Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,878 --> 00:00:25,070
"S E X
A N D
T H E V A M P I R E"
2
00:01:31,987 --> 00:01:37,987
Directed by
Rene Cardona
3
00:01:38,022 --> 00:01:55,478
"Dr. Sepulveda
nuclear physicist"
4
00:02:13,143 --> 00:02:15,352
Dear colleagues:
5
00:02:15,653 --> 00:02:19,439
I've invited you
to this, my house,
6
00:02:19,474 --> 00:02:24,870
to let you know, distinguished members
in metaphysical studies,
7
00:02:24,905 --> 00:02:27,948
about the work of a dear
friend of mine,
8
00:02:27,983 --> 00:02:30,757
well known for his scientific work,
9
00:02:30,792 --> 00:02:34,529
who has hidden his identity
all his life,
10
00:02:34,564 --> 00:02:37,210
in order to fight crime.
11
00:02:37,501 --> 00:02:40,264
I want to introduce you:
Santo!
12
00:02:40,299 --> 00:02:44,749
Gentlemen, after long and detailed
studies conducted by me,
13
00:02:44,784 --> 00:02:47,964
I have concluded that you
can take a person back
14
00:02:47,999 --> 00:02:51,958
to a state of previous existence
using the decomposition of matter.
15
00:02:51,993 --> 00:02:55,102
You mean that if I were dematerialized,
16
00:02:55,137 --> 00:02:57,772
I could witness a distant era?
17
00:02:57,807 --> 00:03:01,669
Perhaps a previous incarnation?
18
00:03:02,421 --> 00:03:07,219
It's true, doctor, then we could know the
origin of ancient cultures,
19
00:03:07,254 --> 00:03:09,832
cities, archaeological monuments,
20
00:03:10,276 --> 00:03:12,438
treasures, etc.
21
00:03:12,473 --> 00:03:15,016
Can you explain the procedure
for this experiment?
22
00:03:15,498 --> 00:03:19,051
With pleasure.
Please follow me.
23
00:03:22,153 --> 00:03:23,845
Step inside.
24
00:03:25,155 --> 00:03:29,368
This is the device I invented,
basically a time machine.
25
00:03:29,861 --> 00:03:34,590
The experiment is to take the test subject, and,
using atom decomposition,
26
00:03:34,625 --> 00:03:37,990
project them through time
and space to a previous incarnation.
27
00:03:38,025 --> 00:03:40,927
- Have you already done this experiment?
- No.
28
00:03:41,842 --> 00:03:44,249
So this is just a simple theory?
29
00:03:44,663 --> 00:03:50,170
A probable theory; all the data collected
makes me think it's possible.
30
00:03:50,205 --> 00:03:53,706
If you're sure, why not to check it?
31
00:03:53,741 --> 00:03:57,128
Because of the lack of a test subject.
32
00:03:57,429 --> 00:04:00,606
For this purpose, a female would be ideal.
33
00:04:00,641 --> 00:04:06,629
This is due to biological reasons, but
the obstacle is the fear of the unknown.
34
00:04:06,664 --> 00:04:13,564
Logically, I would decline this honor,
since I assume this could be dangerous, right?
35
00:04:14,218 --> 00:04:18,206
Yes, it could be, at least
for the actual life of the subject,
36
00:04:18,241 --> 00:04:20,223
as it's risky to revive a previous incarnation.
37
00:04:20,258 --> 00:04:24,322
It's easy to just talk about something, right?
38
00:04:37,455 --> 00:04:41,928
Understandably, this day has been a
disappointment for you.
39
00:04:41,963 --> 00:04:46,132
It has been, professor. I was sure you would
help me, understand me.
40
00:04:46,167 --> 00:04:49,711
And everything has happened exactly the opposite
of what I expected. A total mess.
41
00:04:49,746 --> 00:04:53,909
Don't say that. You haven't failed.
You're going to succeed.
42
00:04:53,944 --> 00:04:56,658
- Cognac?
- I prefer coffee.
43
00:04:57,018 --> 00:05:01,711
- A coffe for the gentleman.
- My pleasure.
- No, this way.
44
00:05:05,210 --> 00:05:07,848
The girl wants to say goodnight to you.
45
00:05:07,883 --> 00:05:10,357
I'm going to bed,
I'll see you tomorrow, uncle.
46
00:05:10,848 --> 00:05:13,484
See you in the morning, my dear.
47
00:05:13,519 --> 00:05:15,177
'Night, Alicia.
48
00:05:16,455 --> 00:05:21,271
- 'Night to everyone.
- Get your sleep.
- Have a rest, dear.
49
00:05:24,351 --> 00:05:27,882
You don't know how I appreciate
you're allowing Paquita to live with you.
50
00:05:27,917 --> 00:05:29,841
She is so sweet and nice.
51
00:05:29,876 --> 00:05:33,632
I remember she was very young when
her parents were killed because of the mafia.
52
00:05:33,951 --> 00:05:36,152
You swore to be like a father to her.
53
00:05:36,187 --> 00:05:42,618
Poor thing; your love has made her happy.
I'm positive that you'll be a great mother to her.
54
00:05:42,653 --> 00:05:44,807
Those are my wishes.
55
00:05:45,572 --> 00:05:49,153
When my experiment succeeds,
think of our future together.
56
00:05:49,188 --> 00:05:54,209
Look Santo, as scientists,
we're not satisfied only with theories,
57
00:05:54,620 --> 00:05:59,064
- We require facts.
- Facts? Facts? That's what I want!
58
00:05:59,099 --> 00:06:02,545
But where is the person who
would help me prove my theory?
59
00:06:06,436 --> 00:06:09,030
No, no... don't look at me!
60
00:06:09,065 --> 00:06:12,573
I'm your friend, but I don't fight bulls!
61
00:06:38,959 --> 00:06:42,117
I've given you all my help
and support here in my home,
62
00:06:42,152 --> 00:06:46,603
due to the great admiration and
respect I feel for you and your experiments,
63
00:06:47,184 --> 00:06:49,066
your success would be my
greatest satisfaction,
64
00:06:49,694 --> 00:06:53,023
So if you wish, I will be the test subject.
65
00:06:53,058 --> 00:06:57,161
No, professor, thank you;
at your age, the experiment would
be even more risky.
66
00:06:57,635 --> 00:07:01,052
We may fail, and that could be fatal for you.
67
00:07:01,682 --> 00:07:04,450
Then what kind of test subject
do you require?
68
00:07:04,893 --> 00:07:08,025
A young person,
preferably female,
69
00:07:08,060 --> 00:07:11,532
as women are four times
stronger than males,
70
00:07:11,567 --> 00:07:13,574
and it would be easier to send
female cells across time.
