All language subtitles for Daughters.Of.Darkness.1971.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,845 --> 00:01:38,347 Stefan. Valerie. 2 00:02:42,996 --> 00:02:45,122 Stefan? 3 00:02:47,626 --> 00:02:50,503 Tell me. Do you love me? 4 00:02:52,965 --> 00:02:54,549 Don't you know? 5 00:02:55,092 --> 00:02:57,093 I want you to say it. 6 00:02:59,346 --> 00:03:00,847 No. 7 00:03:03,934 --> 00:03:05,768 And you? 8 00:03:05,894 --> 00:03:08,271 And me what? Do you love me? 9 00:03:09,857 --> 00:03:13,734 Me? Why, of course I don't. 10 00:03:13,819 --> 00:03:17,238 Oh, good. Very good. 11 00:03:18,323 --> 00:03:20,074 Why do you say that? 12 00:03:20,158 --> 00:03:24,328 I don't know. You don't love me, I don't love you- 13 00:03:25,831 --> 00:03:28,165 Apparently, we were made for each other. 14 00:03:53,191 --> 00:03:56,861 What's going on? We haven't arrived yet, have we? 15 00:03:56,945 --> 00:03:59,363 Don't be silly We left Switzerland two hours ago. 16 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 Two hours already? I'll go and see what happened. 17 00:04:07,122 --> 00:04:08,831 Stefan? 18 00:04:11,043 --> 00:04:12,877 Don't stay too long. 19 00:04:32,356 --> 00:04:33,940 Well? 20 00:04:36,193 --> 00:04:38,694 Train has run off the tracks further up. We'll have to wait. 21 00:04:38,779 --> 00:04:41,405 But... we are going to miss the boat to England. 22 00:04:41,490 --> 00:04:43,407 Well, we'll spend the night in Ostend. 23 00:04:43,492 --> 00:04:45,451 Let's catch the next boat. 24 00:04:45,577 --> 00:04:48,287 There's another one in the afternoon. That's ridiculous. 25 00:04:48,372 --> 00:04:50,748 We'd arrive at Chilton Manor in the middle of the night. 26 00:04:51,375 --> 00:04:52,917 But, Stefan- Mm-hmm? 27 00:04:53,001 --> 00:04:55,002 Your mother is waiting for you. 28 00:04:55,087 --> 00:04:57,588 She'll worry. That can't be good for her. 29 00:04:57,714 --> 00:05:00,591 How? You told me that she had a heart condition. 30 00:05:00,676 --> 00:05:03,052 Oh, yeah. That's the reason that 3:00 in the morning... 31 00:05:03,136 --> 00:05:06,389 is not the ideal time for me to tell her... 32 00:05:06,473 --> 00:05:08,432 that her son was married three hours ago... 33 00:05:09,393 --> 00:05:11,310 to the most adorable girl... 34 00:05:12,562 --> 00:05:14,772 in all Switzerland. 35 00:05:14,856 --> 00:05:18,985 And what's the ideal time for Lady Chilton, if I may ask? 36 00:05:19,069 --> 00:05:21,278 I don't know. 37 00:05:21,363 --> 00:05:24,281 Darling, be reasonable. 38 00:05:25,659 --> 00:05:28,452 I know that your mother will never accept me for what I am. 39 00:05:29,746 --> 00:05:32,498 You will have to tell her one day about our marriage. 40 00:05:32,582 --> 00:05:34,333 She can't be that aristocratic. 41 00:05:36,920 --> 00:05:39,130 And you were brought up in America? 42 00:05:39,214 --> 00:05:45,302 Sure. And for years, she's been telling me, "Stefan, we are different. 43 00:05:45,387 --> 00:05:49,015 That is God's gift to us, and we must never debase it. " 44 00:05:49,099 --> 00:05:51,350 Stefan Chilton! 45 00:05:51,435 --> 00:05:55,021 You are ashamed of me? You are actually ashamed of me. 46 00:05:55,105 --> 00:05:58,649 It has nothing to do with you, Valerie, or what you are. 47 00:05:58,734 --> 00:06:00,735 You're not afraid of her, are you? 48 00:06:01,611 --> 00:06:03,112 Stefan? 49 00:06:04,072 --> 00:06:05,573 You are afraid. 50 00:06:06,616 --> 00:06:08,367 Me, afraid? 51 00:06:09,202 --> 00:06:11,912 When we arrive in Ostend, I'll phone her. 52 00:07:00,420 --> 00:07:02,254 Here you are, monsieur. 53 00:07:02,339 --> 00:07:06,425 The royal suite. The hotel's very best. 54 00:07:06,510 --> 00:07:09,470 It's rather dead around here this time of the year, you see. 55 00:07:11,848 --> 00:07:13,599 I like the seaside in winter. 56 00:07:13,683 --> 00:07:15,184 Madame is right. 57 00:07:15,894 --> 00:07:17,520 Is much quieter. 58 00:07:18,480 --> 00:07:20,231 Please follow me. 59 00:07:29,866 --> 00:07:31,408 Darling- 60 00:07:31,535 --> 00:07:33,285 Aren't you forgetting something? 61 00:07:33,370 --> 00:07:37,039 What? Your mother. You promised. 62 00:07:37,124 --> 00:07:38,874 We've all the time in the world. 63 00:07:41,795 --> 00:07:43,379 All right. All right. 64 00:07:50,846 --> 00:07:53,097 Concierge? 65 00:07:53,181 --> 00:07:55,975 Yes, monsieur? I want to make a call. 66 00:07:56,643 --> 00:07:59,979 Now? Yes, to England. I'll write the number down for you, all right? 67 00:08:00,063 --> 00:08:02,064 I want you to put it through right away. 68 00:08:02,149 --> 00:08:05,776 It's rather urgent. 69 00:08:19,374 --> 00:08:20,875 Very well, monsieur. 70 00:08:35,098 --> 00:08:36,807 Thank you, monsieur. 71 00:08:54,784 --> 00:08:57,494 Hello? 72 00:08:57,579 --> 00:09:01,957 What? Well, there's always someone at that number. Keep trying. 73 00:09:03,293 --> 00:09:06,837 No? I'll call back. Thank you. 74 00:09:07,964 --> 00:09:09,882 I don't understand. 75 00:09:35,784 --> 00:09:40,246 Don't you find it odd that no one ever answers the telephone at Chilton Manor? 76 00:09:40,330 --> 00:09:43,207 Oh. The food is marvelous here, don't you think? 77 00:09:48,713 --> 00:09:51,090 Suppose your mother is very ill. 78 00:09:51,174 --> 00:09:55,010 The Rock of Gibraltar will tumble before Lady Chilton. Don't worry. 79 00:09:57,305 --> 00:09:59,556 Here. Taste some of this fish. It's absolutely delicious. 80 00:10:03,061 --> 00:10:05,562 Hey. Please? 81 00:10:06,523 --> 00:10:08,190 We've only been married one day. 82 00:10:15,240 --> 00:10:17,032 I'm just a little bit sad. 83 00:10:18,535 --> 00:10:20,202 Because you don't try to understand. 84 00:10:20,704 --> 00:10:25,207 No, I don't understand why you make such a fuss about my mother's opinion. 85 00:10:25,292 --> 00:10:28,585 You see, the fact is she already hates you without even knowing you exist. 86 00:10:33,383 --> 00:10:34,883 Try to talk to her. 87 00:10:38,096 --> 00:10:39,888 Go alone, if you want. 88 00:10:40,598 --> 00:10:42,808 I'll stay here. I'll wait for you. 89 00:10:43,518 --> 00:10:44,977 You trying to get rid of me? 90 00:10:48,064 --> 00:10:50,232 All right. All right. You win. I go. 91 00:10:51,276 --> 00:10:53,235 I'll leave tomorrow. Hmm? 92 00:10:56,072 --> 00:10:57,573 Or the day after. 93 00:11:27,729 --> 00:11:29,855 Let's hope we'll find something better here. 94 00:11:30,648 --> 00:11:32,316 I'm so tired. 95 00:11:48,041 --> 00:11:50,042 I'll go in first. 96 00:11:50,126 --> 00:11:52,127 You look after the luggage, Ilona. 97 00:12:19,114 --> 00:12:20,823 Ma- Madame. 98 00:12:21,658 --> 00:12:23,992 I'd like the royal suite, please. 99 00:12:30,375 --> 00:12:31,875 Well? 100 00:12:34,129 --> 00:12:37,840 Excuse me, madame. 