All language subtitles for Jirisan.E11.211127.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,059 --> 00:00:05,846 [Jirisan] 2 00:00:05,927 --> 00:00:07,947 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 3 00:00:08,027 --> 00:00:09,037 [All characters, events, regions,] 4 00:00:09,127 --> 00:00:11,057 [organizations depicted in the show are fictitious.] 5 00:00:11,137 --> 00:00:14,587 [The Black Bridge Valley area. Don't ever go north.] 6 00:00:15,047 --> 00:00:16,727 [Black Bridge Village.] 7 00:00:16,807 --> 00:00:20,927 Have you forgotten all that's happened there? 8 00:00:21,007 --> 00:00:25,627 This place is perfect for cable cars. 9 00:00:25,717 --> 00:00:28,067 We have no intention of moving out. Get out of here. 10 00:00:28,147 --> 00:00:29,917 You'll regret this. 11 00:00:29,997 --> 00:00:31,387 It's him! The cable car man. 12 00:00:31,467 --> 00:00:34,867 He messed with the well to kick us out from here! 13 00:00:34,997 --> 00:00:37,097 [Most villagers have left.] 14 00:00:37,177 --> 00:00:38,987 I'm not leaving! 15 00:00:42,007 --> 00:00:43,936 [It's all because of him.] 16 00:00:44,867 --> 00:00:47,137 [If he hadn't ruined the well...] 17 00:00:52,637 --> 00:00:54,906 The deceased was holding this. 18 00:00:55,487 --> 00:00:57,126 Did you really do this? 19 00:00:57,217 --> 00:00:58,936 Did you do that to everyone else? 20 00:00:59,017 --> 00:01:01,327 Tell Yi-gang at Haedong Ranger Station 21 00:01:01,417 --> 00:01:03,257 that I didn't leave the mark this time. 22 00:01:03,347 --> 00:01:06,707 He said he didn't leave the mark this time? 23 00:01:07,587 --> 00:01:09,897 [If it wasn't Hyun-jo,] 24 00:01:09,977 --> 00:01:13,007 [Who and why would they leave a mark?] 25 00:01:32,117 --> 00:01:34,297 [Episode 11] 26 00:01:34,507 --> 00:01:36,017 [Yi-gang!] 27 00:01:54,037 --> 00:01:55,297 [Can you hear me?] 28 00:02:11,597 --> 00:02:12,597 [Yi-gang!] 29 00:02:18,817 --> 00:02:20,117 [Can you hear me?] 30 00:02:45,907 --> 00:02:47,037 Are you all right? 31 00:02:50,737 --> 00:02:51,917 Are you okay? 32 00:02:55,817 --> 00:02:57,837 What have you been doing here? 33 00:03:01,067 --> 00:03:01,907 [No Entry] 34 00:03:35,926 --> 00:03:38,537 Why did you try to go up there in such a state? 35 00:03:40,717 --> 00:03:43,827 I heard the commander got arrested. 36 00:03:46,257 --> 00:03:49,237 I also heard that a cell phone and gloves were found. 37 00:03:51,337 --> 00:03:53,567 How were they found? 38 00:04:03,187 --> 00:04:05,367 -Thanks. -No worries. 39 00:04:07,177 --> 00:04:08,347 You know... 40 00:04:08,437 --> 00:04:09,777 [Haedong Ranger Station, Entrance] 41 00:04:09,867 --> 00:04:13,857 Anyone can take the gloves if they want to. 42 00:04:15,487 --> 00:04:19,687 Don't people wash the gloves at the ranger station with other uniforms? 43 00:04:19,897 --> 00:04:23,887 If one is a national park ranger, taking some gloves would be easy. 44 00:04:26,787 --> 00:04:29,057 I'm just saying. 45 00:04:29,187 --> 00:04:30,607 See you, then. 46 00:04:39,897 --> 00:04:44,137 [Damsung Police Station] 47 00:04:46,737 --> 00:04:49,597 The investigation is still ongoing, 48 00:04:49,677 --> 00:04:52,077 but he's denying all charges. 49 00:04:53,167 --> 00:04:54,887 [Meeting Room] 50 00:04:54,967 --> 00:04:57,907 Detectives are looking into relevant facts. 51 00:04:57,997 --> 00:05:00,217 But I think he'll be released soon. 52 00:05:11,937 --> 00:05:15,806 [Meeting Room] 53 00:05:39,447 --> 00:05:41,757 I came to ask you something. 54 00:05:46,677 --> 00:05:49,107 On the day that Da-won died... 55 00:05:51,457 --> 00:05:54,107 Why did you go to Jeonmukgol? 56 00:05:56,207 --> 00:05:57,677 Do you still 57 00:05:58,477 --> 00:06:00,327 suspect me for this? 58 00:06:00,787 --> 00:06:01,957 I only... 59 00:06:03,806 --> 00:06:06,827 want to know what happened on that day. 60 00:06:09,977 --> 00:06:11,577 I don't know 61 00:06:12,547 --> 00:06:15,437 what happened to her either. 62 00:06:17,457 --> 00:06:20,567 If I'd brought her down with me on that day, 63 00:06:21,907 --> 00:06:24,637 she would probably still be alive. 64 00:06:25,607 --> 00:06:27,327 That's all I can think of. 65 00:06:31,317 --> 00:06:33,707 I saw blood-stained yellow ribbons. 66 00:06:37,367 --> 00:06:40,427 Why were they in your desk drawer? 67 00:06:47,147 --> 00:06:50,257 The ribbons that mislead hikers... 68 00:06:50,977 --> 00:06:53,117 The poisoned yogurts... 69 00:06:55,007 --> 00:06:57,147 You knew about them. 70 00:06:59,877 --> 00:07:01,977 Is that why you're back? 71 00:07:03,617 --> 00:07:05,797 How did you know that? 72 00:07:06,427 --> 00:07:08,317 Time's almost up. 73 00:07:13,527 --> 00:07:14,827 Go see Il-hae. 74 00:07:16,507 --> 00:07:19,237 I told him everything I know. 75 00:07:48,007 --> 00:07:49,227 Hello? 76 00:07:50,407 --> 00:07:55,607 [Sekyung Central Hospital] 77 00:08:06,067 --> 00:08:07,667 [Intensive Care Unit] 78 00:08:07,877 --> 00:08:10,057 He's been able to breathe by himself 79 00:08:10,147 --> 00:08:12,457 even though he was unconscious, 80 00:08:12,537 --> 00:08:17,407 but since the seizure, he's unable to do that. 81 00:08:17,497 --> 00:08:20,137 If this state continues, 82 00:08:20,217 --> 00:08:23,157 he might be declared brain dead. 83 00:08:23,787 --> 00:08:27,147 His family knows about the situation. 84 00:08:27,907 --> 00:08:31,517 I think they'll make a decision soon. 85 00:08:35,217 --> 00:08:36,897 Before that... 86 00:08:39,877 --> 00:08:43,407 If the time comes to let Hyun-jo go... 87 00:08:50,247 --> 00:08:53,777 Please let me know in advance. Please. 88 00:08:56,847 --> 00:08:58,107 We will. 89 00:09:07,597 --> 00:09:10,247 [You must be unable to leave the mountain] 90 00:09:10,327 --> 00:09:13,057 [because of your desire to catch the murderer.] 