71
00:07:13,609 --> 00:07:16,109
To transport her to
a past reincarnation?
72
00:07:16,144 --> 00:07:21,240
Yes, if she survives the shock of
returning to the present time.
73
00:07:21,621 --> 00:07:26,741
So if a subject returns,
they might remember their last reincarnation?
74
00:07:27,214 --> 00:07:31,236
Indeed; and it could lead to
irreversible brain damage.
75
00:07:31,780 --> 00:07:35,279
- Santo, could I be the one?
- What! What're you saying?
76
00:07:35,759 --> 00:07:40,344
- Daughter!
- Could I be the one?
- No!
77
00:07:41,483 --> 00:07:44,312
You've never told me a lie,
answer me!
78
00:07:44,802 --> 00:07:47,411
How can I tell?
I don't know.
79
00:07:47,683 --> 00:07:50,202
You are the one who would know.
80
00:07:50,736 --> 00:07:56,395
Well... yeah... you could serve.
But you'd be my last option.
81
00:07:56,824 --> 00:08:00,789
- Why?
- Haven't you understood that
the experiment is dangerous?
82
00:08:00,502 --> 00:08:03,441
I share your interest in
discovering the truth.
83
00:08:04,122 --> 00:08:07,367
Allow me to help you.
84
00:08:12,520 --> 00:08:16,716
Watch that the needle doesn't exceed 170.
It could be harmful.
85
00:08:17,158 --> 00:08:19,195
- All ready, sir?
- All ready.
86
00:08:19,638 --> 00:08:22,567
Coramine, adrenaline,
pyridoxine, and sulfates.
87
00:08:34,854 --> 00:08:37,360
- Ready?
- Ready.
88
00:10:11,558 --> 00:10:16,136
Judging by the decor of the room,
she seems to be at the end of the last century.
89
00:10:16,171 --> 00:10:19,956
Indeed, and judging by her
attitude, I gather that she's sick.
90
00:10:53,857 --> 00:10:58,624
- I'm professor Van Roth.
- Come, the professor expects you.
91
00:11:11,661 --> 00:11:14,545
- My dear Van Roth!
- Professor Soler.
92
00:11:14,580 --> 00:11:16,610
- I can never repay you for this.
93
00:11:16,645 --> 00:11:21,605
Even if the patient was someone other
than your daughter, I would still have come.
94
00:11:21,640 --> 00:11:24,713
I'll never forget that you've
done me a great favor in the past.
95
00:11:24,748 --> 00:11:27,766
- Don't mention it. Cognac?
- Sure, thanks.
96
00:11:31,170 --> 00:11:33,316
Thanks.
97
00:11:39,141 --> 00:11:41,879
Van Roth, I'm very concerned.
98
00:11:42,172 --> 00:11:43,574
As I said in my letter,
99
00:11:43,836 --> 00:11:49,235
My daughter seems to have the same symptoms as
those that killed her friend Mara, and some local girls.
100
00:11:49,676 --> 00:11:51,276
I want to hear about Mara.
101
00:11:51,740 --> 00:11:54,755
She was her visiting when she fell ill.
102
00:11:54,790 --> 00:11:58,609
She grew weaker and continued fading.
103
00:11:58,644 --> 00:12:02,621
- Did she received a transfusion?
- Yes, three of them.
104
00:12:02,902 --> 00:12:06,289
- What effect did it have?
- She improved after the transfusions.
105
00:12:06,324 --> 00:12:10,070
But she was back to being pale and
ethereal the next morning.
106
00:12:10,654 --> 00:12:15,861
Ten days ago, she fell into a coma,
could not wake up and died.
107
00:12:16,562 --> 00:12:19,128
What else?
108
00:12:19,163 --> 00:12:22,247
None, apart from two
marks on the throat.
109
00:12:23,674 --> 00:12:28,299
Those marks are what made me come here,
what did they look like?
110
00:12:28,683 --> 00:12:34,143
Two small circles, with a small red
spot in the middle.
111
00:12:34,308 --> 00:12:38,305
- What's that!?
- It looks like a bat!
112
00:12:50,825 --> 00:12:53,836
What kind of plant is that,
that made the beast go away?
113
00:12:53,871 --> 00:12:57,538
Mistletoe, an herb that
grows in Transylvania.
114
00:12:58,014 --> 00:13:01,236
Bats can't stand the smell of it.
115
00:13:06,082 --> 00:13:08,353
My dear daughter!
116
00:13:10,712 --> 00:13:13,571
This is my old friend, professor
Van Roth.
117
00:13:14,450 --> 00:13:20,029
You don't remember me, but I
remember you when you were a child.
118
00:13:20,483 --> 00:13:24,516
Now, you're a graceful
and beautiful woman,
119
00:13:25,131 --> 00:13:27,013
but a little pale.
120
00:13:27,487 --> 00:13:30,964
But we'll return the red to
those cheeks.
121
00:13:32,355 --> 00:13:34,905
Allow me...
122
00:13:35,333 --> 00:13:41,491
Please tell me, was weakness
the first symptom?
123
00:13:41,526 --> 00:13:46,876
Two nights after the death of Mara,
I had a horrible nightmare.
124
00:13:47,421 --> 00:13:49,332
Let me hear about it.
125
00:13:50,875 --> 00:13:56,096
I remember that dogs barked
just before I went to bed,
126
00:13:56,706 --> 00:13:59,846
and there was a thick fog
flooding the room.
127
00:14:00,391 --> 00:14:05,866
The next morning, I woke up sad
and very weak.
128
00:14:05,901 --> 00:14:08,656
You've had other dreams like that?
129
00:14:08,966 --> 00:14:12,433
Almost every night I notice
the arrival of the fog.
130
00:14:12,883 --> 00:14:16,193
That pale face,
those red eyes!
131
00:14:16,968 --> 00:14:22,257
Twice she's received transfusions,
and each time regained her strength.
132
00:14:22,728 --> 00:14:26,084
When did these marks
appear on your throat?
133
00:14:26,542 --> 00:14:30,018
- Since that morning.
- Allow me...
- No, no!
134
00:14:30,332 --> 00:14:32,688
I beg you to let me have a look.
135
00:14:32,723 --> 00:14:35,000
It's simple, please...
136
00:15:03,696 --> 00:15:05,207
Good evening, Count.
137
00:15:06,032 --> 00:15:07,446
Gentlemen.
138
00:15:07,710 --> 00:15:11,976
Miss. Apparently you are
better tonight.
139
00:15:12,380 --> 00:15:18,955
I am; especially now that this
man has come to heal me.
