Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,845 --> 00:01:38,347
Stefan. Valerie.
2
00:02:42,996 --> 00:02:45,122
Stefan?
3
00:02:47,626 --> 00:02:50,503
Tell me. Do you love me?
4
00:02:52,965 --> 00:02:54,549
Don't you know?
5
00:02:55,092 --> 00:02:57,093
I want you to say it.
6
00:02:59,346 --> 00:03:00,847
No.
7
00:03:03,934 --> 00:03:05,768
And you?
8
00:03:05,894 --> 00:03:08,271
And me what? Do you love me?
9
00:03:09,857 --> 00:03:13,734
Me? Why, of course I don't.
10
00:03:13,819 --> 00:03:17,238
Oh, good. Very good.
11
00:03:18,323 --> 00:03:20,074
Why do you say that?
12
00:03:20,158 --> 00:03:24,328
I don't know. You don't
love me, I don't love you-
13
00:03:25,831 --> 00:03:28,165
Apparently, we were made for each other.
14
00:03:53,191 --> 00:03:56,861
What's going on? We haven't arrived yet, have we?
15
00:03:56,945 --> 00:03:59,363
Don't be silly We left Switzerland two hours ago.
16
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
Two hours already? I'll go and see what happened.
17
00:04:07,122 --> 00:04:08,831
Stefan?
18
00:04:11,043 --> 00:04:12,877
Don't stay too long.
19
00:04:32,356 --> 00:04:33,940
Well?
20
00:04:36,193 --> 00:04:38,694
Train has run off the tracks
further up. We'll have to wait.
21
00:04:38,779 --> 00:04:41,405
But... we are going to miss the boat to England.
22
00:04:41,490 --> 00:04:43,407
Well, we'll spend the night in Ostend.
23
00:04:43,492 --> 00:04:45,451
Let's catch the next boat.
24
00:04:45,577 --> 00:04:48,287
There's another one in the
afternoon. That's ridiculous.
25
00:04:48,372 --> 00:04:50,748
We'd arrive at Chilton Manor
in the middle of the night.
26
00:04:51,375 --> 00:04:52,917
But, Stefan-
Mm-hmm?
27
00:04:53,001 --> 00:04:55,002
Your mother is waiting for you.
28
00:04:55,087 --> 00:04:57,588
She'll worry. That can't be good for her.
29
00:04:57,714 --> 00:05:00,591
How? You told me that she had a heart condition.
30
00:05:00,676 --> 00:05:03,052
Oh, yeah. That's the reason that 3:00 in the morning...
31
00:05:03,136 --> 00:05:06,389
is not the ideal time for me to tell her...
32
00:05:06,473 --> 00:05:08,432
that her son was married three hours ago...
33
00:05:09,393 --> 00:05:11,310
to the most adorable girl...
34
00:05:12,562 --> 00:05:14,772
in all Switzerland.
35
00:05:14,856 --> 00:05:18,985
And what's the ideal time for
Lady Chilton, if I may ask?
36
00:05:19,069 --> 00:05:21,278
I don't know.
37
00:05:21,363 --> 00:05:24,281
Darling, be reasonable.
38
00:05:25,659 --> 00:05:28,452
I know that your mother will
never accept me for what I am.
39
00:05:29,746 --> 00:05:32,498
You will have to tell her one day about our marriage.
40
00:05:32,582 --> 00:05:34,333
She can't be that aristocratic.
41
00:05:36,920 --> 00:05:39,130
And you were brought up in America?
42
00:05:39,214 --> 00:05:45,302
Sure. And for years, she's been
telling me, "Stefan, we are different.
43
00:05:45,387 --> 00:05:49,015
That is God's gift to us, and we must never debase it. "
44
00:05:49,099 --> 00:05:51,350
Stefan Chilton!
45
00:05:51,435 --> 00:05:55,021
You are ashamed of me? You are actually ashamed of me.
46
00:05:55,105 --> 00:05:58,649
It has nothing to do with
you, Valerie, or what you are.
47
00:05:58,734 --> 00:06:00,735
You're not afraid of her, are you?
48
00:06:01,611 --> 00:06:03,112
Stefan?
49
00:06:04,072 --> 00:06:05,573
You are afraid.
50
00:06:06,616 --> 00:06:08,367
Me, afraid?
51
00:06:09,202 --> 00:06:11,912
When we arrive in Ostend, I'll phone her.
52
00:07:00,420 --> 00:07:02,254
Here you are, monsieur.
53
00:07:02,339 --> 00:07:06,425
The royal suite. The hotel's very best.
54
00:07:06,510 --> 00:07:09,470
It's rather dead around here
this time of the year, you see.
55
00:07:11,848 --> 00:07:13,599
I like the seaside in winter.
56
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
Madame is right.
57
00:07:15,894 --> 00:07:17,520
Is much quieter.
58
00:07:18,480 --> 00:07:20,231
Please follow me.
59
00:07:29,866 --> 00:07:31,408
Darling-
60
00:07:31,535 --> 00:07:33,285
Aren't you forgetting something?
61
00:07:33,370 --> 00:07:37,039
What? Your mother. You promised.
62
00:07:37,124 --> 00:07:38,874
We've all the time in the world.
63
00:07:41,795 --> 00:07:43,379
All right. All right.
64
00:07:50,846 --> 00:07:53,097
Concierge?
65
00:07:53,181 --> 00:07:55,975
Yes, monsieur? I want to make a call.
66
00:07:56,643 --> 00:07:59,979
Now? Yes, to England. I'll write
the number down for you, all right?
67
00:08:00,063 --> 00:08:02,064
I want you to put it through right away.
68
00:08:02,149 --> 00:08:05,776
It's rather urgent.
69
00:08:19,374 --> 00:08:20,875
Very well, monsieur.
70
00:08:35,098 --> 00:08:36,807
Thank you, monsieur.
71
00:08:54,784 --> 00:08:57,494
Hello?
72
00:08:57,579 --> 00:09:01,957
What? Well, there's always someone
at that number. Keep trying.
73
00:09:03,293 --> 00:09:06,837
No? I'll call back. Thank you.
74
00:09:07,964 --> 00:09:09,882
I don't understand.
75
00:09:35,784 --> 00:09:40,246
Don't you find it odd that no one ever
answers the telephone at Chilton Manor?
76
00:09:40,330 --> 00:09:43,207
Oh. The food is marvelous here, don't you think?
77
00:09:48,713 --> 00:09:51,090
Suppose your mother is very ill.
78
00:09:51,174 --> 00:09:55,010
The Rock of Gibraltar will
tumble before Lady Chilton. Don't worry.
79
00:09:57,305 --> 00:09:59,556
Here. Taste some of this fish.
It's absolutely delicious.
80
00:10:03,061 --> 00:10:05,562
Hey. Please?
81
00:10:06,523 --> 00:10:08,190
We've only been married one day.
82
00:10:15,240 --> 00:10:17,032
I'm just a little bit sad.
83
00:10:18,535 --> 00:10:20,202
Because you don't try to understand.
84
00:10:20,704 --> 00:10:25,207
No, I don't understand why you make
such a fuss about my mother's opinion.
85
00:10:25,292 --> 00:10:28,585
You see, the fact is she already hates
you without even knowing you exist.
86
00:10:33,383 --> 00:10:34,883
Try to talk to her.
87
00:10:38,096 --> 00:10:39,888
Go alone, if you want.
88
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
I'll stay here. I'll wait for you.
89
00:10:43,518 --> 00:10:44,977
You trying to get rid of me?
90
00:10:48,064 --> 00:10:50,232
All right. All right. You win. I go.
91
00:10:51,276 --> 00:10:53,235
I'll leave tomorrow. Hmm?
92
00:10:56,072 --> 00:10:57,573
Or the day after.
93
00:11:27,729 --> 00:11:29,855
Let's hope we'll find something better here.
94
00:11:30,648 --> 00:11:32,316
I'm so tired.
95
00:11:48,041 --> 00:11:50,042
I'll go in first.
96
00:11:50,126 --> 00:11:52,127
You look after the luggage, Ilona.
97
00:12:19,114 --> 00:12:20,823
Ma-
Madame.
98
00:12:21,658 --> 00:12:23,992
I'd like the royal suite, please.
99
00:12:30,375 --> 00:12:31,875
Well?
100
00:12:34,129 --> 00:12:37,840
Excuse me, madame.
101
00:12:42,137 --> 00:12:47,015
It seems to me that madame has
stayed already at this hotel.
