Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,916 --> 00:01:18,707
Cineguru Kidarient y Lotte Entertainment
presentan:
2
00:01:26,916 --> 00:01:30,624
Una producción de Taewon Entertainment.
3
00:01:46,916 --> 00:01:50,624
Producida por Chung Tae-won.
4
00:01:52,916 --> 00:01:58,707
Esta película se basa en sucesos históricos
descritos en Anales de la Dinastía Joseon.
5
00:02:00,916 --> 00:02:03,832
Año 1506. Yeonsan es destronado por
la facción opositora.
6
00:02:03,999 --> 00:02:06,749
Jung Jong se convierte en el nuevo rey.
7
00:02:06,916 --> 00:02:12,749
Los oficiales que lo encumbraron al poder,
pronto se tornaron en su contra,
8
00:02:12,916 --> 00:02:23,541
minando su autoridad y provocando una época
de tumultos en toda la nación.
9
00:02:35,207 --> 00:02:37,416
No pasa nada, pequeña. No llores.
10
00:02:37,499 --> 00:02:42,457
¡Al menos comprobad si estoy infectado
antes de quitarme la vida!
11
00:02:42,499 --> 00:02:43,791
¿A qué estáis esperando?
12
00:02:43,916 --> 00:02:46,082
Están todos afectados por la plaga.
13
00:02:46,291 --> 00:02:47,916
¡Matadlos a todos!
14
00:02:48,041 --> 00:02:49,666
¡Os pudriréis en el infierno!
15
00:02:51,666 --> 00:02:52,416
Miradla.
16
00:02:53,624 --> 00:02:59,166
Es sólo una niñita. Está limpia.
¡Tenéis que perdonarla! ¡Por favor!
17
00:03:16,249 --> 00:03:17,832
¡Mami, mami!
18
00:03:35,416 --> 00:03:38,582
Dirigida por Huh Jong-ho.
19
00:03:46,999 --> 00:03:53,041
MONSTRUM
20
00:03:55,541 --> 00:04:02,999
Se afirma de que el espíritu maligno posee
forma y produce sonidos espantosos.
21
00:04:03,124 --> 00:04:07,707
Se extienden rumores horribles de
forma descontrolada.
22
00:04:07,749 --> 00:04:12,791
(25 de junio, 22º año del rey Jung Jong)
Uno debería evitar tales fantasías.
23
00:04:13,041 --> 00:04:14,916
Averigüemos la verdad de una vez por todas.
24
00:04:15,416 --> 00:04:17,707
Hay testigos que afirman haber visto
una criatura...
25
00:04:17,749 --> 00:04:22,124
...dando caza a hombres en el
Monte Inwangsan.
26
00:04:22,374 --> 00:04:26,207
Una bestia nunca antes vista y de la que
nunca antes se había oído hablar.
27
00:04:26,541 --> 00:04:30,666
("Monstrum")
La llaman... Monstrum.
28
00:04:30,874 --> 00:04:32,041
Vuestra Majestad,
29
00:04:32,416 --> 00:04:36,707
las masas de plebeyos alzan revuelo al
más mínimo ruido.
30
00:04:36,957 --> 00:04:43,791
Debemos erradicar los rumores antes de que
el pueblo se inquiete todavía más.
31
00:04:54,082 --> 00:04:56,082
¿Lo sabíais, Primer Ministro?
32
00:04:58,874 --> 00:05:03,874
¿Deseáis escuchar que yo la cree?
33
00:05:04,957 --> 00:05:09,124
¿Acaso no has creado también a Monstrum...
34
00:05:09,166 --> 00:05:11,582
...para agitar al pueblo y quitarme de
en medio?
35
00:05:12,749 --> 00:05:13,916
¿Deseáis...
36
00:05:15,457 --> 00:05:17,416
...que me vaya?
37
00:05:19,457 --> 00:05:23,832
Los desastres asolan a toda nación que
carezca de liderazgo.
38
00:05:24,291 --> 00:05:27,249
¿Por qué creéis que ha aparecido
Monstrum?
39
00:05:27,957 --> 00:05:30,082
No os ayudé a derrocar a Yeonsan...
40
00:05:30,082 --> 00:05:34,499
...para ver a mi país abocado a la
ruina y el desastre.
41
00:05:35,374 --> 00:05:37,541
Si tan inocente eres,
42
00:05:38,249 --> 00:05:41,866
¿puedo reclutar a mi propio investigador
para desentrañar que es Monstrum?
43
00:05:42,249 --> 00:05:44,749
Vuestros deseos son órdenes para mí.
44
00:05:48,957 --> 00:05:51,041
Silencio.
45
00:05:52,457 --> 00:05:55,832
No puedo evitarlo. Me pasa de sopetón.
46
00:05:58,666 --> 00:05:59,957
Venga.
47
00:06:01,249 --> 00:06:03,082
No he sido yo.
48
00:06:20,666 --> 00:06:25,957
Ni un solo conejo en días.
Supongo que los rumores serán ciertos.
49
00:06:26,457 --> 00:06:27,957
¿Qué rumores?
50
00:06:28,749 --> 00:06:34,082
Que una misteriosa bestia está dando caza
al resto de animales.
51
00:06:34,374 --> 00:06:36,874
Sólo los malos cazadores se inventan
tales historias.
52
00:06:36,874 --> 00:06:38,749
¿Una bestia misteriosa?
53
00:06:39,457 --> 00:06:41,291
Ve a revisar la trampa.
54
00:06:43,291 --> 00:06:45,874
No es cosa de la trampa.
55
00:06:48,166 --> 00:06:52,749
Mi trampa es perfecta, no tiene
problema alguno.
56
00:06:53,707 --> 00:06:55,291
Soy un experto en ponerlas.
57
00:06:55,332 --> 00:06:57,207
Ves, ubicada en un área cerrada.
58
00:06:57,874 --> 00:07:01,957
El cebo perfectamente colocado. Como dictan
los libros de texto. Mira...
59
00:07:04,582 --> 00:07:06,666
¿Qué? ¿Por qué?
60
00:07:06,916 --> 00:07:10,832
Tenías razón, Sung Han.
La trampa es perfecta.
61
00:07:11,957 --> 00:07:14,249
¡Hermano! ¡Hermano! ¡Socorro!
62
00:07:14,957 --> 00:07:19,249
Patético. Un cazador que cae en su propia
trampa.
63
00:07:19,457 --> 00:07:22,166
Myung, ayúdame a bajar. Por favor.
64
00:07:22,832 --> 00:07:26,041
¡Myung, ayúdame! ¡Hermano!
65
00:07:26,749 --> 00:07:29,957
- ¿Dónde, dónde?
- ¡Por ahí no! ¡Por la derecha!
66
00:07:30,957 --> 00:07:33,249
Ésa no es la derecha. ¡Por ahí!
67
00:07:33,874 --> 00:07:36,749
Para mí, ésta es la derecha.
¡Esto es frustrante!
68
00:07:36,957 --> 00:07:40,874
Myung, ven aquí. Tu tío no sirve para nada.
Venga.
69
00:07:41,041 --> 00:07:44,582
Esto es una estupidez. Preferiría ir a
buscar hierbas.
70
00:07:44,749 --> 00:07:46,082
Baja aquí.
71
00:07:48,457 --> 00:07:50,874
¿No? Veamos si ahora vas a irte.
72
00:07:50,957 --> 00:07:52,082
¡Padre!
73
00:07:53,166 --> 00:07:56,082
- Te dije que te metieras dentro.
- Digamos que lo dejo.
74
00:07:56,166 --> 00:07:59,457
Somos amigos desde hace 10 años y no estamos
de acuerdo ni en dónde está la derecha.
75
00:07:59,541 --> 00:08:00,957
¿Qué?
76
00:08:01,082 --> 00:08:03,749
¡Padre! ¡Uno enorme!
¡Tan grande como mi brazo!
77
00:08:03,874 --> 00:08:07,249
- ¡¿Dónde, dónde?!
- Ahí, por ahí. ¡Ahí!
78
00:08:07,666 --> 00:08:08,957
¡Por ahí!
79
00:08:09,457 --> 00:08:12,249
No hay peces así por aquí. Idiotas.
80
00:08:12,291 --> 00:08:13,541
¡Mocosa insolente!
81
00:08:18,166 --> 00:08:24,457
Mi barriga. No he comido nada y aun así
me duele.
82
00:08:26,749 --> 00:08:28,457
¿Qué estás haciendo?
83
00:08:28,874 --> 00:08:30,749
¿Te ruge la panza?
84
00:08:31,374 --> 00:08:34,541
Sí, ruge, y siento náuseas.
85
00:08:34,874 --> 00:08:39,082
El "yang" que sube se está peleando
con el "yin" que baja.
86
00:08:39,457 --> 00:08:40,291
¿Ah, sí?
87
00:08:40,457 --> 00:08:44,291
El libro dice que debes tomar un medicamento
caliente para diluirlo.
88
00:08:47,749 --> 00:08:49,749
Está asqueroso.
89
00:08:49,957 --> 00:08:53,874
- No dejes ni una sola gota.
- Tengo un paladar muy fino.
90
00:08:54,874 --> 00:08:56,866
La sopa de pescado huele de maravilla.
91
00:08:56,874 --> 00:08:58,874
Diría que es más una sopa de hierbas.
92
00:09:00,082 --> 00:09:01,874
¿Dónde está la sal?
93
00:09:02,166 --> 00:09:05,374
Padre, no queda comida en esta montaña.
Vayámonos a Hanyang.
94
00:09:05,749 --> 00:09:09,166
¿Te crees que la comida nos lloverá del
cielo en Hanyang?
95
00:09:10,374 --> 00:09:14,082
Al menos aquí tenemos hierbas, frutos,
96
00:09:14,249 --> 00:09:15,832
y pescado fresco.
97
00:09:15,957 --> 00:09:17,541
¿Pescado? Sí, así es.
98
00:09:18,957 --> 00:09:21,666
Tráeme unos rábanos del jardín.
99
00:09:22,249 --> 00:09:23,374
Vamos.
100
00:09:26,957 --> 00:09:28,249
¡Ya voy!
101
00:10:02,374 --> 00:10:03,832
¡Quieto ahí!
102
00:10:04,249 --> 00:10:06,249
¿Qué haces ahí espiando a hurtadillas?
103
00:10:06,874 --> 00:10:08,374
¡Te he dicho que no te muevas!
104
00:10:09,082 --> 00:10:11,166
¿Quién eres? ¿A qué has venido?
