All language subtitles for Blood on the Arrow 1964_por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,591 --> 00:00:20,977 Em 1871, A Montanha Branca no Arizona tornou-se a última... 2 00:00:21,002 --> 00:00:24,248 Fortaleza dos índios Coyotero, da tribo Apache. 3 00:00:26,514 --> 00:00:29,483 Liderados pelo líder Kylo, ​​eles escaparam da reserva, onde... 4 00:00:29,508 --> 00:00:33,371 foram presos após a fuga de Geronimo para o México. 5 00:00:35,259 --> 00:00:39,959 Batedores do Exército dos EUA relatam ataques brutais feitos pelos selvagens. 6 00:00:42,874 --> 00:00:46,341 Suas flechas e machados deixam um rastro de morte em todo território. 7 00:01:08,519 --> 00:01:11,019 "SANGUE NAS FLECHAS" 8 00:01:13,543 --> 00:01:16,543 9 00:01:18,067 --> 00:01:21,067 10 00:01:21,791 --> 00:01:24,791 11 00:01:25,715 --> 00:01:28,715 12 00:01:28,739 --> 00:01:33,739 13 00:01:34,763 --> 00:01:38,763 14 00:01:40,870 --> 00:01:43,870 15 00:01:48,894 --> 00:01:52,894 16 00:02:05,180 --> 00:02:08,180 17 00:02:10,140 --> 00:02:13,140 18 00:02:26,118 --> 00:02:29,718 Tenente, eu não sei muito sobre as prisões no Arizona. 19 00:02:30,700 --> 00:02:33,600 - Elas têm grandes muros? - Sim, grandes o suficiente. 20 00:02:33,703 --> 00:02:36,570 - EStá a pensar em fugir? - Só estou a olhar para o futuro. 21 00:02:37,697 --> 00:02:39,597 Tudo pode acontecer no futuro. 22 00:03:32,937 --> 00:03:34,404 Voltamo-nos para o cume! 23 00:04:28,419 --> 00:04:29,952 Todos desmontem! Proteja-se! 24 00:05:01,508 --> 00:05:04,208 - Precisa de outro atirador? “Não posso confiar em você, Cooper. 25 00:05:05,154 --> 00:05:06,354 Esconda-se atrás das rochas. 26 00:05:12,041 --> 00:05:13,941 Atire com mais precisão, caso contrário, não veremos sequer uma prisão. 27 00:05:14,565 --> 00:05:15,965 É estúpido estar a insultar-me. 28 00:05:16,897 --> 00:05:17,897 Tente você mesmo. 29 00:05:49,748 --> 00:05:50,815 Abaixe-se, seu idiota! 30 00:05:52,913 --> 00:05:53,913 cuidado! 31 00:06:39,233 --> 00:06:41,033 Bem feito! 32 00:06:41,257 --> 00:06:43,257 Mais seis rifles para nossos guerreiros. 33 00:10:22,869 --> 00:10:23,869 Seta! 34 00:10:27,440 --> 00:10:28,440 Coyotero... 35 00:10:57,464 --> 00:10:58,464 Temos de ir. 36 00:11:05,604 --> 00:11:06,604 Tente se levantar. 37 00:11:09,527 --> 00:11:11,127 Tente por favor! 38 00:11:43,449 --> 00:11:44,649 Tirá-lo. 39 00:11:45,427 --> 00:11:46,427 Claro, pai. 40 00:12:12,748 --> 00:12:13,748 O que você está esperando? 41 00:12:14,223 --> 00:12:15,290 Está quente ao sol. 42 00:12:16,293 --> 00:12:17,293 Suar não é ruim. 43 00:12:18,264 --> 00:12:19,264 Sim senhor. 44 00:12:24,053 --> 00:12:25,053 Clint! 45 00:12:39,582 --> 00:12:42,015 - Você está louco de trazer alguém aqui! - Ele está ferido! 46 00:12:45,621 --> 00:12:47,088 É o Cooper! Wade Cooper! 47 00:12:48,006 --> 00:12:49,806 Uma perseguição de Bisbee é organizada depois dele. 48 00:12:50,641 --> 00:12:53,241 Eu não sabia, Clint. Eu o encontrei no riacho. 49 00:12:53,250 --> 00:12:54,750 Ele disse que foi baleado por Coyotero. 50 00:12:54,777 --> 00:12:57,110 Coyotero? Quando isso aconteceu, Cooper? 