101 00:12:42,137 --> 00:12:47,015 It seems to me that madame has stayed already at this hotel. 102 00:12:47,642 --> 00:12:49,476 Indeed. 103 00:12:49,561 --> 00:12:54,565 Madame isn't one easily forgotten once you've seen her. 104 00:12:54,649 --> 00:12:57,943 But no, no- It's impossible. 105 00:12:58,027 --> 00:12:59,695 Oh? How so? 106 00:12:59,779 --> 00:13:01,280 It was such a long time ago, 107 00:13:01,364 --> 00:13:07,536 and madame looks exactly like a lady who must have changed a great deal since. 108 00:13:07,620 --> 00:13:09,788 Do you happen to remember her name? 109 00:13:09,873 --> 00:13:13,375 The Countess Elizabeth Bathory. 110 00:13:14,335 --> 00:13:16,545 But that's my name. You must be joking. 111 00:13:17,130 --> 00:13:18,630 Certainly not, madame. 112 00:13:18,715 --> 00:13:21,717 I was a young bellboy then, 113 00:13:21,801 --> 00:13:25,220 but I do remember, even after so many years. 114 00:13:28,349 --> 00:13:30,893 But it cannot be. 115 00:13:31,728 --> 00:13:33,395 My mother, perhaps? 116 00:13:39,027 --> 00:13:40,527 Well? 117 00:13:41,196 --> 00:13:47,701 Uh, I'm sorry, but I don't think we can accommodate the countess. 118 00:13:47,785 --> 00:13:51,705 Why not? Surely there's no one staying here at this time of the year. 119 00:13:51,789 --> 00:13:55,501 You see, the suite madame asked for... 120 00:13:55,585 --> 00:13:59,254 is already occupied by, um- 121 00:14:06,679 --> 00:14:09,848 Oh, I see. Newlyweds. 122 00:14:11,518 --> 00:14:16,939 Natural, if the countess so desires, perhaps I can ask them to switch rooms. 123 00:14:17,023 --> 00:14:18,982 Of course not, Pierre. 124 00:14:24,989 --> 00:14:26,782 The adjoining suite will do. 125 00:14:30,286 --> 00:14:36,625 Um- We can still make the necessary arrangements... 126 00:14:36,709 --> 00:14:39,127 when they leave tomorrow. 127 00:14:40,338 --> 00:14:43,590 Tomorrow? How? 128 00:14:49,764 --> 00:14:51,640 What's happening? 129 00:14:51,724 --> 00:14:53,934 Look. How perfect they are. 130 00:15:01,150 --> 00:15:02,651 Stefan? 131 00:15:07,657 --> 00:15:09,825 Unfortunately, they're leaving tomorrow. 132 00:15:14,872 --> 00:15:16,707 Too bad. 133 00:15:17,917 --> 00:15:20,419 We've changed our minds. We aren't leaving tomorrow. 134 00:15:20,503 --> 00:15:23,839 Oh. The day after tomorrow, perhaps. 135 00:15:24,757 --> 00:15:27,342 I don't know yet. Very well, monsieur. 136 00:15:27,969 --> 00:15:30,095 As you... wish. 137 00:15:32,932 --> 00:15:36,852 Tell me, who is that lady who has just arrived? 138 00:15:38,062 --> 00:15:40,731 An actress or something? No, madame. 139 00:15:40,857 --> 00:15:43,817 That's the Countess Bathory. A countess? 140 00:15:43,943 --> 00:15:46,069 What a fascinating woman. 141 00:15:46,154 --> 00:15:47,654 Indeed. 142 00:15:47,739 --> 00:15:51,033 Wait. Did you say "Bathory"? 143 00:15:52,076 --> 00:15:55,996 Yes, monsieur. The Countess Elizabeth Bathory. 144 00:16:04,339 --> 00:16:06,256 What are you thinking about? 145 00:16:06,924 --> 00:16:09,885 The same thing you are. What else could I think about? 146 00:16:26,569 --> 00:16:30,572 - We are going out tonight? - No. Not tonight. 147 00:16:31,532 --> 00:16:34,576 Why? I won't be able to wait another night. 148 00:16:35,370 --> 00:16:38,580 Yes, you will, because I want you to. 149 00:16:47,423 --> 00:16:48,924 Isn't she beautiful? 150 00:16:49,759 --> 00:16:51,385 You haven't stopped talking about her. 151 00:16:55,515 --> 00:16:59,226 Did you see her skin, her lips? 152 00:17:00,311 --> 00:17:01,812 She's leaving tomorrow. 153 00:17:04,148 --> 00:17:06,441 By that time, many things can happen. 154 00:17:10,113 --> 00:17:11,613 Come here. 155 00:17:25,086 --> 00:17:32,134 Closer. 156 00:17:39,726 --> 00:17:41,268 Show me your eyes. 157 00:17:48,484 --> 00:17:50,193 You're jealous. 158 00:17:54,657 --> 00:17:56,783 Well, well, well. 159 00:18:05,001 --> 00:18:06,626 I wish I could die. 160 00:18:11,507 --> 00:18:13,008 The light. 161 00:18:14,510 --> 00:18:17,804 The light hurts my eyes. 162 00:19:09,398 --> 00:19:11,733 Darling, your tea's getting cold! 163 00:19:12,360 --> 00:19:13,985 Just a minute! 164 00:19:22,495 --> 00:19:25,288 Stefan! Yeah? 165 00:19:25,414 --> 00:19:28,583 When are you leaving? Oh, there's no hurry. 166 00:19:28,668 --> 00:19:29,459 Damn! 167 00:19:50,314 --> 00:19:52,190 What's taking you so long? 168 00:19:52,275 --> 00:19:54,150 I'm coming. Coming! 169 00:20:14,130 --> 00:20:15,630 Thank you. 170 00:20:24,140 --> 00:20:26,558 What's that? It's nothing. 171 00:20:26,684 --> 00:20:28,143 Oh, you- I said it's nothing. 172 00:20:28,269 --> 00:20:30,145 Come on! It's nothing, I tell you. 173 00:20:31,981 --> 00:20:33,607 All right. All right. 174 00:20:43,200 --> 00:20:44,910 Is it interesting, what you're reading? 175 00:20:44,994 --> 00:20:46,703 None of your business. 176 00:20:46,829 --> 00:20:49,873 I'm just looking at the pictures. Oh, you can't read, huh? 177 00:20:49,957 --> 00:20:52,250 Ha, ha. Very funny. 178 00:20:52,335 --> 00:20:55,462 No, I can't read Flemish. Can you? 179 00:20:55,546 --> 00:20:58,590 No, no. But you speak German. It's almost the same as Flemish. 180 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 Try it. You'll see. 181 00:21:04,347 --> 00:21:05,847 "Derde"- 182 00:21:05,932 --> 00:21:11,269 "Third... bloody night... 183 00:21:11,354 --> 00:21:12,854 in Brugge. " 184 00:21:14,023 --> 00:21:19,402 "Another... atrocious... murder. " 185 00:21:19,487 --> 00:21:21,363 Hmm. See how easy it is? 186 00:21:22,698 --> 00:21:27,118 It's not easy, but I'm supremely intelligent. 187 00:21:27,203 --> 00:21:29,496 Read. 188 00:21:31,499 --> 00:21:35,126 "No clues"- 189 00:21:35,211 --> 00:21:38,797 "Another young girl- 190 00:21:40,549 --> 00:21:42,217 throat cut. " 191 00:21:42,301 --> 00:21:45,345 That's revolting. 192 00:21:45,429 --> 00:21:47,931 There are more maniacs loose than one thinks. 193 00:21:52,186 --> 00:21:54,521 Why did you make me read a thing like that? 194 00:21:57,024 --> 00:21:58,817 Three young girls. 195 00:21:59,694 --> 00:22:03,071 And that one's so pretty. Mmm? 196 00:22:03,656 --> 00:22:05,156 Let me see. 197 00:22:11,038 --> 00:22:14,124 Brugge. It's a lovely place, Brugge. 198 00:23:32,203 --> 00:23:35,663 What's going on over there? Let's take a look. 199 00:23:55,184 --> 00:23:56,768 Sorry, I don't understand. 200 00:23:56,894 --> 00:24:00,396 The gentleman is a tourist? Yes, I'm a tourist. What's going on? 201 00:24:00,481 --> 00:24:03,942 Oh, monsieur. It's horrible, incredible. 202 00:24:04,026 --> 00:24:08,279 It's the fourth in one week. One week. 203 00:24:08,364 --> 00:24:10,657 Young girls, all of them. 204 00:24:10,741 --> 00:24:13,993 And this one so pretty. 