Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,059 --> 00:00:05,846
[Jirisan]
2
00:00:05,927 --> 00:00:07,947
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
3
00:00:08,027 --> 00:00:09,037
[All characters, events, regions,]
4
00:00:09,127 --> 00:00:11,057
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
5
00:00:11,137 --> 00:00:14,587
[The Black Bridge Valley area.
Don't ever go north.]
6
00:00:15,047 --> 00:00:16,727
[Black Bridge Village.]
7
00:00:16,807 --> 00:00:20,927
Have you forgotten
all that's happened there?
8
00:00:21,007 --> 00:00:25,627
This place is perfect for cable cars.
9
00:00:25,717 --> 00:00:28,067
We have no intention of moving out.
Get out of here.
10
00:00:28,147 --> 00:00:29,917
You'll regret this.
11
00:00:29,997 --> 00:00:31,387
It's him! The cable car man.
12
00:00:31,467 --> 00:00:34,867
He messed with the well
to kick us out from here!
13
00:00:34,997 --> 00:00:37,097
[Most villagers have left.]
14
00:00:37,177 --> 00:00:38,987
I'm not leaving!
15
00:00:42,007 --> 00:00:43,936
[It's all because of him.]
16
00:00:44,867 --> 00:00:47,137
[If he hadn't ruined the well...]
17
00:00:52,637 --> 00:00:54,906
The deceased was holding this.
18
00:00:55,487 --> 00:00:57,126
Did you really do this?
19
00:00:57,217 --> 00:00:58,936
Did you do that to everyone else?
20
00:00:59,017 --> 00:01:01,327
Tell Yi-gang at Haedong Ranger Station
21
00:01:01,417 --> 00:01:03,257
that I didn't leave the mark this time.
22
00:01:03,347 --> 00:01:06,707
He said he didn't leave the mark
this time?
23
00:01:07,587 --> 00:01:09,897
[If it wasn't Hyun-jo,]
24
00:01:09,977 --> 00:01:13,007
[Who and why would they leave a mark?]
25
00:01:32,117 --> 00:01:34,297
[Episode 11]
26
00:01:34,507 --> 00:01:36,017
[Yi-gang!]
27
00:01:54,037 --> 00:01:55,297
[Can you hear me?]
28
00:02:11,597 --> 00:02:12,597
[Yi-gang!]
29
00:02:18,817 --> 00:02:20,117
[Can you hear me?]
30
00:02:45,907 --> 00:02:47,037
Are you all right?
31
00:02:50,737 --> 00:02:51,917
Are you okay?
32
00:02:55,817 --> 00:02:57,837
What have you been doing here?
33
00:03:01,067 --> 00:03:01,907
[No Entry]
34
00:03:35,926 --> 00:03:38,537
Why did you try to go up there
in such a state?
35
00:03:40,717 --> 00:03:43,827
I heard the commander got arrested.
36
00:03:46,257 --> 00:03:49,237
I also heard that a cell phone
and gloves were found.
37
00:03:51,337 --> 00:03:53,567
How were they found?
38
00:04:03,187 --> 00:04:05,367
-Thanks.
-No worries.
39
00:04:07,177 --> 00:04:08,347
You know...
40
00:04:08,437 --> 00:04:09,777
[Haedong Ranger Station, Entrance]
41
00:04:09,867 --> 00:04:13,857
Anyone can take the gloves
if they want to.
42
00:04:15,487 --> 00:04:19,687
Don't people wash the gloves
at the ranger station with other uniforms?
43
00:04:19,897 --> 00:04:23,887
If one is a national park ranger,
taking some gloves would be easy.
44
00:04:26,787 --> 00:04:29,057
I'm just saying.
45
00:04:29,187 --> 00:04:30,607
See you, then.
46
00:04:39,897 --> 00:04:44,137
[Damsung Police Station]
47
00:04:46,737 --> 00:04:49,597
The investigation is still ongoing,
48
00:04:49,677 --> 00:04:52,077
but he's denying all charges.
49
00:04:53,167 --> 00:04:54,887
[Meeting Room]
50
00:04:54,967 --> 00:04:57,907
Detectives are looking into
relevant facts.
51
00:04:57,997 --> 00:05:00,217
But I think he'll be released soon.
52
00:05:11,937 --> 00:05:15,806
[Meeting Room]
53
00:05:39,447 --> 00:05:41,757
I came to ask you something.
54
00:05:46,677 --> 00:05:49,107
On the day that Da-won died...
55
00:05:51,457 --> 00:05:54,107
Why did you go to Jeonmukgol?
56
00:05:56,207 --> 00:05:57,677
Do you still
57
00:05:58,477 --> 00:06:00,327
suspect me for this?
58
00:06:00,787 --> 00:06:01,957
I only...
59
00:06:03,806 --> 00:06:06,827
want to know what happened on that day.
60
00:06:09,977 --> 00:06:11,577
I don't know
61
00:06:12,547 --> 00:06:15,437
what happened to her either.
62
00:06:17,457 --> 00:06:20,567
If I'd brought her down with me
on that day,
63
00:06:21,907 --> 00:06:24,637
she would probably still be alive.
64
00:06:25,607 --> 00:06:27,327
That's all I can think of.
65
00:06:31,317 --> 00:06:33,707
I saw blood-stained yellow ribbons.
66
00:06:37,367 --> 00:06:40,427
Why were they in your desk drawer?
67
00:06:47,147 --> 00:06:50,257
The ribbons that mislead hikers...
68
00:06:50,977 --> 00:06:53,117
The poisoned yogurts...
69
00:06:55,007 --> 00:06:57,147
You knew about them.
70
00:06:59,877 --> 00:07:01,977
Is that why you're back?
71
00:07:03,617 --> 00:07:05,797
How did you know that?
72
00:07:06,427 --> 00:07:08,317
Time's almost up.
73
00:07:13,527 --> 00:07:14,827
Go see Il-hae.
74
00:07:16,507 --> 00:07:19,237
I told him everything I know.
75
00:07:48,007 --> 00:07:49,227
Hello?
76
00:07:50,407 --> 00:07:55,607
[Sekyung Central Hospital]
77
00:08:06,067 --> 00:08:07,667
[Intensive Care Unit]
78
00:08:07,877 --> 00:08:10,057
He's been able to breathe by himself
79
00:08:10,147 --> 00:08:12,457
even though he was unconscious,
80
00:08:12,537 --> 00:08:17,407
but since the seizure,
he's unable to do that.
81
00:08:17,497 --> 00:08:20,137
If this state continues,
82
00:08:20,217 --> 00:08:23,157
he might be declared brain dead.
83
00:08:23,787 --> 00:08:27,147
His family knows about the situation.
84
00:08:27,907 --> 00:08:31,517
I think they'll make a decision soon.
85
00:08:35,217 --> 00:08:36,897
Before that...
86
00:08:39,877 --> 00:08:43,407
If the time comes to let Hyun-jo go...
87
00:08:50,247 --> 00:08:53,777
Please let me know in advance. Please.
88
00:08:56,847 --> 00:08:58,107
We will.
89
00:09:07,597 --> 00:09:10,247
[You must be unable to leave the mountain]
90
00:09:10,327 --> 00:09:13,057
[because of your desire
to catch the murderer.]
91
00:09:18,437 --> 00:09:19,907
[So what if...]
92
00:09:20,237 --> 00:09:23,217
[What if I catch the murderer...]
