All language subtitles for Spencer.2021.VOSTF.2160p.WEB-DL.X265.HDR-AZAZE-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,699 --> 00:02:49,244 Hello, Three? All clear. Bring it in. Allô, Trois ? Le champ est libre, allez-y. 2 00:05:20,888 --> 00:05:22,961 Brigade. Brigade. 3 00:05:23,004 --> 00:05:26,256 Once more unto the breach. « Encore une fois sur la brèche. » 4 00:05:26,427 --> 00:05:28,592 Yes, chef. Oui, chef. 5 00:06:17,399 --> 00:06:19,943 Where the fuck am I? Où suis-je, merde ? 6 00:07:23,410 --> 00:07:24,539 - Look, it's Diana. - Excuse me. Regardez, c'est Diana. 7 00:07:24,559 --> 00:07:26,643 Pardonnez-moi. 8 00:07:26,847 --> 00:07:29,354 I'm looking for somewhere. Je cherche un endroit. 9 00:07:29,450 --> 00:07:33,400 I've absolutely no idea where I am. Je n'ai aucune idée de l'endroit où je me trouve. 10 00:07:38,559 --> 00:07:40,994 There are no signs anywhere. Il n'y a pas de panneaux sur la route. 11 00:07:43,898 --> 00:07:45,832 Where am I? Où suis-je ? 12 00:08:35,516 --> 00:08:37,098 Right. Bon. 13 00:08:41,655 --> 00:08:45,824 "Half my weight's in jewellery, anyway." La moitié de mon poids, ce sont mes bijoux, de toute façon. 14 00:08:47,194 --> 00:08:49,577 Do you remember when she said that? Vous vous rappelez quand elle a dit ça ? 15 00:08:49,597 --> 00:08:52,446 I wasn't here, but I heard about it. Je n'étais pas là, mais j'en ai entendu parler. 16 00:08:52,466 --> 00:08:54,743 Is she here yet? Est-elle enfin arrivée ? 17 00:08:55,903 --> 00:08:57,818 Not yet, Ma'am, no. Non, Madame, pas encore. 18 00:08:57,838 --> 00:08:59,957 Then she's late. Elle est donc en retard. 19 00:09:02,211 --> 00:09:04,744 And he is early. Et lui est arrivé à l'avance. 20 00:09:09,617 --> 00:09:12,389 And yet she is late. Et pourtant, elle tarde. 21 00:09:13,754 --> 00:09:17,101 Well, well, well. Eh bien, eh bien... 22 00:10:26,994 --> 00:10:29,195 Excuse me! Excusez-moi ! 23 00:10:45,328 --> 00:10:48,354 What the bloody hell are you doing here, Diana? Mais qu'est-ce que vous foutez ici, Diana ? 24 00:10:48,374 --> 00:10:52,919 Sorry, I mean... Your Royal Highness. Pardon, je veux dire, Votre Altesse Royale. 25 00:10:53,754 --> 00:10:55,673 I'm lost. Je suis perdue. 26 00:10:57,426 --> 00:11:00,975 But if it's you, I must be close, yes? Mais si vous êtes là, c'est que je ne dois plus être très loin. 27 00:11:00,995 --> 00:11:03,276 Yeah, the house is just there but... Oui, la maison est juste là, mais... 28 00:11:03,296 --> 00:11:05,935 why are you driving yourself? pourquoi donc êtes-vous au volant ? 29 00:11:05,936 --> 00:11:09,248 Well, cars don't drive on their own. Les voitures ne se conduisent pas seules. 30 00:11:09,268 --> 00:11:11,023 No. Non. 31 00:11:11,270 --> 00:11:14,287 Where's your driver? Where's your security detail? Où est votre chauffeur ? Où sont vos gardes du corps ? 32 00:11:14,307 --> 00:11:16,029 I don't know Je ne sais pas. 33 00:11:17,011 --> 00:11:19,225 I was in the café in Kensington giving some presents and... J'étais au café à Kensington, où j'offrais des cadeaux, et... 34 00:11:19,245 --> 00:11:21,729 I thought I might just... je me suis dit : « Aussi bien... 35 00:11:21,749 --> 00:11:23,705 drive. conduire moi-même. » 36 00:11:24,051 --> 00:11:25,632 Do they know? Sont-ils au courant ? 37 00:11:25,652 --> 00:11:27,167 No. Non. 38 00:11:27,921 --> 00:11:29,962 I just drove. J'ai juste roulé. 39 00:11:31,089 --> 00:11:33,048 Well, anyway. Eh bien... 40 00:11:33,794 --> 00:11:35,634 Hello again. Rebonjour. 41 00:11:36,230 --> 00:11:38,231 Hello, Darren. Bonjour, Darren. 42 00:11:39,600 --> 00:11:41,289 Is everybody there? Tout le monde est déjà arrivé ? 43 00:11:41,309 --> 00:11:44,151 Well, apart from Her Majesty, yeah. Mis à part Sa Majesté, oui. 44 00:11:44,171 --> 00:11:46,172 Perfect. Parfait. 45 00:11:49,944 --> 00:11:51,592 Look. Regardez. 46 00:11:51,612 --> 00:11:53,160 Of course. Bien sûr ! 47 00:11:53,180 --> 00:11:55,282 Now I know where I am. Maintenant je sais où je suis. 48 00:11:56,150 --> 00:11:58,535 We used to call him Bertie. Nous l'appelions Bertie. 49 00:11:59,653 --> 00:12:03,302 I think that's my father's coat he's wearing. On dirait qu'il porte le manteau de mon père. 50 00:12:03,322 --> 00:12:06,206 We used to live just over that hill. Nous vivions juste derrière cette colline. 51 00:12:06,226 --> 00:12:10,215 Papa used to give the farmer his old clothes. Papa donnait ses vieux vêtements au fermier. 52 00:12:14,389 --> 00:12:18,085 Gosh, how could I get lost in a place where I used to play? Comment puis-je me perdre à l'endroit où je jouais jadis ? 53 00:12:18,105 --> 00:12:21,140 We should really get going. Il faudrait vraiment y aller. 54 00:12:23,043 --> 00:12:25,191 Will they kill me, do you think? Ils vont me tuer, vous croyez ? 55 00:12:26,146 --> 00:12:27,761 I'm going to check. Je vais vérifier. 56 00:12:27,781 --> 00:12:29,262 Check what? Vérifier quoi ? 57 00:12:29,282 --> 00:12:31,632 Look, it's sandwiches in 15 minutes. Écoutez, on sert les sandwichs dans 15 minutes. 58 00:12:31,652 --> 00:12:33,734 - It's Papa's, I'm sure of it. - Wait. - C'est celui de papa, j'en suis sûre ! - Attendez. 59 00:12:33,754 --> 00:12:36,737 Say there was a big tractor broken down or something, eh? Vous direz qu'il y avait un vieux tracteur en panne ! 60 00:12:36,757 --> 00:12:38,072 Say you got lost. Ou que vous vous êtes perdue. 61 00:12:38,092 --> 00:12:39,832 Anything. Peu importe. 62 00:12:40,127 --> 00:12:43,670 It's too late for trying broken tractors on them. C'est trop tard pour tenter l'excuse du tracteur en panne. 63 00:14:10,103 --> 00:14:12,284 Her Majesty. Sa Majesté. 64 00:14:13,420 --> 00:14:15,691 Your Royal Highness. Votre Altesse Royale. 65 00:15:30,931 --> 00:15:32,904 Hello. Bonjour. 66 00:15:35,335 --> 00:15:36,984 No. Non. 67 00:15:37,004 --> 00:15:39,142 Gary usually lets me off. Gary m'en dispense. 68 00:15:39,162 --> 00:15:40,921 Gary, Your Royal Highness? Gary, Votre Altesse Royale ? 69 00:15:40,941 --> 00:15:43,991 The normal page. The usual Christmas page. Le page habituel. Le page de Noël. 70 00:15:44,011 --> 00:15:46,693 We have a thing between us, an understanding. On a une entente, lui et moi. 71 00:15:46,713 --> 00:15:49,029 I don't usually do the getting-weighed thing. Je ne me plie habituellement pas à la pesée. 72 00:15:49,049 --> 00:15:54,136 I'm half jewellery, anyway. That's what I always say. La moitié, ce sont mes bijoux, de toute façon. C'est ce que je dis toujours. 73 00:15:54,287 --> 00:15:55,703 I'm not, though. Ce n'est pas le cas, toutefois. 74 00:15:55,723 --> 00:15:56,912 - It's a joke. - Ma'am. C'est une blague. 75 00:15:56,932 --> 00:15:58,456 Madame. 76 00:15:58,476 --> 00:16:02,009 Her Majesty herself just a second ago sat on these scales. Sa Majesté elle-même vient tout juste de s'asseoir sur cette balance. 77 00:16:02,029 --> 00:16:05,078 And she was very insistent that everyone joins in. Elle a insisté pour que chacun le fasse. 78 00:16:05,098 --> 00:16:06,423 - I don't think I've seen you before. - This is my first Sandringham duty. Je ne crois pas vous avoir vu auparavant ? 79 00:16:06,443 --> 00:16:09,302 C'est la première fois que je travaille à Sandringham. 80 00:16:09,322 --> 00:16:11,638 To make sure everyone joins in. C'est pour s'assurer que tout le monde le fasse. 81 00:16:11,658 --> 00:16:16,474 They said no one is above tradition. Ils ont dit que personne n'échappe à la tradition. 82 00:16:16,510 --> 00:16:18,125 Okay, fine. Bon, d'accord. 83 00:16:18,145 --> 00:16:20,379 I'm in enough trouble. J'ai assez de problèmes comme ça. 84 00:16:27,301 --> 00:16:30,203 We have to put on three pounds minimum before we leave Nous devons tous prendre minimum trois livres avant notre départ 85 00:16:30,223 --> 00:16:33,073 to prove we enjoyed Christmas, yes? afin de prouver qu'on a bien profité de Noël, c'est cela ? 86 00:16:33,093 --> 00:16:35,475 That is the tradition. C'est la tradition. 87 00:16:35,560 --> 00:16:40,080 It was Prince Albert in 1847 who began it. C'est le prince Albert qui l'a instaurée, en 1847. 88 00:16:40,100 --> 00:16:43,583 - It's meant to be a bit of fun. - Well, it is, it's a lovely bit of fun. - Ce n'est qu'une petite façon de s'amuser. - Charmant, comme façon de s'amuser. 89 00:16:43,603 --> 00:16:46,920 I'll do what I can. But no promises. Je ferai mon possible, mais je ne vous promets rien. 90 00:16:46,940 --> 00:16:50,783 I'm always catching up, always. Je suis toujours à la traîne, toujours. 91 00:16:52,179 --> 00:16:56,039 - They're all here, aren't they? - Yes. - Ils sont tous arrivés, n'est-ce pas ? - Oui. 92 00:16:56,149 --> 00:16:58,283 Mm. 93 00:16:59,019 --> 00:17:00,367 What happened? Qu'est-ce qui s'est passé ? 94 00:17:00,387 --> 00:17:01,986 A tractor broken down. I had to help mend it. My fingernails. Un tracteur en panne. 95 00:17:02,006 --> 00:17:05,051 J'ai dû aider à le réparer. Avec les ongles... 96 00:17:06,220 --> 00:17:08,201 - Is the bedroom cold again this year? - Yes, it is. Fait-il froid dans la chambre encore cette année ? 97 00:17:08,221 --> 00:17:10,390 Oui. 98 00:17:10,391 --> 00:17:12,666 I always tell them. They never listen. Je leur dis tout le temps. Ils ne m'écoutent jamais. 99 00:17:12,686 --> 00:17:16,316 - Ma'am, if the bedroom's cold... - The bedroom's always cold. - Madame, s'il fait froid dans la chambre... - Il fait toujours froid dans la chambre. 100 00:17:16,336 --> 00:17:18,919 It's a bit of fun. Tradition. C'est pour s'amuser. Une tradition, quoi. 101 00:17:18,939 --> 00:17:20,633 I will have more blankets delivered. Je vous ferai porter des couvertures en plus. 102 00:17:20,653 --> 00:17:23,090 Why don't they just turn up the heating Pourquoi ne montent-ils pas tout simplement le chauffage 103 00:17:23,110 --> 00:17:25,263 instead of burying everyone in blankets? plutôt que d'enterrer tout le monde sous des couvertures ? 104 00:17:25,283 --> 00:17:27,599 - It's every year I say it. - Mummy? - Je le répète chaque année. - Maman ? 105 00:17:27,619 --> 00:17:28,850 What? Oh, look at you! Quoi ? 106 00:17:28,870 --> 00:17:30,163 Regarde-toi ! 107 00:17:30,183 --> 00:17:32,104 -Mummy, I'm cold. Maman, j'ai froid. 108 00:17:32,124 --> 00:17:36,302 Who gave you this big, hilarious coat? It's from the storeroom, Ma'am. - Qui t'a donné ce drôle d'énorme manteau ? - Le manteau était dans la réserve, Madame. 109 00:17:36,322 --> 00:17:39,072 His Royal Highness kept saying he was cold. Son Altesse Royale disait à quel point il avait froid. 110 00:17:39,092 --> 00:17:41,425 Instead of heating... Et plutôt que de monter le chauffage... 111 00:17:41,886 --> 00:17:46,131 they've dressed you up like Winston Churchill. ils t'ont déguisé en Winston Churchill. 112 00:17:46,133 --> 00:17:47,705 Your Royal Highness. Votre Altesse Royale. 113 00:17:47,725 --> 00:17:51,017 The family are all gathered in the drawing room for the sandwiches. Toute la famille est réunie au salon pour déguster les sandwichs. 114 00:17:51,037 --> 00:17:52,980 They are waiting. On vous attend. 115 00:17:54,975 --> 00:17:57,110 The sandwiches. Les sandwichs. 116 00:17:57,779 --> 00:18:00,762 The sandwiches. The holy sandwiches. Les sandwichs. Les sandwichs sacrés ! 117 00:18:00,782 --> 00:18:02,824 Good. Parfait. 118 00:18:02,983 --> 00:18:05,119 To the sandwiches. Allons manger ces sandwichs. 119 00:18:05,218 --> 00:18:07,288 I'll be there in a minute. J'arrive dans un instant. 120 00:18:07,988 --> 00:18:09,749 Ma'am. Madame. 121 00:19:23,459 --> 00:19:25,543 Three days. Trois jours. 122 00:19:26,421 --> 00:19:28,534 That's it. C'est tout. 123 00:19:39,278 --> 00:19:41,186 Maggie. Maggie. 124 00:19:44,451 --> 00:19:47,701 Oh my God. Didn't they tell you? Oh, mon Dieu. Ils ne vous l'avaient pas dit ? 125 00:19:47,721 --> 00:19:49,176 I've got you again. I bagged you. C'est encore moi qui m'occupe de vous. 126 00:19:49,196 --> 00:19:51,171 Je me suis emparée de vous. 127 00:19:51,191 --> 00:19:54,016 They gave me to you because I insisted. Et je vous ai eue parce que j'ai insisté. 128 00:19:54,036 --> 00:19:55,809 Good. Parfait. 129 00:19:55,829 --> 00:19:57,997 Hope. Un peu d'espoir. 130 00:20:01,368 --> 00:20:05,212 These are your dresses for the whole thing. Voici vos robes pour ces prochains jours. 131 00:20:06,406 --> 00:20:07,531 I have to run. Listen... Je dois y aller. 132 00:20:07,551 --> 00:20:09,489 Écoutez, 133 00:20:09,509 --> 00:20:11,391 I've left a coat in my car. il y a un manteau dans ma voiture. 134 00:20:11,411 --> 00:20:13,621 I want you to clean it, sew it up, Je voudrais que vous le laviez et que vous le répariez, 135 00:20:13,641 --> 00:20:15,781 whatever it needs. faites ce qu'il faut. 136 00:20:16,102 --> 00:20:18,688 A coat from where, Ma'am? D'où vient ce manteau, Madame ? 137 00:20:19,386 --> 00:20:21,101 Ancient history. De l'histoire ancienne. 138 00:20:21,121 --> 00:20:22,802 Whose ancient history? L'histoire de qui ? 139 00:20:22,822 --> 00:20:25,153 Spencer. Des Spencer. 140 00:20:40,140 --> 00:20:41,778 I was always last back. C'est toujours moi la dernière. 