205 00:24:15,162 --> 00:24:17,539 She must be lying there a few days, 206 00:24:18,374 --> 00:24:20,333 mutilated like the others, 207 00:24:21,252 --> 00:24:23,378 with gaping wounds in her neck. 208 00:24:24,296 --> 00:24:26,256 Exactly like the others. 209 00:24:27,383 --> 00:24:31,386 And every time, not a trace of blood anywhere. 210 00:24:31,887 --> 00:24:35,098 What do you mean? Exactly what I'm telling you. 211 00:24:35,182 --> 00:24:38,518 No blood. Not a drop of it. 212 00:24:39,520 --> 00:24:41,146 Nothing. 213 00:24:41,230 --> 00:24:42,856 I don't understand. 214 00:24:43,482 --> 00:24:45,316 No one understands, monsieur. 215 00:24:46,193 --> 00:24:47,819 Not even the police. 216 00:24:47,903 --> 00:24:49,404 Ah! Here she comes. 217 00:24:54,910 --> 00:24:56,411 Come, Stefan. 218 00:24:59,540 --> 00:25:02,083 Come, Stefan. Let's go away. 219 00:26:03,270 --> 00:26:05,855 Let's go back to Ostend. 220 00:26:15,407 --> 00:26:16,950 Is anything bothering you, darling? 221 00:26:17,034 --> 00:26:19,035 Me? Nothing. 222 00:26:19,119 --> 00:26:21,663 You haven't said a word to me since we left Brugge. 223 00:26:24,166 --> 00:26:27,919 Stefan, I'm frightened. 224 00:26:28,003 --> 00:26:30,338 Frightened? Of what? 225 00:26:31,507 --> 00:26:34,008 Of you. You can't be serious. 226 00:26:34,093 --> 00:26:36,970 Oh, yes, Stefan. I know what I saw. 227 00:26:37,054 --> 00:26:41,933 Come on. I was just looking, like everybody else. Like you. 228 00:26:42,017 --> 00:26:45,520 Don't lie to yourself. You were pleased. 229 00:26:46,230 --> 00:26:47,814 It gave you pleasure. 230 00:26:49,191 --> 00:26:52,652 You actually enjoyed seeing that dead girl's body. 231 00:26:52,736 --> 00:26:54,237 And you enjoy telling me. 232 00:26:56,782 --> 00:26:58,408 We're getting to know each other. 233 00:28:17,613 --> 00:28:20,198 Were you thinking of going anywhere, Ilona? 234 00:28:20,741 --> 00:28:22,492 I'm leaving you. 235 00:28:22,576 --> 00:28:24,744 Not again. Don't be ridiculous. 236 00:28:24,828 --> 00:28:26,371 Please. 237 00:28:26,455 --> 00:28:29,874 You can't go out in this weather. You realize that, Ilona? 238 00:28:29,958 --> 00:28:31,793 Let me go away. 239 00:28:32,795 --> 00:28:35,171 I never would and you never could. 240 00:28:36,465 --> 00:28:40,218 After all these years, you still don't understand, do you, Ilona? 241 00:28:42,805 --> 00:28:45,264 Set me free. I beg you. I have to leave. 242 00:28:45,391 --> 00:28:48,810 Why? The other one, more beautiful. 243 00:28:48,894 --> 00:28:50,686 You don't need me anymore. 244 00:28:50,771 --> 00:28:54,440 Ah, but you need me. Without me, you'd have no life. 245 00:28:54,525 --> 00:28:56,567 You call this a life? 246 00:29:03,492 --> 00:29:06,202 The concierge is not here. I'll get the keys. 247 00:29:08,163 --> 00:29:10,081 They haven't left. 248 00:29:10,165 --> 00:29:13,000 No. They haven't left. 249 00:29:14,503 --> 00:29:16,045 Leave me now. 250 00:29:24,805 --> 00:29:26,931 Oh, I am so pleased. 251 00:29:27,015 --> 00:29:31,394 I thought you'd left us all alone in this huge, drafty hole. 252 00:29:31,937 --> 00:29:34,355 So you'll be staying a few days more? 253 00:29:34,440 --> 00:29:36,357 Well, I haven't decided yet, madame. 254 00:29:36,442 --> 00:29:40,153 Oh, but I'm completely, utterly, absolutely mad. You're soaked. 255 00:29:40,237 --> 00:29:44,407 You'll die of pneumonia right before my very eyes while I jabber on like this. 256 00:29:44,491 --> 00:29:48,953 Run, put on some dry clothes, and then you can join me for drinks in the lounge. 257 00:29:49,079 --> 00:29:52,331 Madame, we haven't had the- Oh, please. I beg of you. 258 00:29:52,416 --> 00:29:54,125 Run. Hurry to your rooms. 259 00:29:54,209 --> 00:29:57,545 If you had the slightest hint of a cold, I'd never forgive myself. 260 00:29:58,130 --> 00:30:00,339 Pierre? Pierre? 261 00:30:00,924 --> 00:30:04,010 Ah, there you are. Bring some hot rum to the lounge. 262 00:30:04,094 --> 00:30:06,512 Don't be too long. I'll be waiting for you. 263 00:30:13,729 --> 00:30:17,648 Your countess has a way of throwing herself at people. 264 00:30:17,733 --> 00:30:19,984 She's not my countess, madame. 265 00:30:20,068 --> 00:30:21,986 What a temperament. 266 00:30:22,070 --> 00:30:24,572 No, madame. The countess is Hungarian. 267 00:30:24,656 --> 00:30:27,158 Oh? You seem to know her well. 268 00:30:28,952 --> 00:30:32,997 The Countess Bathory stayed at this hotel 40 years ago. 269 00:30:33,081 --> 00:30:34,874 What? 270 00:30:35,000 --> 00:30:38,252 Why not? When she was a little girl. oh no, madame. 271 00:30:38,337 --> 00:30:41,714 She looked exactly like the countess looks today. 272 00:30:41,798 --> 00:30:45,551 You've seen so many people in all those years. You must be mistaken. 273 00:30:45,636 --> 00:30:48,930 Madame, I remember quite distinctly. 274 00:30:49,973 --> 00:30:52,433 Uh, this must be the daughter. 275 00:31:14,665 --> 00:31:19,293 I can't tell you how completely happy I am to have you here tonight. 276 00:31:20,295 --> 00:31:23,089 You're both... so perfect, 277 00:31:23,840 --> 00:31:25,383 so good-looking, 278 00:31:26,635 --> 00:31:28,302 so sweet. 279 00:31:32,140 --> 00:31:34,725 Oh, I know I shouldn't say such things, 280 00:31:35,269 --> 00:31:38,646 but I just can't- I can't behave like everybody else. 281 00:31:38,730 --> 00:31:40,856 When I think something, I have to say it. 282 00:31:42,234 --> 00:31:45,069 I know I'm too forward, too open. 283 00:31:45,153 --> 00:31:47,989 What was it that poor old archduke used to say? 284 00:31:48,490 --> 00:31:50,449 Ah, yes. 285 00:31:50,534 --> 00:31:53,411 "Elizabeth, you are an innocent. " 286 00:31:53,495 --> 00:31:55,663 How true. 287 00:31:57,124 --> 00:32:02,003 Then there were those other people, those terrible, vulgar people... 288 00:32:03,005 --> 00:32:05,214 who didn't trust me as I trusted them. 289 00:32:06,842 --> 00:32:08,426 But you're not like them. 290 00:32:09,011 --> 00:32:11,512 I know we're going to be good friends, the three of us. 291 00:32:15,309 --> 00:32:18,352 Oh, well. Anyway, as long as we're stranded here together... 292 00:32:18,437 --> 00:32:20,563 in this sinister, deserted caravanserai- 293 00:32:20,647 --> 00:32:25,610 I can't tell you how much I despise this sort of place, especially in winter, when there's no one. 294 00:32:25,694 --> 00:32:27,695 I just fled from exactly- 295 00:32:32,618 --> 00:32:34,535 Here we have our pretty Ilona. 296 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 Come. 297 00:32:37,372 --> 00:32:39,415 Let me introduce you to my new friends, 298 00:32:39,499 --> 00:32:41,626 Mr. and Mrs. Chilton. 299 00:32:41,710 --> 00:32:44,295 Mademoiselle Ilona Harczy, my secretary. 300 00:32:45,172 --> 00:32:47,632 Would Mademoiselle Ilona care for a drink? 