All language subtitles for Didi mtsvane veli (Merab Kokochashvili, 1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:06,031 EL GRAN VALLE VERDE 2 00:00:09,880 --> 00:00:12,633 Dirigida por MERAB KOKOCHASHVILI 3 00:02:32,780 --> 00:02:35,436 �Mam�, pap� ha vuelto! 4 00:02:42,480 --> 00:02:47,634 �Alexandr, ven aqu�! 5 00:02:48,080 --> 00:02:52,631 No puedo dec�rselo yo sola. �Me oyes? 6 00:02:54,680 --> 00:02:58,639 Quedamos en hablar con �l los dos. 7 00:02:58,880 --> 00:03:01,633 No es un extra�o. Es tu marido. 8 00:03:03,680 --> 00:03:07,229 �Qu� has dicho? Seamos serios. 9 00:03:07,320 --> 00:03:12,836 Est� ah� mismo. Para y baja. Ten�amos un trato, �recuerdas? 10 00:03:14,480 --> 00:03:17,233 Ya no hace falta que hables con �l. 11 00:03:19,880 --> 00:03:24,829 �Ten�amos un trato! �No dejar� que te vayas! 12 00:03:24,920 --> 00:03:27,229 �Su�ltame! 13 00:05:06,446 --> 00:05:08,905 �Iotam! 14 00:05:16,548 --> 00:05:18,857 �Iotam! 15 00:06:19,480 --> 00:06:22,438 - �Hola, Sosana! - �Hola! 16 00:06:22,520 --> 00:06:25,034 - �C�mo va la vida? - No va mal. 17 00:06:25,080 --> 00:06:28,436 La barba te crece r�pido, como siempre. 18 00:06:29,880 --> 00:06:33,429 - �Qu� te trae por aqu�? - Estoy de paso. 19 00:06:35,757 --> 00:06:39,600 Si�ntate. 20 00:06:44,480 --> 00:06:50,410 �Te gusta? Es tu casa... Es nueva, reci�n encargada. 21 00:06:52,880 --> 00:07:01,436 No tengo tiempo para visitarte, Sosana. Antes iba por lo menos una vez al mes. 22 00:07:03,680 --> 00:07:07,036 �Recuerdas el jabal� asado? 23 00:07:12,280 --> 00:07:17,434 - Ya pensar� c�mo llegar. - �A d�nde? 24 00:07:17,520 --> 00:07:19,829 A los pastos. 25 00:07:30,680 --> 00:07:32,432 Vi�as, uva... 26 00:07:35,480 --> 00:07:40,031 De ni�o cre�a que s�lo beb�amos vino en Georgia. 27 00:07:43,480 --> 00:07:47,234 - Se ha secado. - �El qu�? 28 00:07:47,880 --> 00:07:52,829 El ganado. Las vacas est�n a punto de parir y no tienen leche. 29 00:07:53,280 --> 00:07:57,831 No te rindas. Pronto parir�n. 30 00:07:57,920 --> 00:08:02,038 Mientras tanto, rel�jate. Si�ntate, como si estuvieras en casa. 31 00:08:09,480 --> 00:08:13,029 Manzanos... vi�as... 32 00:08:15,280 --> 00:08:20,035 Se espera hasta que los terneros nacen, pero luego hay que irse a otros pastos. 33 00:08:20,120 --> 00:08:22,431 �Qui�n dice eso? 34 00:08:22,580 --> 00:08:27,031 Se avecinan grandes cambios. Ya han llegado los ge�logos. 35 00:08:27,120 --> 00:08:31,033 Ya he asignado el sitio. Est� m�s cerca del pueblo. 36 00:08:31,120 --> 00:08:32,439 No me mudar�. 37 00:08:32,880 --> 00:08:36,839 �Por qu�? T�mate tu tiempo, pi�nsalo bien. 38 00:08:37,680 --> 00:08:40,168 El trabajo ser� m�s f�cil en la nueva granja. 39 00:08:40,269 --> 00:08:43,729 Tendr�s una habitaci�n de invitados y un coche. 40 00:08:45,240 --> 00:08:50,837 Antes de que te des cuenta, la nueva granja estar� lista. 41 00:10:38,080 --> 00:10:43,029 No habr�a pasado nada si hubi�ramos estado juntos. 42 00:10:45,280 --> 00:10:48,238 Yo estoy aqu�, t� est�s lejos. 43 00:10:48,680 --> 00:10:51,831 Ni siquiera s� qu� hago... 44 00:10:56,080 --> 00:11:00,031 Todo es tristeza y sufrimiento. 45 00:11:13,680 --> 00:11:18,149 Siempre est�s de mal humor con nosotros. 46 00:11:18,250 --> 00:11:23,645 �A que ni te acordaste de que el s�bado fue el cumplea�os de nuestro hijo? 47 00:12:39,080 --> 00:12:43,835 - �As� que ha vuelto Sofia la adivina? - S�, me ha tra�do Giorgi. 48 00:12:44,080 --> 00:12:48,232 - �D�nde te encontr�? - En el mercado. Intent� convencerme. 