91 00:09:18,437 --> 00:09:19,907 [So what if...] 92 00:09:20,237 --> 00:09:23,217 [What if I catch the murderer...] 93 00:09:23,307 --> 00:09:25,907 [Will you be able to wake up?] 94 00:09:35,907 --> 00:09:40,187 [This mountain listens to people's prayers,] 95 00:09:41,197 --> 00:09:44,137 [Perhaps it'll hear my prayer] 96 00:09:44,767 --> 00:09:46,577 [of wanting to save you.] 97 00:09:49,047 --> 00:09:52,457 [Another death on Mount Jirisan has been reported.] 98 00:09:52,537 --> 00:09:55,477 [The police have found signs of homicide on this case,] 99 00:09:55,557 --> 00:09:59,257 [and they're investigating the main suspect.] 100 00:10:07,527 --> 00:10:08,997 We need to talk. 101 00:10:09,887 --> 00:10:12,487 Whatever it's about, let's talk later. 102 00:10:18,537 --> 00:10:20,177 We must talk now. 103 00:10:20,757 --> 00:10:21,897 It's important. 104 00:10:22,607 --> 00:10:26,177 Didn't you run off to the headquarters complaining about your leg? 105 00:10:26,267 --> 00:10:28,737 Did you come with Yi-gang? 106 00:10:29,287 --> 00:10:30,887 You suspect the commander, too? 107 00:10:32,097 --> 00:10:33,357 No. 108 00:10:34,117 --> 00:10:35,417 Not the commander. 109 00:10:38,569 --> 00:10:40,959 You asked why I came back. 110 00:10:44,739 --> 00:10:48,269 Someone's been killing people on the mountains, disguised as accidents. 111 00:10:50,919 --> 00:10:55,069 I came to find out who that is. 112 00:10:56,169 --> 00:10:57,929 What are you talking about? 113 00:10:58,389 --> 00:11:01,789 The commander was thinking the same thing as Yi-gang. 114 00:11:02,379 --> 00:11:05,029 That someone's been killing people on the mountain. 115 00:11:10,239 --> 00:11:11,959 [Mount Jirisan National Park Missing Person Search Report] 116 00:11:12,039 --> 00:11:13,469 [Name of victim: Yang Geun-tak] 117 00:11:13,549 --> 00:11:15,319 He got lost in Yiseokjae, 118 00:11:15,399 --> 00:11:18,549 but his body was found somewhere else, near Gaeam Falls. 119 00:11:20,059 --> 00:11:21,069 That's right. 120 00:11:21,659 --> 00:11:24,259 The commander found it fishy 121 00:11:24,349 --> 00:11:27,749 and looked around the area where the victim was found. 122 00:11:29,259 --> 00:11:34,219 [Then he found strange ribbons near the valley above Gaeam Falls.] 123 00:11:56,599 --> 00:11:57,779 [Ribbons?] 124 00:11:58,119 --> 00:11:59,839 What ribbons? 125 00:12:00,549 --> 00:12:03,029 Like the ones illegal hikers use? 126 00:12:04,079 --> 00:12:05,259 Yes. 127 00:12:06,939 --> 00:12:08,109 Not just there. 128 00:12:08,449 --> 00:12:09,369 [Name of victim: Choi Gi-yeong] 129 00:12:09,459 --> 00:12:12,399 This missing case was from this February, in Oerae Valley. 130 00:12:12,979 --> 00:12:16,089 This person was also found near Bongjaeam Rock, 131 00:12:16,179 --> 00:12:18,069 far away from where he got lost. 132 00:12:18,149 --> 00:12:21,009 The commander patrolled the area just in case, 133 00:12:21,339 --> 00:12:23,359 [and found another set of ribbons.] 134 00:12:40,329 --> 00:12:42,429 [Above Gaeam Falls and Bongjaeam Rock are so dangerous] 135 00:12:42,509 --> 00:12:44,529 that illegal hikers rarely go there. 136 00:12:44,609 --> 00:12:46,839 But why were the ribbons there? 137 00:12:48,389 --> 00:12:50,609 Someone led them there to get lost. 138 00:13:01,069 --> 00:13:02,839 [The path in the opposite direction from the peak.] 139 00:13:03,169 --> 00:13:05,189 [The criminal led them to the rough mountain path] 140 00:13:05,309 --> 00:13:06,659 [where hikers can easily get lost.] 141 00:13:07,999 --> 00:13:09,179 But... 142 00:13:09,889 --> 00:13:11,359 it's not just the ribbons. 143 00:13:29,339 --> 00:13:32,529 Please give this to Seo Yi-gang. 144 00:13:32,609 --> 00:13:36,729 You don't have to do this. We're only doing our job. 145 00:13:36,809 --> 00:13:38,489 But thank you. 146 00:13:38,579 --> 00:13:41,429 Goodness. She saved my life. 147 00:13:41,519 --> 00:13:45,929 Hwang told me that someone left a yogurt drink in Jeonmukgol, too. 148 00:13:46,009 --> 00:13:47,309 Excuse me? 149 00:13:47,779 --> 00:13:51,389 I mean, he didn't go to collect herbs or anything... 150 00:13:52,059 --> 00:13:53,569 A yogurt? 151 00:13:53,909 --> 00:13:57,649 Remember? I also drank one and almost died before. 152 00:14:15,959 --> 00:14:20,329 The commander went to Jeonmukgol that day to look for this. 153 00:14:29,609 --> 00:14:31,619 He came to see me with it, 154 00:14:32,969 --> 00:14:37,249 asking for an ingredient check at the headquarters. 155 00:14:40,229 --> 00:14:43,219 So what happened? Did you get the result? 156 00:14:47,839 --> 00:14:51,739 It's too old and spoiled to identify the ingredients. 157 00:14:54,889 --> 00:14:56,659 Hang on. 158 00:14:58,079 --> 00:15:00,979 Then it's only the commander's guess. 159 00:15:01,609 --> 00:15:02,619 Right? 160 00:15:03,079 --> 00:15:04,929 It could've been a coincidence. 161 00:15:05,009 --> 00:15:07,319 The ribbons could have blown away. 162 00:15:07,409 --> 00:15:09,549 The yogurt could have gone bad. 163 00:15:10,599 --> 00:15:12,029 Hyun-jo knew about this. 164 00:15:13,369 --> 00:15:14,799 What do you mean? 165 00:15:16,269 --> 00:15:19,959 Hyun-jo knew who the murderer was. 166 00:15:24,159 --> 00:15:25,339 And who would that be? 167 00:15:29,499 --> 00:15:30,839 You asked 168 00:15:31,389 --> 00:15:35,759 why we went up the snowy mountain. 169 00:15:41,719 --> 00:15:47,349 [Year 2019] 170 00:16:07,929 --> 00:16:08,939 [Kang Hyun-jo] 171 00:16:29,639 --> 00:16:31,619 Hyun-jo, where are you right now? 172 00:16:35,018 --> 00:16:36,149 Kang Hyun-jo! 173 00:16:36,488 --> 00:16:37,579 [CCTV In Operation] 174 00:16:45,849 --> 00:16:47,409 [Even on that day,] 175 00:16:47,829 --> 00:16:50,099 [Hyun-jo was chasing the criminal alone.] 