Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,699 --> 00:02:49,244
Hello, Three? All clear. Bring it in.
Allô, Trois ? Le champ est libre, allez-y.
2
00:05:20,888 --> 00:05:22,961
Brigade.
Brigade.
3
00:05:23,004 --> 00:05:26,256
Once more unto the breach.
« Encore une fois sur la brèche. »
4
00:05:26,427 --> 00:05:28,592
Yes, chef.
Oui, chef.
5
00:06:17,399 --> 00:06:19,943
Where the fuck am I?
Où suis-je, merde ?
6
00:07:23,410 --> 00:07:24,539
- Look, it's Diana. - Excuse me.
Regardez, c'est Diana.
7
00:07:24,559 --> 00:07:26,643
Pardonnez-moi.
8
00:07:26,847 --> 00:07:29,354
I'm looking for somewhere.
Je cherche un endroit.
9
00:07:29,450 --> 00:07:33,400
I've absolutely no idea where I am.
Je n'ai aucune idée de l'endroit où je me trouve.
10
00:07:38,559 --> 00:07:40,994
There are no signs anywhere.
Il n'y a pas de panneaux sur la route.
11
00:07:43,898 --> 00:07:45,832
Where am I?
Où suis-je ?
12
00:08:35,516 --> 00:08:37,098
Right.
Bon.
13
00:08:41,655 --> 00:08:45,824
"Half my weight's in jewellery, anyway."
La moitié de mon poids, ce sont mes bijoux, de toute façon.
14
00:08:47,194 --> 00:08:49,577
Do you remember when she said that?
Vous vous rappelez quand elle a dit ça ?
15
00:08:49,597 --> 00:08:52,446
I wasn't here, but I heard about it.
Je n'étais pas là, mais j'en ai entendu parler.
16
00:08:52,466 --> 00:08:54,743
Is she here yet?
Est-elle enfin arrivée ?
17
00:08:55,903 --> 00:08:57,818
Not yet, Ma'am, no.
Non, Madame, pas encore.
18
00:08:57,838 --> 00:08:59,957
Then she's late.
Elle est donc en retard.
19
00:09:02,211 --> 00:09:04,744
And he is early.
Et lui est arrivé à l'avance.
20
00:09:09,617 --> 00:09:12,389
And yet she is late.
Et pourtant, elle tarde.
21
00:09:13,754 --> 00:09:17,101
Well, well, well.
Eh bien, eh bien...
22
00:10:26,994 --> 00:10:29,195
Excuse me!
Excusez-moi !
23
00:10:45,328 --> 00:10:48,354
What the bloody hell are you doing here, Diana?
Mais qu'est-ce que vous foutez ici, Diana ?
24
00:10:48,374 --> 00:10:52,919
Sorry, I mean... Your Royal Highness.
Pardon, je veux dire, Votre Altesse Royale.
25
00:10:53,754 --> 00:10:55,673
I'm lost.
Je suis perdue.
26
00:10:57,426 --> 00:11:00,975
But if it's you, I must be close, yes?
Mais si vous êtes là, c'est que je ne dois plus être très loin.
27
00:11:00,995 --> 00:11:03,276
Yeah, the house is just there but...
Oui, la maison est juste là, mais...
28
00:11:03,296 --> 00:11:05,935
why are you driving yourself?
pourquoi donc êtes-vous au volant ?
29
00:11:05,936 --> 00:11:09,248
Well, cars don't drive on their own.
Les voitures ne se conduisent pas seules.
30
00:11:09,268 --> 00:11:11,023
No.
Non.
31
00:11:11,270 --> 00:11:14,287
Where's your driver? Where's your security detail?
Où est votre chauffeur ? Où sont vos gardes du corps ?
32
00:11:14,307 --> 00:11:16,029
I don't know
Je ne sais pas.
33
00:11:17,011 --> 00:11:19,225
I was in the café in Kensington giving some presents and...
J'étais au café à Kensington, où j'offrais des cadeaux, et...
34
00:11:19,245 --> 00:11:21,729
I thought I might just...
je me suis dit : « Aussi bien...
35
00:11:21,749 --> 00:11:23,705
drive.
conduire moi-même. »
36
00:11:24,051 --> 00:11:25,632
Do they know?
Sont-ils au courant ?
37
00:11:25,652 --> 00:11:27,167
No.
Non.
38
00:11:27,921 --> 00:11:29,962
I just drove.
J'ai juste roulé.
39
00:11:31,089 --> 00:11:33,048
Well, anyway.
Eh bien...
40
00:11:33,794 --> 00:11:35,634
Hello again.
Rebonjour.
41
00:11:36,230 --> 00:11:38,231
Hello, Darren.
Bonjour, Darren.
42
00:11:39,600 --> 00:11:41,289
Is everybody there?
Tout le monde est déjà arrivé ?
43
00:11:41,309 --> 00:11:44,151
Well, apart from Her Majesty, yeah.
Mis à part Sa Majesté, oui.
44
00:11:44,171 --> 00:11:46,172
Perfect.
Parfait.
45
00:11:49,944 --> 00:11:51,592
Look.
Regardez.
46
00:11:51,612 --> 00:11:53,160
Of course.
Bien sûr !
47
00:11:53,180 --> 00:11:55,282
Now I know where I am.
Maintenant je sais où je suis.
48
00:11:56,150 --> 00:11:58,535
We used to call him Bertie.
Nous l'appelions Bertie.
49
00:11:59,653 --> 00:12:03,302
I think that's my father's coat he's wearing.
On dirait qu'il porte le manteau de mon père.
50
00:12:03,322 --> 00:12:06,206
We used to live just over that hill.
Nous vivions juste derrière cette colline.
51
00:12:06,226 --> 00:12:10,215
Papa used to give the farmer his old clothes.
Papa donnait ses vieux vêtements au fermier.
52
00:12:14,389 --> 00:12:18,085
Gosh, how could I get lost in a place where I used to play?
Comment puis-je me perdre à l'endroit où je jouais jadis ?
53
00:12:18,105 --> 00:12:21,140
We should really get going.
Il faudrait vraiment y aller.
54
00:12:23,043 --> 00:12:25,191
Will they kill me, do you think?
Ils vont me tuer, vous croyez ?
55
00:12:26,146 --> 00:12:27,761
I'm going to check.
Je vais vérifier.
56
00:12:27,781 --> 00:12:29,262
Check what?
Vérifier quoi ?
57
00:12:29,282 --> 00:12:31,632
Look, it's sandwiches in 15 minutes.
Écoutez, on sert les sandwichs dans 15 minutes.
58
00:12:31,652 --> 00:12:33,734
- It's Papa's, I'm sure of it. - Wait.
- C'est celui de papa, j'en suis sûre ! - Attendez.
59
00:12:33,754 --> 00:12:36,737
Say there was a big tractor broken down or something, eh?
Vous direz qu'il y avait un vieux tracteur en panne !
60
00:12:36,757 --> 00:12:38,072
Say you got lost.
Ou que vous vous êtes perdue.
61
00:12:38,092 --> 00:12:39,832
Anything.
Peu importe.
62
00:12:40,127 --> 00:12:43,670
It's too late for trying broken tractors on them.
C'est trop tard pour tenter l'excuse du tracteur en panne.
63
00:14:10,103 --> 00:14:12,284
Her Majesty.
Sa Majesté.
64
00:14:13,420 --> 00:14:15,691
Your Royal Highness.
Votre Altesse Royale.
65
00:15:30,931 --> 00:15:32,904
Hello.
Bonjour.
66
00:15:35,335 --> 00:15:36,984
No.
Non.
67
00:15:37,004 --> 00:15:39,142
Gary usually lets me off.
Gary m'en dispense.
68
00:15:39,162 --> 00:15:40,921
Gary, Your Royal Highness?
Gary, Votre Altesse Royale ?
69
00:15:40,941 --> 00:15:43,991
The normal page. The usual Christmas page.
Le page habituel. Le page de Noël.
70
00:15:44,011 --> 00:15:46,693
We have a thing between us, an understanding.
On a une entente, lui et moi.
71
00:15:46,713 --> 00:15:49,029
I don't usually do the getting-weighed thing.
Je ne me plie habituellement pas à la pesée.
72
00:15:49,049 --> 00:15:54,136
I'm half jewellery, anyway. That's what I always say.
La moitié, ce sont mes bijoux, de toute façon. C'est ce que je dis toujours.
73
00:15:54,287 --> 00:15:55,703
I'm not, though.
Ce n'est pas le cas, toutefois.
74
00:15:55,723 --> 00:15:56,912
- It's a joke. - Ma'am.
C'est une blague.
75
00:15:56,932 --> 00:15:58,456
Madame.
76
00:15:58,476 --> 00:16:02,009
Her Majesty herself just a second ago sat on these scales.
Sa Majesté elle-même vient tout juste de s'asseoir sur cette balance.
77
00:16:02,029 --> 00:16:05,078
And she was very insistent that everyone joins in.
Elle a insisté pour que chacun le fasse.
78
00:16:05,098 --> 00:16:06,423
- I don't think I've seen you before. - This is my first Sandringham duty.
Je ne crois pas vous avoir vu auparavant ?
79
00:16:06,443 --> 00:16:09,302
C'est la première fois que je travaille à Sandringham.
80
00:16:09,322 --> 00:16:11,638
To make sure everyone joins in.
C'est pour s'assurer que tout le monde le fasse.
81
00:16:11,658 --> 00:16:16,474
They said no one is above tradition.
Ils ont dit que personne n'échappe à la tradition.
82
00:16:16,510 --> 00:16:18,125
Okay, fine.
Bon, d'accord.
83
00:16:18,145 --> 00:16:20,379
I'm in enough trouble.
J'ai assez de problèmes comme ça.
84
00:16:27,301 --> 00:16:30,203
We have to put on three pounds minimum before we leave
Nous devons tous prendre minimum trois livres avant notre départ
85
00:16:30,223 --> 00:16:33,073
to prove we enjoyed Christmas, yes?
afin de prouver qu'on a bien profité de Noël, c'est cela ?
86
00:16:33,093 --> 00:16:35,475
That is the tradition.
C'est la tradition.
87
00:16:35,560 --> 00:16:40,080
It was Prince Albert in 1847 who began it.
C'est le prince Albert qui l'a instaurée, en 1847.
88
00:16:40,100 --> 00:16:43,583
- It's meant to be a bit of fun. - Well, it is, it's a lovely bit of fun.
- Ce n'est qu'une petite façon de s'amuser. - Charmant, comme façon de s'amuser.
89
00:16:43,603 --> 00:16:46,920
I'll do what I can. But no promises.
Je ferai mon possible, mais je ne vous promets rien.
90
00:16:46,940 --> 00:16:50,783
I'm always catching up, always.
Je suis toujours à la traîne, toujours.
91
00:16:52,179 --> 00:16:56,039
- They're all here, aren't they? - Yes.
- Ils sont tous arrivés, n'est-ce pas ? - Oui.
92
00:16:56,149 --> 00:16:58,283
Mm.
93
00:16:59,019 --> 00:17:00,367
What happened?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
94
00:17:00,387 --> 00:17:01,986
A tractor broken down. I had to help mend it. My fingernails.
Un tracteur en panne.
95
00:17:02,006 --> 00:17:05,051
J'ai dû aider à le réparer. Avec les ongles...
96
00:17:06,220 --> 00:17:08,201
- Is the bedroom cold again this year? - Yes, it is.
Fait-il froid dans la chambre encore cette année ?
97
00:17:08,221 --> 00:17:10,390
Oui.
98
00:17:10,391 --> 00:17:12,666
I always tell them. They never listen.
Je leur dis tout le temps. Ils ne m'écoutent jamais.
99
00:17:12,686 --> 00:17:16,316
- Ma'am, if the bedroom's cold... - The bedroom's always cold.
- Madame, s'il fait froid dans la chambre... - Il fait toujours froid dans la chambre.
100
00:17:16,336 --> 00:17:18,919
It's a bit of fun. Tradition.
C'est pour s'amuser. Une tradition, quoi.
101
00:17:18,939 --> 00:17:20,633
I will have more blankets delivered.
Je vous ferai porter des couvertures en plus.
102
00:17:20,653 --> 00:17:23,090
Why don't they just turn up the heating
Pourquoi ne montent-ils pas tout simplement le chauffage
103
00:17:23,110 --> 00:17:25,263
instead of burying everyone in blankets?
plutôt que d'enterrer tout le monde sous des couvertures ?
104
00:17:25,283 --> 00:17:27,599
- It's every year I say it. - Mummy?
- Je le répète chaque année. - Maman ?
105
00:17:27,619 --> 00:17:28,850
What? Oh, look at you!
Quoi ?
106
00:17:28,870 --> 00:17:30,163
Regarde-toi !
107
00:17:30,183 --> 00:17:32,104
-Mummy, I'm cold.
Maman, j'ai froid.
108
00:17:32,124 --> 00:17:36,302
Who gave you this big, hilarious coat? It's from the storeroom, Ma'am.
- Qui t'a donné ce drôle d'énorme manteau ? - Le manteau était dans la réserve, Madame.
109
00:17:36,322 --> 00:17:39,072
His Royal Highness kept saying he was cold.
Son Altesse Royale disait à quel point il avait froid.
110
00:17:39,092 --> 00:17:41,425
Instead of heating...
Et plutôt que de monter le chauffage...
111
00:17:41,886 --> 00:17:46,131
they've dressed you up like Winston Churchill.
ils t'ont déguisé en Winston Churchill.
112
00:17:46,133 --> 00:17:47,705
Your Royal Highness.
Votre Altesse Royale.
113
00:17:47,725 --> 00:17:51,017
The family are all gathered in the drawing room for the sandwiches.
Toute la famille est réunie au salon pour déguster les sandwichs.
114
00:17:51,037 --> 00:17:52,980
They are waiting.
On vous attend.
115
00:17:54,975 --> 00:17:57,110
The sandwiches.
Les sandwichs.
116
00:17:57,779 --> 00:18:00,762
The sandwiches. The holy sandwiches.
Les sandwichs. Les sandwichs sacrés !
117
00:18:00,782 --> 00:18:02,824
Good.
Parfait.
118
00:18:02,983 --> 00:18:05,119
To the sandwiches.
Allons manger ces sandwichs.
119
00:18:05,218 --> 00:18:07,288
I'll be there in a minute.
J'arrive dans un instant.
120
00:18:07,988 --> 00:18:09,749
Ma'am.
Madame.
121
00:19:23,459 --> 00:19:25,543
Three days.
Trois jours.
122
00:19:26,421 --> 00:19:28,534
That's it.
C'est tout.
123
00:19:39,278 --> 00:19:41,186
Maggie.
Maggie.
124
00:19:44,451 --> 00:19:47,701
Oh my God. Didn't they tell you?
Oh, mon Dieu. Ils ne vous l'avaient pas dit ?
125
00:19:47,721 --> 00:19:49,176
I've got you again. I bagged you.
C'est encore moi qui m'occupe de vous.
126
00:19:49,196 --> 00:19:51,171
Je me suis emparée de vous.
127
00:19:51,191 --> 00:19:54,016
They gave me to you because I insisted.
Et je vous ai eue parce que j'ai insisté.
128
00:19:54,036 --> 00:19:55,809
Good.
Parfait.
129
00:19:55,829 --> 00:19:57,997
Hope.
Un peu d'espoir.
130
00:20:01,368 --> 00:20:05,212
These are your dresses for the whole thing.
Voici vos robes pour ces prochains jours.
131
00:20:06,406 --> 00:20:07,531
I have to run. Listen...
Je dois y aller.
132
00:20:07,551 --> 00:20:09,489
Écoutez,
133
00:20:09,509 --> 00:20:11,391
I've left a coat in my car.
il y a un manteau dans ma voiture.
134
00:20:11,411 --> 00:20:13,621
I want you to clean it, sew it up,
Je voudrais que vous le laviez et que vous le répariez,
135
00:20:13,641 --> 00:20:15,781
whatever it needs.
faites ce qu'il faut.
136
00:20:16,102 --> 00:20:18,688
A coat from where, Ma'am?
D'où vient ce manteau, Madame ?
137
00:20:19,386 --> 00:20:21,101
Ancient history.
De l'histoire ancienne.
138
00:20:21,121 --> 00:20:22,802
Whose ancient history?
L'histoire de qui ?
139
00:20:22,822 --> 00:20:25,153
Spencer.
Des Spencer.
140
00:20:40,140 --> 00:20:41,778
I was always last back.
