All language subtitles for Monstrum (2018) BluRay 720p 850MB Ganol si.allzine.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,916 --> 00:01:18,707 Cineguru Kidarient y Lotte Entertainment presentan: 2 00:01:26,916 --> 00:01:30,624 Una producción de Taewon Entertainment. 3 00:01:46,916 --> 00:01:50,624 Producida por Chung Tae-won. 4 00:01:52,916 --> 00:01:58,707 Esta película se basa en sucesos históricos descritos en Anales de la Dinastía Joseon. 5 00:02:00,916 --> 00:02:03,832 Año 1506. Yeonsan es destronado por la facción opositora. 6 00:02:03,999 --> 00:02:06,749 Jung Jong se convierte en el nuevo rey. 7 00:02:06,916 --> 00:02:12,749 Los oficiales que lo encumbraron al poder, pronto se tornaron en su contra, 8 00:02:12,916 --> 00:02:23,541 minando su autoridad y provocando una época de tumultos en toda la nación. 9 00:02:35,207 --> 00:02:37,416 No pasa nada, pequeña. No llores. 10 00:02:37,499 --> 00:02:42,457 ¡Al menos comprobad si estoy infectado antes de quitarme la vida! 11 00:02:42,499 --> 00:02:43,791 ¿A qué estáis esperando? 12 00:02:43,916 --> 00:02:46,082 Están todos afectados por la plaga. 13 00:02:46,291 --> 00:02:47,916 ¡Matadlos a todos! 14 00:02:48,041 --> 00:02:49,666 ¡Os pudriréis en el infierno! 15 00:02:51,666 --> 00:02:52,416 Miradla. 16 00:02:53,624 --> 00:02:59,166 Es sólo una niñita. Está limpia. ¡Tenéis que perdonarla! ¡Por favor! 17 00:03:16,249 --> 00:03:17,832 ¡Mami, mami! 18 00:03:35,416 --> 00:03:38,582 Dirigida por Huh Jong-ho. 19 00:03:46,999 --> 00:03:53,041 MONSTRUM 20 00:03:55,541 --> 00:04:02,999 Se afirma de que el espíritu maligno posee forma y produce sonidos espantosos. 21 00:04:03,124 --> 00:04:07,707 Se extienden rumores horribles de forma descontrolada. 22 00:04:07,749 --> 00:04:12,791 (25 de junio, 22º año del rey Jung Jong) Uno debería evitar tales fantasías. 23 00:04:13,041 --> 00:04:14,916 Averigüemos la verdad de una vez por todas. 24 00:04:15,416 --> 00:04:17,707 Hay testigos que afirman haber visto una criatura... 25 00:04:17,749 --> 00:04:22,124 ...dando caza a hombres en el Monte Inwangsan. 26 00:04:22,374 --> 00:04:26,207 Una bestia nunca antes vista y de la que nunca antes se había oído hablar. 27 00:04:26,541 --> 00:04:30,666 ("Monstrum") La llaman... Monstrum. 28 00:04:30,874 --> 00:04:32,041 Vuestra Majestad, 29 00:04:32,416 --> 00:04:36,707 las masas de plebeyos alzan revuelo al más mínimo ruido. 30 00:04:36,957 --> 00:04:43,791 Debemos erradicar los rumores antes de que el pueblo se inquiete todavía más. 31 00:04:54,082 --> 00:04:56,082 ¿Lo sabíais, Primer Ministro? 32 00:04:58,874 --> 00:05:03,874 ¿Deseáis escuchar que yo la cree? 33 00:05:04,957 --> 00:05:09,124 ¿Acaso no has creado también a Monstrum... 34 00:05:09,166 --> 00:05:11,582 ...para agitar al pueblo y quitarme de en medio? 35 00:05:12,749 --> 00:05:13,916 ¿Deseáis... 36 00:05:15,457 --> 00:05:17,416 ...que me vaya? 37 00:05:19,457 --> 00:05:23,832 Los desastres asolan a toda nación que carezca de liderazgo. 38 00:05:24,291 --> 00:05:27,249 ¿Por qué creéis que ha aparecido Monstrum? 39 00:05:27,957 --> 00:05:30,082 No os ayudé a derrocar a Yeonsan... 40 00:05:30,082 --> 00:05:34,499 ...para ver a mi país abocado a la ruina y el desastre. 41 00:05:35,374 --> 00:05:37,541 Si tan inocente eres, 42 00:05:38,249 --> 00:05:41,866 ¿puedo reclutar a mi propio investigador para desentrañar que es Monstrum? 43 00:05:42,249 --> 00:05:44,749 Vuestros deseos son órdenes para mí. 44 00:05:48,957 --> 00:05:51,041 Silencio. 45 00:05:52,457 --> 00:05:55,832 No puedo evitarlo. Me pasa de sopetón. 46 00:05:58,666 --> 00:05:59,957 Venga. 47 00:06:01,249 --> 00:06:03,082 No he sido yo. 48 00:06:20,666 --> 00:06:25,957 Ni un solo conejo en días. Supongo que los rumores serán ciertos. 49 00:06:26,457 --> 00:06:27,957 ¿Qué rumores? 50 00:06:28,749 --> 00:06:34,082 Que una misteriosa bestia está dando caza al resto de animales. 51 00:06:34,374 --> 00:06:36,874 Sólo los malos cazadores se inventan tales historias. 52 00:06:36,874 --> 00:06:38,749 ¿Una bestia misteriosa? 53 00:06:39,457 --> 00:06:41,291 Ve a revisar la trampa. 54 00:06:43,291 --> 00:06:45,874 No es cosa de la trampa. 55 00:06:48,166 --> 00:06:52,749 Mi trampa es perfecta, no tiene problema alguno. 56 00:06:53,707 --> 00:06:55,291 Soy un experto en ponerlas. 57 00:06:55,332 --> 00:06:57,207 Ves, ubicada en un área cerrada. 58 00:06:57,874 --> 00:07:01,957 El cebo perfectamente colocado. Como dictan los libros de texto. Mira... 59 00:07:04,582 --> 00:07:06,666 ¿Qué? ¿Por qué? 60 00:07:06,916 --> 00:07:10,832 Tenías razón, Sung Han. La trampa es perfecta. 61 00:07:11,957 --> 00:07:14,249 ¡Hermano! ¡Hermano! ¡Socorro! 62 00:07:14,957 --> 00:07:19,249 Patético. Un cazador que cae en su propia trampa. 63 00:07:19,457 --> 00:07:22,166 Myung, ayúdame a bajar. Por favor. 64 00:07:22,832 --> 00:07:26,041 ¡Myung, ayúdame! ¡Hermano! 65 00:07:26,749 --> 00:07:29,957 - ¿Dónde, dónde? - ¡Por ahí no! ¡Por la derecha! 66 00:07:30,957 --> 00:07:33,249 Ésa no es la derecha. ¡Por ahí! 67 00:07:33,874 --> 00:07:36,749 Para mí, ésta es la derecha. ¡Esto es frustrante! 68 00:07:36,957 --> 00:07:40,874 Myung, ven aquí. Tu tío no sirve para nada. Venga. 69 00:07:41,041 --> 00:07:44,582 Esto es una estupidez. Preferiría ir a buscar hierbas. 70 00:07:44,749 --> 00:07:46,082 Baja aquí. 71 00:07:48,457 --> 00:07:50,874 ¿No? Veamos si ahora vas a irte. 72 00:07:50,957 --> 00:07:52,082 ¡Padre! 73 00:07:53,166 --> 00:07:56,082 - Te dije que te metieras dentro. - Digamos que lo dejo. 74 00:07:56,166 --> 00:07:59,457 Somos amigos desde hace 10 años y no estamos de acuerdo ni en dónde está la derecha. 75 00:07:59,541 --> 00:08:00,957 ¿Qué? 76 00:08:01,082 --> 00:08:03,749 ¡Padre! ¡Uno enorme! ¡Tan grande como mi brazo! 77 00:08:03,874 --> 00:08:07,249 - ¡¿Dónde, dónde?! - Ahí, por ahí. ¡Ahí! 78 00:08:07,666 --> 00:08:08,957 ¡Por ahí! 79 00:08:09,457 --> 00:08:12,249 No hay peces así por aquí. Idiotas. 80 00:08:12,291 --> 00:08:13,541 ¡Mocosa insolente! 81 00:08:18,166 --> 00:08:24,457 Mi barriga. No he comido nada y aun así me duele. 82 00:08:26,749 --> 00:08:28,457 ¿Qué estás haciendo? 83 00:08:28,874 --> 00:08:30,749 ¿Te ruge la panza? 84 00:08:31,374 --> 00:08:34,541 Sí, ruge, y siento náuseas. 85 00:08:34,874 --> 00:08:39,082 El "yang" que sube se está peleando con el "yin" que baja. 86 00:08:39,457 --> 00:08:40,291 ¿Ah, sí? 87 00:08:40,457 --> 00:08:44,291 El libro dice que debes tomar un medicamento caliente para diluirlo. 88 00:08:47,749 --> 00:08:49,749 Está asqueroso. 89 00:08:49,957 --> 00:08:53,874 - No dejes ni una sola gota. - Tengo un paladar muy fino. 90 00:08:54,874 --> 00:08:56,866 La sopa de pescado huele de maravilla. 91 00:08:56,874 --> 00:08:58,874 Diría que es más una sopa de hierbas. 92 00:09:00,082 --> 00:09:01,874 ¿Dónde está la sal? 93 00:09:02,166 --> 00:09:05,374 Padre, no queda comida en esta montaña. Vayámonos a Hanyang. 94 00:09:05,749 --> 00:09:09,166 ¿Te crees que la comida nos lloverá del cielo en Hanyang? 95 00:09:10,374 --> 00:09:14,082 Al menos aquí tenemos hierbas, frutos, 96 00:09:14,249 --> 00:09:15,832 y pescado fresco. 97 00:09:15,957 --> 00:09:17,541 ¿Pescado? Sí, así es. 98 00:09:18,957 --> 00:09:21,666 Tráeme unos rábanos del jardín. 99 00:09:22,249 --> 00:09:23,374 Vamos. 100 00:09:26,957 --> 00:09:28,249 ¡Ya voy! 101 00:10:02,374 --> 00:10:03,832 ¡Quieto ahí! 102 00:10:04,249 --> 00:10:06,249 ¿Qué haces ahí espiando a hurtadillas? 