49 00:12:48,320 --> 00:12:51,039 �Cuidado, no le arranques las tetas! 50 00:12:52,480 --> 00:12:56,439 He perdido la costumbre. Ellos me hac�an orde�ar yeguas. 51 00:12:57,680 --> 00:13:01,036 Pues vuelve a acostumbrarte o te despedir�. 52 00:13:18,480 --> 00:13:21,794 Les he dado de comer cuatro veces, como mand�, se�or. 53 00:13:21,895 --> 00:13:26,602 No me llames 'se�or'. Olvida las formalidades. 54 00:13:28,080 --> 00:13:32,975 Es mi �ltimo d�a aqu�. D�jeme hablar como considero oportuno. 55 00:13:33,231 --> 00:13:35,900 Como quieras, Giorgi. 56 00:13:40,880 --> 00:13:43,838 - Por favor, se�or, esc�cheme. - Soy todo o�dos. 57 00:13:43,920 --> 00:13:47,435 Les he dado de comer cuatro veces, ayer y hoy. 58 00:13:47,520 --> 00:13:52,640 Las he llevado a pasturar, he limpiado el establo y he hecho un poco de queso. 59 00:13:54,080 --> 00:13:55,433 Muy bien. 60 00:13:55,520 --> 00:13:59,035 Cuatro vacas m�s se han secado. Pronto parir�n. 61 00:13:59,120 --> 00:14:06,834 Y hemos dejado sin orde�ar a Tsine, Labu y Parnu, como nos mand�. 62 00:14:09,680 --> 00:14:14,435 Creo que Galoba parir� dentro de tres semanas. 63 00:14:24,480 --> 00:14:26,835 Galoba, Galoba... 64 00:14:36,280 --> 00:14:39,431 Entonces, �te vas de verdad, Giorgi? 65 00:14:40,680 --> 00:14:44,832 Se�or, mire lo que me ha pasado. 66 00:14:47,790 --> 00:15:00,035 Estoy asustado. No entiendo qu� me pasa. 67 00:15:00,480 --> 00:15:05,031 - �C�mo es eso? - No lo s�. 68 00:15:06,880 --> 00:15:11,032 Quiz�s mis padres me necesiten. No lo s�. 69 00:15:12,480 --> 00:15:15,438 �Qu� pasa? Venga, Giorgi, habla. 70 00:15:15,520 --> 00:15:20,435 Quiz�s tengan problemas. S�lo estoy yo para cuidarlos. 71 00:15:22,480 --> 00:15:27,031 Puede que me case, si encuentro una chica de mi altura. 72 00:15:30,080 --> 00:15:36,428 Eres muy buen hombre, te llegar� la felicidad. 73 00:15:50,280 --> 00:16:00,669 Siento que te vayas y perder tu lealtad. Pero no te preocupes, me las arreglar�. 74 00:16:02,080 --> 00:16:08,054 Har� todo lo posible para que as� sea. 75 00:16:09,331 --> 00:16:11,599 Rezar� por usted. 76 00:16:13,480 --> 00:16:18,629 Quiz�s esta vez nazca un ternero como su toro gris. 77 00:16:21,280 --> 00:16:27,037 - Ve, Giorgi, es hora de dormir. - Buenas noches, Sosana. 78 00:16:52,580 --> 00:16:55,818 Peter puso en el horno masa para un pan. 79 00:16:58,667 --> 00:17:01,564 Pero sac� dos panes. 80 00:17:07,480 --> 00:17:11,632 Era un horno m�gico. Lo doblaba todo. 81 00:17:14,280 --> 00:17:17,829 Meti� un sombrero y sac� dos. 82 00:17:21,680 --> 00:17:25,229 Entonces, Peter cay� dentro del horno y salieron dos Peters. 83 00:17:26,080 --> 00:17:29,834 - �Y si metiera pan y mermelada? - Sacar�a dos... 84 00:17:31,280 --> 00:17:34,636 Pirimze, dale una rebanada de pan con az�car. 85 00:17:34,720 --> 00:17:36,631 �He dicho mermelada! 86 00:17:36,720 --> 00:17:41,430 Peter no ten�a mermelada. S�lo pod�a meter lo que ten�a. 87 00:17:44,680 --> 00:17:47,638 Ma�ana os pondr� una pel�cula buena de verdad. 88 00:17:49,480 --> 00:17:51,436 �Pirimze! 89 00:18:05,480 --> 00:18:07,436 �Pirimze! 90 00:18:12,480 --> 00:18:16,029 - Soy yo. - �A qu� esperas? Entra. 91 00:18:17,280 --> 00:18:22,229 - �Y el chico? - Est� dormido. Entra. 92 00:18:23,480 --> 00:18:28,429 - �Y la adivina? - �Qu� m�s da? Entra. 93 00:18:31,480 --> 00:18:34,836 Sal t�, Pirimze. Hace buena noche. 94 00:18:34,920 --> 00:18:39,590 Siempre me ba�o a estas horas. Sal, por favor. 95 00:18:40,680 --> 00:18:42,636 Pobrecito. 