141 00:20:41,798 --> 00:20:44,309 Always late for everything. Toujours en retard pour tout. 142 00:20:44,544 --> 00:20:47,743 I'd get home half an hour after the others and... J'arrivais une demi-heure après les autres, et... 143 00:20:47,763 --> 00:20:50,248 everyone would just laugh. tout le monde se mettait à rire. 144 00:20:51,283 --> 00:20:54,534 I'd actually forgotten all about the scarecrow until today. J'avais complètement oublié l'existence de cet épouvantail avant de le revoir aujourd'hui. 145 00:20:54,554 --> 00:20:58,565 I can't believe he's still watching over us. Incroyable de penser qu'il veille encore sur nous. 146 00:20:58,725 --> 00:21:01,194 How can he watch us? Comment peut-il veiller sur nous ? 147 00:21:02,780 --> 00:21:05,430 Ma'am, they're about to open the presents. Madame, on s'apprête à ouvrir les cadeaux. 148 00:21:05,450 --> 00:21:07,566 Yes, coming. On arrive. 149 00:21:08,335 --> 00:21:10,287 Mummy, Maman, 150 00:21:10,637 --> 00:21:14,354 why do we have to open our presents on Christmas Eve? pourquoi on ouvre nos cadeaux la veille de Noël ? 151 00:21:14,374 --> 00:21:17,457 Why not Christmas Day like everybody else? Pourquoi pas le matin de Noël, comme tout le monde ? 152 00:21:17,477 --> 00:21:20,292 - You know at school you do tenses? - Yeah. - Vous apprenez les temps de verbes, à l'école ? - Oui. 153 00:21:20,312 --> 00:21:22,866 There's the past, the present, future. Y a le passé, le présent et le futur. 154 00:21:22,886 --> 00:21:24,331 Right. C'est ça. 155 00:21:24,351 --> 00:21:27,299 Well here, there is only one tense. Eh bien, ici, il n'y a qu'un temps. 156 00:21:27,319 --> 00:21:29,518 There is no future. Le futur n'existe pas. 157 00:21:29,522 --> 00:21:32,205 The past and the present are the same thing. Le passé et le présent se fondent l'un dans l'autre. 158 00:21:32,225 --> 00:21:34,630 Daddy told Harry it's because Father Christmas Papa a dit à Harry que c'est parce que le Papa Noël 159 00:21:34,650 --> 00:21:37,883 does queens and kings the day before everybody else s'occupe des reines et des rois avant tout le monde, 160 00:21:37,903 --> 00:21:41,581 so that we get the best presents. - It's true. - He still believes it. histoire qu'on ait les meilleurs cadeaux. - C'est vrai. 161 00:21:41,601 --> 00:21:42,930 What? - Il y croit, sérieusement. - Quoi ? 162 00:21:42,950 --> 00:21:47,227 Actually, that was my little fabrication. I believe Mummy. - En fait, c'est moi qui ai inventé ça. - Je crois maman. 163 00:21:47,247 --> 00:21:49,189 Daddy did confirm it, though. Et papa l'a confirmé. 164 00:21:49,209 --> 00:21:53,393 Oh, if Daddy confirmed it, then it must be true. Yes, of course it is. - Si papa l'a confirmé, ça doit être vrai ! - Bien sûr que c'est vrai ! 165 00:21:53,413 --> 00:21:57,330 You two are both gonna get coal for Christmas. Vous ne recevrez que du charbon cette année, vous. 166 00:21:57,350 --> 00:21:59,616 Can we go to the house where you used to live? On pourrait aller voir la maison où tu vivais ? 167 00:21:59,636 --> 00:22:01,687 It's boarded up. La maison est placardée. 168 00:22:01,688 --> 00:22:03,436 It's dangerous, apparently. Elle serait dangereuse, apparemment. 169 00:22:03,456 --> 00:22:06,374 They said, "It's dangerous, you know?" Ils ont dit : « C'est dangereux, vous comprenez ? » 170 00:22:06,394 --> 00:22:08,876 - Aww. - In those voices, like doors closing. Avec cette voix-là, comme une porte qui se ferme. 171 00:22:08,896 --> 00:22:11,440 Did Granny order that? C'était un ordre de grand-maman ? 172 00:22:12,465 --> 00:22:14,347 Ma'am, the others are waiting. Madame, on vous attend. 173 00:22:14,367 --> 00:22:18,405 Okay, you go. I'll join you in a minute. Come on. Allez-y, vous. Je vous rejoins dans une minute. 174 00:22:19,339 --> 00:22:21,433 Do you like them getting cross with you? Tu aimes ça quand ils s'impatientent à cause de toi, hein ? 175 00:22:21,453 --> 00:22:23,490 Yes, terribly. Oui, tout à fait. 176 00:22:23,510 --> 00:22:24,724 Mummy, Maman, 177 00:22:24,744 --> 00:22:26,626 what's happened? que s'est-il passé ? 178 00:22:26,646 --> 00:22:28,315 It's Christmas. C'est Noël. 179 00:22:28,335 --> 00:22:30,609 Everything waits until after Christmas. Tout peut attendre après Noël. 180 00:22:30,629 --> 00:22:32,589 Go on. Vas-y. 181 00:22:43,102 --> 00:22:45,186 Fuck. Merde. 182 00:23:09,923 --> 00:23:11,924 There. Voilà. 183 00:23:26,906 --> 00:23:28,722 What do you think? Qu'en pensez-vous ? 184 00:23:28,742 --> 00:23:31,057 Very beautiful, Your Royal Highness. C'est magnifique, Votre Altesse Royale. 185 00:23:31,077 --> 00:23:33,277 Mm. 186 00:23:36,683 --> 00:23:39,332 - It's Martha, isn't it? - Maria, Ma'am. - Vous êtes Martha, n'est-ce pas ? - Maria, Madame. 187 00:23:39,352 --> 00:23:41,386 Oh. 188 00:23:42,961 --> 00:23:45,986 My husband doesn't know it, but... Mon mari l'ignore, mais... 189 00:23:46,006 --> 00:23:47,946 I saw a photo and... j'ai vu une photo et... 190 00:23:47,966 --> 00:23:52,243 she was wearing exactly the same pearls. elle portait exactement le même collier de perles. 191 00:23:52,263 --> 00:23:55,415 He bought exactly the same for her. Il lui a acheté le même collier. 192 00:23:55,435 --> 00:23:57,803 But he doesn't even realise. Il ne s'en rend même pas compte. 193 00:24:00,105 --> 00:24:04,650 It's why I left them. As a gesture. C'est pour ça que je les ai laissées là. En guise de symbole. 194 00:24:06,579 --> 00:24:08,739 They are beautiful. Elles sont magnifiques. 195 00:24:10,650 --> 00:24:12,683 It's not the pearls' fault, is it? Ces perles n'ont rien fait, n'est-ce pas ? 196 00:24:12,703 --> 00:24:14,620 No, Ma'am. Non, Madame. 197 00:24:16,791 --> 00:24:20,668 If I gave them to you, would you take them? Vous les prendriez si je vous les offrais ? 198 00:24:23,363 --> 00:24:25,216 No. Non. 199 00:24:25,398 --> 00:24:28,414 No, she couldn't possibly think of it, Ma'am. Elle ne pourrait faire une chose pareille, Madame. 200 00:24:28,434 --> 00:24:30,550 I'm told there's a dress to go with them. On m'a dit que j'avais une robe qui s'y agençait. 201 00:24:30,570 --> 00:24:32,852 I'm told it's all set. Que tout était déjà décidé. 202 00:24:32,872 --> 00:24:35,407 You know? All set. Vous comprenez ? Déjà décidé. 203 00:24:36,271 --> 00:24:39,940 As if everything's already happened. Comme si tout avait déjà eu lieu. 204 00:25:09,976 --> 00:25:13,229 VIE ET MORT D'UNE MARTYRE 205 00:25:39,639 --> 00:25:45,306 Papa, didn't you say that we Spencers were distantly related to Anne Boleyn? Papa, ne m'as-tu pas déjà dit que les Spencer étaient des descendants d'Anne Boleyn ? 206 00:25:45,745 --> 00:25:48,113 Yes, I read all about her. J'ai tout lu la concernant. 207 00:25:48,882 --> 00:25:51,083 They even wrote a poem. Ils ont même écrit un poème. 208 00:25:52,852 --> 00:25:55,215 "She married the King of England « Elle a épousé le roi d'Angleterre. 209 00:25:55,235 --> 00:25:58,471 "And the King chopped off her head Et le roi l'a fait guillotiner, 210 00:25:58,491 --> 00:26:00,959 "Because he met another woman car il avait rencontré une autre femme 211 00:26:01,201 --> 00:26:03,795 "And wanted her to be Queen... et voulait qu'elle soit sa reine... 212 00:26:04,580 --> 00:26:06,632 "instead." pour la remplacer. » 213 00:26:31,193 --> 00:26:32,675 PETIT-DÉJEUNER DE NOËL 214 00:26:32,695 --> 00:26:35,489 LUNCH DE NOËL 215 00:26:35,906 --> 00:26:38,408 DÉPART 216 00:26:41,801 --> 00:26:43,228 Who is it? Qui est-ce ? 217 00:26:43,248 --> 00:26:45,375 It's Maggie, Ma'am. Maggie, Madame. 218 00:26:46,072 --> 00:26:48,253 Well, come. Entrez. 219 00:26:48,775 --> 00:26:50,964 Emergency. C'est une urgence ! 220 00:26:54,094 --> 00:26:56,496 Gosh, thank God it's you. Dieu merci, c'est vous. 221 00:26:56,516 --> 00:26:57,536 Look. Regardez. 222 00:26:57,556 --> 00:26:59,766 Emergency, why? It looks beautiful. Une urgence ? Pourquoi ? C'est ravissant. 223 00:26:59,786 --> 00:27:02,535 - But it doesn't fit. - Have you tried it on? - Elle est mal ajustée. - L'avez-vous essayée ? 224 00:27:02,555 --> 00:27:04,252 No, with my mood. À mon humeur. 225 00:27:04,272 --> 00:27:06,639 It... It doesn't fit in with my mood. Elle n'est pas ajustée à mon humeur. 226 00:27:06,659 --> 00:27:12,096 Should be black. Black, to contrast the pearls. Elle devrait être noire. Pour contraster avec les perles. 227 00:27:17,162 --> 00:27:20,228 Not only did I rescue it from a scarecrow, Non seulement je l'ai sauvé d'un épouvantail, 228 00:27:20,248 --> 00:27:22,774 I'm talking to it. mais je lui parle, aussi. 229 00:27:22,875 --> 00:27:27,178 All rumours of my disintegration confirmed. Ça confirme les rumeurs sur mon état de désintégration. 230 00:27:30,616 --> 00:27:33,933 You know, the dust in this house... La poussière dans cette maison... 231 00:27:33,953 --> 00:27:37,537 almost certainly contains the dead skin of every person who's ever stayed in it. elle doit contenir les peaux mortes de tous ceux qui y ont déjà séjourné. 232 00:27:37,557 --> 00:27:40,126 This was once Queen Victoria's room. C'était la chambre de la reine Victoria. 233 00:27:40,146 --> 00:27:44,143 So it will have her skin floating in the air. Sa peau doit encore flotter dans l'atmosphère. 234 00:27:44,163 --> 00:27:48,114 She wore black for forty years after her husband died. Elle n'a porté que du noir pendant 40 ans après la mort de son mari. 235 00:27:48,134 --> 00:27:49,929 That's love, isn't it? Ça, c'est de l'amour, n'est-ce pas ? 236 00:27:49,949 --> 00:27:54,827 Well, there's no need to wear black because no one has died. Nul besoin de porter du noir. Personne n'est mort. 237 00:27:57,176 --> 00:27:59,759 - I've put on weight. - No, you've lost weight. - J'ai pris du poids. - Non, vous en avez perdu. 238 00:27:59,779 --> 00:28:02,693 There's up or down. It's not an issue of debate. Ça augmente ou ça diminue. C'est indiscutable. 239 00:28:02,713 --> 00:28:04,946 Remember, we used to talk. Souvenez-vous de nos discussions. 240 00:28:04,966 --> 00:28:08,241 They fill your eggs with princes and ride away. Ils bourrent nos œufs de princes puis disparaissent. 241 00:28:08,261 --> 00:28:09,951 That's fine. Ça va. 242 00:28:09,971 --> 00:28:11,269 It's just fine. Ça va, vraiment. 243 00:28:11,289 --> 00:28:13,390 Oh, fuck it. Tant pis. 244 00:28:14,127 --> 00:28:16,250 I will wear the dress. Je vais la porter, cette robe. 245 00:28:16,270 --> 00:28:17,710 With the pearls. Avec les perles. 246 00:28:17,730 --> 00:28:19,212 Good. Bien. 247 00:28:19,232 --> 00:28:21,274 Good choice. Bon choix. 248 00:28:21,442 --> 00:28:25,118 Because I'm too weak to insist on black. Please. - Je n'ai pas la force d'insister pour le noir. - S'il vous plaît. 249 00:28:25,138 --> 00:28:27,687 - It will be fine. - Yes, it will be fine. - Ça va aller. - Oui, ça va aller. 250 00:28:27,707 --> 00:28:29,155 Good. Bien. 251 00:28:29,175 --> 00:28:33,059 You'll be in the world, in some pub. Laughing. Vous serez parmi des gens, au pub, à rigoler. 252 00:28:33,079 --> 00:28:36,272 And I will be in a field full of fucking landmines. Et je serai dans un champ truffé de putains de mines. 253 00:28:36,292 --> 00:28:39,485 So stand very still and smile a lot. Alors tenez-vous bien droite et n'arrêtez pas de sourire. 254 00:28:39,505 --> 00:28:42,135 In this house, everyone can hear everything. Tout le monde vous entend dans cette maison. 255 00:28:42,155 --> 00:28:44,203 Yes, even your thoughts. Oui, jusqu'à vos pensées. 256 00:28:44,223 --> 00:28:46,409 Who is that new chap? Qui est ce nouveau ? 257 00:28:46,429 --> 00:28:47,994 He can read your thoughts. Il lit dans les pensées. 258 00:28:48,014 --> 00:28:50,622 Yes, they're getting quite serious. Oui, ils ne rigolent plus. 259 00:28:50,642 --> 00:28:55,081 - About? - They're getting serious about you. - À propos de quoi ? - Ils ne rigolent plus par rapport à vous. 260 00:28:55,101 --> 00:28:57,255 It is concern. Ils s'inquiètent. 261 00:28:57,275 --> 00:28:59,382 Yes, concern. Oui, de l'inquiétude. 262 00:28:59,402 --> 00:29:02,010 Suggesting compassion. Cela sous-entend de la compassion. 263 00:29:02,030 --> 00:29:04,222 Why wouldn't they be concerned? Comment pourraient-ils ne pas être inquiets ? 264 00:29:04,242 --> 00:29:05,958 I'm half gone. Je suis à moitié partie. 265 00:29:05,978 --> 00:29:09,847 - Gone where? - I don't know. - Partie où ? - Je ne sais pas. 266 00:29:09,949 --> 00:29:12,457 Today, I nearly just... Aujourd'hui, j'ai bien failli... 267 00:29:12,458 --> 00:29:15,044 nearly just kept driving. failli continuer à rouler. 268 00:29:17,356 --> 00:29:20,216 This year they insisted on weighing me. Ils ont insisté pour me peser, cette année. 269 00:29:23,429 --> 00:29:25,537 Just a bit of fun. Une petite façon de s'amuser, disait-il. 270 00:29:25,557 --> 00:29:27,713 They can't change. Ils ne peuvent pas changer. 271 00:29:27,733 --> 00:29:30,035 You have to change. C'est vous qui devez changer. 272 00:29:30,813 --> 00:29:34,172 I mean, the weighing, yes, that is just that. Oui, la pesée, en effet, c'est juste ça. 273 00:29:34,192 --> 00:29:36,257 A bit of fun. But don't see conspiracy everywhere. Rien que pour s'amuser. 274 00:29:36,277 --> 00:29:39,135 Ne voyez pas des complots partout. 275 00:29:39,155 --> 00:29:41,930 Don't behave the way the say you behave. Ne vous comportez pas comme ils disent que vous agissez. 276 00:29:41,950 --> 00:29:44,516 You make it easy for them. Vous leur rendez la tâche facile. 277 00:29:44,536 --> 00:29:46,732 Easy for them to do what? Quelle tâche, au juste ? 