103 00:10:06,874 --> 00:10:08,374 ¡Te he dicho que no te muevas! 104 00:10:09,082 --> 00:10:11,166 ¿Quién eres? ¿A qué has venido? 105 00:10:12,291 --> 00:10:14,291 Vengo a ver al amo de la casa. 106 00:10:14,541 --> 00:10:17,457 ¿Amo? Aquí no hay ningún "amo". 107 00:10:17,832 --> 00:10:20,041 ¿No vive aquí el antiguo comandante de la Guardia Real? 108 00:10:20,457 --> 00:10:22,874 ¿La Guardia Real? ¿Eso qué es? 109 00:10:23,166 --> 00:10:25,874 Un grupo de elegidos para proteger a Su Majestad. 110 00:10:26,041 --> 00:10:30,374 Un ejército con los más hábiles y pulcros hombres de todo Joseon. 111 00:10:30,541 --> 00:10:33,666 Embustero. Nadie así vive aquí. 112 00:10:33,749 --> 00:10:35,582 Dime qué te ha traído aquí. 113 00:10:37,374 --> 00:10:38,749 ¿Qué haces? 114 00:10:52,166 --> 00:10:53,666 ¿Qué es todo este revuelo? 115 00:10:53,957 --> 00:10:55,041 ¡General! 116 00:10:55,874 --> 00:10:57,749 Soy el oficial Hur, al servicio de Su Majestad. 117 00:10:57,957 --> 00:10:58,832 ¡Quema! 118 00:10:58,874 --> 00:11:01,666 Hoy no es mi día por lo que veo... 119 00:11:05,957 --> 00:11:08,707 Padre, ¿de veras eras comandante? 120 00:11:09,957 --> 00:11:11,249 Eh, y yo también. 121 00:11:11,374 --> 00:11:13,874 Lo que lo hace aún más inconcebible. 122 00:11:15,666 --> 00:11:18,374 Nadie posee un nivel igual en artes marciales. 123 00:11:18,582 --> 00:11:22,249 - Sí, yo era el más cercano, el segundo. - Deja de mentir. 124 00:11:22,457 --> 00:11:24,874 Esos dos no saben ni como desollar un conejo. 125 00:11:25,041 --> 00:11:30,874 Tiene razón. Somos cazadores que nos ganamos el pan día a día. 126 00:11:32,457 --> 00:11:34,291 Deberías regresar por donde viniste. 127 00:11:50,749 --> 00:11:52,374 Vuestra, vuestra... 128 00:12:06,041 --> 00:12:07,457 ¿Se trata de aquella muchacha? 129 00:12:12,582 --> 00:12:14,749 ¿Aún estás resentido conmigo? 130 00:12:27,582 --> 00:12:31,624 ¿Me hicisteis marchar para ocultarme esto? 131 00:12:31,666 --> 00:12:34,832 ¿Era de veras ése el deseo de Su Majestad? 132 00:12:36,582 --> 00:12:37,374 Sí. 133 00:12:37,457 --> 00:12:40,249 ¿Cómo osas desafiar al trono? 134 00:12:40,832 --> 00:12:42,082 ¡Ingrato! 135 00:12:42,832 --> 00:12:48,749 Vuestra Majestad, esa muchacha puede que esté afectada por la plaga. 136 00:12:49,457 --> 00:12:53,874 - Debemos deshacernos de ella al instante. - ¡Os lo imploramos! 137 00:12:54,041 --> 00:12:57,832 Se dice que la plaga te infecta con su mera presencia. 138 00:12:58,749 --> 00:12:59,957 ¡Mas mirad! 139 00:13:03,374 --> 00:13:07,957 Rescaté a esta muchacha de la fosa y la traje hasta aquí. Y estoy perfectamente. 140 00:13:08,374 --> 00:13:12,082 Ministro de Defensa, estáis sumiendo a esta nación en un mar de sangre. 141 00:13:12,249 --> 00:13:17,166 ¡¿No se tratará acaso de un ardid para expulsar a los leales a Su Majestad?! 142 00:13:17,374 --> 00:13:18,374 ¡Silencio! 143 00:13:19,374 --> 00:13:23,832 Capitán Jin, arresta a este hombre. ¡Y acaba con la niña! 144 00:13:24,874 --> 00:13:26,166 Alto. 145 00:13:39,666 --> 00:13:45,166 Majestad. Yun Kyum ha dedicado su vida a proteger el trono. 146 00:13:45,541 --> 00:13:48,082 Perdonadle la vida, por favor. 147 00:13:54,457 --> 00:13:56,082 Vete. 148 00:13:57,582 --> 00:13:59,666 Y no regreses nunca. 149 00:13:59,749 --> 00:14:02,082 ¡Majestad! Cometéis un error. 150 00:14:02,166 --> 00:14:07,041 Este hombre regresará algún día para desatar su venganza contra el trono. 151 00:14:18,791 --> 00:14:21,666 ¿De qué me sirve esta espada... 152 00:14:21,707 --> 00:14:24,791 ...si no puedo ni salvar la vida de una niña? 153 00:14:27,749 --> 00:14:31,041 Planeé con el Ministro de Justicia Cho... 154 00:14:31,082 --> 00:14:34,291 ...eliminar a todos los corruptos de palacio. 155 00:14:34,749 --> 00:14:37,166 Mas nos contraatacaron con la plaga. 156 00:14:38,874 --> 00:14:41,874 La usaron para crear malestar. 157 00:14:43,666 --> 00:14:46,374 Seccionaron mis extremidades. 158 00:14:46,416 --> 00:14:49,082 Sellaron mis ojos y mi boca. 159 00:14:50,249 --> 00:14:53,249 De haberte quedado, habrías muerto. 160 00:14:54,582 --> 00:14:56,541 Tampoco podía perderte. 161 00:14:59,874 --> 00:15:03,082 Esta vez se están valiendo de este Monstrum para agitar mi reinado. 162 00:15:04,457 --> 00:15:08,874 Desearía ser el rey del pueblo. No el suyo. 163 00:15:11,999 --> 00:15:13,291 Esta espada... 164 00:15:14,374 --> 00:15:16,166 ¿La volverás a empuñar? 165 00:16:00,874 --> 00:16:03,582 Hermano, ¿qué estás haciendo? 166 00:16:04,249 --> 00:16:05,999 Vamos a Hanyang. 167 00:16:06,249 --> 00:16:07,374 ¡¿Qué?! 168 00:16:07,666 --> 00:16:11,291 ¡Hanyang! ¡Tío, vamos a hacer el equipaje! ¡Menuda emoción! 169 00:16:12,582 --> 00:16:14,249 Aguarda, espera... 170 00:16:16,541 --> 00:16:19,457 No, hermano, no. Esto es una locura. 171 00:16:19,499 --> 00:16:21,207 Sabes que es demasiado peligroso. 172 00:16:21,457 --> 00:16:26,249 Sé que durante la guerra de Sampo recibiste un flechazo por protegerme. 173 00:16:26,374 --> 00:16:29,291 Sé que te debo la vida. 174 00:16:29,457 --> 00:16:33,582 Fue un error. Me giré en la dirección que no tocaba. 175 00:16:34,874 --> 00:16:36,374 Maldita sea. 176 00:16:37,041 --> 00:16:42,541 ¿Por qué tuve que nacer para ser tu segundón? Menudo miserable destino. 177 00:16:43,957 --> 00:16:46,874 Desearía no ser tan jodidamente leal. 178 00:16:48,249 --> 00:16:51,874 ¡Padre! ¡Tío! ¡Esperadme! 179 00:16:52,749 --> 00:16:54,957 - ¡Padre! - No es nada bueno, nada bueno. 180 00:16:55,082 --> 00:16:56,374 ¡Esperad! 181 00:16:56,666 --> 00:16:58,249 ¡Esperadme! 182 00:16:59,749 --> 00:17:00,957 Tío. 183 00:17:01,166 --> 00:17:03,082 - Estáis los dos locos. - Padre. 184 00:17:06,166 --> 00:17:11,749 Gran señor Monstrum del Monte Inwangsan, aplaca tu ira. 185 00:17:12,041 --> 00:17:14,582 Ten piedad de nuestras almas. 186 00:18:16,082 --> 00:18:20,874 ¿Ahora llueve? Detengámonos y pongamos todo a resguardo. 187 00:18:22,541 --> 00:18:23,957 Esto no pinta bien. 188 00:18:24,666 --> 00:18:28,666 He oído decir que en los días lluviosos como éste, Monstrum suele aparecer. 189 00:18:28,874 --> 00:18:30,666 Han lo vio. 190 00:18:31,457 --> 00:18:34,874 Vio como Monstrum destrozaba a un tigre y lo hacía trizas. 191 00:18:35,082 --> 00:18:36,582 Dejadlo ya. 192 00:18:40,582 --> 00:18:41,874 ¿Has oído algo? 193 00:18:52,374 --> 00:18:55,624 Idiotas. ¿Monstrum? Los cojones. 194 00:18:55,832 --> 00:18:58,541 Si tanto miedo tenéis, quedaos en casa la próxima vez. 195 00:18:58,666 --> 00:19:01,082 ¡Proteged la mercancía! 196 00:19:01,874 --> 00:19:03,749 ¡Cubridlo todo con la funda! 197 00:19:17,874 --> 00:19:20,874 ¿Esto...? ¿Esto es Hanyang? 198 00:19:25,582 --> 00:19:30,374 Está ciudad está muerta. ¿Qué le ha ocurrido a la capital? 199 00:19:34,457 --> 00:19:36,749 ¿Qué es esto? 200 00:19:36,874 --> 00:19:40,874 Esta sopa es sólo agua. ¿A quién tratas de engañar? 201 00:19:42,082 --> 00:19:44,749 Oh. Eres guapa. 202 00:19:45,582 --> 00:19:48,291 ¿Habéis estado viviendo en una cueva? 203 00:19:48,749 --> 00:19:52,166 Sigue siendo el mejor lugar de todo el país. 204 00:19:56,374 --> 00:19:59,166 General. Gracias por realizar este viaje. 205 00:19:59,749 --> 00:20:02,791 Lamento interrumpir vuestro descanso, mas ha ocurrido algo. 206 00:20:06,041 --> 00:20:08,374 ¿No deberíamos comer primero al menos? 