176 00:19:22,969 --> 00:19:24,399 Are you all right? 177 00:19:30,319 --> 00:19:31,289 Yi-gang... 178 00:19:31,919 --> 00:19:33,509 Maybe it's the heavy snow, 179 00:19:33,599 --> 00:19:35,239 but there's no radio signal. 180 00:19:35,319 --> 00:19:38,599 I'll go check if my phone signal works anywhere. 181 00:19:39,599 --> 00:19:40,989 Please wait here for a moment. 182 00:19:50,569 --> 00:19:52,579 On top of the cornice... 183 00:19:55,349 --> 00:19:57,369 Someone left a pole on purpose. 184 00:20:00,599 --> 00:20:03,039 Hyun-jo, you know... 185 00:20:08,209 --> 00:20:10,429 Hang in there. 186 00:20:11,439 --> 00:20:12,909 I’ll be right back. 187 00:20:29,459 --> 00:20:31,849 [He went out to report,] 188 00:20:33,069 --> 00:20:35,339 and never came back. 189 00:20:37,479 --> 00:20:41,089 Right, I heard that he called the station that morning. 190 00:21:04,229 --> 00:21:06,329 Haedong Ranger Station. 191 00:21:08,429 --> 00:21:09,819 [Black Bridge...] 192 00:21:10,159 --> 00:21:11,459 [Yi-gang's hurt.] 193 00:21:13,099 --> 00:21:14,649 Hello? Hyun-jo? 194 00:21:15,109 --> 00:21:17,509 I can't hear you. Where are you? 195 00:21:17,589 --> 00:21:19,099 [Black Bridge Valley!] 196 00:21:21,079 --> 00:21:22,839 [Quick!] 197 00:21:27,039 --> 00:21:28,049 Seo Yi-gang! 198 00:21:28,429 --> 00:21:29,389 Hyun-jo. 199 00:21:29,479 --> 00:21:30,649 Kang Hyun-jo! 200 00:21:30,949 --> 00:21:31,949 Seo Yi-gang. 201 00:21:32,079 --> 00:21:34,729 -Kang Hyun-jo! -Yi-gang! 202 00:21:37,159 --> 00:21:40,439 -Is that Hyun-jo? -Hyun-jo! 203 00:21:41,489 --> 00:21:42,869 Hyun-jo! 204 00:21:44,639 --> 00:21:45,649 Hyun-jo. 205 00:21:47,489 --> 00:21:48,789 He has no pulse! 206 00:21:51,569 --> 00:21:52,909 No pulse, sir. 207 00:22:10,759 --> 00:22:13,149 That wasn't just an accident. 208 00:22:14,999 --> 00:22:17,399 We weren't the only ones up on the mountain that day. 209 00:22:35,749 --> 00:22:37,809 Seo Yi-gang! 210 00:23:00,609 --> 00:23:03,219 You mean someone tried to kill you two? 211 00:23:04,769 --> 00:23:07,169 Who's that? Did you tell the police? 212 00:23:08,799 --> 00:23:10,479 You're saying, 213 00:23:10,569 --> 00:23:13,299 there was someone else at the site besides you and Hyun-jo? 214 00:23:13,379 --> 00:23:16,909 Yes. Someone left a pole on a snow cornice. 215 00:23:17,369 --> 00:23:20,059 -That person led us to get into this. -I'm not asking about that. 216 00:23:20,139 --> 00:23:24,299 Did that person threaten you in any way? 217 00:23:24,389 --> 00:23:25,559 No... 218 00:23:25,649 --> 00:23:27,909 But he had blood on his clothes. 219 00:23:27,999 --> 00:23:29,849 I'm sure Hyun-jo got hurt because of him, too. 220 00:23:29,929 --> 00:23:33,499 Did you witness Mr. Kang Hyun-jo get hurt? 221 00:23:36,059 --> 00:23:37,829 No one believed me. 222 00:23:37,909 --> 00:23:40,349 But, someone was surely there. 223 00:23:43,029 --> 00:23:45,219 Though I couldn't see the face... 224 00:23:47,019 --> 00:23:48,539 We must find the person. 225 00:23:48,619 --> 00:23:51,309 That way, we can clear the commander's name. 226 00:23:52,109 --> 00:23:53,829 How can we? We don't know who it was. 227 00:23:53,909 --> 00:23:55,259 There is a way. 228 00:23:56,139 --> 00:23:57,519 What's that? 229 00:24:00,669 --> 00:24:02,059 Black Bridge Valley. 230 00:24:06,799 --> 00:24:10,159 Hyun-jo went there before the accident. 231 00:24:11,129 --> 00:24:14,569 There must be evidence there. 232 00:24:16,299 --> 00:24:17,599 What evidence? 233 00:24:20,499 --> 00:24:21,549 I'm not sure yet. 234 00:24:25,449 --> 00:24:28,809 But we'll find out when we get there. 235 00:24:29,149 --> 00:24:30,909 Please take me there. 236 00:24:36,459 --> 00:24:38,049 I can't do this alone. 237 00:24:38,599 --> 00:24:40,989 Please. Help me. 238 00:24:51,319 --> 00:24:54,729 [No Entry] 239 00:24:56,109 --> 00:24:57,789 -One, two, three! -Let's go. 240 00:24:58,759 --> 00:25:00,519 I said we can go by ourselves. 241 00:25:01,109 --> 00:25:03,629 How will you get there without assistance? 242 00:25:15,519 --> 00:25:17,359 [4 hours ago] 243 00:25:20,139 --> 00:25:21,939 [Honam Express] 244 00:25:23,159 --> 00:25:25,509 [No Smoking Building] 245 00:25:33,159 --> 00:25:34,499 Jeong Gu-yeong? 246 00:25:35,259 --> 00:25:38,109 No way. Why would he? 247 00:25:38,199 --> 00:25:40,039 It has to be one of the park rangers. 248 00:25:40,129 --> 00:25:42,769 The murderer was wearing our uniform. 249 00:25:49,909 --> 00:25:52,979 Gu-yeong was on the mountain when Da-won got lost. 250 00:25:53,059 --> 00:25:56,049 He could've easily got the commander's gloves. 251 00:26:00,499 --> 00:26:03,059 So? What are we going to do? 252 00:26:03,139 --> 00:26:04,699 Take Gu-yeong in? 253 00:26:06,129 --> 00:26:08,269 No. The police won't believe us. 254 00:26:08,729 --> 00:26:10,369 We must take him ourselves. 255 00:26:12,429 --> 00:26:15,159 Once he finds out I have crucial evidence. 256 00:26:15,239 --> 00:26:16,999 he'll try to kill me. 257 00:26:17,969 --> 00:26:20,069 -Let's get the proof then. -No. 258 00:26:20,739 --> 00:26:21,749 No way. 259 00:26:22,589 --> 00:26:24,649 You could get into danger. 260 00:26:26,279 --> 00:26:27,119 Be careful. 261 00:26:27,209 --> 00:26:28,169 There. 262 00:26:32,579 --> 00:26:34,179 -Are you okay? -Yes. 263 00:26:41,659 --> 00:26:43,039 By the way... 264 00:26:46,189 --> 00:26:48,539 Why did you go to the mountain that day? 265 00:26:51,779 --> 00:26:53,749 The day Da-won went missing. 266 00:26:55,219 --> 00:26:56,729 Why did you go there? 