,502
Mas mam�e, como fez
essa viagem?
1106
01:32:05,537 --> 01:32:07,495
Tragam meu joalheiro aqui.
1107
01:32:07,530 --> 01:32:11,556
Ignorei os m�dicos e
peguei o trem.
1108
01:32:12,347 --> 01:32:14,551
- E a sua sa�de?
- Melhor do que nunca.
1109
01:32:15,083 --> 01:32:17,192
Quero Ivan aqu�, ao meu lado.
1110
01:32:18,074 --> 01:32:19,873
Chamei os m�dicos.
1111
01:32:19,873 --> 01:32:24,272
S� olhavam pra mim por cima
de seus �culos, movendo a cabe�a.
1112
01:32:24,272 --> 01:32:29,273
Ent�o chamei a parteira com quem
infelizmente voc� nasceu.
1113
01:32:29,273 --> 01:32:31,096
E ela curou voc�, mam�e?
1114
01:32:31,131 --> 01:32:34,214
Me deu umas ervas,
tr�s cobertores...
1115
01:32:34,214 --> 01:32:35,836
e aqui estou eu.
1116
01:32:35,836 --> 01:32:39,915
- Aonde, senhora?
- Pro meu quarto.
1117
01:32:46,739 --> 01:32:48,293
Vov�!
1118
01:32:48,850 --> 01:32:52,133
� �timo que tenha vindo.
Eu n�o pude acreditar.
1119
01:32:54,073 --> 01:32:55,030
Fedja...
1120
01:32:57,847 --> 01:33:01,404
- N�o tinha visto voc�.
- Vi seu pai na rua e...
1121
01:33:01,404 --> 01:33:02,423
Olhe pra mim, crian�a.
1122
01:33:04,482 --> 01:33:06,315
Est� apaixonada.
1123
01:33:07,017 --> 01:33:08,854
Sim, vov�.
1124
01:33:08,854 --> 01:33:10,557
E por que ele est� me olhando...
1125
01:33:10,557 --> 01:33:12,972
assim, t�o estranho?
1126
01:33:12,972 --> 01:33:14,714
Porque � maravilhosa.
1127
01:33:14,714 --> 01:33:16,328
Bobagem.
1128
01:33:16,328 --> 01:33:18,100
Voc� � um de muitos.
1129
01:33:18,100 --> 01:33:21,258
Apostando seu dinheiro
e esperando o meu.
1130
01:33:23,031 --> 01:33:24,664
O que diz sobre isso?
1131
01:33:24,664 --> 01:33:26,388
Nada.
1132
01:33:27,331 --> 01:33:28,955
Ao menos � honesto.
1133
01:33:28,955 --> 01:33:31,452
Voc�s ser�o amigos.
Eu sei disto.
1134
01:33:31,452 --> 01:33:33,184
Seremos uma fam�lia, de novo.
1135
01:33:34,178 --> 01:33:35,566
Uma bela fam�lia...
1136
01:33:35,735 --> 01:33:38,031
Pequena hip�crita...
1137
01:33:38,031 --> 01:33:41,809
Estaria furiosa se n�o fosse
t�o bonita como eu.
1138
01:33:41,809 --> 01:33:45,858
Nada � t�o bonita como voc�.
Por favor, fique.
1139
01:33:45,858 --> 01:33:49,295
Claro que ficar�!
N�o queremos que se v�.
1140
01:33:49,762 --> 01:33:51,225
Nisto eu acredito.
1141
01:33:52,913 --> 01:33:53,904
O que voc� tem a�?
1142
01:33:55,422 --> 01:33:56,379
D� pra mim.
1143
01:33:58,467 --> 01:34:00,308
Cartas...
1144
01:34:00,999 --> 01:34:03,545
Me envergonho por ter
um filho louco.
1145
01:34:03,580 --> 01:34:06,541
N�o sabe cuidar bem
do dinheiro?
1146
01:34:06,541 --> 01:34:12,573
Entendo os homens como voc�:
ciganas, a dan�as, o vinho...
1147
01:34:12,573 --> 01:34:15,873
No meu casamento dan�aram
por tr�s semanas.
1148
01:34:15,873 --> 01:34:19,531
Alguns convidados ainda est�o
b�bados. Se divertiram muito.
1149
01:34:19,531 --> 01:34:21,004
Mas as cartas...
1150
01:34:21,004 --> 01:34:22,688
Que a sorte fale.
1151
01:34:22,688 --> 01:34:26,818
Pode-se fazer muita coisa
com as cartas, mam�e.
1152
01:34:26,818 --> 01:34:29,826
- Besteira. Me mostre uma.
- � bem simples.