301 00:32:47,716 --> 00:32:49,300 No, thank you. I'm not thirsty. 302 00:32:49,384 --> 00:32:52,803 Don't sulk. There's no reason for it, not one. 303 00:32:55,432 --> 00:32:58,601 We just had a little squabble, just now. 304 00:32:58,685 --> 00:33:01,270 What do you expect? We've been friends for so long. 305 00:33:02,314 --> 00:33:05,358 You know, they were married only two days ago. 306 00:33:05,442 --> 00:33:07,860 How very happy they must be. 307 00:33:07,944 --> 00:33:10,154 Yes. Very. 308 00:33:13,742 --> 00:33:15,409 The evening paper? 309 00:33:17,287 --> 00:33:19,455 You don't have any accent at all. 310 00:33:25,671 --> 00:33:28,297 Brugge must be lovely. Did you like it? 311 00:33:28,382 --> 00:33:29,840 Oh, yes. I did. 312 00:33:29,925 --> 00:33:31,592 But how do you know? 313 00:33:31,677 --> 00:33:34,887 Here, look. I'm not a sorceress. 314 00:33:40,560 --> 00:33:43,771 Oh. That's you, darling. 315 00:33:47,734 --> 00:33:50,361 Aren't those crimes horrifying? 316 00:33:50,445 --> 00:33:53,322 And yet so fascinating. 317 00:33:54,700 --> 00:33:57,743 I knew where you'd spent the day because Pierre told me. 318 00:33:57,869 --> 00:33:59,537 Pierre? Our concierge. 319 00:33:59,621 --> 00:34:02,540 Whenever one wants to know something, one asks Pierre. 320 00:34:02,624 --> 00:34:04,583 You seem to take quite an interest in us. 321 00:34:06,503 --> 00:34:08,462 And you in me. 322 00:34:08,547 --> 00:34:11,716 Surely Pierre must have told you I was Hungarian. 323 00:34:11,800 --> 00:34:15,386 We're all very nosy, you know. 324 00:34:15,470 --> 00:34:18,764 And what else did he tell you? 325 00:34:18,849 --> 00:34:21,058 Th-That you had been here 40 years ago. 326 00:34:21,727 --> 00:34:24,353 - Which is absurd, of course. - Of course. 327 00:34:26,481 --> 00:34:28,023 Excuse me. 328 00:34:32,320 --> 00:34:33,779 This is my newspaper. 329 00:34:33,864 --> 00:34:35,614 Oh, I didn't know it was yours. 330 00:34:35,699 --> 00:34:37,283 Never mind, never mind. 331 00:34:37,367 --> 00:34:39,493 So we have a new guest in the hotel. 332 00:34:39,578 --> 00:34:41,120 I'm no guest here, ma'am. 333 00:34:41,204 --> 00:34:44,373 I was just passing by and stepped in, out of the rain. 334 00:34:45,292 --> 00:34:48,586 We were just interested in reading about the murders in Brugge. 335 00:34:48,670 --> 00:34:51,630 So many people are taking an interest in those murders. 336 00:34:52,966 --> 00:34:55,009 Like you, monsieur, this afternoon. 337 00:34:55,552 --> 00:34:58,429 You seemed rather... disturbed. 338 00:34:58,972 --> 00:35:00,931 Did I? 339 00:35:01,016 --> 00:35:02,725 May I ask what you're doing here now? 340 00:35:04,144 --> 00:35:07,897 Monsieur is a policeman, so that's not surprising at all, not at all. 341 00:35:08,648 --> 00:35:10,483 So you're just passing by? 342 00:35:11,151 --> 00:35:13,527 I'm honored, madame, to be remembered... 343 00:35:14,279 --> 00:35:16,030 after such a long time. 344 00:35:22,996 --> 00:35:25,122 Is there anything to remember? 345 00:35:25,207 --> 00:35:27,958 I, for one, madame, could never forget. 346 00:35:29,586 --> 00:35:31,712 I really don't know what you're talking about. 347 00:35:33,006 --> 00:35:34,673 It has been a long time. 348 00:35:35,300 --> 00:35:36,842 I'm retired now, 349 00:35:37,469 --> 00:35:40,721 and murder can only be a kind of hobby to me. 350 00:35:41,348 --> 00:35:44,934 A girl's death is hardly a source of amusement, monsieur. 351 00:35:45,018 --> 00:35:49,146 Ah, madame, those Brugge murders are rather special, 352 00:35:49,231 --> 00:35:50,731 one might say classic. 353 00:35:51,483 --> 00:35:55,319 The kind of things you read about in medieval manuscripts. 354 00:35:56,238 --> 00:36:02,535 You know, silly tales about ghosts chased away by garlic... 355 00:36:03,787 --> 00:36:07,623 and vampires shrinking from crosses... 356 00:36:07,707 --> 00:36:11,335 and running water and daylight. 357 00:36:11,419 --> 00:36:14,797 Satan's ritual under a full moon. 358 00:36:17,425 --> 00:36:19,009 I don't know about my friends here, 359 00:36:19,094 --> 00:36:22,847 but I find your conversation... almost distasteful. 360 00:36:28,728 --> 00:36:32,022 I seem to have, uh, dampened things. 361 00:36:41,533 --> 00:36:47,788 Let's put all unpleasant people and unpleasant things out of our minds. 362 00:36:48,999 --> 00:36:53,043 Let's resume the conversation, Stefan. You don't mind my calling you Stefan, do you? 363 00:36:53,128 --> 00:36:54,879 If you like. 364 00:36:56,923 --> 00:36:58,424 How old do you think I am? 365 00:37:01,261 --> 00:37:04,889 Well, I don't know really. Uh- Thirty. 366 00:37:06,474 --> 00:37:08,100 Maybe 35. 367 00:37:08,184 --> 00:37:11,478 Thirty-five? Do you hear that, Ilona? 368 00:37:12,731 --> 00:37:15,024 Oh, I'm much, much older than that. 369 00:37:15,984 --> 00:37:18,193 But you're so young and beautiful. 370 00:37:18,278 --> 00:37:20,571 How very sweet of you, Valerie. 371 00:37:20,655 --> 00:37:22,323 Isn't she sweet, Ilona? 372 00:37:25,035 --> 00:37:26,827 Then you must have a secret. 373 00:37:27,495 --> 00:37:30,915 Every woman would sell her soul to stay young. 374 00:37:30,999 --> 00:37:35,252 Oh, it's very simple. A very strict diet, lots of sleep- 375 00:37:37,130 --> 00:37:39,465 Stefan, I'm just dying for another drink. 376 00:37:46,848 --> 00:37:49,141 A very likable man, your husband. 377 00:37:50,352 --> 00:37:52,102 Slightly nervous, perhaps. 378 00:38:12,832 --> 00:38:15,459 How revolting it may be, 379 00:38:15,543 --> 00:38:17,962 but then things were slightly different in those days. 380 00:38:18,964 --> 00:38:24,635 A holy king of France- even a pope- drank blood to stay young and healthy. 381 00:38:24,719 --> 00:38:26,887 And then perhaps things aren't so different today. 382 00:38:26,972 --> 00:38:29,932 Think of all the bloodshed caused by war. 383 00:38:30,558 --> 00:38:32,351 Isn't that so, Stefan? 384 00:38:32,435 --> 00:38:35,229 Sorry, I couldn't find that concierge. 385 00:38:35,313 --> 00:38:36,814 What was it you said? 386 00:38:36,898 --> 00:38:40,234 I was telling Valerie about the history of our family, the Bathorys. 387 00:38:40,318 --> 00:38:43,153 Listen to that. It's so - 388 00:38:43,238 --> 00:38:46,657 So revolting and yet so interesting, 389 00:38:47,242 --> 00:38:51,203 even though the countess was buried over 300 years ago. 390 00:38:51,287 --> 00:38:55,165 The Countess Erzsebet Bathory, my ancestor. 391 00:38:55,959 --> 00:38:58,502 "Erzsebet" is "Elizabeth" in Hungarian, 392 00:38:58,586 --> 00:39:01,714 but she was best known as the scarlet countess. 393 00:39:01,798 --> 00:39:05,551 Imagine. She bled 300 virgins to death. 394 00:39:06,261 --> 00:39:08,095 Some say 800. 395 00:39:08,179 --> 00:39:10,055 A woman will do anything to stay young. 