140
00:15:19,513 --> 00:15:21,571
Count Alucard.
141
00:15:21,834 --> 00:15:24,054
Professor Van Roth.
142
00:15:24,665 --> 00:15:28,523
A distinguished scientist,
whose name is world famous.
143
00:15:30,213 --> 00:15:32,357
I don't want to interrupt the
doctor's visit.
144
00:15:32,392 --> 00:15:36,488
No at all, Count.
You honor us with your presence.
145
00:15:36,523 --> 00:15:41,414
I'm always happy to see you.
Your visits are good for me.
146
00:15:41,808 --> 00:15:46,986
- You go to take a rest,
I'll talk to your father.
- Thanks!
147
00:15:47,021 --> 00:15:49,898
The maid will take me to my room.
Excuse me.
148
00:16:12,342 --> 00:16:17,354
Like me, you're a stranger
in this country, aren't you, Count?
149
00:16:17,780 --> 00:16:21,769
- Yes.
- Do you plan to spend more time here?
150
00:16:22,216 --> 00:16:24,468
Those are my intentions, my friend.
151
00:16:24,701 --> 00:16:29,096
I hope you haven't regretted
buying that ruined mansion.
152
00:16:30,333 --> 00:16:33,931
It's not in ruins, but very dusty.
153
00:16:34,351 --> 00:16:37,928
But we are used to dust in
my old country.
154
00:16:38,849 --> 00:16:43,298
You must be eager to talk
with this famous scientist,
155
00:16:43,730 --> 00:16:45,888
so if you'll allow me
to excuse myself,
156
00:16:46,249 --> 00:16:52,956
I'll be back to find out
if I can be useful.
157
00:16:57,925 --> 00:17:01,560
It's a kindness on his part.
Let's talk about my daughter.
158
00:17:02,021 --> 00:17:07,986
I'm sure you've heard the Central European legend,
the one that speaks of vampires.
159
00:17:08,423 --> 00:17:12,683
You mean those ghosts who
drink the blood of the living?
160
00:17:13,135 --> 00:17:16,381
You can call them ghosts,
161
00:17:16,815 --> 00:17:20,854
I prefer to call them... the undead.
162
00:17:21,654 --> 00:17:28,703
The Vampire attacks the throat,
leaving two circles with a red dot in the center.
163
00:17:28,738 --> 00:17:31,440
- Like those on Luisa!
- Yes.
164
00:17:31,475 --> 00:17:32,893
Mara also had them.
165
00:17:33,359 --> 00:17:37,191
And I can guarantee that the local women
who have disappeared
166
00:17:37,226 --> 00:17:39,053
also had them.
167
00:17:52,088 --> 00:17:55,206
King and Lord of Darkness...
168
00:17:55,241 --> 00:18:00,454
We present you two new priestesses
for your infernal court.
169
00:18:00,489 --> 00:18:03,432
They will join the legion of the undead.
170
00:20:04,563 --> 00:20:07,557
Now, you're immortal
as we are.
171
00:20:08,008 --> 00:20:09,460
Arise.
172
00:20:15,018 --> 00:20:17,276
You do as well.
173
00:20:35,941 --> 00:20:39,709
This is the brand that sets us apart from mortals.
174
00:20:39,744 --> 00:20:43,898
- Are you willing to receive it?
- We are.
175
00:22:04,259 --> 00:22:08,673
Now, go quench your vampire thirst
with human blood.
176
00:22:09,171 --> 00:22:14,927
As should be done by those of us,
trapped in that strange bridge
177
00:22:14,962 --> 00:22:21,344
between the end of life,
and the beginning of death.
178
00:25:20,576 --> 00:25:23,994
She lived in the times of a vampire,
Count Alucard.
179
00:25:24,029 --> 00:25:26,624
But a vampire in America?
180
00:25:26,659 --> 00:25:28,644
Please don't taunt me!
181
00:25:28,679 --> 00:25:31,223
Surely Dr. Van Roth is going
to decipher the mystery.
182
00:25:44,259 --> 00:25:49,379
- Did you leave her alone?
- No, she's with her father.
183
00:25:52,291 --> 00:25:53,863
How is she?
184
00:25:53,898 --> 00:25:58,734
She's nervous. She read in the
newspaper about a beautiful
woman, dressed in white,
185
00:25:58,769 --> 00:26:04,055
offering sweets to children at night,
then leading them into the darkness to bite their necks.
186
00:26:11,584 --> 00:26:17,199
Call Professor Soler, but don't leave
the lady alone for any reason!
187
00:26:17,234 --> 00:26:18,733
Yes, Sir.
188
00:26:47,463 --> 00:26:49,595
The vampire is Dracula!
189
00:26:49,630 --> 00:26:51,601
Professor Van Roth has found out.
190
00:26:51,636 --> 00:26:53,118
Look! Look!
191
00:26:57,095 --> 00:26:59,542
- Good Evening.
- Mein Gott!
192
00:27:00,088 --> 00:27:02,879
I didn't hear you come.
193
00:27:03,430 --> 00:27:06,572
People say that my feet are light.
194
00:27:10,757 --> 00:27:12,790
Quite strange,
195
00:27:13,535 --> 00:27:16,500
this mirror reflects everything
196
00:27:16,535 --> 00:27:19,310
but you.
197
00:27:24,338 --> 00:27:28,208
Forgive me, I don't like mirrors.
198
00:27:28,243 --> 00:27:31,556
They are the playthings of human vanity.
199
00:27:36,983 --> 00:27:39,654
How is our beautiful patient today?
200
00:27:40,339 --> 00:27:46,081
The diagnosis is a puzzle.
201
00:27:46,666 --> 00:27:48,717
This is what I feared.
202
00:27:49,923 --> 00:27:54,404
Do you want to know what
I have prescribed for the patient?
203
00:27:56,315 --> 00:28:01,945
Whatever affects Luisa,
is of great interest to me.
204
00:28:25,534 --> 00:28:28,481
It's just a scratch,
205
00:28:28,516 --> 00:28:32,512
but I will show you the medicine
that I prescribed to Luisa.
206
00:28:33,512 --> 00:28:36,291
Don't you like the smell?
207
00:28:45,400 --> 00:28:48,275
My God!
208
00:28:57,156 --> 00:29:00,850
What happened,
do you feel sick?
209
00:29:00,885 --> 00:29:06,117
No, Count Alucard has been here.
210
00:29:07,349 --> 00:29:10,869
- He's come to kill me.
- What? No! It can't be!
211
00:29:10,904 --> 00:29:14,259
He is the vampire!
The evidence is here!