96 00:18:47,280 --> 00:18:49,840 �Espera, espera! 97 00:18:56,080 --> 00:18:59,932 Toma esto... Y esto... 98 00:19:06,080 --> 00:19:11,438 Ahora has de ser listo. Podr�s hacerlo, eres casi tan alto como yo. 99 00:19:24,680 --> 00:19:26,636 Toma esto tambi�n. 100 00:19:39,880 --> 00:19:41,438 Adi�s. 101 00:20:28,280 --> 00:20:33,035 Parece que me ocultes algo, Giorgi. 102 00:20:40,280 --> 00:20:42,236 No, Giorgi. 103 00:20:49,480 --> 00:20:53,029 Me dejas por las mujeres, �eh? 104 00:20:56,480 --> 00:20:58,232 No s�... 105 00:21:01,480 --> 00:21:06,429 - Usted es un hombre extra�o, Sosana. - �Qu� quieres decir? 106 00:21:07,880 --> 00:21:12,431 Aunque llevemos mucho tiempo en este valle, es muy dif�cil de explicar. 107 00:21:12,680 --> 00:21:16,639 - Int�ntalo. - No s� c�mo decirlo. 108 00:21:16,880 --> 00:21:21,431 A menudo me acuerdo de su difunto padre y de muchas cosas. 109 00:21:22,880 --> 00:21:28,830 Usted es... un buen hombre. No puedo... No encuentro las palabras. 110 00:21:28,920 --> 00:21:31,832 Bueno, no te preocupes, Giorgi. 111 00:21:33,480 --> 00:21:34,833 Vete. 112 00:21:46,080 --> 00:21:49,436 Perseguido, condenado... Su padre, tambi�n. 113 00:21:50,480 --> 00:21:54,439 �l es igual. Toda la familia. 114 00:23:17,280 --> 00:23:25,836 Tienes suerte. Puedes irte donde quieras, nadie te buscar�a. 115 00:23:28,080 --> 00:23:33,234 Puede irte ma�ana mismo, que yo no dir� nada. 116 00:23:33,320 --> 00:23:38,030 - No me voy a ning�n lado. - Deber�as vivir como quieras. 117 00:23:39,280 --> 00:23:43,034 Si yo te contara... Aunque no lo entender�as. 118 00:23:43,680 --> 00:23:45,636 Int�ntalo. 119 00:23:49,480 --> 00:23:54,031 �Sabes de qu� pueblo me trajo y qu� familia destroz�? 120 00:23:55,480 --> 00:24:03,034 La casa era nueva. La bodega estaba llena de fruta. La vi�a, los vecinos... 121 00:24:04,480 --> 00:24:09,429 Lo dej� todo. �l me juraba que me quer�a. 122 00:24:10,880 --> 00:24:16,432 Tengo un hijo. Tengo m�s hijos. 123 00:24:18,080 --> 00:24:21,038 Los pueblos crecen all� en las colinas. 124 00:24:21,680 --> 00:24:24,330 Si te sientes tan mal, d�jalo. 125 00:24:26,280 --> 00:24:29,431 Sab�a que no lo entender�as. 126 00:25:20,680 --> 00:25:25,834 No os mov�is. Que se agache alguien. 127 00:25:26,080 --> 00:25:29,834 - �Salen los cuernos? - S�, s�. 128 00:25:30,480 --> 00:25:32,630 - �Hola, Sosana! - �Ven aqu�! 129 00:25:32,720 --> 00:25:34,631 �R�pido, que se hace de noche! 130 00:25:35,680 --> 00:25:38,433 Esperad, voy a traer a un amigo. 131 00:25:39,480 --> 00:25:42,838 �No os mov�is! �Preparados? 132 00:25:43,780 --> 00:25:46,036 Decid 'patata'. 133 00:25:56,080 --> 00:25:58,232 �Aqu� estamos! 134 00:26:13,080 --> 00:26:15,833 Te acompa�o a la puerta. 135 00:26:25,080 --> 00:26:28,038 No le tengas miedo, no va a subir ah�. 136 00:26:37,480 --> 00:26:41,029 - �Qu� manera de tratar a los invitados! - Yo no te he invitado. 137 00:26:42,480 --> 00:26:45,836 - Antes eras m�s delicado. - �Y ahora? 138 00:26:46,080 --> 00:26:48,036 Eres un salvaje. 139 00:26:59,480 --> 00:27:03,837 No temas, Sofia. Mientras yo est� aqu�, no tocar� a nadie. 140 00:27:04,080 --> 00:27:07,436 S�, tu padre tambi�n pensaba eso. 141 00:27:56,480 --> 00:28:01,429 Pobre mujer. Est� enferma. Siempre va por ah� cantando. 142 00:28:18,080 --> 00:28:27,830 Maldice el d�a que nacieron los hombres. Como si ellos tuvieran culpa de algo. 143 00:29:32,580 --> 00:29:36,239 Pap�, �es verdad que nuestro toro gris mat� al abuelo? 144 00:29:36,340 --> 00:29:38,040 S�. 