105
00:10:12,291 --> 00:10:14,291
Vengo a ver al amo de la casa.
106
00:10:14,541 --> 00:10:17,457
¿Amo? Aquí no hay ningún "amo".
107
00:10:17,832 --> 00:10:20,041
¿No vive aquí el antiguo comandante de
la Guardia Real?
108
00:10:20,457 --> 00:10:22,874
¿La Guardia Real? ¿Eso qué es?
109
00:10:23,166 --> 00:10:25,874
Un grupo de elegidos para proteger
a Su Majestad.
110
00:10:26,041 --> 00:10:30,374
Un ejército con los más hábiles y pulcros
hombres de todo Joseon.
111
00:10:30,541 --> 00:10:33,666
Embustero. Nadie así vive aquí.
112
00:10:33,749 --> 00:10:35,582
Dime qué te ha traído aquí.
113
00:10:37,374 --> 00:10:38,749
¿Qué haces?
114
00:10:52,166 --> 00:10:53,666
¿Qué es todo este revuelo?
115
00:10:53,957 --> 00:10:55,041
¡General!
116
00:10:55,874 --> 00:10:57,749
Soy el oficial Hur,
al servicio de Su Majestad.
117
00:10:57,957 --> 00:10:58,832
¡Quema!
118
00:10:58,874 --> 00:11:01,666
Hoy no es mi día por lo que veo...
119
00:11:05,957 --> 00:11:08,707
Padre, ¿de veras eras comandante?
120
00:11:09,957 --> 00:11:11,249
Eh, y yo también.
121
00:11:11,374 --> 00:11:13,874
Lo que lo hace aún más inconcebible.
122
00:11:15,666 --> 00:11:18,374
Nadie posee un nivel igual
en artes marciales.
123
00:11:18,582 --> 00:11:22,249
- Sí, yo era el más cercano, el segundo.
- Deja de mentir.
124
00:11:22,457 --> 00:11:24,874
Esos dos no saben ni como
desollar un conejo.
125
00:11:25,041 --> 00:11:30,874
Tiene razón. Somos cazadores que nos
ganamos el pan día a día.
126
00:11:32,457 --> 00:11:34,291
Deberías regresar por donde viniste.
127
00:11:50,749 --> 00:11:52,374
Vuestra, vuestra...
128
00:12:06,041 --> 00:12:07,457
¿Se trata de aquella muchacha?
129
00:12:12,582 --> 00:12:14,749
¿Aún estás resentido conmigo?
130
00:12:27,582 --> 00:12:31,624
¿Me hicisteis marchar para ocultarme esto?
131
00:12:31,666 --> 00:12:34,832
¿Era de veras ése el deseo de Su Majestad?
132
00:12:36,582 --> 00:12:37,374
Sí.
133
00:12:37,457 --> 00:12:40,249
¿Cómo osas desafiar al trono?
134
00:12:40,832 --> 00:12:42,082
¡Ingrato!
135
00:12:42,832 --> 00:12:48,749
Vuestra Majestad, esa muchacha puede que
esté afectada por la plaga.
136
00:12:49,457 --> 00:12:53,874
- Debemos deshacernos de ella al instante.
- ¡Os lo imploramos!
137
00:12:54,041 --> 00:12:57,832
Se dice que la plaga te infecta con su
mera presencia.
138
00:12:58,749 --> 00:12:59,957
¡Mas mirad!
139
00:13:03,374 --> 00:13:07,957
Rescaté a esta muchacha de la fosa y la
traje hasta aquí. Y estoy perfectamente.
140
00:13:08,374 --> 00:13:12,082
Ministro de Defensa, estáis sumiendo a esta
nación en un mar de sangre.
141
00:13:12,249 --> 00:13:17,166
¡¿No se tratará acaso de un ardid para
expulsar a los leales a Su Majestad?!
142
00:13:17,374 --> 00:13:18,374
¡Silencio!
143
00:13:19,374 --> 00:13:23,832
Capitán Jin, arresta a este hombre.
¡Y acaba con la niña!
144
00:13:24,874 --> 00:13:26,166
Alto.
145
00:13:39,666 --> 00:13:45,166
Majestad. Yun Kyum ha dedicado su vida
a proteger el trono.
146
00:13:45,541 --> 00:13:48,082
Perdonadle la vida, por favor.
147
00:13:54,457 --> 00:13:56,082
Vete.
148
00:13:57,582 --> 00:13:59,666
Y no regreses nunca.
149
00:13:59,749 --> 00:14:02,082
¡Majestad! Cometéis un error.
150
00:14:02,166 --> 00:14:07,041
Este hombre regresará algún día para
desatar su venganza contra el trono.
151
00:14:18,791 --> 00:14:21,666
¿De qué me sirve esta espada...
152
00:14:21,707 --> 00:14:24,791
...si no puedo ni salvar la vida
de una niña?
153
00:14:27,749 --> 00:14:31,041
Planeé con el Ministro de Justicia Cho...
154
00:14:31,082 --> 00:14:34,291
...eliminar a todos los corruptos
de palacio.
155
00:14:34,749 --> 00:14:37,166
Mas nos contraatacaron con la plaga.
156
00:14:38,874 --> 00:14:41,874
La usaron para crear malestar.
157
00:14:43,666 --> 00:14:46,374
Seccionaron mis extremidades.
158
00:14:46,416 --> 00:14:49,082
Sellaron mis ojos y mi boca.
159
00:14:50,249 --> 00:14:53,249
De haberte quedado, habrías muerto.
160
00:14:54,582 --> 00:14:56,541
Tampoco podía perderte.
161
00:14:59,874 --> 00:15:03,082
Esta vez se están valiendo de este Monstrum
para agitar mi reinado.
162
00:15:04,457 --> 00:15:08,874
Desearía ser el rey del pueblo.
No el suyo.
163
00:15:11,999 --> 00:15:13,291
Esta espada...
164
00:15:14,374 --> 00:15:16,166
¿La volverás a empuñar?
165
00:16:00,874 --> 00:16:03,582
Hermano, ¿qué estás haciendo?
166
00:16:04,249 --> 00:16:05,999
Vamos a Hanyang.
167
00:16:06,249 --> 00:16:07,374
¡¿Qué?!
168
00:16:07,666 --> 00:16:11,291
¡Hanyang! ¡Tío, vamos a hacer el equipaje!
¡Menuda emoción!
169
00:16:12,582 --> 00:16:14,249
Aguarda, espera...
170
00:16:16,541 --> 00:16:19,457
No, hermano, no. Esto es una locura.
171
00:16:19,499 --> 00:16:21,207
Sabes que es demasiado peligroso.
172
00:16:21,457 --> 00:16:26,249
Sé que durante la guerra de Sampo recibiste
un flechazo por protegerme.
173
00:16:26,374 --> 00:16:29,291
Sé que te debo la vida.
174
00:16:29,457 --> 00:16:33,582
Fue un error. Me giré en la dirección
que no tocaba.
175
00:16:34,874 --> 00:16:36,374
Maldita sea.
176
00:16:37,041 --> 00:16:42,541
¿Por qué tuve que nacer para ser tu
segundón? Menudo miserable destino.
177
00:16:43,957 --> 00:16:46,874
Desearía no ser tan jodidamente leal.
178
00:16:48,249 --> 00:16:51,874
¡Padre! ¡Tío! ¡Esperadme!
179
00:16:52,749 --> 00:16:54,957
- ¡Padre!
- No es nada bueno, nada bueno.
180
00:16:55,082 --> 00:16:56,374
¡Esperad!
181
00:16:56,666 --> 00:16:58,249
¡Esperadme!
182
00:16:59,749 --> 00:17:00,957
Tío.
183
00:17:01,166 --> 00:17:03,082
- Estáis los dos locos.
- Padre.
184
00:17:06,166 --> 00:17:11,749
Gran señor Monstrum del Monte Inwangsan,
aplaca tu ira.
185
00:17:12,041 --> 00:17:14,582
Ten piedad de nuestras almas.
186
00:18:16,082 --> 00:18:20,874
¿Ahora llueve? Detengámonos y pongamos
todo a resguardo.
187
00:18:22,541 --> 00:18:23,957
Esto no pinta bien.
188
00:18:24,666 --> 00:18:28,666
He oído decir que en los días lluviosos como
éste, Monstrum suele aparecer.
189
00:18:28,874 --> 00:18:30,666
Han lo vio.
190
00:18:31,457 --> 00:18:34,874
Vio como Monstrum destrozaba a un tigre
y lo hacía trizas.
191
00:18:35,082 --> 00:18:36,582
Dejadlo ya.
192
00:18:40,582 --> 00:18:41,874
¿Has oído algo?
193
00:18:52,374 --> 00:18:55,624
Idiotas. ¿Monstrum? Los cojones.
194
00:18:55,832 --> 00:18:58,541
Si tanto miedo tenéis,
quedaos en casa la próxima vez.
195
00:18:58,666 --> 00:19:01,082
¡Proteged la mercancía!
196
00:19:01,874 --> 00:19:03,749
¡Cubridlo todo con la funda!
197
00:19:17,874 --> 00:19:20,874
¿Esto...? ¿Esto es Hanyang?
198
00:19:25,582 --> 00:19:30,374
Está ciudad está muerta.
¿Qué le ha ocurrido a la capital?
199
00:19:34,457 --> 00:19:36,749
¿Qué es esto?
200
00:19:36,874 --> 00:19:40,874
Esta sopa es sólo agua.
¿A quién tratas de engañar?
201
00:19:42,082 --> 00:19:44,749
Oh. Eres guapa.
202
00:19:45,582 --> 00:19:48,291
¿Habéis estado viviendo en una cueva?
203
00:19:48,749 --> 00:19:52,166
Sigue siendo el mejor lugar de todo el país.
204
00:19:56,374 --> 00:19:59,166
General. Gracias por realizar este viaje.
205
00:19:59,749 --> 00:20:02,791
Lamento interrumpir vuestro descanso,
mas ha ocurrido algo.
206
00:20:06,041 --> 00:20:08,374
¿No deberíamos comer primero al menos?
207
00:20:08,749 --> 00:20:10,249
Maldita sea.
208
00:20:10,874 --> 00:20:13,957
Hermosa, ¿me la volverás a calentar luego?
Ahora vuelvo.
209
00:20:29,249 --> 00:20:32,291
Menuda carnicería.
210
00:20:35,957 --> 00:20:39,374
Por supuesto, llevaban a una chamán.