278 00:29:46,752 --> 00:29:48,034 Well, say it. Eh bien ? 279 00:29:48,054 --> 00:29:50,315 Just look gorgeous. Contentez-vous d'être ravissante. 280 00:29:50,335 --> 00:29:53,401 I know about the pearls. I know he gave the same to her. Je sais, pour les perles. Il lui a offert le même. 281 00:29:53,421 --> 00:29:57,549 I understand why you're like this. Je comprends votre agitation. 282 00:29:58,594 --> 00:30:00,201 - It's deliberate. - No, no. Il fait exprès ! 283 00:30:00,221 --> 00:30:01,681 Mais non. 284 00:30:01,701 --> 00:30:03,538 He just forgets. Il oublie, c'est tout. 285 00:30:03,558 --> 00:30:05,770 But wear them anyway. Quoi qu'il en soit, portez-les. 286 00:30:06,072 --> 00:30:08,921 And in your beauty, he will remember. Il s'en souviendra à travers votre beauté. 287 00:30:08,941 --> 00:30:11,891 I don't care if he fucking remembers. Je m'en fous qu'il s'en souvienne. 288 00:30:11,911 --> 00:30:14,894 Then only remember you're beautiful. Alors souvenez-vous simplement de combien vous êtes belle. 289 00:30:14,914 --> 00:30:16,896 Don't let that go. Ne l'oubliez pas. 290 00:30:16,916 --> 00:30:19,184 Beauty is useless. La beauté ne sert à rien. 291 00:30:20,052 --> 00:30:22,220 Beauty is clothing. Ce n'est que de la garniture. 292 00:30:29,629 --> 00:30:36,216 Prepare the tureens, warm the bowls. Please. Hush, hush, no noise. Stay on on your feet! Préparez les soupières et réchauffez les bols, s'il vous plaît. En silence. 293 00:30:36,234 --> 00:30:36,367 They can hear us. Soyez plus attentifs. 294 00:30:36,387 --> 00:30:38,285 Ils nous entendent. 295 00:30:38,305 --> 00:30:40,413 Pitter, patter, soft words. Fingers out of saucers, you sons and you daughters of bitches. Délicatement, à voix basse. 296 00:30:40,433 --> 00:30:45,002 Sortez vos doigts des soucoupes, mes fils et filles de putes. 297 00:30:45,022 --> 00:30:50,447 And we blanch the nettles or they will sting us. Et on blanchit les orties, sinon elles vont nous piquer. 298 00:30:51,320 --> 00:30:55,722 Brigade, we make everything the best it can be. I want our Princess of Wales Brigade, que tout soit d'une qualité irréprochable. 299 00:30:55,742 --> 00:30:59,578 Je veux que notre princesse de Galles... 300 00:30:59,914 --> 00:31:02,165 to want something. en veuille. 301 00:31:02,833 --> 00:31:04,876 Service. Envoyez. 302 00:36:19,691 --> 00:36:21,215 Ma'am? Madame ? 303 00:36:21,235 --> 00:36:23,280 It's dessert. Le dessert est servi. 304 00:36:23,382 --> 00:36:27,316 - They're waiting for you. - Yes, I know. - On vous attend. - Oui, je sais. 305 00:37:46,581 --> 00:37:50,083 Still hungry, Ma'am? Vous avez encore faim, Madame ? 306 00:37:59,513 --> 00:38:01,286 Who are you... Qui êtes-vous... 307 00:38:01,306 --> 00:38:03,307 exactly? exactement ? 308 00:38:03,616 --> 00:38:06,584 I'm usually at Clarence House, drafted in for this occasion. Je travaille habituellement à Clarence House ; appelé en renfort pour l'occasion. 309 00:38:06,604 --> 00:38:09,187 I'm the Queen Mother's equerry. Je suis l'écuyer de la Reine mère. 310 00:38:11,390 --> 00:38:13,491 Before that? Et avant cela ? 311 00:38:13,959 --> 00:38:14,718 I was an officer. In a regiment called the Black Watch. J'étais officier. 312 00:38:14,738 --> 00:38:17,865 Dans un régiment de garde appelé le Black Watch. 313 00:38:18,200 --> 00:38:20,224 And that's what you do. Et c'est ce que vous faites. 314 00:38:20,244 --> 00:38:21,866 You watch. Le guet. 315 00:38:22,539 --> 00:38:26,398 Mostly I'm here because of the press. Je suis surtout ici à cause de la presse. 316 00:38:26,418 --> 00:38:30,254 It was felt we needed to be on guard because of all the silly attention On a senti qu'il fallait être davantage sur nos gardes cette année, 317 00:38:30,274 --> 00:38:32,613 that your Royal Highness is attracting. à cause de l'attention ridicule concentrée sur Votre Altesse Royale. 318 00:38:32,633 --> 00:38:34,912 Yes, I'm a magnet for madness. Oui, j'attire la folie. 319 00:38:35,511 --> 00:38:37,619 Other people's madness. La folie des autres. 320 00:38:37,639 --> 00:38:39,538 I have military experience. J'ai de l'expérience militaire. 321 00:38:39,558 --> 00:38:45,236 Part of my remit is the security within the grounds of Sandringham House. Mon mandat consiste entre autres à assurer la sécurité dans l'enceinte de Sandringham House. 322 00:38:45,256 --> 00:38:47,380 To keep photographers away. Tenir les photographes à l'écart. 323 00:38:47,400 --> 00:38:49,761 Foreigners, you know? Les étrangers, vous voyez ? 324 00:38:50,904 --> 00:38:53,136 One of the men reported back today that they saw you dressing and undressing with your curtains open. J'ai reçu un rapport selon lequel ils vous ont vue 325 00:38:53,156 --> 00:38:56,765 vous habiller et vous déshabiller, rideaux ouverts. 326 00:38:56,785 --> 00:39:00,621 If there had been a photographer... S'il y avait eu un photographe... 327 00:39:01,833 --> 00:39:04,107 Now you really watch. C'est plus que du simple guet. 328 00:39:04,127 --> 00:39:08,259 I watch to make sure that others do not see. Je surveille afin de m'assurer que les autres ne voient rien. 329 00:39:08,279 --> 00:39:11,740 Their lenses are terribly powerful these days, Ma'am. Leurs objectifs sont extrêmement puissants de nos jours, Madame. 330 00:39:11,760 --> 00:39:16,219 Their lenses are more like microscopes, actually. Leurs objectifs sont plutôt des microscopes, en fait. 331 00:39:16,433 --> 00:39:19,424 And I am the insect in the dish. Et moi, je suis l'insecte sur la lame. 332 00:39:20,520 --> 00:39:24,129 You see, they're pulling my wings and my legs off. Ils m'arrachent les ailes et me coupent les jambes. 333 00:39:24,149 --> 00:39:28,865 One by one. Making notes on how I react. L'une après l'autre, notant mes réactions au fur et à mesure. 334 00:39:29,197 --> 00:39:34,158 "Oh, she really does make a fuss this one, doesn't she?" « Oh, elle fait vraiment tout un plat, celle-là, n'est-ce pas ? » 335 00:39:34,453 --> 00:39:36,507 Not like Anne Boleyn... Pas comme Anne Boleyn... 336 00:39:37,749 --> 00:39:42,879 who offered her head to the tweezers with such grace. qui a offert sa tête aux pinces avec tant de grâce. 337 00:39:43,922 --> 00:39:47,366 I just wanted to be sure you were feeling all right. Je voulais simplement m'assurer que vous alliez bien. 338 00:39:47,386 --> 00:39:50,910 And give you that word of warning. Et vous signaler de faire attention. 339 00:39:50,930 --> 00:39:52,957 I will feel all right. Je vais bien aller. 340 00:39:53,808 --> 00:39:55,999 If you go away. Please. Si vous partez. Je vous en prie. 341 00:39:56,019 --> 00:39:57,995 Very well. Très bien. 342 00:39:58,063 --> 00:39:59,754 But please... Mais s'il vous plaît... 343 00:39:59,774 --> 00:40:02,715 - keep your curtains... - Close my curtains. gardez vos rideaux... - Je vais les fermer. 344 00:40:02,735 --> 00:40:04,694 Yes. Oui. 345 00:40:05,988 --> 00:40:08,005 Maybe. Peut-être. 346 00:40:08,440 --> 00:40:10,367 No. Non. 347 00:40:10,951 --> 00:40:14,328 Depending on lots of things. Hmm. Ça dépend de tant de choses. 348 00:40:17,950 --> 00:40:21,018 Oh. 349 00:40:21,337 --> 00:40:23,403 It's gone midnight. Il est minuit passé. 350 00:40:23,423 --> 00:40:25,322 So... Alors... 351 00:40:25,425 --> 00:40:27,339 Happy Christmas. Joyeux Noël. 352 00:40:27,359 --> 00:40:29,428 Happy Christmas. Joyeux Noël. 353 00:41:43,544 --> 00:41:47,069 Who is this? Hands on your head! Qui va là ? Mains sur la tête ! 354 00:41:47,089 --> 00:41:48,904 Sorry. Désolée. 355 00:41:48,924 --> 00:41:50,741 It's me. C'est moi. 356 00:41:52,720 --> 00:41:55,727 Your Royal Highness, apologies. We thought you were... Mille excuses, Votre Altesse Royale. 357 00:41:55,747 --> 00:41:55,953 Can I take my hands off my head? Nous pensions que vous étiez... 358 00:41:55,973 --> 00:41:58,664 Puis-je baisser les bras ? 359 00:41:58,684 --> 00:42:01,019 Of course. Sorry, Ma'am. Bien sûr. Pardon, Madame. 360 00:42:01,228 --> 00:42:03,293 I used to live there. J'ai déjà vécu ici. 361 00:42:03,313 --> 00:42:05,089 I grew up there. C'est là que j'ai grandi. 362 00:42:05,358 --> 00:42:06,797 Came to have a look. Je voulais y jeter un œil. 363 00:42:06,817 --> 00:42:11,594 Ma'am, according to the rules, if we have an encounter, we have to report it. Selon le règlement, si nous rencontrons quelqu'un, on doit remplir un rapport, Madame. 364 00:42:11,614 --> 00:42:13,346 With me? Avec moi ? 365 00:42:13,366 --> 00:42:14,597 With anyone. I'd like it if you didn't report this encounter. Avec quiconque. 366 00:42:14,617 --> 00:42:18,119 Je préférerais que vous ne le fassiez pas. 367 00:42:18,737 --> 00:42:20,436 Just... Dites seulement... 368 00:42:20,456 --> 00:42:22,740 say you saw a ghost. que vous avez vu un fantôme. 369 00:42:23,000 --> 00:42:25,424 Are you warm enough, Ma'am? N'avez-vous pas froid, Madame ? 370 00:42:25,444 --> 00:42:27,587 Not really. Un peu, oui. 371 00:42:27,713 --> 00:42:30,256 They won't turn the heating up. Ils ne montent jamais le chauffage. 372 00:42:32,301 --> 00:42:33,574 - I'll go back. - We'll escort you. Je vais rentrer. 373 00:42:33,594 --> 00:42:35,242 On vous raccompagne. 374 00:42:35,262 --> 00:42:38,078 - Why? - There are photographers. - Pourquoi ? - Les photographes. 375 00:42:38,098 --> 00:42:42,291 Well, perhaps they just want to take photos of what's really going on. Peut-être veulent-ils seulement prendre des photos de ce qui se passe réellement ? 376 00:42:42,311 --> 00:42:46,295 2323, anyone there? Joe, is anyone there? 2-3-2-3. Il y a quelqu'un ? 377 00:42:46,315 --> 00:42:48,088 No, nothing at all. Non, rien. 378 00:42:48,108 --> 00:42:50,601 No one, all clear. Il n'y a personne. Tout va bien. 379 00:43:27,773 --> 00:43:30,574 Mummy, you're freezing. Maman, t'es gelée. 380 00:43:31,543 --> 00:43:33,300 I tried to escape. J'ai essayé de m'échapper. 381 00:43:33,320 --> 00:43:35,212 Got captured. Me suis fait capturer. 382 00:43:38,083 --> 00:43:40,326 This one's for you. C'est pour toi. 383 00:43:41,829 --> 00:43:44,437 - What is it? - Not telling you. - Qu'est-ce que c'est ? - Je ne vais pas te le dire. 384 00:43:44,457 --> 00:43:48,858 Open it in the morning. Christmas morning, like normal people. Ouvre-le demain, le matin de Noël, comme les gens normaux. 385 00:43:48,878 --> 00:43:51,151 Don't tell anyone. - Okay. - I can hear you both talking, you know? - Ne le dis à personne. - D'accord. 386 00:43:51,171 --> 00:43:54,549 Je vous entends parler, vous savez. 387 00:43:55,384 --> 00:43:58,033 - And I'm still cold. - Oh. Et j'ai encore froid. 388 00:43:58,053 --> 00:44:00,035 When you're cold, Quand tu as froid, 389 00:44:00,055 --> 00:44:02,238 you light a fire. il faut allumer un feu. 390 00:44:04,685 --> 00:44:06,644 For you. Pour toi. 391 00:44:08,856 --> 00:44:11,247 Let's play. Come on. On joue ? Allez ! 392 00:44:11,400 --> 00:44:13,249 Attention. Attention. 393 00:44:14,278 --> 00:44:17,845 I'll be the major. You be the soldiers. Je serai le commandant, vous serez les soldats. 394 00:44:17,865 --> 00:44:21,173 This game is silly. Because you're hopeless at it. Il est bête, ce jeu. 395 00:44:21,193 --> 00:44:21,474 Soldier William. Seulement parce que t'es mauvais. 396 00:44:21,494 --> 00:44:23,495 Soldat William. 397 00:44:24,629 --> 00:44:27,396 Best thing about Christmas so far? Meilleur aspect de Noël jusqu'à maintenant ? 398 00:44:27,416 --> 00:44:30,065 - Best thing... - And it has to be the truth. - Meilleur aspect-- - Faut dire la vérité. 399 00:44:30,085 --> 00:44:35,171 Best thing about Christmas so far is being with the family, Sir. Meilleur aspect de Noël, c'est être avec la famille, monsieur. 400 00:44:35,299 --> 00:44:37,782 Soldier, I said I wanted the truth. Soldat, j'ai dit qu'il fallait être honnête. 401 00:44:37,802 --> 00:44:40,117 - Soldier. - Sorry, Sir. - Soldat ! - Désolé, monsieur. 402 00:44:40,137 --> 00:44:42,079 Presents, Sir. Les cadeaux, mon commandant. 403 00:44:42,381 --> 00:44:45,364 Sir, presents are the only good thing about Christmas, Sir. Les cadeaux, c'est le seul truc sympa de Noël, mon commandant. 404 00:44:45,384 --> 00:44:49,269 - Not if you can't open them. - That's true. - Pas si tu ne peux pas les ouvrir. - C'est vrai. 405 00:44:49,313 --> 00:44:52,087 Soldier Harry. Best part of Christmas so far? Soldat Harry. Meilleur aspect de Noël jusqu'à maintenant ? 406 00:44:52,107 --> 00:44:54,965 And I know I'll get the truth from you, Sir. Je sais que vous me direz la vérité, monsieur ! 407 00:44:54,985 --> 00:44:58,029 When you arrived, Mummy, Sir. Quand t'es arrivée, maman. Monsieur. 408 00:44:58,948 --> 00:45:01,597 - Thank you, Sir. - My turn. - Merci, monsieur. - À moi. 409 00:45:01,617 --> 00:45:03,808 Major William to Soldier Diana. Commandant William à soldat Diana. 410 00:45:03,828 --> 00:45:06,977 Tell the Major what's happened to make you so sad. Dites au commandant ce qui vous a rendue aussi triste. 411 00:45:06,997 --> 00:45:09,021 Sir. Don't know what you mean, Sir. Monsieur ! Je ne sais pas de quoi vous parlez, monsieur ! 412 00:45:09,041 --> 00:45:11,417 I want the truth, Soldier. Dites la vérité, soldat. 413 00:45:11,943 --> 00:45:13,837 Sir. Monsieur. 414 00:45:14,012 --> 00:45:19,865 The past, Sir. I think it's the present, Soldier. - C'est du passé, mon commandant. - Je crois que c'est bien présent, soldat. 