267 00:26:57,529 --> 00:26:58,959 Da-won? 268 00:27:01,479 --> 00:27:02,449 Is that you? 269 00:27:02,529 --> 00:27:05,389 [No Entry] 270 00:27:21,719 --> 00:27:23,319 I had things to do. 271 00:27:25,379 --> 00:27:26,639 Let's get going. 272 00:27:51,209 --> 00:27:53,599 [One thing I couldn't tell you guys about...] 273 00:27:55,029 --> 00:27:56,369 [Hyun-jo.] 274 00:27:57,089 --> 00:27:59,649 [If I end up dying,] 275 00:28:00,659 --> 00:28:02,799 [maybe I can meet Hyun-jo.] 276 00:28:06,119 --> 00:28:07,549 [If I see him,] 277 00:28:07,629 --> 00:28:09,479 [maybe I could tell him what I couldn't hear,] 278 00:28:10,069 --> 00:28:12,539 [what I couldn't say.] 279 00:28:29,089 --> 00:28:30,599 Let's take a break here. 280 00:28:30,689 --> 00:28:34,799 [Warning: Bear Frequenting Area] 281 00:28:48,829 --> 00:28:49,919 Here. 282 00:28:51,559 --> 00:28:52,689 Thank you. 283 00:29:07,349 --> 00:29:11,009 How long have you and Hyun-jo known about this? 284 00:29:12,309 --> 00:29:15,209 Have you two been investigating the whole time? 285 00:29:20,289 --> 00:29:22,929 That's why you two were always together. 286 00:29:26,839 --> 00:29:29,489 Did Hyun-jo tell you anything 287 00:29:29,569 --> 00:29:31,839 before the accident on the snowy mountain? 288 00:29:36,249 --> 00:29:37,469 No. 289 00:29:38,349 --> 00:29:40,739 After that incident last summer, 290 00:29:41,079 --> 00:29:42,669 I haven't been able to see him. 291 00:29:45,399 --> 00:29:46,919 Last summer... 292 00:29:49,019 --> 00:29:50,739 A lot of bad things happened. 293 00:30:00,229 --> 00:30:05,769 [Year 2019] 294 00:30:13,919 --> 00:30:14,889 Gosh. 295 00:30:16,569 --> 00:30:19,419 Why do we lose every single game? 296 00:30:21,229 --> 00:30:24,089 You shouldn't throw the "yut" sticks so hard. 297 00:30:24,169 --> 00:30:25,979 You only throw "do" every time. 298 00:30:26,059 --> 00:30:29,379 Hey! We could've easily won if you avoided "geol" there. 299 00:30:29,459 --> 00:30:31,059 Exactly. 300 00:30:31,139 --> 00:30:34,289 You should use your brain more often. 301 00:30:44,119 --> 00:30:46,969 You said you saw black hiking gloves. 302 00:30:47,899 --> 00:30:48,989 Yes. 303 00:30:49,489 --> 00:30:53,899 As you're aware, there are plenty of black hiking gloves on Mount Jirisan. 304 00:30:54,409 --> 00:30:55,919 And I don't mean just rangers. 305 00:30:55,999 --> 00:30:59,779 If you include hikers and residents, you can't even count them. 306 00:30:59,869 --> 00:31:01,419 [No drinking allowed in the national park] 307 00:31:01,589 --> 00:31:04,989 We can't catch the murderer just with the gloves. 308 00:31:05,869 --> 00:31:07,759 It has to do with the mountain. 309 00:31:08,349 --> 00:31:11,669 All the victims had something to do with the mountain. 310 00:31:12,589 --> 00:31:14,819 Poachers, herb collectors... 311 00:31:16,369 --> 00:31:18,219 Hyeon-su, who died during the march, 312 00:31:19,649 --> 00:31:22,209 also said that this is his hometown. 313 00:31:25,989 --> 00:31:27,459 Again. 314 00:31:27,799 --> 00:31:31,699 There are plenty of people who have lived near Mount Jirisan for generations. 315 00:31:32,499 --> 00:31:33,969 It could just be a coincidence. 316 00:31:37,669 --> 00:31:39,219 But why? 317 00:31:40,519 --> 00:31:41,949 Why is the murderer 318 00:31:43,209 --> 00:31:45,939 killing people on this mountain? 319 00:31:47,789 --> 00:31:49,679 One thing I'm sure of. 320 00:31:50,649 --> 00:31:52,749 It's a totally crazy person. 321 00:32:04,299 --> 00:32:05,509 You know what though? 322 00:32:07,069 --> 00:32:08,079 What? 323 00:32:08,999 --> 00:32:12,189 Today's our one-year anniversary. 324 00:32:16,269 --> 00:32:17,649 What? 325 00:32:17,739 --> 00:32:21,599 Are we dating? Why would you keep track of that? 326 00:32:21,809 --> 00:32:23,779 I didn't say that. 327 00:32:24,249 --> 00:32:27,939 I just meant it's been a year since the day we saved Seung-hun. 328 00:32:32,439 --> 00:32:33,779 So what? 329 00:32:33,859 --> 00:32:35,919 Do you want to celebrate with a cake or something? 330 00:32:38,399 --> 00:32:39,869 Seriously. 331 00:32:42,219 --> 00:32:43,819 My goodness. 332 00:32:44,109 --> 00:32:47,009 Hey, go run the errands by yourself. 333 00:32:47,089 --> 00:32:48,059 Huh? But we lost together. 334 00:32:48,139 --> 00:32:49,699 I'm busy! 335 00:32:50,829 --> 00:32:52,639 Gosh, seriously... 336 00:32:58,519 --> 00:33:02,249 [Bidam Shelter] 337 00:33:02,339 --> 00:33:04,099 Look who it is! 338 00:33:05,109 --> 00:33:07,799 Loser Hyun-jo! 339 00:33:07,879 --> 00:33:10,779 -Hurry over here. -Hurry up! 340 00:33:19,179 --> 00:33:21,529 [Sand] 341 00:33:23,509 --> 00:33:24,929 This is lukewarm. 342 00:33:25,019 --> 00:33:26,029 [Jirisan National Park, Ranger] 343 00:33:26,109 --> 00:33:29,429 It's four hours to get here. 344 00:33:29,509 --> 00:33:31,229 That's 240 minutes. 345 00:33:31,319 --> 00:33:35,388 Back in my day, we carried an icebox with drinks on our heads. 346 00:33:35,479 --> 00:33:38,078 -Filled with ice. -I'm leaving. 347 00:33:40,848 --> 00:33:41,989 Hey! 348 00:33:42,868 --> 00:33:44,549 That's my drumstick! 349 00:33:46,519 --> 00:33:49,379 Hey! That's not yours. 350 00:33:50,339 --> 00:33:51,558 This one's spicy. 351 00:33:51,649 --> 00:33:53,279 How dare he take the crispy one? 352 00:33:53,368 --> 00:33:54,709 Really? 353 00:33:55,759 --> 00:34:02,229 [Weather Conditions] 354 00:34:02,308 --> 00:34:03,529 [Weather Conditions] 355 00:34:03,699 --> 00:34:04,709 Ready to go? 356 00:34:11,219 --> 00:34:12,229 So... 357 00:34:12,439 --> 00:34:14,538 Loser Seo Yi-gang. 358 00:34:14,909 --> 00:34:16,639 We'll head out first. 359 00:34:18,649 --> 00:34:21,209 See you tomorrow. 360 00:34:27,049 --> 00:34:28,769 [2019 Summer Disaster Prevention Workshop] 361 00:34:31,339 --> 00:34:33,519 Hello? Hello? 