145 00:29:38,120 --> 00:29:42,240 - �Por qu� nadie dispar� al toro? - �Te acuerdas del abuelo? 146 00:29:42,320 --> 00:29:44,834 Siempre estaba cantando. 147 00:29:45,680 --> 00:29:47,830 �Por qu� no mat�is al toro? 148 00:29:47,920 --> 00:29:52,232 Nadie va a matarlo, ni t� ni yo ni nadie. 149 00:30:20,080 --> 00:30:24,651 �Qu� demonios es eso? 150 00:30:26,080 --> 00:30:28,036 �Por qu� pasa eso? 151 00:30:29,280 --> 00:30:32,240 Vas todo sucio. 152 00:30:38,680 --> 00:30:41,035 Vamos a secarnos al sol. 153 00:31:05,680 --> 00:31:14,634 No, as� no. Primero nos revolcamos en la arena y luego me dibujas con el dedo. 154 00:31:16,080 --> 00:31:18,435 �A rodar! 155 00:32:36,880 --> 00:32:40,630 - No se ven las im�genes. - Espera. 156 00:32:49,480 --> 00:32:54,838 - �Por qu� arde? - Es aire con aceite. 157 00:32:58,280 --> 00:33:00,236 Mira ahora. 158 00:33:02,180 --> 00:33:05,440 En aquel tiempo, tambi�n ard�a as�. 159 00:33:06,280 --> 00:33:09,431 Criaban grandes toros. 160 00:33:10,080 --> 00:33:17,634 Entonces, el mundo estaba lleno de pastos. Pocos cultivaban la tierra. 161 00:33:19,280 --> 00:33:20,838 Ven aqu�. 162 00:33:24,280 --> 00:33:31,038 Cazaban, pescaban, y criaban ganado. 163 00:33:41,880 --> 00:33:47,034 Ard�a y as� atra�a a la gente. 164 00:33:50,390 --> 00:33:56,670 Ah� mataban a los animales. 165 00:33:58,880 --> 00:34:02,438 Aqu� no ten�an fr�o. 166 00:34:15,780 --> 00:34:18,936 As� viv�an. 167 00:34:23,280 --> 00:34:26,431 Aqu� rezaban a su toro. 168 00:34:35,280 --> 00:34:42,635 Para que los protegiera de las bestias, del fuego y del agua. 169 00:34:43,980 --> 00:34:47,235 Para que les diera felicidad. 170 00:35:43,280 --> 00:35:47,436 Iotam, no cuentes a nadie lo que hemos visto. 171 00:35:48,680 --> 00:35:51,865 Vendremos aqu� a encender el fuego. 172 00:35:56,880 --> 00:35:59,834 Tampoco se lo cuentes a mam�. 173 00:36:01,280 --> 00:36:05,637 Es una mujer y no sabr�a guardar el secreto. 174 00:36:14,680 --> 00:36:17,929 Entonces, Peter se cay� dentro y salieron... 175 00:36:18,022 --> 00:36:21,214 Se ha dormido, ll�valo a la cama. 176 00:36:36,880 --> 00:36:41,635 No s� de d�nde tra�is tanto barro. 177 00:36:43,878 --> 00:36:46,545 Est� limpio, no hace falta que lo laves. 178 00:36:48,875 --> 00:36:52,222 No refunfu�es. 179 00:37:06,280 --> 00:37:09,238 Me prometiste una nueva pel�cula. 180 00:37:10,680 --> 00:37:14,036 - �Qu�? - Prometiste ense�arme una pel�cula. 181 00:37:21,080 --> 00:37:23,036 No, esto no es nuevo. 182 00:37:34,080 --> 00:37:35,604 �Qui�nes son? 183 00:37:36,880 --> 00:37:44,439 Giorgi y yo. Se encontraba muy mal y lo llev� en brazos todo el camino. 184 00:37:44,520 --> 00:37:46,749 �Ten�a un ataque epil�ptico? 185 00:37:46,949 --> 00:37:52,235 No, estaba muy raro, como si tuviera el coraz�n roto. 186 00:37:53,080 --> 00:37:56,038 Lo dibuj� cortando con un cuchillo. 187 00:38:03,080 --> 00:38:06,038 �Por qu� me miras as�? 188 00:38:08,080 --> 00:38:11,038 Por nada... �Y eso qu� es? 189 00:38:16,080 --> 00:38:22,030 Es una calabaza que hab�a cerca del r�o. Puse dentro a Giorgi. 190 00:38:22,180 --> 00:38:25,629 - �S�? - �Cu�nto espacio! 191 00:38:28,280 --> 00:38:30,236 Aqu� no hay nada. 192 00:38:34,880 --> 00:38:37,440 Este es mi padre en su ata�d. 193 00:38:38,880 --> 00:38:40,632 Lo mat� un toro. 194 00:38:41,680 --> 00:38:47,836 Es costumbre de los pastores. Enterramos al muerto con los cuernos del toro. 195 00:38:47,920 --> 00:38:50,832 Deber�as haber enterrado su cabeza, no sus cuernos. 