Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:06,031
EL GRAN VALLE VERDE
2
00:00:09,880 --> 00:00:12,633
Dirigida por
MERAB KOKOCHASHVILI
3
00:02:32,780 --> 00:02:35,436
�Mam�, pap� ha vuelto!
4
00:02:42,480 --> 00:02:47,634
�Alexandr, ven aqu�!
5
00:02:48,080 --> 00:02:52,631
No puedo dec�rselo yo sola.
�Me oyes?
6
00:02:54,680 --> 00:02:58,639
Quedamos en hablar con �l los dos.
7
00:02:58,880 --> 00:03:01,633
No es un extra�o. Es tu marido.
8
00:03:03,680 --> 00:03:07,229
�Qu� has dicho? Seamos serios.
9
00:03:07,320 --> 00:03:12,836
Est� ah� mismo. Para y baja.
Ten�amos un trato, �recuerdas?
10
00:03:14,480 --> 00:03:17,233
Ya no hace falta que hables con �l.
11
00:03:19,880 --> 00:03:24,829
�Ten�amos un trato!
�No dejar� que te vayas!
12
00:03:24,920 --> 00:03:27,229
�Su�ltame!
13
00:05:06,446 --> 00:05:08,905
�Iotam!
14
00:05:16,548 --> 00:05:18,857
�Iotam!
15
00:06:19,480 --> 00:06:22,438
- �Hola, Sosana!
- �Hola!
16
00:06:22,520 --> 00:06:25,034
- �C�mo va la vida?
- No va mal.
17
00:06:25,080 --> 00:06:28,436
La barba te crece r�pido,
como siempre.
18
00:06:29,880 --> 00:06:33,429
- �Qu� te trae por aqu�?
- Estoy de paso.
19
00:06:35,757 --> 00:06:39,600
Si�ntate.
20
00:06:44,480 --> 00:06:50,410
�Te gusta? Es tu casa...
Es nueva, reci�n encargada.
21
00:06:52,880 --> 00:07:01,436
No tengo tiempo para visitarte, Sosana.
Antes iba por lo menos una vez al mes.
22
00:07:03,680 --> 00:07:07,036
�Recuerdas el jabal� asado?
23
00:07:12,280 --> 00:07:17,434
- Ya pensar� c�mo llegar.
- �A d�nde?
24
00:07:17,520 --> 00:07:19,829
A los pastos.
25
00:07:30,680 --> 00:07:32,432
Vi�as, uva...
26
00:07:35,480 --> 00:07:40,031
De ni�o cre�a que s�lo
beb�amos vino en Georgia.
27
00:07:43,480 --> 00:07:47,234
- Se ha secado.
- �El qu�?
28
00:07:47,880 --> 00:07:52,829
El ganado. Las vacas est�n
a punto de parir y no tienen leche.
29
00:07:53,280 --> 00:07:57,831
No te rindas. Pronto parir�n.
30
00:07:57,920 --> 00:08:02,038
Mientras tanto, rel�jate.
Si�ntate, como si estuvieras en casa.
31
00:08:09,480 --> 00:08:13,029
Manzanos... vi�as...
32
00:08:15,280 --> 00:08:20,035
Se espera hasta que los terneros nacen,
pero luego hay que irse a otros pastos.
33
00:08:20,120 --> 00:08:22,431
�Qui�n dice eso?
34
00:08:22,580 --> 00:08:27,031
Se avecinan grandes cambios.
Ya han llegado los ge�logos.
35
00:08:27,120 --> 00:08:31,033
Ya he asignado el sitio.
Est� m�s cerca del pueblo.
36
00:08:31,120 --> 00:08:32,439
No me mudar�.
37
00:08:32,880 --> 00:08:36,839
�Por qu�? T�mate tu
tiempo, pi�nsalo bien.
38
00:08:37,680 --> 00:08:40,168
El trabajo ser� m�s
f�cil en la nueva granja.
39
00:08:40,269 --> 00:08:43,729
Tendr�s una habitaci�n
de invitados y un coche.
40
00:08:45,240 --> 00:08:50,837
Antes de que te des cuenta,
la nueva granja estar� lista.
41
00:10:38,080 --> 00:10:43,029
No habr�a pasado nada si
hubi�ramos estado juntos.
42
00:10:45,280 --> 00:10:48,238
Yo estoy aqu�, t� est�s lejos.
43
00:10:48,680 --> 00:10:51,831
Ni siquiera s� qu� hago...
44
00:10:56,080 --> 00:11:00,031
Todo es tristeza y sufrimiento.
45
00:11:13,680 --> 00:11:18,149
Siempre est�s de
mal humor con nosotros.
46
00:11:18,250 --> 00:11:23,645
�A que ni te acordaste de que el s�bado
fue el cumplea�os de nuestro hijo?
47
00:12:39,080 --> 00:12:43,835
- �As� que ha vuelto Sofia la adivina?
- S�, me ha tra�do Giorgi.
48
00:12:44,080 --> 00:12:48,232
- �D�nde te encontr�?
- En el mercado. Intent� convencerme.
