All language subtitles for Santo and Draculas Treasure - 1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,878 --> 00:00:25,070 "S E X A N D T H E V A M P I R E" 2 00:01:31,987 --> 00:01:37,987 Directed by Rene Cardona 3 00:01:38,022 --> 00:01:55,478 "Dr. Sepulveda nuclear physicist" 4 00:02:13,143 --> 00:02:15,352 Dear colleagues: 5 00:02:15,653 --> 00:02:19,439 I've invited you to this, my house, 6 00:02:19,474 --> 00:02:24,870 to let you know, distinguished members in metaphysical studies, 7 00:02:24,905 --> 00:02:27,948 about the work of a dear friend of mine, 8 00:02:27,983 --> 00:02:30,757 well known for his scientific work, 9 00:02:30,792 --> 00:02:34,529 who has hidden his identity all his life, 10 00:02:34,564 --> 00:02:37,210 in order to fight crime. 11 00:02:37,501 --> 00:02:40,264 I want to introduce you: Santo! 12 00:02:40,299 --> 00:02:44,749 Gentlemen, after long and detailed studies conducted by me, 13 00:02:44,784 --> 00:02:47,964 I have concluded that you can take a person back 14 00:02:47,999 --> 00:02:51,958 to a state of previous existence using the decomposition of matter. 15 00:02:51,993 --> 00:02:55,102 You mean that if I were dematerialized, 16 00:02:55,137 --> 00:02:57,772 I could witness a distant era? 17 00:02:57,807 --> 00:03:01,669 Perhaps a previous incarnation? 18 00:03:02,421 --> 00:03:07,219 It's true, doctor, then we could know the origin of ancient cultures, 19 00:03:07,254 --> 00:03:09,832 cities, archaeological monuments, 20 00:03:10,276 --> 00:03:12,438 treasures, etc. 21 00:03:12,473 --> 00:03:15,016 Can you explain the procedure for this experiment? 22 00:03:15,498 --> 00:03:19,051 With pleasure. Please follow me. 23 00:03:22,153 --> 00:03:23,845 Step inside. 24 00:03:25,155 --> 00:03:29,368 This is the device I invented, basically a time machine. 25 00:03:29,861 --> 00:03:34,590 The experiment is to take the test subject, and, using atom decomposition, 26 00:03:34,625 --> 00:03:37,990 project them through time and space to a previous incarnation. 27 00:03:38,025 --> 00:03:40,927 - Have you already done this experiment? - No. 28 00:03:41,842 --> 00:03:44,249 So this is just a simple theory? 29 00:03:44,663 --> 00:03:50,170 A probable theory; all the data collected makes me think it's possible. 30 00:03:50,205 --> 00:03:53,706 If you're sure, why not to check it? 31 00:03:53,741 --> 00:03:57,128 Because of the lack of a test subject. 32 00:03:57,429 --> 00:04:00,606 For this purpose, a female would be ideal. 33 00:04:00,641 --> 00:04:06,629 This is due to biological reasons, but the obstacle is the fear of the unknown. 34 00:04:06,664 --> 00:04:13,564 Logically, I would decline this honor, since I assume this could be dangerous, right? 35 00:04:14,218 --> 00:04:18,206 Yes, it could be, at least for the actual life of the subject, 36 00:04:18,241 --> 00:04:20,223 as it's risky to revive a previous incarnation. 37 00:04:20,258 --> 00:04:24,322 It's easy to just talk about something, right? 38 00:04:37,455 --> 00:04:41,928 Understandably, this day has been a disappointment for you. 39 00:04:41,963 --> 00:04:46,132 It has been, professor. I was sure you would help me, understand me. 40 00:04:46,167 --> 00:04:49,711 And everything has happened exactly the opposite of what I expected. A total mess. 41 00:04:49,746 --> 00:04:53,909 Don't say that. You haven't failed. You're going to succeed. 42 00:04:53,944 --> 00:04:56,658 - Cognac? - I prefer coffee. 43 00:04:57,018 --> 00:05:01,711 - A coffe for the gentleman. - My pleasure. - No, this way. 44 00:05:05,210 --> 00:05:07,848 The girl wants to say goodnight to you. 45 00:05:07,883 --> 00:05:10,357 I'm going to bed, I'll see you tomorrow, uncle. 46 00:05:10,848 --> 00:05:13,484 See you in the morning, my dear. 47 00:05:13,519 --> 00:05:15,177 'Night, Alicia. 48 00:05:16,455 --> 00:05:21,271 - 'Night to everyone. - Get your sleep. - Have a rest, dear. 49 00:05:24,351 --> 00:05:27,882 You don't know how I appreciate you're allowing Paquita to live with you. 50 00:05:27,917 --> 00:05:29,841 She is so sweet and nice. 51 00:05:29,876 --> 00:05:33,632 I remember she was very young when her parents were killed because of the mafia. 52 00:05:33,951 --> 00:05:36,152 You swore to be like a father to her. 53 00:05:36,187 --> 00:05:42,618 Poor thing; your love has made her happy. I'm positive that you'll be a great mother to her. 54 00:05:42,653 --> 00:05:44,807 Those are my wishes. 55 00:05:45,572 --> 00:05:49,153 When my experiment succeeds, think of our future together. 56 00:05:49,188 --> 00:05:54,209 Look Santo, as scientists, we're not satisfied only with theories, 57 00:05:54,620 --> 00:05:59,064 - We require facts. - Facts? Facts? That's what I want! 58 00:05:59,099 --> 00:06:02,545 But where is the person who would help me prove my theory? 59 00:06:06,436 --> 00:06:09,030 No, no... don't look at me! 60 00:06:09,065 --> 00:06:12,573 I'm your friend, but I don't fight bulls! 61 00:06:38,959 --> 00:06:42,117 I've given you all my help and support here in my home, 62 00:06:42,152 --> 00:06:46,603 due to the great admiration and respect I feel for you and your experiments, 63 00:06:47,184 --> 00:06:49,066 your success would be my greatest satisfaction, 64 00:06:49,694 --> 00:06:53,023 So if you wish, I will be the test subject. 65 00:06:53,058 --> 00:06:57,161 No, professor, thank you; at your age, the experiment would be even more risky. 