93
00:09:23,307 --> 00:09:25,907
[Will you be able to wake up?]
94
00:09:35,907 --> 00:09:40,187
[This mountain listens
to people's prayers,]
95
00:09:41,197 --> 00:09:44,137
[Perhaps it'll hear my prayer]
96
00:09:44,767 --> 00:09:46,577
[of wanting to save you.]
97
00:09:49,047 --> 00:09:52,457
[Another death on Mount Jirisan
has been reported.]
98
00:09:52,537 --> 00:09:55,477
[The police have found signs of homicide
on this case,]
99
00:09:55,557 --> 00:09:59,257
[and they're investigating
the main suspect.]
100
00:10:07,527 --> 00:10:08,997
We need to talk.
101
00:10:09,887 --> 00:10:12,487
Whatever it's about, let's talk later.
102
00:10:18,537 --> 00:10:20,177
We must talk now.
103
00:10:20,757 --> 00:10:21,897
It's important.
104
00:10:22,607 --> 00:10:26,177
Didn't you run off to the headquarters
complaining about your leg?
105
00:10:26,267 --> 00:10:28,737
Did you come with Yi-gang?
106
00:10:29,287 --> 00:10:30,887
You suspect the commander, too?
107
00:10:32,097 --> 00:10:33,357
No.
108
00:10:34,117 --> 00:10:35,417
Not the commander.
109
00:10:38,569 --> 00:10:40,959
You asked why I came back.
110
00:10:44,739 --> 00:10:48,269
Someone's been killing people
on the mountains, disguised as accidents.
111
00:10:50,919 --> 00:10:55,069
I came to find out who that is.
112
00:10:56,169 --> 00:10:57,929
What are you talking about?
113
00:10:58,389 --> 00:11:01,789
The commander was thinking
the same thing as Yi-gang.
114
00:11:02,379 --> 00:11:05,029
That someone's been killing people
on the mountain.
115
00:11:10,239 --> 00:11:11,959
[Mount Jirisan National Park
Missing Person Search Report]
116
00:11:12,039 --> 00:11:13,469
[Name of victim: Yang Geun-tak]
117
00:11:13,549 --> 00:11:15,319
He got lost in Yiseokjae,
118
00:11:15,399 --> 00:11:18,549
but his body was found somewhere else,
near Gaeam Falls.
119
00:11:20,059 --> 00:11:21,069
That's right.
120
00:11:21,659 --> 00:11:24,259
The commander found it fishy
121
00:11:24,349 --> 00:11:27,749
and looked around the area
where the victim was found.
122
00:11:29,259 --> 00:11:34,219
[Then he found strange ribbons
near the valley above Gaeam Falls.]
123
00:11:56,599 --> 00:11:57,779
[Ribbons?]
124
00:11:58,119 --> 00:11:59,839
What ribbons?
125
00:12:00,549 --> 00:12:03,029
Like the ones illegal hikers use?
126
00:12:04,079 --> 00:12:05,259
Yes.
127
00:12:06,939 --> 00:12:08,109
Not just there.
128
00:12:08,449 --> 00:12:09,369
[Name of victim: Choi Gi-yeong]
129
00:12:09,459 --> 00:12:12,399
This missing case was from this February,
in Oerae Valley.
130
00:12:12,979 --> 00:12:16,089
This person was also found
near Bongjaeam Rock,
131
00:12:16,179 --> 00:12:18,069
far away from where he got lost.
132
00:12:18,149 --> 00:12:21,009
The commander patrolled the area
just in case,
133
00:12:21,339 --> 00:12:23,359
[and found another set of ribbons.]
134
00:12:40,329 --> 00:12:42,429
[Above Gaeam Falls and Bongjaeam Rock
are so dangerous]
135
00:12:42,509 --> 00:12:44,529
that illegal hikers rarely go there.
136
00:12:44,609 --> 00:12:46,839
But why were the ribbons there?
137
00:12:48,389 --> 00:12:50,609
Someone led them there to get lost.
138
00:13:01,069 --> 00:13:02,839
[The path in the opposite direction
from the peak.]
139
00:13:03,169 --> 00:13:05,189
[The criminal led them
to the rough mountain path]
140
00:13:05,309 --> 00:13:06,659
[where hikers can easily get lost.]
141
00:13:07,999 --> 00:13:09,179
But...
142
00:13:09,889 --> 00:13:11,359
it's not just the ribbons.
143
00:13:29,339 --> 00:13:32,529
Please give this to Seo Yi-gang.
144
00:13:32,609 --> 00:13:36,729
You don't have to do this.
We're only doing our job.
145
00:13:36,809 --> 00:13:38,489
But thank you.
146
00:13:38,579 --> 00:13:41,429
Goodness. She saved my life.
147
00:13:41,519 --> 00:13:45,929
Hwang told me that someone left
a yogurt drink in Jeonmukgol, too.
148
00:13:46,009 --> 00:13:47,309
Excuse me?
149
00:13:47,779 --> 00:13:51,389
I mean, he didn't go to collect herbs
or anything...
150
00:13:52,059 --> 00:13:53,569
A yogurt?
151
00:13:53,909 --> 00:13:57,649
Remember? I also drank one
and almost died before.
152
00:14:15,959 --> 00:14:20,329
The commander went to Jeonmukgol
that day to look for this.
153
00:14:29,609 --> 00:14:31,619
He came to see me with it,
154
00:14:32,969 --> 00:14:37,249
asking for an ingredient check
at the headquarters.
155
00:14:40,229 --> 00:14:43,219
So what happened? Did you get the result?
156
00:14:47,839 --> 00:14:51,739
It's too old and spoiled
to identify the ingredients.
157
00:14:54,889 --> 00:14:56,659
Hang on.
158
00:14:58,079 --> 00:15:00,979
Then it's only the commander's guess.
159
00:15:01,609 --> 00:15:02,619
Right?
160
00:15:03,079 --> 00:15:04,929
It could've been a coincidence.
161
00:15:05,009 --> 00:15:07,319
The ribbons could have blown away.
162
00:15:07,409 --> 00:15:09,549
The yogurt could have gone bad.
163
00:15:10,599 --> 00:15:12,029
Hyun-jo knew about this.
164
00:15:13,369 --> 00:15:14,799
What do you mean?
165
00:15:16,269 --> 00:15:19,959
Hyun-jo knew who the murderer was.
166
00:15:24,159 --> 00:15:25,339
And who would that be?
167
00:15:29,499 --> 00:15:30,839
You asked
168
00:15:31,389 --> 00:15:35,759
why we went up the snowy mountain.
169
00:15:41,719 --> 00:15:47,349
[Year 2019]
170
00:16:07,929 --> 00:16:08,939
[Kang Hyun-jo]
171
00:16:29,639 --> 00:16:31,619
Hyun-jo, where are you right now?
172
00:16:35,018 --> 00:16:36,149
Kang Hyun-jo!
173
00:16:36,488 --> 00:16:37,579
[CCTV In Operation]
174
00:16:45,849 --> 00:16:47,409
[Even on that day,]
175
00:16:47,829 --> 00:16:50,099
[Hyun-jo was chasing the criminal alone.]
176
00:19:22,969 --> 00:19:24,399
Are you all right?
177
00:19:30,319 --> 00:19:31,289
Yi-gang...
178
00:19:31,919 --> 00:19:33,509
Maybe it's the heavy snow,
179
00:19:33,599 --> 00:19:35,239
but there's no radio signal.