51 00:12:59,055 --> 00:13:02,022 - Eu preciso saber! - Então você não vai aprender nada com ele. 52 00:13:02,716 --> 00:13:06,283 Se os Coyoteros fugissem da reserva, logo estariam aqui. Coloque-o no carrinho! 53 00:13:20,477 --> 00:13:22,110 Uau, Wade Cooper! E sem revólver! 54 00:13:24,402 --> 00:13:26,202 Ele está em seu cinto, filho. 55 00:13:27,192 --> 00:13:28,892 Você deveria ter dito isso antes. 56 00:13:31,175 --> 00:13:35,242 Se ele quisesse, ele já tinha usado. Você não tem nada a temer. 57 00:13:36,959 --> 00:13:38,626 Ele estava no riacho, você disse? 58 00:13:39,905 --> 00:13:42,305 Por que ele atiraria em uma mulher nua? 59 00:13:47,396 --> 00:13:49,263 Você diz isso na frente do Timmy? 60 00:13:49,293 --> 00:13:51,893 Acho que não tenho medo de dizer a verdade. 61 00:13:54,026 --> 00:13:55,026 Vamos embora daqui. 62 00:14:38,046 --> 00:14:39,779 - Ele vai ficar bem? - Deveria ser. 63 00:14:41,392 --> 00:14:42,392 Ele vai ficar aqui? 64 00:14:49,842 --> 00:14:51,442 O suficiente. Não sabemos como tratar. 65 00:14:53,771 --> 00:14:56,004 Cooper, quero saber uma coisa. Onde você pegou esta flecha? 66 00:14:56,126 --> 00:14:57,126 Perto de South Upland. 67 00:14:57,767 --> 00:14:59,367 Você escuta? Chegando... 68 00:15:05,562 --> 00:15:06,562 Timmy hide. 69 00:15:42,646 --> 00:15:43,646 Espere um minuto! 70 00:15:44,873 --> 00:15:45,873 Esta é uma patrulha. 71 00:15:46,441 --> 00:15:48,041 Você não precisa de um revólver. Leve embora! 72 00:16:02,628 --> 00:16:05,295 O Blue Belly não sabe que estou aqui. 73 00:16:05,876 --> 00:16:06,876 Deixe ficar assim. 74 00:16:09,526 --> 00:16:10,526 Ficar de pé! 75 00:16:20,506 --> 00:16:23,306 Gente, você não tem muito tempo. 76 00:16:23,401 --> 00:16:26,201 Estamos percorrendo esses lugares para direcionar todos a Fort Walton. 77 00:16:26,340 --> 00:16:27,740 Qual é o problema? Coyotero? 78 00:16:31,165 --> 00:16:33,098 Como você sabe sobre os índios? 79 00:16:33,750 --> 00:16:37,150 Um migrante que passou por aqui me disse que tinha ouvido falar deles. 80 00:16:38,604 --> 00:16:40,604 Os Coyoteros irromperam da reserva. 81 00:16:41,180 --> 00:16:43,113 Agora eles estão roubando nessas montanhas. 82 00:16:43,668 --> 00:16:46,935 Até que os reforços cheguem, não somos fortes o suficiente para lidar com eles. 83 00:16:47,973 --> 00:16:50,373 Vimos o que eles fazem com todos que podem alcançar. 84 00:16:50,408 --> 00:16:52,808 Siga o conselho: vá para o forte. 85 00:17:11,180 --> 00:17:13,580 Há dez anos cavo um buraco nesta montanha. 86 00:17:15,350 --> 00:17:18,650 E no momento em que tenho que ficar rico, tenho que ir embora. 87 00:17:18,885 --> 00:17:19,885 A vida é mais importante. 88 00:17:20,086 --> 00:17:22,086 São 10 anos da minha vida nesta montanha. 89 00:17:25,292 --> 00:17:27,292 - Leve comida e água. - Papai! Papai! Mais rápido! 90 00:17:32,422 --> 00:17:33,422 Deixe-o. 91 00:17:33,985 --> 00:17:34,985 Arrume suas coisas. 92 00:17:35,785 --> 00:17:40,152 “Não podemos deixá-lo assim. “Em um carrinho de $ 20.000 em ouro. 93 00:17:40,380 --> 00:17:42,113 Wade Cooper não vem conosco. 94 00:17:42,335 --> 00:17:44,668 Tim, pegue o cavalo do seu pai logo. 95 00:17:44,700 --> 00:17:45,700 Sim mãe. 96 00:17:47,880 --> 00:17:51,580 Você entende que ele está inconsciente? Eu gostaria que você entendesse. 