415 00:45:19,885 --> 00:45:22,620 I think it's in the future. Je crois que c'est dans l'avenir. 416 00:45:25,090 --> 00:45:28,040 Mummy, I actually have to open this or I'll be sick. Maman, il faut que j'ouvre ce cadeau, ça me rend malade. 417 00:45:28,060 --> 00:45:31,928 For God's sake, then open it. Pour l'amour de Dieu, ouvre-le alors. 418 00:45:33,023 --> 00:45:36,006 Major William to Soldier Diana. Commandant William à soldat Diana. 419 00:45:36,026 --> 00:45:38,718 Um... What's your favourite colour? Quelle est votre couleur préférée ? 420 00:45:38,738 --> 00:45:41,753 - What... What's your favourite... - Sir, pink. No, um... Favourite food? - Quelle est... - Rose, monsieur. 421 00:45:41,773 --> 00:45:42,722 Um... Pink, pink... um... hippopotamus cake, spotted. - Mets préféré ? - Saumon. 422 00:45:42,742 --> 00:45:46,726 Rose, rose... Un gâteau hippopotame, à pois. 423 00:45:46,746 --> 00:45:49,144 - What's your favourite animal, Soldier? - Oh... Votre animal préféré, soldat ? 424 00:45:49,164 --> 00:45:51,499 Lobster. Un homard ? 425 00:45:52,501 --> 00:45:56,110 - Lobster. - Why did you get me a lobster? Pourquoi tu m'offres un homard ? 426 00:45:56,130 --> 00:45:58,821 Um... Because it's red like your cheeks, Sir. Parce que c'est rouge comme vos joues, monsieur. 427 00:45:58,841 --> 00:46:02,509 And it was flown from... um... Et il vient de... 428 00:46:03,161 --> 00:46:07,246 It was flown from Santa's home all the way... Um... Il vient de la maison du père Noël, depuis... 429 00:46:07,266 --> 00:46:09,832 It's... it's Santa's... lobster. It's Santa's lobster, Sir. C'est le homard du père Noël. 430 00:46:09,852 --> 00:46:12,084 C'est le homard du père Noël, monsieur. 431 00:46:12,104 --> 00:46:14,338 I wanted the truth! Je voulais qu'on me dise la vérité. 432 00:46:14,706 --> 00:46:17,632 It's all the way from the North Pole. She flew here. Depuis le pôle Nord ! Elle est rentrée en volant. 433 00:46:17,652 --> 00:46:20,635 - You have wings? - Definitely. - Tu as des ailes ? - Assurément. 434 00:46:20,655 --> 00:46:23,262 - Soldier William. - Ah. Soldat William. 435 00:46:23,282 --> 00:46:25,180 Your perfect, perfect Christmas. Tell me all about it. Votre Noël idéal. 436 00:46:25,200 --> 00:46:27,141 Racontez-le-moi. 437 00:46:27,161 --> 00:46:29,644 My perfect, perfect Christmas, Sir, is not following the rules and doing whatever you want. Mon Noël idéal, monsieur, 438 00:46:29,664 --> 00:46:32,271 serait de ne pas suivre les règles, de faire ce qu'on veut. 439 00:46:32,291 --> 00:46:36,025 - Eating with your hands. - Not showing up. - Manger avec les mains ! - Être absent ! 440 00:46:36,045 --> 00:46:38,027 What would that be like? Ce serait comment, ça ? 441 00:46:38,047 --> 00:46:40,197 That would be a miracle. Ce serait un miracle. 442 00:46:41,175 --> 00:46:43,407 We've never had a miracle before. On n'a jamais vu de miracle. 443 00:46:43,427 --> 00:46:45,762 Don't know what it's like. On sait pas à quoi ça ressemble. 444 00:46:45,971 --> 00:46:50,272 Soldier. Do you want to be king, Soldier? Soldat. Voulez-vous devenir roi, soldat ? 445 00:46:51,776 --> 00:46:53,944 I have no choice. Je n'ai pas le choix. 446 00:46:55,731 --> 00:46:59,089 Do you want to be the queen, Soldier? Voulez-vous être la reine, soldat ? 447 00:46:59,109 --> 00:47:01,118 I'll be your mum. Je serai votre maman. 448 00:47:01,195 --> 00:47:03,187 That's my job. C'est ça, mon boulot. 449 00:47:03,238 --> 00:47:05,356 Do you get paid? On te paie ? 450 00:47:06,033 --> 00:47:08,092 Hardly. À peine. 451 00:47:08,226 --> 00:47:11,811 If I start being really silly in the next few days, Si j'agis de manière un peu loufoque ces prochains jours, 452 00:47:11,831 --> 00:47:13,797 just tell me. dites-le-moi. 453 00:47:14,132 --> 00:47:16,315 I'll only believe it if it's you who tells me. Je le croirai seulement si c'est vous qui me le dites. 454 00:47:16,335 --> 00:47:17,816 Okay, Mummy. D'accord, maman. 455 00:47:17,836 --> 00:47:20,104 Sure can do. C'est noté. 456 00:47:26,846 --> 00:47:31,474 {\an8}LE JOUR DE NOËL 457 00:47:52,621 --> 00:47:57,874 Who is it? Your dresser, Your Royal Highness. - Qui est-ce ? - Votre habilleuse, Votre Altesse Royale. 458 00:48:07,219 --> 00:48:08,993 Where's Maggie? Où est Maggie ? 459 00:48:09,013 --> 00:48:12,103 I have dressed you before, Ma'am. Yes, I know. Je vous ai déjà habillée, Madame. 460 00:48:12,123 --> 00:48:12,329 May I come in? Oui, je sais. 461 00:48:12,349 --> 00:48:14,164 Je peux entrer ? 462 00:48:14,184 --> 00:48:16,041 Where's Maggie? Où est Maggie ? 463 00:48:16,061 --> 00:48:20,930 I believe Major Gregory sent her back to London. Je crois que le commandant Gregory l'a renvoyée à Londres. 464 00:48:34,038 --> 00:48:36,513 It's very cold this morning. Il fait très froid ce matin. 465 00:48:49,344 --> 00:48:51,395 This is for breakfast. C'est pour le petit-déjeuner. 466 00:48:52,264 --> 00:48:54,913 The next outfit, the one you chose for church... La prochaine tenue, celle que vous porterez à l'église, 467 00:48:54,933 --> 00:49:00,069 I suggest you wear a warm Merino long coat. je vous suggère de la porter avec un long manteau de laine bien chaud. 468 00:49:00,480 --> 00:49:02,539 How do I look? Vous me trouvez comment ? 469 00:49:02,907 --> 00:49:04,715 What do you mean? Que voulez-vous dire ? 470 00:49:04,735 --> 00:49:07,634 Right now, how do I look? En ce moment, vous me trouvez comment ? 471 00:49:07,654 --> 00:49:09,813 Very nice. Très bien. 472 00:49:10,081 --> 00:49:12,082 Hmm. 473 00:49:13,077 --> 00:49:15,967 - Happy Christmas. - Oh! Joyeux Noël. 474 00:49:15,987 --> 00:49:19,438 - Happy Christmas... - "...Christmas, Ma'am." "Very nice." - Joyeux Noël... - « Noël, Madame. » « Très bien. » 475 00:49:19,458 --> 00:49:22,983 I'd really like to have someone I can talk to properly. When is Maggie back? Je voudrais pouvoir réellement parler à quelqu'un. Quand Maggie sera-t-elle de retour ? 476 00:49:23,003 --> 00:49:25,569 - I really don't know, Ma'am. - That will be all. Thank you. I'm sorry? - Je l'ignore, Madame. - Ce sera tout. Merci. 477 00:49:25,589 --> 00:49:26,645 Excusez-moi ? 478 00:49:26,665 --> 00:49:29,156 There's a designated dress which I will put on for breakfast. La robe du petit-déjeuner est déjà choisie. 479 00:49:29,176 --> 00:49:31,383 And I can put it on myself. Je peux l'enfiler toute seule. 480 00:49:31,403 --> 00:49:34,138 Your hair isn't set, Ma'am. Vos cheveux ne sont pas coiffés, Madame. 481 00:49:36,875 --> 00:49:39,275 Tell them I want Maggie. Dites-leur que je réclame Maggie. 482 00:49:39,811 --> 00:49:44,947 Tell Major Gregory, who hears everything, that I insist on having Maggie. Dites au commandant Gregory, qui entend tout, que j'insiste pour avoir Maggie. 483 00:49:45,025 --> 00:49:47,632 It isn't really Major Gregory who decides. No, he doesn't decide. There's never a decision to make. Ce n'est pas le commandant Gregory qui choisit. 484 00:49:47,652 --> 00:49:50,094 Non, il ne décide pas. Il n'y a pas de décision à prendre. 485 00:49:50,114 --> 00:49:52,070 There's only what must happen. Il n'y a que ce qui doit arriver qui existe. 486 00:49:52,090 --> 00:49:54,024 But even so... Mais malgré tout... 487 00:49:54,526 --> 00:49:58,661 Tell them I insist on having Maggie. Dites-leur que j'insiste pour avoir Maggie. 488 00:50:04,086 --> 00:50:08,546 Or I'll cut all my dresses to pieces with a kitchen knife. Ou bien je lacère toutes mes robes avec un couteau de cuisine. 489 00:50:10,975 --> 00:50:13,094 Yes, Ma'am. Oui, Madame. 490 00:50:13,929 --> 00:50:15,619 Wait, don't say that. Attendez, ne dites pas ça. 491 00:50:15,639 --> 00:50:17,454 No, I don't mean that. Je ne le pensais pas. 492 00:50:17,474 --> 00:50:18,873 Don't say that. Just say that I'd like Maggie. Ne dites pas ça. 493 00:50:18,893 --> 00:50:22,751 Dites seulement que je voudrais que Maggie revienne. 494 00:50:22,771 --> 00:50:24,969 Though you're good, Même si vous êtes efficace, 495 00:50:24,989 --> 00:50:26,938 I would prefer... je préférerais... 496 00:50:26,958 --> 00:50:29,216 I would like Maggie. J'aimerais avoir Maggie. 497 00:50:29,236 --> 00:50:33,030 - Yes, Ma'am. - Thank you. - Oui, Madame. - Merci. 498 00:51:11,862 --> 00:51:17,173 Your Majesties, Your Royal Highnesses, smile, please. Vos Majestés, Vos Altesses Royales, souriez, je vous en prie. 499 00:51:21,413 --> 00:51:25,314 This will be followed by coddled eggs with cream sauce, Les œufs pochés avec la sauce à la crème suivront, 500 00:51:25,334 --> 00:51:27,999 Scottish kippers, brown and white toast. puis les kippers d'Écosse avec pain blanc et brun. 501 00:51:28,019 --> 00:51:30,402 Accompanied by simmered herring roe, roasted muffins, quince jelly. Followed by fresh... Accompagnés par des œufs de hareng mijotés, 502 00:51:30,422 --> 00:51:33,671 des muffins grillés et de la gelée de coing. 503 00:51:33,691 --> 00:51:34,156 This will be followed by fresh coffee Suivis de... 504 00:51:34,176 --> 00:51:35,507 Ce sera suivi de café frais, 505 00:51:35,527 --> 00:51:39,812 with a selection of organic pastries and cakes from Highgrove House, ainsi que d'une sélection de gâteaux et de pâtisseries bio, 506 00:51:39,832 --> 00:51:40,329 a selection of organic Highgrove jams and marmalades with honey de Highgrove House, 507 00:51:40,349 --> 00:51:44,315 une sélection de confitures et de marmelades bio, de Highgrove, 508 00:51:44,335 --> 00:51:46,251 from Highgrove bees. et du miel, des abeilles de Highgrove. 509 00:51:46,271 --> 00:51:49,379 Then, at ten o'clock precisely, cars will take all those concerned Puis, à 10 h précises, 510 00:51:49,399 --> 00:51:51,256 un cortège de voitures emmènera ceux qui sont concernés 511 00:51:51,276 --> 00:51:55,469 to St. Mary Magdalene's Church for traditional morning worship. à l'église Sainte-Marie-Madeleine pour la traditionnelle célébration matinale. 512 00:51:55,489 --> 00:51:57,481 But now, Mais pour le moment, 513 00:51:57,616 --> 00:52:01,484 enjoy your breakfast, your Majesty. dégustez votre déjeuner, Votre Majesté. 514 00:52:05,790 --> 00:52:07,658 How do I look? Je suis comment ? 515 00:52:09,753 --> 00:52:11,880 You look fine. Correcte. 516 00:52:14,633 --> 00:52:18,135 There is... one thing. Il y a un truc... 517 00:52:21,306 --> 00:52:23,998 The chickens laid the eggs, Les poules ont pondu les œufs, 518 00:52:24,018 --> 00:52:26,610 the fishermen caught the fish, les pêcheurs ont attrapé le poisson, 519 00:52:27,021 --> 00:52:30,337 all these little bees made the honey... et toutes ces petites abeilles ont fait le miel... 520 00:52:30,357 --> 00:52:34,424 They all made such an effort to bring you breakfast. Ils ont tous fait de grands efforts pour te procurer ce petit-déjeuner. 521 00:52:34,444 --> 00:52:38,570 Please, do them the courtesy of not regurgitating it all S'il te plaît, 522 00:52:38,756 --> 00:52:38,971 into a lavatory bowl before the church bells even ring. aie la courtoisie de ne pas tout régurgiter 523 00:52:38,991 --> 00:52:44,452 dans une cuvette de toilettes avant même que les cloches de l'église carillonnent. 524 00:52:49,418 --> 00:52:52,985 The peace of God, which passeth all understanding, La paix de Dieu, qui surpasse l'intelligence, 525 00:52:53,005 --> 00:52:56,696 shall keep your hearts and minds in the knowledge and love of God gardera vos cœurs et vos pensées en Dieu 526 00:52:56,716 --> 00:53:00,367 and of his Son, Jesus Christ our Lord. et en son fils, Jésus-Christ, notre Seigneur. 527 00:53:00,387 --> 00:53:05,539 And the blessings of God almighty, the Father, the Son and Holy Ghost Que les bénédictions de Dieu Tout-Puissant, du Père, du Fils et du Saint-Esprit 528 00:53:05,559 --> 00:53:09,084 be amongst you and remain with you always. soient parmi vous et le restent à jamais. 529 00:53:09,104 --> 00:53:12,522 - Amen. - Amen. - Amen. - Amen. 530 00:53:34,796 --> 00:53:36,747 Come here. Viens ici. 531 00:53:37,716 --> 00:53:39,656 Thanks for the crab. Merci pour le crabe. 532 00:53:39,676 --> 00:53:41,802 It's awful. Il est horrible. 533 00:53:42,186 --> 00:53:44,619 I got it at the petrol station. Je l'ai acheté à la station-service. 534 00:53:44,639 --> 00:53:48,850 It's Christmas. It's the thought that counts. C'est Noël. C'est l'intention qui compte. 535 00:53:58,778 --> 00:54:00,989 Did you tell anyone? Mm? L'as-tu dit à quelqu'un ? 536 00:54:01,656 --> 00:54:02,846 No. I told Harry to hide his lobster. Non. 537 00:54:02,866 --> 00:54:05,099 J'ai dit à Harry de cacher son homard. 538 00:54:05,119 --> 00:54:07,226 But he lost it anyway. Mais il l'a déjà perdu. 539 00:54:07,246 --> 00:54:08,852 Of course. Évidemment. 540 00:54:08,872 --> 00:54:10,781 Well, that's okay. Ce n'est pas très grave. 541 00:54:11,082 --> 00:54:13,690 There's lots of crustaceans to be had at the petrol station. Il y a beaucoup de crustacées à la station-service. 542 00:54:13,710 --> 00:54:16,318 - Mm? - Yeah. Oui. 543 00:54:20,290 --> 00:54:22,992 - You cold? - Mm-hmm. T'as froid ? 544 00:54:23,012 --> 00:54:26,796 - Yeah. - Almost. - Oui. - Comme toujours. 545 00:54:29,434 --> 00:54:31,125 Diana! Diana ! 546 00:54:31,145 --> 00:54:32,769 Diana! Diana ! 547 00:54:33,504 --> 00:54:36,046 Look this way. Give us a smile. 548 00:54:36,066 --> 00:54:39,508 And William! Will! - Et Will ! - Will ! 