212
00:29:17,270 --> 00:29:19,691
I found out that he has
traveled by boat,
213
00:29:20,788 --> 00:29:23,620
carrying six large boxes
which appear coffin-like,
214
00:29:23,985 --> 00:29:26,086
with a layer of soil inside them.
215
00:29:26,461 --> 00:29:33,245
The vampire must sleep during the day,
on the same land where they've buried him!
216
00:29:33,979 --> 00:29:37,348
But why exactly has he
brought that very coffin?
217
00:29:37,882 --> 00:29:42,519
I don't know, but we have to
find them!
218
00:29:42,554 --> 00:29:45,403
So we may kill him!
219
00:29:48,814 --> 00:29:55,749
- Did you read the papers?
- About the mysterious woman who
gives candy to children and then attacks them?
220
00:29:55,784 --> 00:29:58,386
The woman dressed in white
is my friend Mara!
221
00:29:58,421 --> 00:30:00,451
Mara? But she's dead, Luisa!
222
00:30:00,486 --> 00:30:03,920
She has joined the master!
223
00:30:04,444 --> 00:30:08,903
- God!
- Miss, I won't ask how
you know about this,
224
00:30:08,938 --> 00:30:14,316
but I promise to save the soul
of this woman, with God's help.
225
00:30:14,351 --> 00:30:19,369
- Can you save mine too?
- Even yours, I promise you.
226
00:30:20,161 --> 00:30:23,226
From this night on, the maid will
sleep in your room
227
00:30:23,261 --> 00:30:27,051
and stay there, keeping guard,
until dawn comes.
228
00:30:28,375 --> 00:30:32,879
I made this necklace of mistletoe
for you to wear.
229
00:30:33,260 --> 00:30:35,653
As long as you wear this, you'll
be protected.
230
00:30:36,274 --> 00:30:41,528
- Swear you won't take it off!
- I do.
231
00:30:48,415 --> 00:30:50,197
Shut your mouth!
232
00:31:40,954 --> 00:31:44,581
From now on, your will is mine.
233
00:31:44,616 --> 00:31:49,936
When you wake up, you will not
remember any of this.
234
00:31:49,971 --> 00:31:53,035
Yes, Master.
235
00:31:53,070 --> 00:31:55,817
What did the Professor
order you to do?
236
00:31:55,852 --> 00:31:58,859
To keep an eye open for mistress
Luisa every night.
237
00:31:58,894 --> 00:32:02,494
I will destroy that man!
238
00:32:03,174 --> 00:32:08,410
I will convey my wishes to your brain,
239
00:32:08,445 --> 00:32:11,965
and you will obey me then and there.
240
00:32:38,598 --> 00:32:45,020
- Here is where Mara rests.
- Hurry, dusk is coming.
241
00:35:34,584 --> 00:35:42,252
Don't feel sad, Professor. We've
fulfilled our duty and saved her soul.
242
00:35:42,287 --> 00:35:46,910
The task was very painful in any case.
243
00:35:47,372 --> 00:35:50,505
Let us check your daughter.
244
00:35:51,594 --> 00:35:53,951
Luisa has left her bed!
245
00:35:53,986 --> 00:35:58,138
- Lupe! Where's Luisa?
- She is mesmerized.
246
00:36:00,761 --> 00:36:04,419
On the count of three, open your eyes.
247
00:36:04,454 --> 00:36:08,995
1... 2... 3!
248
00:36:10,673 --> 00:36:12,272
Wake up!
249
00:36:14,485 --> 00:36:20,811
- Where is Luisa?
- I don't know. The last thing I remember
is me sitting in this chair.
250
00:36:22,942 --> 00:36:27,109
The Vampire took her!
We have to act fast!
251
00:36:27,144 --> 00:36:29,513
How shall we find his lair?
252
00:36:29,548 --> 00:36:32,655
I asked one of the pastors
to get a wolf dog.
253
00:36:32,690 --> 00:36:34,754
These beasts are able to
track down vampires.
254
00:36:35,405 --> 00:36:38,198
May God let him get the dog.
255
00:36:43,949 --> 00:36:48,429
I have chosen you as my
companion for eternity.
256
00:36:59,108 --> 00:37:04,932
- Where... is he... taking her... the Vavava?
- What is a Vavavava?
- The Vampire!
257
00:37:04,967 --> 00:37:09,165
To his lalala... Fool, you've
confused me. To his lair.
258
00:37:25,125 --> 00:37:29,360
On the grave of my grandmother!
Is that jewelry real?
259
00:37:35,908 --> 00:37:38,504
In addition to offering you immortality,
260
00:37:38,539 --> 00:37:41,831
I will make you very rich.
261
00:37:43,599 --> 00:37:48,569
This is the fabulous treasure of my ancestors
they have put into my custody.
262
00:37:48,604 --> 00:37:52,825
I have brought it from Transylvania,
in coffins layered with soil.
263
00:37:52,860 --> 00:37:57,293
Only you, as my companion,
have laid eyes on this.
264
00:37:57,635 --> 00:37:59,733
No mortal ever knows,
265
00:38:00,305 --> 00:38:02,800
that the map of this treasure
266
00:38:03,010 --> 00:38:06,992
is engraved in Serbian characters
on my medallion as well as on my ring.
267
00:38:07,576 --> 00:38:10,258
Now, we must rest.
268
00:38:10,293 --> 00:38:13,658
The light, our enemy,
is coming soon.
269
00:38:13,693 --> 00:38:15,801
If any of its rays reach us,
270
00:38:16,292 --> 00:38:19,888
the consequences would be fatal for us both.
271
00:38:21,004 --> 00:38:25,830
Come to our shelter,
hidden in a distant cemetery.
272
00:38:27,172 --> 00:38:31,330
My teeth have inoculated your flesh,
273
00:38:31,563 --> 00:38:36,237
you're a member of the undead,
so you can fly.
274
00:38:36,272 --> 00:38:39,050
Follow me.
275
00:39:55,613 --> 00:39:58,625
This will be your deathbed.
276
00:39:59,339 --> 00:40:02,986
Come, here comes the dawn.
277
00:40:03,021 --> 00:40:07,038
We must find refuge in the
kingdom of darkness.
278
00:40:08,656 --> 00:40:11,617
Enter.
279
00:40:48,606 --> 00:40:51,574
We found him, Professor!
280
00:41:06,113 --> 00:41:13,077
- Luisa!
- It's useless to call her name,
she's dead now.
281
00:41:16,457 --> 00:41:19,057
What's he going to do to my daughter?!
282
00:41:19,092 --> 00:41:20,215
He's killing her!