196 00:38:50,920 --> 00:38:53,036 Era el �ltimo deseo de mi padre. 197 00:38:53,120 --> 00:38:56,430 �l no habr�a sabido si cumpliste su voluntad. 198 00:38:56,520 --> 00:38:58,431 �S� que lo habr�a sabido! 199 00:38:58,520 --> 00:39:02,433 - �Esa es Pirimze? - No s�. S�lo es una mujer. 200 00:39:03,080 --> 00:39:05,036 Ese es el �rbol de Giorgi. 201 00:39:05,120 --> 00:39:11,832 Sol�a colgar en �l talismanes, dientes, huesos, piedras amarillas... 202 00:39:14,280 --> 00:39:17,033 Dec�a que era un �rbol de los deseos. 203 00:39:17,880 --> 00:39:21,467 Si una vaca ten�a los ojos llorosos, 204 00:39:21,635 --> 00:39:29,189 le colg�bamos piedras amarillas en los cuernos y mejoraba. 205 00:39:34,080 --> 00:39:38,437 Ese verano hubo una terrible sequ�a. Nos cost� salvar el ganado. 206 00:39:38,520 --> 00:39:43,036 El valle estaba cubierto de amapolas y parec�a un mar de sangre. 207 00:39:47,080 --> 00:39:49,036 �Qui�nes son esos? 208 00:39:49,120 --> 00:39:52,032 Giorgi y su mujer. 209 00:39:54,080 --> 00:39:58,437 La cama era corta para ella. Y lo abandon�. 210 00:40:01,080 --> 00:40:05,228 - �Eso es verdad? - Bueno... 211 00:40:05,480 --> 00:40:08,836 Fue un sue�o de Giorgi y yo lo dibuj�. 212 00:40:12,080 --> 00:40:16,039 - �Es la misma mujer? - No, eres t�. 213 00:40:25,480 --> 00:40:29,837 - �Por qu� no me lo ense�aste nunca? - No lo s�. 214 00:40:33,480 --> 00:40:37,439 - �Por qu� me lo ense�as ahora? - Tampoco lo s�. 215 00:42:25,480 --> 00:42:29,839 Para que pueda ser libre, para que pueda escaparme de aqu�. 216 00:42:29,920 --> 00:42:33,037 Este es un lugar olvidado por Dios. 217 00:42:35,680 --> 00:42:38,638 No quiero morir en este desierto. 218 00:42:51,680 --> 00:42:58,033 No quiero empezar una nueva vida aqu�. No quiero vivir como el ganado. 219 00:42:58,120 --> 00:43:02,033 Que todo se queme y se arruine. 220 00:43:02,780 --> 00:43:06,338 No quiero vivir aqu�. 221 00:44:04,880 --> 00:44:07,838 - �Qu� hace ella aqu�? - No lo s�. 222 00:44:17,680 --> 00:44:19,832 �Qu� haces aqu�, Pirimze? 223 00:44:21,280 --> 00:44:23,840 Te lo dije ayer. 224 00:44:23,980 --> 00:44:26,232 No cuentes conmigo. 225 00:44:27,080 --> 00:44:29,833 �Espera, espera! 226 00:44:30,080 --> 00:44:32,435 No puedo quedarme all�. 227 00:44:33,080 --> 00:44:35,938 Me ir�a, pero �a d�nde? Tengo un hijo. 228 00:44:36,020 --> 00:44:39,032 Tiene que ir a la escuela. No tenemos casa ni dinero. 229 00:44:39,120 --> 00:44:41,839 Lo dej� todo por Sosana. 230 00:44:42,480 --> 00:44:46,029 �Por qu� tengo que seguirlo a �l? Quiero vivir mi propia vida. 231 00:44:46,120 --> 00:44:50,432 - Escucha, Pirimze... - No, d�jame acabar. �Soy una mujer! 232 00:44:52,280 --> 00:44:55,636 Hasta en la luna de miel tuvo que cuidar el ganado. 233 00:44:55,720 --> 00:44:58,632 Sosana y yo no somos diferentes. 234 00:44:58,720 --> 00:45:02,429 �l cuida el ganado y yo tengo que estar viajando todo el a�o. 235 00:45:02,520 --> 00:45:08,436 Si mi mujer pensara como t�, puede que la matara. 236 00:45:13,280 --> 00:45:16,431 �No era pastor cuando te casaste con �l? �Qu� ha cambiado? 237 00:45:35,880 --> 00:45:37,632 �Sosana! 238 00:48:34,520 --> 00:48:38,668 - No ha venido, �verdad? - Seguro que pierde el ganado. 239 00:48:38,838 --> 00:48:42,438 Las vacas est�n a punto de parir y a �l le da igual. 240 00:48:43,080 --> 00:48:46,804 �Para cu�ndo esperas las nuevas cr�as de Rusia? 241 00:48:46,937 --> 00:48:55,141 Yo no soy responsable de lo que �l haga. Puedo buscar un substituto. 