207 00:20:08,749 --> 00:20:10,249 Maldita sea. 208 00:20:10,874 --> 00:20:13,957 Hermosa, ¿me la volverás a calentar luego? Ahora vuelvo. 209 00:20:29,249 --> 00:20:32,291 Menuda carnicería. 210 00:20:35,957 --> 00:20:39,374 Por supuesto, llevaban a una chamán. Esta montaña está llena de espíritus. 211 00:20:39,582 --> 00:20:41,666 - ¡Damisela Myung! - ¡Myung! 212 00:20:41,957 --> 00:20:44,082 ¡No los toques! ¡Eres una muchacha! 213 00:20:44,457 --> 00:20:46,582 ¿Y vosotros os llamáis hombres? 214 00:20:47,457 --> 00:20:50,166 ¿Para qué queréis comer si luego no vais a trabajar? 215 00:21:01,374 --> 00:21:02,957 Primero campesinos, 216 00:21:02,999 --> 00:21:06,291 ahora cazadores en busca de la recompensa por Monstrum. 217 00:21:06,957 --> 00:21:09,582 Todos muertos. Como polillas atraídas por el fuego. 218 00:21:10,666 --> 00:21:13,166 Hemos acordonado los senderos, mas... 219 00:21:13,582 --> 00:21:15,249 Y ahora una chamán. 220 00:21:42,541 --> 00:21:44,291 ¿Quién descubrió los cadáveres? 221 00:21:45,874 --> 00:21:48,749 ¿Viste algo? 222 00:21:52,249 --> 00:21:53,749 ¿Qué era? 223 00:21:56,041 --> 00:21:58,249 M...Monstrum. 224 00:22:03,666 --> 00:22:05,832 ¡Padre! ¡Mira esto! 225 00:22:07,624 --> 00:22:10,207 Alguien la cortó con una espada. 226 00:22:17,082 --> 00:22:20,291 Tengo que comprobar algo. Mira si hay más testigos. 227 00:22:20,332 --> 00:22:21,124 Sí, señor. 228 00:22:21,624 --> 00:22:22,749 Yo me quedo aquí. 229 00:22:32,457 --> 00:22:34,457 ¿Por qué la seguimos? 230 00:22:35,041 --> 00:22:38,082 No noté ningún temor cuando mencionó a Monstrum. 231 00:22:39,082 --> 00:22:40,166 Yo sí. 232 00:22:45,666 --> 00:22:47,082 ¿Quién es esa muchacha? 233 00:22:47,874 --> 00:22:50,041 Sigue a ese hombre. ¡Aprisa! 234 00:22:50,374 --> 00:22:51,749 ¿Eh? 235 00:23:08,791 --> 00:23:09,916 ¿Qué está...? 236 00:23:10,166 --> 00:23:11,457 ¡Alto ahí! 237 00:23:11,666 --> 00:23:12,666 ¡Tú! 238 00:23:13,749 --> 00:23:15,582 Maldita sea. 239 00:23:15,957 --> 00:23:17,374 Muchachos. 240 00:23:19,207 --> 00:23:20,791 Comamos. 241 00:23:23,082 --> 00:23:24,707 No nos peleemos. 242 00:23:28,957 --> 00:23:29,957 Toma, para ti. 243 00:23:30,957 --> 00:23:33,082 ¿De veras viste a Monstrum? 244 00:23:35,082 --> 00:23:37,582 ¡Contéstame! ¡¿Lo viste o no?! 245 00:23:47,957 --> 00:23:49,541 ¿Por qué has mentido? 246 00:23:50,291 --> 00:23:54,249 Me prometieron comida si decía que lo había visto. 247 00:23:54,582 --> 00:23:56,249 ¿Quién lo hizo? 248 00:23:57,249 --> 00:23:58,457 No lo sé. 249 00:23:58,582 --> 00:24:02,082 ¿Mentiste porque tenías hambre? 250 00:24:03,082 --> 00:24:06,166 No lo vi, mas Monstrum existe. 251 00:24:06,666 --> 00:24:10,541 No hay trabajo alguno porque los mercados están vacíos. 252 00:24:11,041 --> 00:24:14,832 No hay comida porque el acceso a las montañas está bloqueado. 253 00:24:17,374 --> 00:24:19,291 No hubo ningún otro testigo. 254 00:24:19,582 --> 00:24:21,582 ¿Y el resto de los cuerpos? 255 00:24:21,749 --> 00:24:23,291 Igual que el de la chamán. 256 00:24:23,332 --> 00:24:25,791 Marcas de cuerda en las muñecas y los tobillos. 257 00:24:25,791 --> 00:24:27,832 Como la chamán. 258 00:24:28,541 --> 00:24:30,166 ¿Quién lo hizo? 259 00:24:32,291 --> 00:24:33,541 Yo... 260 00:24:33,874 --> 00:24:37,332 Casi lo atrapo, mas el malnacido montó en un caballo en el último instante. 261 00:24:40,457 --> 00:24:43,082 ¡Monstrum, Monstrum! 262 00:24:45,166 --> 00:24:46,082 Monstrum... 263 00:24:46,249 --> 00:24:47,749 Ayudadme. 264 00:24:48,166 --> 00:24:49,374 Monstrum... 265 00:24:51,041 --> 00:24:52,374 ¿Has visto a Monstrum? 266 00:24:52,582 --> 00:24:55,249 Muertos. Están todos muertos. 267 00:24:55,582 --> 00:24:56,874 Monstrum. 268 00:25:02,374 --> 00:25:03,832 Myung, no te acerques. 269 00:25:05,749 --> 00:25:07,291 Está muerto. 270 00:25:08,666 --> 00:25:11,291 Comprueba si hay otros cuerpos como éste. 271 00:25:11,457 --> 00:25:12,582 Sí, señor. 272 00:25:13,082 --> 00:25:16,666 - Saldré a investigar con el oficial Hur. - No seas tonta. 273 00:25:16,957 --> 00:25:18,949 Soy la mejor examinando cadáveres. 274 00:25:48,666 --> 00:25:50,457 Otra carnicería enfermiza. 275 00:25:53,249 --> 00:25:57,749 ¿Conoces algún arma capaz de crear tales heridas? 276 00:25:58,291 --> 00:26:02,749 ¿Son marcas de garra? Fíjate en los furúnculos y las ampollas. 277 00:26:06,666 --> 00:26:07,957 Menudo hedor. 278 00:26:10,374 --> 00:26:12,166 ¿Qué es este menjunje pringoso? 279 00:26:14,041 --> 00:26:15,249 ¡Mierda! 280 00:26:17,082 --> 00:26:19,749 ¿Cómo ha llegado ahí arriba? 281 00:26:38,457 --> 00:26:42,832 No te asustan los cadáveres lo más mínimo. No le tienes miedo a nada. 282 00:26:43,291 --> 00:26:46,082 Apuesto a que has tenido una vida con todo tipo de lujos. 283 00:26:46,582 --> 00:26:48,249 Tienes unas manos muy blancas. 284 00:26:56,082 --> 00:26:58,457 Y tienes muchos conocimientos médicos. 285 00:26:58,624 --> 00:27:00,457 Me aburría mucho en la montaña. 286 00:27:00,457 --> 00:27:03,041 No dejaba de leer libros hasta que quedaban raídos. 287 00:27:03,874 --> 00:27:07,166 Mi sueño es convertirme en doctora en Haeminso. 288 00:27:15,749 --> 00:27:18,666 Oficial Hur. Vamos a atrapar ratas. 289 00:27:20,374 --> 00:27:21,457 ¿Ratas? 290 00:27:28,374 --> 00:27:30,457 Víctimas de Monstrum. 291 00:27:32,291 --> 00:27:37,457 Qué brutal. Dicen que sólo Monstrum puede haberlo hecho. 292 00:27:37,874 --> 00:27:39,457 ¿Qué crees tú? 293 00:27:39,874 --> 00:27:43,166 Ha sido obra de un hombre. 294 00:27:49,874 --> 00:27:57,041 La herida semeja una garra de halcón. Se la conoce como: "la flecha llorona". 295 00:27:57,374 --> 00:28:00,082 Hemos examinado todos los cuerpos. 296 00:28:00,374 --> 00:28:04,582 Aunque estaban cercenados por varias partes, los restos estaban intactos. 297 00:28:04,666 --> 00:28:06,541 ¿Estás diciendo que un hombre... 298 00:28:06,541 --> 00:28:08,374 ...despedazó a toda esta gente brutalmente? 299 00:28:10,082 --> 00:28:11,582 No a todos ellos. 300 00:28:11,832 --> 00:28:12,874 ¿Qué? 301 00:28:14,249 --> 00:28:19,166 Antes de morir, este buhonero dijo que vio a Monstrum. 302 00:28:19,874 --> 00:28:24,082 Como podéis ver, su cuerpo está hecho trizas de forma inusual. 303 00:28:24,374 --> 00:28:29,582 Sólo se han hallado los cadáveres de dos buhoneros. El resto ha desaparecido. 304 00:28:29,874 --> 00:28:32,166 ¿Quieres decir que Monstrum es real? 305 00:28:36,374 --> 00:28:39,582 Usamos una aguja para extraer la sangre del buhonero. 306 00:28:40,166 --> 00:28:43,749 Se habían creado ampollas en menos de una hora y murió en menos de medio día. 307 00:28:43,957 --> 00:28:48,374 Es más infeccioso que cualquier otra plaga conocida. 308 00:28:48,374 --> 00:28:51,166 ¿Sugieres que Monstrum está extendiendo nuevamente la plaga? 309 00:28:53,166 --> 00:28:58,457 No. Todo esto es una estratagema para derrocarme. 310 00:29:00,457 --> 00:29:01,666 Monstrum no existe. 311 00:29:01,832 --> 00:29:04,582 No. Monstrum existe. 312 00:29:05,374 --> 00:29:09,582 Para los ciudadanos temerosos y desesperados, Monstrum es real. 313 00:29:10,666 --> 00:29:14,874 Deberemos averiguar la verdad para sofocar sus temores. 314 00:29:15,041 --> 00:29:17,874 Tengo en mente traer tropas de las provincias del sur... 315 00:29:18,166 --> 00:29:20,166 ...para realizar una batida. 316 00:29:20,749 --> 00:29:22,582 ¿Qué os parece? 317 00:29:22,749 --> 00:29:27,166 Se supone que esas tropas han de defendernos de las invasiones de piratas japoneses. 