549 00:54:48,886 --> 00:54:53,222 Look this way. There she is. 550 00:55:11,709 --> 00:55:14,177 Diana! 551 00:55:14,779 --> 00:55:17,296 The public began arriving early this morning... 552 00:55:17,316 --> 00:55:19,381 Look, she's wearing the wrong one. She's wearing "Boxing Day lunch" when it should be "Christmas Day church." Regardez, elle ne porte pas la bonne. 553 00:55:19,401 --> 00:55:23,677 Elle porte Déjeuner du lendemain de Noël plutôt que Église du jour de Noël. 554 00:55:23,697 --> 00:55:26,604 Does it really matter that she's, um, swapping them around? Est-ce vraiment grave si elle les intervertit ? 555 00:55:26,624 --> 00:55:28,014 And those crowds... 556 00:55:28,034 --> 00:55:29,933 I mean, do you think I should tell someone? They might think it's me making mistakes. Vous croyez que je devrais le dire à quelqu'un ? 557 00:55:29,953 --> 00:55:32,311 Ils pensent peut-être que ces erreurs viennent de moi. 558 00:55:32,331 --> 00:55:35,245 Oh, no. Oh, don't worry. Non, ne vous inquiétez pas. 559 00:55:35,265 --> 00:55:37,214 ...as the Royal Family turned out... 560 00:55:37,234 --> 00:55:42,779 They'll know it's not you who's making mistakes. ...the Duke of Edinburgh. Ils savent que l'erreur ne vient pas de vous. 561 00:55:42,799 --> 00:55:45,475 "Oh death rock me to sleep « Ô mort, berce mon sommeil 562 00:55:46,052 --> 00:55:48,412 "Bring me to quiet rest Apporte-moi un repos éternel 563 00:55:48,847 --> 00:55:52,363 "Let pass my weary, guiltless ghost Emporte avec toi mon innocente âme exténuée 564 00:55:52,383 --> 00:55:54,885 "Out of my careful breast." Hors de ma poitrine attentionnée » 565 00:56:00,734 --> 00:56:02,651 Diana. Diana. 566 00:56:05,822 --> 00:56:08,565 Oh death, rock me to sleep. « Ô mort, berce mon sommeil » 567 00:56:37,962 --> 00:56:39,522 Pull! Tirez ! 568 00:56:46,337 --> 00:56:47,946 Pull! Tirez ! 569 00:57:01,836 --> 00:57:03,902 You have to say "Pull." Il faut dire « Tirez ». 570 00:57:03,922 --> 00:57:07,114 - Pull. - Don't whisper it, say it loud. - Tirez. - Ne le chuchote pas, dis-le plus fort. 571 00:57:07,134 --> 00:57:08,926 Pull! Tirez ! 572 00:57:13,223 --> 00:57:15,098 Again. Encore. 573 00:57:15,517 --> 00:57:17,310 Pull! Tirez ! 574 00:57:23,692 --> 00:57:29,327 You've got... You've got 24 hours. Just teach him. You move with the bird, you aim for the beak. Je vous donne 24 heures. Enseignez-lui. 575 00:57:29,347 --> 00:57:31,346 Okay. - Bouge avec l'oiseau, vise le bec. - Oui. 576 00:57:31,366 --> 00:57:34,283 One in three would be bearable. Un sur trois, ça serait déjà mieux. 577 00:57:36,746 --> 00:57:39,479 William told me before we came here he didn't want to shoot guns. Avant de venir, William m'a dit qu'il ne voulait pas tirer à la carabine. 578 00:57:39,499 --> 00:57:42,191 I want to talk because someone aid something about clothes. Je voulais qu'on parle, car quelqu'un m'a parlé de vêtements. 579 00:57:42,211 --> 00:57:44,025 - Will he be all right? - Yes, of course he'll be alright. Your dresser said something about clothes. - Il va bien ? - Bien sûr que oui. 580 00:57:44,045 --> 00:57:46,611 Ton habilleuse a mentionné tes tenues. 581 00:57:46,631 --> 00:57:48,029 I mean, will he be safe? It's perfectly safe, you wear protective glasses. Je veux dire : il est en sécurité ? 582 00:57:48,049 --> 00:57:51,302 Tout à fait. Il porte des lunettes de protection. 583 00:57:51,595 --> 00:57:55,954 How can it be safe if you have to wear protective glasses? Comment ça peut être sécuritaire si on doit porter des lunettes de protection ? 584 00:57:55,974 --> 00:57:59,457 Yesterday, you arrived after the Queen. Hier, tu es arrivée après la reine. 585 00:57:59,477 --> 00:58:01,585 - I got lost. - How could you get lost? You've lived over the hill for years. - Je me suis perdue. - Comment tu as pu te perdre ? 586 00:58:01,605 --> 00:58:03,962 Tu as vécu des années sur cette colline. 587 00:58:03,982 --> 00:58:06,016 It looks different now. Le paysage a changé. 588 00:58:06,067 --> 00:58:08,418 Everything looks different. Tout me paraît différent. 589 00:58:08,778 --> 00:58:10,177 Except the scarecrow. Yes, she says you took a jacket off a scarecrow. Sauf l'épouvantail. 590 00:58:10,197 --> 00:58:14,723 Elle m'a dit que tu avais enlevé le manteau d'un épouvantail. 591 00:58:14,743 --> 00:58:16,893 It was a bit of fun. C'était pour m'amuser. 592 00:58:17,461 --> 00:58:21,688 You sure you weren't late yesterday because you were delayed by someone? Es-tu sûre de ne pas avoir été retenue par quelqu'un ? 593 00:58:21,708 --> 00:58:22,689 Someone? Quelqu'un ? 594 00:58:22,709 --> 00:58:25,883 I just thought someone might have delayed you. Je me suis dit que c'est peut-être quelqu'un qui t'a ralentie. 595 00:58:25,903 --> 00:58:27,921 No. Non. 596 00:58:29,007 --> 00:58:32,857 Sometimes you get delayed by someone. C'est toi qui es retenu par quelqu'un, parfois. 597 00:58:32,877 --> 00:58:35,221 No one says anything. Et personne n'en parle. 598 00:58:35,580 --> 00:58:39,697 It's perfectly acceptable for you to be delayed by someone. How can you ask if it's safe? It's a tradition. C'est complètement correct que tu sois retardé par quelqu'un. 599 00:58:39,717 --> 00:58:41,599 Why did you send Maggie away? Pourquoi tu me demandes si c'est sécuritaire ? C'est la tradition. 600 00:58:41,619 --> 00:58:41,791 They said she left the curtains open. Pourquoi t'as fait renvoyer Maggie ? 601 00:58:41,811 --> 00:58:43,793 On a dit qu'elle avait laissé les rideaux ouverts. 602 00:58:43,813 --> 00:58:46,022 I left the curtains open. C'est moi qui les ai laissés ouverts. 603 00:58:46,157 --> 00:58:49,466 They are circling us. Didn't you know? Don't you read? Ils nous encerclent. Ne le sais-tu pas ? Tu ne lis rien ? 604 00:58:49,486 --> 00:58:53,963 They're hungry for anything. Why are you swapping dresses around? Ils se mettent n'importe quoi sous la dent. Pourquoi tu intervertis tes robes ? 605 00:58:54,157 --> 00:59:00,602 Why would you think I got delayed by someone? Oh, come on, come on. - Pourquoi penses-tu que quelqu'un m'a retenue ? - Allons, allons. 606 00:59:01,915 --> 00:59:03,522 - He said he didn't want to shoot yet. - He's old enough. Il a dit qu'il ne voulait pas tirer ! 607 00:59:03,542 --> 00:59:05,793 Il a l'âge. 608 00:59:06,127 --> 00:59:12,423 And you want him to shoot real birds tomorrow? For God's sake. - Tu veux qu'il tire de vrais oiseaux dès demain ? - Pour l'amour de Dieu. 609 00:59:12,450 --> 00:59:14,385 Also... Aussi... 610 00:59:14,452 --> 00:59:16,968 one of Major Gregory's men said he saw you un des hommes du commandant Gregory t'a vue 611 00:59:16,988 --> 00:59:20,955 wandering around in the grounds last night. errer sur le domaine hier soir. 612 00:59:20,975 --> 00:59:25,443 I wanted to see my house. The police caught you but didn't report it. Je voulais aller voir ma maison. 613 00:59:25,463 --> 00:59:26,577 Gregory's men saw you too. La police t'a attrapée et n'a rien dit, mais les hommes de Gregory t'ont aussi vue. 614 00:59:26,597 --> 00:59:29,256 - They're better than the police. - I wanted to go home. - It's boarded up. - Yes, but I wish it would be unboarded. - Ils sont meilleurs que la police. - Je voulais rentrer à la maison. 615 00:59:29,276 --> 00:59:32,850 - Elle est placardée. - J'aimerais qu'elle ne le soit plus. 616 00:59:32,870 --> 00:59:35,053 But if I wish it aloud it definitely won't happen. You talk like a baby who isn't being spoilt enough. Mais si je le dis à voix haute, c'est sûr que ça n'arrivera pas. 617 00:59:35,073 --> 00:59:39,659 Tu parles comme un bébé qui ne serait pas assez gâté. 618 00:59:40,537 --> 00:59:46,105 I would like it if you didn't make him shoot real birds tomorrow. J'aimerais que tu ne le fasses pas tirer sur de vrais oiseaux demain. 619 00:59:46,125 --> 00:59:48,451 And I would like it Et j'aimerais... 620 00:59:48,953 --> 00:59:53,789 if you didn't buy me pearls because you bought us both the same thing. que tu ne m'achètes pas de perles. Tu nous as acheté la même chose à toutes les deux. 621 00:59:56,052 --> 00:59:58,785 And if they're circling... Et s'ils nous encerclent... 622 00:59:58,805 --> 01:00:01,830 it seems they're circling just me. on dirait que ce n'est qu'autour de moi. 623 01:00:01,850 --> 01:00:03,533 Not you. Pas toi. 624 01:00:03,768 --> 01:00:05,735 Just me. Que moi. 625 01:00:06,003 --> 01:00:09,972 Perhaps because I always take care to close my curtains. C'est peut-être parce que je prends soin de toujours fermer mes rideaux. 626 01:00:26,375 --> 01:00:28,458 Look. Écoute... 627 01:00:29,002 --> 01:00:33,862 The thing is, Diana, there has to be two of you. Diana, il doit exister deux copies de toi. 628 01:00:34,424 --> 01:00:38,783 You... There's... There's two of me, there's two of Father, two of everyone. Il y a deux copies de moi, deux de mon père, deux de tout le monde. 629 01:00:38,803 --> 01:00:41,077 There's the real one, Il y a le vrai... 630 01:00:41,097 --> 01:00:45,641 and the one they take pictures of. et la copie qu'ils prennent en photo. 631 01:00:47,896 --> 01:00:50,712 Now, we are given tasks. Certaines tâches nous incombent. 632 01:00:50,732 --> 01:00:53,923 You know, I... I hated to shoot at first. A priori, je détestais tirer à la carabine. 633 01:00:53,943 --> 01:00:57,135 I gave my gun to the other one, but... J'ai donné mon fusil à l'autre... 634 01:00:57,155 --> 01:01:02,641 But you know, you have to be able to make your... body do things... Mais il faut que ton corps apprenne à faire des choses... 635 01:01:02,661 --> 01:01:04,194 you hate. que tu détestes. 636 01:01:05,204 --> 01:01:07,456 That you hate? Que tu détestes ? 637 01:01:08,792 --> 01:01:12,801 - That you hate. - That you hate? - Que tu détestes. - Que tu détestes ? 638 01:01:12,837 --> 01:01:14,838 Yes. Oui. 639 01:01:16,924 --> 01:01:20,258 For the good of the country. Pour le bien de la nation. 640 01:01:21,511 --> 01:01:24,786 - Of the country? - Yes, the people. - De la nation ? - Oui, des gens. 641 01:01:24,806 --> 01:01:28,557 Because they don't want us to be people. Ils ne veulent pas qu'on soit des gens. 642 01:01:29,226 --> 01:01:31,311 That's how it is. C'est ainsi. 643 01:01:33,646 --> 01:01:36,192 I'm sorry, I thought you knew. Je suis désolé, je croyais que tu le savais. 644 01:01:55,832 --> 01:01:58,162 So please, stick to the list as it is written, Alors s'il te plaît, suis la liste telle quelle, 645 01:01:58,182 --> 01:02:00,273 in the order that it is written. dans l'ordre déterminé. 646 01:02:00,293 --> 01:02:03,318 - The dresser gets upset. - I want Maggie back. Someone heard Maggie saying she thinks you're cracking up. - Ça bouleverse l'habilleuse. - Je veux que Maggie revienne. 647 01:02:03,338 --> 01:02:06,337 Quelqu'un a entendu Maggie dire qu'elle pensait que tu craquais. 648 01:02:06,357 --> 01:02:08,382 What? Quoi ? 649 01:02:09,051 --> 01:02:12,325 Yes, everyone here hears everything. Oui, tout le monde entend tout ici. 650 01:02:12,345 --> 01:02:17,066 They just don't always tell you what they've heard. Mais ils ne te disent pas toujours ce qu'ils ont entendu. 651 01:02:25,109 --> 01:02:28,547 This can be an opportunity to reflect on our own good fortune Il peut s'agir d'une occasion de réfléchir à notre propre chance, 652 01:02:28,567 --> 01:02:30,716 and on whether we have anything to offer, et de voir si nous avons quelque chose à offrir, 653 01:02:30,736 --> 01:02:32,916 by way of example, en guise d'exemple, 654 01:02:33,851 --> 01:02:36,553 to those who have recently broken free of dictatorship. à ceux qui se sont récemment libérés de la dictature. 655 01:02:36,573 --> 01:02:39,639 We, who claim to be of the free world, Nous qui nous nous réclamons du monde libre 656 01:02:39,659 --> 01:02:43,726 should examine what we really mean by freedom. devrions nous pencher sur la définition que nous donnons au mot « liberté ». 657 01:02:43,746 --> 01:02:46,270 And how we can help to ensure Et comment nous pouvons nous assurer 658 01:02:46,290 --> 01:02:50,857 that once in place, it is there to stay. qu'une fois en place, elle est là pour de bon. 659 01:02:50,877 --> 01:02:55,820 There are all sorts of elements to a free society. La société libre comporte divers éléments. 660 01:02:55,840 --> 01:02:59,072 But I believe that among the most important Je crois toutefois que parmi les plus importants 661 01:02:59,092 --> 01:03:02,726 is the willingness of ordinary men and women... se trouve la volonté des hommes et des femmes ordinaires... 662 01:03:02,746 --> 01:03:05,048 Good girl. 663 01:03:09,643 --> 01:03:11,727 Your Majesty. Votre Majesté. 664 01:03:18,817 --> 01:03:23,152 I really like the dress you wore on television. J'ai beaucoup aimé la robe que vous portiez à la télévision. 665 01:03:23,780 --> 01:03:28,103 Wasn't the one my dresser recommended. C'était pas celle que mon habilleuse m'avait recommandée. 666 01:03:28,158 --> 01:03:31,766 They take a lot of photographs of you, don't they? Ils prennent beaucoup de photos de vous, n'est-ce pas ? 667 01:03:31,786 --> 01:03:36,395 The only portrait that really matters is the one they put on the ten pound note. Le seul portrait photo qui compte est celui qu'ils mettent sur le billet de 10 livres. 