All language subtitles for Hawkeye.2021.S01E01.Never.Meet.Your.Heroes.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-TEPES_Polish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,833 --> 00:00:50,083 Mieli to tylko podpisać. 2 00:00:50,166 --> 00:00:51,666 Mówię ci, to żaden problem. 3 00:00:51,750 --> 00:00:54,250 Cierpliwości. Sytuacja na rynku się uspokoi 4 00:00:54,333 --> 00:00:56,041 i wszystko będzie dobrze. 5 00:00:58,166 --> 00:00:59,666 Musimy sprzedać dom. 6 00:00:59,750 --> 00:01:01,250 Wcale nie musimy. 7 00:01:01,333 --> 00:01:03,958 -To... -Sensowne rozwiązanie? 8 00:01:04,041 --> 00:01:06,875 Może wychowując się tutaj, przywykłeś do myśli, 9 00:01:06,958 --> 00:01:10,000 że rozwiązanie samo się jakoś pojawi. Ale tak się nie stanie. 10 00:01:10,083 --> 00:01:11,541 Musisz myśleć o przyszłości córki. 11 00:01:11,625 --> 00:01:13,208 Zajmę się tym, Eleanor. 12 00:01:14,833 --> 00:01:15,666 Szlag. 13 00:01:18,750 --> 00:01:19,916 Ty pójdziesz? 14 00:01:20,416 --> 00:01:22,000 Żartujesz? Sam idź. 15 00:01:32,125 --> 00:01:33,083 Kate? 16 00:01:36,250 --> 00:01:37,500 Wchodzę. 17 00:01:39,208 --> 00:01:40,875 Nie powinnaś podsłuchiwać. 18 00:01:42,250 --> 00:01:45,291 To skąd miałabym wiedzieć o tym, czego mi nie mówisz? 19 00:01:47,125 --> 00:01:49,291 Trudno się nie zgodzić. 20 00:01:50,166 --> 00:01:51,666 Ile słyszałaś? 21 00:01:52,500 --> 00:01:54,166 Nie chcę się przeprowadzać. 22 00:01:55,333 --> 00:01:56,583 Aż tyle? 23 00:01:59,458 --> 00:02:01,875 -Nie musimy. -Skąd wiesz? 24 00:02:02,500 --> 00:02:05,166 Mama mówiła, że nic się samo nie rozwiąże. 25 00:02:05,750 --> 00:02:08,750 Tak, ale jakoś to będzie. 26 00:02:09,375 --> 00:02:11,958 Niektórzy zapominają, że mają wpływ 27 00:02:12,541 --> 00:02:15,041 na wybory, jakie podejmują. 28 00:02:17,791 --> 00:02:20,291 Co byś zrobił, gdybyś znalazł się w środku huraganu? 29 00:02:20,958 --> 00:02:23,166 To, co zawsze. 30 00:02:25,916 --> 00:02:27,333 Chroniłbym cię. 31 00:02:31,041 --> 00:02:33,875 Może pójdziesz coś zjeść z mamą? 32 00:02:33,958 --> 00:02:35,041 Radzę się spieszyć. 33 00:02:35,750 --> 00:02:37,208 Będę w gabinecie na dole. 34 00:02:48,916 --> 00:02:50,916 Mamy potrafią być też zabawne. 35 00:02:51,416 --> 00:02:53,000 A tej sztuczki jeszcze nie widziałaś. 36 00:02:59,916 --> 00:03:01,625 W końcu się śmiejesz. 37 00:03:03,041 --> 00:03:03,916 No dobrze. 38 00:03:04,666 --> 00:03:07,083 Przyniesiesz warcaby? Przyda się nam trochę rozrywki. 39 00:03:07,666 --> 00:03:09,291 -Dobrze. -Tak? 40 00:03:09,375 --> 00:03:11,333 Idę na dół. Zaraz wracam. 41 00:03:11,416 --> 00:03:12,291 Dobrze. 42 00:03:34,541 --> 00:03:35,500 Mamo! 43 00:03:36,250 --> 00:03:38,583 Mamo? Co się dzieje? 44 00:03:41,250 --> 00:03:42,541 Mamo! 45 00:03:42,625 --> 00:03:44,416 Tato, gdzie jesteś? 46 00:03:55,083 --> 00:03:56,166 Tato? 47 00:04:03,875 --> 00:04:05,625 Tato. Gdzie jesteś? 48 00:04:10,166 --> 00:04:11,375 Mamo! 49 00:05:29,125 --> 00:05:30,125 Kate! 50 00:05:30,958 --> 00:05:32,791 Musimy uciekać. 51 00:05:36,250 --> 00:05:37,666 Tacie nic nie jest? 52 00:05:40,041 --> 00:05:41,041 Tato! 53 00:05:43,708 --> 00:05:45,291 Tato! 54 00:05:45,375 --> 00:05:46,583 Tato! 55 00:06:02,666 --> 00:06:04,291 A jeśli oni wrócą? 56 00:06:07,083 --> 00:06:08,541 Nie wrócą. 57 00:06:11,791 --> 00:06:13,000 Skąd wiesz? 58 00:06:17,375 --> 00:06:19,833 Bo bohaterowie pokazali im, co ich za to czeka. 59 00:06:20,750 --> 00:06:22,916 I choć to straszne, 60 00:06:24,125 --> 00:06:26,750 wciąż jestem najszczęśliwszą kobietą na świecie, 61 00:06:26,833 --> 00:06:29,708 bo mam najcudowniejszą córeczkę na świecie. 62 00:06:34,125 --> 00:06:36,041 Już prawie dużą. 63 00:06:39,375 --> 00:06:41,083 Muszę nas chronić. 64 00:06:42,125 --> 00:06:43,708 Kate, od tego jestem ja. 65 00:06:45,791 --> 00:06:46,833 Tak? 66 00:06:46,916 --> 00:06:50,083 Jeśli tylko czegoś potrzebujesz, mów. 67 00:06:57,208 --> 00:06:58,666 Chcę łuk i strzały. 