1153
01:34:29,826 --> 01:34:31,449
Por exemplo:
1154
01:34:31,449 --> 01:34:35,618
uma pra voc�, outra pra mim,
1155
01:34:35,618 --> 01:34:39,316
uma pra voc� e outra pra mim.
1156
01:34:39,316 --> 01:34:41,039
Agora vire-as.
1157
01:34:42,443 --> 01:34:46,292
- E ent�o?
- 5 mais 4, 9. 3 mais 2, 5.
1158
01:34:46,292 --> 01:34:47,705
Voc� ganhou, mam�e.
1159
01:34:47,705 --> 01:34:49,340
� mesmo?
1160
01:34:49,340 --> 01:34:51,348
- Vamos tentar de novo.
- Como voc� quiser, mam�e.
1161
01:34:52,190 --> 01:34:55,271
Uma pra voc�, outra pra mim.
1162
01:34:55,477 --> 01:34:58,537
Uma pra voc�, outra pra mim.
1163
01:34:59,286 --> 01:35:01,575
3 mais 5, oito.
1164
01:35:01,610 --> 01:35:04,151
2. Voc� ganhou de novo,
mam�e.
1165
01:35:04,758 --> 01:35:06,611
� um jogo pra crian�as.
1166
01:35:07,464 --> 01:35:11,441
N�o entendo como um adulto
pode perder uma fortuna com isso.
1167
01:35:11,514 --> 01:35:15,100
Para que veja como � est�pido,
vamos tentar de novo.
1168
01:35:15,100 --> 01:35:17,235
Est� bem, mam�e. Mas...
1169
01:35:18,225 --> 01:35:20,026
vamos deix�-lo mais
interessante para voc�.
1170
01:35:20,214 --> 01:35:22,193
Jogamos por dinheiro?
1171
01:35:22,299 --> 01:35:25,574
Ainda tenho um um pouco do
dinheiro da viagem.
1172
01:35:25,609 --> 01:35:28,792
- Duas moedas pra come�ar?
- Muito caro. Uma.
1173
01:35:28,792 --> 01:35:30,212
Como quiser, mam�e.
1174
01:35:31,283 --> 01:35:33,138
N�o. Embaralhe.
1175
01:35:33,980 --> 01:35:38,890
- Voc� n�o confia em mim, mam�e.
- Conhe�o meu filho. Eu corto.
1176
01:35:52,823 --> 01:35:54,526
- 8.
- 6.
1177
01:35:55,248 --> 01:35:59,527
- A banca est� em meio milh�o.
- Aceito: banca.
1178
01:36:01,341 --> 01:36:04,668
- N�o podemos deix�-la.
- Voc� o ensinou a jogar.
1179
01:36:04,668 --> 01:36:06,582
N�o sabia que jogaria tanto.
1180
01:36:09,208 --> 01:36:10,465
5.
1181
01:36:10,465 --> 01:36:12,520
6.
1182
01:36:14,654 --> 01:36:16,476
Por que est� respirando
no meu pesco�o?
1183
01:36:16,476 --> 01:36:19,683
Tem medo que Pauline perca
seu dote?
1184
01:36:20,615 --> 01:36:23,101
A banca est� em um milh�o.
1185
01:36:23,779 --> 01:36:26,675
Aceito: banca.
1186
01:36:35,655 --> 01:36:36,992
6.
1187
01:36:38,375 --> 01:36:39,817
8.
1188
01:36:44,526 --> 01:36:47,333
A banca est� em dois milh�es.
1189
01:36:47,715 --> 01:36:48,897
Mam�e...
1190
01:36:48,897 --> 01:36:51,332
Aceito: banca.
1191
01:36:54,069 --> 01:36:56,095
Suas cartas, senhora.
1192
01:37:03,825 --> 01:37:05,538
7.
1193
01:37:07,132 --> 01:37:09,336
9.
1194
01:37:10,771 --> 01:37:13,751
A banca est� em
quatro milh�es.
1195
01:37:18,732 --> 01:37:20,416
Banca.
1196
01:37:28,477 --> 01:37:30,153
8!
1197
01:37:31,206 --> 01:37:33,043
9.
1198
01:37:35,779 --> 01:37:38,789
A banca est� em oito milh�es.
1199
01:37:40,786 --> 01:37:43,281
Talvez seja um pouco alto.
1200
01:37:43,281 --> 01:37:46,347
Mas voc� n�o quer jogar?
1201
01:37:48,227 --> 01:37:49,864
Se a senhora est� cansada,
1202
01:37:49,864 --> 01:37:54,895
ser� um prazer voltar a jogar
com a senhora mais disposta.