49
00:12:48,320 --> 00:12:51,039
�Cuidado, no le arranques las tetas!
50
00:12:52,480 --> 00:12:56,439
He perdido la costumbre.
Ellos me hac�an orde�ar yeguas.
51
00:12:57,680 --> 00:13:01,036
Pues vuelve a acostumbrarte
o te despedir�.
52
00:13:18,480 --> 00:13:21,794
Les he dado de comer cuatro veces,
como mand�, se�or.
53
00:13:21,895 --> 00:13:26,602
No me llames 'se�or'.
Olvida las formalidades.
54
00:13:28,080 --> 00:13:32,975
Es mi �ltimo d�a aqu�.
D�jeme hablar como considero oportuno.
55
00:13:33,231 --> 00:13:35,900
Como quieras, Giorgi.
56
00:13:40,880 --> 00:13:43,838
- Por favor, se�or, esc�cheme.
- Soy todo o�dos.
57
00:13:43,920 --> 00:13:47,435
Les he dado de comer
cuatro veces, ayer y hoy.
58
00:13:47,520 --> 00:13:52,640
Las he llevado a pasturar, he limpiado
el establo y he hecho un poco de queso.
59
00:13:54,080 --> 00:13:55,433
Muy bien.
60
00:13:55,520 --> 00:13:59,035
Cuatro vacas m�s se
han secado. Pronto parir�n.
61
00:13:59,120 --> 00:14:06,834
Y hemos dejado sin orde�ar a Tsine,
Labu y Parnu, como nos mand�.
62
00:14:09,680 --> 00:14:14,435
Creo que Galoba parir�
dentro de tres semanas.
63
00:14:24,480 --> 00:14:26,835
Galoba, Galoba...
64
00:14:36,280 --> 00:14:39,431
Entonces, �te vas de verdad, Giorgi?
65
00:14:40,680 --> 00:14:44,832
Se�or, mire lo que me ha pasado.
66
00:14:47,790 --> 00:15:00,035
Estoy asustado.
No entiendo qu� me pasa.
67
00:15:00,480 --> 00:15:05,031
- �C�mo es eso?
- No lo s�.
68
00:15:06,880 --> 00:15:11,032
Quiz�s mis padres me necesiten.
No lo s�.
69
00:15:12,480 --> 00:15:15,438
�Qu� pasa?
Venga, Giorgi, habla.
70
00:15:15,520 --> 00:15:20,435
Quiz�s tengan problemas.
S�lo estoy yo para cuidarlos.
71
00:15:22,480 --> 00:15:27,031
Puede que me case,
si encuentro una chica de mi altura.
72
00:15:30,080 --> 00:15:36,428
Eres muy buen hombre,
te llegar� la felicidad.
73
00:15:50,280 --> 00:16:00,669
Siento que te vayas y perder tu lealtad.
Pero no te preocupes, me las arreglar�.
74
00:16:02,080 --> 00:16:08,054
Har� todo lo posible
para que as� sea.
75
00:16:09,331 --> 00:16:11,599
Rezar� por usted.
76
00:16:13,480 --> 00:16:18,629
Quiz�s esta vez nazca
un ternero como su toro gris.
77
00:16:21,280 --> 00:16:27,037
- Ve, Giorgi, es hora de dormir.
- Buenas noches, Sosana.
78
00:16:52,580 --> 00:16:55,818
Peter puso en el horno
masa para un pan.
79
00:16:58,667 --> 00:17:01,564
Pero sac� dos panes.
80
00:17:07,480 --> 00:17:11,632
Era un horno m�gico.
Lo doblaba todo.
81
00:17:14,280 --> 00:17:17,829
Meti� un sombrero y sac� dos.
82
00:17:21,680 --> 00:17:25,229
Entonces, Peter cay� dentro
del horno y salieron dos Peters.
83
00:17:26,080 --> 00:17:29,834
- �Y si metiera pan y mermelada?
- Sacar�a dos...
84
00:17:31,280 --> 00:17:34,636
Pirimze, dale una rebanada
de pan con az�car.
85
00:17:34,720 --> 00:17:36,631
�He dicho mermelada!
86
00:17:36,720 --> 00:17:41,430
Peter no ten�a mermelada.
S�lo pod�a meter lo que ten�a.
87
00:17:44,680 --> 00:17:47,638
Ma�ana os pondr�
una pel�cula buena de verdad.
88
00:17:49,480 --> 00:17:51,436
�Pirimze!
89
00:18:05,480 --> 00:18:07,436
�Pirimze!
90
00:18:12,480 --> 00:18:16,029
- Soy yo.
- �A qu� esperas? Entra.
91
00:18:17,280 --> 00:18:22,229
- �Y el chico?
- Est� dormido. Entra.
92
00:18:23,480 --> 00:18:28,429
- �Y la adivina?
- �Qu� m�s da? Entra.
93
00:18:31,480 --> 00:18:34,836
Sal t�, Pirimze.
Hace buena noche.
94
00:18:34,920 --> 00:18:39,590
Siempre me ba�o a estas horas.
Sal, por favor.