97 00:17:52,726 --> 00:17:54,459 Não seja estúpido. Ele é um assassino! 98 00:17:55,237 --> 00:17:59,237 - Você estará em perigo. “Você não tem o direito de julgar. Ninguém! 99 00:18:00,572 --> 00:18:02,905 Você deveria ter dito isso antes do casamento. 100 00:18:05,928 --> 00:18:07,728 Você me queria, Clint. 101 00:18:08,565 --> 00:18:09,898 Você é mulher e eu... 102 00:18:11,226 --> 00:18:15,159 Gostaria de fazer check-out. Chegaremos ao forte e informaremos aos militares que ele está aqui. 103 00:18:18,765 --> 00:18:20,565 Você tem menos medo de um revólver do que de seu marido? 104 00:18:21,166 --> 00:18:28,366 Você pensa mais rápido do que ele. Imediatamente entendemos o que o capitão dissera sobre Coyotero. 105 00:18:31,062 --> 00:18:33,229 O revólver é muito importante para você, certo? 106 00:18:33,711 --> 00:18:34,911 Isso importa? 107 00:18:35,978 --> 00:18:37,178 Não foi cobrado. 108 00:18:37,289 --> 00:18:39,189 Descarreguei há mais de uma hora. 109 00:18:40,069 --> 00:18:41,902 - Seu marido sabe disso? - Não. 110 00:18:44,958 --> 00:18:45,958 Por que você me levou? 111 00:18:47,529 --> 00:18:53,529 Tento provar que quanto menos fazemos mal aos outros, melhores somos. 112 00:18:55,595 --> 00:18:56,595 Isso também se aplica a nós. 113 00:19:04,042 --> 00:19:05,575 Você finalmente vai ficar pronto? 114 00:19:30,167 --> 00:19:31,234 Colete suas armas. 115 00:19:43,034 --> 00:19:44,034 - Mate eles! - Esperar! 116 00:19:45,974 --> 00:19:46,974 Esperar! 117 00:19:47,915 --> 00:19:49,582 Existem muito poucas armas aqui. 118 00:19:49,626 --> 00:19:50,626 Pare! 119 00:19:53,051 --> 00:19:54,118 Você pode falar. 120 00:19:54,471 --> 00:19:56,571 Posso conseguir muitas armas para você. 121 00:19:56,883 --> 00:19:58,883 Para cada guerreiro em sua tribo. 122 00:19:59,023 --> 00:20:01,123 Por que um homem branco ajudaria Coyotero? 123 00:20:01,949 --> 00:20:03,216 Faremos um acordo. 124 00:20:03,734 --> 00:20:05,134 Nossas vidas por armas. 125 00:20:09,664 --> 00:20:11,464 Ele está tentando nos enganar. Vamos matá-lo, Kylo! 126 00:20:11,549 --> 00:20:13,549 Quais são suas chances contra soldados com rifles? 127 00:20:15,180 --> 00:20:19,247 O exército irá caçá-lo nas montanhas. Destrua todos os Coyoteros. 128 00:20:20,040 --> 00:20:21,373 Sua tribo desaparecerá. 129 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Os soldados nunca vão derrotar Coyotero nas montanhas. 130 00:20:26,895 --> 00:20:30,595 Quando o décimo sol nascer, você deve ter rifles. 131 00:20:30,901 --> 00:20:33,768 Como você pode confiar em um homem branco? Ele mente para salvar uma vida. 132 00:20:37,822 --> 00:20:38,822 Vamos pegar. 133 00:20:39,108 --> 00:20:40,975 Se ele mentir, o menino morrerá. 134 00:20:41,180 --> 00:20:42,180 Não! 135 00:20:50,441 --> 00:20:52,441 Você tem que pegar o menino? 136 00:20:53,080 --> 00:20:54,413 Você tem 10 dias. 137 00:21:08,468 --> 00:21:09,468 Eles vão matá-lo. 138 00:21:11,268 --> 00:21:12,668 Eles não farão isso com um menino. 139 00:21:14,854 --> 00:21:16,654 Clint, o que vamos fazer? 