68 00:08:34,041 --> 00:08:35,458 WIEŻA STANE'A 69 00:08:37,083 --> 00:08:38,666 obecnie 70 00:08:47,875 --> 00:08:48,791 Dawaj! 71 00:09:23,875 --> 00:09:25,375 Uważaj, Kate. 72 00:09:25,458 --> 00:09:28,833 Jak cię złapią, wylecisz z drużyny łuczniczej. 73 00:09:28,916 --> 00:09:31,500 Wiem. Ale zakład to zakład. 74 00:09:32,250 --> 00:09:35,375 Dobra, a teraz pytanie. 75 00:09:35,458 --> 00:09:39,541 To dzwon się chybocze, czy to coś pod nim? 76 00:09:39,625 --> 00:09:41,750 Zdecydowanie dzwon. 77 00:09:41,833 --> 00:09:44,458 A widzisz. I tu się nie zgodzę. 78 00:09:44,541 --> 00:09:45,916 To coś pod nim. 79 00:09:46,000 --> 00:09:47,791 Przy okazji, niezły kostium, Kate. 80 00:09:47,875 --> 00:09:49,166 No cóż, 81 00:09:50,083 --> 00:09:51,958 czasami tak wypada. 82 00:09:52,041 --> 00:09:53,166 Wiem, że to zakład, 83 00:09:53,250 --> 00:09:55,333 ale jesteś pewna, że strzała go nie uszkodzi? 84 00:09:56,791 --> 00:09:57,750 Nie. 85 00:10:10,208 --> 00:10:12,375 Trochę ci nie wyszło. 86 00:10:12,916 --> 00:10:15,083 Dobra, poczekaj chwilę. 87 00:10:15,625 --> 00:10:16,833 Moment. 88 00:10:17,375 --> 00:10:19,666 Tylko coś naprawię. Sekundka. 89 00:10:55,833 --> 00:10:59,416 O Boże! Nie wierzę! 90 00:10:59,500 --> 00:11:00,583 Nieźle, Kate. 91 00:11:05,541 --> 00:11:07,333 Będzie... dobrze. 92 00:11:09,916 --> 00:11:13,875 To mu doda charakteru. Wszystkie znane dzwony mają pęknięcia. 93 00:11:16,583 --> 00:11:18,583 Teraz trochę gorzej. 94 00:11:18,666 --> 00:11:20,458 Ale nie jest tak źle. 95 00:11:26,250 --> 00:11:27,416 Masakra. 96 00:11:29,625 --> 00:11:30,458 Stój! 97 00:12:11,083 --> 00:12:13,791 ROGERSI - MUSICAL 98 00:12:15,250 --> 00:12:16,791 Pomóżcie nam 99 00:12:16,875 --> 00:12:20,208 Ocalcie świat od wszelkiego zła 100 00:12:20,791 --> 00:12:25,166 Grozi nam kres Lecz nadzieja nadal się tli 101 00:12:27,500 --> 00:12:30,375 Będzie dobrze Zaufajmy im 102 00:12:30,458 --> 00:12:33,958 Wyjątkowe moce Mają Rogersi 103 00:12:34,041 --> 00:12:39,708 Mściciele się łączą By powiedzieć światu, że 104 00:12:39,791 --> 00:12:44,708 -Mogą robić to cały dzień -Ratujcie miasto 105 00:12:44,791 --> 00:12:47,458 Ocalcie nas od wszelkiego zła 106 00:12:47,833 --> 00:12:51,166 Hulk jest genialny Rozwala raz-dwa 107 00:12:51,250 --> 00:12:54,083 A Iron Man po niebie gna 108 00:12:54,166 --> 00:12:58,000 Kapitan Ameryka, silny jak tur Zaś Thor jest bogiem 109 00:12:58,083 --> 00:13:00,833 Bóg nam świadkiem, to ciacha na schwał 110 00:13:01,375 --> 00:13:04,541 Czarna Wdowa super kopa ma Sprzedała go niejeden już raz 111 00:13:04,625 --> 00:13:08,000 Ant-Mana nie usłyszysz Bezszelestny jest tak 112 00:13:23,416 --> 00:13:24,666 Tato? 113 00:13:26,333 --> 00:13:27,333 Tato? 114 00:13:32,166 --> 00:13:33,958 Wyłączyłeś aparat słuchowy? 115 00:13:35,458 --> 00:13:38,416 Nie, po prostu znam tę historię. 116 00:13:38,500 --> 00:13:39,708 Byłem tam. 117 00:13:39,791 --> 00:13:42,041 A tego gościa tam nie było. 118 00:13:42,708 --> 00:13:43,583 Ant-Mana. 119 00:13:44,291 --> 00:13:45,833 Już czas bitwę rozpocząć 120 00:13:45,916 --> 00:13:47,500 Z Chitauri armią bój 121 00:13:47,583 --> 00:13:49,458 By zjeść potem, odpocząć 122 00:13:49,541 --> 00:13:50,958 Tylko jak się z nimi bić? 123 00:13:51,041 --> 00:13:52,541 Ale ty wyglądasz spoko. 124 00:13:53,375 --> 00:13:54,458 Chociaż tyle. 125 00:13:54,541 --> 00:13:56,291 Natasha, teraz ty 126 00:13:56,375 --> 00:13:59,833 I Hawkeye, ten to z łuku Potrafi strzałę wbić 127 00:13:59,916 --> 00:14:02,958 Tony rakiety chwyta w locie Nie może żadna spaść 128 00:14:03,041 --> 00:14:05,083 Hulk, ty znasz zadanie swe... 129 00:14:05,166 --> 00:14:06,708 Hulk, ty znasz zadanie swe 130 00:14:06,791 --> 00:14:08,208 Hulk, ty znasz zadanie swe 131 00:14:08,291 --> 00:14:13,291 Miażdż. Miażdż. Miażdż. 