396 00:39:10,140 --> 00:39:12,850 But drinking human blood- 397 00:39:13,768 --> 00:39:16,437 She believed human blood was the elixir of youth. 398 00:39:17,939 --> 00:39:20,941 Exactly. Do you know about her? 399 00:39:22,193 --> 00:39:23,694 Yes, I've read of her. 400 00:39:25,113 --> 00:39:27,698 She kidnapped young girls and kept them chained... 401 00:39:29,117 --> 00:39:33,078 to give blood- blood for her to bathe in and drink. 402 00:39:34,247 --> 00:39:38,208 - No. - Oh, yes. Yes. 403 00:39:38,293 --> 00:39:40,544 And she hung them up by the wrists and whipped them... 404 00:39:40,628 --> 00:39:43,422 until their tortured flesh was torn to shreds. 405 00:39:43,506 --> 00:39:47,134 Oh, yes. That's it. And she clipped off their fingers with shears. 406 00:39:47,218 --> 00:39:50,387 - No! - She pricked their bodies with needles. 407 00:39:50,472 --> 00:39:54,933 Yes. Yes, she tore out their nipples with silver pincers. 408 00:39:55,060 --> 00:39:57,144 No. No. And she bit them everywhere. 409 00:39:57,812 --> 00:40:00,689 And then she pushed white-hot pokers into their faces. 410 00:40:01,816 --> 00:40:03,442 And when they parted their lips to scream, 411 00:40:03,526 --> 00:40:05,694 she shoved the flaming rod up into their mouths. 412 00:40:05,779 --> 00:40:09,073 - Stop it. - Oh, yes, yes. Go on. Go on. 413 00:40:09,157 --> 00:40:12,076 She pierced their veins with rusty nails... 414 00:40:12,160 --> 00:40:14,328 - and slit their throats. - Stop it! 415 00:40:14,454 --> 00:40:19,541 - So that their white bodies pumped out young blood over her naked skin. - Stop it! 416 00:40:19,626 --> 00:40:23,170 - Blood, beautiful red blood- - Stop it! 417 00:40:23,254 --> 00:40:28,592 - over her hands and her arms and her legs- - Stop it. 418 00:40:29,219 --> 00:40:30,928 and her face. Stop it. 419 00:40:31,679 --> 00:40:33,222 Stop it, both of you. 420 00:40:33,306 --> 00:40:36,725 What's gotten into you, Stefan? 421 00:40:36,810 --> 00:40:40,813 What have you done to him? You're both- 422 00:40:59,082 --> 00:41:01,583 Valerie's very much in love with you, isn't she? 423 00:41:02,794 --> 00:41:05,087 And you- do you love her? 424 00:41:08,383 --> 00:41:10,217 How does the story end? 425 00:41:10,301 --> 00:41:16,265 She was condemned to be walled up in her room. Her accomplices were executed. 426 00:41:16,349 --> 00:41:18,892 And then? Who knows? 427 00:42:58,034 --> 00:43:01,245 What was that? Sounded like a scream. 428 00:43:01,329 --> 00:43:03,830 It's Valerie! 429 00:43:20,223 --> 00:43:21,723 Valerie? 430 00:43:23,351 --> 00:43:25,352 Valerie, what's happened? 431 00:43:25,436 --> 00:43:27,104 What's wrong, dear, huh? 432 00:43:27,188 --> 00:43:30,315 The balcony. There was someone on the balcony. 433 00:43:44,080 --> 00:43:45,789 There's no one there. 434 00:43:46,541 --> 00:43:48,834 But Ilona's window is open. Maybe she heard something. 435 00:43:48,918 --> 00:43:51,503 Stay where you are. I'll go and look. 436 00:43:58,761 --> 00:44:01,722 You couldn't wait, could you? 437 00:44:13,651 --> 00:44:18,030 Come on. Calm down. Shh. It was nothing. It's over. There's no one there. 438 00:44:18,114 --> 00:44:20,115 Ilona was sleeping She hadn't heard anything. 439 00:44:20,199 --> 00:44:22,492 Valerie must have been seeing things that weren't there. 440 00:44:22,577 --> 00:44:25,329 We should never have discussed those things in front of her. 441 00:44:25,413 --> 00:44:26,913 Can I be of any help? 442 00:44:26,998 --> 00:44:29,875 Leave us alone! She'll calm down. 443 00:44:29,959 --> 00:44:32,878 She'll need something to sleep. I've got pills in my room. 444 00:44:32,962 --> 00:44:34,921 No! 445 00:44:35,006 --> 00:44:40,385 I don't need anything from you! I need to be alone with Stefan! Alone! 446 00:44:40,470 --> 00:44:44,723 Stefan, tell her to leave, please. 447 00:44:45,391 --> 00:44:48,518 - Make her go away. - All right. Calm down, darling. 448 00:44:49,604 --> 00:44:51,104 I'm sorry, madame, uh- 449 00:44:52,273 --> 00:44:54,483 Take good care of our sweet little girl. 450 00:44:54,984 --> 00:44:57,027 Good night to both of you. 451 00:44:57,111 --> 00:44:59,279 Tomorrow, maybe? 452 00:45:00,031 --> 00:45:01,573 Tomorrow night. 453 00:45:07,372 --> 00:45:09,122 Hey. Come on. 454 00:45:11,209 --> 00:45:13,251 Good night, madame. Good night. 455 00:45:14,045 --> 00:45:16,171 Good night, Pierre. 456 00:45:20,468 --> 00:45:22,469 Elizabeth? 457 00:45:29,727 --> 00:45:31,311 Forgive me. 458 00:45:49,330 --> 00:45:51,206 You must sleep now. 459 00:45:52,834 --> 00:45:55,377 It's all her fault, that old hag. 460 00:45:55,461 --> 00:45:57,963 She's not a hag, and she certainly doesn't look old to me. 461 00:45:58,631 --> 00:46:00,173 Stefan? 462 00:46:00,842 --> 00:46:02,759 When are you leaving? 463 00:46:02,844 --> 00:46:04,553 I don't know. When? 464 00:46:04,637 --> 00:46:07,222 I've told you. Tomorrow, the day after tomorrow. 465 00:46:07,348 --> 00:46:10,767 I want to leave with you. I thought we decided you'd stay here and wait for me. 466 00:46:10,852 --> 00:46:12,978 I'm afraid to stay here alone, all by myself. 467 00:46:13,062 --> 00:46:14,563 You're being silly. 468 00:47:41,776 --> 00:47:43,443 When? 469 00:47:44,111 --> 00:47:46,363 All right. 470 00:47:46,447 --> 00:47:50,075 Tomorrow morning, I call my mother and tell her we are arriving. 471 00:47:50,952 --> 00:47:52,577 I'm so happy. 472 00:49:21,334 --> 00:49:23,335 Hello. Chilton Manor. 473 00:49:23,419 --> 00:49:25,754 Oh, Master Stefan. 474 00:49:25,838 --> 00:49:29,424 Uh, yes. Yes. Having breakfast in the conservatory. 475 00:49:41,395 --> 00:49:42,896 Master Stefan. 476 00:50:00,623 --> 00:50:04,125 What's the matter? What's taking your mother so long? 477 00:50:06,337 --> 00:50:08,046 Stefan. 478 00:50:09,048 --> 00:50:11,174 Yes, I'm fine, thank you. 479 00:50:11,258 --> 00:50:14,177 I hope you didn't do any foolish things in Switzerland. 480 00:50:15,554 --> 00:50:17,681 What? Where? 481 00:50:17,765 --> 00:50:19,766 In Ostend? 482 00:50:19,850 --> 00:50:22,936 Good heavens. What are you doing in Ostend at this time of the year? 483 00:50:24,689 --> 00:50:28,149 You missed a mail boat. Why? 484 00:50:30,277 --> 00:50:35,490 Well, it's rather difficult to explain. 485 00:50:36,909 --> 00:50:39,536 You did do something foolish. 486 00:50:39,620 --> 00:50:43,707 No, I can't explain now. 487 00:50:45,793 --> 00:50:49,045 But I have to- Oh, no, no. No accident. 488 00:50:49,130 --> 00:50:50,588 Valerie, not now. 489 00:50:50,673 --> 00:50:53,466 You're not alone? Is there someone with you? 490 00:50:54,969 --> 00:50:57,303 Valerie. 491 00:50:57,388 --> 00:51:00,765 Well, you see, Valerie and I were married three days ago in Switzerland. 492 00:51:03,561 --> 00:51:05,687 What a nice surprise. 