66 00:06:57,635 --> 00:07:01,052 We may fail, and that could be fatal for you. 67 00:07:01,682 --> 00:07:04,450 Then what kind of test subject do you require? 68 00:07:04,893 --> 00:07:08,025 A young person, preferably female, 69 00:07:08,060 --> 00:07:11,532 as women are four times stronger than males, 70 00:07:11,567 --> 00:07:13,574 and it would be easier to send female cells across time. 71 00:07:13,609 --> 00:07:16,109 To transport her to a past reincarnation? 72 00:07:16,144 --> 00:07:21,240 Yes, if she survives the shock of returning to the present time. 73 00:07:21,621 --> 00:07:26,741 So if a subject returns, they might remember their last reincarnation? 74 00:07:27,214 --> 00:07:31,236 Indeed; and it could lead to irreversible brain damage. 75 00:07:31,780 --> 00:07:35,279 - Santo, could I be the one? - What! What're you saying? 76 00:07:35,759 --> 00:07:40,344 - Daughter! - Could I be the one? - No! 77 00:07:41,483 --> 00:07:44,312 You've never told me a lie, answer me! 78 00:07:44,802 --> 00:07:47,411 How can I tell? I don't know. 79 00:07:47,683 --> 00:07:50,202 You are the one who would know. 80 00:07:50,736 --> 00:07:56,395 Well... yeah... you could serve. But you'd be my last option. 81 00:07:56,824 --> 00:08:00,789 - Why? - Haven't you understood that the experiment is dangerous? 82 00:08:00,502 --> 00:08:03,441 I share your interest in discovering the truth. 83 00:08:04,122 --> 00:08:07,367 Allow me to help you. 84 00:08:12,520 --> 00:08:16,716 Watch that the needle doesn't exceed 170. It could be harmful. 85 00:08:17,158 --> 00:08:19,195 - All ready, sir? - All ready. 86 00:08:19,638 --> 00:08:22,567 Coramine, adrenaline, pyridoxine, and sulfates. 87 00:08:34,854 --> 00:08:37,360 - Ready? - Ready. 88 00:10:11,558 --> 00:10:16,136 Judging by the decor of the room, she seems to be at the end of the last century. 89 00:10:16,171 --> 00:10:19,956 Indeed, and judging by her attitude, I gather that she's sick. 90 00:10:53,857 --> 00:10:58,624 - I'm professor Van Roth. - Come, the professor expects you. 91 00:11:11,661 --> 00:11:14,545 - My dear Van Roth! - Professor Soler. 92 00:11:14,580 --> 00:11:16,610 - I can never repay you for this. 93 00:11:16,645 --> 00:11:21,605 Even if the patient was someone other than your daughter, I would still have come. 94 00:11:21,640 --> 00:11:24,713 I'll never forget that you've done me a great favor in the past. 95 00:11:24,748 --> 00:11:27,766 - Don't mention it. Cognac? - Sure, thanks. 96 00:11:31,170 --> 00:11:33,316 Thanks. 97 00:11:39,141 --> 00:11:41,879 Van Roth, I'm very concerned. 98 00:11:42,172 --> 00:11:43,574 As I said in my letter, 99 00:11:43,836 --> 00:11:49,235 My daughter seems to have the same symptoms as those that killed her friend Mara, and some local girls. 100 00:11:49,676 --> 00:11:51,276 I want to hear about Mara. 101 00:11:51,740 --> 00:11:54,755 She was her visiting when she fell ill. 102 00:11:54,790 --> 00:11:58,609 She grew weaker and continued fading. 103 00:11:58,644 --> 00:12:02,621 - Did she received a transfusion? - Yes, three of them. 104 00:12:02,902 --> 00:12:06,289 - What effect did it have? - She improved after the transfusions. 105 00:12:06,324 --> 00:12:10,070 But she was back to being pale and ethereal the next morning. 106 00:12:10,654 --> 00:12:15,861 Ten days ago, she fell into a coma, could not wake up and died. 107 00:12:16,562 --> 00:12:19,128 What else? 108 00:12:19,163 --> 00:12:22,247 None, apart from two marks on the throat. 109 00:12:23,674 --> 00:12:28,299 Those marks are what made me come here, what did they look like? 110 00:12:28,683 --> 00:12:34,143 Two small circles, with a small red spot in the middle. 111 00:12:34,308 --> 00:12:38,305 - What's that!? - It looks like a bat! 112 00:12:50,825 --> 00:12:53,836 What kind of plant is that, that made the beast go away? 113 00:12:53,871 --> 00:12:57,538 Mistletoe, an herb that grows in Transylvania. 114 00:12:58,014 --> 00:13:01,236 Bats can't stand the smell of it. 115 00:13:06,082 --> 00:13:08,353 My dear daughter! 116 00:13:10,712 --> 00:13:13,571 This is my old friend, professor Van Roth. 117 00:13:14,450 --> 00:13:20,029 You don't remember me, but I remember you when you were a child. 118 00:13:20,483 --> 00:13:24,516 Now, you're a graceful and beautiful woman, 119 00:13:25,131 --> 00:13:27,013 but a little pale. 120 00:13:27,487 --> 00:13:30,964 But we'll return the red to those cheeks. 121 00:13:32,355 --> 00:13:34,905 Allow me... 122 00:13:35,333 --> 00:13:41,491 Please tell me, was weakness the first symptom? 123 00:13:41,526 --> 00:13:46,876 Two nights after the death of Mara, I had a horrible nightmare. 124 00:13:47,421 --> 00:13:49,332 Let me hear about it. 125 00:13:50,875 --> 00:13:56,096 I remember that dogs barked just before I went to bed, 126 00:13:56,706 --> 00:13:59,846 and there was a thick fog flooding the room. 127 00:14:00,391 --> 00:14:05,866 The next morning, I woke up sad and very weak. 128 00:14:05,901 --> 00:14:08,656 You've had other dreams like that? 129 00:14:08,966 --> 00:14:12,433 Almost every night I notice the arrival of the fog. 130 00:14:12,883 --> 00:14:16,193 That pale face, those red eyes! 131 00:14:16,968 --> 00:14:22,257 Twice she's received transfusions, and each time regained her strength. 132 00:14:22,728 --> 00:14:26,084 When did these marks appear on your throat? 133 00:14:26,542 --> 00:14:30,018 - Since that morning. - Allow me... - No, no! 134 00:14:30,332 --> 00:14:32,688 I beg you to let me have a look. 135 00:14:32,723 --> 00:14:35,000 It's simple, please... 