132 00:14:13,375 --> 00:14:16,416 Miasto w ruinie, gdy wyciągasz łuk 133 00:14:16,500 --> 00:14:20,041 Obwinimy cię później Teraz działaj, luz 134 00:14:20,166 --> 00:14:24,833 Mściciele się łączą By powiedzieć światu, że 135 00:14:24,916 --> 00:14:26,083 Zaraz wracam. 136 00:14:26,208 --> 00:14:29,416 By powiedzieć światu Powiedzieć światu, że 137 00:14:29,541 --> 00:14:34,625 Mogą robić to cały dzień 138 00:14:36,333 --> 00:14:43,250 Mogą robić to cały dzień 139 00:14:50,958 --> 00:14:53,458 thanos miał RaCję 140 00:15:04,541 --> 00:15:07,416 Byłbym wdzięczny za selfie, stary. 141 00:15:07,958 --> 00:15:10,916 Dzieciaki by oszalały. Jesteś ich ulubieńcem. 142 00:15:13,916 --> 00:15:15,833 To nie najlepszy moment. 143 00:15:24,208 --> 00:15:25,500 A teraz? 144 00:15:45,208 --> 00:15:47,833 -Wszystko gra? -Tak, jasne. 145 00:15:48,416 --> 00:15:51,000 Musiałem tylko zaczerpnąć 146 00:15:51,833 --> 00:15:53,083 świeżego powietrza. 147 00:15:53,166 --> 00:15:56,833 Nic się nie stanie, jak nie chcesz tego oglądać. 148 00:15:58,000 --> 00:15:59,708 Wiem, że wszystkim jej brakuje, 149 00:16:00,708 --> 00:16:02,458 ale była twoją przyjaciółką. 150 00:16:04,791 --> 00:16:06,000 Chodź tu, skarbie. 151 00:16:12,208 --> 00:16:14,875 To wszystko jakaś farsa, nie sądzisz? 152 00:16:14,958 --> 00:16:16,541 Na maksa. 153 00:16:16,625 --> 00:16:18,750 -Hulk był super. -Też mi się podobał. 154 00:16:18,833 --> 00:16:20,125 Cześć, tato. Cześć, Lila. 155 00:16:20,208 --> 00:16:22,875 Cześć. Jak leci? Co tu robicie? 156 00:16:22,958 --> 00:16:25,875 Dlaczego tam wszyscy ciągle śpiewają i tańczą? 157 00:16:25,958 --> 00:16:27,875 Nie mam pojęcia. 158 00:16:29,750 --> 00:16:33,000 Ale to Gwiazdka. A my nie jesteśmy stąd. 159 00:16:33,083 --> 00:16:34,458 -Fakt. -Chodźmy. 160 00:16:34,541 --> 00:16:36,750 -Dobra. -Niech mama wie, ile traci. 161 00:16:37,791 --> 00:16:38,875 Lecimy. 162 00:16:46,291 --> 00:16:47,250 Hej, mamo. 163 00:16:47,333 --> 00:16:49,125 Cześć, kochanie. Tęskniłam. 164 00:16:49,208 --> 00:16:51,958 -Jesteś już w mieście? -Tak. 165 00:16:52,041 --> 00:16:54,291 Wpadnę na chwilę do siebie i jadę do ciebie. 166 00:16:54,375 --> 00:16:57,250 A możesz przyjechać tu najpierw? Jack już jest. 167 00:16:57,333 --> 00:16:59,041 Chciałam o czymś porozmawiać. 168 00:16:59,125 --> 00:17:01,291 Jasne. To widzimy się zaraz. 169 00:17:24,291 --> 00:17:25,541 Dobry wieczór, panno Bishop. 170 00:17:25,625 --> 00:17:28,208 Co słychać? Żona i dzieci zdrowe? 171 00:17:28,333 --> 00:17:30,333 Jak najbardziej. Wesołych Świąt. 172 00:17:40,833 --> 00:17:42,541 -Cześć, skarbie. -Cześć, mamo. 173 00:17:45,375 --> 00:17:46,750 Jesteś w końcu. 174 00:17:47,500 --> 00:17:50,000 Pięknie wyglądasz. 175 00:17:51,416 --> 00:17:53,083 Co to za okazja? 176 00:17:53,166 --> 00:17:54,583 Aukcja charytatywna. 177 00:17:55,375 --> 00:17:56,208 No nie? 178 00:17:56,291 --> 00:17:59,541 Wszyscy ci biedacy i fundacje na łasce uprzywilejowanych. 179 00:17:59,625 --> 00:18:00,958 Nie to miałam na myśli. 180 00:18:01,041 --> 00:18:04,041 Cieszę się oczywiście, że przyjechałaś na święta, 181 00:18:04,125 --> 00:18:08,083 ale trochę mniej z tego, że muszę odkupić wieżę zegarową. 182 00:18:08,166 --> 00:18:09,875 To była dzwonnica. 183 00:18:09,958 --> 00:18:12,500 Dziekan mówił o dzwonie i zegarze, 184 00:18:12,583 --> 00:18:15,791 a ty zdołałaś zniszczyć jedno i drugie. 185 00:18:18,375 --> 00:18:20,500 Mogę to jakoś odrobić? 186 00:18:21,333 --> 00:18:23,666 Na początek blokuję ci karty kredytowe, 187 00:18:23,750 --> 00:18:27,375 a potem porozmawiamy trochę o wieży, którą zniszczyłaś, 188 00:18:27,458 --> 00:18:28,291 i to na poważnie. 189 00:18:28,375 --> 00:18:30,833 Młodym wydaje się, że są niezniszczalni, 190 00:18:30,916 --> 00:18:34,083 podobnie jak bogacze. Ty należysz do obu tych grup. 191 00:18:34,208 --> 00:18:36,750 Ale uwierz mi, nie jesteś niezniszczalna. 192 00:18:37,333 --> 00:18:38,708 Zrobisz sobie krzywdę. 