318 00:29:27,957 --> 00:29:30,374 Puede que nos expongamos a un peligro aún mayor. 319 00:29:30,582 --> 00:29:36,041 Si convocamos a todas las tropas, habrá un pánico desbocado. 320 00:29:36,541 --> 00:29:40,082 Intento sofocar esos miedos. 321 00:29:41,249 --> 00:29:43,957 ¿No debemos hacer nada pues? 322 00:29:44,249 --> 00:29:48,666 Tomará un tiempo traer a todas las tropas de las campiñas. 323 00:29:48,707 --> 00:29:51,582 Sugiero valernos de los Caballeros Tigre que se hallan cerca... 324 00:29:51,582 --> 00:29:53,999 ...para hacer una batida por el Monte Inwangsan. 325 00:29:54,249 --> 00:29:58,791 Están especializados en la caza de tigres, así que no será menester entrenarlos. 326 00:29:58,916 --> 00:30:02,582 Se dice que los Caballeros Tigre son el ejército privado del Primer Ministro. 327 00:30:02,582 --> 00:30:04,249 ¿Cuántos son? 328 00:30:04,249 --> 00:30:07,541 700, teniendo en cuenta también a los nuevos reclutas. 329 00:30:07,832 --> 00:30:11,874 Me opongo. Los caballeros no están bajo la jurisdicción del Ministro de Defensa. 330 00:30:11,874 --> 00:30:14,582 No podemos traerlos a la capital. 331 00:30:14,957 --> 00:30:16,874 El Primer Ministro tiene razón. 332 00:30:17,749 --> 00:30:20,749 Que los Caballeros Tigre registren el Monte Inwangsan. 333 00:30:20,957 --> 00:30:22,374 Con una condición. 334 00:30:22,957 --> 00:30:25,291 Limitaré su número a 100. 335 00:30:25,541 --> 00:30:30,207 Majestad, nos llevará cuatro días formar una unidad de búsqueda adecuada... 336 00:30:30,291 --> 00:30:32,666 ¡Que entre el comandante a cargo de la búsqueda! 337 00:31:10,832 --> 00:31:14,582 Se trata de una misión enorme. ¿Crees que con 100 bastará? 338 00:31:15,291 --> 00:31:17,249 Más hombres sería perjudicial. 339 00:31:17,457 --> 00:31:23,874 Sugiero que reclutemos a civiles para complementar la unidad. ¿Qué opinas? 340 00:31:24,166 --> 00:31:28,166 Es temporada de siembra. Un reclutamiento causaría un gran revuelo. 341 00:31:28,374 --> 00:31:30,166 Eso es cierto. 342 00:31:31,957 --> 00:31:38,582 Mas incluyendo a voluntarios, también podríamos acallar los rumores en las calles. 343 00:31:41,541 --> 00:31:42,666 Excelente. 344 00:31:43,957 --> 00:31:46,349 Mas aseguraos que no se afecta al sustento de nadie. 345 00:31:46,374 --> 00:31:48,957 ¡Escuchad la orden real! ¡Inclinaos! 346 00:31:51,582 --> 00:31:55,666 Extraños sucesos en el Monte Inwangsan amenazan la paz de la nación. 347 00:31:55,957 --> 00:31:58,874 Una unidad de batida va a ser formada... 348 00:31:59,082 --> 00:32:01,541 Por favor, señor. ¡No! 349 00:32:01,874 --> 00:32:06,541 Señor, esta comida nos había de durar hasta pasado otoño. ¿Cómo vamos a vivir así? 350 00:32:06,666 --> 00:32:08,749 Dales todo lo que tenemos. 351 00:32:09,166 --> 00:32:12,166 Si Monstrum te infecta, estaremos todos muertos de todos modos. 352 00:32:12,249 --> 00:32:16,082 Si no posees dinero suficiente, alístate. ¡¿A qué viene tanta queja?! 353 00:32:16,291 --> 00:32:17,291 - Ven aquí. - Señor. 354 00:32:17,374 --> 00:32:19,457 ¡No! ¡Soltadlo! 355 00:32:19,749 --> 00:32:21,041 Matadme ahora mismo. 356 00:32:21,166 --> 00:32:24,749 ¡¿Qué diferencia hay entre que muera aquí o allí?! 357 00:32:53,749 --> 00:32:56,582 ¿Se supone que debemos atrapar a Monstrum con estos? 358 00:33:02,166 --> 00:33:04,249 ¿Qué hacen esos críos aquí? 359 00:33:04,457 --> 00:33:05,666 ¡Eh! 360 00:33:06,374 --> 00:33:08,749 ¿Qué hacéis aquí? 361 00:33:08,999 --> 00:33:11,291 Soy el único hombre de la familia. 362 00:33:11,291 --> 00:33:13,499 No poseíamos cosecha alguna que ofrecer. 363 00:33:13,582 --> 00:33:15,599 ¿Os fuerzan a darles la cosecha? 364 00:33:16,166 --> 00:33:19,666 Dame unas bolas de arroz. Vosotros dos, largaos a casa. 365 00:33:19,874 --> 00:33:22,082 Comeos esto, e idos a casa, ¿de acuerdo? 366 00:33:22,166 --> 00:33:25,874 Vuelve a casa y ayuda con la siembra. ¡Vamos, vete! 367 00:33:31,666 --> 00:33:34,749 Señor, también puedes irte. 368 00:33:35,666 --> 00:33:40,499 General, he criado a muchos animales en mi vida. 369 00:33:40,791 --> 00:33:43,457 Será una marcha dura. ¿Estás seguro? 370 00:33:44,707 --> 00:33:47,582 No os haré aminorar el paso. 371 00:33:48,457 --> 00:33:51,457 El mundo es tan injusto. 372 00:33:52,999 --> 00:33:54,291 ¿Eh? 373 00:33:59,124 --> 00:34:00,582 ¿Qué hace ella aquí? 374 00:34:03,832 --> 00:34:04,832 Puedo verte. 375 00:34:06,999 --> 00:34:09,874 - ¡Puedo verte, Myung! - ¡Tío! ¡Cállate! 376 00:34:09,874 --> 00:34:11,499 ¿Qué estás haciendo aquí? 377 00:34:16,582 --> 00:34:17,749 ¡Padre! 378 00:34:18,082 --> 00:34:20,741 ¿Te crees que está misión es una broma? Vete a casa. ¡Ya! 379 00:34:20,749 --> 00:34:25,874 No te preocupes. Soy mejor soldado que ese par de cobardes. 380 00:34:26,582 --> 00:34:28,957 ¿De dónde has sacado esa cinta para el pelo? 381 00:34:29,457 --> 00:34:31,957 - De la casa del oficial Hur... - ¿Del oficial...? 382 00:34:33,041 --> 00:34:36,249 No es lo que parece... Debe habérsela llevado. 383 00:34:36,957 --> 00:34:39,874 - ¿Qué? ¿Por qué te sonrojas? - ¿Quién, yo? 384 00:34:40,249 --> 00:34:45,082 - ¡Vete a casa de inmediato! - ¡Abrid paso al Primer Ministro! 385 00:35:01,374 --> 00:35:03,666 Estás vivo. 386 00:35:06,374 --> 00:35:09,666 Eres como una alimaña que se niega a morir. 387 00:35:12,082 --> 00:35:13,832 Debes apresurarte. 388 00:35:14,582 --> 00:35:17,957 Hemos sacado a todos los hombres de la ciudad. Si fracasas... 389 00:35:18,457 --> 00:35:21,082 ...el pueblo perderá su poca confianza en el trono. 390 00:35:24,832 --> 00:35:27,249 No podrás huir en esta ocasión. 391 00:35:28,666 --> 00:35:31,457 ¡Que empiece la batida! 392 00:35:45,082 --> 00:35:46,541 ¡En marcha! 393 00:35:55,166 --> 00:35:58,749 ¡Si veis marcas de garras o secreciones, informad de inmediato! 394 00:36:20,666 --> 00:36:21,874 ¡Anciano! 395 00:36:22,957 --> 00:36:25,749 Vamos. ¿Quieres que Monstrum te devore? 396 00:36:31,291 --> 00:36:32,874 El sol se está poniendo. 397 00:36:33,041 --> 00:36:35,874 Dejémoslo por hoy. Los hombres están agotados. 398 00:36:36,041 --> 00:36:40,082 Se dice que Monstrum aparece por la noche. Deberíamos proseguir. 399 00:36:40,457 --> 00:36:42,957 No hay nada aquí. ¿Qué vamos a buscar? 400 00:36:43,166 --> 00:36:44,249 Deberíamos parar. 401 00:36:44,374 --> 00:36:46,874 - ¿Acaso tienes miedo? - ¡En absoluto! 402 00:36:48,666 --> 00:36:50,541 Sigues siendo el mismo cobardica. 403 00:36:50,832 --> 00:36:53,666 Prosigamos pues. No me importa. 404 00:36:53,666 --> 00:36:59,416 Padre, es muy raro que no hayamos visto ni un solo ciervo mientras subíamos. 405 00:36:59,416 --> 00:37:00,957 Padre, es muy raro que no hayamos visto ni un solo ciervo mientras subíamos. 406 00:37:06,124 --> 00:37:07,666 Prosigamos con la batida. 407 00:37:09,249 --> 00:37:11,457 Sugiero que nos dividamos. 408 00:37:13,291 --> 00:37:16,707 Yo iré por aquí. Tú ve por la izquierda. 409 00:37:16,707 --> 00:37:20,874 Quien dé con Monstrum, que lance una bengala. 410 00:37:25,624 --> 00:37:35,041 Me preocupa que algunos de nuestros hombres no logren volver. 411 00:37:35,541 --> 00:37:38,749 Si se revela que Monstrum es sólo un rumor, 412 00:37:39,666 --> 00:37:42,874 avanzaré con determinación en todos los asuntos suspendidos... 413 00:37:43,166 --> 00:37:45,457 ...y restauraré la estabilidad. 414 00:37:45,749 --> 00:37:50,666 ¿Aún creéis que Monstrum es una creación mía? 415 00:37:51,124 --> 00:37:53,791 ¿Quién sabe lo que ronda en tu mente? 