180
00:19:35,319 --> 00:19:38,599
I'll go check
if my phone signal works anywhere.
181
00:19:39,599 --> 00:19:40,989
Please wait here for a moment.
182
00:19:50,569 --> 00:19:52,579
On top of the cornice...
183
00:19:55,349 --> 00:19:57,369
Someone left a pole on purpose.
184
00:20:00,599 --> 00:20:03,039
Hyun-jo, you know...
185
00:20:08,209 --> 00:20:10,429
Hang in there.
186
00:20:11,439 --> 00:20:12,909
I’ll be right back.
187
00:20:29,459 --> 00:20:31,849
[He went out to report,]
188
00:20:33,069 --> 00:20:35,339
and never came back.
189
00:20:37,479 --> 00:20:41,089
Right, I heard that he called
the station that morning.
190
00:21:04,229 --> 00:21:06,329
Haedong Ranger Station.
191
00:21:08,429 --> 00:21:09,819
[Black Bridge...]
192
00:21:10,159 --> 00:21:11,459
[Yi-gang's hurt.]
193
00:21:13,099 --> 00:21:14,649
Hello? Hyun-jo?
194
00:21:15,109 --> 00:21:17,509
I can't hear you. Where are you?
195
00:21:17,589 --> 00:21:19,099
[Black Bridge Valley!]
196
00:21:21,079 --> 00:21:22,839
[Quick!]
197
00:21:27,039 --> 00:21:28,049
Seo Yi-gang!
198
00:21:28,429 --> 00:21:29,389
Hyun-jo.
199
00:21:29,479 --> 00:21:30,649
Kang Hyun-jo!
200
00:21:30,949 --> 00:21:31,949
Seo Yi-gang.
201
00:21:32,079 --> 00:21:34,729
-Kang Hyun-jo!
-Yi-gang!
202
00:21:37,159 --> 00:21:40,439
-Is that Hyun-jo?
-Hyun-jo!
203
00:21:41,489 --> 00:21:42,869
Hyun-jo!
204
00:21:44,639 --> 00:21:45,649
Hyun-jo.
205
00:21:47,489 --> 00:21:48,789
He has no pulse!
206
00:21:51,569 --> 00:21:52,909
No pulse, sir.
207
00:22:10,759 --> 00:22:13,149
That wasn't just an accident.
208
00:22:14,999 --> 00:22:17,399
We weren't the only ones
up on the mountain that day.
209
00:22:35,749 --> 00:22:37,809
Seo Yi-gang!
210
00:23:00,609 --> 00:23:03,219
You mean someone tried to kill you two?
211
00:23:04,769 --> 00:23:07,169
Who's that? Did you tell the police?
212
00:23:08,799 --> 00:23:10,479
You're saying,
213
00:23:10,569 --> 00:23:13,299
there was someone else
at the site besides you and Hyun-jo?
214
00:23:13,379 --> 00:23:16,909
Yes. Someone left a pole
on a snow cornice.
215
00:23:17,369 --> 00:23:20,059
-That person led us to get into this.
-I'm not asking about that.
216
00:23:20,139 --> 00:23:24,299
Did that person threaten you in any way?
217
00:23:24,389 --> 00:23:25,559
No...
218
00:23:25,649 --> 00:23:27,909
But he had blood on his clothes.
219
00:23:27,999 --> 00:23:29,849
I'm sure Hyun-jo got hurt
because of him, too.
220
00:23:29,929 --> 00:23:33,499
Did you witness Mr. Kang Hyun-jo get hurt?
221
00:23:36,059 --> 00:23:37,829
No one believed me.
222
00:23:37,909 --> 00:23:40,349
But, someone was surely there.
223
00:23:43,029 --> 00:23:45,219
Though I couldn't see the face...
224
00:23:47,019 --> 00:23:48,539
We must find the person.
225
00:23:48,619 --> 00:23:51,309
That way,
we can clear the commander's name.
226
00:23:52,109 --> 00:23:53,829
How can we? We don't know who it was.
227
00:23:53,909 --> 00:23:55,259
There is a way.
228
00:23:56,139 --> 00:23:57,519
What's that?
229
00:24:00,669 --> 00:24:02,059
Black Bridge Valley.
230
00:24:06,799 --> 00:24:10,159
Hyun-jo went there before the accident.
231
00:24:11,129 --> 00:24:14,569
There must be evidence there.
232
00:24:16,299 --> 00:24:17,599
What evidence?
233
00:24:20,499 --> 00:24:21,549
I'm not sure yet.
234
00:24:25,449 --> 00:24:28,809
But we'll find out when we get there.
235
00:24:29,149 --> 00:24:30,909
Please take me there.
236
00:24:36,459 --> 00:24:38,049
I can't do this alone.
237
00:24:38,599 --> 00:24:40,989
Please. Help me.
238
00:24:51,319 --> 00:24:54,729
[No Entry]
239
00:24:56,109 --> 00:24:57,789
-One, two, three!
-Let's go.
240
00:24:58,759 --> 00:25:00,519
I said we can go by ourselves.
241
00:25:01,109 --> 00:25:03,629
How will you get there without assistance?
242
00:25:15,519 --> 00:25:17,359
[4 hours ago]
243
00:25:20,139 --> 00:25:21,939
[Honam Express]
244
00:25:23,159 --> 00:25:25,509
[No Smoking Building]
245
00:25:33,159 --> 00:25:34,499
Jeong Gu-yeong?
246
00:25:35,259 --> 00:25:38,109
No way. Why would he?
247
00:25:38,199 --> 00:25:40,039
It has to be one of the park rangers.
248
00:25:40,129 --> 00:25:42,769
The murderer was wearing our uniform.
249
00:25:49,909 --> 00:25:52,979
Gu-yeong was on the mountain
when Da-won got lost.
250
00:25:53,059 --> 00:25:56,049
He could've easily got
the commander's gloves.
251
00:26:00,499 --> 00:26:03,059
So? What are we going to do?
252
00:26:03,139 --> 00:26:04,699
Take Gu-yeong in?
253
00:26:06,129 --> 00:26:08,269
No. The police won't believe us.
254
00:26:08,729 --> 00:26:10,369
We must take him ourselves.
255
00:26:12,429 --> 00:26:15,159
Once he finds out I have crucial evidence.
256
00:26:15,239 --> 00:26:16,999
he'll try to kill me.
257
00:26:17,969 --> 00:26:20,069
-Let's get the proof then.
-No.
258
00:26:20,739 --> 00:26:21,749
No way.
259
00:26:22,589 --> 00:26:24,649
You could get into danger.
260
00:26:26,279 --> 00:26:27,119
Be careful.
261
00:26:27,209 --> 00:26:28,169
There.
262
00:26:32,579 --> 00:26:34,179
-Are you okay?
-Yes.
263
00:26:41,659 --> 00:26:43,039
By the way...
264
00:26:46,189 --> 00:26:48,539
Why did you go to the mountain that day?
265
00:26:51,779 --> 00:26:53,749
The day Da-won went missing.
266
00:26:55,219 --> 00:26:56,729
Why did you go there?
267
00:26:57,529 --> 00:26:58,959
Da-won?
268
00:27:01,479 --> 00:27:02,449
Is that you?
269
00:27:02,529 --> 00:27:05,389
[No Entry]
270
00:27:21,719 --> 00:27:23,319
I had things to do.