193 00:18:38,791 --> 00:18:41,000 Postaraj się bardziej uważać. 194 00:18:45,375 --> 00:18:46,541 Przepraszam. 195 00:18:50,416 --> 00:18:51,750 Dobrze. 196 00:18:52,291 --> 00:18:54,333 Masz to po ojcu. 197 00:18:54,875 --> 00:18:57,416 Może zacznij od tego, 198 00:18:57,500 --> 00:19:01,083 że włożysz tę czerwoną sukienkę z sypialni i przyjdziesz na aukcję. 199 00:19:04,125 --> 00:19:05,666 Dobrze. 200 00:19:07,166 --> 00:19:08,666 Z innej beczki, 201 00:19:11,625 --> 00:19:13,166 mam nowe trofeum do gabloty. 202 00:19:14,166 --> 00:19:16,791 Mistrzostwo USA w sztukach walki. 203 00:19:19,500 --> 00:19:23,875 Jesteś niemożliwa. Pamiętam, jak zdobyłaś czarny pas jako 15-latka. 204 00:19:24,833 --> 00:19:28,041 Musimy wyjąć parę starszych nagród, żeby zrobić na to miejsce. 205 00:19:28,125 --> 00:19:30,375 -Przywykłam do nich. -Ja też, skarbie. 206 00:19:35,416 --> 00:19:37,416 A co to za miecze? 207 00:19:38,833 --> 00:19:43,083 Mieliśmy parę przetasowań, kiedy cię nie było. 208 00:19:44,708 --> 00:19:45,708 Jack? 209 00:19:47,541 --> 00:19:49,541 Co za niezwykła niespodzianka. 210 00:19:49,625 --> 00:19:51,791 Wszystkie są niezwykłe. 211 00:19:51,875 --> 00:19:53,958 Niemożliwe. Tak? 212 00:19:54,625 --> 00:19:55,916 Miło cię znów widzieć, Katie. 213 00:19:59,625 --> 00:20:00,875 Miałeś ją w zębach. 214 00:20:02,041 --> 00:20:03,208 To prawda. 215 00:20:03,916 --> 00:20:06,958 Nie możemy się spóźnić, przebierz się. 216 00:20:07,041 --> 00:20:09,958 Zobaczymy się w hotelu, tam dokończymy rozmowę. 217 00:20:10,041 --> 00:20:11,333 -Idziemy? -Tak. 218 00:20:11,416 --> 00:20:12,708 Widzimy się na miejscu. 219 00:20:12,791 --> 00:20:14,291 Do zobaczenia, słonko. 220 00:20:14,375 --> 00:20:15,583 Mamy do pogadania. 221 00:20:22,666 --> 00:20:23,958 Wyglądasz jak wariat. 222 00:20:25,000 --> 00:20:26,500 Kompletny świr. 223 00:20:28,833 --> 00:20:30,041 Ktoś jest jeszcze głodny? 224 00:20:30,125 --> 00:20:32,958 Macie ochotę na więcej krabów? 225 00:20:33,041 --> 00:20:34,875 -Co ty na to? -Tak, chcę trzy. 226 00:20:34,958 --> 00:20:38,041 -Nie. -Daj spokój, zamówiłeś chyba dla 30 ludzi. 227 00:20:38,125 --> 00:20:40,333 Zwymiotujesz, jak zjesz jeszcze jednego. 228 00:20:40,416 --> 00:20:43,583 A jak coś, to wy po nim sprzątacie. 229 00:20:43,666 --> 00:20:44,916 Zapomnij. 230 00:20:45,000 --> 00:20:47,958 Wiecie co? Zgadnijcie, co jest po drugiej stronie. 231 00:20:48,666 --> 00:20:52,125 Choinka. Największa, jaką widziałem. 232 00:20:52,208 --> 00:20:54,458 Jest olbrzymia. Idziemy później zobaczyć? 233 00:20:54,541 --> 00:20:56,000 -Tak! -Pewnie. 234 00:20:56,083 --> 00:20:57,208 Chwila. 235 00:20:58,291 --> 00:21:00,666 Mama. Przywitajcie się. 236 00:21:00,750 --> 00:21:02,458 -Cześć, mamo! -Cześć, mamo! 237 00:21:02,541 --> 00:21:05,166 Cześć! Co u was? 238 00:21:05,250 --> 00:21:06,708 Tęsknię za wami! 239 00:21:06,791 --> 00:21:09,333 -A my za tobą. -Jak przedstawienie? 240 00:21:10,708 --> 00:21:13,666 Skończyło się. Szaleństwo. 241 00:21:13,750 --> 00:21:15,666 -Wyszliśmy w połowie. -No ładnie. 242 00:21:15,750 --> 00:21:16,875 O nie. 243 00:21:17,416 --> 00:21:18,750 Wszystko gra? 244 00:21:18,833 --> 00:21:20,916 Miałbym łatwiej, gdybyś tu była. 245 00:21:21,000 --> 00:21:23,125 Bo ja tu je zaraz zaduszę. 246 00:21:23,208 --> 00:21:25,500 Chodziło właśnie o to, żebyś pobył z nimi trochę. 247 00:21:25,583 --> 00:21:28,458 Żartowałem. Świetnie się bawimy. 248 00:21:28,541 --> 00:21:30,333 -Tęsknimy. -Ja też. 249 00:21:30,416 --> 00:21:32,875 -Nie mogę się was doczekać. -Pa, mamo! 250 00:21:33,416 --> 00:21:35,416 Cześć, mamo! Kochamy cię! 251 00:21:35,500 --> 00:21:36,916 Na razie. Widzimy się jutro. 252 00:21:37,500 --> 00:21:40,375 Zostało sześć dni do Gwiazdki. 253 00:21:40,458 --> 00:21:43,666 Mam w planach sporo zajęć. Co byście chcieli robić? 254 00:21:43,750 --> 00:21:45,291 -Domek z piernika. -Załatwione! 