283
00:41:20,535 --> 00:41:25,806
If that happens, she may not return!
We must go and rescue her!
284
00:41:31,472 --> 00:41:35,026
Unfortunately she has no
salvation in this life.
285
00:41:36,013 --> 00:41:39,152
The vampire has bitten her thrice!
286
00:42:33,657 --> 00:42:36,308
Santo! Her blood pressure!
287
00:42:36,343 --> 00:42:38,067
A man!
288
00:42:38,102 --> 00:42:42,884
- That's irrelevant! Quick, coramine!
- Yes, Santo.
289
00:42:43,225 --> 00:42:45,610
I can't find her pulse,
we've lost her!
290
00:42:49,047 --> 00:42:53,443
- What's up?
- Dunno, everything's revolving!
291
00:42:53,478 --> 00:42:58,171
This is too much for me...
I... I...
292
00:43:01,376 --> 00:43:04,143
This has been a horrible experience.
293
00:43:04,403 --> 00:43:07,008
Calm down, it's all over now.
294
00:43:07,043 --> 00:43:10,005
You have to rest now.
295
00:43:18,062 --> 00:43:20,407
- How is she?
- She's very nervous.
296
00:43:20,442 --> 00:43:23,570
The sedative has taken effect
and she's better now.
297
00:43:23,605 --> 00:43:25,939
She was brave.
What happened with "Parakeet"?
298
00:43:25,974 --> 00:43:28,507
I left him in the upper room,
he's resting.
299
00:43:28,542 --> 00:43:30,953
Seems he's not very brave, right?
300
00:43:30,988 --> 00:43:33,419
What do you think about
all of this, professor?
301
00:43:33,454 --> 00:43:36,617
We're facing something
positively amazing.
302
00:43:36,652 --> 00:43:39,932
This could lead to unheard-of investigations.
303
00:43:40,363 --> 00:43:41,990
This is the invention of the century.
304
00:43:42,553 --> 00:43:47,179
Hold on! For all the excitement,
we forgot something:
305
00:43:47,214 --> 00:43:50,160
Who was the hooded person
spying on us in the lab?
306
00:43:55,562 --> 00:43:59,932
- Hey, Dad.
- Atlas, I've seen an incredible experiment.
307
00:44:00,375 --> 00:44:03,304
Something so amazing that you
wouldn't believe it!
308
00:44:03,339 --> 00:44:07,358
- I believe you.
- I'll tell you my adventure later on.
309
00:44:07,393 --> 00:44:10,151
Come with me. We must
give orders to our men.
310
00:44:18,520 --> 00:44:20,588
The boss!
311
00:44:22,545 --> 00:44:28,425
Listen to my orders: from now on,
you keep an eye on the Sepulveda house.
312
00:44:28,460 --> 00:44:32,768
Put in wires and install TV cameras.
313
00:44:32,803 --> 00:44:36,378
We're on the trail of big business.
314
00:44:36,413 --> 00:44:40,576
Remember: no guns!
315
00:44:40,611 --> 00:44:44,630
The life of Santo and his friends
should be sacred to you.
316
00:44:45,437 --> 00:44:47,383
That's it.
317
00:44:47,915 --> 00:44:50,975
Hey Dandy, what does the
boss have in mind?
318
00:44:51,010 --> 00:44:55,776
I dunno Mouse, but it must
be something great, as usual.
319
00:44:55,811 --> 00:44:59,205
I don't like the presence
of Santo in all this.
320
00:44:59,240 --> 00:45:01,200
- Are you afraid of him?
- Afraid?
321
00:45:01,235 --> 00:45:05,025
- No, real fear!
- You coward!
322
00:45:05,060 --> 00:45:08,336
Professor! The ultimate proof
lies in the vampire's coffin!
323
00:45:08,921 --> 00:45:11,827
No! You don't know what you mean!
324
00:45:11,862 --> 00:45:15,870
Let the cursed dead rest in peace!
325
00:45:15,905 --> 00:45:18,874
Don't you understand that I only have
scientific interest in this?
326
00:45:18,909 --> 00:45:22,585
Now, I'm about to test my theory.
Don't leave me alone.
327
00:45:22,620 --> 00:45:24,434
We need your help.
328
00:45:24,469 --> 00:45:28,802
Only you already know the path
that can lead us to the right place.
329
00:45:36,919 --> 00:45:41,374
I hope I don't regret what
happens tonight.
330
00:45:41,409 --> 00:45:44,506
You are our only hope.
331
00:45:44,541 --> 00:45:47,454
This can be terrible, Santo.
332
00:45:51,838 --> 00:45:53,043
- Out.
- No!
333
00:45:53,304 --> 00:45:55,259
- Are you afraid?
- Yes, very much.
334
00:45:55,294 --> 00:45:58,114
- Are you a man?
- A mouse.
335
00:45:57,927 --> 00:45:59,467
Out of the car!
336
00:45:59,738 --> 00:46:05,158
We must be careful, the
cemetery caretakers might see us.
337
00:46:07,709 --> 00:46:09,728
Go on!
338
00:46:33,782 --> 00:46:36,293
Mama!
339
00:46:36,909 --> 00:46:39,149
- What's up?
- There... there...
340
00:46:41,063 --> 00:46:41,824
I saw the man of the mama...
341
00:46:41,859 --> 00:46:44,203
Don't lie, no one's there.
342
00:46:44,238 --> 00:46:46,092
I swear on my children that
I've seen him!
343
00:46:46,127 --> 00:46:49,114
- You don't have any children!
- But I will.
344
00:46:49,149 --> 00:46:53,087
- Let's go, Santo...
- Shut up, Parakeet.
345
00:46:53,122 --> 00:46:58,186
The important thing is that she remembers
which crypt leads to the the vampire's grave.
346
00:46:58,221 --> 00:47:01,437
- Could you?
- I'll do my best.
347
00:47:01,472 --> 00:47:06,874
- Let's go, tomorrow we...
- Be quiet. Go on...
- Please illuminate my footsteps.
348
00:47:17,652 --> 00:47:20,372
- This is the one.
- Sure?
- I am.
349
00:47:21,225 --> 00:47:23,826
Parakeet, go to the car and
bring us shovels and picks.
350
00:47:23,861 --> 00:47:27,522
- The sores and... pricks?
- Shovels and picks!
351
00:47:27,557 --> 00:47:29,357
- By myself?
- Of course, go on!
352
00:47:29,392 --> 00:47:32,052
- Come with me!
- No, go on at once!
353
00:47:32,087 --> 00:47:35,752
- But it could be that man in the...
- Don't waste our time!