Esta montaña está llena de espíritus.
211
00:20:39,582 --> 00:20:41,666
- ¡Damisela Myung!
- ¡Myung!
212
00:20:41,957 --> 00:20:44,082
¡No los toques! ¡Eres una muchacha!
213
00:20:44,457 --> 00:20:46,582
¿Y vosotros os llamáis hombres?
214
00:20:47,457 --> 00:20:50,166
¿Para qué queréis comer si
luego no vais a trabajar?
215
00:21:01,374 --> 00:21:02,957
Primero campesinos,
216
00:21:02,999 --> 00:21:06,291
ahora cazadores en busca de la
recompensa por Monstrum.
217
00:21:06,957 --> 00:21:09,582
Todos muertos.
Como polillas atraídas por el fuego.
218
00:21:10,666 --> 00:21:13,166
Hemos acordonado los senderos, mas...
219
00:21:13,582 --> 00:21:15,249
Y ahora una chamán.
220
00:21:42,541 --> 00:21:44,291
¿Quién descubrió los cadáveres?
221
00:21:45,874 --> 00:21:48,749
¿Viste algo?
222
00:21:52,249 --> 00:21:53,749
¿Qué era?
223
00:21:56,041 --> 00:21:58,249
M...Monstrum.
224
00:22:03,666 --> 00:22:05,832
¡Padre! ¡Mira esto!
225
00:22:07,624 --> 00:22:10,207
Alguien la cortó con una espada.
226
00:22:17,082 --> 00:22:20,291
Tengo que comprobar algo.
Mira si hay más testigos.
227
00:22:20,332 --> 00:22:21,124
Sí, señor.
228
00:22:21,624 --> 00:22:22,749
Yo me quedo aquí.
229
00:22:32,457 --> 00:22:34,457
¿Por qué la seguimos?
230
00:22:35,041 --> 00:22:38,082
No noté ningún temor cuando mencionó
a Monstrum.
231
00:22:39,082 --> 00:22:40,166
Yo sí.
232
00:22:45,666 --> 00:22:47,082
¿Quién es esa muchacha?
233
00:22:47,874 --> 00:22:50,041
Sigue a ese hombre. ¡Aprisa!
234
00:22:50,374 --> 00:22:51,749
¿Eh?
235
00:23:08,791 --> 00:23:09,916
¿Qué está...?
236
00:23:10,166 --> 00:23:11,457
¡Alto ahí!
237
00:23:11,666 --> 00:23:12,666
¡Tú!
238
00:23:13,749 --> 00:23:15,582
Maldita sea.
239
00:23:15,957 --> 00:23:17,374
Muchachos.
240
00:23:19,207 --> 00:23:20,791
Comamos.
241
00:23:23,082 --> 00:23:24,707
No nos peleemos.
242
00:23:28,957 --> 00:23:29,957
Toma, para ti.
243
00:23:30,957 --> 00:23:33,082
¿De veras viste a Monstrum?
244
00:23:35,082 --> 00:23:37,582
¡Contéstame! ¡¿Lo viste o no?!
245
00:23:47,957 --> 00:23:49,541
¿Por qué has mentido?
246
00:23:50,291 --> 00:23:54,249
Me prometieron comida si decía que lo
había visto.
247
00:23:54,582 --> 00:23:56,249
¿Quién lo hizo?
248
00:23:57,249 --> 00:23:58,457
No lo sé.
249
00:23:58,582 --> 00:24:02,082
¿Mentiste porque tenías hambre?
250
00:24:03,082 --> 00:24:06,166
No lo vi, mas Monstrum existe.
251
00:24:06,666 --> 00:24:10,541
No hay trabajo alguno porque los mercados
están vacíos.
252
00:24:11,041 --> 00:24:14,832
No hay comida porque el acceso a las
montañas está bloqueado.
253
00:24:17,374 --> 00:24:19,291
No hubo ningún otro testigo.
254
00:24:19,582 --> 00:24:21,582
¿Y el resto de los cuerpos?
255
00:24:21,749 --> 00:24:23,291
Igual que el de la chamán.
256
00:24:23,332 --> 00:24:25,791
Marcas de cuerda en las muñecas y
los tobillos.
257
00:24:25,791 --> 00:24:27,832
Como la chamán.
258
00:24:28,541 --> 00:24:30,166
¿Quién lo hizo?
259
00:24:32,291 --> 00:24:33,541
Yo...
260
00:24:33,874 --> 00:24:37,332
Casi lo atrapo, mas el malnacido montó
en un caballo en el último instante.
261
00:24:40,457 --> 00:24:43,082
¡Monstrum, Monstrum!
262
00:24:45,166 --> 00:24:46,082
Monstrum...
263
00:24:46,249 --> 00:24:47,749
Ayudadme.
264
00:24:48,166 --> 00:24:49,374
Monstrum...
265
00:24:51,041 --> 00:24:52,374
¿Has visto a Monstrum?
266
00:24:52,582 --> 00:24:55,249
Muertos. Están todos muertos.
267
00:24:55,582 --> 00:24:56,874
Monstrum.
268
00:25:02,374 --> 00:25:03,832
Myung, no te acerques.
269
00:25:05,749 --> 00:25:07,291
Está muerto.
270
00:25:08,666 --> 00:25:11,291
Comprueba si hay otros cuerpos como éste.
271
00:25:11,457 --> 00:25:12,582
Sí, señor.
272
00:25:13,082 --> 00:25:16,666
- Saldré a investigar con el oficial Hur.
- No seas tonta.
273
00:25:16,957 --> 00:25:18,949
Soy la mejor examinando cadáveres.
274
00:25:48,666 --> 00:25:50,457
Otra carnicería enfermiza.
275
00:25:53,249 --> 00:25:57,749
¿Conoces algún arma capaz de crear tales
heridas?
276
00:25:58,291 --> 00:26:02,749
¿Son marcas de garra?
Fíjate en los furúnculos y las ampollas.
277
00:26:06,666 --> 00:26:07,957
Menudo hedor.
278
00:26:10,374 --> 00:26:12,166
¿Qué es este menjunje pringoso?
279
00:26:14,041 --> 00:26:15,249
¡Mierda!
280
00:26:17,082 --> 00:26:19,749
¿Cómo ha llegado ahí arriba?
281
00:26:38,457 --> 00:26:42,832
No te asustan los cadáveres lo más mínimo.
No le tienes miedo a nada.
282
00:26:43,291 --> 00:26:46,082
Apuesto a que has tenido una vida con
todo tipo de lujos.
283
00:26:46,582 --> 00:26:48,249
Tienes unas manos muy blancas.
284
00:26:56,082 --> 00:26:58,457
Y tienes muchos conocimientos médicos.
285
00:26:58,624 --> 00:27:00,457
Me aburría mucho en la montaña.
286
00:27:00,457 --> 00:27:03,041
No dejaba de leer libros hasta que
quedaban raídos.
287
00:27:03,874 --> 00:27:07,166
Mi sueño es convertirme en doctora
en Haeminso.
288
00:27:15,749 --> 00:27:18,666
Oficial Hur. Vamos a atrapar ratas.
289
00:27:20,374 --> 00:27:21,457
¿Ratas?
290
00:27:28,374 --> 00:27:30,457
Víctimas de Monstrum.
291
00:27:32,291 --> 00:27:37,457
Qué brutal. Dicen que sólo Monstrum puede
haberlo hecho.
292
00:27:37,874 --> 00:27:39,457
¿Qué crees tú?
293
00:27:39,874 --> 00:27:43,166
Ha sido obra de un hombre.
294
00:27:49,874 --> 00:27:57,041
La herida semeja una garra de halcón. Se
la conoce como: "la flecha llorona".
295
00:27:57,374 --> 00:28:00,082
Hemos examinado todos los cuerpos.
296
00:28:00,374 --> 00:28:04,582
Aunque estaban cercenados por varias partes,
los restos estaban intactos.
297
00:28:04,666 --> 00:28:06,541
¿Estás diciendo que un hombre...
298
00:28:06,541 --> 00:28:08,374
...despedazó a toda esta gente brutalmente?
299
00:28:10,082 --> 00:28:11,582
No a todos ellos.
300
00:28:11,832 --> 00:28:12,874
¿Qué?
301
00:28:14,249 --> 00:28:19,166
Antes de morir, este buhonero dijo que
vio a Monstrum.
302
00:28:19,874 --> 00:28:24,082
Como podéis ver, su cuerpo está hecho trizas
de forma inusual.
303
00:28:24,374 --> 00:28:29,582
Sólo se han hallado los cadáveres de dos
buhoneros. El resto ha desaparecido.
304
00:28:29,874 --> 00:28:32,166
¿Quieres decir que Monstrum es real?
305
00:28:36,374 --> 00:28:39,582
Usamos una aguja para extraer la sangre
del buhonero.
306
00:28:40,166 --> 00:28:43,749
Se habían creado ampollas en menos de una
hora y murió en menos de medio día.
307
00:28:43,957 --> 00:28:48,374
Es más infeccioso que cualquier otra
plaga conocida.
308
00:28:48,374 --> 00:28:51,166
¿Sugieres que Monstrum está extendiendo
nuevamente la plaga?
309
00:28:53,166 --> 00:28:58,457
No. Todo esto es una estratagema para
derrocarme.
310
00:29:00,457 --> 00:29:01,666
Monstrum no existe.
311
00:29:01,832 --> 00:29:04,582
No. Monstrum existe.
312
00:29:05,374 --> 00:29:09,582
Para los ciudadanos temerosos y
desesperados, Monstrum es real.
313
00:29:10,666 --> 00:29:14,874
Deberemos averiguar la verdad para
sofocar sus temores.
314
00:29:15,041 --> 00:29:17,874
Tengo en mente traer tropas de las
provincias del sur...
315
00:29:18,166 --> 00:29:20,166
...para realizar una batida.
316
00:29:20,749 --> 00:29:22,582
¿Qué os parece?
317
00:29:22,749 --> 00:29:27,166
Se supone que esas tropas han de defendernos
de las invasiones de piratas japoneses.
318
00:29:27,957 --> 00:29:30,374
Puede que nos expongamos a un peligro
aún mayor.
319
00:29:30,582 --> 00:29:36,041
Si convocamos a todas las tropas,
habrá un pánico desbocado.
320
00:29:36,541 --> 00:29:40,082
Intento sofocar esos miedos.
321
00:29:41,249 --> 00:29:43,957
¿No debemos hacer nada pues?