C'est toujours moi la dernière.
141
00:20:41,798 --> 00:20:44,309
Always late for everything.
Toujours en retard pour tout.
142
00:20:44,544 --> 00:20:47,743
I'd get home half an hour after the others and...
J'arrivais une demi-heure après les autres, et...
143
00:20:47,763 --> 00:20:50,248
everyone would just laugh.
tout le monde se mettait à rire.
144
00:20:51,283 --> 00:20:54,534
I'd actually forgotten all about the scarecrow until today.
J'avais complètement oublié l'existence de cet épouvantail avant de le revoir aujourd'hui.
145
00:20:54,554 --> 00:20:58,565
I can't believe he's still watching over us.
Incroyable de penser qu'il veille encore sur nous.
146
00:20:58,725 --> 00:21:01,194
How can he watch us?
Comment peut-il veiller sur nous ?
147
00:21:02,780 --> 00:21:05,430
Ma'am, they're about to open the presents.
Madame, on s'apprête à ouvrir les cadeaux.
148
00:21:05,450 --> 00:21:07,566
Yes, coming.
On arrive.
149
00:21:08,335 --> 00:21:10,287
Mummy,
Maman,
150
00:21:10,637 --> 00:21:14,354
why do we have to open our presents on Christmas Eve?
pourquoi on ouvre nos cadeaux la veille de Noël ?
151
00:21:14,374 --> 00:21:17,457
Why not Christmas Day like everybody else?
Pourquoi pas le matin de Noël, comme tout le monde ?
152
00:21:17,477 --> 00:21:20,292
- You know at school you do tenses? - Yeah.
- Vous apprenez les temps de verbes, à l'école ? - Oui.
153
00:21:20,312 --> 00:21:22,866
There's the past, the present, future.
Y a le passé, le présent et le futur.
154
00:21:22,886 --> 00:21:24,331
Right.
C'est ça.
155
00:21:24,351 --> 00:21:27,299
Well here, there is only one tense.
Eh bien, ici, il n'y a qu'un temps.
156
00:21:27,319 --> 00:21:29,518
There is no future.
Le futur n'existe pas.
157
00:21:29,522 --> 00:21:32,205
The past and the present are the same thing.
Le passé et le présent se fondent l'un dans l'autre.
158
00:21:32,225 --> 00:21:34,630
Daddy told Harry it's because Father Christmas
Papa a dit à Harry que c'est parce que le Papa Noël
159
00:21:34,650 --> 00:21:37,883
does queens and kings the day before everybody else
s'occupe des reines et des rois avant tout le monde,
160
00:21:37,903 --> 00:21:41,581
so that we get the best presents. - It's true. - He still believes it.
histoire qu'on ait les meilleurs cadeaux. - C'est vrai.
161
00:21:41,601 --> 00:21:42,930
What?
- Il y croit, sérieusement. - Quoi ?
162
00:21:42,950 --> 00:21:47,227
Actually, that was my little fabrication. I believe Mummy.
- En fait, c'est moi qui ai inventé ça. - Je crois maman.
163
00:21:47,247 --> 00:21:49,189
Daddy did confirm it, though.
Et papa l'a confirmé.
164
00:21:49,209 --> 00:21:53,393
Oh, if Daddy confirmed it, then it must be true. Yes, of course it is.
- Si papa l'a confirmé, ça doit être vrai ! - Bien sûr que c'est vrai !
165
00:21:53,413 --> 00:21:57,330
You two are both gonna get coal for Christmas.
Vous ne recevrez que du charbon cette année, vous.
166
00:21:57,350 --> 00:21:59,616
Can we go to the house where you used to live?
On pourrait aller voir la maison où tu vivais ?
167
00:21:59,636 --> 00:22:01,687
It's boarded up.
La maison est placardée.
168
00:22:01,688 --> 00:22:03,436
It's dangerous, apparently.
Elle serait dangereuse, apparemment.
169
00:22:03,456 --> 00:22:06,374
They said, "It's dangerous, you know?"
Ils ont dit : « C'est dangereux, vous comprenez ? »
170
00:22:06,394 --> 00:22:08,876
- Aww. - In those voices, like doors closing.
Avec cette voix-là, comme une porte qui se ferme.
171
00:22:08,896 --> 00:22:11,440
Did Granny order that?
C'était un ordre de grand-maman ?
172
00:22:12,465 --> 00:22:14,347
Ma'am, the others are waiting.
Madame, on vous attend.
173
00:22:14,367 --> 00:22:18,405
Okay, you go. I'll join you in a minute. Come on.
Allez-y, vous. Je vous rejoins dans une minute.
174
00:22:19,339 --> 00:22:21,433
Do you like them getting cross with you?
Tu aimes ça quand ils s'impatientent à cause de toi, hein ?
175
00:22:21,453 --> 00:22:23,490
Yes, terribly.
Oui, tout à fait.
176
00:22:23,510 --> 00:22:24,724
Mummy,
Maman,
177
00:22:24,744 --> 00:22:26,626
what's happened?
que s'est-il passé ?
178
00:22:26,646 --> 00:22:28,315
It's Christmas.
C'est Noël.
179
00:22:28,335 --> 00:22:30,609
Everything waits until after Christmas.
Tout peut attendre après Noël.
180
00:22:30,629 --> 00:22:32,589
Go on.
Vas-y.
181
00:22:43,102 --> 00:22:45,186
Fuck.
Merde.
182
00:23:09,923 --> 00:23:11,924
There.
Voilà.
183
00:23:26,906 --> 00:23:28,722
What do you think?
Qu'en pensez-vous ?
184
00:23:28,742 --> 00:23:31,057
Very beautiful, Your Royal Highness.
C'est magnifique, Votre Altesse Royale.
185
00:23:31,077 --> 00:23:33,277
Mm.
186
00:23:36,683 --> 00:23:39,332
- It's Martha, isn't it? - Maria, Ma'am.
- Vous êtes Martha, n'est-ce pas ? - Maria, Madame.
187
00:23:39,352 --> 00:23:41,386
Oh.
188
00:23:42,961 --> 00:23:45,986
My husband doesn't know it, but...
Mon mari l'ignore, mais...
189
00:23:46,006 --> 00:23:47,946
I saw a photo and...
j'ai vu une photo et...
190
00:23:47,966 --> 00:23:52,243
she was wearing exactly the same pearls.
elle portait exactement le même collier de perles.
191
00:23:52,263 --> 00:23:55,415
He bought exactly the same for her.
Il lui a acheté le même collier.
192
00:23:55,435 --> 00:23:57,803
But he doesn't even realise.
Il ne s'en rend même pas compte.
193
00:24:00,105 --> 00:24:04,650
It's why I left them. As a gesture.
C'est pour ça que je les ai laissées là. En guise de symbole.
194
00:24:06,579 --> 00:24:08,739
They are beautiful.
Elles sont magnifiques.
195
00:24:10,650 --> 00:24:12,683
It's not the pearls' fault, is it?
Ces perles n'ont rien fait, n'est-ce pas ?
196
00:24:12,703 --> 00:24:14,620
No, Ma'am.
Non, Madame.
197
00:24:16,791 --> 00:24:20,668
If I gave them to you, would you take them?
Vous les prendriez si je vous les offrais ?
198
00:24:23,363 --> 00:24:25,216
No.
Non.
199
00:24:25,398 --> 00:24:28,414
No, she couldn't possibly think of it, Ma'am.
Elle ne pourrait faire une chose pareille, Madame.
200
00:24:28,434 --> 00:24:30,550
I'm told there's a dress to go with them.
On m'a dit que j'avais une robe qui s'y agençait.
201
00:24:30,570 --> 00:24:32,852
I'm told it's all set.
Que tout était déjà décidé.
202
00:24:32,872 --> 00:24:35,407
You know? All set.
Vous comprenez ? Déjà décidé.
203
00:24:36,271 --> 00:24:39,940
As if everything's already happened.
Comme si tout avait déjà eu lieu.
204
00:25:09,976 --> 00:25:13,229
VIE ET MORT D'UNE MARTYRE
205
00:25:39,639 --> 00:25:45,306
Papa, didn't you say that we Spencers were distantly related to Anne Boleyn?
Papa, ne m'as-tu pas déjà dit que les Spencer étaient des descendants d'Anne Boleyn ?
206
00:25:45,745 --> 00:25:48,113
Yes, I read all about her.
J'ai tout lu la concernant.
207
00:25:48,882 --> 00:25:51,083
They even wrote a poem.
Ils ont même écrit un poème.
208
00:25:52,852 --> 00:25:55,215
"She married the King of England
« Elle a épousé le roi d'Angleterre.
209
00:25:55,235 --> 00:25:58,471
"And the King chopped off her head
Et le roi l'a fait guillotiner,
210
00:25:58,491 --> 00:26:00,959
"Because he met another woman
car il avait rencontré une autre femme
211
00:26:01,201 --> 00:26:03,795
"And wanted her to be Queen...
et voulait qu'elle soit sa reine...
212
00:26:04,580 --> 00:26:06,632
"instead."
pour la remplacer. »
213
00:26:31,193 --> 00:26:32,675
PETIT-DÉJEUNER DE NOËL
214
00:26:32,695 --> 00:26:35,489
LUNCH DE NOËL
215
00:26:35,906 --> 00:26:38,408
DÉPART
216
00:26:41,801 --> 00:26:43,228
Who is it?
Qui est-ce ?
217
00:26:43,248 --> 00:26:45,375
It's Maggie, Ma'am.
Maggie, Madame.
218
00:26:46,072 --> 00:26:48,253
Well, come.
Entrez.
219
00:26:48,775 --> 00:26:50,964
Emergency.
C'est une urgence !
220
00:26:54,094 --> 00:26:56,496
Gosh, thank God it's you.
Dieu merci, c'est vous.
221
00:26:56,516 --> 00:26:57,536
Look.
Regardez.
222
00:26:57,556 --> 00:26:59,766
Emergency, why? It looks beautiful.
Une urgence ? Pourquoi ? C'est ravissant.
223
00:26:59,786 --> 00:27:02,535
- But it doesn't fit. - Have you tried it on?
- Elle est mal ajustée. - L'avez-vous essayée ?
224
00:27:02,555 --> 00:27:04,252
No, with my mood.
À mon humeur.
225
00:27:04,272 --> 00:27:06,639
It... It doesn't fit in with my mood.
Elle n'est pas ajustée à mon humeur.
226
00:27:06,659 --> 00:27:12,096
Should be black. Black, to contrast the pearls.
Elle devrait être noire. Pour contraster avec les perles.
227
00:27:17,162 --> 00:27:20,228
Not only did I rescue it from a scarecrow,
Non seulement je l'ai sauvé d'un épouvantail,
228
00:27:20,248 --> 00:27:22,774
I'm talking to it.
mais je lui parle, aussi.
229
00:27:22,875 --> 00:27:27,178
All rumours of my disintegration confirmed.
Ça confirme les rumeurs sur mon état de désintégration.
230
00:27:30,616 --> 00:27:33,933
You know, the dust in this house...
La poussière dans cette maison...
231
00:27:33,953 --> 00:27:37,537
almost certainly contains the dead skin of every person who's ever stayed in it.
elle doit contenir les peaux mortes de tous ceux qui y ont déjà séjourné.
232
00:27:37,557 --> 00:27:40,126
This was once Queen Victoria's room.
C'était la chambre de la reine Victoria.
233
00:27:40,146 --> 00:27:44,143
So it will have her skin floating in the air.
Sa peau doit encore flotter dans l'atmosphère.
234
00:27:44,163 --> 00:27:48,114
She wore black for forty years after her husband died.
Elle n'a porté que du noir pendant 40 ans après la mort de son mari.
235
00:27:48,134 --> 00:27:49,929
That's love, isn't it?
Ça, c'est de l'amour, n'est-ce pas ?
236
00:27:49,949 --> 00:27:54,827
Well, there's no need to wear black because no one has died.
Nul besoin de porter du noir. Personne n'est mort.
237
00:27:57,176 --> 00:27:59,759
- I've put on weight. - No, you've lost weight.
- J'ai pris du poids. - Non, vous en avez perdu.
238
00:27:59,779 --> 00:28:02,693
There's up or down. It's not an issue of debate.
Ça augmente ou ça diminue. C'est indiscutable.
239
00:28:02,713 --> 00:28:04,946
Remember, we used to talk.
Souvenez-vous de nos discussions.
240
00:28:04,966 --> 00:28:08,241
They fill your eggs with princes and ride away.
Ils bourrent nos œufs de princes puis disparaissent.
241
00:28:08,261 --> 00:28:09,951
That's fine.
Ça va.
242
00:28:09,971 --> 00:28:11,269
It's just fine.
Ça va, vraiment.
243
00:28:11,289 --> 00:28:13,390
Oh, fuck it.
Tant pis.
244
00:28:14,127 --> 00:28:16,250
I will wear the dress.
Je vais la porter, cette robe.
245
00:28:16,270 --> 00:28:17,710
With the pearls.
Avec les perles.
246
00:28:17,730 --> 00:28:19,212
Good.
Bien.
247
00:28:19,232 --> 00:28:21,274
Good choice.
Bon choix.
248
00:28:21,442 --> 00:28:25,118
Because I'm too weak to insist on black. Please.
- Je n'ai pas la force d'insister pour le noir. - S'il vous plaît.
249
00:28:25,138 --> 00:28:27,687
- It will be fine. - Yes, it will be fine.
- Ça va aller. - Oui, ça va aller.
250
00:28:27,707 --> 00:28:29,155
Good.
Bien.
251
00:28:29,175 --> 00:28:33,059
You'll be in the world, in some pub. Laughing.
Vous serez parmi des gens, au pub, à rigoler.
252
00:28:33,079 --> 00:28:36,272
And I will be in a field full of fucking landmines.
Et je serai dans un champ truffé de putains de mines.
253
00:28:36,292 --> 00:28:39,485
So stand very still and smile a lot.
Alors tenez-vous bien droite et n'arrêtez pas de sourire.
254
00:28:39,505 --> 00:28:42,135
In this house, everyone can hear everything.
Tout le monde vous entend dans cette maison.
255
00:28:42,155 --> 00:28:44,203
Yes, even your thoughts.
Oui, jusqu'à vos pensées.
256
00:28:44,223 --> 00:28:46,409
Who is that new chap?
Qui est ce nouveau ?
257
00:28:46,429 --> 00:28:47,994
He can read your thoughts.
Il lit dans les pensées.
258
00:28:48,014 --> 00:28:50,622
Yes, they're getting quite serious.
Oui, ils ne rigolent plus.
259
00:28:50,642 --> 00:28:55,081
- About? - They're getting serious about you.
- À propos de quoi ? - Ils ne rigolent plus par rapport à vous.
260
00:28:55,101 --> 00:28:57,255
It is concern.
Ils s'inquiètent.
261
00:28:57,275 --> 00:28:59,382
Yes, concern.
Oui, de l'inquiétude.
262
00:28:59,402 --> 00:29:02,010
Suggesting compassion.
Cela sous-entend de la compassion.
263
00:29:02,030 --> 00:29:04,222
Why wouldn't they be concerned?
Comment pourraient-ils ne pas être inquiets ?
264
00:29:04,242 --> 00:29:05,958
I'm half gone.
Je suis à moitié partie.
265
00:29:05,978 --> 00:29:09,847
- Gone where? - I don't know.
- Partie où ? - Je ne sais pas.
266
00:29:09,949 --> 00:29:12,457
Today, I nearly just...
Aujourd'hui, j'ai bien failli...
267
00:29:12,458 --> 00:29:15,044
nearly just kept driving.
failli continuer à rouler.
268
00:29:17,356 --> 00:29:20,216
This year they insisted on weighing me.
Ils ont insisté pour me peser, cette année.
269
00:29:23,429 --> 00:29:25,537
Just a bit of fun.
Une petite façon de s'amuser, disait-il.
270
00:29:25,557 --> 00:29:27,713
They can't change.
Ils ne peuvent pas changer.
271
00:29:27,733 --> 00:29:30,035
You have to change.
C'est vous qui devez changer.
272
00:29:30,813 --> 00:29:34,172
I mean, the weighing, yes, that is just that.
Oui, la pesée, en effet, c'est juste ça.
273
00:29:34,192 --> 00:29:36,257
A bit of fun. But don't see conspiracy everywhere.
Rien que pour s'amuser.
274
00:29:36,277 --> 00:29:39,135
Ne voyez pas des complots partout.