668 01:03:36,415 --> 01:03:39,096 When they take that one, you understand all you are, Quand vous posez pour ce dernier, 669 01:03:39,116 --> 01:03:42,384 my dear, is currency. vous comprenez que tout ce que vous êtes, ma chère, c'est de la monnaie d'échange. 670 01:03:43,020 --> 01:03:44,879 Come on. Allons ! 671 01:03:59,100 --> 01:04:03,083 The turkey and the goose will be accompanied by the following: La dinde et l'oie seront accompagnées par : 672 01:04:03,103 --> 01:04:07,925 plum sauce, bread sauce, cranberry sauce, cloudberry sauce, sauce aux prunes, sauce au pain, sauce aux canneberges, sauce aux airelles, 673 01:04:07,945 --> 01:04:12,496 potatoes, carrots and spinach. Three plums for the Prince of Wales. pommes de terre, carottes et épinards. 674 01:04:12,516 --> 01:04:13,611 Organic carrots. Trois prunes pour le prince de Galles. 675 01:04:13,717 --> 01:04:16,344 Please, be careful which box we take the carrots from because he will bloody check. Des carottes bio. Faites attention à la boîte que vous ouvrirez, 676 01:04:16,364 --> 01:04:18,513 car il va vérifier, je vous le jure. 677 01:04:18,533 --> 01:04:21,265 Parsnips, again organic. Panais, bio eux aussi. 678 01:04:21,285 --> 01:04:24,226 Okay, on to dessert. Passons aux desserts. 679 01:04:24,246 --> 01:04:31,015 We have soufflé d'abricots, bread and butter pudding, a Christmas pudding chocolate yule log, plum pudding, Nous avons le soufflé d'abricots, pudding au pain et au beurre, 680 01:04:31,035 --> 01:04:33,086 mince pies, raspberry croquets, un pudding de Noël, une bûche de Noël au chocolat, du gâteau aux fruits, 681 01:04:33,404 --> 01:04:35,546 pastries, fondants, chocolate mousses, des mince pies, des croquants aux framboises, 682 01:04:36,340 --> 01:04:38,506 white chocolate mousses, crème brûlée. des pâtisseries, des fondants, de la mousse au chocolat... 683 01:04:40,411 --> 01:04:40,614 Finally, a selection of sweet and savoury organic biscuits. de la mousse au chocolat blanc, de la crème brûlée. 684 01:04:40,634 --> 01:04:44,868 Finalement, un assortiment de gâteaux secs bio, sucrés et salés. 685 01:04:44,888 --> 01:04:46,578 Organic biscuits from? Highgrove, chef! Des gâteaux bio de... ? 686 01:04:46,598 --> 01:04:48,933 Highgrove, chef ! 687 01:04:48,953 --> 01:04:50,623 Yes, Oui ! 688 01:04:50,643 --> 01:04:53,156 yes, bloody Highgrove. Oui, de ce putain de Highgrove. 689 01:04:53,604 --> 01:04:56,712 Right. Okay, the time now is ten minutes past three. Dinner will be served at eight p.m. precisely... Bon. Il est présentement 15 h 10. 690 01:04:56,732 --> 01:05:00,150 Le souper sera servi à 20 h tapantes. 691 01:05:20,668 --> 01:05:23,285 What happens to the pheasants? Que ferez-vous des faisans ? 692 01:05:25,456 --> 01:05:29,548 What happens to the pheasants that my son will be shooting? Que ferez-vous des faisans que mon fils abattra ? 693 01:05:30,828 --> 01:05:32,742 After the shoot... Après leur séance de tir, 694 01:05:32,762 --> 01:05:35,244 we'll dress them and we'll pluck them and... nous les taillerons, nous les plumerons et... 695 01:05:35,264 --> 01:05:39,401 everyone will take a brace home with them. chacun d'entre nous en rapportera deux à la maison. 696 01:05:39,517 --> 01:05:42,071 There will be lots left over. Il en restera plein. 697 01:05:42,473 --> 01:05:46,962 The staff get some, the dogs get some, and the rest is thrown away. Les employés en prendront, les chiens aussi, et le reste, on le jettera. 698 01:05:46,982 --> 01:05:49,065 Thrown away... On le jettera... 699 01:05:50,067 --> 01:05:52,133 The pheasants are bred to be shot, Ma'am. But for the gun, they wouldn't be there. Les faisans sont élevés pour le tir, Madame. 700 01:05:52,153 --> 01:05:54,898 Sans le tir, ils ne seraient pas là. 701 01:05:54,918 --> 01:05:57,678 And the ones that don't get shot, they just get run over. They're not the brightest of birds. Et ceux qui échappent à la carabine se font écraser. 702 01:05:57,698 --> 01:06:00,104 Ce ne sont pas les oiseaux les plus intelligents. 703 01:06:00,124 --> 01:06:02,925 Beautiful but not very bright. Magnifiques, mais pas très brillants. 704 01:06:03,594 --> 01:06:07,353 Did you read the Vogue article about me? Avez-vous lu l'article sur moi publié dans le Vogue ? 705 01:06:07,373 --> 01:06:11,190 I've put soufflé d'abricots on the menu for you, your favourite. J'ai mis le soufflé d'abricots au menu pour vous, c'est votre préféré. 706 01:06:11,210 --> 01:06:15,570 And I will make it myself for you. Et c'est moi-même qui m'en chargerai. 707 01:06:16,756 --> 01:06:18,574 Fine. Parfait. 708 01:06:22,913 --> 01:06:25,247 Do you mind? Je peux ? 709 01:06:27,848 --> 01:06:30,501 I've been reading about Anne Boleyn. J'ai beaucoup lu sur la vie d'Anne Boleyn. 710 01:06:30,521 --> 01:06:32,457 Oh. 711 01:06:32,477 --> 01:06:34,872 I never remember which one is which. Je ne me rappelle jamais laquelle est laquelle. 712 01:06:34,892 --> 01:06:36,670 She's the one who was beheaded by King Henry VIII. C'est celle qui s'est fait couper la tête 713 01:06:36,690 --> 01:06:39,232 par le roi Henri VIII. 714 01:06:39,275 --> 01:06:41,632 Because he said that she was having an affair. But in fact he was the one who was having the affair. Il disait qu'elle avait une liaison. 715 01:06:41,652 --> 01:06:45,654 En fait, c'était lui qui en avait une. 716 01:06:46,864 --> 01:06:48,680 I think I saw her. Je crois l'avoir vue. 717 01:06:48,700 --> 01:06:49,889 The ghost of her. Son fantôme, du moins. 718 01:06:49,909 --> 01:06:54,225 Everything you say to any member of staff here becomes currency. Tout ce que vous dites à n'importe quel employé vaut de l'or. 719 01:06:54,245 --> 01:06:57,603 Do you understand? It becomes currency in these rooms. Vous comprenez ? C'est de la monnaie entre ces murs. 720 01:06:57,623 --> 01:06:59,397 Good. D'accord. 721 01:06:59,417 --> 01:07:01,375 Excellent. Parfait. 722 01:07:01,794 --> 01:07:03,483 I'm prepared for my future as a face on a coin to be passed from hand to hand. Je suis prête à ce qu'à l'avenir, 723 01:07:03,503 --> 01:07:06,235 je ne sois qu'un visage sur une pièce, passant de main en main. 724 01:07:06,255 --> 01:07:08,196 No. Non. 725 01:07:08,216 --> 01:07:10,626 You don't even think that. Vous ne pensez pas ce que vous dites. 726 01:07:11,428 --> 01:07:15,160 Did Maggie say that I was cracking up? Est-ce que Maggie a dit que j'étais sur le point de craquer ? 727 01:07:15,180 --> 01:07:17,265 Which one's Maggie? C'est laquelle, Maggie ? 728 01:07:21,105 --> 01:07:23,894 I thought she was my friend. Je la croyais mon amie. 729 01:07:24,730 --> 01:07:26,190 Did she say it? L'a-t-elle dit ? 730 01:07:26,210 --> 01:07:28,224 I... I don't listen. Je n'écoute pas. 731 01:07:28,244 --> 01:07:30,245 I just cook. Je ne fais que cuisiner. 732 01:07:32,449 --> 01:07:37,178 Some things are best not said out loud. Certaines choses ne devraient pas être dites à voix haute. 733 01:07:37,198 --> 01:07:41,405 Stories of ghosts, cutting off of heads and any odd thing that you might say, Les histoires de fantômes, 734 01:07:41,425 --> 01:07:41,599 they get repeated here. de guillotinements et d'autres trucs étranges que vous pourriez dire, 735 01:07:41,619 --> 01:07:43,808 on les répétera. 736 01:07:43,828 --> 01:07:48,479 But if I don't say it out loud, they read it on my face. Mais si je ne les dis pas à voix haute, les gens liront sur mon visage. 737 01:07:48,499 --> 01:07:50,981 - They can all see into me. - Ma'am. - Ils lisent en moi comme dans un livre ouvert. - Madame... 738 01:07:51,001 --> 01:07:53,900 Usually when they sit at these tables and talk, they're laughing. habituellement, quand ils sont assis ici et qu'ils discutent, 739 01:07:53,920 --> 01:07:56,088 ils rient. 740 01:07:56,272 --> 01:08:00,642 At all the oddness and all the scandals. Ils rient des bizarreries et des scandales. 741 01:08:01,093 --> 01:08:05,928 But with you, they do not laugh. Avec vous, toutefois, ils ne rient pas. 742 01:08:06,806 --> 01:08:09,580 They're gentle with you. Ils sont doux avec vous. 743 01:08:09,600 --> 01:08:12,018 And they're kind. Et ils sont gentils. 744 01:08:12,356 --> 01:08:15,062 And they are worried. Et ils sont inquiets. 745 01:08:18,357 --> 01:08:21,030 They want you to survive. Ils veulent que vous surviviez... 746 01:08:21,693 --> 01:08:27,301 As the person you were when you first came here ten years ago. en restant celle que vous étiez quand vous êtes venue ici pour la première fois il y a 10 ans. 747 01:08:30,340 --> 01:08:34,494 Do you have access to wire cutters? Vous savez où je pourrais trouver des coupe-fils ? 748 01:08:35,078 --> 01:08:37,761 Why do you want wire cutters, Diana? Pourquoi auriez-vous besoin de coupe-fils, Diana ? 749 01:08:37,781 --> 01:08:40,166 To cut wire. Pour couper des fils. 750 01:08:57,847 --> 01:08:59,516 Oh, go on. Allez. 751 01:08:59,536 --> 01:09:01,671 Fly away. Envole-toi. 752 01:09:02,851 --> 01:09:05,174 Before it's too late. Avant qu'il ne soit trop tard. 753 01:09:08,649 --> 01:09:14,115 If you are going to fly anywhere, may I recommend Kensington? Si tu t'envoles, puis-je te suggérer Kensington ? 754 01:09:14,696 --> 01:09:17,011 They wouldn't shoot you there. Ils ne te tireraient pas dessus là-bas. 755 01:09:17,031 --> 01:09:20,303 They'd make a fuss of your beautiful feathers. Ils s'extasieraient devant ton magnifique plumage. 756 01:09:20,323 --> 01:09:23,059 Look at the colours, they'd say. « Admirez ces couleurs », diraient-ils. 757 01:09:23,560 --> 01:09:28,062 And everyone would start wearing feathers just like yours. Tout le monde se mettrait à porter des plumes exactement comme les tiennes. 758 01:09:28,082 --> 01:09:30,981 You're so lucky, because you can wear the same outfit. Forgive me, Ma'am, - Quelle chance de pouvoir porter la même tenue ! - Pardonnez-moi, Madame. 759 01:09:31,001 --> 01:09:34,283 But you need to get ready for dinner. Il faut vous préparer pour le souper. 760 01:09:34,303 --> 01:09:36,439 It's almost five. Il est presque 17 h. 761 01:09:38,075 --> 01:09:40,256 Dinner's at eight. Le souper est à 20 h. 762 01:09:40,410 --> 01:09:42,659 Your dresser needs to dress you Ma'am. Come, come. Votre habilleuse doit s'occuper de vous, Madame. Allez, venez. 763 01:09:42,679 --> 01:09:45,010 I'll be along shortly. J'arrive bientôt. 764 01:09:57,326 --> 01:09:59,440 Ma'am, may I? Puis-je, Madame ? 765 01:10:06,447 --> 01:10:10,253 You know, some years ago I was in Belfast. Il y a quelques années, j'étais à Belfast. 766 01:10:10,273 --> 01:10:12,155 The Falls Road. Falls Road. 767 01:10:12,175 --> 01:10:14,677 Sour times back then. C'était une époque difficile. 768 01:10:14,912 --> 01:10:16,853 We were in an alley. Nous étions dans une ruelle. 769 01:10:16,873 --> 01:10:18,979 About to cross... On s'apprêtait à traverser. 770 01:10:18,999 --> 01:10:21,365 I had a good friend beside me. Un de mes bons amis était avec moi. 771 01:10:21,385 --> 01:10:23,335 A good friend. Un bon ami. 772 01:10:23,520 --> 01:10:27,355 Soldiers become more than friends, you know? Les soldats forgent de solides amitiés, vous savez. 773 01:10:27,506 --> 01:10:30,697 Anyway, to stop our legs from shaking, he was telling me a story. Bon, pour empêcher nos jambes de trembler, il me racontait une histoire. 774 01:10:30,717 --> 01:10:33,699 He was brought up in a farm up in the Highlands and he was... Il avait été élevé sur une ferme dans les Highlands et il... 775 01:10:33,719 --> 01:10:35,201 He was talking about some horse that his father had bought at the fair that couldn't be tamed. il me parlait d'un cheval 776 01:10:35,221 --> 01:10:39,371 que son père avait acheté au marché, qu'il était impossible de dompter. 777 01:10:39,391 --> 01:10:41,373 Lots of funny stories Tout un tas d'histoires rigolotes 778 01:10:41,393 --> 01:10:45,254 about this wild horse throwing his brothers around and such. à propos de ce cheval sauvage qui bousculait ses frères, tout ça. 779 01:10:45,274 --> 01:10:47,188 But then he said... Puis, il m'a dit : 780 01:10:48,190 --> 01:10:49,630 "But then, « Cependant, 781 01:10:49,650 --> 01:10:52,314 one fine morning..." un beau matin... » 782 01:10:54,217 --> 01:10:56,468 In that moment, the bullet hit him. C'est à ce moment-là qu'il a pris une balle. 783 01:10:56,488 --> 01:11:00,837 Back of the head, out through his nose. And he fell onto me and... Derrière la tête, ressortie par son nez. Il est tombé sur moi et... 784 01:11:00,857 --> 01:11:02,439 I hugged him. je l'ai serré dans mes bras. 785 01:11:02,459 --> 01:11:04,244 Close. Très fort. 786 01:11:04,428 --> 01:11:07,177 Saved myself from the next bullet. Ça m'a protégé de la balle suivante. 787 01:11:07,197 --> 01:11:09,599 Hmm. 788 01:11:10,100 --> 01:11:13,215 Never did find out what happened to that wild horse. Je n'ai jamais su ce qui était arrivé à ce cheval sauvage. 789 01:11:13,235 --> 01:11:18,840 I asked myself, who do we soldiers die for? Je me suis demandé pour qui nous, les soldats, risquions notre vie. 790 01:11:21,842 --> 01:11:24,580 Then I remembered my oath. Puis je me suis souvenu de mon serment. 791 01:11:25,247 --> 01:11:29,333 We all make an oath of loyalty to the Crown. Nous prêtons serment de loyauté à la Couronne. 792 01:11:29,353 --> 01:11:32,373 It's not the human beings, you see? Ça n'a rien à voir avec les êtres humains, vous comprenez ? 