322
00:29:44,249 --> 00:29:48,666
Tomará un tiempo traer a todas las tropas
de las campiñas.
323
00:29:48,707 --> 00:29:51,582
Sugiero valernos de los Caballeros Tigre
que se hallan cerca...
324
00:29:51,582 --> 00:29:53,999
...para hacer una batida por
el Monte Inwangsan.
325
00:29:54,249 --> 00:29:58,791
Están especializados en la caza de tigres,
así que no será menester entrenarlos.
326
00:29:58,916 --> 00:30:02,582
Se dice que los Caballeros Tigre son
el ejército privado del Primer Ministro.
327
00:30:02,582 --> 00:30:04,249
¿Cuántos son?
328
00:30:04,249 --> 00:30:07,541
700, teniendo en cuenta también a los
nuevos reclutas.
329
00:30:07,832 --> 00:30:11,874
Me opongo. Los caballeros no están bajo
la jurisdicción del Ministro de Defensa.
330
00:30:11,874 --> 00:30:14,582
No podemos traerlos a la capital.
331
00:30:14,957 --> 00:30:16,874
El Primer Ministro tiene razón.
332
00:30:17,749 --> 00:30:20,749
Que los Caballeros Tigre registren el
Monte Inwangsan.
333
00:30:20,957 --> 00:30:22,374
Con una condición.
334
00:30:22,957 --> 00:30:25,291
Limitaré su número a 100.
335
00:30:25,541 --> 00:30:30,207
Majestad, nos llevará cuatro días formar
una unidad de búsqueda adecuada...
336
00:30:30,291 --> 00:30:32,666
¡Que entre el comandante
a cargo de la búsqueda!
337
00:31:10,832 --> 00:31:14,582
Se trata de una misión enorme.
¿Crees que con 100 bastará?
338
00:31:15,291 --> 00:31:17,249
Más hombres sería perjudicial.
339
00:31:17,457 --> 00:31:23,874
Sugiero que reclutemos a civiles para
complementar la unidad. ¿Qué opinas?
340
00:31:24,166 --> 00:31:28,166
Es temporada de siembra. Un reclutamiento
causaría un gran revuelo.
341
00:31:28,374 --> 00:31:30,166
Eso es cierto.
342
00:31:31,957 --> 00:31:38,582
Mas incluyendo a voluntarios, también
podríamos acallar los rumores en las calles.
343
00:31:41,541 --> 00:31:42,666
Excelente.
344
00:31:43,957 --> 00:31:46,349
Mas aseguraos que no se afecta al
sustento de nadie.
345
00:31:46,374 --> 00:31:48,957
¡Escuchad la orden real!
¡Inclinaos!
346
00:31:51,582 --> 00:31:55,666
Extraños sucesos en el Monte Inwangsan
amenazan la paz de la nación.
347
00:31:55,957 --> 00:31:58,874
Una unidad de batida va a ser formada...
348
00:31:59,082 --> 00:32:01,541
Por favor, señor. ¡No!
349
00:32:01,874 --> 00:32:06,541
Señor, esta comida nos había de durar hasta
pasado otoño. ¿Cómo vamos a vivir así?
350
00:32:06,666 --> 00:32:08,749
Dales todo lo que tenemos.
351
00:32:09,166 --> 00:32:12,166
Si Monstrum te infecta, estaremos todos
muertos de todos modos.
352
00:32:12,249 --> 00:32:16,082
Si no posees dinero suficiente, alístate.
¡¿A qué viene tanta queja?!
353
00:32:16,291 --> 00:32:17,291
- Ven aquí.
- Señor.
354
00:32:17,374 --> 00:32:19,457
¡No! ¡Soltadlo!
355
00:32:19,749 --> 00:32:21,041
Matadme ahora mismo.
356
00:32:21,166 --> 00:32:24,749
¡¿Qué diferencia hay entre que muera
aquí o allí?!
357
00:32:53,749 --> 00:32:56,582
¿Se supone que debemos atrapar a Monstrum
con estos?
358
00:33:02,166 --> 00:33:04,249
¿Qué hacen esos críos aquí?
359
00:33:04,457 --> 00:33:05,666
¡Eh!
360
00:33:06,374 --> 00:33:08,749
¿Qué hacéis aquí?
361
00:33:08,999 --> 00:33:11,291
Soy el único hombre de la familia.
362
00:33:11,291 --> 00:33:13,499
No poseíamos cosecha alguna que ofrecer.
363
00:33:13,582 --> 00:33:15,599
¿Os fuerzan a darles la cosecha?
364
00:33:16,166 --> 00:33:19,666
Dame unas bolas de arroz.
Vosotros dos, largaos a casa.
365
00:33:19,874 --> 00:33:22,082
Comeos esto, e idos a casa, ¿de acuerdo?
366
00:33:22,166 --> 00:33:25,874
Vuelve a casa y ayuda con la siembra.
¡Vamos, vete!
367
00:33:31,666 --> 00:33:34,749
Señor, también puedes irte.
368
00:33:35,666 --> 00:33:40,499
General, he criado a muchos animales en
mi vida.
369
00:33:40,791 --> 00:33:43,457
Será una marcha dura. ¿Estás seguro?
370
00:33:44,707 --> 00:33:47,582
No os haré aminorar el paso.
371
00:33:48,457 --> 00:33:51,457
El mundo es tan injusto.
372
00:33:52,999 --> 00:33:54,291
¿Eh?
373
00:33:59,124 --> 00:34:00,582
¿Qué hace ella aquí?
374
00:34:03,832 --> 00:34:04,832
Puedo verte.
375
00:34:06,999 --> 00:34:09,874
- ¡Puedo verte, Myung!
- ¡Tío! ¡Cállate!
376
00:34:09,874 --> 00:34:11,499
¿Qué estás haciendo aquí?
377
00:34:16,582 --> 00:34:17,749
¡Padre!
378
00:34:18,082 --> 00:34:20,741
¿Te crees que está misión es una broma?
Vete a casa. ¡Ya!
379
00:34:20,749 --> 00:34:25,874
No te preocupes. Soy mejor soldado que ese
par de cobardes.
380
00:34:26,582 --> 00:34:28,957
¿De dónde has sacado esa cinta para el pelo?
381
00:34:29,457 --> 00:34:31,957
- De la casa del oficial Hur...
- ¿Del oficial...?
382
00:34:33,041 --> 00:34:36,249
No es lo que parece...
Debe habérsela llevado.
383
00:34:36,957 --> 00:34:39,874
- ¿Qué? ¿Por qué te sonrojas?
- ¿Quién, yo?
384
00:34:40,249 --> 00:34:45,082
- ¡Vete a casa de inmediato!
- ¡Abrid paso al Primer Ministro!
385
00:35:01,374 --> 00:35:03,666
Estás vivo.
386
00:35:06,374 --> 00:35:09,666
Eres como una alimaña que se niega
a morir.
387
00:35:12,082 --> 00:35:13,832
Debes apresurarte.
388
00:35:14,582 --> 00:35:17,957
Hemos sacado a todos los hombres de la
ciudad. Si fracasas...
389
00:35:18,457 --> 00:35:21,082
...el pueblo perderá su poca confianza
en el trono.
390
00:35:24,832 --> 00:35:27,249
No podrás huir en esta ocasión.
391
00:35:28,666 --> 00:35:31,457
¡Que empiece la batida!
392
00:35:45,082 --> 00:35:46,541
¡En marcha!
393
00:35:55,166 --> 00:35:58,749
¡Si veis marcas de garras o secreciones,
informad de inmediato!
394
00:36:20,666 --> 00:36:21,874
¡Anciano!
395
00:36:22,957 --> 00:36:25,749
Vamos. ¿Quieres que Monstrum te devore?
396
00:36:31,291 --> 00:36:32,874
El sol se está poniendo.
397
00:36:33,041 --> 00:36:35,874
Dejémoslo por hoy.
Los hombres están agotados.
398
00:36:36,041 --> 00:36:40,082
Se dice que Monstrum aparece por la noche.
Deberíamos proseguir.
399
00:36:40,457 --> 00:36:42,957
No hay nada aquí. ¿Qué vamos a buscar?
400
00:36:43,166 --> 00:36:44,249
Deberíamos parar.
401
00:36:44,374 --> 00:36:46,874
- ¿Acaso tienes miedo?
- ¡En absoluto!
402
00:36:48,666 --> 00:36:50,541
Sigues siendo el mismo cobardica.
403
00:36:50,832 --> 00:36:53,666
Prosigamos pues. No me importa.
404
00:36:53,666 --> 00:36:59,416
Padre, es muy raro que no hayamos visto ni
un solo ciervo mientras subíamos.
405
00:36:59,416 --> 00:37:00,957
Padre, es muy raro que no hayamos visto ni
un solo ciervo mientras subíamos.
406
00:37:06,124 --> 00:37:07,666
Prosigamos con la batida.
407
00:37:09,249 --> 00:37:11,457
Sugiero que nos dividamos.
408
00:37:13,291 --> 00:37:16,707
Yo iré por aquí. Tú ve por la izquierda.
409
00:37:16,707 --> 00:37:20,874
Quien dé con Monstrum,
que lance una bengala.
410
00:37:25,624 --> 00:37:35,041
Me preocupa que algunos de nuestros hombres
no logren volver.
411
00:37:35,541 --> 00:37:38,749
Si se revela que Monstrum es sólo un rumor,
412
00:37:39,666 --> 00:37:42,874
avanzaré con determinación en todos los
asuntos suspendidos...
413
00:37:43,166 --> 00:37:45,457
...y restauraré la estabilidad.
414
00:37:45,749 --> 00:37:50,666
¿Aún creéis que Monstrum es
una creación mía?
415
00:37:51,124 --> 00:37:53,791
¿Quién sabe lo que ronda en tu mente?
416
00:37:55,499 --> 00:37:57,291
Sólo confío en los hombres de ahí fuera.
417
00:38:15,582 --> 00:38:17,749
¿Estará loco?
418
00:38:20,791 --> 00:38:21,874
¡Anciano!
419
00:38:31,874 --> 00:38:36,332
¿Dónde estoy? ¿Acaso he visto un fantasma?
¿Adónde habrá ido?
420
00:38:55,832 --> 00:38:57,124
¿Qué es este lugar?
421
00:39:42,249 --> 00:39:43,374
Padre.
422
00:39:45,249 --> 00:39:49,666
¿Habías estado aquí antes?