136 00:15:03,696 --> 00:15:05,207 Good evening, Count. 137 00:15:06,032 --> 00:15:07,446 Gentlemen. 138 00:15:07,710 --> 00:15:11,976 Miss. Apparently you are better tonight. 139 00:15:12,380 --> 00:15:18,955 I am; especially now that this man has come to heal me. 140 00:15:19,513 --> 00:15:21,571 Count Alucard. 141 00:15:21,834 --> 00:15:24,054 Professor Van Roth. 142 00:15:24,665 --> 00:15:28,523 A distinguished scientist, whose name is world famous. 143 00:15:30,213 --> 00:15:32,357 I don't want to interrupt the doctor's visit. 144 00:15:32,392 --> 00:15:36,488 No at all, Count. You honor us with your presence. 145 00:15:36,523 --> 00:15:41,414 I'm always happy to see you. Your visits are good for me. 146 00:15:41,808 --> 00:15:46,986 - You go to take a rest, I'll talk to your father. - Thanks! 147 00:15:47,021 --> 00:15:49,898 The maid will take me to my room. Excuse me. 148 00:16:12,342 --> 00:16:17,354 Like me, you're a stranger in this country, aren't you, Count? 149 00:16:17,780 --> 00:16:21,769 - Yes. - Do you plan to spend more time here? 150 00:16:22,216 --> 00:16:24,468 Those are my intentions, my friend. 151 00:16:24,701 --> 00:16:29,096 I hope you haven't regretted buying that ruined mansion. 152 00:16:30,333 --> 00:16:33,931 It's not in ruins, but very dusty. 153 00:16:34,351 --> 00:16:37,928 But we are used to dust in my old country. 154 00:16:38,849 --> 00:16:43,298 You must be eager to talk with this famous scientist, 155 00:16:43,730 --> 00:16:45,888 so if you'll allow me to excuse myself, 156 00:16:46,249 --> 00:16:52,956 I'll be back to find out if I can be useful. 157 00:16:57,925 --> 00:17:01,560 It's a kindness on his part. Let's talk about my daughter. 158 00:17:02,021 --> 00:17:07,986 I'm sure you've heard the Central European legend, the one that speaks of vampires. 159 00:17:08,423 --> 00:17:12,683 You mean those ghosts who drink the blood of the living? 160 00:17:13,135 --> 00:17:16,381 You can call them ghosts, 161 00:17:16,815 --> 00:17:20,854 I prefer to call them... the undead. 162 00:17:21,654 --> 00:17:28,703 The Vampire attacks the throat, leaving two circles with a red dot in the center. 163 00:17:28,738 --> 00:17:31,440 - Like those on Luisa! - Yes. 164 00:17:31,475 --> 00:17:32,893 Mara also had them. 165 00:17:33,359 --> 00:17:37,191 And I can guarantee that the local women who have disappeared 166 00:17:37,226 --> 00:17:39,053 also had them. 167 00:17:52,088 --> 00:17:55,206 King and Lord of Darkness... 168 00:17:55,241 --> 00:18:00,454 We present you two new priestesses for your infernal court. 169 00:18:00,489 --> 00:18:03,432 They will join the legion of the undead. 170 00:20:04,563 --> 00:20:07,557 Now, you're immortal as we are. 171 00:20:08,008 --> 00:20:09,460 Arise. 172 00:20:15,018 --> 00:20:17,276 You do as well. 173 00:20:35,941 --> 00:20:39,709 This is the brand that sets us apart from mortals. 174 00:20:39,744 --> 00:20:43,898 - Are you willing to receive it? - We are. 175 00:22:04,259 --> 00:22:08,673 Now, go quench your vampire thirst with human blood. 176 00:22:09,171 --> 00:22:14,927 As should be done by those of us, trapped in that strange bridge 177 00:22:14,962 --> 00:22:21,344 between the end of life, and the beginning of death. 178 00:25:20,576 --> 00:25:23,994 She lived in the times of a vampire, Count Alucard. 179 00:25:24,029 --> 00:25:26,624 But a vampire in America? 180 00:25:26,659 --> 00:25:28,644 Please don't taunt me! 181 00:25:28,679 --> 00:25:31,223 Surely Dr. Van Roth is going to decipher the mystery. 182 00:25:44,259 --> 00:25:49,379 - Did you leave her alone? - No, she's with her father. 183 00:25:52,291 --> 00:25:53,863 How is she? 184 00:25:53,898 --> 00:25:58,734 She's nervous. She read in the newspaper about a beautiful woman, dressed in white, 185 00:25:58,769 --> 00:26:04,055 offering sweets to children at night, then leading them into the darkness to bite their necks. 186 00:26:11,584 --> 00:26:17,199 Call Professor Soler, but don't leave the lady alone for any reason! 187 00:26:17,234 --> 00:26:18,733 Yes, Sir. 188 00:26:47,463 --> 00:26:49,595 The vampire is Dracula! 189 00:26:49,630 --> 00:26:51,601 Professor Van Roth has found out. 190 00:26:51,636 --> 00:26:53,118 Look! Look! 191 00:26:57,095 --> 00:26:59,542 - Good Evening. - Mein Gott! 192 00:27:00,088 --> 00:27:02,879 I didn't hear you come. 193 00:27:03,430 --> 00:27:06,572 People say that my feet are light. 194 00:27:10,757 --> 00:27:12,790 Quite strange, 195 00:27:13,535 --> 00:27:16,500 this mirror reflects everything 196 00:27:16,535 --> 00:27:19,310 but you. 197 00:27:24,338 --> 00:27:28,208 Forgive me, I don't like mirrors. 198 00:27:28,243 --> 00:27:31,556 They are the playthings of human vanity. 199 00:27:36,983 --> 00:27:39,654 How is our beautiful patient today? 200 00:27:40,339 --> 00:27:46,081 The diagnosis is a puzzle. 201 00:27:46,666 --> 00:27:48,717 This is what I feared. 202 00:27:49,923 --> 00:27:54,404 Do you want to know what I have prescribed for the patient? 203 00:27:56,315 --> 00:28:01,945 Whatever affects Luisa, is of great interest to me. 204 00:28:25,534 --> 00:28:28,481 It's just a scratch, 205 00:28:28,516 --> 00:28:32,512 but I will show you the medicine that I prescribed to Luisa. 206 00:28:33,512 --> 00:28:36,291 Don't you like the smell? 