362 00:34:33,599 --> 00:34:35,119 What happened? 363 00:34:35,199 --> 00:34:38,139 I saw a collapsed man on my way down the mountain. 364 00:34:38,219 --> 00:34:41,119 I shook him, but he didn't wake up and didn't seem to be breathing either. 365 00:34:41,209 --> 00:34:43,559 I was too scared, and my battery ran out. 366 00:34:43,639 --> 00:34:45,829 -So I just ran... -Where did you see him? 367 00:34:45,909 --> 00:34:50,189 Well, so... Where was it? 368 00:34:59,269 --> 00:35:03,469 [Haedong One. An injured man reported at 2.5km on the trail, near Sonbawi Rock.] 369 00:35:04,139 --> 00:35:07,039 Kang Hyun-jo speaking. I'm 2km away from Sonbawi Rock. 370 00:35:07,119 --> 00:35:08,629 I'll mobilize. 371 00:35:08,719 --> 00:35:09,979 [I'll leave now, too.] 372 00:35:10,059 --> 00:35:13,079 [It seemed like he was unable to breathe. Hurry up.] 373 00:35:59,279 --> 00:36:00,539 Are you all right? 374 00:36:02,639 --> 00:36:05,079 Have you called the police? 375 00:36:10,659 --> 00:36:13,389 I'll keep watch until the police arrive. You go down first. 376 00:36:13,769 --> 00:36:16,079 It's fine. I'm a ranger, too. 377 00:36:53,879 --> 00:36:55,309 Remember... 378 00:36:57,159 --> 00:37:01,899 I told you about my colleague who died on the mountain? 379 00:37:03,789 --> 00:37:05,179 Back then, 380 00:37:05,639 --> 00:37:07,619 his military dog tags... 381 00:37:08,409 --> 00:37:10,139 were never found. 382 00:37:11,309 --> 00:37:13,619 That kept bothering me, 383 00:37:16,389 --> 00:37:19,209 so I came here to look for it. 384 00:37:31,969 --> 00:37:33,739 [This mountain frightened me] 385 00:37:33,819 --> 00:37:36,339 [since Hyeon-su had died.] 386 00:37:40,999 --> 00:37:44,699 [But I wanted to find his belongings] 387 00:37:46,589 --> 00:37:48,309 [and return it to his family.] 388 00:37:51,169 --> 00:37:52,969 [I walked with my head down,] 389 00:37:53,179 --> 00:37:54,859 [because I didn't want to see anything else.] 390 00:37:59,319 --> 00:38:01,919 [I only thought about finding the dog tags.] 391 00:38:01,999 --> 00:38:04,059 [That was the only thing on my mind.] 392 00:38:15,569 --> 00:38:17,079 [But on that day,] 393 00:38:18,469 --> 00:38:21,619 [the mountain looked beautiful.] 394 00:38:23,049 --> 00:38:25,609 [The mountain I saw that day wasn't an object of fear.] 395 00:38:33,289 --> 00:38:36,439 I don't know why he came here today. 396 00:38:37,539 --> 00:38:39,049 But... 397 00:38:39,509 --> 00:38:44,049 I hope he got comforted by the mountain like I did. 398 00:39:14,119 --> 00:39:16,849 [These flowers represent happiness.] 399 00:39:43,018 --> 00:39:44,538 [2019 Summer Disaster Workshop] 400 00:39:57,008 --> 00:39:58,598 Mr. Needle. 401 00:39:59,818 --> 00:40:01,118 Are you looking for Ms. Thread? 402 00:40:01,208 --> 00:40:04,228 I think you're the needle and the thread. 403 00:40:08,388 --> 00:40:10,238 -Should we sit here? -Yes. 404 00:40:14,518 --> 00:40:17,038 You haven't had breakfast, right? Here, try this. It's good. 405 00:40:18,718 --> 00:40:21,368 -Thank you. -The coffee's hot. 406 00:40:21,578 --> 00:40:23,848 I also haven't had breakfast yet. 407 00:40:24,808 --> 00:40:26,278 It's almost lunchtime. You should wait. 408 00:40:28,758 --> 00:40:30,098 Is it good? 409 00:40:33,928 --> 00:40:35,648 Let me know if you want more. 410 00:40:44,008 --> 00:40:45,388 Yi-gang took a day off today. 411 00:40:47,408 --> 00:40:49,128 I'm sure she doesn't want to be here. 412 00:40:52,488 --> 00:40:54,458 Is everyone here? 413 00:40:54,548 --> 00:40:56,398 -Hello, sir. -Sit, sit. 414 00:40:58,328 --> 00:41:00,548 [2019 Summer Disasters Prevention Workshop] 415 00:41:00,638 --> 00:41:02,948 I'll go ahead since everyone's here. 416 00:41:03,278 --> 00:41:07,688 The most representative summer disaster is a torrential downpour. 417 00:41:07,778 --> 00:41:10,888 There's a saying, "clouds hang on the mountain ridge." 418 00:41:10,968 --> 00:41:14,158 When rain clouds can't pass over huge mountains over a thousand meters high, 419 00:41:14,248 --> 00:41:16,718 local torrential rainfall can occur, 420 00:41:16,808 --> 00:41:21,178 which is unpredictable by weather forecast and is therefore dangerous. 421 00:41:21,638 --> 00:41:23,818 [Such local torrential rainfall is dangerous] 422 00:41:23,908 --> 00:41:27,638 [because it's pouring on the top of the mountain but clear below,] 423 00:41:27,728 --> 00:41:30,748 so it's hard to estimate the danger. 424 00:41:31,338 --> 00:41:33,018 The rougher the geographical features, 425 00:41:33,098 --> 00:41:36,628 the more water it'll collect, increasing ever so fast. 426 00:41:36,718 --> 00:41:38,978 [At its fastest, it'll be 3 meters per second in speed] 427 00:41:39,068 --> 00:41:40,238 [and engulf downstream.] 428 00:41:40,368 --> 00:41:44,318 [That is strong enough to uproot trees and wipe buildings away.] 429 00:41:44,398 --> 00:41:46,838 Like the expression, "water comes standing," 430 00:41:46,918 --> 00:41:50,908 it might be too late by the time you detect danger. 431 00:41:50,998 --> 00:41:56,498 A good example would be the Dowon Valley flood in 1995. 432 00:41:56,578 --> 00:42:00,278 [Over 200mm of torrential downpour occurred then,] 433 00:42:00,358 --> 00:42:01,958 [sweeping everything in the valley] 434 00:42:02,038 --> 00:42:04,808 in less than an hour. 435 00:42:05,778 --> 00:42:08,718 We were helpless in the past, 436 00:42:08,798 --> 00:42:10,938 but not anymore. 437 00:42:11,028 --> 00:42:12,878 Thanks to the response systems 438 00:42:12,958 --> 00:42:15,858 such as AWS and automatic rain gauge, 439 00:42:15,938 --> 00:42:19,088 casualties are decreasing. 440 00:42:20,018 --> 00:42:22,958 But we still need to be vigilant. 