102
00:12:47,642 --> 00:12:49,476
Indeed.
103
00:12:49,561 --> 00:12:54,565
Madame isn't one easily forgotten once you've seen her.
104
00:12:54,649 --> 00:12:57,943
But no, no-
It's impossible.
105
00:12:58,027 --> 00:12:59,695
Oh? How so?
106
00:12:59,779 --> 00:13:01,280
It was such a long time ago,
107
00:13:01,364 --> 00:13:07,536
and madame looks exactly like a lady
who must have changed a great deal since.
108
00:13:07,620 --> 00:13:09,788
Do you happen to remember her name?
109
00:13:09,873 --> 00:13:13,375
The Countess Elizabeth Bathory.
110
00:13:14,335 --> 00:13:16,545
But that's my name. You must be joking.
111
00:13:17,130 --> 00:13:18,630
Certainly not, madame.
112
00:13:18,715 --> 00:13:21,717
I was a young bellboy then,
113
00:13:21,801 --> 00:13:25,220
but I do remember, even after so many years.
114
00:13:28,349 --> 00:13:30,893
But it cannot be.
115
00:13:31,728 --> 00:13:33,395
My mother, perhaps?
116
00:13:39,027 --> 00:13:40,527
Well?
117
00:13:41,196 --> 00:13:47,701
Uh, I'm sorry, but I don't think
we can accommodate the countess.
118
00:13:47,785 --> 00:13:51,705
Why not? Surely there's no one
staying here at this time of the year.
119
00:13:51,789 --> 00:13:55,501
You see, the suite madame asked for...
120
00:13:55,585 --> 00:13:59,254
is already
occupied by, um-
121
00:14:06,679 --> 00:14:09,848
Oh, I see. Newlyweds.
122
00:14:11,518 --> 00:14:16,939
Natural, if the countess so desires,
perhaps I can ask them to switch rooms.
123
00:14:17,023 --> 00:14:18,982
Of course not, Pierre.
124
00:14:24,989 --> 00:14:26,782
The adjoining suite will do.
125
00:14:30,286 --> 00:14:36,625
Um- We can still make the
necessary arrangements...
126
00:14:36,709 --> 00:14:39,127
when they leave tomorrow.
127
00:14:40,338 --> 00:14:43,590
Tomorrow? How?
128
00:14:49,764 --> 00:14:51,640
What's happening?
129
00:14:51,724 --> 00:14:53,934
Look. How perfect they are.
130
00:15:01,150 --> 00:15:02,651
Stefan?
131
00:15:07,657 --> 00:15:09,825
Unfortunately, they're leaving tomorrow.
132
00:15:14,872 --> 00:15:16,707
Too bad.
133
00:15:17,917 --> 00:15:20,419
We've changed our minds. We aren't leaving tomorrow.
134
00:15:20,503 --> 00:15:23,839
Oh. The day after tomorrow, perhaps.
135
00:15:24,757 --> 00:15:27,342
I don't know yet. Very well, monsieur.
136
00:15:27,969 --> 00:15:30,095
As you... wish.
137
00:15:32,932 --> 00:15:36,852
Tell me, who is that lady who has just arrived?
138
00:15:38,062 --> 00:15:40,731
An actress or something? No, madame.
139
00:15:40,857 --> 00:15:43,817
That's the Countess Bathory. A countess?
140
00:15:43,943 --> 00:15:46,069
What a fascinating woman.
141
00:15:46,154 --> 00:15:47,654
Indeed.
142
00:15:47,739 --> 00:15:51,033
Wait. Did you say "Bathory"?
143
00:15:52,076 --> 00:15:55,996
Yes, monsieur. The Countess Elizabeth Bathory.
144
00:16:04,339 --> 00:16:06,256
What are you thinking about?
145
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
The same thing you are. What else could I think about?
146
00:16:26,569 --> 00:16:30,572
- We are going out tonight?
- No. Not tonight.
147
00:16:31,532 --> 00:16:34,576
Why? I won't be able to wait another night.
148
00:16:35,370 --> 00:16:38,580
Yes, you will, because I want you to.
149
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Isn't she beautiful?
150
00:16:49,759 --> 00:16:51,385
You haven't stopped talking about her.
151
00:16:55,515 --> 00:16:59,226
Did you see her skin, her lips?
152
00:17:00,311 --> 00:17:01,812
She's leaving tomorrow.
153
00:17:04,148 --> 00:17:06,441
By that time, many things can happen.
154
00:17:10,113 --> 00:17:11,613
Come here.
155
00:17:25,086 --> 00:17:32,134
Closer.
156
00:17:39,726 --> 00:17:41,268
Show me your eyes.
157
00:17:48,484 --> 00:17:50,193
You're jealous.
158
00:17:54,657 --> 00:17:56,783
Well, well, well.
159
00:18:05,001 --> 00:18:06,626
I wish I could die.
160
00:18:11,507 --> 00:18:13,008
The light.
161
00:18:14,510 --> 00:18:17,804
The light hurts my eyes.
162
00:19:09,398 --> 00:19:11,733
Darling, your tea's getting cold!
163
00:19:12,360 --> 00:19:13,985
Just a minute!
164
00:19:22,495 --> 00:19:25,288
Stefan! Yeah?
165
00:19:25,414 --> 00:19:28,583
When are you leaving? Oh, there's no hurry.
166
00:19:28,668 --> 00:19:29,459
Damn!
167
00:19:50,314 --> 00:19:52,190
What's taking you so long?
168
00:19:52,275 --> 00:19:54,150
I'm coming. Coming!
169
00:20:14,130 --> 00:20:15,630
Thank you.
170
00:20:24,140 --> 00:20:26,558
What's that? It's nothing.
171
00:20:26,684 --> 00:20:28,143
Oh, you- I said
it's nothing.
172
00:20:28,269 --> 00:20:30,145
Come on! It's nothing, I tell you.
173
00:20:31,981 --> 00:20:33,607
All right. All right.
174
00:20:43,200 --> 00:20:44,910
Is it interesting, what you're reading?
175
00:20:44,994 --> 00:20:46,703
None of your business.
176
00:20:46,829 --> 00:20:49,873
I'm just looking at the
pictures. Oh, you can't read, huh?
177
00:20:49,957 --> 00:20:52,250
Ha, ha. Very funny.
178
00:20:52,335 --> 00:20:55,462
No, I can't read Flemish. Can you?
179
00:20:55,546 --> 00:20:58,590
No, no. But you speak German.
It's almost the same as Flemish.
180
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
Try it. You'll see.
181
00:21:04,347 --> 00:21:05,847
"Derde"-
182
00:21:05,932 --> 00:21:11,269
"Third... bloody night...
183
00:21:11,354 --> 00:21:12,854
in Brugge. "
184
00:21:14,023 --> 00:21:19,402
"Another...
atrocious... murder. "
185
00:21:19,487 --> 00:21:21,363
Hmm. See how easy it is?
186
00:21:22,698 --> 00:21:27,118
It's not easy, but I'm supremely intelligent.
187
00:21:27,203 --> 00:21:29,496
Read.
188
00:21:31,499 --> 00:21:35,126
"No clues"-
189
00:21:35,211 --> 00:21:38,797
"Another young girl-
190
00:21:40,549 --> 00:21:42,217
throat cut. "
191
00:21:42,301 --> 00:21:45,345
That's revolting.
192
00:21:45,429 --> 00:21:47,931
There are more maniacs loose than one thinks.
193
00:21:52,186 --> 00:21:54,521
Why did you make me read a thing like that?
194
00:21:57,024 --> 00:21:58,817
Three young girls.
195
00:21:59,694 --> 00:22:03,071
And that one's so pretty. Mmm?
196
00:22:03,656 --> 00:22:05,156
Let me see.
197
00:22:11,038 --> 00:22:14,124
Brugge. It's a lovely place, Brugge.
198
00:23:32,203 --> 00:23:35,663
What's going on over there? Let's take a look.
199
00:23:55,184 --> 00:23:56,768
Sorry, I don't understand.
200
00:23:56,894 --> 00:24:00,396
The gentleman is a tourist? Yes,
I'm a tourist. What's going on?
201
00:24:00,481 --> 00:24:03,942
Oh, monsieur. It's horrible, incredible.
202
00:24:04,026 --> 00:24:08,279
It's the fourth in one week. One week.
203
00:24:08,364 --> 00:24:10,657
Young girls, all of them.
204
00:24:10,741 --> 00:24:13,993
And this one so pretty.