275
00:29:39,155 --> 00:29:41,930
Don't behave the way the say you behave.
Ne vous comportez pas comme ils disent que vous agissez.
276
00:29:41,950 --> 00:29:44,516
You make it easy for them.
Vous leur rendez la tâche facile.
277
00:29:44,536 --> 00:29:46,732
Easy for them to do what?
Quelle tâche, au juste ?
278
00:29:46,752 --> 00:29:48,034
Well, say it.
Eh bien ?
279
00:29:48,054 --> 00:29:50,315
Just look gorgeous.
Contentez-vous d'être ravissante.
280
00:29:50,335 --> 00:29:53,401
I know about the pearls. I know he gave the same to her.
Je sais, pour les perles. Il lui a offert le même.
281
00:29:53,421 --> 00:29:57,549
I understand why you're like this.
Je comprends votre agitation.
282
00:29:58,594 --> 00:30:00,201
- It's deliberate. - No, no.
Il fait exprès !
283
00:30:00,221 --> 00:30:01,681
Mais non.
284
00:30:01,701 --> 00:30:03,538
He just forgets.
Il oublie, c'est tout.
285
00:30:03,558 --> 00:30:05,770
But wear them anyway.
Quoi qu'il en soit, portez-les.
286
00:30:06,072 --> 00:30:08,921
And in your beauty, he will remember.
Il s'en souviendra à travers votre beauté.
287
00:30:08,941 --> 00:30:11,891
I don't care if he fucking remembers.
Je m'en fous qu'il s'en souvienne.
288
00:30:11,911 --> 00:30:14,894
Then only remember you're beautiful.
Alors souvenez-vous simplement de combien vous êtes belle.
289
00:30:14,914 --> 00:30:16,896
Don't let that go.
Ne l'oubliez pas.
290
00:30:16,916 --> 00:30:19,184
Beauty is useless.
La beauté ne sert à rien.
291
00:30:20,052 --> 00:30:22,220
Beauty is clothing.
Ce n'est que de la garniture.
292
00:30:29,629 --> 00:30:36,216
Prepare the tureens, warm the bowls. Please. Hush, hush, no noise. Stay on on your feet!
Préparez les soupières et réchauffez les bols, s'il vous plaît. En silence.
293
00:30:36,234 --> 00:30:36,367
They can hear us.
Soyez plus attentifs.
294
00:30:36,387 --> 00:30:38,285
Ils nous entendent.
295
00:30:38,305 --> 00:30:40,413
Pitter, patter, soft words. Fingers out of saucers, you sons and you daughters of bitches.
Délicatement, à voix basse.
296
00:30:40,433 --> 00:30:45,002
Sortez vos doigts des soucoupes, mes fils et filles de putes.
297
00:30:45,022 --> 00:30:50,447
And we blanch the nettles or they will sting us.
Et on blanchit les orties, sinon elles vont nous piquer.
298
00:30:51,320 --> 00:30:55,722
Brigade, we make everything the best it can be. I want our Princess of Wales
Brigade, que tout soit d'une qualité irréprochable.
299
00:30:55,742 --> 00:30:59,578
Je veux que notre princesse de Galles...
300
00:30:59,914 --> 00:31:02,165
to want something.
en veuille.
301
00:31:02,833 --> 00:31:04,876
Service.
Envoyez.
302
00:36:19,691 --> 00:36:21,215
Ma'am?
Madame ?
303
00:36:21,235 --> 00:36:23,280
It's dessert.
Le dessert est servi.
304
00:36:23,382 --> 00:36:27,316
- They're waiting for you. - Yes, I know.
- On vous attend. - Oui, je sais.
305
00:37:46,581 --> 00:37:50,083
Still hungry, Ma'am?
Vous avez encore faim, Madame ?
306
00:37:59,513 --> 00:38:01,286
Who are you...
Qui êtes-vous...
307
00:38:01,306 --> 00:38:03,307
exactly?
exactement ?
308
00:38:03,616 --> 00:38:06,584
I'm usually at Clarence House, drafted in for this occasion.
Je travaille habituellement à Clarence House ; appelé en renfort pour l'occasion.
309
00:38:06,604 --> 00:38:09,187
I'm the Queen Mother's equerry.
Je suis l'écuyer de la Reine mère.
310
00:38:11,390 --> 00:38:13,491
Before that?
Et avant cela ?
311
00:38:13,959 --> 00:38:14,718
I was an officer. In a regiment called the Black Watch.
J'étais officier.
312
00:38:14,738 --> 00:38:17,865
Dans un régiment de garde appelé le Black Watch.
313
00:38:18,200 --> 00:38:20,224
And that's what you do.
Et c'est ce que vous faites.
314
00:38:20,244 --> 00:38:21,866
You watch.
Le guet.
315
00:38:22,539 --> 00:38:26,398
Mostly I'm here because of the press.
Je suis surtout ici à cause de la presse.
316
00:38:26,418 --> 00:38:30,254
It was felt we needed to be on guard because of all the silly attention
On a senti qu'il fallait être davantage sur nos gardes cette année,
317
00:38:30,274 --> 00:38:32,613
that your Royal Highness is attracting.
à cause de l'attention ridicule concentrée sur Votre Altesse Royale.
318
00:38:32,633 --> 00:38:34,912
Yes, I'm a magnet for madness.
Oui, j'attire la folie.
319
00:38:35,511 --> 00:38:37,619
Other people's madness.
La folie des autres.
320
00:38:37,639 --> 00:38:39,538
I have military experience.
J'ai de l'expérience militaire.
321
00:38:39,558 --> 00:38:45,236
Part of my remit is the security within the grounds of Sandringham House.
Mon mandat consiste entre autres à assurer la sécurité dans l'enceinte de Sandringham House.
322
00:38:45,256 --> 00:38:47,380
To keep photographers away.
Tenir les photographes à l'écart.
323
00:38:47,400 --> 00:38:49,761
Foreigners, you know?
Les étrangers, vous voyez ?
324
00:38:50,904 --> 00:38:53,136
One of the men reported back today that they saw you dressing and undressing with your curtains open.
J'ai reçu un rapport selon lequel ils vous ont vue
325
00:38:53,156 --> 00:38:56,765
vous habiller et vous déshabiller, rideaux ouverts.
326
00:38:56,785 --> 00:39:00,621
If there had been a photographer...
S'il y avait eu un photographe...
327
00:39:01,833 --> 00:39:04,107
Now you really watch.
C'est plus que du simple guet.
328
00:39:04,127 --> 00:39:08,259
I watch to make sure that others do not see.
Je surveille afin de m'assurer que les autres ne voient rien.
329
00:39:08,279 --> 00:39:11,740
Their lenses are terribly powerful these days, Ma'am.
Leurs objectifs sont extrêmement puissants de nos jours, Madame.
330
00:39:11,760 --> 00:39:16,219
Their lenses are more like microscopes, actually.
Leurs objectifs sont plutôt des microscopes, en fait.
331
00:39:16,433 --> 00:39:19,424
And I am the insect in the dish.
Et moi, je suis l'insecte sur la lame.
332
00:39:20,520 --> 00:39:24,129
You see, they're pulling my wings and my legs off.
Ils m'arrachent les ailes et me coupent les jambes.
333
00:39:24,149 --> 00:39:28,865
One by one. Making notes on how I react.
L'une après l'autre, notant mes réactions au fur et à mesure.
334
00:39:29,197 --> 00:39:34,158
"Oh, she really does make a fuss this one, doesn't she?"
« Oh, elle fait vraiment tout un plat, celle-là, n'est-ce pas ? »
335
00:39:34,453 --> 00:39:36,507
Not like Anne Boleyn...
Pas comme Anne Boleyn...
336
00:39:37,749 --> 00:39:42,879
who offered her head to the tweezers with such grace.
qui a offert sa tête aux pinces avec tant de grâce.
337
00:39:43,922 --> 00:39:47,366
I just wanted to be sure you were feeling all right.
Je voulais simplement m'assurer que vous alliez bien.
338
00:39:47,386 --> 00:39:50,910
And give you that word of warning.
Et vous signaler de faire attention.
339
00:39:50,930 --> 00:39:52,957
I will feel all right.
Je vais bien aller.
340
00:39:53,808 --> 00:39:55,999
If you go away. Please.
Si vous partez. Je vous en prie.
341
00:39:56,019 --> 00:39:57,995
Very well.
Très bien.
342
00:39:58,063 --> 00:39:59,754
But please...
Mais s'il vous plaît...
343
00:39:59,774 --> 00:40:02,715
- keep your curtains... - Close my curtains.
gardez vos rideaux... - Je vais les fermer.
344
00:40:02,735 --> 00:40:04,694
Yes.
Oui.
345
00:40:05,988 --> 00:40:08,005
Maybe.
Peut-être.
346
00:40:08,440 --> 00:40:10,367
No.
Non.
347
00:40:10,951 --> 00:40:14,328
Depending on lots of things. Hmm.
Ça dépend de tant de choses.
348
00:40:17,950 --> 00:40:21,018
Oh.
349
00:40:21,337 --> 00:40:23,403
It's gone midnight.
Il est minuit passé.
350
00:40:23,423 --> 00:40:25,322
So...
Alors...
351
00:40:25,425 --> 00:40:27,339
Happy Christmas.
Joyeux Noël.
352
00:40:27,359 --> 00:40:29,428
Happy Christmas.
Joyeux Noël.
353
00:41:43,544 --> 00:41:47,069
Who is this? Hands on your head!
Qui va là ? Mains sur la tête !
354
00:41:47,089 --> 00:41:48,904
Sorry.
Désolée.
355
00:41:48,924 --> 00:41:50,741
It's me.
C'est moi.
356
00:41:52,720 --> 00:41:55,727
Your Royal Highness, apologies. We thought you were...
Mille excuses, Votre Altesse Royale.
357
00:41:55,747 --> 00:41:55,953
Can I take my hands off my head?
Nous pensions que vous étiez...
358
00:41:55,973 --> 00:41:58,664
Puis-je baisser les bras ?
359
00:41:58,684 --> 00:42:01,019
Of course. Sorry, Ma'am.
Bien sûr. Pardon, Madame.
360
00:42:01,228 --> 00:42:03,293
I used to live there.
J'ai déjà vécu ici.
361
00:42:03,313 --> 00:42:05,089
I grew up there.
C'est là que j'ai grandi.
362
00:42:05,358 --> 00:42:06,797
Came to have a look.
Je voulais y jeter un œil.
363
00:42:06,817 --> 00:42:11,594
Ma'am, according to the rules, if we have an encounter, we have to report it.
Selon le règlement, si nous rencontrons quelqu'un, on doit remplir un rapport, Madame.
364
00:42:11,614 --> 00:42:13,346
With me?
Avec moi ?
365
00:42:13,366 --> 00:42:14,597
With anyone. I'd like it if you didn't report this encounter.
Avec quiconque.
366
00:42:14,617 --> 00:42:18,119
Je préférerais que vous ne le fassiez pas.
367
00:42:18,737 --> 00:42:20,436
Just...
Dites seulement...
368
00:42:20,456 --> 00:42:22,740
say you saw a ghost.
que vous avez vu un fantôme.
369
00:42:23,000 --> 00:42:25,424
Are you warm enough, Ma'am?
N'avez-vous pas froid, Madame ?
370
00:42:25,444 --> 00:42:27,587
Not really.
Un peu, oui.
371
00:42:27,713 --> 00:42:30,256
They won't turn the heating up.
Ils ne montent jamais le chauffage.
372
00:42:32,301 --> 00:42:33,574
- I'll go back. - We'll escort you.
Je vais rentrer.
373
00:42:33,594 --> 00:42:35,242
On vous raccompagne.
374
00:42:35,262 --> 00:42:38,078
- Why? - There are photographers.
- Pourquoi ? - Les photographes.
375
00:42:38,098 --> 00:42:42,291
Well, perhaps they just want to take photos of what's really going on.
Peut-être veulent-ils seulement prendre des photos de ce qui se passe réellement ?
376
00:42:42,311 --> 00:42:46,295
2323, anyone there? Joe, is anyone there?
2-3-2-3. Il y a quelqu'un ?
377
00:42:46,315 --> 00:42:48,088
No, nothing at all.
Non, rien.
378
00:42:48,108 --> 00:42:50,601
No one, all clear.
Il n'y a personne. Tout va bien.
379
00:43:27,773 --> 00:43:30,574
Mummy, you're freezing.
Maman, t'es gelée.
380
00:43:31,543 --> 00:43:33,300
I tried to escape.
J'ai essayé de m'échapper.
381
00:43:33,320 --> 00:43:35,212
Got captured.
Me suis fait capturer.
382
00:43:38,083 --> 00:43:40,326
This one's for you.
C'est pour toi.
383
00:43:41,829 --> 00:43:44,437
- What is it? - Not telling you.
- Qu'est-ce que c'est ? - Je ne vais pas te le dire.
384
00:43:44,457 --> 00:43:48,858
Open it in the morning. Christmas morning, like normal people.
Ouvre-le demain, le matin de Noël, comme les gens normaux.
385
00:43:48,878 --> 00:43:51,151
Don't tell anyone. - Okay. - I can hear you both talking, you know?
- Ne le dis à personne. - D'accord.
386
00:43:51,171 --> 00:43:54,549
Je vous entends parler, vous savez.
387
00:43:55,384 --> 00:43:58,033
- And I'm still cold. - Oh.
Et j'ai encore froid.
388
00:43:58,053 --> 00:44:00,035
When you're cold,
Quand tu as froid,
389
00:44:00,055 --> 00:44:02,238
you light a fire.
il faut allumer un feu.
390
00:44:04,685 --> 00:44:06,644
For you.
Pour toi.
391
00:44:08,856 --> 00:44:11,247
Let's play. Come on.
On joue ? Allez !
392
00:44:11,400 --> 00:44:13,249
Attention.
Attention.
393
00:44:14,278 --> 00:44:17,845
I'll be the major. You be the soldiers.
Je serai le commandant, vous serez les soldats.
394
00:44:17,865 --> 00:44:21,173
This game is silly. Because you're hopeless at it.
Il est bête, ce jeu.
395
00:44:21,193 --> 00:44:21,474
Soldier William.
Seulement parce que t'es mauvais.
396
00:44:21,494 --> 00:44:23,495
Soldat William.
397
00:44:24,629 --> 00:44:27,396
Best thing about Christmas so far?
Meilleur aspect de Noël jusqu'à maintenant ?
398
00:44:27,416 --> 00:44:30,065
- Best thing... - And it has to be the truth.
- Meilleur aspect-- - Faut dire la vérité.
399
00:44:30,085 --> 00:44:35,171
Best thing about Christmas so far is being with the family, Sir.
Meilleur aspect de Noël, c'est être avec la famille, monsieur.
400
00:44:35,299 --> 00:44:37,782
Soldier, I said I wanted the truth.
Soldat, j'ai dit qu'il fallait être honnête.
401
00:44:37,802 --> 00:44:40,117
- Soldier. - Sorry, Sir.
- Soldat ! - Désolé, monsieur.
402
00:44:40,137 --> 00:44:42,079
Presents, Sir.
Les cadeaux, mon commandant.
403
00:44:42,381 --> 00:44:45,364
Sir, presents are the only good thing about Christmas, Sir.
Les cadeaux, c'est le seul truc sympa de Noël, mon commandant.
404
00:44:45,384 --> 00:44:49,269
- Not if you can't open them. - That's true.
- Pas si tu ne peux pas les ouvrir. - C'est vrai.
405
00:44:49,313 --> 00:44:52,087
Soldier Harry. Best part of Christmas so far?
Soldat Harry. Meilleur aspect de Noël jusqu'à maintenant ?
406
00:44:52,107 --> 00:44:54,965
And I know I'll get the truth from you, Sir.
Je sais que vous me direz la vérité, monsieur !
407
00:44:54,985 --> 00:44:58,029
When you arrived, Mummy, Sir.
Quand t'es arrivée, maman. Monsieur.
408
00:44:58,948 --> 00:45:01,597
- Thank you, Sir. - My turn.
- Merci, monsieur. - À moi.
409
00:45:01,617 --> 00:45:03,808
Major William to Soldier Diana.
Commandant William à soldat Diana.
410
00:45:03,828 --> 00:45:06,977
Tell the Major what's happened to make you so sad.
Dites au commandant ce qui vous a rendue aussi triste.
411
00:45:06,997 --> 00:45:09,021
Sir. Don't know what you mean, Sir.