95
00:18:40,680 --> 00:18:42,636
Pobrecito.
96
00:18:47,280 --> 00:18:49,840
�Espera, espera!
97
00:18:56,080 --> 00:18:59,932
Toma esto... Y esto...
98
00:19:06,080 --> 00:19:11,438
Ahora has de ser listo. Podr�s
hacerlo, eres casi tan alto como yo.
99
00:19:24,680 --> 00:19:26,636
Toma esto tambi�n.
100
00:19:39,880 --> 00:19:41,438
Adi�s.
101
00:20:28,280 --> 00:20:33,035
Parece que me ocultes algo, Giorgi.
102
00:20:40,280 --> 00:20:42,236
No, Giorgi.
103
00:20:49,480 --> 00:20:53,029
Me dejas por las mujeres, �eh?
104
00:20:56,480 --> 00:20:58,232
No s�...
105
00:21:01,480 --> 00:21:06,429
- Usted es un hombre extra�o, Sosana.
- �Qu� quieres decir?
106
00:21:07,880 --> 00:21:12,431
Aunque llevemos mucho tiempo en
este valle, es muy dif�cil de explicar.
107
00:21:12,680 --> 00:21:16,639
- Int�ntalo.
- No s� c�mo decirlo.
108
00:21:16,880 --> 00:21:21,431
A menudo me acuerdo de
su difunto padre y de muchas cosas.
109
00:21:22,880 --> 00:21:28,830
Usted es... un buen hombre.
No puedo... No encuentro las palabras.
110
00:21:28,920 --> 00:21:31,832
Bueno, no te preocupes, Giorgi.
111
00:21:33,480 --> 00:21:34,833
Vete.
112
00:21:46,080 --> 00:21:49,436
Perseguido, condenado...
Su padre, tambi�n.
113
00:21:50,480 --> 00:21:54,439
�l es igual. Toda la familia.
114
00:23:17,280 --> 00:23:25,836
Tienes suerte. Puedes irte
donde quieras, nadie te buscar�a.
115
00:23:28,080 --> 00:23:33,234
Puede irte ma�ana mismo,
que yo no dir� nada.
116
00:23:33,320 --> 00:23:38,030
- No me voy a ning�n lado.
- Deber�as vivir como quieras.
117
00:23:39,280 --> 00:23:43,034
Si yo te contara...
Aunque no lo entender�as.
118
00:23:43,680 --> 00:23:45,636
Int�ntalo.
119
00:23:49,480 --> 00:23:54,031
�Sabes de qu� pueblo me trajo
y qu� familia destroz�?
120
00:23:55,480 --> 00:24:03,034
La casa era nueva. La bodega estaba
llena de fruta. La vi�a, los vecinos...
121
00:24:04,480 --> 00:24:09,429
Lo dej� todo.
�l me juraba que me quer�a.
122
00:24:10,880 --> 00:24:16,432
Tengo un hijo. Tengo m�s hijos.
123
00:24:18,080 --> 00:24:21,038
Los pueblos crecen
all� en las colinas.
124
00:24:21,680 --> 00:24:24,330
Si te sientes tan mal, d�jalo.
125
00:24:26,280 --> 00:24:29,431
Sab�a que no lo entender�as.
126
00:25:20,680 --> 00:25:25,834
No os mov�is.
Que se agache alguien.
127
00:25:26,080 --> 00:25:29,834
- �Salen los cuernos?
- S�, s�.
128
00:25:30,480 --> 00:25:32,630
- �Hola, Sosana!
- �Ven aqu�!
129
00:25:32,720 --> 00:25:34,631
�R�pido, que se hace de noche!
130
00:25:35,680 --> 00:25:38,433
Esperad, voy a traer a un amigo.
131
00:25:39,480 --> 00:25:42,838
�No os mov�is!
�Preparados?
132
00:25:43,780 --> 00:25:46,036
Decid 'patata'.
133
00:25:56,080 --> 00:25:58,232
�Aqu� estamos!
134
00:26:13,080 --> 00:26:15,833
Te acompa�o a la puerta.
135
00:26:25,080 --> 00:26:28,038
No le tengas miedo,
no va a subir ah�.
136
00:26:37,480 --> 00:26:41,029
- �Qu� manera de tratar a los invitados!
- Yo no te he invitado.
137
00:26:42,480 --> 00:26:45,836
- Antes eras m�s delicado.
- �Y ahora?
138
00:26:46,080 --> 00:26:48,036
Eres un salvaje.
139
00:26:59,480 --> 00:27:03,837
No temas, Sofia. Mientras
yo est� aqu�, no tocar� a nadie.
140
00:27:04,080 --> 00:27:07,436
S�, tu padre tambi�n pensaba eso.
141
00:27:56,480 --> 00:28:01,429
Pobre mujer. Est� enferma.
Siempre va por ah� cantando.
142
00:28:18,080 --> 00:28:27,830
Maldice el d�a que nacieron los hombres.
Como si ellos tuvieran culpa de algo.
143
00:29:32,580 --> 00:29:36,239
Pap�, �es verdad que
nuestro toro gris mat� al abuelo?