205
00:24:15,162 --> 00:24:17,539
She must be lying there a few days,
206
00:24:18,374 --> 00:24:20,333
mutilated like the others,
207
00:24:21,252 --> 00:24:23,378
with gaping wounds in her neck.
208
00:24:24,296 --> 00:24:26,256
Exactly like the others.
209
00:24:27,383 --> 00:24:31,386
And every time, not a trace of blood anywhere.
210
00:24:31,887 --> 00:24:35,098
What do you mean? Exactly what I'm telling you.
211
00:24:35,182 --> 00:24:38,518
No blood. Not a drop of it.
212
00:24:39,520 --> 00:24:41,146
Nothing.
213
00:24:41,230 --> 00:24:42,856
I don't understand.
214
00:24:43,482 --> 00:24:45,316
No one understands, monsieur.
215
00:24:46,193 --> 00:24:47,819
Not even the police.
216
00:24:47,903 --> 00:24:49,404
Ah! Here she comes.
217
00:24:54,910 --> 00:24:56,411
Come, Stefan.
218
00:24:59,540 --> 00:25:02,083
Come, Stefan. Let's go away.
219
00:26:03,270 --> 00:26:05,855
Let's go back to Ostend.
220
00:26:15,407 --> 00:26:16,950
Is anything bothering you, darling?
221
00:26:17,034 --> 00:26:19,035
Me? Nothing.
222
00:26:19,119 --> 00:26:21,663
You haven't said a word to me since we left Brugge.
223
00:26:24,166 --> 00:26:27,919
Stefan, I'm frightened.
224
00:26:28,003 --> 00:26:30,338
Frightened? Of what?
225
00:26:31,507 --> 00:26:34,008
Of you. You can't be serious.
226
00:26:34,093 --> 00:26:36,970
Oh, yes, Stefan. I know what I saw.
227
00:26:37,054 --> 00:26:41,933
Come on. I was just looking,
like everybody else. Like you.
228
00:26:42,017 --> 00:26:45,520
Don't lie to yourself. You were pleased.
229
00:26:46,230 --> 00:26:47,814
It gave you pleasure.
230
00:26:49,191 --> 00:26:52,652
You actually enjoyed seeing that dead girl's body.
231
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
And you enjoy telling me.
232
00:26:56,782 --> 00:26:58,408
We're getting to know each other.
233
00:28:17,613 --> 00:28:20,198
Were you thinking of going anywhere, Ilona?
234
00:28:20,741 --> 00:28:22,492
I'm leaving you.
235
00:28:22,576 --> 00:28:24,744
Not again. Don't be ridiculous.
236
00:28:24,828 --> 00:28:26,371
Please.
237
00:28:26,455 --> 00:28:29,874
You can't go out in this
weather. You realize that, Ilona?
238
00:28:29,958 --> 00:28:31,793
Let me go away.
239
00:28:32,795 --> 00:28:35,171
I never would and you never could.
240
00:28:36,465 --> 00:28:40,218
After all these years, you still
don't understand, do you, Ilona?
241
00:28:42,805 --> 00:28:45,264
Set me free. I beg you. I have to leave.
242
00:28:45,391 --> 00:28:48,810
Why? The other one, more beautiful.
243
00:28:48,894 --> 00:28:50,686
You don't need me anymore.
244
00:28:50,771 --> 00:28:54,440
Ah, but you need me. Without me, you'd have no life.
245
00:28:54,525 --> 00:28:56,567
You call this a life?
246
00:29:03,492 --> 00:29:06,202
The concierge is not here. I'll get the keys.
247
00:29:08,163 --> 00:29:10,081
They haven't left.
248
00:29:10,165 --> 00:29:13,000
No. They haven't left.
249
00:29:14,503 --> 00:29:16,045
Leave me now.
250
00:29:24,805 --> 00:29:26,931
Oh, I am so pleased.
251
00:29:27,015 --> 00:29:31,394
I thought you'd left us all
alone in this huge, drafty hole.
252
00:29:31,937 --> 00:29:34,355
So you'll be staying a few days more?
253
00:29:34,440 --> 00:29:36,357
Well, I haven't decided yet, madame.
254
00:29:36,442 --> 00:29:40,153
Oh, but I'm completely, utterly,
absolutely mad. You're soaked.
255
00:29:40,237 --> 00:29:44,407
You'll die of pneumonia right before my
very eyes while I jabber on like this.
256
00:29:44,491 --> 00:29:48,953
Run, put on some dry clothes, and then
you can join me for drinks in the lounge.
257
00:29:49,079 --> 00:29:52,331
Madame, we haven't had the-
Oh, please. I beg of you.
258
00:29:52,416 --> 00:29:54,125
Run. Hurry to your rooms.
259
00:29:54,209 --> 00:29:57,545
If you had the slightest hint of
a cold, I'd never forgive myself.
260
00:29:58,130 --> 00:30:00,339
Pierre? Pierre?
261
00:30:00,924 --> 00:30:04,010
Ah, there you are. Bring some hot rum to the lounge.
262
00:30:04,094 --> 00:30:06,512
Don't be too long. I'll be waiting for you.
263
00:30:13,729 --> 00:30:17,648
Your countess has a
way of throwing herself at people.
264
00:30:17,733 --> 00:30:19,984
She's not my countess, madame.
265
00:30:20,068 --> 00:30:21,986
What a temperament.
266
00:30:22,070 --> 00:30:24,572
No, madame. The countess is Hungarian.
267
00:30:24,656 --> 00:30:27,158
Oh? You seem to know her well.
268
00:30:28,952 --> 00:30:32,997
The Countess Bathory stayed at this hotel 40 years ago.
269
00:30:33,081 --> 00:30:34,874
What?
270
00:30:35,000 --> 00:30:38,252
Why not? When she was a little girl. oh no, madame.
271
00:30:38,337 --> 00:30:41,714
She looked exactly like the countess looks today.
272
00:30:41,798 --> 00:30:45,551
You've seen so many people in all
those years. You must be mistaken.
273
00:30:45,636 --> 00:30:48,930
Madame, I remember quite distinctly.
274
00:30:49,973 --> 00:30:52,433
Uh, this must be the daughter.
275
00:31:14,665 --> 00:31:19,293
I can't tell you how completely
happy I am to have you here tonight.
276
00:31:20,295 --> 00:31:23,089
You're both... so perfect,
277
00:31:23,840 --> 00:31:25,383
so good-looking,
278
00:31:26,635 --> 00:31:28,302
so sweet.
279
00:31:32,140 --> 00:31:34,725
Oh, I know I shouldn't say such things,
280
00:31:35,269 --> 00:31:38,646
but I just can't- I can't
behave like everybody else.
281
00:31:38,730 --> 00:31:40,856
When I think something, I have to say it.
282
00:31:42,234 --> 00:31:45,069
I know I'm too forward, too open.
283
00:31:45,153 --> 00:31:47,989
What was it that poor old archduke used to say?
284
00:31:48,490 --> 00:31:50,449
Ah, yes.
285
00:31:50,534 --> 00:31:53,411
"Elizabeth, you are an innocent. "
286
00:31:53,495 --> 00:31:55,663
How true.
287
00:31:57,124 --> 00:32:02,003
Then there were those other people,
those terrible, vulgar people...
288
00:32:03,005 --> 00:32:05,214
who didn't trust me as I trusted them.
289
00:32:06,842 --> 00:32:08,426
But you're not like them.
290
00:32:09,011 --> 00:32:11,512
I know we're going to be good friends, the three of us.
291
00:32:15,309 --> 00:32:18,352
Oh, well. Anyway, as long as
we're stranded here together...
292
00:32:18,437 --> 00:32:20,563
in this sinister,
deserted caravanserai-
293
00:32:20,647 --> 00:32:25,610
I can't tell you how much I despise this sort of
place, especially in winter, when there's no one.
294
00:32:25,694 --> 00:32:27,695
I just fled
from exactly-
295
00:32:32,618 --> 00:32:34,535
Here we have our pretty Ilona.
296
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
Come.
297
00:32:37,372 --> 00:32:39,415
Let me introduce you to my new friends,
298
00:32:39,499 --> 00:32:41,626
Mr. and Mrs. Chilton.
299
00:32:41,710 --> 00:32:44,295
Mademoiselle Ilona Harczy, my secretary.
300
00:32:45,172 --> 00:32:47,632
Would Mademoiselle Ilona care for a drink?
301
00:32:47,716 --> 00:32:49,300
No, thank you. I'm not thirsty.