Monsieur ! Je ne sais pas de quoi vous parlez, monsieur !
412
00:45:09,041 --> 00:45:11,417
I want the truth, Soldier.
Dites la vérité, soldat.
413
00:45:11,943 --> 00:45:13,837
Sir.
Monsieur.
414
00:45:14,012 --> 00:45:19,865
The past, Sir. I think it's the present, Soldier.
- C'est du passé, mon commandant. - Je crois que c'est bien présent, soldat.
415
00:45:19,885 --> 00:45:22,620
I think it's in the future.
Je crois que c'est dans l'avenir.
416
00:45:25,090 --> 00:45:28,040
Mummy, I actually have to open this or I'll be sick.
Maman, il faut que j'ouvre ce cadeau, ça me rend malade.
417
00:45:28,060 --> 00:45:31,928
For God's sake, then open it.
Pour l'amour de Dieu, ouvre-le alors.
418
00:45:33,023 --> 00:45:36,006
Major William to Soldier Diana.
Commandant William à soldat Diana.
419
00:45:36,026 --> 00:45:38,718
Um... What's your favourite colour?
Quelle est votre couleur préférée ?
420
00:45:38,738 --> 00:45:41,753
- What... What's your favourite... - Sir, pink. No, um... Favourite food?
- Quelle est... - Rose, monsieur.
421
00:45:41,773 --> 00:45:42,722
Um... Pink, pink... um... hippopotamus cake, spotted.
- Mets préféré ? - Saumon.
422
00:45:42,742 --> 00:45:46,726
Rose, rose... Un gâteau hippopotame, à pois.
423
00:45:46,746 --> 00:45:49,144
- What's your favourite animal, Soldier? - Oh...
Votre animal préféré, soldat ?
424
00:45:49,164 --> 00:45:51,499
Lobster.
Un homard ?
425
00:45:52,501 --> 00:45:56,110
- Lobster. - Why did you get me a lobster?
Pourquoi tu m'offres un homard ?
426
00:45:56,130 --> 00:45:58,821
Um... Because it's red like your cheeks, Sir.
Parce que c'est rouge comme vos joues, monsieur.
427
00:45:58,841 --> 00:46:02,509
And it was flown from... um...
Et il vient de...
428
00:46:03,161 --> 00:46:07,246
It was flown from Santa's home all the way... Um...
Il vient de la maison du père Noël, depuis...
429
00:46:07,266 --> 00:46:09,832
It's... it's Santa's... lobster. It's Santa's lobster, Sir.
C'est le homard du père Noël.
430
00:46:09,852 --> 00:46:12,084
C'est le homard du père Noël, monsieur.
431
00:46:12,104 --> 00:46:14,338
I wanted the truth!
Je voulais qu'on me dise la vérité.
432
00:46:14,706 --> 00:46:17,632
It's all the way from the North Pole. She flew here.
Depuis le pôle Nord ! Elle est rentrée en volant.
433
00:46:17,652 --> 00:46:20,635
- You have wings? - Definitely.
- Tu as des ailes ? - Assurément.
434
00:46:20,655 --> 00:46:23,262
- Soldier William. - Ah.
Soldat William.
435
00:46:23,282 --> 00:46:25,180
Your perfect, perfect Christmas. Tell me all about it.
Votre Noël idéal.
436
00:46:25,200 --> 00:46:27,141
Racontez-le-moi.
437
00:46:27,161 --> 00:46:29,644
My perfect, perfect Christmas, Sir, is not following the rules and doing whatever you want.
Mon Noël idéal, monsieur,
438
00:46:29,664 --> 00:46:32,271
serait de ne pas suivre les règles, de faire ce qu'on veut.
439
00:46:32,291 --> 00:46:36,025
- Eating with your hands. - Not showing up.
- Manger avec les mains ! - Être absent !
440
00:46:36,045 --> 00:46:38,027
What would that be like?
Ce serait comment, ça ?
441
00:46:38,047 --> 00:46:40,197
That would be a miracle.
Ce serait un miracle.
442
00:46:41,175 --> 00:46:43,407
We've never had a miracle before.
On n'a jamais vu de miracle.
443
00:46:43,427 --> 00:46:45,762
Don't know what it's like.
On sait pas à quoi ça ressemble.
444
00:46:45,971 --> 00:46:50,272
Soldier. Do you want to be king, Soldier?
Soldat. Voulez-vous devenir roi, soldat ?
445
00:46:51,776 --> 00:46:53,944
I have no choice.
Je n'ai pas le choix.
446
00:46:55,731 --> 00:46:59,089
Do you want to be the queen, Soldier?
Voulez-vous être la reine, soldat ?
447
00:46:59,109 --> 00:47:01,118
I'll be your mum.
Je serai votre maman.
448
00:47:01,195 --> 00:47:03,187
That's my job.
C'est ça, mon boulot.
449
00:47:03,238 --> 00:47:05,356
Do you get paid?
On te paie ?
450
00:47:06,033 --> 00:47:08,092
Hardly.
À peine.
451
00:47:08,226 --> 00:47:11,811
If I start being really silly in the next few days,
Si j'agis de manière un peu loufoque ces prochains jours,
452
00:47:11,831 --> 00:47:13,797
just tell me.
dites-le-moi.
453
00:47:14,132 --> 00:47:16,315
I'll only believe it if it's you who tells me.
Je le croirai seulement si c'est vous qui me le dites.
454
00:47:16,335 --> 00:47:17,816
Okay, Mummy.
D'accord, maman.
455
00:47:17,836 --> 00:47:20,104
Sure can do.
C'est noté.
456
00:47:26,846 --> 00:47:31,474
{\an8}LE JOUR DE NOËL
457
00:47:52,621 --> 00:47:57,874
Who is it? Your dresser, Your Royal Highness.
- Qui est-ce ? - Votre habilleuse, Votre Altesse Royale.
458
00:48:07,219 --> 00:48:08,993
Where's Maggie?
Où est Maggie ?
459
00:48:09,013 --> 00:48:12,103
I have dressed you before, Ma'am. Yes, I know.
Je vous ai déjà habillée, Madame.
460
00:48:12,123 --> 00:48:12,329
May I come in?
Oui, je sais.
461
00:48:12,349 --> 00:48:14,164
Je peux entrer ?
462
00:48:14,184 --> 00:48:16,041
Where's Maggie?
Où est Maggie ?
463
00:48:16,061 --> 00:48:20,930
I believe Major Gregory sent her back to London.
Je crois que le commandant Gregory l'a renvoyée à Londres.
464
00:48:34,038 --> 00:48:36,513
It's very cold this morning.
Il fait très froid ce matin.
465
00:48:49,344 --> 00:48:51,395
This is for breakfast.
C'est pour le petit-déjeuner.
466
00:48:52,264 --> 00:48:54,913
The next outfit, the one you chose for church...
La prochaine tenue, celle que vous porterez à l'église,
467
00:48:54,933 --> 00:49:00,069
I suggest you wear a warm Merino long coat.
je vous suggère de la porter avec un long manteau de laine bien chaud.
468
00:49:00,480 --> 00:49:02,539
How do I look?
Vous me trouvez comment ?
469
00:49:02,907 --> 00:49:04,715
What do you mean?
Que voulez-vous dire ?
470
00:49:04,735 --> 00:49:07,634
Right now, how do I look?
En ce moment, vous me trouvez comment ?
471
00:49:07,654 --> 00:49:09,813
Very nice.
Très bien.
472
00:49:10,081 --> 00:49:12,082
Hmm.
473
00:49:13,077 --> 00:49:15,967
- Happy Christmas. - Oh!
Joyeux Noël.
474
00:49:15,987 --> 00:49:19,438
- Happy Christmas... - "...Christmas, Ma'am." "Very nice."
- Joyeux Noël... - « Noël, Madame. » « Très bien. »
475
00:49:19,458 --> 00:49:22,983
I'd really like to have someone I can talk to properly. When is Maggie back?
Je voudrais pouvoir réellement parler à quelqu'un. Quand Maggie sera-t-elle de retour ?
476
00:49:23,003 --> 00:49:25,569
- I really don't know, Ma'am. - That will be all. Thank you. I'm sorry?
- Je l'ignore, Madame. - Ce sera tout. Merci.
477
00:49:25,589 --> 00:49:26,645
Excusez-moi ?
478
00:49:26,665 --> 00:49:29,156
There's a designated dress which I will put on for breakfast.
La robe du petit-déjeuner est déjà choisie.
479
00:49:29,176 --> 00:49:31,383
And I can put it on myself.
Je peux l'enfiler toute seule.
480
00:49:31,403 --> 00:49:34,138
Your hair isn't set, Ma'am.
Vos cheveux ne sont pas coiffés, Madame.
481
00:49:36,875 --> 00:49:39,275
Tell them I want Maggie.
Dites-leur que je réclame Maggie.
482
00:49:39,811 --> 00:49:44,947
Tell Major Gregory, who hears everything, that I insist on having Maggie.
Dites au commandant Gregory, qui entend tout, que j'insiste pour avoir Maggie.
483
00:49:45,025 --> 00:49:47,632
It isn't really Major Gregory who decides. No, he doesn't decide. There's never a decision to make.
Ce n'est pas le commandant Gregory qui choisit.
484
00:49:47,652 --> 00:49:50,094
Non, il ne décide pas. Il n'y a pas de décision à prendre.
485
00:49:50,114 --> 00:49:52,070
There's only what must happen.
Il n'y a que ce qui doit arriver qui existe.
486
00:49:52,090 --> 00:49:54,024
But even so...
Mais malgré tout...
487
00:49:54,526 --> 00:49:58,661
Tell them I insist on having Maggie.
Dites-leur que j'insiste pour avoir Maggie.
488
00:50:04,086 --> 00:50:08,546
Or I'll cut all my dresses to pieces with a kitchen knife.
Ou bien je lacère toutes mes robes avec un couteau de cuisine.
489
00:50:10,975 --> 00:50:13,094
Yes, Ma'am.
Oui, Madame.
490
00:50:13,929 --> 00:50:15,619
Wait, don't say that.
Attendez, ne dites pas ça.
491
00:50:15,639 --> 00:50:17,454
No, I don't mean that.
Je ne le pensais pas.
492
00:50:17,474 --> 00:50:18,873
Don't say that. Just say that I'd like Maggie.
Ne dites pas ça.
493
00:50:18,893 --> 00:50:22,751
Dites seulement que je voudrais que Maggie revienne.
494
00:50:22,771 --> 00:50:24,969
Though you're good,
Même si vous êtes efficace,
495
00:50:24,989 --> 00:50:26,938
I would prefer...
je préférerais...
496
00:50:26,958 --> 00:50:29,216
I would like Maggie.
J'aimerais avoir Maggie.
497
00:50:29,236 --> 00:50:33,030
- Yes, Ma'am. - Thank you.
- Oui, Madame. - Merci.
498
00:51:11,862 --> 00:51:17,173
Your Majesties, Your Royal Highnesses, smile, please.
Vos Majestés, Vos Altesses Royales, souriez, je vous en prie.
499
00:51:21,413 --> 00:51:25,314
This will be followed by coddled eggs with cream sauce,
Les œufs pochés avec la sauce à la crème suivront,
500
00:51:25,334 --> 00:51:27,999
Scottish kippers, brown and white toast.
puis les kippers d'Écosse avec pain blanc et brun.
501
00:51:28,019 --> 00:51:30,402
Accompanied by simmered herring roe, roasted muffins, quince jelly. Followed by fresh...
Accompagnés par des œufs de hareng mijotés,
502
00:51:30,422 --> 00:51:33,671
des muffins grillés et de la gelée de coing.
503
00:51:33,691 --> 00:51:34,156
This will be followed by fresh coffee
Suivis de...
504
00:51:34,176 --> 00:51:35,507
Ce sera suivi de café frais,
505
00:51:35,527 --> 00:51:39,812
with a selection of organic pastries and cakes from Highgrove House,
ainsi que d'une sélection de gâteaux et de pâtisseries bio,
506
00:51:39,832 --> 00:51:40,329
a selection of organic Highgrove jams and marmalades with honey
de Highgrove House,
507
00:51:40,349 --> 00:51:44,315
une sélection de confitures et de marmelades bio, de Highgrove,
508
00:51:44,335 --> 00:51:46,251
from Highgrove bees.
et du miel, des abeilles de Highgrove.
509
00:51:46,271 --> 00:51:49,379
Then, at ten o'clock precisely, cars will take all those concerned
Puis, à 10 h précises,
510
00:51:49,399 --> 00:51:51,256
un cortège de voitures emmènera ceux qui sont concernés
511
00:51:51,276 --> 00:51:55,469
to St. Mary Magdalene's Church for traditional morning worship.
à l'église Sainte-Marie-Madeleine pour la traditionnelle célébration matinale.
512
00:51:55,489 --> 00:51:57,481
But now,
Mais pour le moment,
513
00:51:57,616 --> 00:52:01,484
enjoy your breakfast, your Majesty.
dégustez votre déjeuner, Votre Majesté.
514
00:52:05,790 --> 00:52:07,658
How do I look?
Je suis comment ?
515
00:52:09,753 --> 00:52:11,880
You look fine.
Correcte.
516
00:52:14,633 --> 00:52:18,135
There is... one thing.
Il y a un truc...
517
00:52:21,306 --> 00:52:23,998
The chickens laid the eggs,
Les poules ont pondu les œufs,
518
00:52:24,018 --> 00:52:26,610
the fishermen caught the fish,
les pêcheurs ont attrapé le poisson,
519
00:52:27,021 --> 00:52:30,337
all these little bees made the honey...
et toutes ces petites abeilles ont fait le miel...
520
00:52:30,357 --> 00:52:34,424
They all made such an effort to bring you breakfast.
Ils ont tous fait de grands efforts pour te procurer ce petit-déjeuner.
521
00:52:34,444 --> 00:52:38,570
Please, do them the courtesy of not regurgitating it all
S'il te plaît,
522
00:52:38,756 --> 00:52:38,971
into a lavatory bowl before the church bells even ring.
aie la courtoisie de ne pas tout régurgiter
523
00:52:38,991 --> 00:52:44,452
dans une cuvette de toilettes avant même que les cloches de l'église carillonnent.
524
00:52:49,418 --> 00:52:52,985
The peace of God, which passeth all understanding,
La paix de Dieu, qui surpasse l'intelligence,
525
00:52:53,005 --> 00:52:56,696
shall keep your hearts and minds in the knowledge and love of God
gardera vos cœurs et vos pensées en Dieu
526
00:52:56,716 --> 00:53:00,367
and of his Son, Jesus Christ our Lord.
et en son fils, Jésus-Christ, notre Seigneur.
527
00:53:00,387 --> 00:53:05,539
And the blessings of God almighty, the Father, the Son and Holy Ghost
Que les bénédictions de Dieu Tout-Puissant, du Père, du Fils et du Saint-Esprit
528
00:53:05,559 --> 00:53:09,084
be amongst you and remain with you always.
soient parmi vous et le restent à jamais.
529
00:53:09,104 --> 00:53:12,522
- Amen. - Amen.
- Amen. - Amen.
530
00:53:34,796 --> 00:53:36,747
Come here.
Viens ici.
531
00:53:37,716 --> 00:53:39,656
Thanks for the crab.
Merci pour le crabe.
532
00:53:39,676 --> 00:53:41,802
It's awful.
Il est horrible.
533
00:53:42,186 --> 00:53:44,619
I got it at the petrol station.
Je l'ai acheté à la station-service.
534
00:53:44,639 --> 00:53:48,850
It's Christmas. It's the thought that counts.
C'est Noël. C'est l'intention qui compte.
535
00:53:58,778 --> 00:54:00,989
Did you tell anyone? Mm?
L'as-tu dit à quelqu'un ?
536
00:54:01,656 --> 00:54:02,846
No. I told Harry to hide his lobster.
Non.
537
00:54:02,866 --> 00:54:05,099
J'ai dit à Harry de cacher son homard.
538
00:54:05,119 --> 00:54:07,226
But he lost it anyway.
Mais il l'a déjà perdu.
539
00:54:07,246 --> 00:54:08,852
Of course.
Évidemment.
540
00:54:08,872 --> 00:54:10,781
Well, that's okay.
Ce n'est pas très grave.
541
00:54:11,082 --> 00:54:13,690
There's lots of crustaceans to be had at the petrol station.
Il y a beaucoup de crustacées à la station-service.
542
00:54:13,710 --> 00:54:16,318
- Mm? - Yeah.