255 00:21:45,375 --> 00:21:46,458 A ty? 256 00:21:47,041 --> 00:21:48,666 Świąteczny maraton filmowy. 257 00:21:48,750 --> 00:21:50,000 Maraton filmowy, super! 258 00:21:50,083 --> 00:21:52,541 -Szpetne sweterki? -Sweterki gwiazdkowe! 259 00:21:52,625 --> 00:21:55,583 Przyozdobimy też choinkę i zrobimy masę innych rzeczy. 260 00:21:55,666 --> 00:21:57,875 To będzie coś, a co najważniejsze, 261 00:21:57,958 --> 00:22:00,166 zrobimy to wszystko razem. 262 00:22:00,250 --> 00:22:01,791 Tylko nie trzymanie się za ręce. 263 00:22:01,875 --> 00:22:03,291 Chwyć braci za ręce. 264 00:22:04,541 --> 00:22:05,791 Kocham was. 265 00:22:05,875 --> 00:22:06,875 My ciebie też. 266 00:22:06,958 --> 00:22:09,375 To będzie najlepsza Gwiazdka Bartonów w historii! 267 00:22:09,458 --> 00:22:10,291 Tak? 268 00:22:12,416 --> 00:22:13,500 Proszę. 269 00:22:13,583 --> 00:22:14,708 Kolacja na koszt firmy. 270 00:22:15,333 --> 00:22:17,666 -Dziękujemy. -Nie trzeba. 271 00:22:17,750 --> 00:22:20,291 Trzeba. Uratował pan nasze miasto. 272 00:22:20,916 --> 00:22:22,875 Dziękuję. 273 00:22:25,000 --> 00:22:26,208 Dziękujemy. 274 00:22:26,291 --> 00:22:27,875 -Dziękujemy. -Dziękujemy. 275 00:22:41,291 --> 00:22:42,750 Wracaj do pracy. 276 00:22:52,000 --> 00:22:54,375 -Wybacz, moja droga... -Nie jestem kelnerką. 277 00:22:54,458 --> 00:22:56,000 Toż to młoda panna Bishop. 278 00:22:56,500 --> 00:22:57,750 Zgadza się. 279 00:22:57,833 --> 00:23:01,125 Armand. Armand Duquesne. 280 00:23:02,083 --> 00:23:04,750 Wpadałaś do mojej kamienicy na brunch. 281 00:23:04,833 --> 00:23:06,500 Pamiętam, bar z blinami. 282 00:23:06,833 --> 00:23:08,458 W rzeczy samej. 283 00:23:09,041 --> 00:23:10,625 To nie fair. 284 00:23:10,708 --> 00:23:14,916 Nigdy nie wyglądałem równie dobrze w smokingu. 285 00:23:15,000 --> 00:23:18,375 Sugeruję, byś na wesele włożyła coś bardziej kobiecego, 286 00:23:18,458 --> 00:23:19,875 żeby mnie nie dublować. 287 00:23:20,458 --> 00:23:21,708 Jakie wesele? 288 00:23:21,791 --> 00:23:22,916 Nic nie wiesz? 289 00:23:23,958 --> 00:23:25,291 Eleanor i Jacka. 290 00:23:26,458 --> 00:23:29,666 A to gałgany. 291 00:23:32,666 --> 00:23:35,583 -Podać szampana? -Dziękuję. 292 00:23:35,708 --> 00:23:40,458 Uwierz, zrobiłem, co w mojej mocy, żeby go odwieść od tego pomysłu. 293 00:23:41,000 --> 00:23:44,666 Ale kiedy już sobie coś zaplanuje, 294 00:23:44,750 --> 00:23:46,875 nie ma na niego siły. 295 00:23:49,541 --> 00:23:51,291 Zdaje się, że wygrał los na loterii. 296 00:23:51,375 --> 00:23:52,541 Tak myślisz? 297 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 On pewnie tak. 298 00:23:54,791 --> 00:23:56,416 Ale ja nie byłbym tego pewien. 299 00:23:59,833 --> 00:24:01,875 Armand, chcę wracać. Nudno tu. 300 00:24:01,958 --> 00:24:05,125 Co to za maniery, Armand? Nie tak cię wychowano. 301 00:24:05,208 --> 00:24:07,041 Przywitaj się z panną Bishop. 302 00:24:08,083 --> 00:24:08,958 Hej. 303 00:24:09,458 --> 00:24:10,375 Cześć. 304 00:24:11,083 --> 00:24:12,625 Jak widzę, kolejny Armand. 305 00:24:12,708 --> 00:24:16,541 Tak. Ja jestem trzecim, a on siódmym. 306 00:24:16,625 --> 00:24:18,583 I chyba wystarczy. 307 00:24:19,583 --> 00:24:23,666 Pozwól, że się oddalę, bo najwyraźniej 308 00:24:23,750 --> 00:24:26,791 twoja cudowna matka 309 00:24:27,875 --> 00:24:30,208 chce zamienić z tobą słówko. 310 00:24:31,666 --> 00:24:34,166 Chodź, Armand. Idziemy. 311 00:24:52,708 --> 00:24:53,666 Zaręczyłaś się? 312 00:24:53,750 --> 00:24:56,458 Widzę, że wszystko się wydało. 313 00:24:59,750 --> 00:25:01,041 Dasz nam chwilę? 314 00:25:01,166 --> 00:25:04,083 Oczywiście, i tak wzywają mnie obowiązki. 315 00:25:04,166 --> 00:25:05,125 Pa. 316 00:25:10,125 --> 00:25:14,083 Wybacz, skarbie. Nie chciałam, żeby tak wyszło. 317 00:25:14,166 --> 00:25:16,416 Nie wiem, ale to się dzieje... 318 00:25:16,958 --> 00:25:19,250 -Za szybko. -Przyznaję, szybko. 