416 00:37:55,499 --> 00:37:57,291 Sólo confío en los hombres de ahí fuera. 417 00:38:15,582 --> 00:38:17,749 ¿Estará loco? 418 00:38:20,791 --> 00:38:21,874 ¡Anciano! 419 00:38:31,874 --> 00:38:36,332 ¿Dónde estoy? ¿Acaso he visto un fantasma? ¿Adónde habrá ido? 420 00:38:55,832 --> 00:38:57,124 ¿Qué es este lugar? 421 00:39:42,249 --> 00:39:43,374 Padre. 422 00:39:45,249 --> 00:39:49,666 ¿Habías estado aquí antes? 423 00:39:55,666 --> 00:39:56,624 ¡General! 424 00:39:57,291 --> 00:39:58,832 Mirad esto. 425 00:40:06,707 --> 00:40:09,624 Nunca antes había visto una huella tan grande. 426 00:40:18,541 --> 00:40:21,457 Todas las huellas llevan a esta grieta. 427 00:40:28,207 --> 00:40:30,666 Debo descender. Traedme la cuerda. 428 00:40:30,666 --> 00:40:31,666 Sí, señor. 429 00:41:02,291 --> 00:41:06,124 Son ellos los que tienen armas, ¿por qué tenemos que ir nosotros delante? 430 00:41:06,124 --> 00:41:07,374 ¡Aprisa! 431 00:41:13,416 --> 00:41:17,791 Matadlos a todos. Ahora. 432 00:41:17,957 --> 00:41:19,249 ¡Atacad! 433 00:41:41,124 --> 00:41:44,374 ¿Qué está ocurriendo? ¿No veníamos a capturar a Monstrum? 434 00:41:44,374 --> 00:41:48,416 Canallas malnacidos. Sabía que tramaban algo. 435 00:42:04,582 --> 00:42:05,957 Con cuidado. 436 00:42:06,332 --> 00:42:09,457 Dirigíos a la residencia del Primer Ministro. 437 00:42:09,457 --> 00:42:10,374 ¡Sí, señor! 438 00:42:11,374 --> 00:42:13,207 Lanzad la bengala. 439 00:42:24,999 --> 00:42:27,499 ¡M... Monstrum! ¡Es Monstrum! 440 00:42:27,499 --> 00:42:28,416 ¡Padre! 441 00:42:29,166 --> 00:42:30,416 ¡Estirad, estirad! 442 00:42:30,416 --> 00:42:32,041 - ¡Padre! - ¡Hermano! 443 00:42:34,874 --> 00:42:36,374 ¡Coge la cuerda! 444 00:42:54,582 --> 00:42:55,957 ¡Sube! ¡Vamos! 445 00:43:44,874 --> 00:43:46,082 Padre. 446 00:43:58,582 --> 00:43:59,582 No ha estado mal. 447 00:44:16,957 --> 00:44:19,832 Myung, ¿te encuentras bien? ¿Estás herida? 448 00:44:19,832 --> 00:44:22,207 - Estoy bien, padre. - Los mantendremos a raya. 449 00:44:22,207 --> 00:44:25,082 Myung y tú id a advertir a Su Majestad. ¡Aprisa! 450 00:44:25,082 --> 00:44:25,957 Sí, señor. 451 00:44:27,291 --> 00:44:28,832 Quizá haya un lado bueno. 452 00:44:28,832 --> 00:44:32,124 Al fin podremos darle a ese bastardo de Jin Yong una lección. 453 00:45:21,374 --> 00:45:22,499 Estoy agotado. 454 00:45:24,416 --> 00:45:25,916 Ay mi espalda. 455 00:45:31,291 --> 00:45:33,374 ¡Sung Han, Sung Han! ¡¿Estás bien?! 456 00:45:39,541 --> 00:45:41,457 Jin Yong. 457 00:45:42,249 --> 00:45:44,749 Deberías haber permanecido en las montañas. 458 00:45:45,207 --> 00:45:47,291 Tú te lo has buscado. 459 00:45:47,749 --> 00:45:49,374 ¡Padre! ¡Padre! 460 00:45:49,457 --> 00:45:51,457 - ¡Myung, Myung! - ¡Padre! 461 00:45:51,457 --> 00:45:53,207 ¡Myung! ¡Myung! 462 00:45:56,749 --> 00:45:59,666 Monstrum nunca existió. 463 00:45:59,957 --> 00:46:03,874 Fue un ardid del Primer Ministro para traer a su ejército a la ciudad. 464 00:46:04,166 --> 00:46:07,457 Por favor, no me matéis. 465 00:46:11,707 --> 00:46:14,124 Desobedeciste a Su Majestad. 466 00:46:14,124 --> 00:46:17,832 Acabaste con la vida de inocentes. ¡Pagarás por ello! 467 00:46:18,541 --> 00:46:20,832 ¿Aún confías en el pueblo? 468 00:46:23,374 --> 00:46:26,832 Sólo creen en lo que desean creer. 469 00:46:28,166 --> 00:46:31,416 ¿Has olvidado la plaga de hace 13 años? 470 00:46:44,416 --> 00:46:48,041 ¡Alto! ¡Detente ahora mismo! ¡Monstruo! 471 00:46:59,874 --> 00:47:04,874 ¿Ahora te acuerdas de mí? Lo supe en cuanto te vi. 472 00:47:07,957 --> 00:47:09,541 ¡Padre! 473 00:47:09,874 --> 00:47:11,082 ¡Myung! 474 00:47:17,874 --> 00:47:23,832 Morirás a mis manos. Grávate mis palabras a fuego. 475 00:47:28,082 --> 00:47:29,957 ¡Damisela Myung! 476 00:47:33,166 --> 00:47:35,666 Damisela Myung, despierta. 477 00:47:36,166 --> 00:47:38,582 ¡Despierta! ¡Myung! 478 00:47:42,249 --> 00:47:46,082 No pasa nada. Estás bien. Estás bien, cálmate. 479 00:47:55,666 --> 00:47:56,666 Hermano. 480 00:48:02,249 --> 00:48:05,291 Lanza la bengala y que el Primer Ministro sepa que... 481 00:48:05,582 --> 00:48:09,082 ...Monstrum apareció y eliminó a la unidad por completo. 482 00:48:09,166 --> 00:48:10,249 ¡Sí, señor! 483 00:48:13,666 --> 00:48:18,666 Habiendo perecido toda la unidad de la batida, lo más lógico es que también... 484 00:48:18,957 --> 00:48:22,957 ...lo haya hecho el comandante a su cargo. 485 00:48:43,291 --> 00:48:46,166 Lanza la bengala en dirección al palacio. 486 00:48:54,916 --> 00:48:56,916 ¿De veras existe Monstrum? 487 00:48:59,416 --> 00:49:02,207 ¡No! ¡No, no! 488 00:50:19,041 --> 00:50:20,249 Disparadle. 489 00:50:21,166 --> 00:50:22,166 ¡Disparad! 490 00:50:41,749 --> 00:50:43,291 Detenedlo. ¡Id a detenerlo! 491 00:51:16,832 --> 00:51:18,582 ¡Señor, debemos irnos! 492 00:51:26,041 --> 00:51:29,249 Hermano, no estoy soñando, ¿verdad? 493 00:51:29,374 --> 00:51:31,457 ¿Estás bien, Sung Han? 494 00:51:34,582 --> 00:51:36,249 No es un sueño, no es un sueño. 495 00:51:37,457 --> 00:51:39,082 Myung. Vámonos. 496 00:51:44,749 --> 00:51:46,582 Ayúdame. 497 00:52:16,082 --> 00:52:17,374 Myung. 498 00:52:18,582 --> 00:52:19,666 ¡Myung! 499 00:52:21,082 --> 00:52:22,582 ¿Dónde estás? 500 00:52:23,749 --> 00:52:25,082 ¡Myung! 501 00:52:26,457 --> 00:52:28,666 Myung. ¡Myung! 502 00:52:29,249 --> 00:52:30,457 ¡Despierta, Myung! 503 00:52:30,666 --> 00:52:32,166 Despierta, por favor. 504 00:52:35,749 --> 00:52:36,957 Damisela Myung. 505 00:52:39,666 --> 00:52:40,874 Padre. 506 00:52:41,082 --> 00:52:43,582 Sí, soy yo. ¿Estás bien? 507 00:52:44,041 --> 00:52:45,541 Perfectamente. 508 00:52:45,874 --> 00:52:48,582 Gracias a dios. Menudo alivio. 509 00:52:49,082 --> 00:52:51,832 ¿Eso era realmente... Monstrum? 510 00:52:52,166 --> 00:52:55,149 Fuera lo que fuera, no estamos equipados para hacerle frente. 511 00:53:00,624 --> 00:53:03,957 Padre, estos cadáveres poseen... 512 00:53:03,957 --> 00:53:06,291 ...las mismas ampollas de sangre que los buhoneros. 513 00:53:06,416 --> 00:53:08,374 No es sólo aquí. Están por todas partes. 514 00:53:08,374 --> 00:53:11,457 Creo que estamos en la guarida de Monstrum. 515 00:53:16,166 --> 00:53:18,249 Debemos informar a Su Majestad. 516 00:53:18,457 --> 00:53:20,291 No podemos permitir que Monstrum llegue a la ciudad. 517 00:53:20,457 --> 00:53:21,457 Vamos. 518 00:53:28,957 --> 00:53:30,957 ¡¿Quién anda ahí?! ¡Hermano! 519 00:53:54,957 --> 00:53:58,832 - ¡Anciano, eres tú! - Monstrum viene hacia aquí abajo. 520 00:54:05,791 --> 00:54:09,666 Cubríos el cuerpo de pringue y no os afectará la plaga. 521 00:54:10,374 --> 00:54:13,249 ¡El menjunje! ¡Untáoslo! ¡Untáoslo! 522 00:54:19,374 --> 00:54:22,541 Ocultará vuestro olor. Oculta vuestro olor humano. 523 00:54:22,791 --> 00:54:25,707 A las paredes. Subíos a las paredes. 524 00:54:32,749 --> 00:54:37,207 Silencio. Tiene mala vista, por eso su oído es extraordinariamente fino. 525 00:57:09,249 --> 00:57:09,957 ¡Corred! 526 00:57:12,457 --> 00:57:14,541 ¡Rápido! 527 00:57:19,374 --> 00:57:20,749 ¡Corred! ¡No os detengáis! 528 00:57:21,957 --> 00:57:23,374 Por aquí. 529 00:57:24,832 --> 00:57:25,832 ¡Vamos! 530 00:57:31,249 --> 00:57:32,291 ¡Padre! 531 00:57:34,041 --> 00:57:37,374 - ¡Padre! ¡Padre! - ¡Hermano! ¡Por aquí! 532 00:57:46,749 --> 00:57:49,041 ¿Qué? ¡No, no, no! 533 00:57:55,707 --> 00:57:59,999 Monstrum es real. Lo vi con mis propios ojos. 534 00:57:59,999 --> 00:58:03,457 El gran monstruo existe. 