354
00:48:17,728 --> 00:48:22,021
Next time choose someone else,
I won't do any favors!
355
00:48:22,056 --> 00:48:26,509
- What's wrong now?
- I know you won't believe me but,
356
00:48:26,544 --> 00:48:30,021
I saw the man in the mama...
357
00:48:30,056 --> 00:48:32,642
- Again?
- I told you!
358
00:48:32,677 --> 00:48:36,114
If I didn't have this belt,
my pants would fall to the ground!
359
00:48:38,329 --> 00:48:40,681
- Will we go in there?
- Sure!
360
00:48:40,716 --> 00:48:47,075
I'll stay here, watching this lock.
It's valuable, an antique.
361
00:48:47,110 --> 00:48:49,831
You'll come with us.
362
00:48:50,426 --> 00:48:52,623
You only abuse me because
I'm so skinny.
363
00:48:52,658 --> 00:48:55,829
OK, grab this whistle,
that will make you feel calmer.
364
00:48:56,601 --> 00:49:01,249
If you're in danger, whistle
and we'll come out to help you.
365
00:49:28,369 --> 00:49:31,483
I remember a door in this spot.
366
00:49:32,241 --> 00:49:36,442
- Sure?
- Yeah!
- Light on.
367
00:52:09,873 --> 00:52:13,768
What's happened? Ah...
368
00:52:13,803 --> 00:52:16,974
Did you hear that noise?
369
00:52:36,520 --> 00:52:39,208
Professor, turn off the light.
370
00:53:55,751 --> 00:53:58,173
Let's go, now!
371
00:54:01,896 --> 00:54:04,254
- Santo, are you OK?
- Are you hurt?
372
00:54:04,289 --> 00:54:06,556
I'm fine, how are you?
373
00:54:06,591 --> 00:54:09,853
- All's in order.
- I salute you, you fought bravely, Parakeet.
374
00:54:09,888 --> 00:54:12,987
That's me, fierce as a lion
when I'm provoked.
375
00:54:13,022 --> 00:54:17,172
- I don't remember this.
- That's the way I like it.
376
00:54:18,313 --> 00:54:23,909
- What's wrong with you?
- I swallowed the... whistle!
377
00:54:24,934 --> 00:54:30,821
- Silly idea.
- That was your... fault!
378
00:54:30,856 --> 00:54:36,674
- You... hit me.
- You fool!
- What do we... do now?
379
00:54:36,709 --> 00:54:39,109
Easy, have a look.
380
00:54:44,128 --> 00:54:49,597
Well, we've found out that the hooded man
is interested in what we came here for.
381
00:54:50,051 --> 00:54:52,600
Surely.
382
00:54:53,537 --> 00:54:56,356
OK, let's go forward.
383
00:55:00,861 --> 00:55:06,789
- We'll meet in the barracks.
- Allow us to kill them with the guns.
384
00:55:06,824 --> 00:55:09,767
No way. We've already
learned everything we need.
385
00:55:09,802 --> 00:55:12,455
From now on, let's wait and see,
let Santo guide the search.
386
00:55:12,490 --> 00:55:14,578
On our way!
387
00:55:25,910 --> 00:55:32,919
- Now we'll know the truth.
- Count Dracula! King of the vampires!
388
00:55:33,732 --> 00:55:35,423
What are you doing, Parakeet?
389
00:55:35,705 --> 00:55:38,149
He looks a lot like my uncle.
390
00:55:38,184 --> 00:55:40,769
Don't be a fool, stand up!
391
00:55:42,148 --> 00:55:44,333
No Santo, don't do it.
392
00:55:45,076 --> 00:55:47,744
Let's walk away, please.
393
00:55:53,868 --> 00:55:58,072
- Let's go!
- It's the spitting image of my uncle!
394
00:56:00,237 --> 00:56:05,014
It's good to get out!
Let's go, I'm afraid of what might happen next.
395
00:56:05,049 --> 00:56:10,944
- Don't worry, it's all over now.
- You're wrong, this is just the beginning
of unfortunate events.
396
00:56:11,489 --> 00:56:14,569
I'll shut the door.
397
00:56:25,916 --> 00:56:33,081
Now I'll translate the text in Serbian, to find
the path to the treasure on the medallion.
398
00:56:33,743 --> 00:56:35,866
You're missing one
important thing, Santo.
399
00:56:36,650 --> 00:56:41,560
- In the excitement, we forgot the ring.
- Aw, right!
400
00:56:41,801 --> 00:56:47,237
Both objects are complementary,
the two are required to decipher the map.
401
00:56:48,362 --> 00:56:50,623
How could I forget that detail!
402
00:56:50,658 --> 00:56:52,724
I'll be back for the ring.
403
00:56:52,759 --> 00:56:58,279
Santo, please forget about this,
please return the medallion to its place.
404
00:56:59,466 --> 00:57:07,626
- What?
- I can't help it,
I feel a dark omen over us.
405
00:57:08,464 --> 00:57:12,218
I'm scared, we shouldn't
touch these relics,
406
00:57:12,253 --> 00:57:16,138
people should not get in
the way of the unknown.
407
00:57:16,173 --> 00:57:18,529
However, I must continue for two reasons:
408
00:57:18,564 --> 00:57:22,363
To prove those sages, who mocked
my experiment, that I was right.
409
00:57:23,066 --> 00:57:29,275
And find the famous treasure of the vampire
which will serve to assist the poor.
410
00:57:49,618 --> 00:57:53,227
Morning, what's up?
411
00:57:58,967 --> 00:58:00,175
Why have you called?
412
00:58:00,598 --> 00:58:03,141
I've decided that tonight we'll
go get the ring of the vampire.
413
00:58:03,176 --> 00:58:06,489
- Who?
- You, Sepulveda and me.
414
00:58:06,524 --> 00:58:10,526
You guys go, I won't go to
the cemetery or end up dead.
415
00:58:10,561 --> 00:58:13,781
You go there, while I take care
of the house and the girl,
416
00:58:13,816 --> 00:58:17,468
- Deal?
- No sir, you come with us. Right?
417
00:58:17,503 --> 00:58:19,451
Considering those arguments, I will.
418
00:58:19,486 --> 00:58:25,145
Fine, we'll find a way
to keep Luisa out of this.
The appointment is at midnight.
419
00:58:38,329 --> 00:58:42,777
- The ring is gone!
- Remember the black hooded man.
420
00:58:42,812 --> 00:58:44,980
I bet you he stole the thing!
421
00:58:45,015 --> 00:58:49,272
- You're clever, I salute you.
- Moron!
422
00:58:51,403 --> 00:58:53,228
Wait for me!