319 00:25:19,333 --> 00:25:22,541 Ale to romantyczne, dać się porwać emocjom. 320 00:25:23,416 --> 00:25:26,125 Naprawdę ani trochę cię to nie cieszy? 321 00:25:28,750 --> 00:25:30,041 Cieszy. 322 00:25:30,125 --> 00:25:31,583 Oczywiście. 323 00:25:33,125 --> 00:25:36,333 Przepraszam cię. Miałaś dowiedzieć się pierwsza. 324 00:25:37,166 --> 00:25:39,333 -Idę się przewietrzyć. -Rozumiem. 325 00:25:40,750 --> 00:25:43,125 Tylko wróć potem. 326 00:26:04,791 --> 00:26:05,750 Cześć. 327 00:26:08,291 --> 00:26:10,041 Niezła imprezka, co? 328 00:26:27,416 --> 00:26:32,083 Mogłem się domyślić, że twoje imperium to jedno wielkie kłamstwo. 329 00:26:32,208 --> 00:26:35,791 Zbudowałam je od zera. Cokolwiek ci się wydaje, to nieprawda. 330 00:26:35,875 --> 00:26:37,500 Nie obrażaj mojej inteligencji. 331 00:26:37,625 --> 00:26:39,083 Obrażasz nas oboje. 332 00:26:39,208 --> 00:26:41,416 Wiem, co widziałem. 333 00:26:41,500 --> 00:26:43,916 Nie pogrywaj ze mną. 334 00:26:45,958 --> 00:26:48,583 Miałaś okazję się wytłumaczyć. 335 00:26:48,666 --> 00:26:50,291 Nie chcę się z tobą kłócić. 336 00:26:50,375 --> 00:26:55,208 Też mam wpływowych znajomych. Lepiej z nimi nie zadzierać. 337 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Proszę cię. 338 00:26:57,208 --> 00:26:58,208 Armand! 339 00:27:03,666 --> 00:27:05,541 Do zobaczenia na Wigilii. 340 00:27:07,750 --> 00:27:10,416 O co mu chodziło? Czy on ci groził? 341 00:27:10,500 --> 00:27:13,416 Szczerze mówiąc, nie mam pojęcia. 342 00:27:13,500 --> 00:27:15,333 Co tak się skradasz? 343 00:27:15,416 --> 00:27:17,916 -Byłam na zewnątrz. -Wracaj na przyjęcie. 344 00:27:18,000 --> 00:27:19,166 Dobra. 345 00:27:19,875 --> 00:27:21,166 -Zaraz będę. -Dobrze. 346 00:27:41,041 --> 00:27:42,500 Zaraz wracam. 347 00:27:56,791 --> 00:27:58,666 Gary prosił je zanieść w tej chwili. 348 00:27:58,750 --> 00:28:00,166 -Tylko te? -Tak. 349 00:28:47,583 --> 00:28:48,791 To miejsce jest zajęte. 350 00:28:53,833 --> 00:28:57,333 Panie i panowie, proszę zająć miejsca, zaraz zaczynamy. 351 00:28:57,416 --> 00:29:00,125 Mam już po dziurki w nosie twoją narzeczoną. 352 00:29:01,208 --> 00:29:04,041 Żarty się skończyły. 353 00:29:04,125 --> 00:29:06,625 Eleanor zostaw w spokoju, stary capie. 354 00:29:08,041 --> 00:29:12,833 Pierwszy przedmiot zabierze nas w podróż w czasie. 355 00:29:12,916 --> 00:29:17,291 Zaczynamy licytację tej wspaniałej czaszki od 2 mln $. 356 00:29:17,375 --> 00:29:18,541 Kto da dwa miliony? 357 00:29:18,625 --> 00:29:20,583 Czekam na dwa miliony sto. 358 00:29:20,666 --> 00:29:22,583 Mamy dwa miliony, kto da dwa miliony sto? 359 00:29:22,666 --> 00:29:25,458 Dwa miliony sto, dziękuję panu. Kto da dwa dwieście? 360 00:29:25,541 --> 00:29:27,458 -Czekam na dwa dwieście. -Przepraszam. 361 00:29:28,125 --> 00:29:29,250 Przepraszam. 362 00:29:31,375 --> 00:29:32,458 A, jasne. 363 00:29:35,708 --> 00:29:37,666 Myślałem, że tylko ja będę podawać. 364 00:29:38,875 --> 00:29:42,166 Gary mnie tu przysłał. 365 00:29:43,208 --> 00:29:45,458 Jak chcesz mu zawracać głowę... 366 00:29:47,083 --> 00:29:49,166 Dobra robota. 367 00:29:50,083 --> 00:29:51,875 Dwa siedemset, czekam na dwa osiemset. 368 00:29:52,000 --> 00:29:54,125 Dwa miliony siedemset po raz pierwszy. 369 00:29:54,791 --> 00:29:57,166 Dwa miliony siedemset po raz drugi. 370 00:29:58,291 --> 00:30:01,208 Sprzedana za dwa miliony siedemset tysięcy. 371 00:30:01,291 --> 00:30:05,916 Dziękuję. I przypominam, że można ją wystawiać tylko prywatnie. 372 00:30:06,458 --> 00:30:09,083 I nie znają państwo jej pochodzenia. 373 00:30:13,958 --> 00:30:15,541 Kto cię tu ściągnął? 374 00:30:16,583 --> 00:30:17,625 Gary. 375 00:30:18,333 --> 00:30:19,791 To ja jestem Gary. 376 00:30:20,291 --> 00:30:21,208 Jak się nazywasz? 377 00:30:21,833 --> 00:30:23,958 W tym właśnie problem, Gary. 378 00:30:25,000 --> 00:30:26,666 Nie pamiętasz nawet mojego imienia. 