Oui.
543
00:54:20,290 --> 00:54:22,992
- You cold? - Mm-hmm.
T'as froid ?
544
00:54:23,012 --> 00:54:26,796
- Yeah. - Almost.
- Oui. - Comme toujours.
545
00:54:29,434 --> 00:54:31,125
Diana!
Diana !
546
00:54:31,145 --> 00:54:32,769
Diana!
Diana !
547
00:54:33,504 --> 00:54:36,046
Look this way. Give us a smile.
548
00:54:36,066 --> 00:54:39,508
And William! Will!
- Et Will ! - Will !
549
00:54:48,886 --> 00:54:53,222
Look this way. There she is.
550
00:55:11,709 --> 00:55:14,177
Diana!
551
00:55:14,779 --> 00:55:17,296
The public began arriving early this morning...
552
00:55:17,316 --> 00:55:19,381
Look, she's wearing the wrong one. She's wearing "Boxing Day lunch" when it should be "Christmas Day church."
Regardez, elle ne porte pas la bonne.
553
00:55:19,401 --> 00:55:23,677
Elle porte Déjeuner du lendemain de Noël plutôt que Église du jour de Noël.
554
00:55:23,697 --> 00:55:26,604
Does it really matter that she's, um, swapping them around?
Est-ce vraiment grave si elle les intervertit ?
555
00:55:26,624 --> 00:55:28,014
And those crowds...
556
00:55:28,034 --> 00:55:29,933
I mean, do you think I should tell someone? They might think it's me making mistakes.
Vous croyez que je devrais le dire à quelqu'un ?
557
00:55:29,953 --> 00:55:32,311
Ils pensent peut-être que ces erreurs viennent de moi.
558
00:55:32,331 --> 00:55:35,245
Oh, no. Oh, don't worry.
Non, ne vous inquiétez pas.
559
00:55:35,265 --> 00:55:37,214
...as the Royal Family turned out...
560
00:55:37,234 --> 00:55:42,779
They'll know it's not you who's making mistakes. ...the Duke of Edinburgh.
Ils savent que l'erreur ne vient pas de vous.
561
00:55:42,799 --> 00:55:45,475
"Oh death rock me to sleep
« Ô mort, berce mon sommeil
562
00:55:46,052 --> 00:55:48,412
"Bring me to quiet rest
Apporte-moi un repos éternel
563
00:55:48,847 --> 00:55:52,363
"Let pass my weary, guiltless ghost
Emporte avec toi mon innocente âme exténuée
564
00:55:52,383 --> 00:55:54,885
"Out of my careful breast."
Hors de ma poitrine attentionnée »
565
00:56:00,734 --> 00:56:02,651
Diana.
Diana.
566
00:56:05,822 --> 00:56:08,565
Oh death, rock me to sleep.
« Ô mort, berce mon sommeil »
567
00:56:37,962 --> 00:56:39,522
Pull!
Tirez !
568
00:56:46,337 --> 00:56:47,946
Pull!
Tirez !
569
00:57:01,836 --> 00:57:03,902
You have to say "Pull."
Il faut dire « Tirez ».
570
00:57:03,922 --> 00:57:07,114
- Pull. - Don't whisper it, say it loud.
- Tirez. - Ne le chuchote pas, dis-le plus fort.
571
00:57:07,134 --> 00:57:08,926
Pull!
Tirez !
572
00:57:13,223 --> 00:57:15,098
Again.
Encore.
573
00:57:15,517 --> 00:57:17,310
Pull!
Tirez !
574
00:57:23,692 --> 00:57:29,327
You've got... You've got 24 hours. Just teach him. You move with the bird, you aim for the beak.
Je vous donne 24 heures. Enseignez-lui.
575
00:57:29,347 --> 00:57:31,346
Okay.
- Bouge avec l'oiseau, vise le bec. - Oui.
576
00:57:31,366 --> 00:57:34,283
One in three would be bearable.
Un sur trois, ça serait déjà mieux.
577
00:57:36,746 --> 00:57:39,479
William told me before we came here he didn't want to shoot guns.
Avant de venir, William m'a dit qu'il ne voulait pas tirer à la carabine.
578
00:57:39,499 --> 00:57:42,191
I want to talk because someone aid something about clothes.
Je voulais qu'on parle, car quelqu'un m'a parlé de vêtements.
579
00:57:42,211 --> 00:57:44,025
- Will he be all right? - Yes, of course he'll be alright. Your dresser said something about clothes.
- Il va bien ? - Bien sûr que oui.
580
00:57:44,045 --> 00:57:46,611
Ton habilleuse a mentionné tes tenues.
581
00:57:46,631 --> 00:57:48,029
I mean, will he be safe? It's perfectly safe, you wear protective glasses.
Je veux dire : il est en sécurité ?
582
00:57:48,049 --> 00:57:51,302
Tout à fait. Il porte des lunettes de protection.
583
00:57:51,595 --> 00:57:55,954
How can it be safe if you have to wear protective glasses?
Comment ça peut être sécuritaire si on doit porter des lunettes de protection ?
584
00:57:55,974 --> 00:57:59,457
Yesterday, you arrived after the Queen.
Hier, tu es arrivée après la reine.
585
00:57:59,477 --> 00:58:01,585
- I got lost. - How could you get lost? You've lived over the hill for years.
- Je me suis perdue. - Comment tu as pu te perdre ?
586
00:58:01,605 --> 00:58:03,962
Tu as vécu des années sur cette colline.
587
00:58:03,982 --> 00:58:06,016
It looks different now.
Le paysage a changé.
588
00:58:06,067 --> 00:58:08,418
Everything looks different.
Tout me paraît différent.
589
00:58:08,778 --> 00:58:10,177
Except the scarecrow. Yes, she says you took a jacket off a scarecrow.
Sauf l'épouvantail.
590
00:58:10,197 --> 00:58:14,723
Elle m'a dit que tu avais enlevé le manteau d'un épouvantail.
591
00:58:14,743 --> 00:58:16,893
It was a bit of fun.
C'était pour m'amuser.
592
00:58:17,461 --> 00:58:21,688
You sure you weren't late yesterday because you were delayed by someone?
Es-tu sûre de ne pas avoir été retenue par quelqu'un ?
593
00:58:21,708 --> 00:58:22,689
Someone?
Quelqu'un ?
594
00:58:22,709 --> 00:58:25,883
I just thought someone might have delayed you.
Je me suis dit que c'est peut-être quelqu'un qui t'a ralentie.
595
00:58:25,903 --> 00:58:27,921
No.
Non.
596
00:58:29,007 --> 00:58:32,857
Sometimes you get delayed by someone.
C'est toi qui es retenu par quelqu'un, parfois.
597
00:58:32,877 --> 00:58:35,221
No one says anything.
Et personne n'en parle.
598
00:58:35,580 --> 00:58:39,697
It's perfectly acceptable for you to be delayed by someone. How can you ask if it's safe? It's a tradition.
C'est complètement correct que tu sois retardé par quelqu'un.
599
00:58:39,717 --> 00:58:41,599
Why did you send Maggie away?
Pourquoi tu me demandes si c'est sécuritaire ? C'est la tradition.
600
00:58:41,619 --> 00:58:41,791
They said she left the curtains open.
Pourquoi t'as fait renvoyer Maggie ?
601
00:58:41,811 --> 00:58:43,793
On a dit qu'elle avait laissé les rideaux ouverts.
602
00:58:43,813 --> 00:58:46,022
I left the curtains open.
C'est moi qui les ai laissés ouverts.
603
00:58:46,157 --> 00:58:49,466
They are circling us. Didn't you know? Don't you read?
Ils nous encerclent. Ne le sais-tu pas ? Tu ne lis rien ?
604
00:58:49,486 --> 00:58:53,963
They're hungry for anything. Why are you swapping dresses around?
Ils se mettent n'importe quoi sous la dent. Pourquoi tu intervertis tes robes ?
605
00:58:54,157 --> 00:59:00,602
Why would you think I got delayed by someone? Oh, come on, come on.
- Pourquoi penses-tu que quelqu'un m'a retenue ? - Allons, allons.
606
00:59:01,915 --> 00:59:03,522
- He said he didn't want to shoot yet. - He's old enough.
Il a dit qu'il ne voulait pas tirer !
607
00:59:03,542 --> 00:59:05,793
Il a l'âge.
608
00:59:06,127 --> 00:59:12,423
And you want him to shoot real birds tomorrow? For God's sake.
- Tu veux qu'il tire de vrais oiseaux dès demain ? - Pour l'amour de Dieu.
609
00:59:12,450 --> 00:59:14,385
Also...
Aussi...
610
00:59:14,452 --> 00:59:16,968
one of Major Gregory's men said he saw you
un des hommes du commandant Gregory t'a vue
611
00:59:16,988 --> 00:59:20,955
wandering around in the grounds last night.
errer sur le domaine hier soir.
612
00:59:20,975 --> 00:59:25,443
I wanted to see my house. The police caught you but didn't report it.
Je voulais aller voir ma maison.
613
00:59:25,463 --> 00:59:26,577
Gregory's men saw you too.
La police t'a attrapée et n'a rien dit, mais les hommes de Gregory t'ont aussi vue.
614
00:59:26,597 --> 00:59:29,256
- They're better than the police. - I wanted to go home. - It's boarded up. - Yes, but I wish it would be unboarded.
- Ils sont meilleurs que la police. - Je voulais rentrer à la maison.
615
00:59:29,276 --> 00:59:32,850
- Elle est placardée. - J'aimerais qu'elle ne le soit plus.
616
00:59:32,870 --> 00:59:35,053
But if I wish it aloud it definitely won't happen. You talk like a baby who isn't being spoilt enough.
Mais si je le dis à voix haute, c'est sûr que ça n'arrivera pas.
617
00:59:35,073 --> 00:59:39,659
Tu parles comme un bébé qui ne serait pas assez gâté.
618
00:59:40,537 --> 00:59:46,105
I would like it if you didn't make him shoot real birds tomorrow.
J'aimerais que tu ne le fasses pas tirer sur de vrais oiseaux demain.
619
00:59:46,125 --> 00:59:48,451
And I would like it
Et j'aimerais...
620
00:59:48,953 --> 00:59:53,789
if you didn't buy me pearls because you bought us both the same thing.
que tu ne m'achètes pas de perles. Tu nous as acheté la même chose à toutes les deux.
621
00:59:56,052 --> 00:59:58,785
And if they're circling...
Et s'ils nous encerclent...
622
00:59:58,805 --> 01:00:01,830
it seems they're circling just me.
on dirait que ce n'est qu'autour de moi.
623
01:00:01,850 --> 01:00:03,533
Not you.
Pas toi.
624
01:00:03,768 --> 01:00:05,735
Just me.
Que moi.
625
01:00:06,003 --> 01:00:09,972
Perhaps because I always take care to close my curtains.
C'est peut-être parce que je prends soin de toujours fermer mes rideaux.
626
01:00:26,375 --> 01:00:28,458
Look.
Écoute...
627
01:00:29,002 --> 01:00:33,862
The thing is, Diana, there has to be two of you.
Diana, il doit exister deux copies de toi.
628
01:00:34,424 --> 01:00:38,783
You... There's... There's two of me, there's two of Father, two of everyone.
Il y a deux copies de moi, deux de mon père, deux de tout le monde.
629
01:00:38,803 --> 01:00:41,077
There's the real one,
Il y a le vrai...
630
01:00:41,097 --> 01:00:45,641
and the one they take pictures of.
et la copie qu'ils prennent en photo.
631
01:00:47,896 --> 01:00:50,712
Now, we are given tasks.
Certaines tâches nous incombent.
632
01:00:50,732 --> 01:00:53,923
You know, I... I hated to shoot at first.
A priori, je détestais tirer à la carabine.
633
01:00:53,943 --> 01:00:57,135
I gave my gun to the other one, but...
J'ai donné mon fusil à l'autre...
634
01:00:57,155 --> 01:01:02,641
But you know, you have to be able to make your... body do things...
Mais il faut que ton corps apprenne à faire des choses...
635
01:01:02,661 --> 01:01:04,194
you hate.
que tu détestes.
636
01:01:05,204 --> 01:01:07,456
That you hate?
Que tu détestes ?
637
01:01:08,792 --> 01:01:12,801
- That you hate. - That you hate?
- Que tu détestes. - Que tu détestes ?
638
01:01:12,837 --> 01:01:14,838
Yes.
Oui.
639
01:01:16,924 --> 01:01:20,258
For the good of the country.
Pour le bien de la nation.
640
01:01:21,511 --> 01:01:24,786
- Of the country? - Yes, the people.
- De la nation ? - Oui, des gens.
641
01:01:24,806 --> 01:01:28,557
Because they don't want us to be people.
Ils ne veulent pas qu'on soit des gens.
642
01:01:29,226 --> 01:01:31,311
That's how it is.
C'est ainsi.
643
01:01:33,646 --> 01:01:36,192
I'm sorry, I thought you knew.
Je suis désolé, je croyais que tu le savais.
644
01:01:55,832 --> 01:01:58,162
So please, stick to the list as it is written,
Alors s'il te plaît, suis la liste telle quelle,
645
01:01:58,182 --> 01:02:00,273
in the order that it is written.
dans l'ordre déterminé.
646
01:02:00,293 --> 01:02:03,318
- The dresser gets upset. - I want Maggie back. Someone heard Maggie saying she thinks you're cracking up.
- Ça bouleverse l'habilleuse. - Je veux que Maggie revienne.
647
01:02:03,338 --> 01:02:06,337
Quelqu'un a entendu Maggie dire qu'elle pensait que tu craquais.
648
01:02:06,357 --> 01:02:08,382
What?
Quoi ?
649
01:02:09,051 --> 01:02:12,325
Yes, everyone here hears everything.
Oui, tout le monde entend tout ici.
650
01:02:12,345 --> 01:02:17,066
They just don't always tell you what they've heard.
Mais ils ne te disent pas toujours ce qu'ils ont entendu.
651
01:02:25,109 --> 01:02:28,547
This can be an opportunity to reflect on our own good fortune
Il peut s'agir d'une occasion de réfléchir à notre propre chance,
652
01:02:28,567 --> 01:02:30,716
and on whether we have anything to offer,
et de voir si nous avons quelque chose à offrir,
653
01:02:30,736 --> 01:02:32,916
by way of example,
en guise d'exemple,
654
01:02:33,851 --> 01:02:36,553
to those who have recently broken free of dictatorship.
à ceux qui se sont récemment libérés de la dictature.
655
01:02:36,573 --> 01:02:39,639
We, who claim to be of the free world,
Nous qui nous nous réclamons du monde libre
656
01:02:39,659 --> 01:02:43,726
should examine what we really mean by freedom.
devrions nous pencher sur la définition que nous donnons au mot « liberté ».
657
01:02:43,746 --> 01:02:46,270
And how we can help to ensure
Et comment nous pouvons nous assurer
658
01:02:46,290 --> 01:02:50,857
that once in place, it is there to stay.
qu'une fois en place, elle est là pour de bon.
659
01:02:50,877 --> 01:02:55,820
There are all sorts of elements to a free society.
La société libre comporte divers éléments.
660
01:02:55,840 --> 01:02:59,072
But I believe that among the most important
Je crois toutefois que parmi les plus importants
661
01:02:59,092 --> 01:03:02,726
is the willingness of ordinary men and women...
se trouve la volonté des hommes et des femmes ordinaires...
662
01:03:02,746 --> 01:03:05,048
Good girl.
663
01:03:09,643 --> 01:03:11,727
Your Majesty.
Votre Majesté.
664
01:03:18,817 --> 01:03:23,152
I really like the dress you wore on television.
J'ai beaucoup aimé la robe que vous portiez à la télévision.
665
01:03:23,780 --> 01:03:28,103
Wasn't the one my dresser recommended.
C'était pas celle que mon habilleuse m'avait recommandée.
666
01:03:28,158 --> 01:03:31,766
They take a lot of photographs of you, don't they?
Ils prennent beaucoup de photos de vous, n'est-ce pas ?
667
01:03:31,786 --> 01:03:36,395
The only portrait that really matters is the one they put on the ten pound note.
Le seul portrait photo qui compte est celui qu'ils mettent sur le billet de 10 livres.
668
01:03:36,415 --> 01:03:39,096
When they take that one, you understand all you are,
Quand vous posez pour ce dernier,
669
01:03:39,116 --> 01:03:42,384
my dear, is currency.
vous comprenez que tout ce que vous êtes, ma chère, c'est de la monnaie d'échange.