140 00:21:17,144 --> 00:21:19,411 Você sabe que não pode conseguir uma arma, não pode. 141 00:21:19,592 --> 00:21:21,292 Nós vamos inventar algo. Ainda estamos vivos. 142 00:21:28,329 --> 00:21:29,329 Tanoeiro! 143 00:21:30,190 --> 00:21:31,190 Você tem uma má ideia. 144 00:21:34,989 --> 00:21:35,989 Deixar. 145 00:21:39,273 --> 00:21:42,740 Muito ruim? Você parece ter tirado a sorte grande. 146 00:21:43,644 --> 00:21:45,577 Quanto ouro tem nesses sacos? 147 00:21:45,907 --> 00:21:46,907 Clint! 148 00:21:48,797 --> 00:21:51,464 O que você faz? Como salvamos Tim? 149 00:21:53,617 --> 00:21:56,217 Quanto você dá vai determinar se posso pegar os rifles. 150 00:21:57,193 --> 00:21:58,693 Tanto quanto você gosta! Tanto quanto você gosta! 151 00:22:01,098 --> 00:22:02,965 Sua vez, Sr. Mailer. 152 00:22:06,233 --> 00:22:07,233 10.000 ouro. 153 00:22:09,743 --> 00:22:11,410 E agora, a meu ver. 154 00:22:12,336 --> 00:22:16,936 Devo uma coisa a você, senhora. Eu não vou tirar nada de você. 155 00:22:18,912 --> 00:22:20,312 E do meu marido... Precisamos pensar... 156 00:22:23,332 --> 00:22:25,732 Eles vão custar US $ 20.000. Ouro. 157 00:22:27,147 --> 00:22:28,147 20.000? 158 00:22:28,618 --> 00:22:29,618 Dê a ele! 159 00:22:31,890 --> 00:22:33,890 Deixe Wade Cooper levar todo o carrinho. 160 00:22:37,692 --> 00:22:39,225 É melhor discutirmos isso. 161 00:22:45,693 --> 00:22:49,093 O chefe deu-lhe 10 dias. Quanto tempo você vai demorar para chegar a Gallas? 162 00:22:50,019 --> 00:22:51,419 Eu não estou indo a lugar nenhum. 163 00:22:51,465 --> 00:22:52,465 O que você quer? 164 00:22:53,320 --> 00:22:55,453 Deixei meu povo em Gallas. 165 00:22:56,138 --> 00:22:58,238 Eu sei onde estão os rifles, mas não posso levá-los sozinho. 166 00:22:58,348 --> 00:23:01,481 Olha Cooper, se você quiser 20.000... 167 00:23:01,589 --> 00:23:03,989 Por favor, Clint. Veja, ele não pode ir. 168 00:23:04,653 --> 00:23:06,853 Levará de 4 a 5 dias para chegar a Gallas. 169 00:23:07,309 --> 00:23:09,776 “Ele está vindo, Sr. Cooper. - Boa. 170 00:23:10,340 --> 00:23:12,440 Vou te dar um bilhete para um homem chamado Jud Wood. 171 00:23:12,441 --> 00:23:13,708 Isso é tudo o que preciso. 172 00:23:15,162 --> 00:23:18,595 Você entende que ele vai ficar aqui com todo o nosso ouro? 173 00:23:19,287 --> 00:23:21,354 Eu também ficarei com sua esposa. 174 00:23:21,907 --> 00:23:23,507 Alguns homens se preocupam mais com isso. 175 00:23:24,833 --> 00:23:27,300 Espero que ela se lembre de que é minha esposa. 176 00:23:38,093 --> 00:23:39,093 Clint! 177 00:23:44,558 --> 00:23:49,891 Ele está certo. Muitos hesitariam em deixar uma esposa com um homem como Wade Cooper. 178 00:23:50,189 --> 00:23:52,656 A mina tornará a esposa e o marido ricos. 179 00:23:55,066 --> 00:23:56,366 Cooper não vai te dar nada. 180 00:23:57,752 --> 00:23:59,852 Clint, por que você sempre subestima o amor? 181 00:24:00,457 --> 00:24:02,557 Você não pode contar com benefícios o tempo todo. 182 00:24:02,572 --> 00:24:05,172 Quando eu voltar, iremos para o leste. 183 00:24:05,627 --> 00:24:07,327 Vamos comprar uma casa grande e outros enfeites. 184 00:24:08,868 --> 00:24:11,401 Olhe para tudo de uma perspectiva diferente. 