242 00:48:55,276 --> 00:48:58,429 - �Cu�nto tiempo llevas aqu�? - Dos a�os. 243 00:48:58,680 --> 00:49:01,153 �Piensas quedarte mucho tiempo? 244 00:49:01,288 --> 00:49:07,680 S�, pero necesito trasporte, trabajadores y nuevas cr�as. 245 00:49:08,880 --> 00:49:13,034 - �Y si no lo consigues? - Podr�a orde�ar las nubes, no? 246 00:49:13,280 --> 00:49:15,454 Sosana lo consigui�. 247 00:49:15,455 --> 00:49:20,720 En el valle verde hay un peque�o establo que fue la primera granja de esta zona. 248 00:49:20,920 --> 00:49:23,335 Lo construy� el abuelo de Sosana. 249 00:49:23,523 --> 00:49:27,415 El suelo no era el adecuado y lo enterraron en esti�rcol. 250 00:49:27,530 --> 00:49:30,762 El padre de Sosana tambi�n muri� haciendo su trabajo. 251 00:49:30,897 --> 00:49:33,491 D�jate de sentimentalismos, hablemos de negocios. 252 00:49:33,680 --> 00:49:36,831 Dices que siempre estoy encubriendo a Sosana. 253 00:49:36,920 --> 00:49:42,950 Siempre defender� a un hombre como �l. Si se separa de su ganado, se muere. 254 00:49:43,080 --> 00:49:47,835 Nos ense�an a castigar, despedir y buscar substitutos, y no es tan simple. 255 00:49:47,920 --> 00:49:52,038 Cuando lo entienda por s� mismo y lo asimile, ya vendr�. 256 00:49:52,880 --> 00:49:57,431 Lo quiera �l o no, su estilo de vida desaparecer�. 257 00:49:57,680 --> 00:50:02,337 No hay otro camino. �El destino est� aqu�! 258 00:50:05,280 --> 00:50:10,234 Pero t� deber�as intentar ser un hombre y entender a otro hombre. 259 00:50:10,480 --> 00:50:16,032 Si puedes vivir y trabajar as�, qu�date. Si no, puedes irte cuando quieras. 260 00:50:29,280 --> 00:50:30,429 �Pirimze! 261 00:50:40,080 --> 00:50:41,638 �Pirimze! 262 00:50:45,480 --> 00:50:47,436 No te he llamado a ti. 263 00:50:55,680 --> 00:50:57,033 �Iotam! 264 00:50:58,080 --> 00:50:59,433 �Iotam! 265 00:51:02,880 --> 00:51:04,029 �D�nde est� mam�? 266 00:51:06,080 --> 00:51:07,638 No lo s�. 267 00:51:11,080 --> 00:51:12,832 �D�nde est�? 268 00:51:15,580 --> 00:51:17,836 Se ha ido. 269 00:51:18,880 --> 00:51:21,236 Yo tambi�n me voy. 270 00:52:54,880 --> 00:52:56,029 �Pirimze! 271 00:52:59,280 --> 00:53:04,229 Plantar� �rboles, tendr� una huerta. 272 00:53:05,680 --> 00:53:10,629 El verano pasado encontr� una calabaza tan grande que no pod�a ni moverla. 273 00:53:11,680 --> 00:53:13,636 Tambi�n tendremos sand�as. 274 00:53:14,480 --> 00:53:20,032 Construir� una casa nueva. Lo que sea, pero qu�date, por favor. 275 00:53:49,280 --> 00:53:55,628 Lo siento, hoy me he cegado. Luego me he dicho que no era culpa tuya. 276 00:56:31,080 --> 00:56:34,629 Mam� dice que me quedar� en un internado. 277 00:56:35,280 --> 00:56:37,032 - �D�nde? - En un internado. 278 00:56:45,480 --> 00:56:46,833 Eso est� bien. 279 00:56:51,680 --> 00:56:53,830 - �Cu�ndo? - Pronto. 280 00:57:20,080 --> 00:57:23,038 Deber�an haber esperado a que nazcan los terneros. 281 00:57:36,080 --> 00:57:39,038 �Cre�as que era leche? S�lo es agua. 282 00:57:42,080 --> 00:57:44,036 Las vacas se han secado. 283 00:57:46,080 --> 00:57:48,435 Giorgi no pod�a haberse ido en peor momento. 284 00:57:48,520 --> 00:57:54,436 �Recuerdas c�mo se med�a conmigo? Dec�a que �ramos igual de altos. 285 00:57:56,280 --> 00:57:58,840 Giorgi es pura bondad. 286 00:57:59,880 --> 00:58:02,030 Nos ha dejado en mal momento. 287 00:58:05,480 --> 00:58:08,040 T� empiezas la escuela en oto�o. 288 00:58:09,280 --> 00:58:11,430 Tendr�s que irte. 289 00:58:11,580 --> 00:58:13,833 Giorgi tambi�n se ha ido. 290 00:58:16,680 --> 00:58:18,830 �Qu� me queda ya? 291 00:58:22,080 --> 00:58:26,355 �A d�nde voy a ir? 292 00:58:32,424 --> 00:58:39,120 No s� cuidar cerdos. Ovejas, tampoco. 