302
00:32:49,384 --> 00:32:52,803
Don't sulk. There's no reason for it, not one.
303
00:32:55,432 --> 00:32:58,601
We just had a little squabble, just now.
304
00:32:58,685 --> 00:33:01,270
What do you expect? We've been friends for so long.
305
00:33:02,314 --> 00:33:05,358
You know, they were married only two days ago.
306
00:33:05,442 --> 00:33:07,860
How very happy they must be.
307
00:33:07,944 --> 00:33:10,154
Yes. Very.
308
00:33:13,742 --> 00:33:15,409
The evening paper?
309
00:33:17,287 --> 00:33:19,455
You don't have any accent at all.
310
00:33:25,671 --> 00:33:28,297
Brugge must be lovely. Did you like it?
311
00:33:28,382 --> 00:33:29,840
Oh, yes. I did.
312
00:33:29,925 --> 00:33:31,592
But how do you know?
313
00:33:31,677 --> 00:33:34,887
Here, look. I'm not a sorceress.
314
00:33:40,560 --> 00:33:43,771
Oh. That's you, darling.
315
00:33:47,734 --> 00:33:50,361
Aren't those crimes horrifying?
316
00:33:50,445 --> 00:33:53,322
And yet so fascinating.
317
00:33:54,700 --> 00:33:57,743
I knew where you'd spent the
day because Pierre told me.
318
00:33:57,869 --> 00:33:59,537
Pierre? Our concierge.
319
00:33:59,621 --> 00:34:02,540
Whenever one wants to know something, one asks Pierre.
320
00:34:02,624 --> 00:34:04,583
You seem to take quite an interest in us.
321
00:34:06,503 --> 00:34:08,462
And you in me.
322
00:34:08,547 --> 00:34:11,716
Surely Pierre must have told you I was Hungarian.
323
00:34:11,800 --> 00:34:15,386
We're all very nosy, you know.
324
00:34:15,470 --> 00:34:18,764
And what else did he tell you?
325
00:34:18,849 --> 00:34:21,058
Th-That you had been here 40 years ago.
326
00:34:21,727 --> 00:34:24,353
- Which is absurd, of course.
- Of course.
327
00:34:26,481 --> 00:34:28,023
Excuse me.
328
00:34:32,320 --> 00:34:33,779
This is my newspaper.
329
00:34:33,864 --> 00:34:35,614
Oh, I didn't know it was yours.
330
00:34:35,699 --> 00:34:37,283
Never mind, never mind.
331
00:34:37,367 --> 00:34:39,493
So we have a new guest in the hotel.
332
00:34:39,578 --> 00:34:41,120
I'm no guest here, ma'am.
333
00:34:41,204 --> 00:34:44,373
I was just passing by and stepped in, out of the rain.
334
00:34:45,292 --> 00:34:48,586
We were just interested in reading
about the murders in Brugge.
335
00:34:48,670 --> 00:34:51,630
So many people are taking an interest in those murders.
336
00:34:52,966 --> 00:34:55,009
Like you, monsieur, this afternoon.
337
00:34:55,552 --> 00:34:58,429
You seemed rather... disturbed.
338
00:34:58,972 --> 00:35:00,931
Did I?
339
00:35:01,016 --> 00:35:02,725
May I ask what you're doing here now?
340
00:35:04,144 --> 00:35:07,897
Monsieur is a policeman, so that's
not surprising at all, not at all.
341
00:35:08,648 --> 00:35:10,483
So you're just passing by?
342
00:35:11,151 --> 00:35:13,527
I'm honored, madame, to be remembered...
343
00:35:14,279 --> 00:35:16,030
after such a long time.
344
00:35:22,996 --> 00:35:25,122
Is there anything to remember?
345
00:35:25,207 --> 00:35:27,958
I, for one,
madame, could never forget.
346
00:35:29,586 --> 00:35:31,712
I really don't know what you're talking about.
347
00:35:33,006 --> 00:35:34,673
It has been a long time.
348
00:35:35,300 --> 00:35:36,842
I'm retired now,
349
00:35:37,469 --> 00:35:40,721
and murder can only be a kind of hobby to me.
350
00:35:41,348 --> 00:35:44,934
A girl's death is hardly a
source of amusement, monsieur.
351
00:35:45,018 --> 00:35:49,146
Ah, madame, those Brugge murders are rather special,
352
00:35:49,231 --> 00:35:50,731
one might say classic.
353
00:35:51,483 --> 00:35:55,319
The kind of things you read
about in medieval manuscripts.
354
00:35:56,238 --> 00:36:02,535
You know, silly tales about
ghosts chased away by garlic...
355
00:36:03,787 --> 00:36:07,623
and vampires shrinking from crosses...
356
00:36:07,707 --> 00:36:11,335
and running water and daylight.
357
00:36:11,419 --> 00:36:14,797
Satan's ritual under a full moon.
358
00:36:17,425 --> 00:36:19,009
I don't know about my friends here,
359
00:36:19,094 --> 00:36:22,847
but I find your conversation... almost distasteful.
360
00:36:28,728 --> 00:36:32,022
I seem to have, uh, dampened things.
361
00:36:41,533 --> 00:36:47,788
Let's put all unpleasant people
and unpleasant things out of our minds.
362
00:36:48,999 --> 00:36:53,043
Let's resume the conversation, Stefan. You
don't mind my calling you Stefan, do you?
363
00:36:53,128 --> 00:36:54,879
If you like.
364
00:36:56,923 --> 00:36:58,424
How old do you think I am?
365
00:37:01,261 --> 00:37:04,889
Well, I don't know
really. Uh- Thirty.
366
00:37:06,474 --> 00:37:08,100
Maybe 35.
367
00:37:08,184 --> 00:37:11,478
Thirty-five? Do you hear that, Ilona?
368
00:37:12,731 --> 00:37:15,024
Oh, I'm much, much older than that.
369
00:37:15,984 --> 00:37:18,193
But you're so young and beautiful.
370
00:37:18,278 --> 00:37:20,571
How very sweet of you, Valerie.
371
00:37:20,655 --> 00:37:22,323
Isn't she sweet, Ilona?
372
00:37:25,035 --> 00:37:26,827
Then you must have a secret.
373
00:37:27,495 --> 00:37:30,915
Every woman would sell her soul to stay young.
374
00:37:30,999 --> 00:37:35,252
Oh, it's very simple. A very
strict diet, lots of sleep-
375
00:37:37,130 --> 00:37:39,465
Stefan, I'm just dying for another drink.
376
00:37:46,848 --> 00:37:49,141
A very likable man, your husband.
377
00:37:50,352 --> 00:37:52,102
Slightly nervous, perhaps.
378
00:38:12,832 --> 00:38:15,459
How revolting it may be,
379
00:38:15,543 --> 00:38:17,962
but then things were slightly different in those days.
380
00:38:18,964 --> 00:38:24,635
A holy king of France- even a pope-
drank blood to stay young and healthy.
381
00:38:24,719 --> 00:38:26,887
And then perhaps things aren't so different today.
382
00:38:26,972 --> 00:38:29,932
Think of all the bloodshed caused by war.
383
00:38:30,558 --> 00:38:32,351
Isn't that so, Stefan?
384
00:38:32,435 --> 00:38:35,229
Sorry, I couldn't find that concierge.
385
00:38:35,313 --> 00:38:36,814
What was it you said?
386
00:38:36,898 --> 00:38:40,234
I was telling Valerie about the
history of our family, the Bathorys.
387
00:38:40,318 --> 00:38:43,153
Listen to that. It's so -
388
00:38:43,238 --> 00:38:46,657
So revolting and yet so interesting,
389
00:38:47,242 --> 00:38:51,203
even though the countess was buried over 300 years ago.
390
00:38:51,287 --> 00:38:55,165
The Countess Erzsebet Bathory, my ancestor.
391
00:38:55,959 --> 00:38:58,502
"Erzsebet" is "Elizabeth" in Hungarian,
392
00:38:58,586 --> 00:39:01,714
but she was best known as the scarlet countess.
393
00:39:01,798 --> 00:39:05,551
Imagine. She bled 300 virgins to death.
394
00:39:06,261 --> 00:39:08,095
Some say 800.
395
00:39:08,179 --> 00:39:10,055
A woman will do anything to stay young.
396
00:39:10,140 --> 00:39:12,850
But drinking
human blood-
397
00:39:13,768 --> 00:39:16,437
She believed human blood was the elixir of youth.