493 00:51:05,771 --> 00:51:07,605 I'm glad you're taking it so well. 494 00:51:07,690 --> 00:51:09,691 As always. 495 00:51:10,693 --> 00:51:15,155 I was wrong after all. What you did wasn't foolish, Stefan. 496 00:51:15,239 --> 00:51:19,451 It was merely... unrealistic. 497 00:51:20,494 --> 00:51:22,454 I should have known you'd say that. 498 00:51:22,538 --> 00:51:24,873 But, Stefan- 499 00:51:24,957 --> 00:51:29,419 Besides, whatever in the world will we do with her? 500 00:51:31,422 --> 00:51:35,550 Well, now, think of it- You working at whatever it is you can do, 501 00:51:35,634 --> 00:51:41,556 and that poor little, uh, Valerie, the day she hears about us- 502 00:51:41,640 --> 00:51:43,183 Oh, I hate to think about that. 503 00:51:45,269 --> 00:51:47,520 And you too. 504 00:51:47,605 --> 00:51:50,774 Of course, that's why you called. 505 00:51:52,860 --> 00:51:55,570 Surely you don't really believe you would ever, 506 00:51:55,654 --> 00:51:59,491 ever do such a- such an ungrateful thing. 507 00:52:01,368 --> 00:52:05,830 I can't wait for you to see our newest Laeliinae, 508 00:52:05,915 --> 00:52:09,083 Cattleya violacea. 509 00:52:10,628 --> 00:52:14,881 And by the way, Stefan, be sure to tell the young woman... 510 00:52:14,965 --> 00:52:18,968 that Mother sends regards. 511 00:52:28,521 --> 00:52:30,313 Didn't work out? 512 00:52:32,107 --> 00:52:35,193 Don't worry. It doesn't matter. Everything is going to be all right. 513 00:52:35,319 --> 00:52:37,695 I wonder. 514 00:52:39,073 --> 00:52:40,740 Leave me alone. 515 00:53:16,819 --> 00:53:18,444 Come here, you. 516 00:56:01,525 --> 00:56:03,526 Ilona. 517 00:56:06,655 --> 00:56:08,656 Do as I told you. 518 00:56:32,765 --> 00:56:35,767 Mrs. Chilton- Did you see her? She left in a taxi. 519 00:56:35,893 --> 00:56:39,979 Where to? The train station. She was in a hurry. 520 00:56:40,105 --> 00:56:44,484 You again. Oh, I'm so sorry. But I'm lucky to run into you. 521 00:56:44,610 --> 00:56:49,155 I was just coming around to have a little chat. Out of my way. I've no time for you now. 522 00:57:18,393 --> 00:57:22,480 Valerie. Valerie, you're leaving just like that? Not a word of warning? 523 00:57:22,564 --> 00:57:24,482 I was looking forward to- 524 00:57:24,566 --> 00:57:28,820 Oh, but it's not a departure, it's a flight. How very wrong of you. 525 00:57:28,946 --> 00:57:33,574 I hoped so that the two of us- or the three of us- 526 00:57:33,700 --> 00:57:36,244 By the way, where is Stefan? I'm leaving alone. Good-bye. 527 00:57:36,328 --> 00:57:38,621 Oh, then it's not a flight, it's a tragedy. 528 00:57:38,705 --> 00:57:42,083 I won't allow you to leave before you explain. 529 00:57:42,209 --> 00:57:44,627 It's a personal matter. Come now, what happened? 530 00:57:44,711 --> 00:57:46,629 I'm gonna miss my train. 531 00:57:46,713 --> 00:57:49,924 There are other trains. You have only one life. 532 00:57:50,050 --> 00:57:52,260 You're both so young. 533 00:57:52,344 --> 00:57:54,220 You can't give up after just a few days. 534 00:57:54,346 --> 00:57:56,305 Believe me, love- 535 00:57:56,390 --> 00:57:59,767 nothing in life is ever that serious. 536 00:58:32,217 --> 00:58:33,843 Valerie? 537 00:58:34,845 --> 00:58:36,679 What are you doing in the dark? 538 00:58:36,763 --> 00:58:38,264 No. No light. 539 00:58:39,141 --> 00:58:40,975 What are you doing here? What do you want? 540 00:58:41,059 --> 00:58:42,894 I was waiting for you to wake up. 541 00:58:42,978 --> 00:58:45,646 This is ridiculous. Who- Where's Valerie? Where's my wife? 542 00:58:45,731 --> 00:58:47,732 Your wife is with the countess. 543 00:58:51,153 --> 00:58:53,821 Please don't send me away. I have to talk to you. 544 00:58:53,947 --> 00:58:55,865 I don't understand. You have to listen to me. 545 00:58:55,949 --> 00:58:57,867 What do you want? 546 00:58:57,951 --> 00:59:01,037 I'm so unhappy. Unhappy. 547 00:59:02,206 --> 00:59:03,831 What's wrong with you? 548 00:59:06,251 --> 00:59:08,669 You're white as a sheet. No, no. I'm frightened. 549 00:59:08,754 --> 00:59:12,173 I don't know what's going to happen... to any of us. 550 00:59:19,681 --> 00:59:22,099 You didn't understand anything yet. 551 00:59:22,226 --> 00:59:25,186 No, I'm afraid not. How could you? 552 00:59:25,312 --> 00:59:27,647 Anyhow, it doesn't matter anymore. Ilona. 553 00:59:29,233 --> 00:59:31,442 I won't let you leave until you've explained. 554 00:59:31,526 --> 00:59:34,654 There's nothing to explain. It's too late. 555 01:00:45,058 --> 01:00:47,435 How silent you are. 556 01:00:48,812 --> 01:00:52,023 Do my questions upset you? No. 557 01:00:52,816 --> 01:00:55,067 The answers- Not always pleasant, eh? 558 01:00:56,737 --> 01:00:58,779 But as I always say, one must never be afraid... 559 01:00:58,864 --> 01:01:03,659 to look deep down into the darkest deeps of oneself where the light never reaches. 560 01:01:03,785 --> 01:01:07,538 But you cannot imagine what- Oh, yes, I can. 561 01:01:07,622 --> 01:01:11,167 It's not so difficult to see through your Stefan. 562 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 Tell me, Valerie, 563 01:01:19,634 --> 01:01:23,929 whatever Stefan demands of you- 564 01:01:24,014 --> 01:01:26,265 do you consent to do it? 565 01:01:26,350 --> 01:01:28,059 Ah, yes, naturally. 566 01:01:28,143 --> 01:01:31,062 But you don't feel any pleasure. You're wrong. 567 01:01:31,146 --> 01:01:33,397 Shared love knows no bounds. 568 01:01:33,482 --> 01:01:36,025 But it's so degrading. 569 01:01:36,109 --> 01:01:39,236 Sometimes I just feel different. 570 01:01:39,321 --> 01:01:43,366 Just as I thought. You don't understand Stefan. 571 01:01:43,450 --> 01:01:45,576 Don't you think I've tried to? 572 01:01:46,787 --> 01:01:50,873 I can't help it. He frightens me. 573 01:02:02,469 --> 01:02:04,428 You should have seen him in Brugge. 574 01:02:04,513 --> 01:02:07,807 He looked so fascinated by death. 575 01:02:09,434 --> 01:02:11,352 Why did I fall in love with him? 576 01:02:11,436 --> 01:02:15,689 You had nothing to do with it. Love can be stronger than life. 577 01:02:15,774 --> 01:02:18,234 Stronger even than death. 578 01:02:18,318 --> 01:02:20,778 Are you so sure you love him? 579 01:02:22,114 --> 01:02:25,783 I thought he was the only one to whom I could give everything, 580 01:02:25,867 --> 01:02:28,077 holding nothing back. 581 01:02:28,161 --> 01:02:29,912 The only one? 582 01:02:31,164 --> 01:02:33,499 Yes. 583 01:02:33,583 --> 01:02:35,960 Yes, I think I love him. 584 01:02:36,044 --> 01:02:39,672 Enough to take the hell of pain he throws you in? 585 01:02:39,798 --> 01:02:43,426 Stefan? Throw me in the- Answer me. 586 01:02:43,510 --> 01:02:45,386 Do you love him enough for that? 587 01:02:45,512 --> 01:02:49,807 Don't say such things! Don't lie to yourself. I'm right, aren't I? 588 01:02:49,891 --> 01:02:52,059 That's why you're leaving. 