144
00:29:36,340 --> 00:29:38,040
S�.
145
00:29:38,120 --> 00:29:42,240
- �Por qu� nadie dispar� al toro?
- �Te acuerdas del abuelo?
146
00:29:42,320 --> 00:29:44,834
Siempre estaba cantando.
147
00:29:45,680 --> 00:29:47,830
�Por qu� no mat�is al toro?
148
00:29:47,920 --> 00:29:52,232
Nadie va a matarlo,
ni t� ni yo ni nadie.
149
00:30:20,080 --> 00:30:24,651
�Qu� demonios es eso?
150
00:30:26,080 --> 00:30:28,036
�Por qu� pasa eso?
151
00:30:29,280 --> 00:30:32,240
Vas todo sucio.
152
00:30:38,680 --> 00:30:41,035
Vamos a secarnos al sol.
153
00:31:05,680 --> 00:31:14,634
No, as� no. Primero nos revolcamos en
la arena y luego me dibujas con el dedo.
154
00:31:16,080 --> 00:31:18,435
�A rodar!
155
00:32:36,880 --> 00:32:40,630
- No se ven las im�genes.
- Espera.
156
00:32:49,480 --> 00:32:54,838
- �Por qu� arde?
- Es aire con aceite.
157
00:32:58,280 --> 00:33:00,236
Mira ahora.
158
00:33:02,180 --> 00:33:05,440
En aquel tiempo,
tambi�n ard�a as�.
159
00:33:06,280 --> 00:33:09,431
Criaban grandes toros.
160
00:33:10,080 --> 00:33:17,634
Entonces, el mundo estaba lleno
de pastos. Pocos cultivaban la tierra.
161
00:33:19,280 --> 00:33:20,838
Ven aqu�.
162
00:33:24,280 --> 00:33:31,038
Cazaban, pescaban,
y criaban ganado.
163
00:33:41,880 --> 00:33:47,034
Ard�a y as� atra�a a la gente.
164
00:33:50,390 --> 00:33:56,670
Ah� mataban a los animales.
165
00:33:58,880 --> 00:34:02,438
Aqu� no ten�an fr�o.
166
00:34:15,780 --> 00:34:18,936
As� viv�an.
167
00:34:23,280 --> 00:34:26,431
Aqu� rezaban a su toro.
168
00:34:35,280 --> 00:34:42,635
Para que los protegiera
de las bestias, del fuego y del agua.
169
00:34:43,980 --> 00:34:47,235
Para que les diera felicidad.
170
00:35:43,280 --> 00:35:47,436
Iotam, no cuentes
a nadie lo que hemos visto.
171
00:35:48,680 --> 00:35:51,865
Vendremos aqu�
a encender el fuego.
172
00:35:56,880 --> 00:35:59,834
Tampoco se lo cuentes a mam�.
173
00:36:01,280 --> 00:36:05,637
Es una mujer y no
sabr�a guardar el secreto.
174
00:36:14,680 --> 00:36:17,929
Entonces, Peter se cay�
dentro y salieron...
175
00:36:18,022 --> 00:36:21,214
Se ha dormido,
ll�valo a la cama.
176
00:36:36,880 --> 00:36:41,635
No s� de d�nde
tra�is tanto barro.
177
00:36:43,878 --> 00:36:46,545
Est� limpio,
no hace falta que lo laves.
178
00:36:48,875 --> 00:36:52,222
No refunfu�es.
179
00:37:06,280 --> 00:37:09,238
Me prometiste una nueva pel�cula.
180
00:37:10,680 --> 00:37:14,036
- �Qu�?
- Prometiste ense�arme una pel�cula.
181
00:37:21,080 --> 00:37:23,036
No, esto no es nuevo.
182
00:37:34,080 --> 00:37:35,604
�Qui�nes son?
183
00:37:36,880 --> 00:37:44,439
Giorgi y yo. Se encontraba muy mal
y lo llev� en brazos todo el camino.
184
00:37:44,520 --> 00:37:46,749
�Ten�a un ataque epil�ptico?
185
00:37:46,949 --> 00:37:52,235
No, estaba muy raro,
como si tuviera el coraz�n roto.
186
00:37:53,080 --> 00:37:56,038
Lo dibuj� cortando con un cuchillo.
187
00:38:03,080 --> 00:38:06,038
�Por qu� me miras as�?
188
00:38:08,080 --> 00:38:11,038
Por nada...
�Y eso qu� es?
189
00:38:16,080 --> 00:38:22,030
Es una calabaza que hab�a cerca del r�o.
Puse dentro a Giorgi.
190
00:38:22,180 --> 00:38:25,629
- �S�?
- �Cu�nto espacio!
191
00:38:28,280 --> 00:38:30,236
Aqu� no hay nada.
192
00:38:34,880 --> 00:38:37,440
Este es mi padre en su ata�d.
193
00:38:38,880 --> 00:38:40,632
Lo mat� un toro.
194
00:38:41,680 --> 00:38:47,836
Es costumbre de los pastores. Enterramos
al muerto con los cuernos del toro.