441 00:42:23,038 --> 00:42:25,848 Take special caution on preventing flood-related accidents 442 00:42:25,938 --> 00:42:28,708 by fortifying patrols during the disaster prevention period 443 00:42:28,788 --> 00:42:30,558 for illegal camping and cooking 444 00:42:30,638 --> 00:42:32,488 in the national park and on campsites 445 00:42:32,568 --> 00:42:36,648 near valleys vulnerable to flooding. 446 00:42:36,728 --> 00:42:38,368 -Yes, sir. -Yes, sir. 447 00:42:44,588 --> 00:42:46,808 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 448 00:42:51,728 --> 00:42:54,788 Put that in the cabinet. 449 00:42:54,878 --> 00:42:56,978 You know it's the village ancestral rites today, right? 450 00:42:57,058 --> 00:42:58,908 Come to the town hall and help. 451 00:43:01,808 --> 00:43:02,808 So... 452 00:43:03,648 --> 00:43:06,008 Yi-gang's parents... 453 00:43:06,088 --> 00:43:07,978 How did they pass away? 454 00:43:09,658 --> 00:43:12,138 [Jirisan National Park, Ranger] 455 00:43:12,258 --> 00:43:14,448 The shelter they were in 456 00:43:14,528 --> 00:43:16,128 got swept away by a flood. 457 00:43:18,558 --> 00:43:21,588 I understand why Yi-gang doesn't want to come to the ritual. 458 00:43:21,918 --> 00:43:23,058 What? 459 00:43:23,388 --> 00:43:27,678 There are records from before the building got swept away. 460 00:43:28,768 --> 00:43:29,688 Records? 461 00:43:31,118 --> 00:43:32,128 Yes. 462 00:43:33,308 --> 00:43:36,958 There's a notebook with people's conversations from that day. 463 00:43:37,038 --> 00:43:41,368 They put it in a safe just in case, and it got found later. 464 00:43:42,338 --> 00:43:44,268 Everyone there 465 00:43:44,348 --> 00:43:46,958 left a will to their family, 466 00:43:47,038 --> 00:43:50,268 but only Yi-gang's parents didn't leave a single word. 467 00:43:51,238 --> 00:43:54,218 That must have been hard on her. 468 00:44:03,548 --> 00:44:08,798 [Closing early today. Sorry for any inconvenience.] 469 00:44:11,228 --> 00:44:14,548 Hey! Where are you going again? 470 00:44:14,628 --> 00:44:17,318 I told you, not today. 471 00:44:17,398 --> 00:44:20,128 We're in charge of the food this year. 472 00:44:20,218 --> 00:44:22,318 You want me to cook everything alone? 473 00:44:22,398 --> 00:44:25,548 You're not alone. You have plenty of helpers around. 474 00:44:25,638 --> 00:44:27,528 What are you saying? Hey! 475 00:44:27,608 --> 00:44:29,668 If it's that hard, don't do it. 476 00:44:29,748 --> 00:44:32,778 Stop right there! You brat. 477 00:44:32,858 --> 00:44:36,508 When will you stop being like this? 478 00:44:36,598 --> 00:44:39,868 Won't you prepare a ritual table for me when I die? 479 00:44:40,338 --> 00:44:42,058 Stop saying that. 480 00:44:42,598 --> 00:44:44,028 What are you saying? 481 00:44:44,118 --> 00:44:45,078 Hey! 482 00:44:45,418 --> 00:44:49,618 Oh, that brat. What will I do with her? 483 00:44:50,038 --> 00:44:52,258 Gosh, what a pain in the neck! 484 00:44:58,768 --> 00:45:05,238 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 485 00:45:05,328 --> 00:45:08,688 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 486 00:45:08,898 --> 00:45:11,248 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 487 00:45:11,328 --> 00:45:13,848 -You must be from the national park. -Yes, we are. 488 00:45:13,938 --> 00:45:15,318 Thank you for coming out. 489 00:45:15,408 --> 00:45:17,208 [Yang Geun-tak, President of Mount Jirisan Cable Car Promotion Committee] 490 00:45:17,298 --> 00:45:19,308 -There's 11 of you in total, right? -Yes. 491 00:45:19,398 --> 00:45:20,778 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 492 00:45:20,988 --> 00:45:24,648 We'll be climbing 7km to Deokseoryeong as you requested. 493 00:45:24,728 --> 00:45:26,998 Today, we'll spend the night at Bidam Shelter, 494 00:45:27,078 --> 00:45:28,888 and climb the rest tomorrow. 495 00:45:28,968 --> 00:45:30,778 Very good. 496 00:45:30,858 --> 00:45:33,548 What about the environmental organization who are coming with us? 497 00:45:33,628 --> 00:45:34,598 Here. 498 00:45:35,438 --> 00:45:36,528 Hello, sir. 499 00:45:37,368 --> 00:45:39,138 -There's five of you, right? -Yes. 500 00:45:40,648 --> 00:45:43,458 Do you have all your stuff? 501 00:45:43,548 --> 00:45:45,478 Then, let's roll. 502 00:45:46,228 --> 00:45:47,788 How have you been, sir? 503 00:45:47,868 --> 00:45:49,588 [Wildlife Ecology Evaluators for Mount Jirisan Cable Car] 504 00:45:54,208 --> 00:45:55,138 Yes? 505 00:45:57,528 --> 00:45:59,298 Where else? I'm on the mountain. 506 00:46:01,608 --> 00:46:03,748 Because of the lottery ticket, of course. 507 00:46:04,208 --> 00:46:06,858 Okay. I'll call you back. 508 00:46:51,748 --> 00:46:53,428 [Yi-gang] 509 00:46:56,408 --> 00:46:59,558 [Your call cannot be completed...] 510 00:47:10,358 --> 00:47:11,238 [Village Hall] 511 00:47:11,318 --> 00:47:13,298 Why are you so late? 512 00:47:15,568 --> 00:47:17,578 Is Yi-gang here? 513 00:47:18,758 --> 00:47:20,518 Do you even listen to me? 514 00:47:20,608 --> 00:47:22,998 I told you she's not coming. 515 00:47:23,078 --> 00:47:24,088 Hey! 516 00:47:24,598 --> 00:47:27,238 Why are slacking off? 517 00:47:27,328 --> 00:47:29,678 What? I've been working so hard till now. 518 00:47:29,758 --> 00:47:33,668 Enough of that. Go put these on the table. 