271
00:27:25,379 --> 00:27:26,639
Let's get going.
272
00:27:51,209 --> 00:27:53,599
[One thing
I couldn't tell you guys about...]
273
00:27:55,029 --> 00:27:56,369
[Hyun-jo.]
274
00:27:57,089 --> 00:27:59,649
[If I end up dying,]
275
00:28:00,659 --> 00:28:02,799
[maybe I can meet Hyun-jo.]
276
00:28:06,119 --> 00:28:07,549
[If I see him,]
277
00:28:07,629 --> 00:28:09,479
[maybe I could tell him
what I couldn't hear,]
278
00:28:10,069 --> 00:28:12,539
[what I couldn't say.]
279
00:28:29,089 --> 00:28:30,599
Let's take a break here.
280
00:28:30,689 --> 00:28:34,799
[Warning: Bear Frequenting Area]
281
00:28:48,829 --> 00:28:49,919
Here.
282
00:28:51,559 --> 00:28:52,689
Thank you.
283
00:29:07,349 --> 00:29:11,009
How long have you and Hyun-jo
known about this?
284
00:29:12,309 --> 00:29:15,209
Have you two been investigating
the whole time?
285
00:29:20,289 --> 00:29:22,929
That's why you two were always together.
286
00:29:26,839 --> 00:29:29,489
Did Hyun-jo tell you anything
287
00:29:29,569 --> 00:29:31,839
before the accident on the snowy mountain?
288
00:29:36,249 --> 00:29:37,469
No.
289
00:29:38,349 --> 00:29:40,739
After that incident last summer,
290
00:29:41,079 --> 00:29:42,669
I haven't been able to see him.
291
00:29:45,399 --> 00:29:46,919
Last summer...
292
00:29:49,019 --> 00:29:50,739
A lot of bad things happened.
293
00:30:00,229 --> 00:30:05,769
[Year 2019]
294
00:30:13,919 --> 00:30:14,889
Gosh.
295
00:30:16,569 --> 00:30:19,419
Why do we lose every single game?
296
00:30:21,229 --> 00:30:24,089
You shouldn't throw
the "yut" sticks so hard.
297
00:30:24,169 --> 00:30:25,979
You only throw "do" every time.
298
00:30:26,059 --> 00:30:29,379
Hey! We could've easily won
if you avoided "geol" there.
299
00:30:29,459 --> 00:30:31,059
Exactly.
300
00:30:31,139 --> 00:30:34,289
You should use your brain more often.
301
00:30:44,119 --> 00:30:46,969
You said you saw black hiking gloves.
302
00:30:47,899 --> 00:30:48,989
Yes.
303
00:30:49,489 --> 00:30:53,899
As you're aware, there are plenty of
black hiking gloves on Mount Jirisan.
304
00:30:54,409 --> 00:30:55,919
And I don't mean just rangers.
305
00:30:55,999 --> 00:30:59,779
If you include hikers and residents,
you can't even count them.
306
00:30:59,869 --> 00:31:01,419
[No drinking allowed in the national park]
307
00:31:01,589 --> 00:31:04,989
We can't catch the murderer
just with the gloves.
308
00:31:05,869 --> 00:31:07,759
It has to do with the mountain.
309
00:31:08,349 --> 00:31:11,669
All the victims had something to do
with the mountain.
310
00:31:12,589 --> 00:31:14,819
Poachers, herb collectors...
311
00:31:16,369 --> 00:31:18,219
Hyeon-su, who died during the march,
312
00:31:19,649 --> 00:31:22,209
also said that this is his hometown.
313
00:31:25,989 --> 00:31:27,459
Again.
314
00:31:27,799 --> 00:31:31,699
There are plenty of people who have lived
near Mount Jirisan for generations.
315
00:31:32,499 --> 00:31:33,969
It could just be a coincidence.
316
00:31:37,669 --> 00:31:39,219
But why?
317
00:31:40,519 --> 00:31:41,949
Why is the murderer
318
00:31:43,209 --> 00:31:45,939
killing people on this mountain?
319
00:31:47,789 --> 00:31:49,679
One thing I'm sure of.
320
00:31:50,649 --> 00:31:52,749
It's a totally crazy person.
321
00:32:04,299 --> 00:32:05,509
You know what though?
322
00:32:07,069 --> 00:32:08,079
What?
323
00:32:08,999 --> 00:32:12,189
Today's our one-year anniversary.
324
00:32:16,269 --> 00:32:17,649
What?
325
00:32:17,739 --> 00:32:21,599
Are we dating?
Why would you keep track of that?
326
00:32:21,809 --> 00:32:23,779
I didn't say that.
327
00:32:24,249 --> 00:32:27,939
I just meant it's been a year
since the day we saved Seung-hun.
328
00:32:32,439 --> 00:32:33,779
So what?
329
00:32:33,859 --> 00:32:35,919
Do you want to celebrate
with a cake or something?
330
00:32:38,399 --> 00:32:39,869
Seriously.
331
00:32:42,219 --> 00:32:43,819
My goodness.
332
00:32:44,109 --> 00:32:47,009
Hey, go run the errands by yourself.
333
00:32:47,089 --> 00:32:48,059
Huh? But we lost together.
334
00:32:48,139 --> 00:32:49,699
I'm busy!
335
00:32:50,829 --> 00:32:52,639
Gosh, seriously...
336
00:32:58,519 --> 00:33:02,249
[Bidam Shelter]
337
00:33:02,339 --> 00:33:04,099
Look who it is!
338
00:33:05,109 --> 00:33:07,799
Loser Hyun-jo!
339
00:33:07,879 --> 00:33:10,779
-Hurry over here.
-Hurry up!
340
00:33:19,179 --> 00:33:21,529
[Sand]
341
00:33:23,509 --> 00:33:24,929
This is lukewarm.
342
00:33:25,019 --> 00:33:26,029
[Jirisan National Park,
Ranger]
343
00:33:26,109 --> 00:33:29,429
It's four hours to get here.
344
00:33:29,509 --> 00:33:31,229
That's 240 minutes.
345
00:33:31,319 --> 00:33:35,388
Back in my day, we carried an icebox
with drinks on our heads.
346
00:33:35,479 --> 00:33:38,078
-Filled with ice.
-I'm leaving.
347
00:33:40,848 --> 00:33:41,989
Hey!
348
00:33:42,868 --> 00:33:44,549
That's my drumstick!
349
00:33:46,519 --> 00:33:49,379
Hey! That's not yours.
350
00:33:50,339 --> 00:33:51,558
This one's spicy.
351
00:33:51,649 --> 00:33:53,279
How dare he take the crispy one?
352
00:33:53,368 --> 00:33:54,709
Really?
353
00:33:55,759 --> 00:34:02,229
[Weather Conditions]
354
00:34:02,308 --> 00:34:03,529
[Weather Conditions]
355
00:34:03,699 --> 00:34:04,709
Ready to go?
356
00:34:11,219 --> 00:34:12,229
So...
357
00:34:12,439 --> 00:34:14,538
Loser Seo Yi-gang.
358
00:34:14,909 --> 00:34:16,639
We'll head out first.
359
00:34:18,649 --> 00:34:21,209
See you tomorrow.
360
00:34:27,049 --> 00:34:28,769
[2019 Summer Disaster Prevention Workshop]
361
00:34:31,339 --> 00:34:33,519
Hello? Hello?