423
00:39:55,666 --> 00:39:56,624
¡General!
424
00:39:57,291 --> 00:39:58,832
Mirad esto.
425
00:40:06,707 --> 00:40:09,624
Nunca antes había visto una huella tan
grande.
426
00:40:18,541 --> 00:40:21,457
Todas las huellas llevan a esta grieta.
427
00:40:28,207 --> 00:40:30,666
Debo descender. Traedme la cuerda.
428
00:40:30,666 --> 00:40:31,666
Sí, señor.
429
00:41:02,291 --> 00:41:06,124
Son ellos los que tienen armas,
¿por qué tenemos que ir nosotros delante?
430
00:41:06,124 --> 00:41:07,374
¡Aprisa!
431
00:41:13,416 --> 00:41:17,791
Matadlos a todos. Ahora.
432
00:41:17,957 --> 00:41:19,249
¡Atacad!
433
00:41:41,124 --> 00:41:44,374
¿Qué está ocurriendo?
¿No veníamos a capturar a Monstrum?
434
00:41:44,374 --> 00:41:48,416
Canallas malnacidos. Sabía que tramaban algo.
435
00:42:04,582 --> 00:42:05,957
Con cuidado.
436
00:42:06,332 --> 00:42:09,457
Dirigíos a la residencia
del Primer Ministro.
437
00:42:09,457 --> 00:42:10,374
¡Sí, señor!
438
00:42:11,374 --> 00:42:13,207
Lanzad la bengala.
439
00:42:24,999 --> 00:42:27,499
¡M... Monstrum! ¡Es Monstrum!
440
00:42:27,499 --> 00:42:28,416
¡Padre!
441
00:42:29,166 --> 00:42:30,416
¡Estirad, estirad!
442
00:42:30,416 --> 00:42:32,041
- ¡Padre!
- ¡Hermano!
443
00:42:34,874 --> 00:42:36,374
¡Coge la cuerda!
444
00:42:54,582 --> 00:42:55,957
¡Sube! ¡Vamos!
445
00:43:44,874 --> 00:43:46,082
Padre.
446
00:43:58,582 --> 00:43:59,582
No ha estado mal.
447
00:44:16,957 --> 00:44:19,832
Myung, ¿te encuentras bien?
¿Estás herida?
448
00:44:19,832 --> 00:44:22,207
- Estoy bien, padre.
- Los mantendremos a raya.
449
00:44:22,207 --> 00:44:25,082
Myung y tú id a advertir a Su Majestad.
¡Aprisa!
450
00:44:25,082 --> 00:44:25,957
Sí, señor.
451
00:44:27,291 --> 00:44:28,832
Quizá haya un lado bueno.
452
00:44:28,832 --> 00:44:32,124
Al fin podremos darle a ese bastardo
de Jin Yong una lección.
453
00:45:21,374 --> 00:45:22,499
Estoy agotado.
454
00:45:24,416 --> 00:45:25,916
Ay mi espalda.
455
00:45:31,291 --> 00:45:33,374
¡Sung Han, Sung Han!
¡¿Estás bien?!
456
00:45:39,541 --> 00:45:41,457
Jin Yong.
457
00:45:42,249 --> 00:45:44,749
Deberías haber permanecido en las montañas.
458
00:45:45,207 --> 00:45:47,291
Tú te lo has buscado.
459
00:45:47,749 --> 00:45:49,374
¡Padre! ¡Padre!
460
00:45:49,457 --> 00:45:51,457
- ¡Myung, Myung!
- ¡Padre!
461
00:45:51,457 --> 00:45:53,207
¡Myung! ¡Myung!
462
00:45:56,749 --> 00:45:59,666
Monstrum nunca existió.
463
00:45:59,957 --> 00:46:03,874
Fue un ardid del Primer Ministro para traer
a su ejército a la ciudad.
464
00:46:04,166 --> 00:46:07,457
Por favor, no me matéis.
465
00:46:11,707 --> 00:46:14,124
Desobedeciste a Su Majestad.
466
00:46:14,124 --> 00:46:17,832
Acabaste con la vida de inocentes.
¡Pagarás por ello!
467
00:46:18,541 --> 00:46:20,832
¿Aún confías en el pueblo?
468
00:46:23,374 --> 00:46:26,832
Sólo creen en lo que desean creer.
469
00:46:28,166 --> 00:46:31,416
¿Has olvidado la plaga de hace 13 años?
470
00:46:44,416 --> 00:46:48,041
¡Alto! ¡Detente ahora mismo! ¡Monstruo!
471
00:46:59,874 --> 00:47:04,874
¿Ahora te acuerdas de mí?
Lo supe en cuanto te vi.
472
00:47:07,957 --> 00:47:09,541
¡Padre!
473
00:47:09,874 --> 00:47:11,082
¡Myung!
474
00:47:17,874 --> 00:47:23,832
Morirás a mis manos.
Grávate mis palabras a fuego.
475
00:47:28,082 --> 00:47:29,957
¡Damisela Myung!
476
00:47:33,166 --> 00:47:35,666
Damisela Myung, despierta.
477
00:47:36,166 --> 00:47:38,582
¡Despierta! ¡Myung!
478
00:47:42,249 --> 00:47:46,082
No pasa nada. Estás bien.
Estás bien, cálmate.
479
00:47:55,666 --> 00:47:56,666
Hermano.
480
00:48:02,249 --> 00:48:05,291
Lanza la bengala y que el Primer Ministro
sepa que...
481
00:48:05,582 --> 00:48:09,082
...Monstrum apareció y eliminó a la unidad
por completo.
482
00:48:09,166 --> 00:48:10,249
¡Sí, señor!
483
00:48:13,666 --> 00:48:18,666
Habiendo perecido toda la unidad de la
batida, lo más lógico es que también...
484
00:48:18,957 --> 00:48:22,957
...lo haya hecho el comandante a su cargo.
485
00:48:43,291 --> 00:48:46,166
Lanza la bengala en dirección al palacio.
486
00:48:54,916 --> 00:48:56,916
¿De veras existe Monstrum?
487
00:48:59,416 --> 00:49:02,207
¡No! ¡No, no!
488
00:50:19,041 --> 00:50:20,249
Disparadle.
489
00:50:21,166 --> 00:50:22,166
¡Disparad!
490
00:50:41,749 --> 00:50:43,291
Detenedlo. ¡Id a detenerlo!
491
00:51:16,832 --> 00:51:18,582
¡Señor, debemos irnos!
492
00:51:26,041 --> 00:51:29,249
Hermano, no estoy soñando, ¿verdad?
493
00:51:29,374 --> 00:51:31,457
¿Estás bien, Sung Han?
494
00:51:34,582 --> 00:51:36,249
No es un sueño, no es un sueño.
495
00:51:37,457 --> 00:51:39,082
Myung. Vámonos.
496
00:51:44,749 --> 00:51:46,582
Ayúdame.
497
00:52:16,082 --> 00:52:17,374
Myung.
498
00:52:18,582 --> 00:52:19,666
¡Myung!
499
00:52:21,082 --> 00:52:22,582
¿Dónde estás?
500
00:52:23,749 --> 00:52:25,082
¡Myung!
501
00:52:26,457 --> 00:52:28,666
Myung. ¡Myung!
502
00:52:29,249 --> 00:52:30,457
¡Despierta, Myung!
503
00:52:30,666 --> 00:52:32,166
Despierta, por favor.
504
00:52:35,749 --> 00:52:36,957
Damisela Myung.
505
00:52:39,666 --> 00:52:40,874
Padre.
506
00:52:41,082 --> 00:52:43,582
Sí, soy yo. ¿Estás bien?
507
00:52:44,041 --> 00:52:45,541
Perfectamente.
508
00:52:45,874 --> 00:52:48,582
Gracias a dios. Menudo alivio.
509
00:52:49,082 --> 00:52:51,832
¿Eso era realmente... Monstrum?
510
00:52:52,166 --> 00:52:55,149
Fuera lo que fuera, no estamos equipados
para hacerle frente.
511
00:53:00,624 --> 00:53:03,957
Padre, estos cadáveres poseen...
512
00:53:03,957 --> 00:53:06,291
...las mismas ampollas de sangre que los
buhoneros.
513
00:53:06,416 --> 00:53:08,374
No es sólo aquí. Están por todas partes.
514
00:53:08,374 --> 00:53:11,457
Creo que estamos en la guarida de Monstrum.
515
00:53:16,166 --> 00:53:18,249
Debemos informar a Su Majestad.
516
00:53:18,457 --> 00:53:20,291
No podemos permitir que Monstrum llegue
a la ciudad.
517
00:53:20,457 --> 00:53:21,457
Vamos.
518
00:53:28,957 --> 00:53:30,957
¡¿Quién anda ahí?! ¡Hermano!
519
00:53:54,957 --> 00:53:58,832
- ¡Anciano, eres tú!
- Monstrum viene hacia aquí abajo.
520
00:54:05,791 --> 00:54:09,666
Cubríos el cuerpo de pringue y no
os afectará la plaga.
521
00:54:10,374 --> 00:54:13,249
¡El menjunje! ¡Untáoslo! ¡Untáoslo!
522
00:54:19,374 --> 00:54:22,541
Ocultará vuestro olor.
Oculta vuestro olor humano.
523
00:54:22,791 --> 00:54:25,707
A las paredes. Subíos a las paredes.
524
00:54:32,749 --> 00:54:37,207
Silencio. Tiene mala vista, por eso su oído
es extraordinariamente fino.
525
00:57:09,249 --> 00:57:09,957
¡Corred!
526
00:57:12,457 --> 00:57:14,541
¡Rápido!
527
00:57:19,374 --> 00:57:20,749
¡Corred! ¡No os detengáis!
528
00:57:21,957 --> 00:57:23,374
Por aquí.
529
00:57:24,832 --> 00:57:25,832
¡Vamos!
530
00:57:31,249 --> 00:57:32,291
¡Padre!
531
00:57:34,041 --> 00:57:37,374
- ¡Padre! ¡Padre!
- ¡Hermano! ¡Por aquí!
532
00:57:46,749 --> 00:57:49,041
¿Qué? ¡No, no, no!
533
00:57:55,707 --> 00:57:59,999
Monstrum es real.
Lo vi con mis propios ojos.
534
00:57:59,999 --> 00:58:03,457
El gran monstruo existe.
535
00:58:03,457 --> 00:58:08,332
¿Monstrum es real? No, es una ilusión
que yo creé.