793 01:11:32,393 --> 01:11:36,173 But it's the oath you chose to believe. C'est au serment qu'on choisit de croire. 794 01:11:36,193 --> 01:11:39,476 Their faults, their weaknesses, that's not what you think about Leurs défauts, leurs faiblesses, on n'y pense pas 795 01:11:39,496 --> 01:11:42,211 when you're in an alley in the Falls Road. quand on est coincé dans une ruelle près de Falls Road. 796 01:11:42,231 --> 01:11:45,281 You think only about your oath. On ne pense qu'à notre serment. 797 01:11:45,301 --> 01:11:47,503 And what that means. Et à ce qu'il signifie. 798 01:11:49,606 --> 01:11:53,182 I don't want anyone to die for me. Je ne voudrais pas que quelqu'un meure pour moi. 799 01:11:53,202 --> 01:11:57,226 And I hope your friend's wild horse Et j'espère que le cheval sauvage de votre ami... 800 01:11:57,246 --> 01:11:59,415 was never tamed. n'a jamais été dompté. 801 01:12:03,787 --> 01:12:05,587 Ma'am. Madame. 802 01:12:07,047 --> 01:12:09,696 I've been asked to ensure On m'a demandé de m'assurer 803 01:12:09,716 --> 01:12:11,448 that this time, que cette fois, 804 01:12:11,468 --> 01:12:13,741 unlike your arrival at the House, contrairement à votre arrivée au palais, 805 01:12:13,761 --> 01:12:16,432 you arrive for dinner on time. vous arriviez au souper à l'heure. 806 01:12:16,930 --> 01:12:20,413 It is Her Majesty and the House of Windsor I am pledged to serve. C'est Sa Majesté et la maison Windsor que j'ai promis de servir. 807 01:12:20,433 --> 01:12:22,419 And I speak with their voice. Je parle en leur nom. 808 01:12:22,439 --> 01:12:27,642 So please, there really is no time for indulgence, Ma'am. Alors je vous en prie, ce n'est pas le moment de faire dans la complaisance, Madame. 809 01:12:30,066 --> 01:12:34,091 It was you who put the book on my bed. C'est vous qui avez mis ce livre sur mon lit. 810 01:12:34,111 --> 01:12:36,112 What book? Quel livre ? 811 01:12:36,720 --> 01:12:39,281 You put it there as a warning. Vous l'avez mis là en guise d'avertissement. 812 01:12:39,321 --> 01:12:44,759 I really have no idea what you are talking about, Ma'am. Je ne sais pas du tout de quoi vous parlez, Madame. 813 01:13:36,538 --> 01:13:41,898 Ma'am, there seems to have been some confusion about which dress to wear and when. Madame, il semble y avoir eu une méprise concernant les robes à porter et quand. 814 01:13:41,918 --> 01:13:45,942 Yes, you reported my confusion faithfully. Oui, et vous avez fidèlement rapporté ma méprise. 815 01:13:45,962 --> 01:13:48,588 Perhaps you've taken an oath. C'est peut-être le serment que vous avez fait. 816 01:13:52,496 --> 01:13:55,659 The curtains have been fastened, Ma'am. Les rideaux sont attachés, Madame. 817 01:13:55,679 --> 01:13:58,870 That is, I was told to sew them by His Royal Highness. C'est-à-dire que Sa Majesté Royale m'a demandé de les coudre. 818 01:13:58,890 --> 01:14:03,142 There have been reports of people in the grounds. Il semble y avoir des intrus sur le site. 819 01:14:17,621 --> 01:14:20,282 They think photographers. On parle de photographes. 820 01:14:20,524 --> 01:14:22,639 We thought it wise. C'était la chose à faire. 821 01:14:22,659 --> 01:14:24,660 Yes, it is wise. Oui, la chose à faire. 822 01:14:25,120 --> 01:14:27,519 - For Christmas dinner. - It's very wise... - Pour le souper de Noël. - La bonne chose à faire. 823 01:14:27,539 --> 01:14:29,698 I took it in. Je l'ai rétrécie. 824 01:14:29,873 --> 01:14:32,209 You have lost weight. Vous avez perdu du poids. 825 01:14:32,602 --> 01:14:34,669 Shall we try it on? Vous l'essayez ? 826 01:14:35,405 --> 01:14:38,297 Ma'am, I will help you. Madame, je vais vous aider. 827 01:14:39,910 --> 01:14:42,258 How can you help me? Comment pourriez-vous m'aider ? 828 01:15:10,657 --> 01:15:13,390 I thought at first it might not fit me. Au début, je croyais qu'elle ne m'irait pas. 829 01:15:13,410 --> 01:15:14,758 But it does. Mais elle me va. 830 01:15:14,778 --> 01:15:19,038 There's even a little room left in it to accommodate for dinner. Il reste même un peu de place pour le repas de ce soir. 831 01:15:20,984 --> 01:15:22,985 There we are. Et voilà. 832 01:15:27,457 --> 01:15:28,987 Hmm. 833 01:15:29,007 --> 01:15:30,363 Will you wear it? Of course I will wear it. Allez-vous la porter ? 834 01:15:30,383 --> 01:15:32,800 Bien sûr que oui. 835 01:15:33,676 --> 01:15:35,992 It says on the label "Christmas Day dinner," L'étiquette indique Souper de Noël, 836 01:15:36,012 --> 01:15:37,681 and it's Christmas Day dinner. et ce soir, c'est le souper de Noël. 837 01:15:37,701 --> 01:15:40,035 What else would I wear? Que pourrais-je porter d'autre ? 838 01:15:42,606 --> 01:15:44,435 Now leave me. Veuillez disposer. 839 01:15:45,228 --> 01:15:47,396 I wish to masturbate. Je voudrais me masturber. 840 01:15:48,523 --> 01:15:50,482 Ma'am. Madame. 841 01:15:53,183 --> 01:15:56,986 You can tell everyone I said that. Vous pouvez dire à tout le monde que j'ai dit ça. 842 01:16:55,078 --> 01:17:00,330 Ma'am. - Dinner is served in 30 minutes. - God. Madame, le souper sera servi dans 30 minutes. 843 01:17:25,895 --> 01:17:28,021 Yes, I'm coming! J'arrive ! 844 01:17:36,738 --> 01:17:38,613 Mummy? Maman ? 845 01:17:39,556 --> 01:17:41,366 Mummy? Maman ? 846 01:17:48,565 --> 01:17:50,206 Mummy, Maman, 847 01:17:50,767 --> 01:17:54,417 you said to tell you if you were being really silly. tu nous as demandé de t'avertir si tu agissais de manière loufoque. 848 01:17:54,704 --> 01:17:58,420 Mummy, you're being really silly. Maman, c'est loufoque, là. 849 01:17:58,575 --> 01:18:00,464 Please. Je t'en prie. 850 01:18:00,510 --> 01:18:03,911 Mummy, we have to sit down before Granny. Maman, il faut qu'on se mette à table avant grand-maman. 851 01:18:04,469 --> 01:18:07,118 Ma'am, dinner is served in ten minutes. Madame, le souper sera servi dans 10 minutes. 852 01:18:07,138 --> 01:18:09,752 Yes, we are just... Oui, on est... 853 01:18:11,588 --> 01:18:13,999 Mummy, just switch off your mind. Maman, fais le vide dans ta tête. 854 01:18:14,019 --> 01:18:17,073 Don't think about it until after dinner. Tu y penseras après le souper. 855 01:18:17,093 --> 01:18:19,293 For everyone's sake. Pour le bien de tous. 856 01:18:21,998 --> 01:18:24,848 The chef has made soufflé d'abricots. Le chef a préparé un soufflé d'abricots. 857 01:18:24,868 --> 01:18:27,202 It's just for me. Rien que pour moi. 858 01:18:27,821 --> 01:18:30,012 It's not for them, it's for me. Pas pour les autres, pour moi ! 859 01:18:30,032 --> 01:18:34,033 You've got like one minute to get dressed. Il te reste à peu près une minute pour t'habiller. 860 01:18:34,210 --> 01:18:36,202 You can do this. Tu peux le faire. 861 01:18:37,347 --> 01:18:39,696 That's okay because... C'est parfait parce que... 862 01:18:39,716 --> 01:18:41,664 it only takes me one minute. ça ne prendra qu'une minute. 863 01:18:41,684 --> 01:18:44,084 I look great anyway. J'ai toujours l'air fabuleuse. 864 01:18:45,961 --> 01:18:48,289 Did you see her in church? Tu l'as vue, à l'église ? 865 01:18:48,658 --> 01:18:50,893 See who, Mummy? Vue qui, maman ? 866 01:18:52,829 --> 01:18:55,164 Jane Seymour, of course. Jane Seymour, évidemment. 867 01:18:56,066 --> 01:18:57,714 Mummy... Maman... 868 01:18:57,734 --> 01:19:00,745 - I'll be one minute. - Okay. Je reviens dans une minute. 869 01:19:00,765 --> 01:19:03,105 Okay... one minute. Bon, d'accord, une minute. 870 01:19:05,895 --> 01:19:08,309 I just need one minute. Je n'ai besoin que d'une minute. 871 01:19:13,693 --> 01:19:15,257 - Just one minute. Sorry. - No, no! - Attends une minute. Désolée. - Non ! 872 01:19:15,277 --> 01:19:19,779 - It's okay, it's okay! - No, please, Mummy. - Ça va, ça va. - S'il te plaît, maman ! 873 01:19:42,846 --> 01:19:44,676 Ma'am? Madame ? 874 01:19:44,814 --> 01:19:47,595 Dessert is about to be served. On s'apprête à servir le dessert. 875 01:19:49,097 --> 01:19:53,599 The soufflé d'abricots is just for me. Le soufflé d'abricots est rien qu'à moi. 876 01:19:55,158 --> 01:19:59,127 Ma'am, I've been told to wait for you. Madame, on m'a demandé de vous attendre. 877 01:19:59,147 --> 01:20:01,523 That's very kind of you. C'est très gentil de votre part. 878 01:20:02,233 --> 01:20:04,265 Very kind... Très gentil. 879 01:20:04,526 --> 01:20:06,319 Ma'am? Madame ? 880 01:20:09,072 --> 01:20:11,031 Diana. Diana. 881 01:20:17,814 --> 01:20:19,583 Come. Entrez ! 882 01:20:19,749 --> 01:20:21,710 Emergency! Urgence ! 883 01:20:25,488 --> 01:20:27,717 Hold on. Accrochez-vous. 884 01:20:27,724 --> 01:20:29,424 Fight them. Tenez-leur tête. 885 01:20:29,893 --> 01:20:31,929 Be beautiful. Soyez magnifique. 886 01:20:33,057 --> 01:20:35,517 You are your own weapon. Vous êtes votre propre arme. 887 01:20:35,732 --> 01:20:37,584 Don't cut it to pieces. Okay, but you have to stay with me. Ne la brisez pas. 888 01:20:37,604 --> 01:20:40,689 D'accord, mais vous devez rester avec moi. 889 01:20:42,359 --> 01:20:44,439 You can't leave me. Ne me quittez pas. 890 01:20:44,974 --> 01:20:47,423 - No. - Stay with me. - Non. - Restez avec moi. 891 01:20:47,443 --> 01:20:49,198 Of course. Bien sûr. 892 01:20:59,420 --> 01:21:01,712 Where is she? Où est-elle ? 893 01:21:01,891 --> 01:21:03,673 Ma'am? Madame ? 894 01:21:06,553 --> 01:21:09,464 Ma'am, they are all waiting. Madame, ils vous attendent. 895 01:21:43,866 --> 01:21:45,886 Ma'am, please. Je vous en prie, Madame. 896 01:21:49,038 --> 01:21:51,392 Tell them I'm not well. Dites-leur que je ne me sens pas bien. 897 01:21:53,521 --> 01:21:57,523 Tell them I'm not at all well! Dites-leur que je ne me sens vraiment pas bien ! 898 01:22:07,824 --> 01:22:10,192 Tell them I am not well. Dites-leur que je ne me sens pas bien. 899 01:22:10,360 --> 01:22:12,828 Tell them I'm not well. Dites-leur que je ne me sens pas bien. 900 01:22:20,570 --> 01:22:24,136 Go tell them I'm not well! Dites-leur que je me sens pas bien ! 901 01:22:32,482 --> 01:22:34,349 Ma'am. Madame. 902 01:22:34,650 --> 01:22:38,986 I need a pair of Wellingtons. And a torch. J'ai besoin d'une paire de bottes. Et d'une lampe de poche. 903 01:22:46,204 --> 01:22:48,039 Thank you. Merci. 904 01:22:48,263 --> 01:22:50,500 Where are you going, Ma'am? Où allez-vous, Madame ? 905 01:22:50,566 --> 01:22:52,501 Home. À la maison. 906 01:23:02,879 --> 01:23:04,546 Sir. Monsieur. 907 01:23:04,558 --> 01:23:07,229 The Princess of Wales has gone outside. La princesse de Galles est sortie. 908 01:23:07,249 --> 01:23:11,003 She said she's going home. Elle dit qu'elle rentre chez elle. 909 01:23:11,023 --> 01:23:13,817 Really? How odd. Ah bon ? Comme c'est étrange. 910 01:23:15,892 --> 01:23:19,137 I think that means she's going to Park House. Je pense qu'elle parle de Park House. 911 01:23:19,157 --> 01:23:23,768 It's dangerous, Sir. The stairs and the floorboards, they're rotten. C'est dangereux, monsieur. Les escaliers et les planchers sont pourris. 912 01:23:23,788 --> 01:23:28,791 If a princess wants to go home, who are we to stand in her way? Si une princesse veut rentrer chez elle, qui sommes-nous pour l'en empêcher ? 913 01:23:30,039 --> 01:23:32,622 If the constables report anything, Si les policiers produisent un rapport, 914 01:23:32,642 --> 01:23:35,132 tell them to let her be. dites-leur de la laisser tranquille. 915 01:23:35,545 --> 01:23:37,783 That is all she wants. C'est tout ce qu'elle veut. 916 01:23:37,803 --> 01:23:39,493 For us all to just... Que tout le monde... 917 01:23:39,513 --> 01:23:41,416 let her be. la laisse tranquille. 918 01:23:41,682 --> 01:23:43,552 Yes, Sir. Oui, monsieur. 919 01:27:30,846 --> 01:27:33,348 So. 920 01:28:01,345 --> 01:28:05,140 Diana! Boys! Get inside! Diana ! Les garçons ! Le souper est servi ! 921 01:29:07,308 --> 01:29:09,944 Diana. 922 01:29:11,580 --> 01:29:13,729 You know he gave her a picture of himself. Tu sais qu'il lui a offert un portrait de lui. 923 01:29:13,749 --> 01:29:16,217 A miniature painting. Une peinture miniature. 924 01:29:18,931 --> 01:29:22,890 She wore it around her neck. Elle le portait autour de son cou. 925 01:29:22,935 --> 01:29:24,834 - Same as the one... Le même que celui... 926 01:29:24,854 --> 01:29:27,595 that I wore around my neck. que je portais autour du mien. 927 01:29:27,857 --> 01:29:30,365 So I just tore it off. Je l'ai donc arraché. 928 01:29:31,945 --> 01:29:33,988 Go. Va-t'en. 929 01:29:35,571 --> 01:29:37,450 Run. Cours. 930 01:33:20,448 --> 01:33:27,162 {\an8}LE LENDEMAIN DE NOËL 931 01:33:55,445 --> 01:33:57,699 Are you real? Êtes-vous vraiment là ? 932 01:33:58,100 --> 01:33:59,968 Yeah. Oui. 933 01:34:01,971 --> 01:34:04,005 Yeah. 934 01:34:11,180 --> 01:34:13,181 Hey. 935 01:34:46,335 --> 01:34:48,850 They asked me back. Ils m'ont demandé de rentrer. 936 01:34:49,718 --> 01:34:52,233 They said they needed someone to talk to you. Que quelqu'un devait vous parler. 937 01:34:52,253 --> 01:34:54,287 Hmm. 938 01:34:57,472 --> 01:34:59,641 Who is "they"? Qui ça, « ils » ? 939 01:34:59,661 --> 01:35:01,767 The Prince of Wales. Le prince de Galles. 940 01:35:02,185 --> 01:35:04,212 That was good of him. C'était gentil de sa part. 941 01:35:04,232 --> 01:35:06,295 He's not all bad. Il n'est pas que méchant. 