362
00:34:33,599 --> 00:34:35,119
What happened?
363
00:34:35,199 --> 00:34:38,139
I saw a collapsed man
on my way down the mountain.
364
00:34:38,219 --> 00:34:41,119
I shook him, but he didn't wake up
and didn't seem to be breathing either.
365
00:34:41,209 --> 00:34:43,559
I was too scared, and my battery ran out.
366
00:34:43,639 --> 00:34:45,829
-So I just ran...
-Where did you see him?
367
00:34:45,909 --> 00:34:50,189
Well, so... Where was it?
368
00:34:59,269 --> 00:35:03,469
[Haedong One. An injured man reported
at 2.5km on the trail, near Sonbawi Rock.]
369
00:35:04,139 --> 00:35:07,039
Kang Hyun-jo speaking.
I'm 2km away from Sonbawi Rock.
370
00:35:07,119 --> 00:35:08,629
I'll mobilize.
371
00:35:08,719 --> 00:35:09,979
[I'll leave now, too.]
372
00:35:10,059 --> 00:35:13,079
[It seemed like he was unable to breathe.
Hurry up.]
373
00:35:59,279 --> 00:36:00,539
Are you all right?
374
00:36:02,639 --> 00:36:05,079
Have you called the police?
375
00:36:10,659 --> 00:36:13,389
I'll keep watch until the police arrive.
You go down first.
376
00:36:13,769 --> 00:36:16,079
It's fine. I'm a ranger, too.
377
00:36:53,879 --> 00:36:55,309
Remember...
378
00:36:57,159 --> 00:37:01,899
I told you about my colleague
who died on the mountain?
379
00:37:03,789 --> 00:37:05,179
Back then,
380
00:37:05,639 --> 00:37:07,619
his military dog tags...
381
00:37:08,409 --> 00:37:10,139
were never found.
382
00:37:11,309 --> 00:37:13,619
That kept bothering me,
383
00:37:16,389 --> 00:37:19,209
so I came here to look for it.
384
00:37:31,969 --> 00:37:33,739
[This mountain frightened me]
385
00:37:33,819 --> 00:37:36,339
[since Hyeon-su had died.]
386
00:37:40,999 --> 00:37:44,699
[But I wanted to find his belongings]
387
00:37:46,589 --> 00:37:48,309
[and return it to his family.]
388
00:37:51,169 --> 00:37:52,969
[I walked with my head down,]
389
00:37:53,179 --> 00:37:54,859
[because I didn't want to see
anything else.]
390
00:37:59,319 --> 00:38:01,919
[I only thought about
finding the dog tags.]
391
00:38:01,999 --> 00:38:04,059
[That was the only thing on my mind.]
392
00:38:15,569 --> 00:38:17,079
[But on that day,]
393
00:38:18,469 --> 00:38:21,619
[the mountain looked beautiful.]
394
00:38:23,049 --> 00:38:25,609
[The mountain I saw that day
wasn't an object of fear.]
395
00:38:33,289 --> 00:38:36,439
I don't know why he came here today.
396
00:38:37,539 --> 00:38:39,049
But...
397
00:38:39,509 --> 00:38:44,049
I hope he got comforted by
the mountain like I did.
398
00:39:14,119 --> 00:39:16,849
[These flowers represent happiness.]
399
00:39:43,018 --> 00:39:44,538
[2019 Summer Disaster Workshop]
400
00:39:57,008 --> 00:39:58,598
Mr. Needle.
401
00:39:59,818 --> 00:40:01,118
Are you looking for Ms. Thread?
402
00:40:01,208 --> 00:40:04,228
I think you're the needle and the thread.
403
00:40:08,388 --> 00:40:10,238
-Should we sit here?
-Yes.
404
00:40:14,518 --> 00:40:17,038
You haven't had breakfast, right?
Here, try this. It's good.
405
00:40:18,718 --> 00:40:21,368
-Thank you.
-The coffee's hot.
406
00:40:21,578 --> 00:40:23,848
I also haven't had breakfast yet.
407
00:40:24,808 --> 00:40:26,278
It's almost lunchtime. You should wait.
408
00:40:28,758 --> 00:40:30,098
Is it good?
409
00:40:33,928 --> 00:40:35,648
Let me know if you want more.
410
00:40:44,008 --> 00:40:45,388
Yi-gang took a day off today.
411
00:40:47,408 --> 00:40:49,128
I'm sure she doesn't want to be here.
412
00:40:52,488 --> 00:40:54,458
Is everyone here?
413
00:40:54,548 --> 00:40:56,398
-Hello, sir.
-Sit, sit.
414
00:40:58,328 --> 00:41:00,548
[2019 Summer Disasters
Prevention Workshop]
415
00:41:00,638 --> 00:41:02,948
I'll go ahead since everyone's here.
416
00:41:03,278 --> 00:41:07,688
The most representative summer disaster
is a torrential downpour.
417
00:41:07,778 --> 00:41:10,888
There's a saying,
"clouds hang on the mountain ridge."
418
00:41:10,968 --> 00:41:14,158
When rain clouds can't pass over huge
mountains over a thousand meters high,
419
00:41:14,248 --> 00:41:16,718
local torrential rainfall can occur,
420
00:41:16,808 --> 00:41:21,178
which is unpredictable by weather forecast
and is therefore dangerous.
421
00:41:21,638 --> 00:41:23,818
[Such local torrential rainfall
is dangerous]
422
00:41:23,908 --> 00:41:27,638
[because it's pouring on the top
of the mountain but clear below,]
423
00:41:27,728 --> 00:41:30,748
so it's hard to estimate the danger.
424
00:41:31,338 --> 00:41:33,018
The rougher the geographical features,
425
00:41:33,098 --> 00:41:36,628
the more water it'll collect,
increasing ever so fast.
426
00:41:36,718 --> 00:41:38,978
[At its fastest,
it'll be 3 meters per second in speed]
427
00:41:39,068 --> 00:41:40,238
[and engulf downstream.]
428
00:41:40,368 --> 00:41:44,318
[That is strong enough to uproot
trees and wipe buildings away.]
429
00:41:44,398 --> 00:41:46,838
Like the expression,
"water comes standing,"
430
00:41:46,918 --> 00:41:50,908
it might be too late
by the time you detect danger.
431
00:41:50,998 --> 00:41:56,498
A good example would be
the Dowon Valley flood in 1995.
432
00:41:56,578 --> 00:42:00,278
[Over 200mm of torrential downpour
occurred then,]
433
00:42:00,358 --> 00:42:01,958
[sweeping everything in the valley]
434
00:42:02,038 --> 00:42:04,808
in less than an hour.
435
00:42:05,778 --> 00:42:08,718
We were helpless in the past,
436
00:42:08,798 --> 00:42:10,938
but not anymore.
437
00:42:11,028 --> 00:42:12,878
Thanks to the response systems
438
00:42:12,958 --> 00:42:15,858
such as AWS and automatic rain gauge,
439
00:42:15,938 --> 00:42:19,088
casualties are decreasing.
440
00:42:20,018 --> 00:42:22,958
But we still need to be vigilant.
441
00:42:23,038 --> 00:42:25,848
Take special caution
on preventing flood-related accidents
442
00:42:25,938 --> 00:42:28,708
by fortifying patrols during
the disaster prevention period
443
00:42:28,788 --> 00:42:30,558
for illegal camping and cooking
444
00:42:30,638 --> 00:42:32,488
in the national park and on campsites
445
00:42:32,568 --> 00:42:36,648
near valleys vulnerable to flooding.