536
00:58:08,332 --> 00:58:12,499
No es una ilusión.
Lo vi perfectamente con mis dos ojos.
537
00:58:12,666 --> 00:58:15,749
Así que existe. ¿Debo temerlo?
538
00:58:16,749 --> 00:58:19,374
Usémoslo para crear aún más pánico.
539
00:58:20,874 --> 00:58:24,166
Apaciguar el temor
sólo silencia a las masas.
540
00:58:24,832 --> 00:58:29,499
Fomentarlo,
da lugar a la furia.
541
00:58:29,499 --> 00:58:31,416
¿Y adónde se dirigirá esa furia?
542
00:58:32,416 --> 00:58:36,207
Esa furia será la que justifique nuestro
objetivo final.
543
00:58:39,749 --> 00:58:41,457
¡Caballeros Tigre, prestad atención!
544
00:58:42,332 --> 00:58:46,249
¡Cabalgad hacia la ciudad!
¡Que arda en llamas!
545
00:58:46,249 --> 00:58:48,791
¡Primer Ministro, corremos demasiado riesgo!
546
00:58:48,791 --> 00:58:50,257
Será cosa de Monstrum.
547
00:58:52,332 --> 00:58:54,582
Monstrum será quien derrocará al rey.
548
00:59:04,166 --> 00:59:06,582
Monstrum es real. Monstrum...
549
00:59:09,457 --> 00:59:12,082
Son los caballeros que fueron a capturar a
Monstrum.
550
00:59:27,166 --> 00:59:28,457
Están todos muertos.
551
00:59:28,582 --> 00:59:34,541
¿La unidad de batida ha sido exterminada?
¿Qué está ocurriendo?
552
00:59:41,957 --> 00:59:43,249
Socorro.
553
00:59:43,541 --> 00:59:44,832
Ayúdame...
554
00:59:51,582 --> 00:59:52,791
Escuchadme todos.
555
00:59:54,457 --> 00:59:55,666
Apartaos.
556
00:59:56,207 --> 00:59:59,999
Monstrum os infectará con la plaga.
557
01:00:00,166 --> 01:00:03,457
Así que es cierto. Monstrum te infecta
con la plaga.
558
01:00:03,582 --> 01:00:06,374
¿No va a hacer nada el rey?
559
01:00:06,666 --> 01:00:10,874
Somos todos hombres muertos.
Es como la última vez.
560
01:00:10,957 --> 01:00:14,749
Se desató la plaga y el rey exterminó a
todos los aldeanos.
561
01:00:46,749 --> 01:00:51,082
¿Estás bien? Creía que habías muerto.
562
01:00:57,082 --> 01:01:01,291
Marchemos hacia las puertas de palacio.
Estaremos más seguros cerca del rey.
563
01:01:03,541 --> 01:01:04,666
¡A palacio!
564
01:01:04,749 --> 01:01:06,082
¡En marcha!
565
01:01:06,666 --> 01:01:08,391
No podemos quedarnos aquí sentados.
566
01:01:09,749 --> 01:01:14,082
Dicen que han prendido fuego a la montaña
para matar a Monstrum.
567
01:01:14,374 --> 01:01:19,832
Aunque existiera, no podemos prender fuego
a toda la ciudad para deshacernos de él.
568
01:01:20,541 --> 01:01:22,949
Enviad a la guardia de la capital a que
extinga las llamas.
569
01:01:22,957 --> 01:01:27,374
El fuego se ha propagado ya a las casas.
No bastará con eso.
570
01:01:27,582 --> 01:01:32,374
Convocad a todos los guardias de palacio.
Que ayuden a la guardia de la capital.
571
01:01:32,457 --> 01:01:34,082
Sí, Majestad.
572
01:01:34,666 --> 01:01:36,582
¿Dónde están los miembros del gabinete?
573
01:01:36,749 --> 01:01:38,957
Vienen de camino.
574
01:01:46,457 --> 01:01:48,166
¿Estáis todos bien?
575
01:01:51,249 --> 01:01:53,749
¿Cuánto camino hemos recorrido?
576
01:01:55,749 --> 01:01:58,749
Esto conecta con los desagües de palacio.
577
01:01:59,082 --> 01:02:00,749
¿Desagües?
578
01:02:01,666 --> 01:02:04,249
El palacio se construyó con un sistema de
drenaje.
579
01:02:04,374 --> 01:02:07,582
Llega hasta el estanque de palacio.
580
01:02:07,874 --> 01:02:08,957
Anciano.
581
01:02:09,749 --> 01:02:11,374
Sabes algo, ¿no es cierto?
582
01:02:12,457 --> 01:02:14,374
¿Dónde estamos?
583
01:02:14,749 --> 01:02:16,249
Señor, por favor.
584
01:02:17,041 --> 01:02:20,374
Si sabes algo, dínoslo. Te lo ruego.
585
01:03:09,957 --> 01:03:10,874
Este lugar...
586
01:03:11,374 --> 01:03:13,082
Es el salón Jojun.
587
01:03:14,291 --> 01:03:15,874
¿El salón Jojun?
588
01:03:16,374 --> 01:03:20,166
Al anterior rey, el rey Yeonsan,
le encantaban las bestias.
589
01:03:20,582 --> 01:03:24,041
Hizo construir estas jaulas...
590
01:03:24,041 --> 01:03:26,491
...y le puso el nombre a esta sala
de salón Jojun.
591
01:03:49,582 --> 01:03:57,082
Trajo bestias exóticas y crueles de todas
partes, incluso del lejano oeste.
592
01:04:05,916 --> 01:04:07,624
En el lugar más recóndito...
593
01:04:07,624 --> 01:04:10,624
...manteníamos a las bestias
más excepcionales,
594
01:04:10,791 --> 01:04:13,707
nacidas del cruce de varios especímenes.
595
01:04:14,582 --> 01:04:19,082
Yo estaba a cargo de la alimentación
de las bestias.
596
01:04:21,874 --> 01:04:24,874
Conocí a Monstrum aquí.
597
01:04:25,249 --> 01:04:29,082
Lo bauticé como "Chispas" por los
destellos de sus ojos.
598
01:04:31,832 --> 01:04:36,832
El día que Yeonsan fue destronado, sus
enemigos arrasaron el salón.
599
01:04:36,832 --> 01:04:38,291
Yeonsan, necio loco.
600
01:04:39,332 --> 01:04:41,499
Un rey con aficiones tan nauseabundas.
601
01:04:41,499 --> 01:04:43,091
¿A qué estáis esperando?
602
01:04:43,582 --> 01:04:48,457
Estas bestias se usaban para amenazar a los
nobles y a los miembros del gabinete.
603
01:04:49,166 --> 01:04:52,166
¡Exterminadlas a todas!
604
01:05:06,416 --> 01:05:09,707
El pequeño Chispas devoró todos los
cadáveres infectados por la plaga...
605
01:05:09,707 --> 01:05:11,249
...y se tornó en un monstruo.
606
01:05:12,457 --> 01:05:16,041
Nosotros, los humanos, lo convertimos en
lo que es.
607
01:05:20,749 --> 01:05:22,541
Se acerca. ¡Aprisa!
608
01:05:22,582 --> 01:05:24,082
- ¿Dónde está la salida?
- Por la escalera.
609
01:05:24,249 --> 01:05:26,666
Detrás del estrado.
610
01:05:31,666 --> 01:05:33,166
¡Hermano, por aquí!
611
01:05:33,249 --> 01:05:34,416
¡Rápido!
612
01:05:37,082 --> 01:05:39,374
Chispas. Chispas.
613
01:05:44,166 --> 01:05:45,041
Chispas.
614
01:06:00,541 --> 01:06:03,957
Te acuerdas de mí.
615
01:06:04,541 --> 01:06:06,957
Yo te crie. Ven conmigo.
616
01:06:09,957 --> 01:06:13,082
Eras un cachorro tan pequeño.
Como has cambiado.
617
01:06:14,457 --> 01:06:16,457
Naciste en este lugar.
618
01:07:13,166 --> 01:07:14,166
¡Por aquí!
619
01:07:14,374 --> 01:07:15,457
¿Por dónde?
620
01:07:24,457 --> 01:07:25,374
¡Anciano!
621
01:07:27,082 --> 01:07:30,374
¡Abrid paso al Primer Ministro!
622
01:07:51,666 --> 01:07:53,874
Caballeros Tigre, prestad atención.
623
01:07:54,666 --> 01:07:57,249
Reunid todos los cuerpos infectados
por la plaga.
624
01:07:57,374 --> 01:08:01,166
Quemadlos todos para que así no se
extienda la enfermedad.
625
01:08:02,291 --> 01:08:06,749
Compartid vuestras raciones con los
ciudadanos que las necesiten,
626
01:08:07,541 --> 01:08:10,457
y cuidad de los heridos.
627
01:08:11,041 --> 01:08:15,249
- Gracias, gracias.
- ¡Gracias! ¡Gracias, señor!
628
01:08:26,582 --> 01:08:30,666
Ahora el rey no posee aliado alguno en el
interior de estos muros.
629
01:08:30,832 --> 01:08:33,457
Sois un genio, Primer Ministro.
630
01:08:38,582 --> 01:08:39,749
Damisela Myung...
631
01:08:42,249 --> 01:08:46,582
Creía que iba a morir.
Esta vez estuvo cerca.
632
01:08:46,749 --> 01:08:48,082
Myung, ¿estás bien?
633
01:08:48,166 --> 01:08:49,457
Esto es...
634
01:08:50,249 --> 01:08:52,541
¿Eh? Es Geunjeong-jeon.
635
01:08:52,666 --> 01:08:54,749
El salón Jojun está conectado con...
636
01:08:54,957 --> 01:08:58,457
Eso significa que Monstrum está justo
debajo de nosotros.
637
01:08:58,666 --> 01:09:01,166
Vamos. No nos queda mucho tiempo.
638
01:09:04,457 --> 01:09:08,291
Majestad, el comandante de la batida está
aquí.
639
01:09:08,541 --> 01:09:09,749
Hacedlo pasar.
640
01:09:19,457 --> 01:09:24,166
Gracias por todo. Seguidme ahora por favor.
641
01:09:25,582 --> 01:09:29,041
¿A qué te refieres con que Monstrum
está debajo de nosotros?
642
01:09:29,124 --> 01:09:32,374
Yeonsan construyó el salón Jojun aquí
debajo y creó a...
643
01:09:32,374 --> 01:09:34,166
...bestias mutantes en él.