293 00:58:40,909 --> 00:58:44,472 �Qu� puedo ser? 294 00:58:47,362 --> 00:58:51,573 �Picapedrero? �Agricultor? 295 00:58:56,676 --> 00:59:03,504 �No puedo! Tengo que hacer lo que s� hacer. 296 00:59:05,880 --> 00:59:11,034 �l me dice que tengo que trabajar en la nueva granja y hacer lo que me digan. 297 00:59:11,220 --> 00:59:13,236 �Por qu�? 298 01:01:42,880 --> 01:01:45,838 �Lo he visto todo! 299 01:01:45,920 --> 01:01:50,038 �Se lo dir� a todo el mundo! 300 01:01:50,280 --> 01:01:55,832 �Dios m�o! �Qu� he hecho? 301 01:01:56,080 --> 01:01:57,832 �Esc�ndete! 302 01:01:59,480 --> 01:02:03,837 �Maldita sea! �Dios m�o! 303 01:02:04,480 --> 01:02:07,836 Voy a decirle algo. Es s�lo un ni�o. 304 01:02:10,680 --> 01:02:12,238 �Iotam! 305 01:02:14,480 --> 01:02:18,029 �No te acerques o te matar�! 306 01:02:21,080 --> 01:02:23,833 Deja que te explique. 307 01:02:43,680 --> 01:02:48,037 �Por qu� has salido? �Te he dicho que te escondas! 308 01:02:48,120 --> 01:02:52,033 �Qui�n eres t�? �Qu� quieres? 309 01:02:52,120 --> 01:02:59,229 A las mujeres hay que ataros con correa corta. No se puede confiar en vosotras. 310 01:02:59,320 --> 01:03:01,038 �No es verdad! 311 01:03:08,680 --> 01:03:11,433 �D�jame en paz! 312 01:03:17,080 --> 01:03:19,833 �Por qu� tengo que perdonar a todo el mundo? 313 01:03:22,080 --> 01:03:26,437 Perdon� a mi mujer y a ese toro. 314 01:03:26,520 --> 01:03:30,433 �Y qui�n se preocupa por m�? 315 01:03:30,520 --> 01:03:35,435 �S�lo saben asfixiarme! 316 01:03:40,094 --> 01:03:45,837 Por favor, perd�name. Me he portado como un bruto. 317 01:03:48,080 --> 01:03:51,038 �Por qu� no dices nada? 318 01:03:51,120 --> 01:03:53,839 Perd�name. Perd�name. 319 01:03:54,280 --> 01:03:57,438 - Te perdono. - �Mientes! 320 01:03:58,080 --> 01:04:01,436 �Esperas que me enamore de ti! 321 01:04:13,880 --> 01:04:17,031 �l no me ha perdonado. 322 01:04:20,680 --> 01:04:26,038 Dejadme todos en paz. No puedo amar as�. 323 01:04:26,480 --> 01:04:30,439 He perdido la fe. Dejadme. 324 01:05:04,480 --> 01:05:08,029 - �Te vas? - S�. 325 01:05:12,880 --> 01:05:16,236 - �Volver�s? - No. 326 01:06:07,880 --> 01:06:10,838 �Qu� te pasa, Galoba? 327 01:06:11,480 --> 01:06:15,029 No es tu primera vez. �Qu� te pasa? 328 01:07:11,480 --> 01:07:15,439 Voy a llevar la vaca al veterinario y vuelvo enseguida. 329 01:07:19,480 --> 01:07:25,032 Estoy acostumbrada a que te vayas. Lo que me sorprende es que vuelvas. 330 01:07:26,080 --> 01:07:32,428 Lleva un ternero muerto. Las otras tambi�n est�n d�biles. 331 01:07:32,520 --> 01:07:38,436 �Y qui�n tiene la culpa? Las otras tambi�n morir�n. La rabia te ha cegado. 332 01:07:39,680 --> 01:07:42,035 A m� tambi�n me has destruido. 333 01:07:46,280 --> 01:07:57,038 Ven�as de noche, te echabas encima de m� y desaparec�as por la ma�ana. 334 01:08:05,680 --> 01:08:11,129 T� has creado esa brecha entre nosotros, con tus propias manos. 335 01:08:19,480 --> 01:08:24,107 Me trajiste a este desierto y me guardaste como a una virgen Mar�a. 336 01:08:24,291 --> 01:08:28,678 Pero t� no eres precisamente el Esp�ritu Santo. 337 01:09:07,080 --> 01:09:10,914 - �Por qu� lloras? - No lo s�. 338 01:09:11,280 --> 01:09:13,032 Ven aqu�. 339 01:09:18,480 --> 01:09:22,234 No te preocupes. Las vacas van a beber un poco de agua. 340 01:09:22,320 --> 01:09:25,039 No me preocupa eso. 341 01:09:36,080 --> 01:09:41,837 Iotam, volver� por la ma�ana o por la noche. 