398
00:39:17,939 --> 00:39:20,941
Exactly. Do you know about her?
399
00:39:22,193 --> 00:39:23,694
Yes, I've read of her.
400
00:39:25,113 --> 00:39:27,698
She kidnapped young girls and kept them chained...
401
00:39:29,117 --> 00:39:33,078
to give blood- blood for
her to bathe in and drink.
402
00:39:34,247 --> 00:39:38,208
- No.
- Oh, yes. Yes.
403
00:39:38,293 --> 00:39:40,544
And she hung them up by the wrists and whipped them...
404
00:39:40,628 --> 00:39:43,422
until their tortured flesh was torn to shreds.
405
00:39:43,506 --> 00:39:47,134
Oh, yes. That's it. And she clipped
off their fingers with shears.
406
00:39:47,218 --> 00:39:50,387
- No!
- She pricked their bodies with needles.
407
00:39:50,472 --> 00:39:54,933
Yes. Yes, she tore out their
nipples with silver pincers.
408
00:39:55,060 --> 00:39:57,144
No. No. And she bit them everywhere.
409
00:39:57,812 --> 00:40:00,689
And then she pushed white-hot pokers into their faces.
410
00:40:01,816 --> 00:40:03,442
And when they parted their lips to scream,
411
00:40:03,526 --> 00:40:05,694
she shoved the flaming rod up into their mouths.
412
00:40:05,779 --> 00:40:09,073
- Stop it.
- Oh, yes, yes. Go on. Go on.
413
00:40:09,157 --> 00:40:12,076
She pierced their veins with rusty nails...
414
00:40:12,160 --> 00:40:14,328
- and slit their throats.
- Stop it!
415
00:40:14,454 --> 00:40:19,541
- So that their white bodies pumped out young blood over her naked skin.
- Stop it!
416
00:40:19,626 --> 00:40:23,170
- Blood, beautiful
red blood- - Stop it!
417
00:40:23,254 --> 00:40:28,592
- over her hands and her
arms and her legs- - Stop it.
418
00:40:29,219 --> 00:40:30,928
and her face. Stop it.
419
00:40:31,679 --> 00:40:33,222
Stop it, both of you.
420
00:40:33,306 --> 00:40:36,725
What's gotten into you, Stefan?
421
00:40:36,810 --> 00:40:40,813
What have you done
to him? You're both-
422
00:40:59,082 --> 00:41:01,583
Valerie's very much in love with you, isn't she?
423
00:41:02,794 --> 00:41:05,087
And you- do
you love her?
424
00:41:08,383 --> 00:41:10,217
How does the story end?
425
00:41:10,301 --> 00:41:16,265
She was condemned to be walled
up in her room. Her accomplices were executed.
426
00:41:16,349 --> 00:41:18,892
And then? Who knows?
427
00:42:58,034 --> 00:43:01,245
What was that? Sounded like a scream.
428
00:43:01,329 --> 00:43:03,830
It's Valerie!
429
00:43:20,223 --> 00:43:21,723
Valerie?
430
00:43:23,351 --> 00:43:25,352
Valerie, what's happened?
431
00:43:25,436 --> 00:43:27,104
What's wrong, dear, huh?
432
00:43:27,188 --> 00:43:30,315
The balcony. There
was someone on the balcony.
433
00:43:44,080 --> 00:43:45,789
There's no one there.
434
00:43:46,541 --> 00:43:48,834
But Ilona's window is open. Maybe she heard something.
435
00:43:48,918 --> 00:43:51,503
Stay where you are. I'll go and look.
436
00:43:58,761 --> 00:44:01,722
You couldn't wait, could you?
437
00:44:13,651 --> 00:44:18,030
Come on. Calm down. Shh. It was
nothing. It's over. There's no one there.
438
00:44:18,114 --> 00:44:20,115
Ilona was sleeping She hadn't heard anything.
439
00:44:20,199 --> 00:44:22,492
Valerie must have been seeing
things that weren't there.
440
00:44:22,577 --> 00:44:25,329
We should never have discussed
those things in front of her.
441
00:44:25,413 --> 00:44:26,913
Can I be of any help?
442
00:44:26,998 --> 00:44:29,875
Leave us alone! She'll calm down.
443
00:44:29,959 --> 00:44:32,878
She'll need something to sleep.
I've got pills in my room.
444
00:44:32,962 --> 00:44:34,921
No!
445
00:44:35,006 --> 00:44:40,385
I don't need anything from you! I
need to be alone with Stefan! Alone!
446
00:44:40,470 --> 00:44:44,723
Stefan, tell her to leave, please.
447
00:44:45,391 --> 00:44:48,518
- Make her go away.
- All right. Calm down, darling.
448
00:44:49,604 --> 00:44:51,104
I'm sorry,
madame, uh-
449
00:44:52,273 --> 00:44:54,483
Take good care of our sweet little girl.
450
00:44:54,984 --> 00:44:57,027
Good night to both of you.
451
00:44:57,111 --> 00:44:59,279
Tomorrow, maybe?
452
00:45:00,031 --> 00:45:01,573
Tomorrow night.
453
00:45:07,372 --> 00:45:09,122
Hey. Come on.
454
00:45:11,209 --> 00:45:13,251
Good night, madame. Good night.
455
00:45:14,045 --> 00:45:16,171
Good night, Pierre.
456
00:45:20,468 --> 00:45:22,469
Elizabeth?
457
00:45:29,727 --> 00:45:31,311
Forgive me.
458
00:45:49,330 --> 00:45:51,206
You must sleep now.
459
00:45:52,834 --> 00:45:55,377
It's all her fault, that old hag.
460
00:45:55,461 --> 00:45:57,963
She's not a hag, and she
certainly doesn't look old to me.
461
00:45:58,631 --> 00:46:00,173
Stefan?
462
00:46:00,842 --> 00:46:02,759
When are you leaving?
463
00:46:02,844 --> 00:46:04,553
I don't know. When?
464
00:46:04,637 --> 00:46:07,222
I've told you. Tomorrow, the day after tomorrow.
465
00:46:07,348 --> 00:46:10,767
I want to leave with you. I thought we
decided you'd stay here and wait for me.
466
00:46:10,852 --> 00:46:12,978
I'm afraid to stay here alone, all by myself.
467
00:46:13,062 --> 00:46:14,563
You're being silly.
468
00:47:41,776 --> 00:47:43,443
When?
469
00:47:44,111 --> 00:47:46,363
All right.
470
00:47:46,447 --> 00:47:50,075
Tomorrow morning, I call my mother
and tell her we are arriving.
471
00:47:50,952 --> 00:47:52,577
I'm so happy.
472
00:49:21,334 --> 00:49:23,335
Hello. Chilton Manor.
473
00:49:23,419 --> 00:49:25,754
Oh, Master Stefan.
474
00:49:25,838 --> 00:49:29,424
Uh, yes. Yes. Having breakfast in the conservatory.
475
00:49:41,395 --> 00:49:42,896
Master Stefan.
476
00:50:00,623 --> 00:50:04,125
What's the matter?
What's taking your mother so long?
477
00:50:06,337 --> 00:50:08,046
Stefan.
478
00:50:09,048 --> 00:50:11,174
Yes, I'm fine, thank you.
479
00:50:11,258 --> 00:50:14,177
I hope you didn't do any foolish things in Switzerland.
480
00:50:15,554 --> 00:50:17,681
What? Where?
481
00:50:17,765 --> 00:50:19,766
In Ostend?
482
00:50:19,850 --> 00:50:22,936
Good heavens. What are you doing
in Ostend at this time of the year?
483
00:50:24,689 --> 00:50:28,149
You missed a mail boat. Why?
484
00:50:30,277 --> 00:50:35,490
Well, it's rather difficult to explain.
485
00:50:36,909 --> 00:50:39,536
You did do something foolish.
486
00:50:39,620 --> 00:50:43,707
No, I can't
explain now.
487
00:50:45,793 --> 00:50:49,045
But I have to- Oh,
no, no. No accident.
488
00:50:49,130 --> 00:50:50,588
Valerie, not now.
489
00:50:50,673 --> 00:50:53,466
You're not alone? Is there someone with you?
490
00:50:54,969 --> 00:50:57,303
Valerie.
491
00:50:57,388 --> 00:51:00,765
Well, you see, Valerie and I were
married three days ago in Switzerland.
492
00:51:03,561 --> 00:51:05,687
What a nice surprise.
493
00:51:05,771 --> 00:51:07,605
I'm glad you're taking it so well.