446
00:42:36,728 --> 00:42:38,368
-Yes, sir.
-Yes, sir.
447
00:42:44,588 --> 00:42:46,808
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
448
00:42:51,728 --> 00:42:54,788
Put that in the cabinet.
449
00:42:54,878 --> 00:42:56,978
You know it's the village ancestral rites
today, right?
450
00:42:57,058 --> 00:42:58,908
Come to the town hall and help.
451
00:43:01,808 --> 00:43:02,808
So...
452
00:43:03,648 --> 00:43:06,008
Yi-gang's parents...
453
00:43:06,088 --> 00:43:07,978
How did they pass away?
454
00:43:09,658 --> 00:43:12,138
[Jirisan National Park,
Ranger]
455
00:43:12,258 --> 00:43:14,448
The shelter they were in
456
00:43:14,528 --> 00:43:16,128
got swept away by a flood.
457
00:43:18,558 --> 00:43:21,588
I understand why Yi-gang doesn't want
to come to the ritual.
458
00:43:21,918 --> 00:43:23,058
What?
459
00:43:23,388 --> 00:43:27,678
There are records from before
the building got swept away.
460
00:43:28,768 --> 00:43:29,688
Records?
461
00:43:31,118 --> 00:43:32,128
Yes.
462
00:43:33,308 --> 00:43:36,958
There's a notebook
with people's conversations from that day.
463
00:43:37,038 --> 00:43:41,368
They put it in a safe just in case,
and it got found later.
464
00:43:42,338 --> 00:43:44,268
Everyone there
465
00:43:44,348 --> 00:43:46,958
left a will to their family,
466
00:43:47,038 --> 00:43:50,268
but only Yi-gang's parents
didn't leave a single word.
467
00:43:51,238 --> 00:43:54,218
That must have been hard on her.
468
00:44:03,548 --> 00:44:08,798
[Closing early today.
Sorry for any inconvenience.]
469
00:44:11,228 --> 00:44:14,548
Hey! Where are you going again?
470
00:44:14,628 --> 00:44:17,318
I told you, not today.
471
00:44:17,398 --> 00:44:20,128
We're in charge of the food this year.
472
00:44:20,218 --> 00:44:22,318
You want me to cook everything alone?
473
00:44:22,398 --> 00:44:25,548
You're not alone.
You have plenty of helpers around.
474
00:44:25,638 --> 00:44:27,528
What are you saying? Hey!
475
00:44:27,608 --> 00:44:29,668
If it's that hard, don't do it.
476
00:44:29,748 --> 00:44:32,778
Stop right there! You brat.
477
00:44:32,858 --> 00:44:36,508
When will you stop being like this?
478
00:44:36,598 --> 00:44:39,868
Won't you prepare a ritual table for me
when I die?
479
00:44:40,338 --> 00:44:42,058
Stop saying that.
480
00:44:42,598 --> 00:44:44,028
What are you saying?
481
00:44:44,118 --> 00:44:45,078
Hey!
482
00:44:45,418 --> 00:44:49,618
Oh, that brat. What will I do with her?
483
00:44:50,038 --> 00:44:52,258
Gosh, what a pain in the neck!
484
00:44:58,768 --> 00:45:05,238
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
485
00:45:05,328 --> 00:45:08,688
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
486
00:45:08,898 --> 00:45:11,248
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
487
00:45:11,328 --> 00:45:13,848
-You must be from the national park.
-Yes, we are.
488
00:45:13,938 --> 00:45:15,318
Thank you for coming out.
489
00:45:15,408 --> 00:45:17,208
[Yang Geun-tak, President of Mount Jirisan
Cable Car Promotion Committee]
490
00:45:17,298 --> 00:45:19,308
-There's 11 of you in total, right?
-Yes.
491
00:45:19,398 --> 00:45:20,778
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
492
00:45:20,988 --> 00:45:24,648
We'll be climbing 7km to Deokseoryeong
as you requested.
493
00:45:24,728 --> 00:45:26,998
Today, we'll spend the night
at Bidam Shelter,
494
00:45:27,078 --> 00:45:28,888
and climb the rest tomorrow.
495
00:45:28,968 --> 00:45:30,778
Very good.
496
00:45:30,858 --> 00:45:33,548
What about the environmental organization
who are coming with us?
497
00:45:33,628 --> 00:45:34,598
Here.
498
00:45:35,438 --> 00:45:36,528
Hello, sir.
499
00:45:37,368 --> 00:45:39,138
-There's five of you, right?
-Yes.
500
00:45:40,648 --> 00:45:43,458
Do you have all your stuff?
501
00:45:43,548 --> 00:45:45,478
Then, let's roll.
502
00:45:46,228 --> 00:45:47,788
How have you been, sir?
503
00:45:47,868 --> 00:45:49,588
[Wildlife Ecology Evaluators
for Mount Jirisan Cable Car]
504
00:45:54,208 --> 00:45:55,138
Yes?
505
00:45:57,528 --> 00:45:59,298
Where else? I'm on the mountain.
506
00:46:01,608 --> 00:46:03,748
Because of the lottery ticket, of course.
507
00:46:04,208 --> 00:46:06,858
Okay. I'll call you back.
508
00:46:51,748 --> 00:46:53,428
[Yi-gang]
509
00:46:56,408 --> 00:46:59,558
[Your call cannot be completed...]
510
00:47:10,358 --> 00:47:11,238
[Village Hall]
511
00:47:11,318 --> 00:47:13,298
Why are you so late?
512
00:47:15,568 --> 00:47:17,578
Is Yi-gang here?
513
00:47:18,758 --> 00:47:20,518
Do you even listen to me?
514
00:47:20,608 --> 00:47:22,998
I told you she's not coming.
515
00:47:23,078 --> 00:47:24,088
Hey!
516
00:47:24,598 --> 00:47:27,238
Why are slacking off?
517
00:47:27,328 --> 00:47:29,678
What? I've been working so hard till now.
518
00:47:29,758 --> 00:47:33,668
Enough of that. Go put these on the table.
519
00:47:35,008 --> 00:47:37,148
-You should help, too.
-Yes.
520
00:47:38,538 --> 00:47:39,548
You...
521
00:47:39,878 --> 00:47:41,818
I did all this.
522
00:47:47,988 --> 00:47:50,088
[Dump trucks not allowed in village]
523
00:48:05,248 --> 00:48:09,998
[Haedong Village Volunteer Rangers]
524
00:48:10,078 --> 00:48:13,438
[Haedong Village Volunteer Rangers]
525
00:48:15,158 --> 00:48:15,998
[Choi Il-man]
526
00:48:16,088 --> 00:48:17,308
[Choi Il-man.]
527
00:48:20,328 --> 00:48:21,208
[Choi Il-man, October 15, 2018]
528
00:48:21,298 --> 00:48:22,428
[Potato bomb exploded
at the tombs in Saemagol]
529
00:48:22,508 --> 00:48:23,858
[Kim Jin-deok]
530
00:48:24,028 --> 00:48:24,908
[Kim Jin-deok.]
531
00:48:24,988 --> 00:48:26,078
[Kim Jin-deok, March 23, 2018
Fell and died in Narigol, Daeyeong-ri]
532
00:48:26,668 --> 00:48:27,638
[Lee Jong-gu.]