670
01:03:43,020 --> 01:03:44,879
Come on.
Allons !
671
01:03:59,100 --> 01:04:03,083
The turkey and the goose will be accompanied by the following:
La dinde et l'oie seront accompagnées par :
672
01:04:03,103 --> 01:04:07,925
plum sauce, bread sauce, cranberry sauce, cloudberry sauce,
sauce aux prunes, sauce au pain, sauce aux canneberges, sauce aux airelles,
673
01:04:07,945 --> 01:04:12,496
potatoes, carrots and spinach. Three plums for the Prince of Wales.
pommes de terre, carottes et épinards.
674
01:04:12,516 --> 01:04:13,611
Organic carrots.
Trois prunes pour le prince de Galles.
675
01:04:13,717 --> 01:04:16,344
Please, be careful which box we take the carrots from because he will bloody check.
Des carottes bio. Faites attention à la boîte que vous ouvrirez,
676
01:04:16,364 --> 01:04:18,513
car il va vérifier, je vous le jure.
677
01:04:18,533 --> 01:04:21,265
Parsnips, again organic.
Panais, bio eux aussi.
678
01:04:21,285 --> 01:04:24,226
Okay, on to dessert.
Passons aux desserts.
679
01:04:24,246 --> 01:04:31,015
We have soufflé d'abricots, bread and butter pudding, a Christmas pudding chocolate yule log, plum pudding,
Nous avons le soufflé d'abricots, pudding au pain et au beurre,
680
01:04:31,035 --> 01:04:33,086
mince pies, raspberry croquets,
un pudding de Noël, une bûche de Noël au chocolat, du gâteau aux fruits,
681
01:04:33,404 --> 01:04:35,546
pastries, fondants, chocolate mousses,
des mince pies, des croquants aux framboises,
682
01:04:36,340 --> 01:04:38,506
white chocolate mousses, crème brûlée.
des pâtisseries, des fondants, de la mousse au chocolat...
683
01:04:40,411 --> 01:04:40,614
Finally, a selection of sweet and savoury organic biscuits.
de la mousse au chocolat blanc, de la crème brûlée.
684
01:04:40,634 --> 01:04:44,868
Finalement, un assortiment de gâteaux secs bio, sucrés et salés.
685
01:04:44,888 --> 01:04:46,578
Organic biscuits from? Highgrove, chef!
Des gâteaux bio de... ?
686
01:04:46,598 --> 01:04:48,933
Highgrove, chef !
687
01:04:48,953 --> 01:04:50,623
Yes,
Oui !
688
01:04:50,643 --> 01:04:53,156
yes, bloody Highgrove.
Oui, de ce putain de Highgrove.
689
01:04:53,604 --> 01:04:56,712
Right. Okay, the time now is ten minutes past three. Dinner will be served at eight p.m. precisely...
Bon. Il est présentement 15 h 10.
690
01:04:56,732 --> 01:05:00,150
Le souper sera servi à 20 h tapantes.
691
01:05:20,668 --> 01:05:23,285
What happens to the pheasants?
Que ferez-vous des faisans ?
692
01:05:25,456 --> 01:05:29,548
What happens to the pheasants that my son will be shooting?
Que ferez-vous des faisans que mon fils abattra ?
693
01:05:30,828 --> 01:05:32,742
After the shoot...
Après leur séance de tir,
694
01:05:32,762 --> 01:05:35,244
we'll dress them and we'll pluck them and...
nous les taillerons, nous les plumerons et...
695
01:05:35,264 --> 01:05:39,401
everyone will take a brace home with them.
chacun d'entre nous en rapportera deux à la maison.
696
01:05:39,517 --> 01:05:42,071
There will be lots left over.
Il en restera plein.
697
01:05:42,473 --> 01:05:46,962
The staff get some, the dogs get some, and the rest is thrown away.
Les employés en prendront, les chiens aussi, et le reste, on le jettera.
698
01:05:46,982 --> 01:05:49,065
Thrown away...
On le jettera...
699
01:05:50,067 --> 01:05:52,133
The pheasants are bred to be shot, Ma'am. But for the gun, they wouldn't be there.
Les faisans sont élevés pour le tir, Madame.
700
01:05:52,153 --> 01:05:54,898
Sans le tir, ils ne seraient pas là.
701
01:05:54,918 --> 01:05:57,678
And the ones that don't get shot, they just get run over. They're not the brightest of birds.
Et ceux qui échappent à la carabine se font écraser.
702
01:05:57,698 --> 01:06:00,104
Ce ne sont pas les oiseaux les plus intelligents.
703
01:06:00,124 --> 01:06:02,925
Beautiful but not very bright.
Magnifiques, mais pas très brillants.
704
01:06:03,594 --> 01:06:07,353
Did you read the Vogue article about me?
Avez-vous lu l'article sur moi publié dans le Vogue ?
705
01:06:07,373 --> 01:06:11,190
I've put soufflé d'abricots on the menu for you, your favourite.
J'ai mis le soufflé d'abricots au menu pour vous, c'est votre préféré.
706
01:06:11,210 --> 01:06:15,570
And I will make it myself for you.
Et c'est moi-même qui m'en chargerai.
707
01:06:16,756 --> 01:06:18,574
Fine.
Parfait.
708
01:06:22,913 --> 01:06:25,247
Do you mind?
Je peux ?
709
01:06:27,848 --> 01:06:30,501
I've been reading about Anne Boleyn.
J'ai beaucoup lu sur la vie d'Anne Boleyn.
710
01:06:30,521 --> 01:06:32,457
Oh.
711
01:06:32,477 --> 01:06:34,872
I never remember which one is which.
Je ne me rappelle jamais laquelle est laquelle.
712
01:06:34,892 --> 01:06:36,670
She's the one who was beheaded by King Henry VIII.
C'est celle qui s'est fait couper la tête
713
01:06:36,690 --> 01:06:39,232
par le roi Henri VIII.
714
01:06:39,275 --> 01:06:41,632
Because he said that she was having an affair. But in fact he was the one who was having the affair.
Il disait qu'elle avait une liaison.
715
01:06:41,652 --> 01:06:45,654
En fait, c'était lui qui en avait une.
716
01:06:46,864 --> 01:06:48,680
I think I saw her.
Je crois l'avoir vue.
717
01:06:48,700 --> 01:06:49,889
The ghost of her.
Son fantôme, du moins.
718
01:06:49,909 --> 01:06:54,225
Everything you say to any member of staff here becomes currency.
Tout ce que vous dites à n'importe quel employé vaut de l'or.
719
01:06:54,245 --> 01:06:57,603
Do you understand? It becomes currency in these rooms.
Vous comprenez ? C'est de la monnaie entre ces murs.
720
01:06:57,623 --> 01:06:59,397
Good.
D'accord.
721
01:06:59,417 --> 01:07:01,375
Excellent.
Parfait.
722
01:07:01,794 --> 01:07:03,483
I'm prepared for my future as a face on a coin to be passed from hand to hand.
Je suis prête à ce qu'à l'avenir,
723
01:07:03,503 --> 01:07:06,235
je ne sois qu'un visage sur une pièce, passant de main en main.
724
01:07:06,255 --> 01:07:08,196
No.
Non.
725
01:07:08,216 --> 01:07:10,626
You don't even think that.
Vous ne pensez pas ce que vous dites.
726
01:07:11,428 --> 01:07:15,160
Did Maggie say that I was cracking up?
Est-ce que Maggie a dit que j'étais sur le point de craquer ?
727
01:07:15,180 --> 01:07:17,265
Which one's Maggie?
C'est laquelle, Maggie ?
728
01:07:21,105 --> 01:07:23,894
I thought she was my friend.
Je la croyais mon amie.
729
01:07:24,730 --> 01:07:26,190
Did she say it?
L'a-t-elle dit ?
730
01:07:26,210 --> 01:07:28,224
I... I don't listen.
Je n'écoute pas.
731
01:07:28,244 --> 01:07:30,245
I just cook.
Je ne fais que cuisiner.
732
01:07:32,449 --> 01:07:37,178
Some things are best not said out loud.
Certaines choses ne devraient pas être dites à voix haute.
733
01:07:37,198 --> 01:07:41,405
Stories of ghosts, cutting off of heads and any odd thing that you might say,
Les histoires de fantômes,
734
01:07:41,425 --> 01:07:41,599
they get repeated here.
de guillotinements et d'autres trucs étranges que vous pourriez dire,
735
01:07:41,619 --> 01:07:43,808
on les répétera.
736
01:07:43,828 --> 01:07:48,479
But if I don't say it out loud, they read it on my face.
Mais si je ne les dis pas à voix haute, les gens liront sur mon visage.
737
01:07:48,499 --> 01:07:50,981
- They can all see into me. - Ma'am.
- Ils lisent en moi comme dans un livre ouvert. - Madame...
738
01:07:51,001 --> 01:07:53,900
Usually when they sit at these tables and talk, they're laughing.
habituellement, quand ils sont assis ici et qu'ils discutent,
739
01:07:53,920 --> 01:07:56,088
ils rient.
740
01:07:56,272 --> 01:08:00,642
At all the oddness and all the scandals.
Ils rient des bizarreries et des scandales.
741
01:08:01,093 --> 01:08:05,928
But with you, they do not laugh.
Avec vous, toutefois, ils ne rient pas.
742
01:08:06,806 --> 01:08:09,580
They're gentle with you.
Ils sont doux avec vous.
743
01:08:09,600 --> 01:08:12,018
And they're kind.
Et ils sont gentils.
744
01:08:12,356 --> 01:08:15,062
And they are worried.
Et ils sont inquiets.
745
01:08:18,357 --> 01:08:21,030
They want you to survive.
Ils veulent que vous surviviez...
746
01:08:21,693 --> 01:08:27,301
As the person you were when you first came here ten years ago.
en restant celle que vous étiez quand vous êtes venue ici pour la première fois il y a 10 ans.
747
01:08:30,340 --> 01:08:34,494
Do you have access to wire cutters?
Vous savez où je pourrais trouver des coupe-fils ?
748
01:08:35,078 --> 01:08:37,761
Why do you want wire cutters, Diana?
Pourquoi auriez-vous besoin de coupe-fils, Diana ?
749
01:08:37,781 --> 01:08:40,166
To cut wire.
Pour couper des fils.
750
01:08:57,847 --> 01:08:59,516
Oh, go on.
Allez.
751
01:08:59,536 --> 01:09:01,671
Fly away.
Envole-toi.
752
01:09:02,851 --> 01:09:05,174
Before it's too late.
Avant qu'il ne soit trop tard.
753
01:09:08,649 --> 01:09:14,115
If you are going to fly anywhere, may I recommend Kensington?
Si tu t'envoles, puis-je te suggérer Kensington ?
754
01:09:14,696 --> 01:09:17,011
They wouldn't shoot you there.
Ils ne te tireraient pas dessus là-bas.
755
01:09:17,031 --> 01:09:20,303
They'd make a fuss of your beautiful feathers.
Ils s'extasieraient devant ton magnifique plumage.
756
01:09:20,323 --> 01:09:23,059
Look at the colours, they'd say.
« Admirez ces couleurs », diraient-ils.
757
01:09:23,560 --> 01:09:28,062
And everyone would start wearing feathers just like yours.
Tout le monde se mettrait à porter des plumes exactement comme les tiennes.
758
01:09:28,082 --> 01:09:30,981
You're so lucky, because you can wear the same outfit. Forgive me, Ma'am,
- Quelle chance de pouvoir porter la même tenue ! - Pardonnez-moi, Madame.
759
01:09:31,001 --> 01:09:34,283
But you need to get ready for dinner.
Il faut vous préparer pour le souper.
760
01:09:34,303 --> 01:09:36,439
It's almost five.
Il est presque 17 h.
761
01:09:38,075 --> 01:09:40,256
Dinner's at eight.
Le souper est à 20 h.
762
01:09:40,410 --> 01:09:42,659
Your dresser needs to dress you Ma'am. Come, come.
Votre habilleuse doit s'occuper de vous, Madame. Allez, venez.
763
01:09:42,679 --> 01:09:45,010
I'll be along shortly.
J'arrive bientôt.
764
01:09:57,326 --> 01:09:59,440
Ma'am, may I?
Puis-je, Madame ?
765
01:10:06,447 --> 01:10:10,253
You know, some years ago I was in Belfast.
Il y a quelques années, j'étais à Belfast.
766
01:10:10,273 --> 01:10:12,155
The Falls Road.
Falls Road.
767
01:10:12,175 --> 01:10:14,677
Sour times back then.
C'était une époque difficile.
768
01:10:14,912 --> 01:10:16,853
We were in an alley.
Nous étions dans une ruelle.
769
01:10:16,873 --> 01:10:18,979
About to cross...
On s'apprêtait à traverser.
770
01:10:18,999 --> 01:10:21,365
I had a good friend beside me.
Un de mes bons amis était avec moi.
771
01:10:21,385 --> 01:10:23,335
A good friend.
Un bon ami.
772
01:10:23,520 --> 01:10:27,355
Soldiers become more than friends, you know?
Les soldats forgent de solides amitiés, vous savez.
773
01:10:27,506 --> 01:10:30,697
Anyway, to stop our legs from shaking, he was telling me a story.
Bon, pour empêcher nos jambes de trembler, il me racontait une histoire.
774
01:10:30,717 --> 01:10:33,699
He was brought up in a farm up in the Highlands and he was...
Il avait été élevé sur une ferme dans les Highlands et il...
775
01:10:33,719 --> 01:10:35,201
He was talking about some horse that his father had bought at the fair that couldn't be tamed.
il me parlait d'un cheval
776
01:10:35,221 --> 01:10:39,371
que son père avait acheté au marché, qu'il était impossible de dompter.
777
01:10:39,391 --> 01:10:41,373
Lots of funny stories
Tout un tas d'histoires rigolotes
778
01:10:41,393 --> 01:10:45,254
about this wild horse throwing his brothers around and such.
à propos de ce cheval sauvage qui bousculait ses frères, tout ça.
779
01:10:45,274 --> 01:10:47,188
But then he said...
Puis, il m'a dit :
780
01:10:48,190 --> 01:10:49,630
"But then,
« Cependant,
781
01:10:49,650 --> 01:10:52,314
one fine morning..."
un beau matin... »
782
01:10:54,217 --> 01:10:56,468
In that moment, the bullet hit him.
C'est à ce moment-là qu'il a pris une balle.
783
01:10:56,488 --> 01:11:00,837
Back of the head, out through his nose. And he fell onto me and...
Derrière la tête, ressortie par son nez. Il est tombé sur moi et...
784
01:11:00,857 --> 01:11:02,439
I hugged him.
je l'ai serré dans mes bras.
785
01:11:02,459 --> 01:11:04,244
Close.
Très fort.
786
01:11:04,428 --> 01:11:07,177
Saved myself from the next bullet.
Ça m'a protégé de la balle suivante.
787
01:11:07,197 --> 01:11:09,599
Hmm.
788
01:11:10,100 --> 01:11:13,215
Never did find out what happened to that wild horse.
Je n'ai jamais su ce qui était arrivé à ce cheval sauvage.
789
01:11:13,235 --> 01:11:18,840
I asked myself, who do we soldiers die for?
Je me suis demandé pour qui nous, les soldats, risquions notre vie.
790
01:11:21,842 --> 01:11:24,580
Then I remembered my oath.
Puis je me suis souvenu de mon serment.
791
01:11:25,247 --> 01:11:29,333
We all make an oath of loyalty to the Crown.
Nous prêtons serment de loyauté à la Couronne.
792
01:11:29,353 --> 01:11:32,373
It's not the human beings, you see?
Ça n'a rien à voir avec les êtres humains, vous comprenez ?
793
01:11:32,393 --> 01:11:36,173
But it's the oath you chose to believe.
C'est au serment qu'on choisit de croire.
794
01:11:36,193 --> 01:11:39,476
Their faults, their weaknesses, that's not what you think about
Leurs défauts, leurs faiblesses, on n'y pense pas
795
01:11:39,496 --> 01:11:42,211
when you're in an alley in the Falls Road.
quand on est coincé dans une ruelle près de Falls Road.
796
01:11:42,231 --> 01:11:45,281
You think only about your oath.
On ne pense qu'à notre serment.
797
01:11:45,301 --> 01:11:47,503
And what that means.
Et à ce qu'il signifie.
798
01:11:49,606 --> 01:11:53,182
I don't want anyone to die for me.