494
00:51:07,690 --> 00:51:09,691
As always.
495
00:51:10,693 --> 00:51:15,155
I was wrong after all. What
you did wasn't foolish, Stefan.
496
00:51:15,239 --> 00:51:19,451
It was merely... unrealistic.
497
00:51:20,494 --> 00:51:22,454
I should have known you'd say that.
498
00:51:22,538 --> 00:51:24,873
But,
Stefan-
499
00:51:24,957 --> 00:51:29,419
Besides, whatever in the world will we do with her?
500
00:51:31,422 --> 00:51:35,550
Well, now, think of it- You
working at whatever it is you can do,
501
00:51:35,634 --> 00:51:41,556
and that poor little, uh, Valerie,
the day she hears about us-
502
00:51:41,640 --> 00:51:43,183
Oh, I hate to think about that.
503
00:51:45,269 --> 00:51:47,520
And you too.
504
00:51:47,605 --> 00:51:50,774
Of course, that's why you called.
505
00:51:52,860 --> 00:51:55,570
Surely you don't really believe you would ever,
506
00:51:55,654 --> 00:51:59,491
ever do such a- such
an ungrateful thing.
507
00:52:01,368 --> 00:52:05,830
I can't wait for you to see our newest Laeliinae,
508
00:52:05,915 --> 00:52:09,083
Cattleya violacea.
509
00:52:10,628 --> 00:52:14,881
And by the way, Stefan, be
sure to tell the young woman...
510
00:52:14,965 --> 00:52:18,968
that Mother sends regards.
511
00:52:28,521 --> 00:52:30,313
Didn't work out?
512
00:52:32,107 --> 00:52:35,193
Don't worry. It doesn't matter.
Everything is going to be all right.
513
00:52:35,319 --> 00:52:37,695
I wonder.
514
00:52:39,073 --> 00:52:40,740
Leave me alone.
515
00:53:16,819 --> 00:53:18,444
Come here, you.
516
00:56:01,525 --> 00:56:03,526
Ilona.
517
00:56:06,655 --> 00:56:08,656
Do as I told you.
518
00:56:32,765 --> 00:56:35,767
Mrs. Chilton- Did you see
her? She left in a taxi.
519
00:56:35,893 --> 00:56:39,979
Where to? The train station. She was in a hurry.
520
00:56:40,105 --> 00:56:44,484
You again. Oh, I'm so sorry.
But I'm lucky to run into you.
521
00:56:44,610 --> 00:56:49,155
I was just coming around to have a little
chat. Out of my way. I've no time for you now.
522
00:57:18,393 --> 00:57:22,480
Valerie. Valerie, you're leaving
just like that? Not a word of warning?
523
00:57:22,564 --> 00:57:24,482
I was looking
forward to-
524
00:57:24,566 --> 00:57:28,820
Oh, but it's not a departure, it's
a flight. How very wrong of you.
525
00:57:28,946 --> 00:57:33,574
I hoped so that the two of us- or
the three of us-
526
00:57:33,700 --> 00:57:36,244
By the way, where is Stefan?
I'm leaving alone. Good-bye.
527
00:57:36,328 --> 00:57:38,621
Oh, then it's not a flight, it's a tragedy.
528
00:57:38,705 --> 00:57:42,083
I won't allow you to leave before you explain.
529
00:57:42,209 --> 00:57:44,627
It's a personal matter. Come now, what happened?
530
00:57:44,711 --> 00:57:46,629
I'm gonna miss my train.
531
00:57:46,713 --> 00:57:49,924
There are other trains. You have only one life.
532
00:57:50,050 --> 00:57:52,260
You're both so young.
533
00:57:52,344 --> 00:57:54,220
You can't give up after just a few days.
534
00:57:54,346 --> 00:57:56,305
Believe me, love-
535
00:57:56,390 --> 00:57:59,767
nothing in life is ever that serious.
536
00:58:32,217 --> 00:58:33,843
Valerie?
537
00:58:34,845 --> 00:58:36,679
What are you doing in the dark?
538
00:58:36,763 --> 00:58:38,264
No. No light.
539
00:58:39,141 --> 00:58:40,975
What are you doing here? What do you want?
540
00:58:41,059 --> 00:58:42,894
I was waiting for you to wake up.
541
00:58:42,978 --> 00:58:45,646
This is ridiculous. Who-
Where's Valerie? Where's my wife?
542
00:58:45,731 --> 00:58:47,732
Your wife is with the countess.
543
00:58:51,153 --> 00:58:53,821
Please don't send me away. I have to talk to you.
544
00:58:53,947 --> 00:58:55,865
I don't understand. You have to listen to me.
545
00:58:55,949 --> 00:58:57,867
What do you want?
546
00:58:57,951 --> 00:59:01,037
I'm so unhappy. Unhappy.
547
00:59:02,206 --> 00:59:03,831
What's wrong with you?
548
00:59:06,251 --> 00:59:08,669
You're white as a sheet. No, no. I'm frightened.
549
00:59:08,754 --> 00:59:12,173
I don't know what's going to happen... to any of us.
550
00:59:19,681 --> 00:59:22,099
You didn't understand anything yet.
551
00:59:22,226 --> 00:59:25,186
No, I'm afraid not. How could you?
552
00:59:25,312 --> 00:59:27,647
Anyhow, it doesn't matter anymore. Ilona.
553
00:59:29,233 --> 00:59:31,442
I won't let you leave until you've explained.
554
00:59:31,526 --> 00:59:34,654
There's nothing to explain. It's too late.
555
01:00:45,058 --> 01:00:47,435
How silent you are.
556
01:00:48,812 --> 01:00:52,023
Do my questions upset you? No.
557
01:00:52,816 --> 01:00:55,067
The answers- Not
always pleasant, eh?
558
01:00:56,737 --> 01:00:58,779
But as I always say, one must never be afraid...
559
01:00:58,864 --> 01:01:03,659
to look deep down into the darkest deeps
of oneself where the light never reaches.
560
01:01:03,785 --> 01:01:07,538
But you cannot imagine
what- Oh, yes, I can.
561
01:01:07,622 --> 01:01:11,167
It's not so difficult to see through your Stefan.
562
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
Tell me, Valerie,
563
01:01:19,634 --> 01:01:23,929
whatever Stefan demands
of you-
564
01:01:24,014 --> 01:01:26,265
do you consent to do it?
565
01:01:26,350 --> 01:01:28,059
Ah, yes, naturally.
566
01:01:28,143 --> 01:01:31,062
But you don't feel any pleasure. You're wrong.
567
01:01:31,146 --> 01:01:33,397
Shared love knows no bounds.
568
01:01:33,482 --> 01:01:36,025
But it's so degrading.
569
01:01:36,109 --> 01:01:39,236
Sometimes I just feel different.
570
01:01:39,321 --> 01:01:43,366
Just as I thought. You don't understand Stefan.
571
01:01:43,450 --> 01:01:45,576
Don't you think I've tried to?
572
01:01:46,787 --> 01:01:50,873
I can't help it. He frightens me.
573
01:02:02,469 --> 01:02:04,428
You should have seen him in Brugge.
574
01:02:04,513 --> 01:02:07,807
He looked so fascinated by death.
575
01:02:09,434 --> 01:02:11,352
Why did I fall in love with him?
576
01:02:11,436 --> 01:02:15,689
You had nothing to do with it.
Love can be stronger than life.
577
01:02:15,774 --> 01:02:18,234
Stronger even than death.
578
01:02:18,318 --> 01:02:20,778
Are you so sure you love him?
579
01:02:22,114 --> 01:02:25,783
I thought he was the only one
to whom I could give everything,
580
01:02:25,867 --> 01:02:28,077
holding nothing back.
581
01:02:28,161 --> 01:02:29,912
The only one?
582
01:02:31,164 --> 01:02:33,499
Yes.
583
01:02:33,583 --> 01:02:35,960
Yes, I think I love him.
584
01:02:36,044 --> 01:02:39,672
Enough to take the hell of pain he throws you in?
585
01:02:39,798 --> 01:02:43,426
Stefan? Throw me
in the- Answer me.
586
01:02:43,510 --> 01:02:45,386
Do you love him enough for that?
587
01:02:45,512 --> 01:02:49,807
Don't say such things! Don't lie
to yourself. I'm right, aren't I?
588
01:02:49,891 --> 01:02:52,059
That's why you're leaving.
589
01:02:52,144 --> 01:02:54,854
You'd have already left if I hadn't held you back.