207 00:28:45,400 --> 00:28:48,275 My God! 208 00:28:57,156 --> 00:29:00,850 What happened, do you feel sick? 209 00:29:00,885 --> 00:29:06,117 No, Count Alucard has been here. 210 00:29:07,349 --> 00:29:10,869 - He's come to kill me. - What? No! It can't be! 211 00:29:10,904 --> 00:29:14,259 He is the vampire! The evidence is here! 212 00:29:17,270 --> 00:29:19,691 I found out that he has traveled by boat, 213 00:29:20,788 --> 00:29:23,620 carrying six large boxes which appear coffin-like, 214 00:29:23,985 --> 00:29:26,086 with a layer of soil inside them. 215 00:29:26,461 --> 00:29:33,245 The vampire must sleep during the day, on the same land where they've buried him! 216 00:29:33,979 --> 00:29:37,348 But why exactly has he brought that very coffin? 217 00:29:37,882 --> 00:29:42,519 I don't know, but we have to find them! 218 00:29:42,554 --> 00:29:45,403 So we may kill him! 219 00:29:48,814 --> 00:29:55,749 - Did you read the papers? - About the mysterious woman who gives candy to children and then attacks them? 220 00:29:55,784 --> 00:29:58,386 The woman dressed in white is my friend Mara! 221 00:29:58,421 --> 00:30:00,451 Mara? But she's dead, Luisa! 222 00:30:00,486 --> 00:30:03,920 She has joined the master! 223 00:30:04,444 --> 00:30:08,903 - God! - Miss, I won't ask how you know about this, 224 00:30:08,938 --> 00:30:14,316 but I promise to save the soul of this woman, with God's help. 225 00:30:14,351 --> 00:30:19,369 - Can you save mine too? - Even yours, I promise you. 226 00:30:20,161 --> 00:30:23,226 From this night on, the maid will sleep in your room 227 00:30:23,261 --> 00:30:27,051 and stay there, keeping guard, until dawn comes. 228 00:30:28,375 --> 00:30:32,879 I made this necklace of mistletoe for you to wear. 229 00:30:33,260 --> 00:30:35,653 As long as you wear this, you'll be protected. 230 00:30:36,274 --> 00:30:41,528 - Swear you won't take it off! - I do. 231 00:30:48,415 --> 00:30:50,197 Shut your mouth! 232 00:31:40,954 --> 00:31:44,581 From now on, your will is mine. 233 00:31:44,616 --> 00:31:49,936 When you wake up, you will not remember any of this. 234 00:31:49,971 --> 00:31:53,035 Yes, Master. 235 00:31:53,070 --> 00:31:55,817 What did the Professor order you to do? 236 00:31:55,852 --> 00:31:58,859 To keep an eye open for mistress Luisa every night. 237 00:31:58,894 --> 00:32:02,494 I will destroy that man! 238 00:32:03,174 --> 00:32:08,410 I will convey my wishes to your brain, 239 00:32:08,445 --> 00:32:11,965 and you will obey me then and there. 240 00:32:38,598 --> 00:32:45,020 - Here is where Mara rests. - Hurry, dusk is coming. 241 00:35:34,584 --> 00:35:42,252 Don't feel sad, Professor. We've fulfilled our duty and saved her soul. 242 00:35:42,287 --> 00:35:46,910 The task was very painful in any case. 243 00:35:47,372 --> 00:35:50,505 Let us check your daughter. 244 00:35:51,594 --> 00:35:53,951 Luisa has left her bed! 245 00:35:53,986 --> 00:35:58,138 - Lupe! Where's Luisa? - She is mesmerized. 246 00:36:00,761 --> 00:36:04,419 On the count of three, open your eyes. 247 00:36:04,454 --> 00:36:08,995 1... 2... 3! 248 00:36:10,673 --> 00:36:12,272 Wake up! 249 00:36:14,485 --> 00:36:20,811 - Where is Luisa? - I don't know. The last thing I remember is me sitting in this chair. 250 00:36:22,942 --> 00:36:27,109 The Vampire took her! We have to act fast! 251 00:36:27,144 --> 00:36:29,513 How shall we find his lair? 252 00:36:29,548 --> 00:36:32,655 I asked one of the pastors to get a wolf dog. 253 00:36:32,690 --> 00:36:34,754 These beasts are able to track down vampires. 254 00:36:35,405 --> 00:36:38,198 May God let him get the dog. 255 00:36:43,949 --> 00:36:48,429 I have chosen you as my companion for eternity. 256 00:36:59,108 --> 00:37:04,932 - Where... is he... taking her... the Vavava? - What is a Vavavava? - The Vampire! 257 00:37:04,967 --> 00:37:09,165 To his lalala... Fool, you've confused me. To his lair. 258 00:37:25,125 --> 00:37:29,360 On the grave of my grandmother! Is that jewelry real? 259 00:37:35,908 --> 00:37:38,504 In addition to offering you immortality, 260 00:37:38,539 --> 00:37:41,831 I will make you very rich. 261 00:37:43,599 --> 00:37:48,569 This is the fabulous treasure of my ancestors they have put into my custody. 262 00:37:48,604 --> 00:37:52,825 I have brought it from Transylvania, in coffins layered with soil. 263 00:37:52,860 --> 00:37:57,293 Only you, as my companion, have laid eyes on this. 264 00:37:57,635 --> 00:37:59,733 No mortal ever knows, 265 00:38:00,305 --> 00:38:02,800 that the map of this treasure 266 00:38:03,010 --> 00:38:06,992 is engraved in Serbian characters on my medallion as well as on my ring. 267 00:38:07,576 --> 00:38:10,258 Now, we must rest. 268 00:38:10,293 --> 00:38:13,658 The light, our enemy, is coming soon. 269 00:38:13,693 --> 00:38:15,801 If any of its rays reach us, 270 00:38:16,292 --> 00:38:19,888 the consequences would be fatal for us both. 271 00:38:21,004 --> 00:38:25,830 Come to our shelter, hidden in a distant cemetery. 272 00:38:27,172 --> 00:38:31,330 My teeth have inoculated your flesh, 273 00:38:31,563 --> 00:38:36,237 you're a member of the undead, so you can fly. 274 00:38:36,272 --> 00:38:39,050 Follow me. 275 00:39:55,613 --> 00:39:58,625 This will be your deathbed. 276 00:39:59,339 --> 00:40:02,986 Come, here comes the dawn. 277 00:40:03,021 --> 00:40:07,038 We must find refuge in the kingdom of darkness. 278 00:40:08,656 --> 00:40:11,617 Enter. 279 00:40:48,606 --> 00:40:51,574 We found him, Professor! 