195
00:38:47,920 --> 00:38:50,832
Deber�as haber enterrado
su cabeza, no sus cuernos.
196
00:38:50,920 --> 00:38:53,036
Era el �ltimo deseo de mi padre.
197
00:38:53,120 --> 00:38:56,430
�l no habr�a sabido
si cumpliste su voluntad.
198
00:38:56,520 --> 00:38:58,431
�S� que lo habr�a sabido!
199
00:38:58,520 --> 00:39:02,433
- �Esa es Pirimze?
- No s�. S�lo es una mujer.
200
00:39:03,080 --> 00:39:05,036
Ese es el �rbol de Giorgi.
201
00:39:05,120 --> 00:39:11,832
Sol�a colgar en �l talismanes,
dientes, huesos, piedras amarillas...
202
00:39:14,280 --> 00:39:17,033
Dec�a que era un �rbol de los deseos.
203
00:39:17,880 --> 00:39:21,467
Si una vaca ten�a los ojos llorosos,
204
00:39:21,635 --> 00:39:29,189
le colg�bamos piedras amarillas
en los cuernos y mejoraba.
205
00:39:34,080 --> 00:39:38,437
Ese verano hubo una terrible sequ�a.
Nos cost� salvar el ganado.
206
00:39:38,520 --> 00:39:43,036
El valle estaba cubierto de amapolas
y parec�a un mar de sangre.
207
00:39:47,080 --> 00:39:49,036
�Qui�nes son esos?
208
00:39:49,120 --> 00:39:52,032
Giorgi y su mujer.
209
00:39:54,080 --> 00:39:58,437
La cama era corta para ella.
Y lo abandon�.
210
00:40:01,080 --> 00:40:05,228
- �Eso es verdad?
- Bueno...
211
00:40:05,480 --> 00:40:08,836
Fue un sue�o de Giorgi
y yo lo dibuj�.
212
00:40:12,080 --> 00:40:16,039
- �Es la misma mujer?
- No, eres t�.
213
00:40:25,480 --> 00:40:29,837
- �Por qu� no me lo ense�aste nunca?
- No lo s�.
214
00:40:33,480 --> 00:40:37,439
- �Por qu� me lo ense�as ahora?
- Tampoco lo s�.
215
00:42:25,480 --> 00:42:29,839
Para que pueda ser libre,
para que pueda escaparme de aqu�.
216
00:42:29,920 --> 00:42:33,037
Este es un lugar olvidado por Dios.
217
00:42:35,680 --> 00:42:38,638
No quiero morir en este desierto.
218
00:42:51,680 --> 00:42:58,033
No quiero empezar una nueva vida aqu�.
No quiero vivir como el ganado.
219
00:42:58,120 --> 00:43:02,033
Que todo se queme y se arruine.
220
00:43:02,780 --> 00:43:06,338
No quiero vivir aqu�.
221
00:44:04,880 --> 00:44:07,838
- �Qu� hace ella aqu�?
- No lo s�.
222
00:44:17,680 --> 00:44:19,832
�Qu� haces aqu�, Pirimze?
223
00:44:21,280 --> 00:44:23,840
Te lo dije ayer.
224
00:44:23,980 --> 00:44:26,232
No cuentes conmigo.
225
00:44:27,080 --> 00:44:29,833
�Espera, espera!
226
00:44:30,080 --> 00:44:32,435
No puedo quedarme all�.
227
00:44:33,080 --> 00:44:35,938
Me ir�a, pero �a d�nde?
Tengo un hijo.
228
00:44:36,020 --> 00:44:39,032
Tiene que ir a la escuela.
No tenemos casa ni dinero.
229
00:44:39,120 --> 00:44:41,839
Lo dej� todo por Sosana.
230
00:44:42,480 --> 00:44:46,029
�Por qu� tengo que seguirlo a �l?
Quiero vivir mi propia vida.
231
00:44:46,120 --> 00:44:50,432
- Escucha, Pirimze...
- No, d�jame acabar. �Soy una mujer!
232
00:44:52,280 --> 00:44:55,636
Hasta en la luna de miel
tuvo que cuidar el ganado.
233
00:44:55,720 --> 00:44:58,632
Sosana y yo no somos diferentes.
234
00:44:58,720 --> 00:45:02,429
�l cuida el ganado y yo tengo
que estar viajando todo el a�o.
235
00:45:02,520 --> 00:45:08,436
Si mi mujer pensara como t�,
puede que la matara.
236
00:45:13,280 --> 00:45:16,431
�No era pastor cuando te casaste con �l?
�Qu� ha cambiado?
237
00:45:35,880 --> 00:45:37,632
�Sosana!
238
00:48:34,520 --> 00:48:38,668
- No ha venido, �verdad?
- Seguro que pierde el ganado.
239
00:48:38,838 --> 00:48:42,438
Las vacas est�n a punto
de parir y a �l le da igual.
240
00:48:43,080 --> 00:48:46,804
�Para cu�ndo esperas
las nuevas cr�as de Rusia?