Je ne voudrais pas que quelqu'un meure pour moi.
799
01:11:53,202 --> 01:11:57,226
And I hope your friend's wild horse
Et j'espère que le cheval sauvage de votre ami...
800
01:11:57,246 --> 01:11:59,415
was never tamed.
n'a jamais été dompté.
801
01:12:03,787 --> 01:12:05,587
Ma'am.
Madame.
802
01:12:07,047 --> 01:12:09,696
I've been asked to ensure
On m'a demandé de m'assurer
803
01:12:09,716 --> 01:12:11,448
that this time,
que cette fois,
804
01:12:11,468 --> 01:12:13,741
unlike your arrival at the House,
contrairement à votre arrivée au palais,
805
01:12:13,761 --> 01:12:16,432
you arrive for dinner on time.
vous arriviez au souper à l'heure.
806
01:12:16,930 --> 01:12:20,413
It is Her Majesty and the House of Windsor I am pledged to serve.
C'est Sa Majesté et la maison Windsor que j'ai promis de servir.
807
01:12:20,433 --> 01:12:22,419
And I speak with their voice.
Je parle en leur nom.
808
01:12:22,439 --> 01:12:27,642
So please, there really is no time for indulgence, Ma'am.
Alors je vous en prie, ce n'est pas le moment de faire dans la complaisance, Madame.
809
01:12:30,066 --> 01:12:34,091
It was you who put the book on my bed.
C'est vous qui avez mis ce livre sur mon lit.
810
01:12:34,111 --> 01:12:36,112
What book?
Quel livre ?
811
01:12:36,720 --> 01:12:39,281
You put it there as a warning.
Vous l'avez mis là en guise d'avertissement.
812
01:12:39,321 --> 01:12:44,759
I really have no idea what you are talking about, Ma'am.
Je ne sais pas du tout de quoi vous parlez, Madame.
813
01:13:36,538 --> 01:13:41,898
Ma'am, there seems to have been some confusion about which dress to wear and when.
Madame, il semble y avoir eu une méprise concernant les robes à porter et quand.
814
01:13:41,918 --> 01:13:45,942
Yes, you reported my confusion faithfully.
Oui, et vous avez fidèlement rapporté ma méprise.
815
01:13:45,962 --> 01:13:48,588
Perhaps you've taken an oath.
C'est peut-être le serment que vous avez fait.
816
01:13:52,496 --> 01:13:55,659
The curtains have been fastened, Ma'am.
Les rideaux sont attachés, Madame.
817
01:13:55,679 --> 01:13:58,870
That is, I was told to sew them by His Royal Highness.
C'est-à-dire que Sa Majesté Royale m'a demandé de les coudre.
818
01:13:58,890 --> 01:14:03,142
There have been reports of people in the grounds.
Il semble y avoir des intrus sur le site.
819
01:14:17,621 --> 01:14:20,282
They think photographers.
On parle de photographes.
820
01:14:20,524 --> 01:14:22,639
We thought it wise.
C'était la chose à faire.
821
01:14:22,659 --> 01:14:24,660
Yes, it is wise.
Oui, la chose à faire.
822
01:14:25,120 --> 01:14:27,519
- For Christmas dinner. - It's very wise...
- Pour le souper de Noël. - La bonne chose à faire.
823
01:14:27,539 --> 01:14:29,698
I took it in.
Je l'ai rétrécie.
824
01:14:29,873 --> 01:14:32,209
You have lost weight.
Vous avez perdu du poids.
825
01:14:32,602 --> 01:14:34,669
Shall we try it on?
Vous l'essayez ?
826
01:14:35,405 --> 01:14:38,297
Ma'am, I will help you.
Madame, je vais vous aider.
827
01:14:39,910 --> 01:14:42,258
How can you help me?
Comment pourriez-vous m'aider ?
828
01:15:10,657 --> 01:15:13,390
I thought at first it might not fit me.
Au début, je croyais qu'elle ne m'irait pas.
829
01:15:13,410 --> 01:15:14,758
But it does.
Mais elle me va.
830
01:15:14,778 --> 01:15:19,038
There's even a little room left in it to accommodate for dinner.
Il reste même un peu de place pour le repas de ce soir.
831
01:15:20,984 --> 01:15:22,985
There we are.
Et voilà.
832
01:15:27,457 --> 01:15:28,987
Hmm.
833
01:15:29,007 --> 01:15:30,363
Will you wear it? Of course I will wear it.
Allez-vous la porter ?
834
01:15:30,383 --> 01:15:32,800
Bien sûr que oui.
835
01:15:33,676 --> 01:15:35,992
It says on the label "Christmas Day dinner,"
L'étiquette indique Souper de Noël,
836
01:15:36,012 --> 01:15:37,681
and it's Christmas Day dinner.
et ce soir, c'est le souper de Noël.
837
01:15:37,701 --> 01:15:40,035
What else would I wear?
Que pourrais-je porter d'autre ?
838
01:15:42,606 --> 01:15:44,435
Now leave me.
Veuillez disposer.
839
01:15:45,228 --> 01:15:47,396
I wish to masturbate.
Je voudrais me masturber.
840
01:15:48,523 --> 01:15:50,482
Ma'am.
Madame.
841
01:15:53,183 --> 01:15:56,986
You can tell everyone I said that.
Vous pouvez dire à tout le monde que j'ai dit ça.
842
01:16:55,078 --> 01:17:00,330
Ma'am. - Dinner is served in 30 minutes. - God.
Madame, le souper sera servi dans 30 minutes.
843
01:17:25,895 --> 01:17:28,021
Yes, I'm coming!
J'arrive !
844
01:17:36,738 --> 01:17:38,613
Mummy?
Maman ?
845
01:17:39,556 --> 01:17:41,366
Mummy?
Maman ?
846
01:17:48,565 --> 01:17:50,206
Mummy,
Maman,
847
01:17:50,767 --> 01:17:54,417
you said to tell you if you were being really silly.
tu nous as demandé de t'avertir si tu agissais de manière loufoque.
848
01:17:54,704 --> 01:17:58,420
Mummy, you're being really silly.
Maman, c'est loufoque, là.
849
01:17:58,575 --> 01:18:00,464
Please.
Je t'en prie.
850
01:18:00,510 --> 01:18:03,911
Mummy, we have to sit down before Granny.
Maman, il faut qu'on se mette à table avant grand-maman.
851
01:18:04,469 --> 01:18:07,118
Ma'am, dinner is served in ten minutes.
Madame, le souper sera servi dans 10 minutes.
852
01:18:07,138 --> 01:18:09,752
Yes, we are just...
Oui, on est...
853
01:18:11,588 --> 01:18:13,999
Mummy, just switch off your mind.
Maman, fais le vide dans ta tête.
854
01:18:14,019 --> 01:18:17,073
Don't think about it until after dinner.
Tu y penseras après le souper.
855
01:18:17,093 --> 01:18:19,293
For everyone's sake.
Pour le bien de tous.
856
01:18:21,998 --> 01:18:24,848
The chef has made soufflé d'abricots.
Le chef a préparé un soufflé d'abricots.
857
01:18:24,868 --> 01:18:27,202
It's just for me.
Rien que pour moi.
858
01:18:27,821 --> 01:18:30,012
It's not for them, it's for me.
Pas pour les autres, pour moi !
859
01:18:30,032 --> 01:18:34,033
You've got like one minute to get dressed.
Il te reste à peu près une minute pour t'habiller.
860
01:18:34,210 --> 01:18:36,202
You can do this.
Tu peux le faire.
861
01:18:37,347 --> 01:18:39,696
That's okay because...
C'est parfait parce que...
862
01:18:39,716 --> 01:18:41,664
it only takes me one minute.
ça ne prendra qu'une minute.
863
01:18:41,684 --> 01:18:44,084
I look great anyway.
J'ai toujours l'air fabuleuse.
864
01:18:45,961 --> 01:18:48,289
Did you see her in church?
Tu l'as vue, à l'église ?
865
01:18:48,658 --> 01:18:50,893
See who, Mummy?
Vue qui, maman ?
866
01:18:52,829 --> 01:18:55,164
Jane Seymour, of course.
Jane Seymour, évidemment.
867
01:18:56,066 --> 01:18:57,714
Mummy...
Maman...
868
01:18:57,734 --> 01:19:00,745
- I'll be one minute. - Okay.
Je reviens dans une minute.
869
01:19:00,765 --> 01:19:03,105
Okay... one minute.
Bon, d'accord, une minute.
870
01:19:05,895 --> 01:19:08,309
I just need one minute.
Je n'ai besoin que d'une minute.
871
01:19:13,693 --> 01:19:15,257
- Just one minute. Sorry. - No, no!
- Attends une minute. Désolée. - Non !
872
01:19:15,277 --> 01:19:19,779
- It's okay, it's okay! - No, please, Mummy.
- Ça va, ça va. - S'il te plaît, maman !
873
01:19:42,846 --> 01:19:44,676
Ma'am?
Madame ?
874
01:19:44,814 --> 01:19:47,595
Dessert is about to be served.
On s'apprête à servir le dessert.
875
01:19:49,097 --> 01:19:53,599
The soufflé d'abricots is just for me.
Le soufflé d'abricots est rien qu'à moi.
876
01:19:55,158 --> 01:19:59,127
Ma'am, I've been told to wait for you.
Madame, on m'a demandé de vous attendre.
877
01:19:59,147 --> 01:20:01,523
That's very kind of you.
C'est très gentil de votre part.
878
01:20:02,233 --> 01:20:04,265
Very kind...
Très gentil.
879
01:20:04,526 --> 01:20:06,319
Ma'am?
Madame ?
880
01:20:09,072 --> 01:20:11,031
Diana.
Diana.
881
01:20:17,814 --> 01:20:19,583
Come.
Entrez !
882
01:20:19,749 --> 01:20:21,710
Emergency!
Urgence !
883
01:20:25,488 --> 01:20:27,717
Hold on.
Accrochez-vous.
884
01:20:27,724 --> 01:20:29,424
Fight them.
Tenez-leur tête.
885
01:20:29,893 --> 01:20:31,929
Be beautiful.
Soyez magnifique.
886
01:20:33,057 --> 01:20:35,517
You are your own weapon.
Vous êtes votre propre arme.
887
01:20:35,732 --> 01:20:37,584
Don't cut it to pieces. Okay, but you have to stay with me.
Ne la brisez pas.
888
01:20:37,604 --> 01:20:40,689
D'accord, mais vous devez rester avec moi.
889
01:20:42,359 --> 01:20:44,439
You can't leave me.
Ne me quittez pas.
890
01:20:44,974 --> 01:20:47,423
- No. - Stay with me.
- Non. - Restez avec moi.
891
01:20:47,443 --> 01:20:49,198
Of course.
Bien sûr.
892
01:20:59,420 --> 01:21:01,712
Where is she?
Où est-elle ?
893
01:21:01,891 --> 01:21:03,673
Ma'am?
Madame ?
894
01:21:06,553 --> 01:21:09,464
Ma'am, they are all waiting.
Madame, ils vous attendent.
895
01:21:43,866 --> 01:21:45,886
Ma'am, please.
Je vous en prie, Madame.
896
01:21:49,038 --> 01:21:51,392
Tell them I'm not well.
Dites-leur que je ne me sens pas bien.
897
01:21:53,521 --> 01:21:57,523
Tell them I'm not at all well!
Dites-leur que je ne me sens vraiment pas bien !
898
01:22:07,824 --> 01:22:10,192
Tell them I am not well.
Dites-leur que je ne me sens pas bien.
899
01:22:10,360 --> 01:22:12,828
Tell them I'm not well.
Dites-leur que je ne me sens pas bien.
900
01:22:20,570 --> 01:22:24,136
Go tell them I'm not well!
Dites-leur que je me sens pas bien !
901
01:22:32,482 --> 01:22:34,349
Ma'am.
Madame.
902
01:22:34,650 --> 01:22:38,986
I need a pair of Wellingtons. And a torch.
J'ai besoin d'une paire de bottes. Et d'une lampe de poche.
903
01:22:46,204 --> 01:22:48,039
Thank you.
Merci.
904
01:22:48,263 --> 01:22:50,500
Where are you going, Ma'am?
Où allez-vous, Madame ?
905
01:22:50,566 --> 01:22:52,501
Home.
À la maison.
906
01:23:02,879 --> 01:23:04,546
Sir.
Monsieur.
907
01:23:04,558 --> 01:23:07,229
The Princess of Wales has gone outside.
La princesse de Galles est sortie.
908
01:23:07,249 --> 01:23:11,003
She said she's going home.
Elle dit qu'elle rentre chez elle.
909
01:23:11,023 --> 01:23:13,817
Really? How odd.
Ah bon ? Comme c'est étrange.
910
01:23:15,892 --> 01:23:19,137
I think that means she's going to Park House.
Je pense qu'elle parle de Park House.
911
01:23:19,157 --> 01:23:23,768
It's dangerous, Sir. The stairs and the floorboards, they're rotten.
C'est dangereux, monsieur. Les escaliers et les planchers sont pourris.
912
01:23:23,788 --> 01:23:28,791
If a princess wants to go home, who are we to stand in her way?
Si une princesse veut rentrer chez elle, qui sommes-nous pour l'en empêcher ?
913
01:23:30,039 --> 01:23:32,622
If the constables report anything,
Si les policiers produisent un rapport,
914
01:23:32,642 --> 01:23:35,132
tell them to let her be.
dites-leur de la laisser tranquille.
915
01:23:35,545 --> 01:23:37,783
That is all she wants.
C'est tout ce qu'elle veut.
916
01:23:37,803 --> 01:23:39,493
For us all to just...
Que tout le monde...
917
01:23:39,513 --> 01:23:41,416
let her be.
la laisse tranquille.
918
01:23:41,682 --> 01:23:43,552
Yes, Sir.
Oui, monsieur.
919
01:27:30,846 --> 01:27:33,348
So.
920
01:28:01,345 --> 01:28:05,140
Diana! Boys! Get inside!
Diana ! Les garçons ! Le souper est servi !
921
01:29:07,308 --> 01:29:09,944
Diana.
922
01:29:11,580 --> 01:29:13,729
You know he gave her a picture of himself.
Tu sais qu'il lui a offert un portrait de lui.
923
01:29:13,749 --> 01:29:16,217
A miniature painting.
Une peinture miniature.
924
01:29:18,931 --> 01:29:22,890
She wore it around her neck.
Elle le portait autour de son cou.
925
01:29:22,935 --> 01:29:24,834
- Same as the one...
Le même que celui...
926
01:29:24,854 --> 01:29:27,595
that I wore around my neck.
que je portais autour du mien.
927
01:29:27,857 --> 01:29:30,365
So I just tore it off.
Je l'ai donc arraché.
928
01:29:31,945 --> 01:29:33,988
Go.
Va-t'en.
929
01:29:35,571 --> 01:29:37,450
Run.
Cours.
930
01:33:20,448 --> 01:33:27,162
{\an8}LE LENDEMAIN DE NOËL
931
01:33:55,445 --> 01:33:57,699
Are you real?
Êtes-vous vraiment là ?
932
01:33:58,100 --> 01:33:59,968
Yeah.
Oui.
933
01:34:01,971 --> 01:34:04,005
Yeah.
934
01:34:11,180 --> 01:34:13,181
Hey.
935
01:34:46,335 --> 01:34:48,850
They asked me back.
Ils m'ont demandé de rentrer.
936
01:34:49,718 --> 01:34:52,233
They said they needed someone to talk to you.
Que quelqu'un devait vous parler.
937
01:34:52,253 --> 01:34:54,287
Hmm.
938
01:34:57,472 --> 01:34:59,641
Who is "they"?
Qui ça, « ils » ?
939
01:34:59,661 --> 01:35:01,767
The Prince of Wales.
Le prince de Galles.
940
01:35:02,185 --> 01:35:04,212
That was good of him.
C'était gentil de sa part.
941
01:35:04,232 --> 01:35:06,295
He's not all bad.
Il n'est pas que méchant.
942
01:35:06,315 --> 01:35:07,916
None of them are.
Aucun d'entre eux ne l'est.
943
01:35:07,936 --> 01:35:09,693
No.
Non.
944
01:35:09,972 --> 01:35:13,738
They asked me to suggest that you see a doctor.
Ils m'ont demandé de vous suggérer d'aller consulter un médecin.
945
01:35:13,909 --> 01:35:17,693
They say you've been... cutting yourself again.
Ils disent que vous avez recommencé à vous couper.