519 00:47:35,008 --> 00:47:37,148 -You should help, too. -Yes. 520 00:47:38,538 --> 00:47:39,548 You... 521 00:47:39,878 --> 00:47:41,818 I did all this. 522 00:47:47,988 --> 00:47:50,088 [Dump trucks not allowed in village] 523 00:48:05,248 --> 00:48:09,998 [Haedong Village Volunteer Rangers] 524 00:48:10,078 --> 00:48:13,438 [Haedong Village Volunteer Rangers] 525 00:48:15,158 --> 00:48:15,998 [Choi Il-man] 526 00:48:16,088 --> 00:48:17,308 [Choi Il-man.] 527 00:48:20,328 --> 00:48:21,208 [Choi Il-man, October 15, 2018] 528 00:48:21,298 --> 00:48:22,428 [Potato bomb exploded at the tombs in Saemagol] 529 00:48:22,508 --> 00:48:23,858 [Kim Jin-deok] 530 00:48:24,028 --> 00:48:24,908 [Kim Jin-deok.] 531 00:48:24,988 --> 00:48:26,078 [Kim Jin-deok, March 23, 2018 Fell and died in Narigol, Daeyeong-ri] 532 00:48:26,668 --> 00:48:27,638 [Lee Jong-gu.] 533 00:48:27,718 --> 00:48:28,558 [Lee Jong-gu, Jan. 20, 2018] 534 00:48:28,648 --> 00:48:29,568 [Fell and died from Buam Cliff, Deokseoryeong] 535 00:48:32,888 --> 00:48:34,858 [Haedong Village Volunteer Rangers] 536 00:48:34,948 --> 00:48:37,048 Why are they together? 537 00:48:38,258 --> 00:48:39,938 Hey, get to work. 538 00:48:40,028 --> 00:48:41,328 [Dump trucks not allowed in village] 539 00:48:43,428 --> 00:48:44,438 Gu-yeong. 540 00:48:44,518 --> 00:48:46,028 [Jirisan National Park, Ranger] 541 00:48:46,118 --> 00:48:48,758 You said there were records of the 1995 flooding. 542 00:48:48,848 --> 00:48:51,108 -Yes. -Where are they now? 543 00:48:51,698 --> 00:48:54,518 In the document room at the main station. Why? 544 00:48:56,618 --> 00:48:57,578 Hey! What... 545 00:48:58,208 --> 00:48:59,718 Let's get some work done. 546 00:49:00,228 --> 00:49:03,168 [Document Room: Authorized Personnel Only] 547 00:49:05,518 --> 00:49:07,198 You can look for it on this shelf. 548 00:49:07,278 --> 00:49:08,798 Thank you. 549 00:49:27,318 --> 00:49:28,908 [Photos at the scene] 550 00:49:34,248 --> 00:49:35,838 [List of people evacuated from Dowon Valley] 551 00:49:36,638 --> 00:49:38,238 [List of people evacuated from Dowon Valley] 552 00:49:38,318 --> 00:49:40,418 [Park Jae-il, Han Cheon-yung, Lee Joo-hee] 553 00:49:40,508 --> 00:49:42,608 [Choi Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Jo Dae-jin] 554 00:49:44,618 --> 00:49:48,528 [Dowon Valley Flood Victims at Mujin Station] 555 00:49:51,218 --> 00:49:54,408 [Seo Yung-jin, Yoon Su-mi Lee Hyun-sik, Jeong Mi-ja, Kim Nam-sik] 556 00:50:01,378 --> 00:50:02,428 [Record Number 1] 557 00:50:02,678 --> 00:50:04,108 [August Status Log] 558 00:50:05,538 --> 00:50:06,378 [Flood Status Log] 559 00:50:06,458 --> 00:50:10,788 [8:45 a.m. Showers continued and water in the valley started to rise.] 560 00:50:10,868 --> 00:50:13,768 [1:15 p.m. Damage on deck detected.] 561 00:50:13,848 --> 00:50:16,458 [Stones and sand from the trail got inside.] 562 00:50:16,668 --> 00:50:17,968 [Removed dangerous objects.] 563 00:50:18,048 --> 00:50:22,548 [2:20 p.m. Water in the valley kept rising due to heavy rainfalls.] 564 00:50:24,058 --> 00:50:27,378 [3:50 p.m. Rainfall got severe.] 565 00:50:27,458 --> 00:50:31,068 [Valley starts to flood. Reached out to the main station.] 566 00:50:31,278 --> 00:50:36,488 [4:50 p.m. Contacted the main station to report damage,] 567 00:50:36,578 --> 00:50:38,548 [but due to the worsening weather, call got cut off.] 568 00:50:38,758 --> 00:50:40,778 [No radio signal either.] 569 00:50:43,928 --> 00:50:46,108 [Log Details] 570 00:50:46,188 --> 00:50:50,228 [5:15 p.m. 5 hikers, volunteer rangers,] 571 00:50:50,308 --> 00:50:53,958 [and 2 residents who were isolated at a nearby campsite escaped to the office.] 572 00:50:54,508 --> 00:50:58,418 [Hikers, an old man with a fractured leg and his wife.] 573 00:50:59,128 --> 00:51:00,978 [3 college students.] 574 00:51:01,058 --> 00:51:02,358 [3 college students] 575 00:51:02,448 --> 00:51:04,498 [Volunteer ranger squad Choi Il-man] 576 00:51:04,588 --> 00:51:08,118 [Volunteer ranger squad Choi Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok.] 577 00:51:09,038 --> 00:51:11,348 [Residents Seo Yeong-jin, Yoon Su-mi.] 578 00:51:11,428 --> 00:51:12,478 [Residents Seo Yeong-jin, Yoon Su-mi] 579 00:51:12,648 --> 00:51:15,208 [Rangers Jo Dae-jin, Kim Nam-sik.] 580 00:51:15,628 --> 00:51:18,868 [Decided to wait on the first floor in the shelter.] 581 00:51:26,598 --> 00:51:29,998 [7:34 p.m. The bridge collapsed.] 582 00:51:34,448 --> 00:51:36,128 What happened? 583 00:51:36,678 --> 00:51:38,858 -Have you contacted the rescue team? -Yes. 584 00:51:39,618 --> 00:51:42,678 They said they were leaving, so they'll be here soon. 585 00:51:42,768 --> 00:51:44,738 Let's just get out on our own. 586 00:51:45,578 --> 00:51:48,178 -We'll all die if we stay. -Yes. 587 00:51:48,268 --> 00:51:49,858 Let's just go. 588 00:51:49,948 --> 00:51:50,908 Please wait. 589 00:51:50,998 --> 00:51:52,888 For how long? 590 00:51:53,428 --> 00:51:56,288 [8 p.m. No rescue squad yet.] 591 00:51:56,708 --> 00:52:00,068 [People started discussing the possibility of escaping the office building.] 592 00:52:02,038 --> 00:52:03,718 -Oh gosh. -Ouch. 593 00:52:06,118 --> 00:52:08,178 -Are you okay? -Yes, we're good. 594 00:52:08,848 --> 00:52:11,828 See? We must move now. 595 00:52:12,628 --> 00:52:13,848 Wait! 596 00:52:15,738 --> 00:52:17,748 I'm so scared. 597 00:52:22,408 --> 00:52:25,818 I'll cross first and connect the rope. 598 00:52:25,898 --> 00:52:28,038 It's too dangerous. The current is too fast. 599 00:52:28,128 --> 00:52:31,358 I'll try. I'll go bring the rescue squad. 600 00:52:31,438 --> 00:52:34,588 -Let me come with you. -Me, too! 601 00:52:34,678 --> 00:52:35,898 Let's go. 602 00:52:36,148 --> 00:52:37,868 -I'll go, too. -Let's go. 603 00:52:38,538 --> 00:52:39,678 Let's get out! 604 00:52:44,208 --> 00:52:45,508 I'll stay here. 605 00:52:48,328 --> 00:52:49,878 We'll stay, too. 606 00:52:49,968 --> 00:52:53,368 If anything happens, you could use some help. 607 00:53:02,898 --> 00:53:04,498 We'll return soon to rescue you all. 608 00:53:14,068 --> 00:53:15,498 Are you all right? 