535 00:58:03,457 --> 00:58:08,332 ¿Monstrum es real? No, es una ilusión que yo creé. 536 00:58:08,332 --> 00:58:12,499 No es una ilusión. Lo vi perfectamente con mis dos ojos. 537 00:58:12,666 --> 00:58:15,749 Así que existe. ¿Debo temerlo? 538 00:58:16,749 --> 00:58:19,374 Usémoslo para crear aún más pánico. 539 00:58:20,874 --> 00:58:24,166 Apaciguar el temor sólo silencia a las masas. 540 00:58:24,832 --> 00:58:29,499 Fomentarlo, da lugar a la furia. 541 00:58:29,499 --> 00:58:31,416 ¿Y adónde se dirigirá esa furia? 542 00:58:32,416 --> 00:58:36,207 Esa furia será la que justifique nuestro objetivo final. 543 00:58:39,749 --> 00:58:41,457 ¡Caballeros Tigre, prestad atención! 544 00:58:42,332 --> 00:58:46,249 ¡Cabalgad hacia la ciudad! ¡Que arda en llamas! 545 00:58:46,249 --> 00:58:48,791 ¡Primer Ministro, corremos demasiado riesgo! 546 00:58:48,791 --> 00:58:50,257 Será cosa de Monstrum. 547 00:58:52,332 --> 00:58:54,582 Monstrum será quien derrocará al rey. 548 00:59:04,166 --> 00:59:06,582 Monstrum es real. Monstrum... 549 00:59:09,457 --> 00:59:12,082 Son los caballeros que fueron a capturar a Monstrum. 550 00:59:27,166 --> 00:59:28,457 Están todos muertos. 551 00:59:28,582 --> 00:59:34,541 ¿La unidad de batida ha sido exterminada? ¿Qué está ocurriendo? 552 00:59:41,957 --> 00:59:43,249 Socorro. 553 00:59:43,541 --> 00:59:44,832 Ayúdame... 554 00:59:51,582 --> 00:59:52,791 Escuchadme todos. 555 00:59:54,457 --> 00:59:55,666 Apartaos. 556 00:59:56,207 --> 00:59:59,999 Monstrum os infectará con la plaga. 557 01:00:00,166 --> 01:00:03,457 Así que es cierto. Monstrum te infecta con la plaga. 558 01:00:03,582 --> 01:00:06,374 ¿No va a hacer nada el rey? 559 01:00:06,666 --> 01:00:10,874 Somos todos hombres muertos. Es como la última vez. 560 01:00:10,957 --> 01:00:14,749 Se desató la plaga y el rey exterminó a todos los aldeanos. 561 01:00:46,749 --> 01:00:51,082 ¿Estás bien? Creía que habías muerto. 562 01:00:57,082 --> 01:01:01,291 Marchemos hacia las puertas de palacio. Estaremos más seguros cerca del rey. 563 01:01:03,541 --> 01:01:04,666 ¡A palacio! 564 01:01:04,749 --> 01:01:06,082 ¡En marcha! 565 01:01:06,666 --> 01:01:08,391 No podemos quedarnos aquí sentados. 566 01:01:09,749 --> 01:01:14,082 Dicen que han prendido fuego a la montaña para matar a Monstrum. 567 01:01:14,374 --> 01:01:19,832 Aunque existiera, no podemos prender fuego a toda la ciudad para deshacernos de él. 568 01:01:20,541 --> 01:01:22,949 Enviad a la guardia de la capital a que extinga las llamas. 569 01:01:22,957 --> 01:01:27,374 El fuego se ha propagado ya a las casas. No bastará con eso. 570 01:01:27,582 --> 01:01:32,374 Convocad a todos los guardias de palacio. Que ayuden a la guardia de la capital. 571 01:01:32,457 --> 01:01:34,082 Sí, Majestad. 572 01:01:34,666 --> 01:01:36,582 ¿Dónde están los miembros del gabinete? 573 01:01:36,749 --> 01:01:38,957 Vienen de camino. 574 01:01:46,457 --> 01:01:48,166 ¿Estáis todos bien? 575 01:01:51,249 --> 01:01:53,749 ¿Cuánto camino hemos recorrido? 576 01:01:55,749 --> 01:01:58,749 Esto conecta con los desagües de palacio. 577 01:01:59,082 --> 01:02:00,749 ¿Desagües? 578 01:02:01,666 --> 01:02:04,249 El palacio se construyó con un sistema de drenaje. 579 01:02:04,374 --> 01:02:07,582 Llega hasta el estanque de palacio. 580 01:02:07,874 --> 01:02:08,957 Anciano. 581 01:02:09,749 --> 01:02:11,374 Sabes algo, ¿no es cierto? 582 01:02:12,457 --> 01:02:14,374 ¿Dónde estamos? 583 01:02:14,749 --> 01:02:16,249 Señor, por favor. 584 01:02:17,041 --> 01:02:20,374 Si sabes algo, dínoslo. Te lo ruego. 585 01:03:09,957 --> 01:03:10,874 Este lugar... 586 01:03:11,374 --> 01:03:13,082 Es el salón Jojun. 587 01:03:14,291 --> 01:03:15,874 ¿El salón Jojun? 588 01:03:16,374 --> 01:03:20,166 Al anterior rey, el rey Yeonsan, le encantaban las bestias. 589 01:03:20,582 --> 01:03:24,041 Hizo construir estas jaulas... 590 01:03:24,041 --> 01:03:26,491 ...y le puso el nombre a esta sala de salón Jojun. 591 01:03:49,582 --> 01:03:57,082 Trajo bestias exóticas y crueles de todas partes, incluso del lejano oeste. 592 01:04:05,916 --> 01:04:07,624 En el lugar más recóndito... 593 01:04:07,624 --> 01:04:10,624 ...manteníamos a las bestias más excepcionales, 594 01:04:10,791 --> 01:04:13,707 nacidas del cruce de varios especímenes. 595 01:04:14,582 --> 01:04:19,082 Yo estaba a cargo de la alimentación de las bestias. 596 01:04:21,874 --> 01:04:24,874 Conocí a Monstrum aquí. 597 01:04:25,249 --> 01:04:29,082 Lo bauticé como "Chispas" por los destellos de sus ojos. 598 01:04:31,832 --> 01:04:36,832 El día que Yeonsan fue destronado, sus enemigos arrasaron el salón. 599 01:04:36,832 --> 01:04:38,291 Yeonsan, necio loco. 600 01:04:39,332 --> 01:04:41,499 Un rey con aficiones tan nauseabundas. 601 01:04:41,499 --> 01:04:43,091 ¿A qué estáis esperando? 602 01:04:43,582 --> 01:04:48,457 Estas bestias se usaban para amenazar a los nobles y a los miembros del gabinete. 603 01:04:49,166 --> 01:04:52,166 ¡Exterminadlas a todas! 604 01:05:06,416 --> 01:05:09,707 El pequeño Chispas devoró todos los cadáveres infectados por la plaga... 605 01:05:09,707 --> 01:05:11,249 ...y se tornó en un monstruo. 606 01:05:12,457 --> 01:05:16,041 Nosotros, los humanos, lo convertimos en lo que es. 607 01:05:20,749 --> 01:05:22,541 Se acerca. ¡Aprisa! 608 01:05:22,582 --> 01:05:24,082 - ¿Dónde está la salida? - Por la escalera. 609 01:05:24,249 --> 01:05:26,666 Detrás del estrado. 610 01:05:31,666 --> 01:05:33,166 ¡Hermano, por aquí! 611 01:05:33,249 --> 01:05:34,416 ¡Rápido! 612 01:05:37,082 --> 01:05:39,374 Chispas. Chispas. 613 01:05:44,166 --> 01:05:45,041 Chispas. 614 01:06:00,541 --> 01:06:03,957 Te acuerdas de mí. 615 01:06:04,541 --> 01:06:06,957 Yo te crie. Ven conmigo. 616 01:06:09,957 --> 01:06:13,082 Eras un cachorro tan pequeño. Como has cambiado. 617 01:06:14,457 --> 01:06:16,457 Naciste en este lugar. 618 01:07:13,166 --> 01:07:14,166 ¡Por aquí! 619 01:07:14,374 --> 01:07:15,457 ¿Por dónde? 620 01:07:24,457 --> 01:07:25,374 ¡Anciano! 621 01:07:27,082 --> 01:07:30,374 ¡Abrid paso al Primer Ministro! 622 01:07:51,666 --> 01:07:53,874 Caballeros Tigre, prestad atención. 623 01:07:54,666 --> 01:07:57,249 Reunid todos los cuerpos infectados por la plaga. 624 01:07:57,374 --> 01:08:01,166 Quemadlos todos para que así no se extienda la enfermedad. 625 01:08:02,291 --> 01:08:06,749 Compartid vuestras raciones con los ciudadanos que las necesiten, 626 01:08:07,541 --> 01:08:10,457 y cuidad de los heridos. 627 01:08:11,041 --> 01:08:15,249 - Gracias, gracias. - ¡Gracias! ¡Gracias, señor! 628 01:08:26,582 --> 01:08:30,666 Ahora el rey no posee aliado alguno en el interior de estos muros. 629 01:08:30,832 --> 01:08:33,457 Sois un genio, Primer Ministro. 630 01:08:38,582 --> 01:08:39,749 Damisela Myung... 631 01:08:42,249 --> 01:08:46,582 Creía que iba a morir. Esta vez estuvo cerca. 632 01:08:46,749 --> 01:08:48,082 Myung, ¿estás bien? 633 01:08:48,166 --> 01:08:49,457 Esto es... 634 01:08:50,249 --> 01:08:52,541 ¿Eh? Es Geunjeong-jeon. 635 01:08:52,666 --> 01:08:54,749 El salón Jojun está conectado con... 636 01:08:54,957 --> 01:08:58,457 Eso significa que Monstrum está justo debajo de nosotros. 637 01:08:58,666 --> 01:09:01,166 Vamos. No nos queda mucho tiempo. 638 01:09:04,457 --> 01:09:08,291 Majestad, el comandante de la batida está aquí. 639 01:09:08,541 --> 01:09:09,749 Hacedlo pasar. 