946
01:35:17,713 --> 01:35:18,934
Hmm.
947
01:35:18,954 --> 01:35:21,163
How do they know?
Comment le savent-ils ?
948
01:35:21,216 --> 01:35:25,118
- They know everything. - They don't.
- Ils savent tout. - Non, pas tout.
949
01:35:25,954 --> 01:35:30,957
They don't know that Anne Boleyn saved my life last night.
Ils ne savent pas qu'Anne Boleyn m'a sauvé la vie hier soir.
950
01:35:32,094 --> 01:35:36,845
I've been imagining how they'll write about me in a thousand years.
J'essaie d'imaginer comment on parlera de moi dans mille ans.
951
01:35:36,865 --> 01:35:39,067
If you're Royal,
En tant que membre de la famille royale,
952
01:35:39,536 --> 01:35:41,876
the more time that passes, the fewer words they use to describe you.
plus le temps passe et moins ils utilisent de mots pour vous décrire.
953
01:35:41,896 --> 01:35:44,237
William: "the Conqueror."
William : « le Conquérant ».
954
01:35:44,640 --> 01:35:48,975
Elizabeth: "the Virgin." Diana...
Élisabeth : « la reine vierge ». Diana...
955
01:35:53,816 --> 01:35:56,316
If I ever do become Queen,
Si jamais je deviens reine...
956
01:35:56,829 --> 01:35:58,953
what will I be?
laquelle serai-je ?
957
01:36:00,355 --> 01:36:02,356
Insane?
Cinglée ?
958
01:36:07,383 --> 01:36:09,878
He said that you told someone that...
Il m'a dit que vous aviez dit que...
959
01:36:09,898 --> 01:36:12,967
you thought I was cracking up.
vous pensiez que je craquais ?
960
01:36:13,902 --> 01:36:15,684
It's okay.
Ça va.
961
01:36:15,704 --> 01:36:18,039
But did you say it?
Mais l'avez-vous dit ?
962
01:36:23,442 --> 01:36:27,963
Before I answer that question, - Ma'am... - Hmm.
Avant de répondre à cette question, Madame,
963
01:36:27,983 --> 01:36:30,240
For what it's worth...
pour ce que ça vaut...
964
01:36:30,853 --> 01:36:36,322
I've never told you this and it probably means you'll have to fire me, but...
je ne vous l'ai jamais dit et vous devrez sans doute me renvoyer, mais...
965
01:36:36,373 --> 01:36:40,292
well actually, I'm in love with you.
en fait, je suis amoureuse de vous.
966
01:36:42,397 --> 01:36:43,736
Yes, I mean...
Oui, je veux dire...
967
01:36:43,756 --> 01:36:46,299
I mean in that way.
dans ce sens-là.
968
01:36:48,003 --> 01:36:50,004
Completely.
Totalement.
969
01:36:55,603 --> 01:37:01,697
So, I suppose the one word I'd use to describe you would be "shocked."
Ainsi donc, le mot que j'utiliserais pour vous décrire serait « stupéfaite ».
970
01:37:01,717 --> 01:37:04,277
Diana: "the Shocked."
Diana : « la Stupéfaite ».
971
01:37:09,257 --> 01:37:11,106
Um...
972
01:37:11,126 --> 01:37:14,103
- Goodness. - Yes, quite.
- Eh bien ! - Oui, quand même.
973
01:37:14,123 --> 01:37:16,430
So what do you say to that?
Qu'en dites-vous ?
974
01:37:18,461 --> 01:37:22,028
- I... - Shock does wonders apparently.
La stupéfaction fait des merveilles, apparemment.
975
01:37:22,048 --> 01:37:24,865
And I know... I know you don't see me in that way.
Et je sais... je sais que vous ne me voyez pas de cette manière.
976
01:37:24,885 --> 01:37:29,676
- No, I... - It's perfectly fine. I'm a grown-up.
- Non, je... - C'est parfait. Je suis une grande fille.
977
01:37:31,245 --> 01:37:34,262
I just thought I'd lighten the gloom with something totally unexpected.
Je voulais égayer l'atmosphère morose avec cette annonce inattendue !
978
01:37:34,282 --> 01:37:36,150
Bam.
979
01:37:37,983 --> 01:37:42,321
Just think of all the times I've seen you naked.
Pensez au nombre de fois où je vous ai vue nue.
980
01:37:45,533 --> 01:37:46,808
I'm surprised, but...
Je suis étonnée, mais...
981
01:37:46,828 --> 01:37:48,517
completely...
complètement...
982
01:37:48,537 --> 01:37:51,186
I'm grown-up about... this.
Je suis capable de réagir de façon mature.
983
01:37:51,206 --> 01:37:53,397
No, you're not. You're not.
Non, vous n'en êtes pas capable.
984
01:37:53,417 --> 01:37:55,918
You're having a childish giggle and I love it.
Vous riez comme une gamine, et j'adore ça !
985
01:37:55,938 --> 01:37:59,153
Fuck doctors. What you need is love.
Que les médecins aillent se faire foutre. Vous n'avez besoin que d'amour.
986
01:37:59,173 --> 01:38:03,211
Love, shocks and laughter.
De l'amour, de la stupéfaction et des rires.
987
01:38:03,946 --> 01:38:05,930
Plenty of it.
À profusion.
988
01:38:07,641 --> 01:38:10,984
- I... - You ready for that walk now?
On va se promener ?
989
01:38:29,104 --> 01:38:33,173
It's going out. Further and further.
990
01:38:46,888 --> 01:38:49,123
One hour to the guns.
Plus qu'une heure avant la chasse.
991
01:38:49,645 --> 01:38:52,126
Load the shoot boxes, please.
Remplissez les paniers, s'il vous plaît.
992
01:38:54,818 --> 01:38:59,386
Eggs, dairy and cheese are our friends. Meats and oils our enemies.
Les œufs, les laitages et le fromage vont ensemble, contrairement aux viandes et aux huiles.
993
01:38:59,406 --> 01:39:03,051
Remember, salt cellars will lie down with the spices
Rappelez-vous, les pots à sel vont en bas avec les épices,
994
01:39:03,071 --> 01:39:05,840
on muslin bed sheets.
sur des draps de mousseline.
995
01:39:27,897 --> 01:39:31,857
- Just do your best, okay? - Yes.
- Fais de ton mieux, d'accord ? - Oui.
996
01:40:27,956 --> 01:40:30,153
Park the car in the staff car park
Garez la voiture dans le stationnement des employés
997
01:40:30,173 --> 01:40:32,974
and leave the keys in the glove compartment.
et laissez les clés dans la boîte à gants.
998
01:40:32,994 --> 01:40:36,303
Why? What are you going to do?
Pourquoi ? Qu'allez-vous faire ?
999
01:40:36,889 --> 01:40:40,582
I'm going to take my place among the pheasants.
Je vais aller me ranger parmi les faisans.
1000
01:40:40,602 --> 01:40:42,084
No...
Non...
1001
01:40:42,104 --> 01:40:43,352
Seriously. What?
Vraiment. Quoi ?
1002
01:40:43,372 --> 01:40:45,147
No, seriously.
Je suis sérieuse.
1003
01:40:46,074 --> 01:40:50,402
Oh, Maggie, it's all just a bit of fun, isn't it?
Maggie, c'est juste pour s'amuser un peu !
1004
01:40:51,079 --> 01:40:52,226
Men.
Les hommes.
1005
01:40:52,246 --> 01:40:54,615
Husbands, sex.
Les époux, le sexe.
1006
01:40:54,744 --> 01:40:56,308
Mistresses.
Les maîtresses.
1007
01:40:56,328 --> 01:40:58,018
Deceit.
La trahison.
1008
01:40:58,038 --> 01:41:00,020
Succession.
La succession.
1009
01:41:01,084 --> 01:41:03,190
It's currency.
C'est de la monnaie d'échange.
1010
01:41:03,504 --> 01:41:05,006
That's all we are.
C'est tout ce qu'on est.
1011
01:41:05,026 --> 01:41:07,423
I like nice things
J'aime les belles choses,
1012
01:41:08,426 --> 01:41:11,365
that are simple, ordinary.
les choses simples et ordinaires.
1013
01:41:11,471 --> 01:41:13,848
But things that are real.
De vraies choses.
1014
01:41:13,932 --> 01:41:16,118
You know, I really like things that are
J'aime les choses qui sont...
1015
01:41:16,138 --> 01:41:18,585
quite middle-class, unfashionable.
assez classe moyenne, très peu à la mode.
1016
01:41:18,605 --> 01:41:22,256
I love Les Mis, I love... Phantom of the Opera.
J'aime Les misérables, j'aime... Le fantôme de l'Opéra.
1017
01:41:22,276 --> 01:41:24,378
I love fast food.
J'aime le fast-food.
1018
01:41:24,695 --> 01:41:27,239
I feel sorry for pheasants.
Le sort des faisans me désole.
1019
01:41:27,698 --> 01:41:29,640
There's no hope for me.
Y a pas d'espoir pour moi.
1020
01:41:29,660 --> 01:41:31,552
Not with them.
Pas avec eux.
1021
01:41:34,623 --> 01:41:36,972
I'm going to see you back in Kensington.
On se revoit à Kensington.
1022
01:41:36,992 --> 01:41:39,044
I can't wait.
J'ai déjà hâte.
1023
01:41:40,095 --> 01:41:43,799
- I'll have a pheasant feather in my hat. - Okay.
J'aurai une plume de faisan à mon chapeau.
1024
01:43:50,450 --> 01:43:52,140
Saboteur!
Saboteur !
1025
01:43:52,160 --> 01:43:55,329
Hold your fire!
Cessez le feu !
1026
01:43:57,040 --> 01:43:58,959
Boys!
Les garçons !
1027
01:43:59,627 --> 01:44:02,295
I want to take you home.
Je veux vous ramener à la maison.
1028
01:44:13,768 --> 01:44:16,543
I'm not moving from this spot
Je ne bougerai pas d'ici
1029
01:44:16,563 --> 01:44:19,119
until they come to me!
jusqu'à ce qu'ils me rejoignent !
1030
01:44:27,869 --> 01:44:31,537
You'll just have to shoot me!
Sinon, faudra me tirer dessus !
1031
01:44:45,890 --> 01:44:47,815
Go.
Vas-y.
1032
01:44:49,249 --> 01:44:51,585
You... try to help her.
Essaie... d'aller l'aider.
1033
01:44:54,608 --> 01:44:56,382
Your Royal Highness, do you want me to intervene here?
Votre Altesse Royale, vous souhaitez que j'intervienne ?
1034
01:44:56,402 --> 01:44:58,236
My sons...
Mes fils...
1035
01:44:59,238 --> 01:45:01,795
are going to join their mother.
vont se joindre à leur mère.
1036
01:45:05,037 --> 01:45:08,483
So everyone hold your fire.
Que personne ne tire.
1037
01:45:08,503 --> 01:45:10,167
Go.
Vas-y.
1038
01:45:33,946 --> 01:45:35,136
Yes.
Oui.
1039
01:45:35,156 --> 01:45:37,990
Okay. Oh!
Bon.
1040
01:45:46,502 --> 01:45:49,824
Come on! - Slowpoke! Slowpoke! - Come on!
Allons !
1041
01:45:49,844 --> 01:45:50,070
- Come on! - Do you want to be first?
- Vous êtes lents ! - Allez !
1042
01:45:50,090 --> 01:45:53,532
- Allons ! - Tu vas nous abandonner ?
1043
01:45:53,552 --> 01:45:55,482
Come on, Mummy.
Viens, maman !
1044
01:45:58,433 --> 01:46:00,654
Hang on. Boys.
Attendez, les garçons.
1045
01:46:02,270 --> 01:46:04,522
Come here. Come on, come on.
Venez, venez !
1046
01:46:04,983 --> 01:46:06,960
Feet up, feet up.
Soulevez les pieds !
1047
01:46:08,570 --> 01:46:10,863
What are we?
Combien pèse-t-on ?
1048
01:46:11,281 --> 01:46:13,367
Seventeen and a half stone.
244 livres !
1049
01:46:14,369 --> 01:46:15,391
- There. - Come, Mummy.
- Voilà. - Viens, maman !
1050
01:46:15,411 --> 01:46:19,421
That's how much I enjoyed myself. - Ma'am, shall I bring the car? - Tell Major Gregory:
C'est là toute l'ampleur du plaisir que j'ai eu.
1051
01:46:19,441 --> 01:46:19,605
seventeen and a half stone.
- Je fais venir la voiture, Madame ? - Vous direz au commandant Gregory :
1052
01:46:19,625 --> 01:46:21,440
244 livres.
1053
01:46:21,460 --> 01:46:23,309
Write it down.
Notez-le.
1054
01:46:24,412 --> 01:46:26,613
Right here, Mummy?
1055
01:46:26,633 --> 01:46:29,898
Are you leaving us, Ma'am? Yes! Isn't it terrible?
Vous nous quittez, Madame ?
1056
01:46:29,918 --> 01:46:30,367
Yeah. Would you like me to make you up some food?
Oui, n'est-ce pas horrible ?
1057
01:46:30,387 --> 01:46:32,263
Oui.
1058
01:46:32,654 --> 01:46:34,455
There's a lot left over.
Vous voulez quelque chose à manger ? Il y a plein de restes.
1059
01:46:34,475 --> 01:46:37,459
No, I've promised them a real treat.
Non, je leur ai promis une vraie gâterie.
1060
01:46:37,479 --> 01:46:40,023
I missed your soufflé.
J'ai raté votre soufflé.
1061
01:46:40,107 --> 01:46:42,798
It would've only been wasted on me, anyway.
De toute façon, avec moi, il aurait été gâché.
1062
01:46:42,818 --> 01:46:44,832
We need the keys.
Allez, trouve les clés.
1063
01:46:45,989 --> 01:46:48,115
There's also a note.
Il y a un message !
1064
01:46:52,121 --> 01:46:56,374
IL N'Y A PAS QUE MOI QUI VOUS AIME !
1065
01:47:02,584 --> 01:47:04,651
Bye!
1066
01:47:21,698 --> 01:47:23,596
Where are we going?
Où on va ?
1067
01:47:23,616 --> 01:47:25,304
Home.
À la maison !
1068
01:47:26,870 --> 01:47:28,644
- I'm cold. - And I'm hungry. Well, turn the heating up! We're going to eat.
- J'ai froid. - Et moi, j'ai faim.
1069
01:47:28,664 --> 01:47:32,958
Montez le chauffage ! Et on va aller manger.
1070
01:47:34,170 --> 01:47:36,070
Where are we going to eat?
Où est-ce qu'on va manger ?
1071
01:47:36,090 --> 01:47:37,612
Somewhere!
Quelque part.
1072
01:47:37,632 --> 01:47:39,490
- Do you know? - Trust me! - Do you know? - We'll find out!
- Tu le sais, toi ? - Faites-moi confiance.
1073
01:47:39,510 --> 01:47:43,512
- Tu le sais, toi ? - On va voir !
1074
01:47:51,800 --> 01:47:54,415
All I need is a miracle
1075
01:47:54,435 --> 01:47:58,605
All I need is you
1076
01:47:58,873 --> 01:48:01,489
All I need is a miracle
1077
01:48:01,509 --> 01:48:05,311
All I need is you
1078
01:48:05,980 --> 01:48:08,463
All I need is a miracle
1079
01:48:08,483 --> 01:48:12,586
All I need is you
1080
01:48:43,168 --> 01:48:45,967
I love this car. I love this song!
J'adore cette voiture.
1081
01:48:45,987 --> 01:48:48,213
I'm gonna love you for the rest of your life
J'adore cette chanson.
1082
01:48:53,555 --> 01:48:55,128
Let's go!
C'est parti !
1083
01:49:14,830 --> 01:49:17,146
Can I take your order?
Puis-je avoir votre commande ?
1084
01:49:17,166 --> 01:49:19,419
Three times chicken.
Du poulet, trois fois.
1085
01:49:19,787 --> 01:49:22,871
Three times fries. Two colas and an orange juice, please.
Trois frites. Deux Coke et un jus d'orange, s'il vous plaît.
1086
01:49:22,891 --> 01:49:25,573
And what name is it?
Ce sera à quel nom ?
1087
01:49:25,593 --> 01:49:27,594
Spencer.
Spencer.
1088
01:49:29,594 --> 01:49:39,594
Sous-titres fusionnés par DualSub
http://bonigarcia.github.io/dualsub/
145332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.