589 01:02:52,144 --> 01:02:54,854 You'd have already left if I hadn't held you back. 590 01:02:54,938 --> 01:02:58,899 You won't hold me back. I'm not afraid of you. 591 01:02:58,984 --> 01:03:02,236 Oh, yes, little edelweiss. You are afraid of me. 592 01:03:02,320 --> 01:03:04,530 You're terrified. 593 01:05:18,123 --> 01:05:21,083 Give me your hand. Give it to me. 594 01:05:21,167 --> 01:05:23,877 Oh, give it to me. I won't bite. 595 01:05:30,385 --> 01:05:34,513 - Can you read palms? - Depends. Let's see. 596 01:05:36,349 --> 01:05:38,601 Let's see. Ah. 597 01:05:38,685 --> 01:05:42,813 That tiny line that wanders off the heart line there, 598 01:05:42,897 --> 01:05:44,898 that's Stefan. 599 01:05:44,983 --> 01:05:48,485 I see him going away. Very far, far away. 600 01:05:48,570 --> 01:05:51,614 Oh, come. It's only a pastime. 601 01:05:54,284 --> 01:05:56,785 What a soft, white hand. 602 01:05:56,870 --> 01:05:58,329 As soft as silk, 603 01:05:58,413 --> 01:06:01,707 as white as sin. 604 01:06:12,594 --> 01:06:14,094 Valerie? 605 01:06:15,263 --> 01:06:17,264 Look at me. 606 01:06:18,266 --> 01:06:20,267 No, no. Don't say anything. 607 01:06:22,103 --> 01:06:24,104 You must be nice to me. 608 01:06:26,566 --> 01:06:29,276 Soon you'll love me as I love you now. 609 01:06:39,079 --> 01:06:40,996 What's the matter? What's got into you? 610 01:06:41,081 --> 01:06:44,416 I despise you. You're disgusting. 611 01:06:47,045 --> 01:06:48,962 Valerie. 612 01:07:04,604 --> 01:07:07,272 Where do you think you're going, Valerie? 613 01:07:11,152 --> 01:07:14,363 Let me go. You're hurting me. Will you let me go? 614 01:07:14,447 --> 01:07:16,365 No. Not till you've answered me. 615 01:07:16,449 --> 01:07:18,492 I'm going back to Stefan. 616 01:07:18,576 --> 01:07:20,953 That's what you wanted, isn't it? I'll tell him. 617 01:07:21,037 --> 01:07:24,665 You'll tell him what? That you understand him now? 618 01:07:24,749 --> 01:07:26,875 That you understand his kind of love? 619 01:07:26,960 --> 01:07:29,670 Stefan loves me, whatever you may think. 620 01:07:29,754 --> 01:07:33,632 "Stefan loves me, whatever you may think. " Of course he does. 621 01:07:33,758 --> 01:07:39,555 That's why he dreams of making out of you what every man dreams of making out of every woman- 622 01:07:39,639 --> 01:07:42,599 a slave, a thing, 623 01:07:42,684 --> 01:07:44,685 an object for pleasure. 624 01:07:46,479 --> 01:07:49,189 So you despise me. 625 01:07:49,274 --> 01:07:51,900 So I disgust you. 626 01:07:51,985 --> 01:07:56,572 Ha. Come. I'll show you what men are really made of. 627 01:07:56,656 --> 01:07:58,824 Every man. Yours. 628 01:08:41,284 --> 01:08:44,119 - Come on. - No. 629 01:08:44,204 --> 01:08:46,121 - Come on in. - No. 630 01:08:46,206 --> 01:08:49,833 What's the matter? You're not afraid of a little water, are you? 631 01:08:49,959 --> 01:08:51,877 No! 632 01:08:53,713 --> 01:08:56,006 No! 633 01:08:58,802 --> 01:09:01,970 No! No! 634 01:09:03,014 --> 01:09:06,308 No. 635 01:09:06,392 --> 01:09:08,727 Yes! 636 01:09:08,812 --> 01:09:10,729 No. 637 01:09:15,735 --> 01:09:18,362 No! 638 01:09:23,576 --> 01:09:24,660 No. 639 01:09:28,581 --> 01:09:30,749 No. No. 640 01:09:35,046 --> 01:09:36,171 No. 641 01:10:32,270 --> 01:10:34,271 Stefan! 642 01:10:49,203 --> 01:10:51,121 I- I'll get someone to- 643 01:10:51,205 --> 01:10:52,998 Are you out of your mind? 644 01:10:54,584 --> 01:10:56,668 No one will ever believe it was an accident. 645 01:10:59,213 --> 01:11:01,590 You are out of your mind. 646 01:11:21,361 --> 01:11:24,196 Now we must get rid of her. 647 01:11:42,548 --> 01:11:46,009 The towels. Rinse them in the washbasin. 648 01:11:52,433 --> 01:11:54,434 Get every drop of blood. 649 01:11:57,313 --> 01:11:59,439 Look everywhere. 650 01:12:06,030 --> 01:12:08,907 Get me a sheet. There must be one in the closet. 651 01:12:14,580 --> 01:12:17,666 Not that one! In the closet, I told you. 652 01:12:35,935 --> 01:12:37,436 Dress. 653 01:13:39,874 --> 01:13:42,876 Hurry up. We must be finished before daybreak. 654 01:16:36,801 --> 01:16:39,010 I'm so cold. 655 01:16:40,012 --> 01:16:42,180 The sun rises in a few hours. 656 01:17:29,729 --> 01:17:33,398 Deep in my bones I feel it. The night is dying. 657 01:17:37,069 --> 01:17:40,780 Hurry. 658 01:17:40,865 --> 01:17:43,408 Hurry. 659 01:17:48,748 --> 01:17:50,915 Come. Help me. 660 01:19:00,986 --> 01:19:04,948 The day. The day is coming. Time is running out. 661 01:20:10,764 --> 01:20:12,390 What was that? 662 01:20:26,614 --> 01:20:28,823 He's already up. 663 01:20:28,908 --> 01:20:30,909 When does he sleep? 664 01:20:33,204 --> 01:20:36,873 Don't be afraid. Do exactly as I tell you. 665 01:20:38,125 --> 01:20:40,835 Good morning, Pierre. Madame. 666 01:20:40,920 --> 01:20:43,338 Good day to be alive, eh? 667 01:20:44,340 --> 01:20:47,634 Uh, these young ones, they can't take a drink. Indeed. 668 01:20:47,718 --> 01:20:50,470 Come on, children. It's time to turn in. 669 01:20:54,433 --> 01:20:57,143 Let's have dinner in my suite tonight. 670 01:21:04,777 --> 01:21:07,195 Just give her a little time. 671 01:21:07,279 --> 01:21:09,906 Everything will be different tonight. 672 01:21:11,450 --> 01:21:13,243 Sleep well. 673 01:21:23,212 --> 01:21:25,088 Elizabeth. 674 01:22:48,964 --> 01:22:51,174 Go and fetch him. 675 01:23:02,978 --> 01:23:04,937 Does it hurt? 676 01:23:05,022 --> 01:23:08,316 No. Not at all. 677 01:23:43,435 --> 01:23:45,436 Close the door. 678 01:23:46,397 --> 01:23:48,731 The countess is waiting for you. 679 01:23:48,816 --> 01:23:50,483 She has a long wait. 680 01:23:52,569 --> 01:23:55,071 You're leaving? You too. 681 01:23:56,240 --> 01:23:59,033 No, I'm not. 682 01:23:59,118 --> 01:24:01,869 Do you think I'm going to let you stay with her? 683 01:24:01,954 --> 01:24:05,164 Without her, you would have been arrested already. 684 01:24:05,249 --> 01:24:06,582 It was an accident! 685 01:24:06,667 --> 01:24:08,334 Do you hear me? An accident. 686 01:24:08,419 --> 01:24:11,796 And making love to Ilona, that was also an accident? 687 01:24:11,880 --> 01:24:13,381 That was the countess's idea. 688 01:24:13,465 --> 01:24:15,133 She told me that you would accuse her. 689 01:24:15,217 --> 01:24:16,843 I'll tear you away from her. 690 01:24:16,927 --> 01:24:18,928 Are you out of your mind? 691 01:24:35,863 --> 01:24:37,947 What happened to us, Stefan? 692 01:24:39,283 --> 01:24:41,451 Why did she cross our path? 693 01:24:41,535 --> 01:24:44,203 You'd speak differently if she were here. 694 01:24:55,340 --> 01:24:59,635 When she's near me, I become someone else. 695 01:25:00,679 --> 01:25:02,930 Let's leave now. 696 01:25:03,015 --> 01:25:05,057 Please. Let's leave. 