640 01:09:19,457 --> 01:09:24,166 Gracias por todo. Seguidme ahora por favor. 641 01:09:25,582 --> 01:09:29,041 ¿A qué te refieres con que Monstrum está debajo de nosotros? 642 01:09:29,124 --> 01:09:32,374 Yeonsan construyó el salón Jojun aquí debajo y creó a... 643 01:09:32,374 --> 01:09:34,166 ...bestias mutantes en él. 644 01:09:34,457 --> 01:09:36,166 Es allí donde nació Monstrum. 645 01:09:36,291 --> 01:09:39,666 Monstrum presenta todos los síntomas de la plaga. Podría devastar la ciudad. 646 01:09:39,707 --> 01:09:40,916 No queda tiempo. 647 01:09:40,916 --> 01:09:43,457 Debemos reunir a las tropas para luchar contra Monstrum. 648 01:09:44,249 --> 01:09:45,582 ¡¿Hay alguien ahí fuera?! 649 01:09:52,749 --> 01:09:54,291 ¡¿Hay alguien ahí?! 650 01:09:55,291 --> 01:09:57,374 ¡Guardia real, informad de inmediato! 651 01:10:11,374 --> 01:10:12,374 ¡Majestad! 652 01:10:13,082 --> 01:10:14,082 ¡Majestad! 653 01:10:14,249 --> 01:10:17,749 ¡Todo traidor debería confesarse de rodillas! 654 01:10:50,249 --> 01:10:52,657 Así que por fin revelas la naturaleza traicionera de tu corazón. 655 01:10:52,666 --> 01:10:58,166 ¿Creéis que es a Monstrum a quien teme vuestro pueblo? 656 01:10:58,832 --> 01:11:02,082 Un rey que es incapaz de aliviar sus penurias. 657 01:11:02,666 --> 01:11:05,874 Un rey que nunca escucha sus plegarias. 658 01:11:06,957 --> 01:11:11,666 Para ellos, sois el verdadero Monstrum. 659 01:11:26,166 --> 01:11:27,666 Maldito seas. 660 01:11:27,874 --> 01:11:31,291 ¡Acabad con todo guardia real de palacio! 661 01:11:45,082 --> 01:11:49,374 ¡Traidor! ¡¿Cómo osas siquiera ambicionar sentarte en el trono?! 662 01:11:50,291 --> 01:11:55,082 Fracasaste en tu misión y hete aquí, regresando sin pudor alguno. 663 01:11:55,332 --> 01:11:59,291 Has prendido fuego a toda la ciudad y provocado el pánico en los ciudadanos. 664 01:11:59,624 --> 01:12:03,166 No sólo permitiste que la plaga se extendiera de forma descontrolada, 665 01:12:04,582 --> 01:12:09,041 ratificaste a un rey incompetente que sólo se preocupaba por él mismo. 666 01:12:09,666 --> 01:12:10,624 Ésa... 667 01:12:11,749 --> 01:12:13,674 ...es la naturaleza de tu crimen. 668 01:12:14,499 --> 01:12:17,499 ¡Decapitad a los traidores de inmediato! 669 01:12:19,832 --> 01:12:21,957 ¡Majestad! ¡Debéis incorporaros! 670 01:12:31,499 --> 01:12:33,707 Quedaos quieto, Majestad. 671 01:12:47,374 --> 01:12:48,582 ¡Matadlo! 672 01:13:37,249 --> 01:13:39,541 Pica, pica mucho. Me pica. 673 01:13:39,666 --> 01:13:42,374 ¡Debe haber contraído la plaga por Monstrum! 674 01:13:43,291 --> 01:13:46,166 ¡También me pica! ¡También estoy infectada! 675 01:13:50,874 --> 01:13:52,957 - ¡Tío, tío! - ¡Myung! 676 01:13:53,082 --> 01:13:55,582 No, Myung. ¡Tú no! 677 01:13:56,374 --> 01:13:58,291 ¡Myung! Myung... 678 01:13:58,749 --> 01:14:00,082 ¡Dejad de fingir! 679 01:14:04,374 --> 01:14:06,666 ¡No tiene nada ahí abajo! 680 01:14:22,749 --> 01:14:23,957 ¡No! 681 01:14:26,374 --> 01:14:26,957 ¡Tío! 682 01:14:27,082 --> 01:14:28,166 Oh, no. 683 01:14:29,041 --> 01:14:30,582 Estoy bien, no pasa nada. 684 01:14:32,249 --> 01:14:34,166 Casi me convierto en eunuco. 685 01:14:34,374 --> 01:14:36,166 ¿También sabes artes marciales? 686 01:14:36,291 --> 01:14:39,832 Soy la hija del mejor guerrero de Joseon. Esto no es nada. 687 01:14:42,957 --> 01:14:45,582 Están todos muertos. Vámonos. 688 01:15:09,082 --> 01:15:10,582 ¡Matad al rey! 689 01:15:10,957 --> 01:15:12,749 ¡Matad al rey o moriremos! 690 01:15:56,749 --> 01:15:58,249 ¡Disparadle con flechas incendiarias! 691 01:15:58,374 --> 01:16:02,166 ¡Reagrupaos y disparad las flechas incendiarias! 692 01:16:55,291 --> 01:16:57,457 ¡Sois los Caballeros Tigre! 693 01:16:58,166 --> 01:17:01,249 ¡No tenéis nada que temer! Es meramente una bestia más. 694 01:17:05,874 --> 01:17:06,916 ¡Capturadla! 695 01:17:45,166 --> 01:17:47,082 General, somos de la guardia real. 696 01:17:48,457 --> 01:17:50,874 Escoltad a Su Majestad fuera de palacio. De inmediato. 697 01:17:51,749 --> 01:17:54,249 ¿A qué estáis esperando? Escoltad a Su Majestad. 698 01:17:58,957 --> 01:18:00,041 ¡Por aquí! 699 01:18:15,957 --> 01:18:18,166 Padre. ¿Te encuentras bien? 700 01:18:21,582 --> 01:18:24,666 - Hermano, ¿no es ése Monstrum? - ¡Alto! 701 01:18:32,957 --> 01:18:35,374 No lo mataremos ahora. 702 01:18:35,624 --> 01:18:38,207 Le daremos rienda suelta para que campe por las calles. 703 01:18:38,207 --> 01:18:40,999 Que la ciudad tiemble de pavor. 704 01:18:42,249 --> 01:18:47,249 Luego yo mismo le daré muerte. Entonces el trono... 705 01:18:48,957 --> 01:18:50,749 ¡Ese trono! 706 01:18:52,749 --> 01:18:57,957 ¡será para el rey del pueblo! ¡Yo! ¡Shimoon! 707 01:18:58,291 --> 01:19:01,041 - ¡Larga vida al rey! - ¡Larga vida al nuevo rey! 708 01:19:09,582 --> 01:19:11,749 Si Monstrum logra salir... 709 01:19:26,166 --> 01:19:28,541 ¡No lo soltéis! ¡Aguantad! 710 01:19:31,957 --> 01:19:33,249 ¡No retrocedáis! 711 01:19:33,374 --> 01:19:37,041 - ¡¿Qué hacemos?! - ¡Se nos está yendo de las manos! 712 01:19:40,249 --> 01:19:41,874 Podéis hacer de cebo. 713 01:19:48,749 --> 01:19:50,241 Le tenderemos una trampa. 714 01:19:50,249 --> 01:19:54,457 Necesitamos un espacio cerrado. Este lugar es demasiado abierto. 715 01:19:56,582 --> 01:19:58,066 El salón Jojun. 716 01:20:00,457 --> 01:20:01,457 ¿Y el cebo? 717 01:20:01,457 --> 01:20:05,166 Yo me ocuparé de atraerlo. Encargaos los dos de colocar los explosivos. 718 01:20:05,374 --> 01:20:08,166 Myung, tú ve y cierra las puertas de palacio. 719 01:20:08,374 --> 01:20:10,166 No podemos permitir que salga de aquí. 720 01:20:10,249 --> 01:20:13,874 Es una locura. No puedes capturarlo tu solo. 721 01:20:13,957 --> 01:20:16,682 Ha acabado con todos esos soldados. No podrás hacerlo solo. 722 01:20:16,749 --> 01:20:19,166 - No lo estará. Estoy con él. - Y yo también. 723 01:20:19,249 --> 01:20:20,849 ¡¿Tantas ganas tenéis de morir?! 724 01:20:20,874 --> 01:20:22,374 Soy un guerrero. 725 01:20:22,874 --> 01:20:25,749 Murió gente porque incumplí mi deber. 726 01:20:26,082 --> 01:20:27,349 Y alguien tiene que hacerlo. 727 01:20:27,374 --> 01:20:28,291 Padre. 728 01:20:28,374 --> 01:20:29,249 Vete. 729 01:20:36,832 --> 01:20:38,832 Debes apresurarte. 730 01:20:39,041 --> 01:20:40,291 En marcha. 731 01:20:55,082 --> 01:20:56,582 ¡Socorro por favor! 732 01:20:57,957 --> 01:20:59,291 Tenemos que cerrarla. 733 01:21:00,082 --> 01:21:02,874 No podéis entrar. Debemos cerrar el portón. 734 01:21:02,874 --> 01:21:04,374 Monstrum está dentro. 735 01:21:04,874 --> 01:21:08,249 ¿De qué está hablando? Monstrum no es real. 736 01:21:09,874 --> 01:21:11,957 - ¡Monstrum! ¡Monstrum! - Debemos cerrarla. ¡Ayuda! 737 01:21:21,249 --> 01:21:23,749 ¡Debemos cerrar la puerta! No resta mucho tiempo. 738 01:21:23,874 --> 01:21:25,682 Si sale de aquí, estaremos todos muertos. 739 01:21:25,749 --> 01:21:26,874 ¿Acaso no lo ves? 740 01:21:27,082 --> 01:21:30,749 Incluso los oficiales huyen despavoridos. No podemos hacer nada. 741 01:21:30,874 --> 01:21:34,457 Hay gente en el interior enfrentándose a Monstrum. Ayúdame por favor. 742 01:21:34,666 --> 01:21:35,957 Por favor. 743 01:21:41,166 --> 01:21:45,457 ¿Qué estáis haciendo? ¡Hay gente luchando ahí dentro! 744 01:21:45,749 --> 01:21:47,457 ¡Fuera, retroceded! 745 01:21:59,082 --> 01:22:00,457 ¡Deteneos! 746 01:22:01,291 --> 01:22:03,082 ¡Deteneos ahora mismo! 