280 00:41:06,113 --> 00:41:13,077 - Luisa! - It's useless to call her name, she's dead now. 281 00:41:16,457 --> 00:41:19,057 What's he going to do to my daughter?! 282 00:41:19,092 --> 00:41:20,215 He's killing her! 283 00:41:20,535 --> 00:41:25,806 If that happens, she may not return! We must go and rescue her! 284 00:41:31,472 --> 00:41:35,026 Unfortunately she has no salvation in this life. 285 00:41:36,013 --> 00:41:39,152 The vampire has bitten her thrice! 286 00:42:33,657 --> 00:42:36,308 Santo! Her blood pressure! 287 00:42:36,343 --> 00:42:38,067 A man! 288 00:42:38,102 --> 00:42:42,884 - That's irrelevant! Quick, coramine! - Yes, Santo. 289 00:42:43,225 --> 00:42:45,610 I can't find her pulse, we've lost her! 290 00:42:49,047 --> 00:42:53,443 - What's up? - Dunno, everything's revolving! 291 00:42:53,478 --> 00:42:58,171 This is too much for me... I... I... 292 00:43:01,376 --> 00:43:04,143 This has been a horrible experience. 293 00:43:04,403 --> 00:43:07,008 Calm down, it's all over now. 294 00:43:07,043 --> 00:43:10,005 You have to rest now. 295 00:43:18,062 --> 00:43:20,407 - How is she? - She's very nervous. 296 00:43:20,442 --> 00:43:23,570 The sedative has taken effect and she's better now. 297 00:43:23,605 --> 00:43:25,939 She was brave. What happened with "Parakeet"? 298 00:43:25,974 --> 00:43:28,507 I left him in the upper room, he's resting. 299 00:43:28,542 --> 00:43:30,953 Seems he's not very brave, right? 300 00:43:30,988 --> 00:43:33,419 What do you think about all of this, professor? 301 00:43:33,454 --> 00:43:36,617 We're facing something positively amazing. 302 00:43:36,652 --> 00:43:39,932 This could lead to unheard-of investigations. 303 00:43:40,363 --> 00:43:41,990 This is the invention of the century. 304 00:43:42,553 --> 00:43:47,179 Hold on! For all the excitement, we forgot something: 305 00:43:47,214 --> 00:43:50,160 Who was the hooded person spying on us in the lab? 306 00:43:55,562 --> 00:43:59,932 - Hey, Dad. - Atlas, I've seen an incredible experiment. 307 00:44:00,375 --> 00:44:03,304 Something so amazing that you wouldn't believe it! 308 00:44:03,339 --> 00:44:07,358 - I believe you. - I'll tell you my adventure later on. 309 00:44:07,393 --> 00:44:10,151 Come with me. We must give orders to our men. 310 00:44:18,520 --> 00:44:20,588 The boss! 311 00:44:22,545 --> 00:44:28,425 Listen to my orders: from now on, you keep an eye on the Sepulveda house. 312 00:44:28,460 --> 00:44:32,768 Put in wires and install TV cameras. 313 00:44:32,803 --> 00:44:36,378 We're on the trail of big business. 314 00:44:36,413 --> 00:44:40,576 Remember: no guns! 315 00:44:40,611 --> 00:44:44,630 The life of Santo and his friends should be sacred to you. 316 00:44:45,437 --> 00:44:47,383 That's it. 317 00:44:47,915 --> 00:44:50,975 Hey Dandy, what does the boss have in mind? 318 00:44:51,010 --> 00:44:55,776 I dunno Mouse, but it must be something great, as usual. 319 00:44:55,811 --> 00:44:59,205 I don't like the presence of Santo in all this. 320 00:44:59,240 --> 00:45:01,200 - Are you afraid of him? - Afraid? 321 00:45:01,235 --> 00:45:05,025 - No, real fear! - You coward! 322 00:45:05,060 --> 00:45:08,336 Professor! The ultimate proof lies in the vampire's coffin! 323 00:45:08,921 --> 00:45:11,827 No! You don't know what you mean! 324 00:45:11,862 --> 00:45:15,870 Let the cursed dead rest in peace! 325 00:45:15,905 --> 00:45:18,874 Don't you understand that I only have scientific interest in this? 326 00:45:18,909 --> 00:45:22,585 Now, I'm about to test my theory. Don't leave me alone. 327 00:45:22,620 --> 00:45:24,434 We need your help. 328 00:45:24,469 --> 00:45:28,802 Only you already know the path that can lead us to the right place. 329 00:45:36,919 --> 00:45:41,374 I hope I don't regret what happens tonight. 330 00:45:41,409 --> 00:45:44,506 You are our only hope. 331 00:45:44,541 --> 00:45:47,454 This can be terrible, Santo. 332 00:45:51,838 --> 00:45:53,043 - Out. - No! 333 00:45:53,304 --> 00:45:55,259 - Are you afraid? - Yes, very much. 334 00:45:55,294 --> 00:45:58,114 - Are you a man? - A mouse. 335 00:45:57,927 --> 00:45:59,467 Out of the car! 336 00:45:59,738 --> 00:46:05,158 We must be careful, the cemetery caretakers might see us. 337 00:46:07,709 --> 00:46:09,728 Go on! 338 00:46:33,782 --> 00:46:36,293 Mama! 339 00:46:36,909 --> 00:46:39,149 - What's up? - There... there... 340 00:46:41,063 --> 00:46:41,824 I saw the man of the mama... 341 00:46:41,859 --> 00:46:44,203 Don't lie, no one's there. 342 00:46:44,238 --> 00:46:46,092 I swear on my children that I've seen him! 343 00:46:46,127 --> 00:46:49,114 - You don't have any children! - But I will. 344 00:46:49,149 --> 00:46:53,087 - Let's go, Santo... - Shut up, Parakeet. 345 00:46:53,122 --> 00:46:58,186 The important thing is that she remembers which crypt leads to the the vampire's grave. 346 00:46:58,221 --> 00:47:01,437 - Could you? - I'll do my best. 347 00:47:01,472 --> 00:47:06,874 - Let's go, tomorrow we... - Be quiet. Go on... - Please illuminate my footsteps. 348 00:47:17,652 --> 00:47:20,372 - This is the one. - Sure? - I am. 349 00:47:21,225 --> 00:47:23,826 Parakeet, go to the car and bring us shovels and picks. 350 00:47:23,861 --> 00:47:27,522 - The sores and... pricks? - Shovels and picks! 351 00:47:27,557 --> 00:47:29,357 - By myself? - Of course, go on! 352 00:47:29,392 --> 00:47:32,052 - Come with me! - No, go on at once! 353 00:47:32,087 --> 00:47:35,752 - But it could be that man in the... - Don't waste our time! 354 00:48:17,728 --> 00:48:22,021 Next time choose someone else, I won't do any favors! 