241
00:48:46,937 --> 00:48:55,141
Yo no soy responsable de lo que
�l haga. Puedo buscar un substituto.
242
00:48:55,276 --> 00:48:58,429
- �Cu�nto tiempo llevas aqu�?
- Dos a�os.
243
00:48:58,680 --> 00:49:01,153
�Piensas quedarte mucho tiempo?
244
00:49:01,288 --> 00:49:07,680
S�, pero necesito trasporte,
trabajadores y nuevas cr�as.
245
00:49:08,880 --> 00:49:13,034
- �Y si no lo consigues?
- Podr�a orde�ar las nubes, no?
246
00:49:13,280 --> 00:49:15,454
Sosana lo consigui�.
247
00:49:15,455 --> 00:49:20,720
En el valle verde hay un peque�o establo
que fue la primera granja de esta zona.
248
00:49:20,920 --> 00:49:23,335
Lo construy� el abuelo de Sosana.
249
00:49:23,523 --> 00:49:27,415
El suelo no era el adecuado
y lo enterraron en esti�rcol.
250
00:49:27,530 --> 00:49:30,762
El padre de Sosana tambi�n
muri� haciendo su trabajo.
251
00:49:30,897 --> 00:49:33,491
D�jate de sentimentalismos,
hablemos de negocios.
252
00:49:33,680 --> 00:49:36,831
Dices que siempre estoy
encubriendo a Sosana.
253
00:49:36,920 --> 00:49:42,950
Siempre defender� a un hombre como �l.
Si se separa de su ganado, se muere.
254
00:49:43,080 --> 00:49:47,835
Nos ense�an a castigar, despedir y
buscar substitutos, y no es tan simple.
255
00:49:47,920 --> 00:49:52,038
Cuando lo entienda por s�
mismo y lo asimile, ya vendr�.
256
00:49:52,880 --> 00:49:57,431
Lo quiera �l o no,
su estilo de vida desaparecer�.
257
00:49:57,680 --> 00:50:02,337
No hay otro camino.
�El destino est� aqu�!
258
00:50:05,280 --> 00:50:10,234
Pero t� deber�as intentar ser
un hombre y entender a otro hombre.
259
00:50:10,480 --> 00:50:16,032
Si puedes vivir y trabajar as�, qu�date.
Si no, puedes irte cuando quieras.
260
00:50:29,280 --> 00:50:30,429
�Pirimze!
261
00:50:40,080 --> 00:50:41,638
�Pirimze!
262
00:50:45,480 --> 00:50:47,436
No te he llamado a ti.
263
00:50:55,680 --> 00:50:57,033
�Iotam!
264
00:50:58,080 --> 00:50:59,433
�Iotam!
265
00:51:02,880 --> 00:51:04,029
�D�nde est� mam�?
266
00:51:06,080 --> 00:51:07,638
No lo s�.
267
00:51:11,080 --> 00:51:12,832
�D�nde est�?
268
00:51:15,580 --> 00:51:17,836
Se ha ido.
269
00:51:18,880 --> 00:51:21,236
Yo tambi�n me voy.
270
00:52:54,880 --> 00:52:56,029
�Pirimze!
271
00:52:59,280 --> 00:53:04,229
Plantar� �rboles, tendr� una huerta.
272
00:53:05,680 --> 00:53:10,629
El verano pasado encontr� una calabaza
tan grande que no pod�a ni moverla.
273
00:53:11,680 --> 00:53:13,636
Tambi�n tendremos sand�as.
274
00:53:14,480 --> 00:53:20,032
Construir� una casa nueva.
Lo que sea, pero qu�date, por favor.
275
00:53:49,280 --> 00:53:55,628
Lo siento, hoy me he cegado.
Luego me he dicho que no era culpa tuya.
276
00:56:31,080 --> 00:56:34,629
Mam� dice que me
quedar� en un internado.
277
00:56:35,280 --> 00:56:37,032
- �D�nde?
- En un internado.
278
00:56:45,480 --> 00:56:46,833
Eso est� bien.
279
00:56:51,680 --> 00:56:53,830
- �Cu�ndo?
- Pronto.
280
00:57:20,080 --> 00:57:23,038
Deber�an haber esperado
a que nazcan los terneros.
281
00:57:36,080 --> 00:57:39,038
�Cre�as que era leche?
S�lo es agua.
282
00:57:42,080 --> 00:57:44,036
Las vacas se han secado.
283
00:57:46,080 --> 00:57:48,435
Giorgi no pod�a haberse
ido en peor momento.
284
00:57:48,520 --> 00:57:54,436
�Recuerdas c�mo se med�a conmigo?
Dec�a que �ramos igual de altos.
285
00:57:56,280 --> 00:57:58,840
Giorgi es pura bondad.
286
00:57:59,880 --> 00:58:02,030
Nos ha dejado en mal momento.
287
00:58:05,480 --> 00:58:08,040
T� empiezas la escuela en oto�o.
288
00:58:09,280 --> 00:58:11,430
Tendr�s que irte.
289
00:58:11,580 --> 00:58:13,833
Giorgi tambi�n se ha ido.