379 00:30:27,500 --> 00:30:30,750 To nie ma sensu. Odchodzę. 380 00:30:30,833 --> 00:30:33,000 Nie możesz. Czekaj. 381 00:30:37,958 --> 00:30:39,208 Gdzie ona jest? 382 00:30:39,916 --> 00:30:41,291 Przepraszam. 383 00:31:02,833 --> 00:31:04,291 Szybko. Ruchy. 384 00:31:04,625 --> 00:31:05,875 Pamiętajcie swoje pozycje. 385 00:31:06,958 --> 00:31:08,208 Ja po lewej. 386 00:31:08,291 --> 00:31:09,208 Jasne. 387 00:31:10,208 --> 00:31:11,083 Uwaga. 388 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Kolejny przedmiot to coś wyjątkowego. 389 00:31:16,291 --> 00:31:20,500 Artefakt wydobyty z ruin bazy Avengersów. 390 00:31:21,125 --> 00:31:25,541 Zapewne pamiętają państwo, jak Ronin rozgromił cały półświatek w mieście, 391 00:31:25,625 --> 00:31:31,166 praktycznie marginalizując władzę jego szefa. 392 00:31:31,250 --> 00:31:35,083 Ronin w okrutny sposób wymierzył sprawiedliwość swoim ofiarom, 393 00:31:35,166 --> 00:31:39,916 a jego tożsamość pozostaje wielką tajemnicą. 394 00:31:40,458 --> 00:31:44,666 Teraz mogą państwo wejść w posiadanie tego wysuwanego miecza 395 00:31:44,750 --> 00:31:47,375 już za 200 tysięcy dolarów. 396 00:31:47,458 --> 00:31:49,833 Kto da 200 tysięcy? Mamy 200. 397 00:31:49,916 --> 00:31:51,750 Kto da 250 tysięcy? 398 00:31:51,833 --> 00:31:54,208 Dwieście pięćdziesiąt, dziękuję. Kto da 300 tysięcy? 399 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 Trzysta. Czekam na 350. 400 00:31:56,583 --> 00:31:58,166 Co ty wyrabiasz, kretynie? 401 00:31:59,125 --> 00:32:00,750 Kupuję ten miecz. 402 00:32:00,833 --> 00:32:03,208 Nie masz 300 kawałków. 403 00:32:04,500 --> 00:32:07,291 Nie, ale odziedziczę je wkrótce. 404 00:32:08,833 --> 00:32:11,041 -Trzysta pięćdziesiąt. -350 000, pan z przodu. 405 00:32:11,125 --> 00:32:14,250 Kto da 400 tysięcy? Czekam na 400. Dziękuję bardzo. 406 00:32:14,333 --> 00:32:16,625 Kto da 450 tysięcy? 407 00:32:21,541 --> 00:32:22,708 Zajmuję dwójkę. 408 00:32:22,791 --> 00:32:24,125 Wszyscy gotowi? 409 00:32:32,583 --> 00:32:34,541 Czterysta czterdzieści. Kto da 450? 410 00:32:34,625 --> 00:32:37,333 Czterysta pięćdziesiąt, pan z przodu. Czekam na 475. 411 00:32:38,083 --> 00:32:39,333 Śmiało, proszę państwa. 412 00:32:39,416 --> 00:32:42,000 Miecz należał do słynnego Ronina. 413 00:32:43,166 --> 00:32:44,541 Czterysta siedemdziesiąt pięć. 414 00:32:44,625 --> 00:32:46,833 Dziękuję. Kto da 500 tysięcy? 415 00:32:46,916 --> 00:32:49,291 Czterysta siedemdziesiąt pięć po raz pierwszy. 416 00:32:50,583 --> 00:32:52,500 Czterysta siedemdziesiąt pięć po raz drugi. 417 00:32:54,000 --> 00:32:56,958 Sprzedany za 475 tysięcy. 418 00:32:57,041 --> 00:32:59,708 Następny przedmiot, numer 309. 419 00:32:59,791 --> 00:33:03,000 Przedmiot do kompletu, kostium Ronina. 420 00:33:53,833 --> 00:33:55,333 Pomocy! 421 00:33:55,416 --> 00:33:57,041 Ochrona! 422 00:33:57,625 --> 00:33:59,166 Utknęliśmy tu! 423 00:34:01,208 --> 00:34:03,041 Mamy 90 sekund, by znaleźć zegarek. 424 00:34:03,125 --> 00:34:04,791 Reszta się nie liczy. 425 00:34:04,875 --> 00:34:05,833 Idziemy, stary. 426 00:34:05,916 --> 00:34:08,166 Rozdzielić się. Ruchy. 427 00:34:09,708 --> 00:34:11,041 Znajdźcie zegarek! 428 00:34:30,625 --> 00:34:32,333 Gdzie on jest? 429 00:34:32,416 --> 00:34:34,166 Szybko! Nie mamy czasu! 430 00:34:35,958 --> 00:34:37,083 Zbieramy się. 431 00:34:43,291 --> 00:34:44,375 Chwyć mnie za rękę! 432 00:34:45,125 --> 00:34:46,833 Nic nie widzę. 433 00:34:48,458 --> 00:34:50,083 Wiesz, kim jestem? 434 00:35:00,708 --> 00:35:01,541 Witam. 435 00:35:06,125 --> 00:35:08,333 Szybko! Wychodzimy! 436 00:35:08,416 --> 00:35:12,500 Widzę go! Tam jest! 437 00:35:26,541 --> 00:35:27,583 Odbierz, Kate. 438 00:35:36,416 --> 00:35:37,416 Zniknął! 439 00:35:37,916 --> 00:35:39,458 Mówię ci, to był Ronin! 440 00:35:40,791 --> 00:35:43,083 Musi gdzieś tu być! Szukajcie! 441 00:35:43,166 --> 00:35:44,041 Cholera! 