644
01:09:34,457 --> 01:09:36,166
Es allí donde nació Monstrum.
645
01:09:36,291 --> 01:09:39,666
Monstrum presenta todos los síntomas de la
plaga. Podría devastar la ciudad.
646
01:09:39,707 --> 01:09:40,916
No queda tiempo.
647
01:09:40,916 --> 01:09:43,457
Debemos reunir a las tropas para luchar
contra Monstrum.
648
01:09:44,249 --> 01:09:45,582
¡¿Hay alguien ahí fuera?!
649
01:09:52,749 --> 01:09:54,291
¡¿Hay alguien ahí?!
650
01:09:55,291 --> 01:09:57,374
¡Guardia real, informad de inmediato!
651
01:10:11,374 --> 01:10:12,374
¡Majestad!
652
01:10:13,082 --> 01:10:14,082
¡Majestad!
653
01:10:14,249 --> 01:10:17,749
¡Todo traidor debería confesarse
de rodillas!
654
01:10:50,249 --> 01:10:52,657
Así que por fin revelas la naturaleza
traicionera de tu corazón.
655
01:10:52,666 --> 01:10:58,166
¿Creéis que es a Monstrum a quien teme
vuestro pueblo?
656
01:10:58,832 --> 01:11:02,082
Un rey que es incapaz de aliviar sus
penurias.
657
01:11:02,666 --> 01:11:05,874
Un rey que nunca escucha sus plegarias.
658
01:11:06,957 --> 01:11:11,666
Para ellos, sois el verdadero Monstrum.
659
01:11:26,166 --> 01:11:27,666
Maldito seas.
660
01:11:27,874 --> 01:11:31,291
¡Acabad con todo guardia real de palacio!
661
01:11:45,082 --> 01:11:49,374
¡Traidor! ¡¿Cómo osas siquiera ambicionar
sentarte en el trono?!
662
01:11:50,291 --> 01:11:55,082
Fracasaste en tu misión y hete aquí,
regresando sin pudor alguno.
663
01:11:55,332 --> 01:11:59,291
Has prendido fuego a toda la ciudad y
provocado el pánico en los ciudadanos.
664
01:11:59,624 --> 01:12:03,166
No sólo permitiste que la plaga se
extendiera de forma descontrolada,
665
01:12:04,582 --> 01:12:09,041
ratificaste a un rey incompetente que sólo
se preocupaba por él mismo.
666
01:12:09,666 --> 01:12:10,624
Ésa...
667
01:12:11,749 --> 01:12:13,674
...es la naturaleza de tu crimen.
668
01:12:14,499 --> 01:12:17,499
¡Decapitad a los traidores de inmediato!
669
01:12:19,832 --> 01:12:21,957
¡Majestad! ¡Debéis incorporaros!
670
01:12:31,499 --> 01:12:33,707
Quedaos quieto, Majestad.
671
01:12:47,374 --> 01:12:48,582
¡Matadlo!
672
01:13:37,249 --> 01:13:39,541
Pica, pica mucho. Me pica.
673
01:13:39,666 --> 01:13:42,374
¡Debe haber contraído la plaga por
Monstrum!
674
01:13:43,291 --> 01:13:46,166
¡También me pica! ¡También estoy infectada!
675
01:13:50,874 --> 01:13:52,957
- ¡Tío, tío!
- ¡Myung!
676
01:13:53,082 --> 01:13:55,582
No, Myung. ¡Tú no!
677
01:13:56,374 --> 01:13:58,291
¡Myung! Myung...
678
01:13:58,749 --> 01:14:00,082
¡Dejad de fingir!
679
01:14:04,374 --> 01:14:06,666
¡No tiene nada ahí abajo!
680
01:14:22,749 --> 01:14:23,957
¡No!
681
01:14:26,374 --> 01:14:26,957
¡Tío!
682
01:14:27,082 --> 01:14:28,166
Oh, no.
683
01:14:29,041 --> 01:14:30,582
Estoy bien, no pasa nada.
684
01:14:32,249 --> 01:14:34,166
Casi me convierto en eunuco.
685
01:14:34,374 --> 01:14:36,166
¿También sabes artes marciales?
686
01:14:36,291 --> 01:14:39,832
Soy la hija del mejor guerrero de Joseon.
Esto no es nada.
687
01:14:42,957 --> 01:14:45,582
Están todos muertos. Vámonos.
688
01:15:09,082 --> 01:15:10,582
¡Matad al rey!
689
01:15:10,957 --> 01:15:12,749
¡Matad al rey o moriremos!
690
01:15:56,749 --> 01:15:58,249
¡Disparadle con flechas incendiarias!
691
01:15:58,374 --> 01:16:02,166
¡Reagrupaos y
disparad las flechas incendiarias!
692
01:16:55,291 --> 01:16:57,457
¡Sois los Caballeros Tigre!
693
01:16:58,166 --> 01:17:01,249
¡No tenéis nada que temer!
Es meramente una bestia más.
694
01:17:05,874 --> 01:17:06,916
¡Capturadla!
695
01:17:45,166 --> 01:17:47,082
General, somos de la guardia real.
696
01:17:48,457 --> 01:17:50,874
Escoltad a Su Majestad fuera de palacio.
De inmediato.
697
01:17:51,749 --> 01:17:54,249
¿A qué estáis esperando?
Escoltad a Su Majestad.
698
01:17:58,957 --> 01:18:00,041
¡Por aquí!
699
01:18:15,957 --> 01:18:18,166
Padre. ¿Te encuentras bien?
700
01:18:21,582 --> 01:18:24,666
- Hermano, ¿no es ése Monstrum?
- ¡Alto!
701
01:18:32,957 --> 01:18:35,374
No lo mataremos ahora.
702
01:18:35,624 --> 01:18:38,207
Le daremos rienda suelta para que campe
por las calles.
703
01:18:38,207 --> 01:18:40,999
Que la ciudad tiemble de pavor.
704
01:18:42,249 --> 01:18:47,249
Luego yo mismo le daré muerte. Entonces
el trono...
705
01:18:48,957 --> 01:18:50,749
¡Ese trono!
706
01:18:52,749 --> 01:18:57,957
¡será para el rey del pueblo! ¡Yo!
¡Shimoon!
707
01:18:58,291 --> 01:19:01,041
- ¡Larga vida al rey!
- ¡Larga vida al nuevo rey!
708
01:19:09,582 --> 01:19:11,749
Si Monstrum logra salir...
709
01:19:26,166 --> 01:19:28,541
¡No lo soltéis! ¡Aguantad!
710
01:19:31,957 --> 01:19:33,249
¡No retrocedáis!
711
01:19:33,374 --> 01:19:37,041
- ¡¿Qué hacemos?!
- ¡Se nos está yendo de las manos!
712
01:19:40,249 --> 01:19:41,874
Podéis hacer de cebo.
713
01:19:48,749 --> 01:19:50,241
Le tenderemos una trampa.
714
01:19:50,249 --> 01:19:54,457
Necesitamos un espacio cerrado. Este lugar
es demasiado abierto.
715
01:19:56,582 --> 01:19:58,066
El salón Jojun.
716
01:20:00,457 --> 01:20:01,457
¿Y el cebo?
717
01:20:01,457 --> 01:20:05,166
Yo me ocuparé de atraerlo.
Encargaos los dos de colocar los explosivos.
718
01:20:05,374 --> 01:20:08,166
Myung, tú ve y cierra las puertas
de palacio.
719
01:20:08,374 --> 01:20:10,166
No podemos permitir que salga de aquí.
720
01:20:10,249 --> 01:20:13,874
Es una locura. No puedes capturarlo
tu solo.
721
01:20:13,957 --> 01:20:16,682
Ha acabado con todos esos soldados.
No podrás hacerlo solo.
722
01:20:16,749 --> 01:20:19,166
- No lo estará. Estoy con él.
- Y yo también.
723
01:20:19,249 --> 01:20:20,849
¡¿Tantas ganas tenéis de morir?!
724
01:20:20,874 --> 01:20:22,374
Soy un guerrero.
725
01:20:22,874 --> 01:20:25,749
Murió gente porque incumplí mi deber.
726
01:20:26,082 --> 01:20:27,349
Y alguien tiene que hacerlo.
727
01:20:27,374 --> 01:20:28,291
Padre.
728
01:20:28,374 --> 01:20:29,249
Vete.
729
01:20:36,832 --> 01:20:38,832
Debes apresurarte.
730
01:20:39,041 --> 01:20:40,291
En marcha.
731
01:20:55,082 --> 01:20:56,582
¡Socorro por favor!
732
01:20:57,957 --> 01:20:59,291
Tenemos que cerrarla.
733
01:21:00,082 --> 01:21:02,874
No podéis entrar. Debemos cerrar el portón.
734
01:21:02,874 --> 01:21:04,374
Monstrum está dentro.
735
01:21:04,874 --> 01:21:08,249
¿De qué está hablando?
Monstrum no es real.
736
01:21:09,874 --> 01:21:11,957
- ¡Monstrum! ¡Monstrum!
- Debemos cerrarla. ¡Ayuda!
737
01:21:21,249 --> 01:21:23,749
¡Debemos cerrar la puerta!
No resta mucho tiempo.
738
01:21:23,874 --> 01:21:25,682
Si sale de aquí, estaremos todos muertos.
739
01:21:25,749 --> 01:21:26,874
¿Acaso no lo ves?
740
01:21:27,082 --> 01:21:30,749
Incluso los oficiales huyen despavoridos.
No podemos hacer nada.
741
01:21:30,874 --> 01:21:34,457
Hay gente en el interior enfrentándose a
Monstrum. Ayúdame por favor.
742
01:21:34,666 --> 01:21:35,957
Por favor.
743
01:21:41,166 --> 01:21:45,457
¿Qué estáis haciendo?
¡Hay gente luchando ahí dentro!
744
01:21:45,749 --> 01:21:47,457
¡Fuera, retroceded!
745
01:21:59,082 --> 01:22:00,457
¡Deteneos!
746
01:22:01,291 --> 01:22:03,082
¡Deteneos ahora mismo!
747
01:22:04,041 --> 01:22:07,082
¿Quién os ha ordenado cerrar la puerta?
748
01:22:08,874 --> 01:22:10,374
Si la nación peligra,
749
01:22:10,582 --> 01:22:14,916
el pueblo debe unirse y defender junto
su tierra.
750
01:22:16,041 --> 01:22:17,457
¡Apartaos de en medio!