1203
01:38:09,600 --> 01:38:14,282
Temo que teremos que adiar
essa reuni�o, Sua Alteza.
1204
01:38:16,929 --> 01:38:21,860
Pelo menos at� o dia do
julgamento final.
1205
01:38:34,136 --> 01:38:38,031
De todos n�s, ela era
a �nica ganhadora.
1206
01:38:38,066 --> 01:38:40,787
Havia ganhado a paz eterna.
1207
01:38:40,822 --> 01:38:43,384
E quase se endividou.
1208
01:38:43,384 --> 01:38:48,916
Queria muito me livrar
do jogo, daquela vida,
1209
01:38:48,916 --> 01:38:52,443
mas sobretudo de
mim mesmo.
1210
01:38:56,076 --> 01:38:57,034
Boa noite.
1211
01:39:04,646 --> 01:39:07,334
Voc� se lembra de mim?
1212
01:39:15,912 --> 01:39:18,301
Um cigarro?
1213
01:39:18,301 --> 01:39:19,973
Voc� se esqueceu?
1214
01:39:19,973 --> 01:39:23,240
Sua cigarrilha est�
na casa de penhores.
1215
01:39:25,777 --> 01:39:28,074
Sua m�o est� vazia.
1216
01:39:28,074 --> 01:39:30,510
Voc� tamb�m, meu amigo.
1217
01:39:31,312 --> 01:39:34,513
Vamos. Seja pr�tico.
1218
01:39:35,866 --> 01:39:38,004
Permita que lhe pague a viagem.
1219
01:39:38,004 --> 01:39:41,968
Nunca esqueci que um dia
voc� pagou a minha.
1220
01:39:43,843 --> 01:39:46,374
Estarei pronto pra isto?
1221
01:39:46,374 --> 01:39:48,609
Voc� n�o vai sentir nada.
1222
01:39:49,721 --> 01:39:51,216
Aqui est�.
1223
01:39:52,989 --> 01:39:55,073
Eu lhe mostrarei o caminho.
1224
01:40:32,844 --> 01:40:34,292
Fedja...
1225
01:40:36,778 --> 01:40:38,202
Voc� est� bem?
1226
01:40:38,237 --> 01:40:40,229
Fique quieta.
1227
01:40:40,229 --> 01:40:43,257
- Voc� est� tonto.
- N�o tem visto meu amigo?
1228
01:40:50,088 --> 01:40:52,086
Ele se foi.
1229
01:40:54,738 --> 01:40:59,336
- Estou sozinho.
- N�o est�. Eu estou com voc�.
1230
01:41:06,084 --> 01:41:08,574
Pobre Pauline.
1231
01:41:08,609 --> 01:41:10,840
Mesmo assim voc� me ama.
1232
01:41:10,840 --> 01:41:13,285
Voc� ama um homem doente.
1233
01:41:26,732 --> 01:41:29,570
Devo estar muito doente.
1234
01:41:29,979 --> 01:41:33,248
Ou n�o te prejudicaria tanto.
1235
01:41:51,228 --> 01:41:53,870
N�o � isso que deseja.
1236
01:41:53,870 --> 01:41:56,627
Deixe-me ajud�-lo.
Voc� precisa repousar.
1237
01:41:56,841 --> 01:42:00,104
Recuperei pra voc�.
Lembra?
1238
01:42:02,373 --> 01:42:04,243
Preciso dela agora!
1239
01:42:08,066 --> 01:42:10,596
� t�o bela.
1240
01:42:15,684 --> 01:42:18,303
Adeus, Pauline.
1241
01:42:23,943 --> 01:42:26,552
- Voc� de novo?
- R�pido.
1242
01:42:27,952 --> 01:42:29,939
Uma medalha!
1243
01:42:30,077 --> 01:42:33,618
- De onde voc� tirou isso?
- Tirei do penhor.
1244
01:42:33,618 --> 01:42:37,235
Ah, sim, e ainda a teria,
se voc� n�o tivesse vindo.
1245
01:42:37,574 --> 01:42:40,924
N�o, n�o quero me lembrar
de santos novamente.
1246
01:42:40,924 --> 01:42:42,928
Cale-se e me d� o dinheiro.
1247
01:42:42,928 --> 01:42:45,765
Dinheiro? N�o vale nem
o papel para embrulh�-la!
1248
01:42:45,765 --> 01:42:47,509
Olhe...
1249
01:42:47,509 --> 01:42:51,086
Hoje eu n�o estou pra brincadeiras.
� melhor voc� me dar alguma coisa.
1250
01:42:51,086 --> 01:42:53,310
Ent�o � melhor voc� pagar...
1251
01:42:54,693 --> 01:42:58,603
- Mas eu n�o vou te pagar!