355 00:48:22,056 --> 00:48:26,509 - What's wrong now? - I know you won't believe me but, 356 00:48:26,544 --> 00:48:30,021 I saw the man in the mama... 357 00:48:30,056 --> 00:48:32,642 - Again? - I told you! 358 00:48:32,677 --> 00:48:36,114 If I didn't have this belt, my pants would fall to the ground! 359 00:48:38,329 --> 00:48:40,681 - Will we go in there? - Sure! 360 00:48:40,716 --> 00:48:47,075 I'll stay here, watching this lock. It's valuable, an antique. 361 00:48:47,110 --> 00:48:49,831 You'll come with us. 362 00:48:50,426 --> 00:48:52,623 You only abuse me because I'm so skinny. 363 00:48:52,658 --> 00:48:55,829 OK, grab this whistle, that will make you feel calmer. 364 00:48:56,601 --> 00:49:01,249 If you're in danger, whistle and we'll come out to help you. 365 00:49:28,369 --> 00:49:31,483 I remember a door in this spot. 366 00:49:32,241 --> 00:49:36,442 - Sure? - Yeah! - Light on. 367 00:52:09,873 --> 00:52:13,768 What's happened? Ah... 368 00:52:13,803 --> 00:52:16,974 Did you hear that noise? 369 00:52:36,520 --> 00:52:39,208 Professor, turn off the light. 370 00:53:55,751 --> 00:53:58,173 Let's go, now! 371 00:54:01,896 --> 00:54:04,254 - Santo, are you OK? - Are you hurt? 372 00:54:04,289 --> 00:54:06,556 I'm fine, how are you? 373 00:54:06,591 --> 00:54:09,853 - All's in order. - I salute you, you fought bravely, Parakeet. 374 00:54:09,888 --> 00:54:12,987 That's me, fierce as a lion when I'm provoked. 375 00:54:13,022 --> 00:54:17,172 - I don't remember this. - That's the way I like it. 376 00:54:18,313 --> 00:54:23,909 - What's wrong with you? - I swallowed the... whistle! 377 00:54:24,934 --> 00:54:30,821 - Silly idea. - That was your... fault! 378 00:54:30,856 --> 00:54:36,674 - You... hit me. - You fool! - What do we... do now? 379 00:54:36,709 --> 00:54:39,109 Easy, have a look. 380 00:54:44,128 --> 00:54:49,597 Well, we've found out that the hooded man is interested in what we came here for. 381 00:54:50,051 --> 00:54:52,600 Surely. 382 00:54:53,537 --> 00:54:56,356 OK, let's go forward. 383 00:55:00,861 --> 00:55:06,789 - We'll meet in the barracks. - Allow us to kill them with the guns. 384 00:55:06,824 --> 00:55:09,767 No way. We've already learned everything we need. 385 00:55:09,802 --> 00:55:12,455 From now on, let's wait and see, let Santo guide the search. 386 00:55:12,490 --> 00:55:14,578 On our way! 387 00:55:25,910 --> 00:55:32,919 - Now we'll know the truth. - Count Dracula! King of the vampires! 388 00:55:33,732 --> 00:55:35,423 What are you doing, Parakeet? 389 00:55:35,705 --> 00:55:38,149 He looks a lot like my uncle. 390 00:55:38,184 --> 00:55:40,769 Don't be a fool, stand up! 391 00:55:42,148 --> 00:55:44,333 No Santo, don't do it. 392 00:55:45,076 --> 00:55:47,744 Let's walk away, please. 393 00:55:53,868 --> 00:55:58,072 - Let's go! - It's the spitting image of my uncle! 394 00:56:00,237 --> 00:56:05,014 It's good to get out! Let's go, I'm afraid of what might happen next. 395 00:56:05,049 --> 00:56:10,944 - Don't worry, it's all over now. - You're wrong, this is just the beginning of unfortunate events. 396 00:56:11,489 --> 00:56:14,569 I'll shut the door. 397 00:56:25,916 --> 00:56:33,081 Now I'll translate the text in Serbian, to find the path to the treasure on the medallion. 398 00:56:33,743 --> 00:56:35,866 You're missing one important thing, Santo. 399 00:56:36,650 --> 00:56:41,560 - In the excitement, we forgot the ring. - Aw, right! 400 00:56:41,801 --> 00:56:47,237 Both objects are complementary, the two are required to decipher the map. 401 00:56:48,362 --> 00:56:50,623 How could I forget that detail! 402 00:56:50,658 --> 00:56:52,724 I'll be back for the ring. 403 00:56:52,759 --> 00:56:58,279 Santo, please forget about this, please return the medallion to its place. 404 00:56:59,466 --> 00:57:07,626 - What? - I can't help it, I feel a dark omen over us. 405 00:57:08,464 --> 00:57:12,218 I'm scared, we shouldn't touch these relics, 406 00:57:12,253 --> 00:57:16,138 people should not get in the way of the unknown. 407 00:57:16,173 --> 00:57:18,529 However, I must continue for two reasons: 408 00:57:18,564 --> 00:57:22,363 To prove those sages, who mocked my experiment, that I was right. 409 00:57:23,066 --> 00:57:29,275 And find the famous treasure of the vampire which will serve to assist the poor. 410 00:57:49,618 --> 00:57:53,227 Morning, what's up? 411 00:57:58,967 --> 00:58:00,175 Why have you called? 412 00:58:00,598 --> 00:58:03,141 I've decided that tonight we'll go get the ring of the vampire. 413 00:58:03,176 --> 00:58:06,489 - Who? - You, Sepulveda and me. 414 00:58:06,524 --> 00:58:10,526 You guys go, I won't go to the cemetery or end up dead. 415 00:58:10,561 --> 00:58:13,781 You go there, while I take care of the house and the girl, 416 00:58:13,816 --> 00:58:17,468 - Deal? - No sir, you come with us. Right? 417 00:58:17,503 --> 00:58:19,451 Considering those arguments, I will. 418 00:58:19,486 --> 00:58:25,145 Fine, we'll find a way to keep Luisa out of this. The appointment is at midnight. 419 00:58:38,329 --> 00:58:42,777 - The ring is gone! - Remember the black hooded man. 420 00:58:42,812 --> 00:58:44,980 I bet you he stole the thing! 421 00:58:45,015 --> 00:58:49,272 - You're clever, I salute you. - Moron! 