590
01:02:54,938 --> 01:02:58,899
You won't hold me back. I'm not afraid of you.
591
01:02:58,984 --> 01:03:02,236
Oh, yes, little edelweiss. You are afraid of me.
592
01:03:02,320 --> 01:03:04,530
You're terrified.
593
01:05:18,123 --> 01:05:21,083
Give me your hand. Give it to me.
594
01:05:21,167 --> 01:05:23,877
Oh, give it to me. I won't bite.
595
01:05:30,385 --> 01:05:34,513
- Can you read palms?
- Depends. Let's see.
596
01:05:36,349 --> 01:05:38,601
Let's see. Ah.
597
01:05:38,685 --> 01:05:42,813
That tiny line that wanders off the heart line there,
598
01:05:42,897 --> 01:05:44,898
that's Stefan.
599
01:05:44,983 --> 01:05:48,485
I see him going away. Very far, far away.
600
01:05:48,570 --> 01:05:51,614
Oh, come. It's only a pastime.
601
01:05:54,284 --> 01:05:56,785
What a soft, white hand.
602
01:05:56,870 --> 01:05:58,329
As soft as silk,
603
01:05:58,413 --> 01:06:01,707
as white as sin.
604
01:06:12,594 --> 01:06:14,094
Valerie?
605
01:06:15,263 --> 01:06:17,264
Look at me.
606
01:06:18,266 --> 01:06:20,267
No, no. Don't say anything.
607
01:06:22,103 --> 01:06:24,104
You must be nice to me.
608
01:06:26,566 --> 01:06:29,276
Soon you'll love me as I love you now.
609
01:06:39,079 --> 01:06:40,996
What's the matter? What's got into you?
610
01:06:41,081 --> 01:06:44,416
I despise you. You're disgusting.
611
01:06:47,045 --> 01:06:48,962
Valerie.
612
01:07:04,604 --> 01:07:07,272
Where do you think you're going, Valerie?
613
01:07:11,152 --> 01:07:14,363
Let me go. You're hurting me. Will you let me go?
614
01:07:14,447 --> 01:07:16,365
No. Not till you've answered me.
615
01:07:16,449 --> 01:07:18,492
I'm going back to Stefan.
616
01:07:18,576 --> 01:07:20,953
That's what you wanted, isn't it? I'll tell him.
617
01:07:21,037 --> 01:07:24,665
You'll tell him what? That you understand him now?
618
01:07:24,749 --> 01:07:26,875
That you understand his kind of love?
619
01:07:26,960 --> 01:07:29,670
Stefan loves me, whatever you may think.
620
01:07:29,754 --> 01:07:33,632
"Stefan loves me, whatever you
may think. " Of course he does.
621
01:07:33,758 --> 01:07:39,555
That's why he dreams of making out of you what
every man dreams of making out of every woman-
622
01:07:39,639 --> 01:07:42,599
a slave, a thing,
623
01:07:42,684 --> 01:07:44,685
an object for pleasure.
624
01:07:46,479 --> 01:07:49,189
So you despise me.
625
01:07:49,274 --> 01:07:51,900
So I disgust you.
626
01:07:51,985 --> 01:07:56,572
Ha. Come. I'll show you what men are really made of.
627
01:07:56,656 --> 01:07:58,824
Every man. Yours.
628
01:08:41,284 --> 01:08:44,119
- Come on.
- No.
629
01:08:44,204 --> 01:08:46,121
- Come on in.
- No.
630
01:08:46,206 --> 01:08:49,833
What's the matter? You're
not afraid of a little water, are you?
631
01:08:49,959 --> 01:08:51,877
No!
632
01:08:53,713 --> 01:08:56,006
No!
633
01:08:58,802 --> 01:09:01,970
No! No!
634
01:09:03,014 --> 01:09:06,308
No.
635
01:09:06,392 --> 01:09:08,727
Yes!
636
01:09:08,812 --> 01:09:10,729
No.
637
01:09:15,735 --> 01:09:18,362
No!
638
01:09:23,576 --> 01:09:24,660
No.
639
01:09:28,581 --> 01:09:30,749
No. No.
640
01:09:35,046 --> 01:09:36,171
No.
641
01:10:32,270 --> 01:10:34,271
Stefan!
642
01:10:49,203 --> 01:10:51,121
I- I'll get
someone to-
643
01:10:51,205 --> 01:10:52,998
Are you out of your mind?
644
01:10:54,584 --> 01:10:56,668
No one will ever believe it was an accident.
645
01:10:59,213 --> 01:11:01,590
You are out of your mind.
646
01:11:21,361 --> 01:11:24,196
Now we must get rid of her.
647
01:11:42,548 --> 01:11:46,009
The towels. Rinse them in the washbasin.
648
01:11:52,433 --> 01:11:54,434
Get every drop of blood.
649
01:11:57,313 --> 01:11:59,439
Look everywhere.
650
01:12:06,030 --> 01:12:08,907
Get me a sheet. There must be one in the closet.
651
01:12:14,580 --> 01:12:17,666
Not that one! In the closet, I told you.
652
01:12:35,935 --> 01:12:37,436
Dress.
653
01:13:39,874 --> 01:13:42,876
Hurry up. We must be finished before daybreak.
654
01:16:36,801 --> 01:16:39,010
I'm so cold.
655
01:16:40,012 --> 01:16:42,180
The sun rises in a few hours.
656
01:17:29,729 --> 01:17:33,398
Deep in my bones I feel it. The night is dying.
657
01:17:37,069 --> 01:17:40,780
Hurry.
658
01:17:40,865 --> 01:17:43,408
Hurry.
659
01:17:48,748 --> 01:17:50,915
Come. Help me.
660
01:19:00,986 --> 01:19:04,948
The day. The day is coming. Time is running out.
661
01:20:10,764 --> 01:20:12,390
What was that?
662
01:20:26,614 --> 01:20:28,823
He's already up.
663
01:20:28,908 --> 01:20:30,909
When does he sleep?
664
01:20:33,204 --> 01:20:36,873
Don't be afraid. Do exactly as I tell you.
665
01:20:38,125 --> 01:20:40,835
Good morning, Pierre. Madame.
666
01:20:40,920 --> 01:20:43,338
Good day to be alive, eh?
667
01:20:44,340 --> 01:20:47,634
Uh, these young ones, they can't take a drink. Indeed.
668
01:20:47,718 --> 01:20:50,470
Come on, children. It's time to turn in.
669
01:20:54,433 --> 01:20:57,143
Let's have dinner in my suite tonight.
670
01:21:04,777 --> 01:21:07,195
Just give her a little time.
671
01:21:07,279 --> 01:21:09,906
Everything will be different tonight.
672
01:21:11,450 --> 01:21:13,243
Sleep well.
673
01:21:23,212 --> 01:21:25,088
Elizabeth.
674
01:22:48,964 --> 01:22:51,174
Go and fetch him.
675
01:23:02,978 --> 01:23:04,937
Does it hurt?
676
01:23:05,022 --> 01:23:08,316
No. Not at all.
677
01:23:43,435 --> 01:23:45,436
Close the door.
678
01:23:46,397 --> 01:23:48,731
The countess is waiting for you.
679
01:23:48,816 --> 01:23:50,483
She has a long wait.
680
01:23:52,569 --> 01:23:55,071
You're leaving? You too.
681
01:23:56,240 --> 01:23:59,033
No, I'm not.
682
01:23:59,118 --> 01:24:01,869
Do you think I'm going to let you stay with her?
683
01:24:01,954 --> 01:24:05,164
Without her, you would have been arrested already.
684
01:24:05,249 --> 01:24:06,582
It was an accident!
685
01:24:06,667 --> 01:24:08,334
Do you hear me? An accident.
686
01:24:08,419 --> 01:24:11,796
And making love to Ilona, that was also an accident?
687
01:24:11,880 --> 01:24:13,381
That was the countess's idea.
688
01:24:13,465 --> 01:24:15,133
She told me that you would accuse her.
689
01:24:15,217 --> 01:24:16,843
I'll tear you away from her.
690
01:24:16,927 --> 01:24:18,928
Are you out of your mind?
691
01:24:35,863 --> 01:24:37,947
What happened to us, Stefan?
692
01:24:39,283 --> 01:24:41,451
Why did she cross our path?
693
01:24:41,535 --> 01:24:44,203
You'd speak differently if she were here.
694
01:24:55,340 --> 01:24:59,635
When she's near me, I become someone else.
695
01:25:00,679 --> 01:25:02,930
Let's leave now.