- Preciso de alguma coisa pra viver...
1252
01:42:58,603 --> 01:43:00,185
Por que continuar vivendo?
1253
01:43:00,185 --> 01:43:03,763
E como uma bruxa assim vive?
1254
01:43:04,115 --> 01:43:07,260
Vive da mis�ria de outras pessoas.
1255
01:43:07,322 --> 01:43:11,782
- Rouba-lhes a �ltima chance.
- O dinheiro � meu!
1256
01:43:11,782 --> 01:43:15,028
N�o precisa ir muito longe
pra ser t�o inteligente.
1257
01:43:16,062 --> 01:43:17,965
Eu quero esse dinheiro.
1258
01:43:18,427 --> 01:43:20,229
- Agora.
- N�o vou te dar!
1259
01:43:20,854 --> 01:43:22,447
N�o gosto da sua cara!
1260
01:43:22,797 --> 01:43:24,924
Pegue seu ego�smo e suma!
1261
01:43:32,420 --> 01:43:35,245
Ainda est� aqui?
Eu disse para voc� ir!
1262
01:44:25,541 --> 01:44:28,463
Me ajudem!
Venha r�pido, Sr. Hubert!
1263
01:44:28,463 --> 01:44:31,595
H� um homem morto na minha loja!
Ele sofreu um ataque!
1264
01:44:31,916 --> 01:44:33,558
Se tivesse visto o seu rosto...
1265
01:44:35,003 --> 01:44:37,272
Parecia um c�o raivoso.
1266
01:44:39,654 --> 01:44:41,535
Olhe! O espelho quebrou!
1267
01:44:51,200 --> 01:44:54,294
Fora! N�o quero saber
de nada dele!
1268
01:45:24,156 --> 01:45:25,113
Me escute.
1269
01:45:26,481 --> 01:45:28,203
Me conhece pelo que sou...
1270
01:45:29,167 --> 01:45:33,249
um pecador cheio de
�dio e obscuridade.
1271
01:45:33,858 --> 01:45:36,058
Mas � a mim mesmo
quem mais odeio.
1272
01:45:46,206 --> 01:45:49,524
N�o! N�o deixe que ou�am.
1273
01:45:50,656 --> 01:45:51,933
D�-me for�as.
1274
01:45:52,661 --> 01:45:54,383
Me ajude, Pai.
1275
01:45:55,387 --> 01:45:56,344
Piedade.
1276
01:45:56,710 --> 01:45:58,112
Aonde ouver �dio,
1277
01:45:59,396 --> 01:46:00,627
me d� amor.
1278
01:46:01,361 --> 01:46:02,717
Aonde houver escurid�o,
1279
01:46:03,766 --> 01:46:04,963
me d� a luz.
1280
01:46:06,332 --> 01:46:07,529
Salve-me.
1281
01:46:08,537 --> 01:46:11,011
Salve-me do mal
que h� em mim.
1282
01:46:35,760 --> 01:46:37,915
Eles repartiram
minhas roupas
1283
01:46:39,127 --> 01:46:41,772
e s� me deixaram a t�nica.
1284
01:47:33,813 --> 01:47:34,770
Aleluia.
1285
01:47:35,737 --> 01:47:36,694
Aleluia.
1286
01:47:39,065 --> 01:47:43,113
O coro continua cantando enquanto
escrevo este �ltimo cap�tulo.
1287
01:47:45,199 --> 01:47:47,434
Dizem que minhas ora��es
pode ser ouvidas.
1288
01:47:48,687 --> 01:47:51,253
Agora que paguei minhas
d�vidas com o para�so,
1289
01:47:52,535 --> 01:47:55,819
sei que com esse livro pagarei
minhas d�vidas na terra.
1290
01:47:56,745 --> 01:47:57,702
Todas...
1291
01:47:58,629 --> 01:47:59,781
exceto uma.
1292
01:48:02,238 --> 01:48:04,757
N�o poderei pagar Pauline.
1293
01:48:07,530 --> 01:48:10,495
A amarei humildemente
pelo resto da minha vida.
1294
01:48:12,180 --> 01:48:14,255
N�o mere�o seu amor.
1295
01:48:15,749 --> 01:48:17,709
S� espero que um dia
1296
01:48:19,036 --> 01:48:20,632
ela leia esse livro
1297
01:48:21,963 --> 01:48:22,920
e me perd�e.
1298
01:48:33,710 --> 01:48:34,747
Oh, querido.
1299
01:48:38,481 --> 01:48:41,047
N�o, Fedja, este n�o �
o �ltimo cap�tulo.
1300
01:49:06,104 --> 01:49:07,061
Pauline...
93121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.