533
00:48:27,718 --> 00:48:28,558
[Lee Jong-gu, Jan. 20, 2018]
534
00:48:28,648 --> 00:48:29,568
[Fell and died
from Buam Cliff, Deokseoryeong]
535
00:48:32,888 --> 00:48:34,858
[Haedong Village Volunteer Rangers]
536
00:48:34,948 --> 00:48:37,048
Why are they together?
537
00:48:38,258 --> 00:48:39,938
Hey, get to work.
538
00:48:40,028 --> 00:48:41,328
[Dump trucks not allowed in village]
539
00:48:43,428 --> 00:48:44,438
Gu-yeong.
540
00:48:44,518 --> 00:48:46,028
[Jirisan National Park,
Ranger]
541
00:48:46,118 --> 00:48:48,758
You said there were records
of the 1995 flooding.
542
00:48:48,848 --> 00:48:51,108
-Yes.
-Where are they now?
543
00:48:51,698 --> 00:48:54,518
In the document room
at the main station. Why?
544
00:48:56,618 --> 00:48:57,578
Hey! What...
545
00:48:58,208 --> 00:48:59,718
Let's get some work done.
546
00:49:00,228 --> 00:49:03,168
[Document Room: Authorized Personnel Only]
547
00:49:05,518 --> 00:49:07,198
You can look for it on this shelf.
548
00:49:07,278 --> 00:49:08,798
Thank you.
549
00:49:27,318 --> 00:49:28,908
[Photos at the scene]
550
00:49:34,248 --> 00:49:35,838
[List of people evacuated
from Dowon Valley]
551
00:49:36,638 --> 00:49:38,238
[List of people evacuated
from Dowon Valley]
552
00:49:38,318 --> 00:49:40,418
[Park Jae-il, Han Cheon-yung, Lee Joo-hee]
553
00:49:40,508 --> 00:49:42,608
[Choi Il-man, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok, Jo Dae-jin]
554
00:49:44,618 --> 00:49:48,528
[Dowon Valley Flood Victims
at Mujin Station]
555
00:49:51,218 --> 00:49:54,408
[Seo Yung-jin, Yoon Su-mi
Lee Hyun-sik, Jeong Mi-ja, Kim Nam-sik]
556
00:50:01,378 --> 00:50:02,428
[Record Number 1]
557
00:50:02,678 --> 00:50:04,108
[August Status Log]
558
00:50:05,538 --> 00:50:06,378
[Flood Status Log]
559
00:50:06,458 --> 00:50:10,788
[8:45 a.m. Showers continued
and water in the valley started to rise.]
560
00:50:10,868 --> 00:50:13,768
[1:15 p.m. Damage on deck detected.]
561
00:50:13,848 --> 00:50:16,458
[Stones and sand
from the trail got inside.]
562
00:50:16,668 --> 00:50:17,968
[Removed dangerous objects.]
563
00:50:18,048 --> 00:50:22,548
[2:20 p.m. Water in the valley kept
rising due to heavy rainfalls.]
564
00:50:24,058 --> 00:50:27,378
[3:50 p.m. Rainfall got severe.]
565
00:50:27,458 --> 00:50:31,068
[Valley starts to flood.
Reached out to the main station.]
566
00:50:31,278 --> 00:50:36,488
[4:50 p.m. Contacted the main station
to report damage,]
567
00:50:36,578 --> 00:50:38,548
[but due to the worsening weather,
call got cut off.]
568
00:50:38,758 --> 00:50:40,778
[No radio signal either.]
569
00:50:43,928 --> 00:50:46,108
[Log Details]
570
00:50:46,188 --> 00:50:50,228
[5:15 p.m. 5 hikers, volunteer rangers,]
571
00:50:50,308 --> 00:50:53,958
[and 2 residents who were isolated at
a nearby campsite escaped to the office.]
572
00:50:54,508 --> 00:50:58,418
[Hikers, an old man
with a fractured leg and his wife.]
573
00:50:59,128 --> 00:51:00,978
[3 college students.]
574
00:51:01,058 --> 00:51:02,358
[3 college students]
575
00:51:02,448 --> 00:51:04,498
[Volunteer ranger squad Choi Il-man]
576
00:51:04,588 --> 00:51:08,118
[Volunteer ranger squad Choi Il-man,
Lee Jong-gu, Kim Jin-deok.]
577
00:51:09,038 --> 00:51:11,348
[Residents Seo Yeong-jin, Yoon Su-mi.]
578
00:51:11,428 --> 00:51:12,478
[Residents Seo Yeong-jin, Yoon Su-mi]
579
00:51:12,648 --> 00:51:15,208
[Rangers Jo Dae-jin, Kim Nam-sik.]
580
00:51:15,628 --> 00:51:18,868
[Decided to wait on the first floor
in the shelter.]
581
00:51:26,598 --> 00:51:29,998
[7:34 p.m. The bridge collapsed.]
582
00:51:34,448 --> 00:51:36,128
What happened?
583
00:51:36,678 --> 00:51:38,858
-Have you contacted the rescue team?
-Yes.
584
00:51:39,618 --> 00:51:42,678
They said they were leaving,
so they'll be here soon.
585
00:51:42,768 --> 00:51:44,738
Let's just get out on our own.
586
00:51:45,578 --> 00:51:48,178
-We'll all die if we stay.
-Yes.
587
00:51:48,268 --> 00:51:49,858
Let's just go.
588
00:51:49,948 --> 00:51:50,908
Please wait.
589
00:51:50,998 --> 00:51:52,888
For how long?
590
00:51:53,428 --> 00:51:56,288
[8 p.m. No rescue squad yet.]
591
00:51:56,708 --> 00:52:00,068
[People started discussing the possibility
of escaping the office building.]
592
00:52:02,038 --> 00:52:03,718
-Oh gosh.
-Ouch.
593
00:52:06,118 --> 00:52:08,178
-Are you okay?
-Yes, we're good.
594
00:52:08,848 --> 00:52:11,828
See? We must move now.
595
00:52:12,628 --> 00:52:13,848
Wait!
596
00:52:15,738 --> 00:52:17,748
I'm so scared.
597
00:52:22,408 --> 00:52:25,818
I'll cross first and connect the rope.
598
00:52:25,898 --> 00:52:28,038
It's too dangerous.
The current is too fast.
599
00:52:28,128 --> 00:52:31,358
I'll try. I'll go bring the rescue squad.
600
00:52:31,438 --> 00:52:34,588
-Let me come with you.
-Me, too!
601
00:52:34,678 --> 00:52:35,898
Let's go.
602
00:52:36,148 --> 00:52:37,868
-I'll go, too.
-Let's go.
603
00:52:38,538 --> 00:52:39,678
Let's get out!
604
00:52:44,208 --> 00:52:45,508
I'll stay here.
605
00:52:48,328 --> 00:52:49,878
We'll stay, too.
606
00:52:49,968 --> 00:52:53,368
If anything happens,
you could use some help.
607
00:53:02,898 --> 00:53:04,498
We'll return soon to rescue you all.
608
00:53:14,068 --> 00:53:15,498
Are you all right?
609
00:53:38,728 --> 00:53:40,738
I'm so scared...
610
00:53:45,028 --> 00:53:49,858
[9:32 p.m. 2 hikers and 2 residents left
in the office building.]