290
00:58:16,680 --> 00:58:18,830
�Qu� me queda ya?
291
00:58:22,080 --> 00:58:26,355
�A d�nde voy a ir?
292
00:58:32,424 --> 00:58:39,120
No s� cuidar cerdos.
Ovejas, tampoco.
293
00:58:40,909 --> 00:58:44,472
�Qu� puedo ser?
294
00:58:47,362 --> 00:58:51,573
�Picapedrero? �Agricultor?
295
00:58:56,676 --> 00:59:03,504
�No puedo!
Tengo que hacer lo que s� hacer.
296
00:59:05,880 --> 00:59:11,034
�l me dice que tengo que trabajar en la
nueva granja y hacer lo que me digan.
297
00:59:11,220 --> 00:59:13,236
�Por qu�?
298
01:01:42,880 --> 01:01:45,838
�Lo he visto todo!
299
01:01:45,920 --> 01:01:50,038
�Se lo dir� a todo el mundo!
300
01:01:50,280 --> 01:01:55,832
�Dios m�o! �Qu� he hecho?
301
01:01:56,080 --> 01:01:57,832
�Esc�ndete!
302
01:01:59,480 --> 01:02:03,837
�Maldita sea! �Dios m�o!
303
01:02:04,480 --> 01:02:07,836
Voy a decirle algo.
Es s�lo un ni�o.
304
01:02:10,680 --> 01:02:12,238
�Iotam!
305
01:02:14,480 --> 01:02:18,029
�No te acerques o te matar�!
306
01:02:21,080 --> 01:02:23,833
Deja que te explique.
307
01:02:43,680 --> 01:02:48,037
�Por qu� has salido?
�Te he dicho que te escondas!
308
01:02:48,120 --> 01:02:52,033
�Qui�n eres t�? �Qu� quieres?
309
01:02:52,120 --> 01:02:59,229
A las mujeres hay que ataros con correa
corta. No se puede confiar en vosotras.
310
01:02:59,320 --> 01:03:01,038
�No es verdad!
311
01:03:08,680 --> 01:03:11,433
�D�jame en paz!
312
01:03:17,080 --> 01:03:19,833
�Por qu� tengo que
perdonar a todo el mundo?
313
01:03:22,080 --> 01:03:26,437
Perdon� a mi mujer y a ese toro.
314
01:03:26,520 --> 01:03:30,433
�Y qui�n se preocupa por m�?
315
01:03:30,520 --> 01:03:35,435
�S�lo saben asfixiarme!
316
01:03:40,094 --> 01:03:45,837
Por favor, perd�name.
Me he portado como un bruto.
317
01:03:48,080 --> 01:03:51,038
�Por qu� no dices nada?
318
01:03:51,120 --> 01:03:53,839
Perd�name. Perd�name.
319
01:03:54,280 --> 01:03:57,438
- Te perdono.
- �Mientes!
320
01:03:58,080 --> 01:04:01,436
�Esperas que me enamore de ti!
321
01:04:13,880 --> 01:04:17,031
�l no me ha perdonado.
322
01:04:20,680 --> 01:04:26,038
Dejadme todos en paz.
No puedo amar as�.
323
01:04:26,480 --> 01:04:30,439
He perdido la fe. Dejadme.
324
01:05:04,480 --> 01:05:08,029
- �Te vas?
- S�.
325
01:05:12,880 --> 01:05:16,236
- �Volver�s?
- No.
326
01:06:07,880 --> 01:06:10,838
�Qu� te pasa, Galoba?
327
01:06:11,480 --> 01:06:15,029
No es tu primera vez. �Qu� te pasa?
328
01:07:11,480 --> 01:07:15,439
Voy a llevar la vaca
al veterinario y vuelvo enseguida.
329
01:07:19,480 --> 01:07:25,032
Estoy acostumbrada a que te vayas.
Lo que me sorprende es que vuelvas.
330
01:07:26,080 --> 01:07:32,428
Lleva un ternero muerto.
Las otras tambi�n est�n d�biles.
331
01:07:32,520 --> 01:07:38,436
�Y qui�n tiene la culpa? Las otras
tambi�n morir�n. La rabia te ha cegado.
332
01:07:39,680 --> 01:07:42,035
A m� tambi�n me has destruido.
333
01:07:46,280 --> 01:07:57,038
Ven�as de noche, te echabas encima
de m� y desaparec�as por la ma�ana.
334
01:08:05,680 --> 01:08:11,129
T� has creado esa brecha entre
nosotros, con tus propias manos.
335
01:08:19,480 --> 01:08:24,107
Me trajiste a este desierto y
me guardaste como a una virgen Mar�a.
336
01:08:24,291 --> 01:08:28,678
Pero t� no eres
precisamente el Esp�ritu Santo.
337
01:09:07,080 --> 01:09:10,914
- �Por qu� lloras?
- No lo s�.
338
01:09:11,280 --> 01:09:13,032
Ven aqu�.
339
01:09:18,480 --> 01:09:22,234
No te preocupes. Las vacas
van a beber un poco de agua.
340
01:09:22,320 --> 01:09:25,039
No me preocupa eso.