696
01:25:03,015 --> 01:25:05,057
Please. Let's leave.
697
01:25:06,810 --> 01:25:08,728
Don't you realize what she is?
698
01:25:08,812 --> 01:25:12,273
The way she disposed of her friend's body.
699
01:25:18,906 --> 01:25:22,325
We must leave quickly, before it's too late.
700
01:25:22,409 --> 01:25:24,535
Get ready, please!
701
01:25:25,913 --> 01:25:28,790
I would like to go with you, Stefan,
702
01:25:28,874 --> 01:25:30,666
but it's too late.
703
01:25:38,592 --> 01:25:40,843
Aren't you ready?
704
01:25:40,928 --> 01:25:45,014
I'm sorry, madame. We won't be having dinner with you.
705
01:25:47,559 --> 01:25:50,019
Oh. You're leaving.
706
01:25:52,439 --> 01:25:54,649
You too, Valerie?
707
01:25:54,733 --> 01:25:57,610
Valerie will do as I tell her.
708
01:25:58,320 --> 01:26:00,029
What if I ask her to stay?
709
01:26:00,113 --> 01:26:02,740
That is a matter for me to decide, madame.
710
01:26:04,034 --> 01:26:06,619
Oh, you sound as if you hate me.
711
01:26:07,663 --> 01:26:11,207
I want to be loved. I want everybody to love me.
712
01:26:11,291 --> 01:26:13,376
You do love me, Valerie, don't you?
713
01:26:14,920 --> 01:26:16,462
Yes.
714
01:26:17,464 --> 01:26:18,965
Believe me, Stefan,
715
01:26:19,049 --> 01:26:23,511
you'll find it greatly to your
advantage to be nice to me.
716
01:26:23,595 --> 01:26:26,681
Isn't that right, Valerie?
717
01:26:26,765 --> 01:26:28,432
Yes.
718
01:26:30,435 --> 01:26:32,854
You go and spend the night with the police...
719
01:26:32,938 --> 01:26:37,275
trying to explain things they'll
never understand anyway- an accident.
720
01:26:49,872 --> 01:26:52,707
I admire your poise.
721
01:26:54,459 --> 01:26:56,794
Let the dead bury the dead.
722
01:27:00,632 --> 01:27:03,885
Stefan, tell me you're happy
to be here. I want you to be.
723
01:27:03,969 --> 01:27:07,054
You know if it depended on me,
I'd be far from here right now.
724
01:27:07,139 --> 01:27:09,056
Oh, but we couldn't manage without you.
725
01:27:09,141 --> 01:27:11,517
That's what the police will also think.
726
01:27:11,602 --> 01:27:13,603
Don't worry. You're safe with me.
727
01:27:13,687 --> 01:27:15,980
I killed no one. Again?
728
01:27:16,064 --> 01:27:18,733
It's difficult to forget. Ah, you will.
729
01:27:18,859 --> 01:27:24,322
After a while, it'll only be the remembrance of a
bad dream, and then the remains of a remembrance.
730
01:27:24,406 --> 01:27:26,616
More and more faint in your mind.
731
01:27:26,700 --> 01:27:31,412
I've seen many a night fall away
into an even more endless night.
732
01:27:31,496 --> 01:27:33,581
Nights like last night?
733
01:27:34,708 --> 01:27:37,001
Or even worse?
734
01:27:37,085 --> 01:27:39,170
Who do you think I am,
735
01:27:39,254 --> 01:27:41,839
just because my name
happens to be Bathory-
736
01:27:41,924 --> 01:27:45,217
a kind of ghoul, a vampire?
737
01:27:45,844 --> 01:27:47,511
Oh, no, my dear.
738
01:27:48,847 --> 01:27:52,058
I'm just an outmoded character, nothing more.
739
01:27:52,142 --> 01:27:57,563
You know, the beautiful stranger,
slightly sad, slightly... mysterious...
740
01:27:57,648 --> 01:27:59,732
that haunts one place after another.
741
01:27:59,816 --> 01:28:03,986
Two weeks ago in Nice and Monte Carlo.
742
01:28:04,071 --> 01:28:05,905
Two days ago in Brugge.
743
01:28:05,989 --> 01:28:08,199
You were in Brugge last week.
744
01:28:10,953 --> 01:28:13,537
Yes. Why not?
745
01:28:15,332 --> 01:28:18,125
Death seems to follow in your wake.
746
01:28:18,210 --> 01:28:20,419
From one place to another.
747
01:28:22,965 --> 01:28:25,007
Perhaps it's looking for me.
748
01:28:25,092 --> 01:28:28,135
Don't worry, my love.
749
01:28:28,220 --> 01:28:31,180
We'll all be away by morning.
750
01:28:31,264 --> 01:28:34,266
Somewhere else-
far, far away.
751
01:28:35,519 --> 01:28:39,563
It's been so many years since
I've crossed the River Oceanus.
752
01:28:55,747 --> 01:28:57,331
Don't touch me!
753
01:28:57,416 --> 01:28:59,417
I don't want you to touch me!
754
01:28:59,501 --> 01:29:03,337
Valerie, go and kiss your husband.
755
01:29:04,256 --> 01:29:05,923
Ask him to forgive you.
756
01:29:40,834 --> 01:29:42,835
Better than that.
757
01:29:51,470 --> 01:29:53,554
Be soft, Stefan.
758
01:29:53,638 --> 01:29:55,681
Be soft.
759
01:29:56,683 --> 01:29:58,642
Let me go!
760
01:29:58,727 --> 01:30:01,395
You cannot love. You can only destroy.
761
01:30:01,480 --> 01:30:03,522
That's not true.
762
01:30:03,648 --> 01:30:06,108
What would Ilona say? I didn't kill her.
763
01:30:06,234 --> 01:30:09,070
Stefan! Enough. Enough.
764
01:30:09,154 --> 01:30:13,449
You, Bathory, it's finished. You hear me? Finished.
765
01:30:13,533 --> 01:30:16,285
I am a man and she is mine.
766
01:30:16,369 --> 01:30:20,831
How was she yours last night? Would
she be yours if you let go of her now?
767
01:30:22,501 --> 01:30:25,086
You go with me. No!
768
01:30:25,170 --> 01:30:28,005
- Elizabeth!
- Don't let him out.
769
01:30:28,799 --> 01:30:30,591
Elizabeth!
770
01:30:38,892 --> 01:30:40,392
Elizabeth!
771
01:30:55,200 --> 01:30:57,868
Valerie, help me! Help me!
772
01:31:13,385 --> 01:31:16,178
Oh, the blood. The blood.
773
01:31:16,263 --> 01:31:18,764
The blood.
774
01:33:59,801 --> 01:34:02,594
Faster, my love. Faster.
775
01:34:02,679 --> 01:34:04,722
We must arrive before day.
776
01:34:05,974 --> 01:34:14,148
Faster.
777
01:34:23,033 --> 01:34:27,036
Soon, the border-
the other side.
778
01:34:27,120 --> 01:34:29,621
Oh, Elizabeth.
779
01:34:29,706 --> 01:34:31,749
You forever.
780
01:34:33,251 --> 01:34:35,252
Your hand. Your hand.
781
01:34:47,307 --> 01:34:50,225
Faster. We must go faster than day.
782
01:34:50,310 --> 01:34:52,603
Don't let the light catch me, Valerie. Don't.
783
01:35:03,365 --> 01:35:05,657
My love. My love.
784
01:35:05,742 --> 01:35:09,787
My only one. There's so much of life still to taste.
785
01:35:09,871 --> 01:35:14,166
So many nights tumbling and tumbling away...
786
01:35:14,250 --> 01:35:16,377
into the abyss of time.
787
01:35:16,461 --> 01:35:19,046
Faster. Faster.
788
01:35:19,130 --> 01:35:21,131
Eternally.
789
01:37:19,501 --> 01:37:22,044
I can't behave like everybody else.
790
01:37:22,128 --> 01:37:25,339
When I think something, I have to say it.
791
01:37:25,423 --> 01:37:28,342
I'm sure we're going to be such
good friends, the three of us.
792
01:37:28,426 --> 01:37:32,429
Anyway, as long as we're shipwrecked
here together in this fortress-
793
01:37:35,975 --> 01:37:40,771
I can't tell you how much I despise this kind of place.
794
01:37:42,190 --> 01:37:46,193
Especially now, when there's no one.
795
01:37:47,529 --> 01:37:49,571
I've just fled from such a place.
58097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.