611
00:53:58,088 --> 00:53:59,218
[August Status Log]
612
00:53:59,308 --> 00:54:00,938
[Kim Nam-sik]
613
00:54:01,028 --> 00:54:05,228
[9:40 p.m. Water level has exceeded 1m,]
614
00:54:05,308 --> 00:54:08,038
[and the building has tilted
more to the left.]
615
00:54:09,808 --> 00:54:11,778
Why are you writing that?
616
00:54:11,858 --> 00:54:14,508
No one will be able to see it.
617
00:54:16,268 --> 00:54:17,828
I'll put it in the safe.
618
00:54:18,878 --> 00:54:23,498
We should let people know
what happened here.
619
00:54:24,588 --> 00:54:27,028
Can I write in it, too?
620
00:54:27,398 --> 00:54:30,758
I want to leave a message to my children.
621
00:54:41,938 --> 00:54:44,708
Won-sik, Won-jae.
622
00:54:45,418 --> 00:54:49,288
Thank you for everything.
623
00:54:49,368 --> 00:54:53,988
I wish you good health and happiness.
624
00:55:15,618 --> 00:55:17,378
Would you like to write something?
625
00:55:19,148 --> 00:55:21,958
No, thank you.
626
00:55:35,228 --> 00:55:36,948
And you?
627
00:55:37,458 --> 00:55:40,058
Don't you want to leave a message?
628
00:55:42,958 --> 00:55:46,358
I did leave a message.
629
00:55:48,708 --> 00:55:51,648
[Won-sik, Won-jae.
Thank you for everything.]
630
00:55:51,738 --> 00:55:53,708
[I wish you good health and happiness.]
631
00:55:57,698 --> 00:55:59,678
[My dear son Hyeon-su.]
632
00:55:59,758 --> 00:56:01,778
[Take care of your mother.]
633
00:56:01,858 --> 00:56:06,728
[I hope you continue to be healthy
like now.]
634
00:56:08,198 --> 00:56:11,978
[Kim Nam-sik,
Mount Jirisan National Park Ranger]
635
00:56:12,068 --> 00:56:13,028
[Kim Nam-sik]
636
00:56:18,998 --> 00:56:21,728
[My dear son Hyeon-su.]
637
00:56:21,808 --> 00:56:23,908
Hyeon-su...
638
00:56:23,988 --> 00:56:25,878
Kim Hyeon-su.
639
00:56:27,188 --> 00:56:29,118
Kim Hyeon-su, are you all right?
640
00:56:29,198 --> 00:56:30,668
This is your hometown, right?
641
00:56:30,758 --> 00:56:33,278
-That's right, sir!
-It's a nice place.
642
00:56:33,528 --> 00:56:35,748
I hope your hometown energizes you.
643
00:56:49,148 --> 00:56:51,208
[Yes, Captain Kang.]
644
00:56:51,288 --> 00:56:54,068
I need to check something.
645
00:56:54,698 --> 00:56:57,678
Could you give me the full name
646
00:56:57,758 --> 00:56:59,738
of Private Kim Hyeon-su's father?
647
00:56:59,818 --> 00:57:00,908
[Sir?]
648
00:57:02,718 --> 00:57:04,818
It's urgent. Please check for me.
649
00:57:05,618 --> 00:57:06,998
[Hold on, please.]
650
00:57:07,088 --> 00:57:10,528
[I'm in the administration office now,
so let me pull that up.]
651
00:57:15,528 --> 00:57:18,258
[Hyeon-su]
652
00:57:21,278 --> 00:57:22,998
[Captain, I found it.]
653
00:57:24,518 --> 00:57:25,988
[Private Kim's father's name]
654
00:57:26,068 --> 00:57:28,248
[is Kim Nam-sik.]
655
00:57:30,608 --> 00:57:33,968
[Kim Nam-sik]
656
00:57:39,798 --> 00:57:40,728
[List of people evacuated
from Dowon Valley]
657
00:57:40,808 --> 00:57:42,068
[Choi Il-man, Lee Jong-gu,
Kim Jin-deok, Jo Dae-jin]
658
00:57:42,158 --> 00:57:43,118
[Dowon Valley Flood Victims
at Mujin Station]
659
00:57:43,198 --> 00:57:44,208
[Seo Yung-jin, Yoon Su-mi
Lee Hyun-sik, Jeong Mi-ja, Kim Nam-sik]
660
00:57:44,298 --> 00:57:46,518
[Kim Nam-sik]
661
00:57:53,028 --> 00:57:57,438
[My dear son Hyeon-su.]
662
00:57:57,528 --> 00:57:59,958
[Kim Nam-sik,
Mount Jirisan National Park Ranger]
663
00:58:03,488 --> 00:58:05,248
All the victims
664
00:58:06,718 --> 00:58:08,608
are related
665
00:58:09,578 --> 00:58:12,018
to the 1995 flood.
666
00:58:24,408 --> 00:58:25,918
What brings you here?
667
00:58:26,878 --> 00:58:28,398
Didn't you go to the ritual?
668
00:58:31,248 --> 00:58:32,298
You know...
669
00:58:32,388 --> 00:58:34,278
I'm kind of tired of them now.
670
00:58:34,648 --> 00:58:35,658
Seriously?
671
00:58:37,088 --> 00:58:40,068
Then why are you here? Because of that?
672
00:58:42,468 --> 00:58:43,848
To get some energy?
673
00:58:45,828 --> 00:58:46,958
Gwigam Rock.
674
00:58:48,678 --> 00:58:51,118
It's surely a powerful rock.
675
00:58:55,108 --> 00:58:57,878
Are you here because of that?
676
00:58:59,558 --> 00:59:00,688
Or...
677
00:59:03,338 --> 00:59:05,438
Is there another reason?
678
00:59:22,108 --> 00:59:23,748
That's strange.
679
00:59:28,708 --> 00:59:30,888
Doesn't the air feel heavy?
680
01:00:13,598 --> 01:00:15,998
Please cross carefully.
681
01:00:16,078 --> 01:00:17,338
-Okay.
-Okay.
682
01:01:44,408 --> 01:01:47,138
[Haedong Town Hall]
683
01:02:40,848 --> 01:02:43,628
[Jirisan]
684
01:02:43,708 --> 01:02:45,218
Get out of the valley!
685
01:02:45,308 --> 01:02:46,478
Quick! Get out of there!
686
01:02:46,568 --> 01:02:49,248
[More localized rain can occur.
We must rescue everyone before then.]
687
01:02:49,338 --> 01:02:50,348
[I'll go.]
688
01:02:50,768 --> 01:02:52,148
[You must keep watch here.]
689
01:02:52,908 --> 01:02:56,098
[Black Bridge Village is gone
because of you.]
690
01:02:56,178 --> 01:02:59,628
[You might not get the benefit
if it was suicide.]
691
01:03:00,008 --> 01:03:03,198
[I think the murderer has
something to do with the incident.]
692
01:03:03,448 --> 01:03:04,838
Did something happen back then?
693
01:03:05,168 --> 01:03:07,018
They just made an unfortunate choice.
694
01:03:07,098 --> 01:03:08,618
-Yi-gang!
[-Don't lie.]
695
01:03:09,038 --> 01:03:10,548
[I wanted to forget.]
696
01:03:11,673 --> 01:03:14,592
[Subtitles by iQIYI]
697
01:03:14,673 --> 01:03:17,327
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
49097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.