342 01:09:42,680 --> 01:09:44,830 Conf�o en ti. 343 01:09:58,080 --> 01:10:00,435 �Pap�, vuelve! 344 01:10:15,480 --> 01:10:18,239 - Hola. - Hola. 345 01:10:18,680 --> 01:10:24,038 - Tienes carta del director. - L�emela. 346 01:10:34,880 --> 01:10:39,876 ''Sosana, �cu�nto tiempo tengo que esperar?" 347 01:10:40,097 --> 01:10:46,879 "Me sorprende tu indecisi�n. Si no sabes qu� hacer, esc�chame." 348 01:10:47,880 --> 01:10:55,833 "Entrega el ganado d�bil a los ge�logos para que lo sacrifiquen." 349 01:10:58,080 --> 01:11:02,437 "Si tienes alg�n producto l�cteo, entr�gaselo tambi�n." 350 01:11:03,080 --> 01:11:08,131 "Es mi �ltimo aviso: deshazte del ganado que queda." 351 01:11:09,580 --> 01:11:11,738 Eso es todo. 352 01:11:17,080 --> 01:11:22,839 - Se est� muriendo. �A d�nde la llevas? - Al veterinario. 353 01:11:23,480 --> 01:11:29,631 - Se llama Galoba. Ten�a buena voz. - ��Cantaba?! 354 01:13:31,080 --> 01:13:33,436 �Se�or, despierte! 355 01:13:34,580 --> 01:13:37,136 �Por qu� llora? 356 01:13:55,880 --> 01:13:59,831 - �D�nde est� el ganado? - �Por qu� llora? 357 01:13:59,920 --> 01:14:03,435 �D�nde est� el ganado? �Y el ni�o? 358 01:14:03,520 --> 01:14:06,034 Se lo ha llevado su madre en un coche. 359 01:14:11,880 --> 01:14:14,136 �Y las vacas? 360 01:14:14,220 --> 01:14:18,033 Han huido. En el r�o fluye petr�leo en vez de agua. 361 01:14:24,780 --> 01:14:27,230 �Por qu� llora? 362 01:15:05,680 --> 01:15:09,038 Mal momento para nevar. 363 01:15:15,380 --> 01:15:18,838 No podr� encontrar sus huellas. 364 01:15:30,880 --> 01:15:34,432 - �Hola! - �Hola! 365 01:15:43,080 --> 01:15:46,038 - �A d�nde vais? - A trabajar. 366 01:15:46,120 --> 01:15:50,324 Plantamos patatas y las recolectamos. Hay trabajo incluso en invierno. 367 01:15:58,180 --> 01:16:01,340 Preguntaba porque sois muchos. 368 01:16:31,080 --> 01:16:37,035 No puedo oler nada. Es todo petr�leo. 369 01:18:05,480 --> 01:18:11,032 No dejaba de o�r en sue�os a todas las reses mugiendo a la vez. 370 01:18:11,120 --> 01:18:16,161 En casa, en el patio, en todos lados... Mug�an sin parar. 371 01:18:16,336 --> 01:18:19,636 Por eso estoy aqu�, Sosana. 372 01:18:27,080 --> 01:18:30,038 �Nieve, Giorgi! Es como un milagro, �verdad? 373 01:18:33,720 --> 01:18:36,837 No me he casado, Sosana. 374 01:18:38,580 --> 01:18:48,166 La paciencia y la piedad no lo son todo. Tambi�n es importante dar. 375 01:18:49,680 --> 01:18:55,835 Yo me he salvado, pero las reses se han quedado desatendidas. 376 01:18:57,880 --> 01:19:00,440 Y han decidido tomarse la justicia por su cuenta. 377 01:19:01,880 --> 01:19:04,440 �Est� todo perdido para siempre? 378 01:19:06,480 --> 01:19:09,836 �Nada volver� a ser lo mismo? 379 01:19:12,080 --> 01:19:17,438 Y el milagro de la nieve... Me temo que los terneros se morir�n antes de nacer. 380 01:19:20,960 --> 01:19:25,938 O me equivoco o he o�do como si alguien gritara. 381 01:19:27,480 --> 01:19:32,834 No se equivoca. La gente del pueblo ha decidido ayudarlo. 382 01:19:35,080 --> 01:19:39,039 La tierra no deber�a rendirse a ti si eres una persona de verdad. 383 01:19:40,080 --> 01:19:42,640 El resto vendr�... 384 01:19:42,720 --> 01:19:49,070 El ganador encontrar� su camino, aqu� y donde sea. 385 01:19:49,680 --> 01:19:52,433 V�monos de aqu�, Giorgi. 386 01:20:03,480 --> 01:20:06,438 �Las ha encontrado, Sosana? 387 01:20:07,680 --> 01:20:11,229 �No, Giorgi, aun no! 388 01:20:20,280 --> 01:20:24,034 FIN 31240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.