747 01:22:04,041 --> 01:22:07,082 ¿Quién os ha ordenado cerrar la puerta? 748 01:22:08,874 --> 01:22:10,374 Si la nación peligra, 749 01:22:10,582 --> 01:22:14,916 el pueblo debe unirse y defender junto su tierra. 750 01:22:16,041 --> 01:22:17,457 ¡Apartaos de en medio! 751 01:22:17,582 --> 01:22:19,082 ¡Maldito bribón! 752 01:22:19,457 --> 01:22:22,082 ¡Escuchadme todos, éste es el hombre que... 753 01:22:22,291 --> 01:22:24,374 ...acabó con todos los de la batida... 754 01:22:24,374 --> 01:22:27,249 ...y puso en peligro vidas inocentes! 755 01:22:27,291 --> 01:22:30,666 ¿Fuiste tú el que nos envió ahí fuera a morir? 756 01:22:31,374 --> 01:22:33,166 ¿Prendiste tu fuego a mi casa? 757 01:22:33,291 --> 01:22:35,291 - ¡Devuélveme a mi esposo! - ¡Devuélveme a mi hijo! 758 01:22:35,374 --> 01:22:38,874 Has quemado la ciudad hasta sus cimientos, ¿y ahora huyes? 759 01:22:40,249 --> 01:22:42,541 Pienso que no nos estás escuchando. 760 01:22:43,291 --> 01:22:45,416 Tantas vidas inocentes arrebatadas... 761 01:22:45,416 --> 01:22:48,541 ¡¿Crees que podrás huir así como así?! 762 01:22:48,707 --> 01:22:52,124 Os entregaré el arroz de mis cobertizos. 763 01:22:52,124 --> 01:22:54,416 Podréis usar mis tierras para cosechar. 764 01:22:54,416 --> 01:22:55,499 ¡Venga! 765 01:22:55,749 --> 01:22:57,374 ¡Cerremos la puerta! 766 01:22:57,582 --> 01:23:00,291 ¡No nos quedemos más tiempo sin hacer nada! 767 01:23:00,666 --> 01:23:03,166 ¡Cerraremos la puerta! 768 01:23:06,874 --> 01:23:09,041 ¡Deteneos! ¡Deteneos ahora mismo! 769 01:23:10,082 --> 01:23:13,374 Abridla. ¡Abrid la puerta! 770 01:23:13,874 --> 01:23:17,082 Malditos idiotas. Necios... 771 01:23:44,374 --> 01:23:50,582 Mira ahí abajo. Te he traído a toda esta gente para ti. 772 01:23:59,666 --> 01:24:00,749 Buen muchacho. 773 01:24:00,957 --> 01:24:02,874 Ahora son todo tuyos. 774 01:24:07,541 --> 01:24:10,957 No puedes matarme. 775 01:24:14,291 --> 01:24:17,874 Eres una ilusión. Yo te creé. 776 01:25:07,082 --> 01:25:08,832 ¡Corre! ¡Vete, lárgate ya! 777 01:25:27,082 --> 01:25:30,374 Tiene mala vista, por eso su oído es extraordinariamente fino. 778 01:26:00,166 --> 01:26:01,649 Con cuidado, con cuidado. 779 01:26:11,082 --> 01:26:13,041 Con esto debería bastar, ¿verdad? 780 01:26:14,416 --> 01:26:16,874 Yo me encargo de abajo. Tú, arriba. 781 01:26:17,291 --> 01:26:19,957 Asegúrate de poner en todas las columnas. ¡Aprisa! 782 01:26:34,999 --> 01:26:36,166 ¿Y ahora qué? 783 01:26:40,957 --> 01:26:43,582 Lo habéis arruinado todo. 784 01:26:43,832 --> 01:26:47,166 No nos queda tiempo. Ocúpate de las bombas. 785 01:26:49,416 --> 01:26:52,166 Te conseguiré algo de tiempo. 786 01:26:52,166 --> 01:26:53,791 Deshazte de él. No nos queda tiempo. 787 01:26:58,374 --> 01:27:01,374 Bueno, eso no es ganar tiempo exactamente. 788 01:27:01,832 --> 01:27:02,874 Padre. 789 01:27:12,249 --> 01:27:13,332 Padre. 790 01:27:14,332 --> 01:27:15,332 ¡Myung! 791 01:27:16,666 --> 01:27:17,749 ¡Huye! 792 01:27:26,082 --> 01:27:28,082 Socorro... 793 01:27:30,541 --> 01:27:31,874 Socorro. 794 01:27:49,749 --> 01:27:50,666 ¡Hur! 795 01:27:50,957 --> 01:27:52,249 ¡Hur! 796 01:28:00,666 --> 01:28:02,657 Sung Han está colocando los explosivos. 797 01:28:02,666 --> 01:28:04,874 Ve con él y avísame en cuanto esté. 798 01:28:04,957 --> 01:28:06,874 Atraeré a Monstrum hacia allí. ¡Vamos! 799 01:28:06,874 --> 01:28:08,874 No voy a dejarte aquí. 800 01:28:08,874 --> 01:28:10,874 No queda tiempo, Myung, por favor. 801 01:28:11,374 --> 01:28:12,291 Padre. 802 01:28:12,374 --> 01:28:17,582 Te prometo que no moriré. Tienes que irte. Se agota el tiempo. 803 01:28:39,082 --> 01:28:40,374 ¡Muere! 804 01:29:23,041 --> 01:29:27,541 Oficial Hur, ¿te acuerdas del día en que nos conocimos? 805 01:29:53,374 --> 01:29:58,082 ¿Cómo iba a olvidar la primera vez que te vi? 806 01:30:03,374 --> 01:30:07,666 Ya basta, tortolitos. ¡Quitad su cadáver de ahí! 807 01:31:03,374 --> 01:31:05,874 ¡Padre, la trampa está lista! 808 01:31:06,082 --> 01:31:08,249 ¡Padre, padre! 809 01:31:08,541 --> 01:31:10,082 ¡Padre! 810 01:31:18,249 --> 01:31:19,291 ¡Aprisa! 811 01:31:25,041 --> 01:31:26,582 Sung Han. ¡Ahora! 812 01:31:40,666 --> 01:31:41,457 ¡Corred! 813 01:31:47,666 --> 01:31:50,457 ¡Vamos! ¡Corre! ¡Aprisa! 814 01:31:58,457 --> 01:31:59,749 ¿Qué hacemos? 815 01:32:07,582 --> 01:32:09,582 - ¿Qué estás haciendo? - Vete. 816 01:32:10,249 --> 01:32:12,166 Abre. ¡Hermano, hermano! 817 01:32:12,874 --> 01:32:13,957 ¡Abre la puerta! ¡Hermano! 818 01:32:14,041 --> 01:32:15,874 ¡Vete, ahora! 819 01:32:15,874 --> 01:32:17,207 Por favor, cuida de Myung. 820 01:32:17,332 --> 01:32:18,249 Hermano. 821 01:32:18,832 --> 01:32:20,041 Es una orden. 822 01:33:18,541 --> 01:33:20,291 Tío, ¿dónde está mi padre? 823 01:33:20,874 --> 01:33:22,449 - Tío. - No queda tiempo. ¡Corre! 824 01:33:22,457 --> 01:33:23,957 Tío, ¿dónde está mi padre? 825 01:33:24,041 --> 01:33:26,999 - ¡He dicho que corras! - Tío. ¡Tío! 826 01:33:34,291 --> 01:33:36,749 Tío. ¡¿Qué hay de padre?! 827 01:33:49,957 --> 01:33:53,874 ¡Padre! ¡Padre! 828 01:34:58,957 --> 01:35:00,082 ¡Padre! 829 01:35:01,749 --> 01:35:02,832 ¡Padre! 830 01:36:59,541 --> 01:37:02,374 ¡Padre! ¡Padre! 831 01:37:02,666 --> 01:37:04,749 ¡Tío, tío! ¡Padre! 832 01:37:05,666 --> 01:37:07,374 ¡Tío, tío! ¡Padre! 833 01:37:09,957 --> 01:37:11,457 Hermano. ¡Hermano! 834 01:37:12,166 --> 01:37:13,249 Hermano. 835 01:37:15,041 --> 01:37:16,291 Padre. 836 01:37:21,457 --> 01:37:24,582 Padre, despierta. ¡Padre! 837 01:37:25,749 --> 01:37:30,166 Padre, me prometiste que no morirías. ¡Padre! 838 01:37:30,582 --> 01:37:34,666 ¡Padre, despierta! ¡Padre! ¡Padre! 839 01:37:36,666 --> 01:37:38,166 Basta ya. 840 01:37:39,166 --> 01:37:40,416 Me haces daño. 841 01:37:46,957 --> 01:37:47,957 Padre. 842 01:38:33,749 --> 01:38:36,749 Después de la aparición de Monstrum, 843 01:38:36,957 --> 01:38:40,832 Jung Jong trasladó su residencia de Gyeonbok al palacio de Changdeok. 844 01:38:41,082 --> 01:38:44,874 No regresaría a Gyeonbok hasta tres años más tarde. 845 01:38:45,374 --> 01:38:47,957 16 de julio, 25º año. 846 01:38:47,957 --> 01:38:50,791 Anales del Rey Jung Jong. 847 01:38:57,041 --> 01:38:59,749 ¿Por qué has venido? Debes tener mucho trabajo en Haeminso. 848 01:38:59,957 --> 01:39:03,866 Os he preparado unas bolas de arroz. Y también unas cuantas hierbas medicinales. 849 01:39:04,791 --> 01:39:07,832 He dejado instrucciones en el fardo. 850 01:39:08,749 --> 01:39:10,541 Gracias. 851 01:39:11,207 --> 01:39:14,082 Deberíais regresar ya. Id tirando. 852 01:39:14,457 --> 01:39:16,082 No os preocupéis. 853 01:39:16,582 --> 01:39:18,707 Cuidaré bien de ella. 854 01:39:19,082 --> 01:39:21,332 A mí me preocupas más tú. 855 01:39:23,249 --> 01:39:24,249 Idos. 856 01:39:24,707 --> 01:39:26,374 Vosotros primero. 857 01:39:28,291 --> 01:39:29,582 Muy bien. 858 01:40:19,082 --> 01:40:21,666 Si nos quedamos, te nombrarán seguro comandante de la guardia real. 859 01:40:21,749 --> 01:40:23,666 ¿Por qué tenemos que irnos? 860 01:40:23,749 --> 01:40:26,957 Quiero irme a casa. ¿Hace falta alguna otra razón? 861 01:40:27,082 --> 01:40:32,541 Pensándolo bien, ¿cómo lograste sobrevivir a la explosión? 862 01:41:16,166 --> 01:41:19,457 Ya te lo dije, no es fácil deshacerse de nosotros. 863 01:41:21,791 --> 01:41:24,457 MONSTRUM 65054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.