609 00:53:38,728 --> 00:53:40,738 I'm so scared... 610 00:53:45,028 --> 00:53:49,858 [9:32 p.m. 2 hikers and 2 residents left in the office building.] 611 00:53:58,088 --> 00:53:59,218 [August Status Log] 612 00:53:59,308 --> 00:54:00,938 [Kim Nam-sik] 613 00:54:01,028 --> 00:54:05,228 [9:40 p.m. Water level has exceeded 1m,] 614 00:54:05,308 --> 00:54:08,038 [and the building has tilted more to the left.] 615 00:54:09,808 --> 00:54:11,778 Why are you writing that? 616 00:54:11,858 --> 00:54:14,508 No one will be able to see it. 617 00:54:16,268 --> 00:54:17,828 I'll put it in the safe. 618 00:54:18,878 --> 00:54:23,498 We should let people know what happened here. 619 00:54:24,588 --> 00:54:27,028 Can I write in it, too? 620 00:54:27,398 --> 00:54:30,758 I want to leave a message to my children. 621 00:54:41,938 --> 00:54:44,708 Won-sik, Won-jae. 622 00:54:45,418 --> 00:54:49,288 Thank you for everything. 623 00:54:49,368 --> 00:54:53,988 I wish you good health and happiness. 624 00:55:15,618 --> 00:55:17,378 Would you like to write something? 625 00:55:19,148 --> 00:55:21,958 No, thank you. 626 00:55:35,228 --> 00:55:36,948 And you? 627 00:55:37,458 --> 00:55:40,058 Don't you want to leave a message? 628 00:55:42,958 --> 00:55:46,358 I did leave a message. 629 00:55:48,708 --> 00:55:51,648 [Won-sik, Won-jae. Thank you for everything.] 630 00:55:51,738 --> 00:55:53,708 [I wish you good health and happiness.] 631 00:55:57,698 --> 00:55:59,678 [My dear son Hyeon-su.] 632 00:55:59,758 --> 00:56:01,778 [Take care of your mother.] 633 00:56:01,858 --> 00:56:06,728 [I hope you continue to be healthy like now.] 634 00:56:08,198 --> 00:56:11,978 [Kim Nam-sik, Mount Jirisan National Park Ranger] 635 00:56:12,068 --> 00:56:13,028 [Kim Nam-sik] 636 00:56:18,998 --> 00:56:21,728 [My dear son Hyeon-su.] 637 00:56:21,808 --> 00:56:23,908 Hyeon-su... 638 00:56:23,988 --> 00:56:25,878 Kim Hyeon-su. 639 00:56:27,188 --> 00:56:29,118 Kim Hyeon-su, are you all right? 640 00:56:29,198 --> 00:56:30,668 This is your hometown, right? 641 00:56:30,758 --> 00:56:33,278 -That's right, sir! -It's a nice place. 642 00:56:33,528 --> 00:56:35,748 I hope your hometown energizes you. 643 00:56:49,148 --> 00:56:51,208 [Yes, Captain Kang.] 644 00:56:51,288 --> 00:56:54,068 I need to check something. 645 00:56:54,698 --> 00:56:57,678 Could you give me the full name 646 00:56:57,758 --> 00:56:59,738 of Private Kim Hyeon-su's father? 647 00:56:59,818 --> 00:57:00,908 [Sir?] 648 00:57:02,718 --> 00:57:04,818 It's urgent. Please check for me. 649 00:57:05,618 --> 00:57:06,998 [Hold on, please.] 650 00:57:07,088 --> 00:57:10,528 [I'm in the administration office now, so let me pull that up.] 651 00:57:15,528 --> 00:57:18,258 [Hyeon-su] 652 00:57:21,278 --> 00:57:22,998 [Captain, I found it.] 653 00:57:24,518 --> 00:57:25,988 [Private Kim's father's name] 654 00:57:26,068 --> 00:57:28,248 [is Kim Nam-sik.] 655 00:57:30,608 --> 00:57:33,968 [Kim Nam-sik] 656 00:57:39,798 --> 00:57:40,728 [List of people evacuated from Dowon Valley] 657 00:57:40,808 --> 00:57:42,068 [Choi Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Jo Dae-jin] 658 00:57:42,158 --> 00:57:43,118 [Dowon Valley Flood Victims at Mujin Station] 659 00:57:43,198 --> 00:57:44,208 [Seo Yung-jin, Yoon Su-mi Lee Hyun-sik, Jeong Mi-ja, Kim Nam-sik] 660 00:57:44,298 --> 00:57:46,518 [Kim Nam-sik] 661 00:57:53,028 --> 00:57:57,438 [My dear son Hyeon-su.] 662 00:57:57,528 --> 00:57:59,958 [Kim Nam-sik, Mount Jirisan National Park Ranger] 663 00:58:03,488 --> 00:58:05,248 All the victims 664 00:58:06,718 --> 00:58:08,608 are related 665 00:58:09,578 --> 00:58:12,018 to the 1995 flood. 666 00:58:24,408 --> 00:58:25,918 What brings you here? 667 00:58:26,878 --> 00:58:28,398 Didn't you go to the ritual? 668 00:58:31,248 --> 00:58:32,298 You know... 669 00:58:32,388 --> 00:58:34,278 I'm kind of tired of them now. 670 00:58:34,648 --> 00:58:35,658 Seriously? 671 00:58:37,088 --> 00:58:40,068 Then why are you here? Because of that? 672 00:58:42,468 --> 00:58:43,848 To get some energy? 673 00:58:45,828 --> 00:58:46,958 Gwigam Rock. 674 00:58:48,678 --> 00:58:51,118 It's surely a powerful rock. 675 00:58:55,108 --> 00:58:57,878 Are you here because of that? 676 00:58:59,558 --> 00:59:00,688 Or... 677 00:59:03,338 --> 00:59:05,438 Is there another reason? 678 00:59:22,108 --> 00:59:23,748 That's strange. 679 00:59:28,708 --> 00:59:30,888 Doesn't the air feel heavy? 680 01:00:13,598 --> 01:00:15,998 Please cross carefully. 681 01:00:16,078 --> 01:00:17,338 -Okay. -Okay. 682 01:01:44,408 --> 01:01:47,138 [Haedong Town Hall] 683 01:02:40,848 --> 01:02:43,628 [Jirisan] 684 01:02:43,708 --> 01:02:45,218 Get out of the valley! 685 01:02:45,308 --> 01:02:46,478 Quick! Get out of there! 686 01:02:46,568 --> 01:02:49,248 [More localized rain can occur. We must rescue everyone before then.] 687 01:02:49,338 --> 01:02:50,348 [I'll go.] 688 01:02:50,768 --> 01:02:52,148 [You must keep watch here.] 689 01:02:52,908 --> 01:02:56,098 [Black Bridge Village is gone because of you.] 690 01:02:56,178 --> 01:02:59,628 [You might not get the benefit if it was suicide.] 691 01:03:00,008 --> 01:03:03,198 [I think the murderer has something to do with the incident.] 692 01:03:03,448 --> 01:03:04,838 Did something happen back then? 693 01:03:05,168 --> 01:03:07,018 They just made an unfortunate choice. 694 01:03:07,098 --> 01:03:08,618 -Yi-gang! [-Don't lie.] 695 01:03:09,038 --> 01:03:10,548 [I wanted to forget.] 696 01:03:11,673 --> 01:03:14,592 [Subtitles by iQIYI] 697 01:03:14,673 --> 01:03:17,327 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 49097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.