751
01:22:17,582 --> 01:22:19,082
¡Maldito bribón!
752
01:22:19,457 --> 01:22:22,082
¡Escuchadme todos, éste es el hombre que...
753
01:22:22,291 --> 01:22:24,374
...acabó con todos los de la batida...
754
01:22:24,374 --> 01:22:27,249
...y puso en peligro vidas inocentes!
755
01:22:27,291 --> 01:22:30,666
¿Fuiste tú el que nos envió
ahí fuera a morir?
756
01:22:31,374 --> 01:22:33,166
¿Prendiste tu fuego a mi casa?
757
01:22:33,291 --> 01:22:35,291
- ¡Devuélveme a mi esposo!
- ¡Devuélveme a mi hijo!
758
01:22:35,374 --> 01:22:38,874
Has quemado la ciudad hasta sus cimientos,
¿y ahora huyes?
759
01:22:40,249 --> 01:22:42,541
Pienso que no nos estás escuchando.
760
01:22:43,291 --> 01:22:45,416
Tantas vidas inocentes arrebatadas...
761
01:22:45,416 --> 01:22:48,541
¡¿Crees que podrás huir así como así?!
762
01:22:48,707 --> 01:22:52,124
Os entregaré el arroz de mis cobertizos.
763
01:22:52,124 --> 01:22:54,416
Podréis usar mis tierras para cosechar.
764
01:22:54,416 --> 01:22:55,499
¡Venga!
765
01:22:55,749 --> 01:22:57,374
¡Cerremos la puerta!
766
01:22:57,582 --> 01:23:00,291
¡No nos quedemos más tiempo sin hacer nada!
767
01:23:00,666 --> 01:23:03,166
¡Cerraremos la puerta!
768
01:23:06,874 --> 01:23:09,041
¡Deteneos! ¡Deteneos ahora mismo!
769
01:23:10,082 --> 01:23:13,374
Abridla. ¡Abrid la puerta!
770
01:23:13,874 --> 01:23:17,082
Malditos idiotas. Necios...
771
01:23:44,374 --> 01:23:50,582
Mira ahí abajo.
Te he traído a toda esta gente para ti.
772
01:23:59,666 --> 01:24:00,749
Buen muchacho.
773
01:24:00,957 --> 01:24:02,874
Ahora son todo tuyos.
774
01:24:07,541 --> 01:24:10,957
No puedes matarme.
775
01:24:14,291 --> 01:24:17,874
Eres una ilusión. Yo te creé.
776
01:25:07,082 --> 01:25:08,832
¡Corre! ¡Vete, lárgate ya!
777
01:25:27,082 --> 01:25:30,374
Tiene mala vista, por eso su oído es
extraordinariamente fino.
778
01:26:00,166 --> 01:26:01,649
Con cuidado, con cuidado.
779
01:26:11,082 --> 01:26:13,041
Con esto debería bastar, ¿verdad?
780
01:26:14,416 --> 01:26:16,874
Yo me encargo de abajo. Tú, arriba.
781
01:26:17,291 --> 01:26:19,957
Asegúrate de poner en todas las
columnas. ¡Aprisa!
782
01:26:34,999 --> 01:26:36,166
¿Y ahora qué?
783
01:26:40,957 --> 01:26:43,582
Lo habéis arruinado todo.
784
01:26:43,832 --> 01:26:47,166
No nos queda tiempo. Ocúpate de las bombas.
785
01:26:49,416 --> 01:26:52,166
Te conseguiré algo de tiempo.
786
01:26:52,166 --> 01:26:53,791
Deshazte de él. No nos queda tiempo.
787
01:26:58,374 --> 01:27:01,374
Bueno, eso no es ganar tiempo exactamente.
788
01:27:01,832 --> 01:27:02,874
Padre.
789
01:27:12,249 --> 01:27:13,332
Padre.
790
01:27:14,332 --> 01:27:15,332
¡Myung!
791
01:27:16,666 --> 01:27:17,749
¡Huye!
792
01:27:26,082 --> 01:27:28,082
Socorro...
793
01:27:30,541 --> 01:27:31,874
Socorro.
794
01:27:49,749 --> 01:27:50,666
¡Hur!
795
01:27:50,957 --> 01:27:52,249
¡Hur!
796
01:28:00,666 --> 01:28:02,657
Sung Han está colocando los explosivos.
797
01:28:02,666 --> 01:28:04,874
Ve con él y avísame en cuanto esté.
798
01:28:04,957 --> 01:28:06,874
Atraeré a Monstrum hacia allí. ¡Vamos!
799
01:28:06,874 --> 01:28:08,874
No voy a dejarte aquí.
800
01:28:08,874 --> 01:28:10,874
No queda tiempo, Myung, por favor.
801
01:28:11,374 --> 01:28:12,291
Padre.
802
01:28:12,374 --> 01:28:17,582
Te prometo que no moriré. Tienes que irte.
Se agota el tiempo.
803
01:28:39,082 --> 01:28:40,374
¡Muere!
804
01:29:23,041 --> 01:29:27,541
Oficial Hur, ¿te acuerdas del día en que
nos conocimos?
805
01:29:53,374 --> 01:29:58,082
¿Cómo iba a olvidar la primera
vez que te vi?
806
01:30:03,374 --> 01:30:07,666
Ya basta, tortolitos.
¡Quitad su cadáver de ahí!
807
01:31:03,374 --> 01:31:05,874
¡Padre, la trampa está lista!
808
01:31:06,082 --> 01:31:08,249
¡Padre, padre!
809
01:31:08,541 --> 01:31:10,082
¡Padre!
810
01:31:18,249 --> 01:31:19,291
¡Aprisa!
811
01:31:25,041 --> 01:31:26,582
Sung Han. ¡Ahora!
812
01:31:40,666 --> 01:31:41,457
¡Corred!
813
01:31:47,666 --> 01:31:50,457
¡Vamos! ¡Corre! ¡Aprisa!
814
01:31:58,457 --> 01:31:59,749
¿Qué hacemos?
815
01:32:07,582 --> 01:32:09,582
- ¿Qué estás haciendo?
- Vete.
816
01:32:10,249 --> 01:32:12,166
Abre. ¡Hermano, hermano!
817
01:32:12,874 --> 01:32:13,957
¡Abre la puerta! ¡Hermano!
818
01:32:14,041 --> 01:32:15,874
¡Vete, ahora!
819
01:32:15,874 --> 01:32:17,207
Por favor, cuida de Myung.
820
01:32:17,332 --> 01:32:18,249
Hermano.
821
01:32:18,832 --> 01:32:20,041
Es una orden.
822
01:33:18,541 --> 01:33:20,291
Tío, ¿dónde está mi padre?
823
01:33:20,874 --> 01:33:22,449
- Tío.
- No queda tiempo. ¡Corre!
824
01:33:22,457 --> 01:33:23,957
Tío, ¿dónde está mi padre?
825
01:33:24,041 --> 01:33:26,999
- ¡He dicho que corras!
- Tío. ¡Tío!
826
01:33:34,291 --> 01:33:36,749
Tío. ¡¿Qué hay de padre?!
827
01:33:49,957 --> 01:33:53,874
¡Padre! ¡Padre!
828
01:34:58,957 --> 01:35:00,082
¡Padre!
829
01:35:01,749 --> 01:35:02,832
¡Padre!
830
01:36:59,541 --> 01:37:02,374
¡Padre! ¡Padre!
831
01:37:02,666 --> 01:37:04,749
¡Tío, tío! ¡Padre!
832
01:37:05,666 --> 01:37:07,374
¡Tío, tío! ¡Padre!
833
01:37:09,957 --> 01:37:11,457
Hermano. ¡Hermano!
834
01:37:12,166 --> 01:37:13,249
Hermano.
835
01:37:15,041 --> 01:37:16,291
Padre.
836
01:37:21,457 --> 01:37:24,582
Padre, despierta. ¡Padre!
837
01:37:25,749 --> 01:37:30,166
Padre, me prometiste que no morirías.
¡Padre!
838
01:37:30,582 --> 01:37:34,666
¡Padre, despierta! ¡Padre! ¡Padre!
839
01:37:36,666 --> 01:37:38,166
Basta ya.
840
01:37:39,166 --> 01:37:40,416
Me haces daño.
841
01:37:46,957 --> 01:37:47,957
Padre.
842
01:38:33,749 --> 01:38:36,749
Después de la aparición de Monstrum,
843
01:38:36,957 --> 01:38:40,832
Jung Jong trasladó su residencia de Gyeonbok
al palacio de Changdeok.
844
01:38:41,082 --> 01:38:44,874
No regresaría a Gyeonbok hasta tres años
más tarde.
845
01:38:45,374 --> 01:38:47,957
16 de julio, 25º año.
846
01:38:47,957 --> 01:38:50,791
Anales del Rey Jung Jong.
847
01:38:57,041 --> 01:38:59,749
¿Por qué has venido?
Debes tener mucho trabajo en Haeminso.
848
01:38:59,957 --> 01:39:03,866
Os he preparado unas bolas de arroz. Y
también unas cuantas hierbas medicinales.
849
01:39:04,791 --> 01:39:07,832
He dejado instrucciones en el fardo.
850
01:39:08,749 --> 01:39:10,541
Gracias.
851
01:39:11,207 --> 01:39:14,082
Deberíais regresar ya. Id tirando.
852
01:39:14,457 --> 01:39:16,082
No os preocupéis.
853
01:39:16,582 --> 01:39:18,707
Cuidaré bien de ella.
854
01:39:19,082 --> 01:39:21,332
A mí me preocupas más tú.
855
01:39:23,249 --> 01:39:24,249
Idos.
856
01:39:24,707 --> 01:39:26,374
Vosotros primero.
857
01:39:28,291 --> 01:39:29,582
Muy bien.
858
01:40:19,082 --> 01:40:21,666
Si nos quedamos, te nombrarán seguro
comandante de la guardia real.
859
01:40:21,749 --> 01:40:23,666
¿Por qué tenemos que irnos?
860
01:40:23,749 --> 01:40:26,957
Quiero irme a casa. ¿Hace falta alguna otra
razón?
861
01:40:27,082 --> 01:40:32,541
Pensándolo bien, ¿cómo lograste sobrevivir
a la explosión?
862
01:41:16,166 --> 01:41:19,457
Ya te lo dije, no es fácil deshacerse
de nosotros.
863
01:41:21,791 --> 01:41:24,457
MONSTRUM
65054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.