942 01:35:06,315 --> 01:35:07,916 None of them are. Aucun d'entre eux ne l'est. 943 01:35:07,936 --> 01:35:09,693 No. Non. 944 01:35:09,972 --> 01:35:13,738 They asked me to suggest that you see a doctor. Ils m'ont demandé de vous suggérer d'aller consulter un médecin. 945 01:35:13,909 --> 01:35:17,693 They say you've been... cutting yourself again. Ils disent que vous avez recommencé à vous couper. 946 01:35:17,713 --> 01:35:18,934 Hmm. 947 01:35:18,954 --> 01:35:21,163 How do they know? Comment le savent-ils ? 948 01:35:21,216 --> 01:35:25,118 - They know everything. - They don't. - Ils savent tout. - Non, pas tout. 949 01:35:25,954 --> 01:35:30,957 They don't know that Anne Boleyn saved my life last night. Ils ne savent pas qu'Anne Boleyn m'a sauvé la vie hier soir. 950 01:35:32,094 --> 01:35:36,845 I've been imagining how they'll write about me in a thousand years. J'essaie d'imaginer comment on parlera de moi dans mille ans. 951 01:35:36,865 --> 01:35:39,067 If you're Royal, En tant que membre de la famille royale, 952 01:35:39,536 --> 01:35:41,876 the more time that passes, the fewer words they use to describe you. plus le temps passe et moins ils utilisent de mots pour vous décrire. 953 01:35:41,896 --> 01:35:44,237 William: "the Conqueror." William : « le Conquérant ». 954 01:35:44,640 --> 01:35:48,975 Elizabeth: "the Virgin." Diana... Élisabeth : « la reine vierge ». Diana... 955 01:35:53,816 --> 01:35:56,316 If I ever do become Queen, Si jamais je deviens reine... 956 01:35:56,829 --> 01:35:58,953 what will I be? laquelle serai-je ? 957 01:36:00,355 --> 01:36:02,356 Insane? Cinglée ? 958 01:36:07,383 --> 01:36:09,878 He said that you told someone that... Il m'a dit que vous aviez dit que... 959 01:36:09,898 --> 01:36:12,967 you thought I was cracking up. vous pensiez que je craquais ? 960 01:36:13,902 --> 01:36:15,684 It's okay. Ça va. 961 01:36:15,704 --> 01:36:18,039 But did you say it? Mais l'avez-vous dit ? 962 01:36:23,442 --> 01:36:27,963 Before I answer that question, - Ma'am... - Hmm. Avant de répondre à cette question, Madame, 963 01:36:27,983 --> 01:36:30,240 For what it's worth... pour ce que ça vaut... 964 01:36:30,853 --> 01:36:36,322 I've never told you this and it probably means you'll have to fire me, but... je ne vous l'ai jamais dit et vous devrez sans doute me renvoyer, mais... 965 01:36:36,373 --> 01:36:40,292 well actually, I'm in love with you. en fait, je suis amoureuse de vous. 966 01:36:42,397 --> 01:36:43,736 Yes, I mean... Oui, je veux dire... 967 01:36:43,756 --> 01:36:46,299 I mean in that way. dans ce sens-là. 968 01:36:48,003 --> 01:36:50,004 Completely. Totalement. 969 01:36:55,603 --> 01:37:01,697 So, I suppose the one word I'd use to describe you would be "shocked." Ainsi donc, le mot que j'utiliserais pour vous décrire serait « stupéfaite ». 970 01:37:01,717 --> 01:37:04,277 Diana: "the Shocked." Diana : « la Stupéfaite ». 971 01:37:09,257 --> 01:37:11,106 Um... 972 01:37:11,126 --> 01:37:14,103 - Goodness. - Yes, quite. - Eh bien ! - Oui, quand même. 973 01:37:14,123 --> 01:37:16,430 So what do you say to that? Qu'en dites-vous ? 974 01:37:18,461 --> 01:37:22,028 - I... - Shock does wonders apparently. La stupéfaction fait des merveilles, apparemment. 975 01:37:22,048 --> 01:37:24,865 And I know... I know you don't see me in that way. Et je sais... je sais que vous ne me voyez pas de cette manière. 976 01:37:24,885 --> 01:37:29,676 - No, I... - It's perfectly fine. I'm a grown-up. - Non, je... - C'est parfait. Je suis une grande fille. 977 01:37:31,245 --> 01:37:34,262 I just thought I'd lighten the gloom with something totally unexpected. Je voulais égayer l'atmosphère morose avec cette annonce inattendue ! 978 01:37:34,282 --> 01:37:36,150 Bam. 979 01:37:37,983 --> 01:37:42,321 Just think of all the times I've seen you naked. Pensez au nombre de fois où je vous ai vue nue. 980 01:37:45,533 --> 01:37:46,808 I'm surprised, but... Je suis étonnée, mais... 981 01:37:46,828 --> 01:37:48,517 completely... complètement... 982 01:37:48,537 --> 01:37:51,186 I'm grown-up about... this. Je suis capable de réagir de façon mature. 983 01:37:51,206 --> 01:37:53,397 No, you're not. You're not. Non, vous n'en êtes pas capable. 984 01:37:53,417 --> 01:37:55,918 You're having a childish giggle and I love it. Vous riez comme une gamine, et j'adore ça ! 985 01:37:55,938 --> 01:37:59,153 Fuck doctors. What you need is love. Que les médecins aillent se faire foutre. Vous n'avez besoin que d'amour. 986 01:37:59,173 --> 01:38:03,211 Love, shocks and laughter. De l'amour, de la stupéfaction et des rires. 987 01:38:03,946 --> 01:38:05,930 Plenty of it. À profusion. 988 01:38:07,641 --> 01:38:10,984 - I... - You ready for that walk now? On va se promener ? 989 01:38:29,104 --> 01:38:33,173 It's going out. Further and further. 990 01:38:46,888 --> 01:38:49,123 One hour to the guns. Plus qu'une heure avant la chasse. 991 01:38:49,645 --> 01:38:52,126 Load the shoot boxes, please. Remplissez les paniers, s'il vous plaît. 992 01:38:54,818 --> 01:38:59,386 Eggs, dairy and cheese are our friends. Meats and oils our enemies. Les œufs, les laitages et le fromage vont ensemble, contrairement aux viandes et aux huiles. 993 01:38:59,406 --> 01:39:03,051 Remember, salt cellars will lie down with the spices Rappelez-vous, les pots à sel vont en bas avec les épices, 994 01:39:03,071 --> 01:39:05,840 on muslin bed sheets. sur des draps de mousseline. 995 01:39:27,897 --> 01:39:31,857 - Just do your best, okay? - Yes. - Fais de ton mieux, d'accord ? - Oui. 996 01:40:27,956 --> 01:40:30,153 Park the car in the staff car park Garez la voiture dans le stationnement des employés 997 01:40:30,173 --> 01:40:32,974 and leave the keys in the glove compartment. et laissez les clés dans la boîte à gants. 998 01:40:32,994 --> 01:40:36,303 Why? What are you going to do? Pourquoi ? Qu'allez-vous faire ? 999 01:40:36,889 --> 01:40:40,582 I'm going to take my place among the pheasants. Je vais aller me ranger parmi les faisans. 1000 01:40:40,602 --> 01:40:42,084 No... Non... 1001 01:40:42,104 --> 01:40:43,352 Seriously. What? Vraiment. Quoi ? 1002 01:40:43,372 --> 01:40:45,147 No, seriously. Je suis sérieuse. 1003 01:40:46,074 --> 01:40:50,402 Oh, Maggie, it's all just a bit of fun, isn't it? Maggie, c'est juste pour s'amuser un peu ! 1004 01:40:51,079 --> 01:40:52,226 Men. Les hommes. 1005 01:40:52,246 --> 01:40:54,615 Husbands, sex. Les époux, le sexe. 1006 01:40:54,744 --> 01:40:56,308 Mistresses. Les maîtresses. 1007 01:40:56,328 --> 01:40:58,018 Deceit. La trahison. 1008 01:40:58,038 --> 01:41:00,020 Succession. La succession. 1009 01:41:01,084 --> 01:41:03,190 It's currency. C'est de la monnaie d'échange. 1010 01:41:03,504 --> 01:41:05,006 That's all we are. C'est tout ce qu'on est. 1011 01:41:05,026 --> 01:41:07,423 I like nice things J'aime les belles choses, 1012 01:41:08,426 --> 01:41:11,365 that are simple, ordinary. les choses simples et ordinaires. 1013 01:41:11,471 --> 01:41:13,848 But things that are real. De vraies choses. 1014 01:41:13,932 --> 01:41:16,118 You know, I really like things that are J'aime les choses qui sont... 1015 01:41:16,138 --> 01:41:18,585 quite middle-class, unfashionable. assez classe moyenne, très peu à la mode. 1016 01:41:18,605 --> 01:41:22,256 I love Les Mis, I love... Phantom of the Opera. J'aime Les misérables, j'aime... Le fantôme de l'Opéra. 1017 01:41:22,276 --> 01:41:24,378 I love fast food. J'aime le fast-food. 1018 01:41:24,695 --> 01:41:27,239 I feel sorry for pheasants. Le sort des faisans me désole. 1019 01:41:27,698 --> 01:41:29,640 There's no hope for me. Y a pas d'espoir pour moi. 1020 01:41:29,660 --> 01:41:31,552 Not with them. Pas avec eux. 1021 01:41:34,623 --> 01:41:36,972 I'm going to see you back in Kensington. On se revoit à Kensington. 1022 01:41:36,992 --> 01:41:39,044 I can't wait. J'ai déjà hâte. 1023 01:41:40,095 --> 01:41:43,799 - I'll have a pheasant feather in my hat. - Okay. J'aurai une plume de faisan à mon chapeau. 1024 01:43:50,450 --> 01:43:52,140 Saboteur! Saboteur ! 1025 01:43:52,160 --> 01:43:55,329 Hold your fire! Cessez le feu ! 1026 01:43:57,040 --> 01:43:58,959 Boys! Les garçons ! 1027 01:43:59,627 --> 01:44:02,295 I want to take you home. Je veux vous ramener à la maison. 1028 01:44:13,768 --> 01:44:16,543 I'm not moving from this spot Je ne bougerai pas d'ici 1029 01:44:16,563 --> 01:44:19,119 until they come to me! jusqu'à ce qu'ils me rejoignent ! 1030 01:44:27,869 --> 01:44:31,537 You'll just have to shoot me! Sinon, faudra me tirer dessus ! 1031 01:44:45,890 --> 01:44:47,815 Go. Vas-y. 1032 01:44:49,249 --> 01:44:51,585 You... try to help her. Essaie... d'aller l'aider. 1033 01:44:54,608 --> 01:44:56,382 Your Royal Highness, do you want me to intervene here? Votre Altesse Royale, vous souhaitez que j'intervienne ? 1034 01:44:56,402 --> 01:44:58,236 My sons... Mes fils... 1035 01:44:59,238 --> 01:45:01,795 are going to join their mother. vont se joindre à leur mère. 1036 01:45:05,037 --> 01:45:08,483 So everyone hold your fire. Que personne ne tire. 1037 01:45:08,503 --> 01:45:10,167 Go. Vas-y. 1038 01:45:33,946 --> 01:45:35,136 Yes. Oui. 1039 01:45:35,156 --> 01:45:37,990 Okay. Oh! Bon. 1040 01:45:46,502 --> 01:45:49,824 Come on! - Slowpoke! Slowpoke! - Come on! Allons ! 1041 01:45:49,844 --> 01:45:50,070 - Come on! - Do you want to be first? - Vous êtes lents ! - Allez ! 1042 01:45:50,090 --> 01:45:53,532 - Allons ! - Tu vas nous abandonner ? 1043 01:45:53,552 --> 01:45:55,482 Come on, Mummy. Viens, maman ! 1044 01:45:58,433 --> 01:46:00,654 Hang on. Boys. Attendez, les garçons. 1045 01:46:02,270 --> 01:46:04,522 Come here. Come on, come on. Venez, venez ! 1046 01:46:04,983 --> 01:46:06,960 Feet up, feet up. Soulevez les pieds ! 1047 01:46:08,570 --> 01:46:10,863 What are we? Combien pèse-t-on ? 1048 01:46:11,281 --> 01:46:13,367 Seventeen and a half stone. 244 livres ! 1049 01:46:14,369 --> 01:46:15,391 - There. - Come, Mummy. - Voilà. - Viens, maman ! 1050 01:46:15,411 --> 01:46:19,421 That's how much I enjoyed myself. - Ma'am, shall I bring the car? - Tell Major Gregory: C'est là toute l'ampleur du plaisir que j'ai eu. 1051 01:46:19,441 --> 01:46:19,605 seventeen and a half stone. - Je fais venir la voiture, Madame ? - Vous direz au commandant Gregory : 1052 01:46:19,625 --> 01:46:21,440 244 livres. 1053 01:46:21,460 --> 01:46:23,309 Write it down. Notez-le. 1054 01:46:24,412 --> 01:46:26,613 Right here, Mummy? 1055 01:46:26,633 --> 01:46:29,898 Are you leaving us, Ma'am? Yes! Isn't it terrible? Vous nous quittez, Madame ? 1056 01:46:29,918 --> 01:46:30,367 Yeah. Would you like me to make you up some food? Oui, n'est-ce pas horrible ? 1057 01:46:30,387 --> 01:46:32,263 Oui. 1058 01:46:32,654 --> 01:46:34,455 There's a lot left over. Vous voulez quelque chose à manger ? Il y a plein de restes. 1059 01:46:34,475 --> 01:46:37,459 No, I've promised them a real treat. Non, je leur ai promis une vraie gâterie. 1060 01:46:37,479 --> 01:46:40,023 I missed your soufflé. J'ai raté votre soufflé. 1061 01:46:40,107 --> 01:46:42,798 It would've only been wasted on me, anyway. De toute façon, avec moi, il aurait été gâché. 1062 01:46:42,818 --> 01:46:44,832 We need the keys. Allez, trouve les clés. 1063 01:46:45,989 --> 01:46:48,115 There's also a note. Il y a un message ! 1064 01:46:52,121 --> 01:46:56,374 IL N'Y A PAS QUE MOI QUI VOUS AIME ! 1065 01:47:02,584 --> 01:47:04,651 Bye! 1066 01:47:21,698 --> 01:47:23,596 Where are we going? Où on va ? 1067 01:47:23,616 --> 01:47:25,304 Home. À la maison ! 1068 01:47:26,870 --> 01:47:28,644 - I'm cold. - And I'm hungry. Well, turn the heating up! We're going to eat. - J'ai froid. - Et moi, j'ai faim. 1069 01:47:28,664 --> 01:47:32,958 Montez le chauffage ! Et on va aller manger. 1070 01:47:34,170 --> 01:47:36,070 Where are we going to eat? Où est-ce qu'on va manger ? 1071 01:47:36,090 --> 01:47:37,612 Somewhere! Quelque part. 1072 01:47:37,632 --> 01:47:39,490 - Do you know? - Trust me! - Do you know? - We'll find out! - Tu le sais, toi ? - Faites-moi confiance. 1073 01:47:39,510 --> 01:47:43,512 - Tu le sais, toi ? - On va voir ! 1074 01:47:51,800 --> 01:47:54,415 All I need is a miracle 1075 01:47:54,435 --> 01:47:58,605 All I need is you 1076 01:47:58,873 --> 01:48:01,489 All I need is a miracle 1077 01:48:01,509 --> 01:48:05,311 All I need is you 1078 01:48:05,980 --> 01:48:08,463 All I need is a miracle 1079 01:48:08,483 --> 01:48:12,586 All I need is you 1080 01:48:43,168 --> 01:48:45,967 I love this car. I love this song! J'adore cette voiture. 1081 01:48:45,987 --> 01:48:48,213 I'm gonna love you for the rest of your life J'adore cette chanson. 1082 01:48:53,555 --> 01:48:55,128 Let's go! C'est parti ! 1083 01:49:14,830 --> 01:49:17,146 Can I take your order? Puis-je avoir votre commande ? 1084 01:49:17,166 --> 01:49:19,419 Three times chicken. Du poulet, trois fois. 1085 01:49:19,787 --> 01:49:22,871 Three times fries. Two colas and an orange juice, please. Trois frites. Deux Coke et un jus d'orange, s'il vous plaît. 1086 01:49:22,891 --> 01:49:25,573 And what name is it? Ce sera à quel nom ? 1087 01:49:25,593 --> 01:49:27,594 Spencer. Spencer. 1088 01:49:29,594 --> 01:49:39,594 Sous-titres fusionnés par DualSub http://bonigarcia.github.io/dualsub/ 145332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.