422 00:58:51,403 --> 00:58:53,228 Wait for me! 423 00:59:09,715 --> 00:59:11,959 Hands up! Everyone! 424 00:59:11,994 --> 00:59:13,566 Stay still! 425 00:59:14,350 --> 00:59:17,480 Santo, don't make me kill you. 426 00:59:17,515 --> 00:59:20,602 Santo, I have a deal to propose. 427 00:59:20,637 --> 00:59:22,753 You have the medallion, while I've got the ring of the vampire, 428 00:59:22,788 --> 00:59:27,136 so let's join forces and together decipher the Serbian text. 429 00:59:28,312 --> 00:59:32,937 - And then? - We split the treasure equally, deal? 430 00:59:32,972 --> 00:59:36,729 No way, you would use the money for evil purposes. 431 00:59:36,764 --> 00:59:39,587 - That's your last word? - Yes. 432 00:59:39,622 --> 00:59:43,412 Santo, I've respected your life because it favored my plans, 433 00:59:44,035 --> 00:59:48,374 but since you refuse to cooperate there's no reason for you to stay alive, or your friends. 434 00:59:48,409 --> 00:59:50,772 Hold on, 435 00:59:50,807 --> 00:59:53,932 even if you kill us all, that will not give you the medallion. 436 00:59:54,488 --> 00:59:58,294 And we are interested in the ring. 437 00:59:58,870 --> 01:00:01,528 I've noticed that this young man is a great wrestler, 438 01:00:02,301 --> 01:00:07,373 so how about if Santo fights him, and that will decide who takes possession of the two objects? 439 01:00:07,923 --> 01:00:11,901 Great idea! Are you ready, my son? 440 01:00:12,702 --> 01:00:16,327 Fine, the fight will be in two weeks, before an auditorium full of people. 441 01:00:16,867 --> 01:00:21,263 - Agreed. - At the end of the fight, the winner will receive the missing object. 442 01:00:21,940 --> 01:00:24,440 On our way! 443 01:00:30,403 --> 01:00:32,417 Wow, that's been around, right? 444 01:00:34,330 --> 01:00:39,083 Sorry, Santo, that was the only thing that crossed my mind to save our lives. 445 01:00:39,118 --> 01:00:44,843 You did well; but who can guarantee that they'll not lay a trap and renege on the agreement? 446 01:00:45,686 --> 01:00:50,018 That man is clever enough, but we must fight fire with fire. 447 01:00:50,053 --> 01:00:54,567 We must think of a plan. We'll catch him when the wrestling match ends. 448 01:00:54,602 --> 01:00:57,807 Don't worry, in the end the treasure will be in our hands. 449 01:01:00,437 --> 01:01:04,211 Look Santo, the correct maneuver should be like this. 450 01:01:08,072 --> 01:01:12,505 Now, don't lift him by the hair, because that's a rough thing, 451 01:01:12,540 --> 01:01:14,782 but when standing, repeat the dose. 452 01:01:15,626 --> 01:01:21,939 Now, you shouldn't lift the poor man, by pulling his ears, that's unnecessary roughness. 453 01:01:21,974 --> 01:01:24,754 But you may grab him and drop him gently. 454 01:01:25,317 --> 01:01:32,227 - Piece of cake, isnt? - You're kind to help me, let's talk in my dressing room. 455 01:01:39,623 --> 01:01:42,726 Why do you laugh? 456 01:01:42,761 --> 01:01:45,850 I'm not afraid, come here! 457 01:01:53,358 --> 01:02:01,848 - I'm all ears. - Look X, I'm in a tricky business, and may need your help. 458 01:02:01,883 --> 01:02:05,903 You can count on me for anything. And all my crew as well. 459 01:02:12,366 --> 01:02:16,113 Look, always wear this radio receiver. 460 01:02:16,148 --> 01:02:20,830 If I'm ever in danger, I'll call you by my clock radio. 461 01:02:20,865 --> 01:02:23,799 OK. 462 01:02:23,834 --> 01:02:27,218 * Sensational fight * Two out of three falls. No time limit. 463 01:02:40,108 --> 01:02:42,187 Go on, Santo! 464 01:08:58,298 --> 01:09:00,172 Enter! 465 01:09:01,880 --> 01:09:04,535 - Good evening. - Good evening. 466 01:09:05,097 --> 01:09:08,096 I salute you, you're a great wrestler. 467 01:09:08,477 --> 01:09:10,392 It is not easy to beat my son cleanly. 468 01:09:10,997 --> 01:09:13,465 You've defeated him, here's our agreement. 469 01:09:16,507 --> 01:09:20,742 I guess there's not much else to say. Excuse me. 470 01:09:20,777 --> 01:09:24,889 Hold on! I must add that I won't stop until you're in the hands of the law. 471 01:09:24,924 --> 01:09:28,048 Not at this time, due to our agreement. 472 01:09:28,083 --> 01:09:29,893 I always keep my word. 473 01:09:29,928 --> 01:09:31,963 I didn't expect anything else from a man like you, Santo. 474 01:09:32,735 --> 01:09:34,966 Good evening. 475 01:09:38,163 --> 01:09:40,846 Before taking a step, I always take precautions. 476 01:09:40,881 --> 01:09:43,325 Have a look! 477 01:09:43,360 --> 01:09:47,230 I took a picture of the ring, we'll get that medallion soon. 478 01:09:48,382 --> 01:09:54,653 These fools think they've won the war and know nothing about the terrible plan I have in mind. 479 01:10:04,706 --> 01:10:08,294 What's happened? I've been waiting for you in the garden. 480 01:10:08,329 --> 01:10:11,182 I was about to go catch up, Paquita. 481 01:10:11,217 --> 01:10:15,031 - Nice medallion, is it yours? - No, this is Santo's. 482 01:10:15,066 --> 01:10:18,917 - Can we play with it? - Nah, it's not a toy for children. 483 01:10:18,952 --> 01:10:24,485 - I like it. - Yeah, It looks beautiful, but you musn't touch it. 484 01:10:24,520 --> 01:10:28,388 - Why? - This has been wrought by bad people. 485 01:10:40,218 --> 01:10:44,950 We'll take the stake out of him, and he'll return to life, killing whoever has his jewels. 486 01:10:44,985 --> 01:10:47,791 I mean Santo and his pals. 487 01:10:47,826 --> 01:10:49,980 - Take it out of him! - Me, boss? 488 01:10:50,015 --> 01:10:51,668 Yeah, you. You've told us that you're brave. 