697 01:25:06,810 --> 01:25:08,728 Don't you realize what she is? 698 01:25:08,812 --> 01:25:12,273 The way she disposed of her friend's body. 699 01:25:18,906 --> 01:25:22,325 We must leave quickly, before it's too late. 700 01:25:22,409 --> 01:25:24,535 Get ready, please! 701 01:25:25,913 --> 01:25:28,790 I would like to go with you, Stefan, 702 01:25:28,874 --> 01:25:30,666 but it's too late. 703 01:25:38,592 --> 01:25:40,843 Aren't you ready? 704 01:25:40,928 --> 01:25:45,014 I'm sorry, madame. We won't be having dinner with you. 705 01:25:47,559 --> 01:25:50,019 Oh. You're leaving. 706 01:25:52,439 --> 01:25:54,649 You too, Valerie? 707 01:25:54,733 --> 01:25:57,610 Valerie will do as I tell her. 708 01:25:58,320 --> 01:26:00,029 What if I ask her to stay? 709 01:26:00,113 --> 01:26:02,740 That is a matter for me to decide, madame. 710 01:26:04,034 --> 01:26:06,619 Oh, you sound as if you hate me. 711 01:26:07,663 --> 01:26:11,207 I want to be loved. I want everybody to love me. 712 01:26:11,291 --> 01:26:13,376 You do love me, Valerie, don't you? 713 01:26:14,920 --> 01:26:16,462 Yes. 714 01:26:17,464 --> 01:26:18,965 Believe me, Stefan, 715 01:26:19,049 --> 01:26:23,511 you'll find it greatly to your advantage to be nice to me. 716 01:26:23,595 --> 01:26:26,681 Isn't that right, Valerie? 717 01:26:26,765 --> 01:26:28,432 Yes. 718 01:26:30,435 --> 01:26:32,854 You go and spend the night with the police... 719 01:26:32,938 --> 01:26:37,275 trying to explain things they'll never understand anyway- an accident. 720 01:26:49,872 --> 01:26:52,707 I admire your poise. 721 01:26:54,459 --> 01:26:56,794 Let the dead bury the dead. 722 01:27:00,632 --> 01:27:03,885 Stefan, tell me you're happy to be here. I want you to be. 723 01:27:03,969 --> 01:27:07,054 You know if it depended on me, I'd be far from here right now. 724 01:27:07,139 --> 01:27:09,056 Oh, but we couldn't manage without you. 725 01:27:09,141 --> 01:27:11,517 That's what the police will also think. 726 01:27:11,602 --> 01:27:13,603 Don't worry. You're safe with me. 727 01:27:13,687 --> 01:27:15,980 I killed no one. Again? 728 01:27:16,064 --> 01:27:18,733 It's difficult to forget. Ah, you will. 729 01:27:18,859 --> 01:27:24,322 After a while, it'll only be the remembrance of a bad dream, and then the remains of a remembrance. 730 01:27:24,406 --> 01:27:26,616 More and more faint in your mind. 731 01:27:26,700 --> 01:27:31,412 I've seen many a night fall away into an even more endless night. 732 01:27:31,496 --> 01:27:33,581 Nights like last night? 733 01:27:34,708 --> 01:27:37,001 Or even worse? 734 01:27:37,085 --> 01:27:39,170 Who do you think I am, 735 01:27:39,254 --> 01:27:41,839 just because my name happens to be Bathory- 736 01:27:41,924 --> 01:27:45,217 a kind of ghoul, a vampire? 737 01:27:45,844 --> 01:27:47,511 Oh, no, my dear. 738 01:27:48,847 --> 01:27:52,058 I'm just an outmoded character, nothing more. 739 01:27:52,142 --> 01:27:57,563 You know, the beautiful stranger, slightly sad, slightly... mysterious... 740 01:27:57,648 --> 01:27:59,732 that haunts one place after another. 741 01:27:59,816 --> 01:28:03,986 Two weeks ago in Nice and Monte Carlo. 742 01:28:04,071 --> 01:28:05,905 Two days ago in Brugge. 743 01:28:05,989 --> 01:28:08,199 You were in Brugge last week. 744 01:28:10,953 --> 01:28:13,537 Yes. Why not? 745 01:28:15,332 --> 01:28:18,125 Death seems to follow in your wake. 746 01:28:18,210 --> 01:28:20,419 From one place to another. 747 01:28:22,965 --> 01:28:25,007 Perhaps it's looking for me. 748 01:28:25,092 --> 01:28:28,135 Don't worry, my love. 749 01:28:28,220 --> 01:28:31,180 We'll all be away by morning. 750 01:28:31,264 --> 01:28:34,266 Somewhere else- far, far away. 751 01:28:35,519 --> 01:28:39,563 It's been so many years since I've crossed the River Oceanus. 752 01:28:55,747 --> 01:28:57,331 Don't touch me! 753 01:28:57,416 --> 01:28:59,417 I don't want you to touch me! 754 01:28:59,501 --> 01:29:03,337 Valerie, go and kiss your husband. 755 01:29:04,256 --> 01:29:05,923 Ask him to forgive you. 756 01:29:40,834 --> 01:29:42,835 Better than that. 757 01:29:51,470 --> 01:29:53,554 Be soft, Stefan. 758 01:29:53,638 --> 01:29:55,681 Be soft. 759 01:29:56,683 --> 01:29:58,642 Let me go! 760 01:29:58,727 --> 01:30:01,395 You cannot love. You can only destroy. 761 01:30:01,480 --> 01:30:03,522 That's not true. 762 01:30:03,648 --> 01:30:06,108 What would Ilona say? I didn't kill her. 763 01:30:06,234 --> 01:30:09,070 Stefan! Enough. Enough. 764 01:30:09,154 --> 01:30:13,449 You, Bathory, it's finished. You hear me? Finished. 765 01:30:13,533 --> 01:30:16,285 I am a man and she is mine. 766 01:30:16,369 --> 01:30:20,831 How was she yours last night? Would she be yours if you let go of her now? 767 01:30:22,501 --> 01:30:25,086 You go with me. No! 768 01:30:25,170 --> 01:30:28,005 - Elizabeth! - Don't let him out. 769 01:30:28,799 --> 01:30:30,591 Elizabeth! 770 01:30:38,892 --> 01:30:40,392 Elizabeth! 771 01:30:55,200 --> 01:30:57,868 Valerie, help me! Help me! 772 01:31:13,385 --> 01:31:16,178 Oh, the blood. The blood. 773 01:31:16,263 --> 01:31:18,764 The blood. 774 01:33:59,801 --> 01:34:02,594 Faster, my love. Faster. 775 01:34:02,679 --> 01:34:04,722 We must arrive before day. 776 01:34:05,974 --> 01:34:14,148 Faster. 777 01:34:23,033 --> 01:34:27,036 Soon, the border- the other side. 778 01:34:27,120 --> 01:34:29,621 Oh, Elizabeth. 779 01:34:29,706 --> 01:34:31,749 You forever. 780 01:34:33,251 --> 01:34:35,252 Your hand. Your hand. 781 01:34:47,307 --> 01:34:50,225 Faster. We must go faster than day. 782 01:34:50,310 --> 01:34:52,603 Don't let the light catch me, Valerie. Don't. 783 01:35:03,365 --> 01:35:05,657 My love. My love. 784 01:35:05,742 --> 01:35:09,787 My only one. There's so much of life still to taste. 785 01:35:09,871 --> 01:35:14,166 So many nights tumbling and tumbling away... 786 01:35:14,250 --> 01:35:16,377 into the abyss of time. 787 01:35:16,461 --> 01:35:19,046 Faster. Faster. 788 01:35:19,130 --> 01:35:21,131 Eternally. 789 01:37:19,501 --> 01:37:22,044 I can't behave like everybody else. 790 01:37:22,128 --> 01:37:25,339 When I think something, I have to say it. 791 01:37:25,423 --> 01:37:28,342 I'm sure we're going to be such good friends, the three of us. 792 01:37:28,426 --> 01:37:32,429 Anyway, as long as we're shipwrecked here together in this fortress- 793 01:37:35,975 --> 01:37:40,771 I can't tell you how much I despise this kind of place. 794 01:37:42,190 --> 01:37:46,193 Especially now, when there's no one. 795 01:37:47,529 --> 01:37:49,571 I've just fled from such a place. 58097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.