341
01:09:36,080 --> 01:09:41,837
Iotam, volver�
por la ma�ana o por la noche.
342
01:09:42,680 --> 01:09:44,830
Conf�o en ti.
343
01:09:58,080 --> 01:10:00,435
�Pap�, vuelve!
344
01:10:15,480 --> 01:10:18,239
- Hola.
- Hola.
345
01:10:18,680 --> 01:10:24,038
- Tienes carta del director.
- L�emela.
346
01:10:34,880 --> 01:10:39,876
''Sosana, �cu�nto
tiempo tengo que esperar?"
347
01:10:40,097 --> 01:10:46,879
"Me sorprende tu indecisi�n.
Si no sabes qu� hacer, esc�chame."
348
01:10:47,880 --> 01:10:55,833
"Entrega el ganado d�bil a los
ge�logos para que lo sacrifiquen."
349
01:10:58,080 --> 01:11:02,437
"Si tienes alg�n producto
l�cteo, entr�gaselo tambi�n."
350
01:11:03,080 --> 01:11:08,131
"Es mi �ltimo aviso:
deshazte del ganado que queda."
351
01:11:09,580 --> 01:11:11,738
Eso es todo.
352
01:11:17,080 --> 01:11:22,839
- Se est� muriendo. �A d�nde la llevas?
- Al veterinario.
353
01:11:23,480 --> 01:11:29,631
- Se llama Galoba. Ten�a buena voz.
- ��Cantaba?!
354
01:13:31,080 --> 01:13:33,436
�Se�or, despierte!
355
01:13:34,580 --> 01:13:37,136
�Por qu� llora?
356
01:13:55,880 --> 01:13:59,831
- �D�nde est� el ganado?
- �Por qu� llora?
357
01:13:59,920 --> 01:14:03,435
�D�nde est� el ganado? �Y el ni�o?
358
01:14:03,520 --> 01:14:06,034
Se lo ha llevado
su madre en un coche.
359
01:14:11,880 --> 01:14:14,136
�Y las vacas?
360
01:14:14,220 --> 01:14:18,033
Han huido. En el r�o fluye
petr�leo en vez de agua.
361
01:14:24,780 --> 01:14:27,230
�Por qu� llora?
362
01:15:05,680 --> 01:15:09,038
Mal momento para nevar.
363
01:15:15,380 --> 01:15:18,838
No podr� encontrar sus huellas.
364
01:15:30,880 --> 01:15:34,432
- �Hola!
- �Hola!
365
01:15:43,080 --> 01:15:46,038
- �A d�nde vais?
- A trabajar.
366
01:15:46,120 --> 01:15:50,324
Plantamos patatas y las recolectamos.
Hay trabajo incluso en invierno.
367
01:15:58,180 --> 01:16:01,340
Preguntaba porque sois muchos.
368
01:16:31,080 --> 01:16:37,035
No puedo oler nada.
Es todo petr�leo.
369
01:18:05,480 --> 01:18:11,032
No dejaba de o�r en sue�os
a todas las reses mugiendo a la vez.
370
01:18:11,120 --> 01:18:16,161
En casa, en el patio, en todos lados...
Mug�an sin parar.
371
01:18:16,336 --> 01:18:19,636
Por eso estoy aqu�, Sosana.
372
01:18:27,080 --> 01:18:30,038
�Nieve, Giorgi!
Es como un milagro, �verdad?
373
01:18:33,720 --> 01:18:36,837
No me he casado, Sosana.
374
01:18:38,580 --> 01:18:48,166
La paciencia y la piedad no lo son todo.
Tambi�n es importante dar.
375
01:18:49,680 --> 01:18:55,835
Yo me he salvado, pero las reses
se han quedado desatendidas.
376
01:18:57,880 --> 01:19:00,440
Y han decidido tomarse
la justicia por su cuenta.
377
01:19:01,880 --> 01:19:04,440
�Est� todo perdido para siempre?
378
01:19:06,480 --> 01:19:09,836
�Nada volver� a ser lo mismo?
379
01:19:12,080 --> 01:19:17,438
Y el milagro de la nieve... Me temo que
los terneros se morir�n antes de nacer.
380
01:19:20,960 --> 01:19:25,938
O me equivoco o he o�do
como si alguien gritara.
381
01:19:27,480 --> 01:19:32,834
No se equivoca. La gente del
pueblo ha decidido ayudarlo.
382
01:19:35,080 --> 01:19:39,039
La tierra no deber�a rendirse a
ti si eres una persona de verdad.
383
01:19:40,080 --> 01:19:42,640
El resto vendr�...
384
01:19:42,720 --> 01:19:49,070
El ganador encontrar�
su camino, aqu� y donde sea.
385
01:19:49,680 --> 01:19:52,433
V�monos de aqu�, Giorgi.
386
01:20:03,480 --> 01:20:06,438
�Las ha encontrado, Sosana?
387
01:20:07,680 --> 01:20:11,229
�No, Giorgi, aun no!
388
01:20:20,280 --> 01:20:24,034
FIN
31240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.