442 00:36:14,041 --> 00:36:15,208 Ucieka! 443 00:36:18,833 --> 00:36:19,833 Kochanie! 444 00:36:20,541 --> 00:36:23,000 -A gdzie Kate? -Nie wiem. 445 00:36:23,083 --> 00:36:24,875 -Nic ci nie jest? -A tobie? 446 00:36:24,958 --> 00:36:26,000 Nic. 447 00:36:44,875 --> 00:36:45,791 Ronin? 448 00:37:34,416 --> 00:37:35,916 Zegarek. Znalazłem. 449 00:37:36,000 --> 00:37:36,833 Baza Avengersów 450 00:37:41,458 --> 00:37:42,750 Złaź ze mnie! 451 00:37:42,833 --> 00:37:44,833 Załatwię cię, głupi kundlu! 452 00:37:47,000 --> 00:37:48,166 Zabiję cię! 453 00:37:53,833 --> 00:37:54,875 Czekaj! 454 00:38:03,166 --> 00:38:05,583 Czekaj! Nie. 455 00:38:20,583 --> 00:38:22,708 Kazi! 456 00:38:22,791 --> 00:38:24,583 -Zwijamy się! -Jazda, stary! 457 00:38:25,208 --> 00:38:27,375 Kazi! Musimy wiać! Dawaj! 458 00:38:28,833 --> 00:38:30,666 Do wozu i za nią. 459 00:38:41,916 --> 00:38:45,166 Miałeś rację z tą choinką. Była mega. 460 00:38:45,250 --> 00:38:46,708 Chcę taką w domu. 461 00:38:46,791 --> 00:38:48,458 Nie zmieściłaby się u nas. 462 00:38:48,541 --> 00:38:50,958 Proszę. 463 00:38:51,041 --> 00:38:53,375 Trochę późno na telewizję. Muszę się spakować. 464 00:38:57,083 --> 00:38:59,166 Z ostatniej chwili. 465 00:38:59,250 --> 00:39:02,375 Prestiżową uroczystość na rogu Park Avenue i 68. Ulicy 466 00:39:02,500 --> 00:39:06,333 zakłóciła dziś wieczór eksplozja. 467 00:39:06,416 --> 00:39:08,875 Jej przyczyny nie są na razie znane. 468 00:39:08,958 --> 00:39:13,708 Świadkowie nagrali jednak potencjalnego sprawcę w masce. 469 00:39:15,500 --> 00:39:16,458 O ja cię. 470 00:39:17,041 --> 00:39:18,791 Ninja uratował psa. 471 00:39:18,875 --> 00:39:21,750 Policja podejrzewa, że sprawcą może być Ronin... 472 00:39:21,833 --> 00:39:23,333 Ale czad. 473 00:39:23,416 --> 00:39:26,083 ...działający między innymi w Nowym Jorku. 474 00:39:38,375 --> 00:39:42,375 Ujawnił się po raz pierwszy od wielu lat. 475 00:39:46,250 --> 00:39:47,541 Witaj w moim domku. 476 00:39:48,500 --> 00:39:50,166 To było szaleństwo. 477 00:39:50,250 --> 00:39:53,000 Ale jesteśmy bezpieczni. 478 00:39:53,083 --> 00:39:55,541 Co się stało z tym Armandem? 479 00:39:55,625 --> 00:39:58,416 Grozi mojej mamie i kupuje miecze na czarnym rynku? 480 00:39:58,500 --> 00:40:00,875 Myślisz, że ma jakiś związek z tym wybuchem? 481 00:40:03,916 --> 00:40:05,708 Jedzonko. Jesteś głodny. Jasne. 482 00:40:08,208 --> 00:40:10,083 Poczekaj chwilę. 483 00:40:10,166 --> 00:40:12,416 Zaraz coś skombinuję. 484 00:40:14,500 --> 00:40:16,208 Pizza? Chcesz pizzę? 485 00:40:16,291 --> 00:40:17,125 Dobra. 486 00:40:18,166 --> 00:40:19,875 Jedz. Śmiało. 487 00:40:19,958 --> 00:40:21,583 Grzeczny piesek. 488 00:40:22,500 --> 00:40:23,708 Lubisz pizzę. 489 00:40:25,333 --> 00:40:26,916 Muszę namierzyć Armanda. 490 00:40:27,000 --> 00:40:27,875 Ochrona Bishop 491 00:40:32,000 --> 00:40:33,291 Znaleziono: Armand Duquesne 492 00:40:34,416 --> 00:40:35,875 Nie rozwal mi mieszkania. 493 00:41:39,500 --> 00:41:41,083 Karmelek z monogramem? 494 00:42:16,250 --> 00:42:17,250 Armand? 495 00:42:18,083 --> 00:42:19,166 Boże! 496 00:42:22,125 --> 00:42:25,125 Panie Duquesne, przyniosłam pańskie pranie i kolację. 497 00:42:54,958 --> 00:42:58,250 A ty dokąd? Chcemy tylko pogadać. 498 00:42:58,333 --> 00:43:01,083 Mamy małą niespodziankę. 499 00:43:01,166 --> 00:43:03,083 Mamy oczy wszędzie. 500 00:43:03,791 --> 00:43:05,291 Tęskniliśmy, Ronin. 501 00:43:08,250 --> 00:43:09,833 No to wpadłeś, stary. 502 00:43:10,583 --> 00:43:12,625 Musisz wszystko utrudniać? 503 00:44:16,208 --> 00:44:17,291 Sorry. 504 00:44:32,708 --> 00:44:33,875 Odpuść. 505 00:44:41,708 --> 00:44:42,833 Bez jaj! 506 00:44:43,541 --> 00:44:45,125 Hawkeye! 507 00:44:45,833 --> 00:44:47,583 A ty coś za jedna? 508 00:47:11,041 --> 00:47:13,041 Napisy: Piotr Leszczyński 34900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.