489 01:10:51,703 --> 01:10:54,818 - Not me. - You coward. Get out! 490 01:10:58,626 --> 01:10:59,892 Get out of here! 491 01:16:08,380 --> 01:16:10,771 Look me in the eye, Luisa. 492 01:16:10,806 --> 01:16:13,908 You're under my command. 493 01:16:13,943 --> 01:16:19,671 - Get dressed and follow me. - Yes, master. 494 01:17:06,760 --> 01:17:13,556 You jerks! I ordered you to stand guard and escape in case that guy shows up! 495 01:17:13,591 --> 01:17:17,913 Yes, boss, but I thought a bullet would be enough for him! 496 01:17:17,948 --> 01:17:22,865 You fool! No bullet can kill a vampire. 497 01:17:22,900 --> 01:17:27,559 We'll take a look; I hope that Santo and his pals are dead. 498 01:17:28,470 --> 01:17:33,102 If so, I know how to kill the vampire and steal his objects. 499 01:17:33,908 --> 01:17:37,484 Once I have these objects, I'll fly to Transylvania so the Serbian words may be translated. 500 01:17:37,519 --> 01:17:41,642 So the treasure will be ours! On our way! 501 01:18:46,062 --> 01:18:47,981 Jose! Jose, what happened to you? 502 01:18:48,677 --> 01:18:56,225 Master! A man, with weird clothing... 503 01:18:56,260 --> 01:18:59,183 wearing a medallion on his chest, 504 01:18:59,218 --> 01:19:02,573 took Miss Luisa away... 505 01:19:03,251 --> 01:19:05,495 Professor! Parakeet! 506 01:19:07,544 --> 01:19:12,701 Santo calling X. Santo calling X. These are my instructions... 507 01:19:19,657 --> 01:19:23,392 I bet they are carrying both the medallion and the ring. Let's go after them. 508 01:19:43,173 --> 01:19:46,760 Black mask calling. Black mask calling... 509 01:19:48,256 --> 01:19:49,746 Hello, this is Dandy. 510 01:19:50,135 --> 01:19:54,898 Dandy, join me. We must stop Santo's car. 511 01:19:54,933 --> 01:19:58,510 Understood Boss, over and out. 512 01:20:17,748 --> 01:20:19,197 Go after them! 513 01:21:37,306 --> 01:21:41,152 Stay there! Hands up! 514 01:21:42,713 --> 01:21:44,718 Santo, are you OK? 515 01:21:48,535 --> 01:21:51,396 Let's find out who this black masked man really is. 516 01:21:53,922 --> 01:21:56,447 Doctor Curl! 517 01:21:56,482 --> 01:21:58,859 Officer, this man is yours. 518 01:21:58,894 --> 01:22:02,087 We'll go to the station later to bring charges against him. 519 01:22:02,916 --> 01:22:06,344 Go on, we've already wasted enough time! 520 01:22:06,946 --> 01:22:10,809 - Let me have a look. - No, on our way. It's getting late. 521 01:22:23,936 --> 01:22:27,564 Years ago, enemy hands tried to stop our immortality, 522 01:22:28,190 --> 01:22:30,752 but we are back. 523 01:22:31,205 --> 01:22:34,723 Look, here is Mara, your beloved friend. 524 01:22:34,758 --> 01:22:37,349 I myself pulled the stake from his heart. 525 01:22:39,215 --> 01:22:42,100 Here is your Vampire court. 526 01:22:42,135 --> 01:22:45,509 Due to the absence of my vital power, 527 01:22:46,379 --> 01:22:52,257 they slept in the dark nebula humans know as "death". 528 01:22:53,544 --> 01:22:59,995 Now, all together, we will look for the human blood we need to live. 529 01:23:50,855 --> 01:23:55,851 You've arrived in time to witness the initiation ritual of the undead. 530 01:23:56,624 --> 01:24:01,873 Look at the initiation of my mate, and then you will be punished with death. 531 01:24:02,533 --> 01:24:05,267 You dared to desecrate my refuge. 532 01:24:08,978 --> 01:24:14,193 - Now what? - Wait and see. It's nearly dawn. 533 01:24:16,045 --> 01:24:17,787 Mara! 534 01:24:33,401 --> 01:24:35,033 He's about to sacrifice her! 535 01:24:36,829 --> 01:24:39,103 Now! 536 01:24:41,036 --> 01:24:45,053 Daylight! Damn light! 537 01:24:58,837 --> 01:25:01,040 We are saved by a hair! 538 01:25:01,075 --> 01:25:03,516 I can't understand what's happened here? It's a miracle! 539 01:25:03,551 --> 01:25:06,586 No miracle, Doctor. All this has been my doing. 540 01:25:06,621 --> 01:25:10,848 - Hello Santo, the plan worked? - Perfect! 541 01:25:10,883 --> 01:25:13,670 - Who are they, Santo? - My fellow wrestlers. 542 01:25:13,705 --> 01:25:17,180 I gave instructions to X to put an explosive charge in the vault of this cave, 543 01:25:17,215 --> 01:25:20,292 and the bomb exploded at my signal, using the clock radio. 544 01:25:21,141 --> 01:25:22,927 You've seen the result. 545 01:25:22,962 --> 01:25:28,194 Well, I don't see any enemies; Where is the danger you spoke of? 546 01:25:28,634 --> 01:25:31,176 - There! - What's that? 547 01:25:31,760 --> 01:25:33,588 - A vampire. - What!? 548 01:25:34,774 --> 01:25:39,037 A human vampire, and the rest of them are the remains of female vampires. 549 01:25:43,881 --> 01:25:46,150 So, that was it, eh? 550 01:25:46,185 --> 01:25:49,251 OK Santo, take an aspirin and I'll see you there... 551 01:25:49,286 --> 01:25:51,265 On our way, boys! 552 01:25:51,956 --> 01:25:53,571 It seems like they didn't believe me. 553 01:25:54,043 --> 01:25:58,096 - People are quite incredulous. - I'm glad this is all over now. 554 01:25:58,757 --> 01:26:00,192 You were right, Luisa, 555 01:26:00,422 --> 01:26:01,727 now I understand your words: 556 01:26:02,156 --> 01:26:05,363 humans shouldn't cross the threshold of the unknown. 557 01:26:05,623 --> 01:26:07,396 Let's go. 558 01:26:10,322 --> 01:26:14,091 Spinal :: Translation + Timing :: 559 01:26:14,664 --> 01:26:19,187 Antonio :: Proof-reading :: 560 01:26:26,813 --> 01:26:31,633 T H E E N D 46677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.