423
00:59:09,715 --> 00:59:11,959
Hands up! Everyone!
424
00:59:11,994 --> 00:59:13,566
Stay still!
425
00:59:14,350 --> 00:59:17,480
Santo, don't make me kill you.
426
00:59:17,515 --> 00:59:20,602
Santo, I have a deal to propose.
427
00:59:20,637 --> 00:59:22,753
You have the medallion, while I've
got the ring of the vampire,
428
00:59:22,788 --> 00:59:27,136
so let's join forces and
together decipher the Serbian text.
429
00:59:28,312 --> 00:59:32,937
- And then?
- We split the treasure equally, deal?
430
00:59:32,972 --> 00:59:36,729
No way, you would use the
money for evil purposes.
431
00:59:36,764 --> 00:59:39,587
- That's your last word?
- Yes.
432
00:59:39,622 --> 00:59:43,412
Santo, I've respected your life
because it favored my plans,
433
00:59:44,035 --> 00:59:48,374
but since you refuse to cooperate there's
no reason for you to stay alive, or your friends.
434
00:59:48,409 --> 00:59:50,772
Hold on,
435
00:59:50,807 --> 00:59:53,932
even if you kill us all, that will not
give you the medallion.
436
00:59:54,488 --> 00:59:58,294
And we are interested in the ring.
437
00:59:58,870 --> 01:00:01,528
I've noticed that this
young man is a great wrestler,
438
01:00:02,301 --> 01:00:07,373
so how about if Santo fights him, and that will decide
who takes possession of the two objects?
439
01:00:07,923 --> 01:00:11,901
Great idea! Are you ready, my son?
440
01:00:12,702 --> 01:00:16,327
Fine, the fight will be in two weeks,
before an auditorium full of people.
441
01:00:16,867 --> 01:00:21,263
- Agreed.
- At the end of the fight, the winner
will receive the missing object.
442
01:00:21,940 --> 01:00:24,440
On our way!
443
01:00:30,403 --> 01:00:32,417
Wow, that's been around, right?
444
01:00:34,330 --> 01:00:39,083
Sorry, Santo, that was the only thing
that crossed my mind to save our lives.
445
01:00:39,118 --> 01:00:44,843
You did well; but who can guarantee that
they'll not lay a trap and renege on the agreement?
446
01:00:45,686 --> 01:00:50,018
That man is clever enough,
but we must fight fire with fire.
447
01:00:50,053 --> 01:00:54,567
We must think of a plan.
We'll catch him when the wrestling match ends.
448
01:00:54,602 --> 01:00:57,807
Don't worry, in the end the treasure
will be in our hands.
449
01:01:00,437 --> 01:01:04,211
Look Santo, the correct maneuver
should be like this.
450
01:01:08,072 --> 01:01:12,505
Now, don't lift him by the hair,
because that's a rough thing,
451
01:01:12,540 --> 01:01:14,782
but when standing, repeat the dose.
452
01:01:15,626 --> 01:01:21,939
Now, you shouldn't lift the poor man,
by pulling his ears, that's unnecessary roughness.
453
01:01:21,974 --> 01:01:24,754
But you may grab him
and drop him gently.
454
01:01:25,317 --> 01:01:32,227
- Piece of cake, isnt?
- You're kind to help me,
let's talk in my dressing room.
455
01:01:39,623 --> 01:01:42,726
Why do you laugh?
456
01:01:42,761 --> 01:01:45,850
I'm not afraid, come here!
457
01:01:53,358 --> 01:02:01,848
- I'm all ears.
- Look X, I'm in a tricky business,
and may need your help.
458
01:02:01,883 --> 01:02:05,903
You can count on me for anything.
And all my crew as well.
459
01:02:12,366 --> 01:02:16,113
Look, always wear this radio receiver.
460
01:02:16,148 --> 01:02:20,830
If I'm ever in danger,
I'll call you by my clock radio.
461
01:02:20,865 --> 01:02:23,799
OK.
462
01:02:23,834 --> 01:02:27,218
* Sensational fight *
Two out of three falls.
No time limit.
463
01:02:40,108 --> 01:02:42,187
Go on, Santo!
464
01:08:58,298 --> 01:09:00,172
Enter!
465
01:09:01,880 --> 01:09:04,535
- Good evening.
- Good evening.
466
01:09:05,097 --> 01:09:08,096
I salute you, you're a great wrestler.
467
01:09:08,477 --> 01:09:10,392
It is not easy to beat my son cleanly.
468
01:09:10,997 --> 01:09:13,465
You've defeated him, here's our agreement.
469
01:09:16,507 --> 01:09:20,742
I guess there's not much else to say.
Excuse me.
470
01:09:20,777 --> 01:09:24,889
Hold on! I must add that I won't stop
until you're in the hands of the law.
471
01:09:24,924 --> 01:09:28,048
Not at this time, due to our agreement.
472
01:09:28,083 --> 01:09:29,893
I always keep my word.
473
01:09:29,928 --> 01:09:31,963
I didn't expect anything else from
a man like you, Santo.
474
01:09:32,735 --> 01:09:34,966
Good evening.
475
01:09:38,163 --> 01:09:40,846
Before taking a step, I always
take precautions.
476
01:09:40,881 --> 01:09:43,325
Have a look!
477
01:09:43,360 --> 01:09:47,230
I took a picture of the ring,
we'll get that medallion soon.
478
01:09:48,382 --> 01:09:54,653
These fools think they've won the war
and know nothing about the terrible plan I have in mind.
479
01:10:04,706 --> 01:10:08,294
What's happened?
I've been waiting for you in the garden.
480
01:10:08,329 --> 01:10:11,182
I was about to go catch up, Paquita.
481
01:10:11,217 --> 01:10:15,031
- Nice medallion, is it yours?
- No, this is Santo's.
482
01:10:15,066 --> 01:10:18,917
- Can we play with it?
- Nah, it's not a toy for children.
483
01:10:18,952 --> 01:10:24,485
- I like it.
- Yeah, It looks beautiful, but
you musn't touch it.
484
01:10:24,520 --> 01:10:28,388
- Why?
- This has been wrought by bad people.
485
01:10:40,218 --> 01:10:44,950
We'll take the stake out of him,
and he'll return to life,
killing whoever has his jewels.
486
01:10:44,985 --> 01:10:47,791
I mean Santo and his pals.
487
01:10:47,826 --> 01:10:49,980
- Take it out of him!
- Me, boss?
488
01:10:50,015 --> 01:10:51,668
Yeah, you. You've told us
that you're brave.
489
01:10:51,703 --> 01:10:54,818
- Not me.
- You coward. Get out!
490
01:10:58,626 --> 01:10:59,892
Get out of here!
491
01:16:08,380 --> 01:16:10,771
Look me in the eye, Luisa.
492
01:16:10,806 --> 01:16:13,908
You're under my command.
493
01:16:13,943 --> 01:16:19,671
- Get dressed and follow me.
- Yes, master.
494
01:17:06,760 --> 01:17:13,556
You jerks! I ordered you to stand guard
and escape in case that guy shows up!
495
01:17:13,591 --> 01:17:17,913
Yes, boss, but I thought a
bullet would be enough for him!
496
01:17:17,948 --> 01:17:22,865
You fool! No bullet can kill a vampire.
497
01:17:22,900 --> 01:17:27,559
We'll take a look; I hope that
Santo and his pals are dead.
498
01:17:28,470 --> 01:17:33,102
If so, I know how to kill
the vampire and steal his objects.
499
01:17:33,908 --> 01:17:37,484
Once I have these objects, I'll fly to Transylvania
so the Serbian words may be translated.
500
01:17:37,519 --> 01:17:41,642
So the treasure will be ours!
On our way!
501
01:18:46,062 --> 01:18:47,981
Jose! Jose, what happened to you?
502
01:18:48,677 --> 01:18:56,225
Master! A man, with weird clothing...
503
01:18:56,260 --> 01:18:59,183
wearing a medallion on his chest,
504
01:18:59,218 --> 01:19:02,573
took Miss Luisa away...
505
01:19:03,251 --> 01:19:05,495
Professor! Parakeet!
506
01:19:07,544 --> 01:19:12,701
Santo calling X.
Santo calling X.
These are my instructions...
507
01:19:19,657 --> 01:19:23,392
I bet they are carrying both
the medallion and the ring.
Let's go after them.
508
01:19:43,173 --> 01:19:46,760
Black mask calling.
Black mask calling...
509
01:19:48,256 --> 01:19:49,746
Hello, this is Dandy.
510
01:19:50,135 --> 01:19:54,898
Dandy, join me.
We must stop Santo's car.
511
01:19:54,933 --> 01:19:58,510
Understood Boss, over and out.
512
01:20:17,748 --> 01:20:19,197
Go after them!
513
01:21:37,306 --> 01:21:41,152
Stay there!
Hands up!
514
01:21:42,713 --> 01:21:44,718
Santo, are you OK?
515
01:21:48,535 --> 01:21:51,396
Let's find out who this
black masked man really is.
516
01:21:53,922 --> 01:21:56,447
Doctor Curl!
517
01:21:56,482 --> 01:21:58,859
Officer, this man is yours.
518
01:21:58,894 --> 01:22:02,087
We'll go to the station later
to bring charges against him.
519
01:22:02,916 --> 01:22:06,344
Go on, we've already
wasted enough time!
520
01:22:06,946 --> 01:22:10,809
- Let me have a look.
- No, on our way. It's getting late.
521
01:22:23,936 --> 01:22:27,564
Years ago, enemy hands tried to stop our immortality,
522
01:22:28,190 --> 01:22:30,752
but we are back.
523
01:22:31,205 --> 01:22:34,723
Look, here is Mara, your beloved friend.
524
01:22:34,758 --> 01:22:37,349
I myself pulled the stake from his heart.
525
01:22:39,215 --> 01:22:42,100
Here is your Vampire court.
526
01:22:42,135 --> 01:22:45,509
Due to the absence of my vital power,
527
01:22:46,379 --> 01:22:52,257
they slept in the dark nebula
humans know as "death".
528
01:22:53,544 --> 01:22:59,995
Now, all together, we will look
for the human blood we need to live.
529
01:23:50,855 --> 01:23:55,851
You've arrived in time to witness
the initiation ritual of the undead.
530
01:23:56,624 --> 01:24:01,873
Look at the initiation of my mate,
and then you will be punished with death.
531
01:24:02,533 --> 01:24:05,267
You dared to desecrate my refuge.
532
01:24:08,978 --> 01:24:14,193
- Now what?
- Wait and see. It's nearly dawn.
533
01:24:16,045 --> 01:24:17,787
Mara!
534
01:24:33,401 --> 01:24:35,033
He's about to sacrifice her!
535
01:24:36,829 --> 01:24:39,103
Now!
536
01:24:41,036 --> 01:24:45,053
Daylight!
Damn light!
537
01:24:58,837 --> 01:25:01,040
We are saved by a hair!
538
01:25:01,075 --> 01:25:03,516
I can't understand
what's happened here?
It's a miracle!
539
01:25:03,551 --> 01:25:06,586
No miracle, Doctor.
All this has been my doing.
540
01:25:06,621 --> 01:25:10,848
- Hello Santo, the plan worked?
- Perfect!
541
01:25:10,883 --> 01:25:13,670
- Who are they, Santo?
- My fellow wrestlers.
542
01:25:13,705 --> 01:25:17,180
I gave instructions to X
to put an explosive charge
in the vault of this cave,
543
01:25:17,215 --> 01:25:20,292
and the bomb exploded
at my signal, using the clock radio.
544
01:25:21,141 --> 01:25:22,927
You've seen the result.
545
01:25:22,962 --> 01:25:28,194
Well, I don't see any enemies;
Where is the danger you spoke of?
546
01:25:28,634 --> 01:25:31,176
- There!
- What's that?
547
01:25:31,760 --> 01:25:33,588
- A vampire.
- What!?
548
01:25:34,774 --> 01:25:39,037
A human vampire, and the rest of them
are the remains of female vampires.
549
01:25:43,881 --> 01:25:46,150
So, that was it, eh?
550
01:25:46,185 --> 01:25:49,251
OK Santo, take an aspirin
and I'll see you there...
551
01:25:49,286 --> 01:25:51,265
On our way, boys!
552
01:25:51,956 --> 01:25:53,571
It seems like they didn't believe me.
553
01:25:54,043 --> 01:25:58,096
- People are quite incredulous.
- I'm glad this is all over now.
554
01:25:58,757 --> 01:26:00,192
You were right, Luisa,
555
01:26:00,422 --> 01:26:01,727
now I understand your words:
556
01:26:02,156 --> 01:26:05,363
humans shouldn't cross
the threshold of the unknown.
557
01:26:05,623 --> 01:26:07,396
Let's go.
558
01:26:10,322 --> 01:26:14,091
Spinal
:: Translation + Timing ::
559
01:26:14,664 --> 01:26:19,187
Antonio
:: Proof-reading ::
560
01:26:26,813 --> 01:26:31,633
T H E
E N D
46677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.