185 00:24:19,121 --> 00:24:21,788 Talvez você aprenda a ser uma esposa novamente. 186 00:25:35,956 --> 00:25:36,956 Onde você vai? 187 00:25:37,386 --> 00:25:39,586 Precisamos dar água aos cavalos. Eu irei para o riacho. 188 00:25:39,877 --> 00:25:41,144 Eu posso fazer isso. 189 00:25:41,222 --> 00:25:44,189 Você pode ser avistado por uma patrulha. É melhor você ficar dentro de casa. 190 00:27:02,595 --> 00:27:04,595 Você sabe como curar e cozinhar. 191 00:27:04,991 --> 00:27:07,391 Esses Coyoteros desperdiçaram uma flecha. 192 00:27:07,746 --> 00:27:08,746 Você está se sentindo melhor? 193 00:27:09,937 --> 00:27:11,437 Não tão bom quanto eu gostaria. 194 00:27:15,101 --> 00:27:19,101 Percebi que você não está me perguntando nada. 195 00:27:20,962 --> 00:27:23,095 Existe algo que eu preciso saber? 196 00:27:25,482 --> 00:27:28,415 Legalmente, você está abrigando um criminoso. 197 00:27:29,433 --> 00:27:31,833 Os soldados estão à minha procura, porque roubei o tesouro militar. 198 00:27:34,680 --> 00:27:37,813 Tudo o que sei é que você é a pessoa que vai trazer meu filho de volta. 199 00:27:41,256 --> 00:27:44,923 Achei isso na sua camisa antes de lavar. 200 00:28:27,903 --> 00:28:30,603 Os índios precisam de rifles. E vou trocá-los por um menino. 201 00:28:32,954 --> 00:28:34,354 É tão solitário sem ele. 202 00:28:44,354 --> 00:28:46,887 Esta foto... Está esperando por você em algum lugar? 203 00:28:49,278 --> 00:28:50,278 Não. 204 00:28:51,973 --> 00:28:52,973 Ela está morta. 205 00:28:53,404 --> 00:28:54,404 Eu sinto Muito! 206 00:28:56,679 --> 00:29:00,212 Acabamos de nos casar antes de a guerra começar. 207 00:29:01,115 --> 00:29:04,315 Eu estava do lado perdedor e ela está comigo. 208 00:29:04,570 --> 00:29:05,570 Ela foi morta. 209 00:29:07,976 --> 00:29:09,176 Os alemães queimaram tudo. 210 00:29:13,108 --> 00:29:15,908 Ela se encontrou na casa. Eu não pude sair. 211 00:29:17,494 --> 00:29:20,561 Não havia mais nada dela para enterrar. 212 00:29:20,924 --> 00:29:22,591 Foi há muito tempo. 213 00:29:24,219 --> 00:29:25,619 Para alguns, é como hoje. 214 00:29:28,288 --> 00:29:32,755 Ela deve ter sido uma boa mulher para amar um homem assim. 215 00:29:43,867 --> 00:29:44,867 Boa noite! 216 00:32:16,398 --> 00:32:19,398 Eu o vi quando ele veio da montanha. 217 00:32:19,549 --> 00:32:21,149 - Seu rosto! - Volte para a casa. 218 00:32:23,073 --> 00:32:24,073 Levante-se. 219 00:32:24,398 --> 00:32:25,998 O que você vai fazer com isso? 220 00:32:26,088 --> 00:32:27,688 Vou levá-lo ao acampamento deles. 221 00:32:27,708 --> 00:32:28,708 Coyotero? 222 00:32:29,899 --> 00:32:32,299 Vou falar a única língua que os índios entendem. 223 00:33:19,109 --> 00:33:21,476 O homem branco pouco se preocupa com sua vida. 224 00:33:21,642 --> 00:33:25,542 Temos um contrato. Você receberá os rifles e não seremos feridos. 225 00:33:26,667 --> 00:33:27,667 Eu mantenho minha palavra. 226 00:33:28,525 --> 00:33:29,725 E seu guerreiro não é! 227 00:33:37,442 --> 00:33:39,175 Ele atacou a mãe do menino. 228 00:33:39,432 --> 00:33:40,432 Ele está mentindo, Kylo! 229 00:33:44,262 --> 00:33:47,329 Só a verdade deu-lhe coragem para vir aqui. 230 00:33:49,618 --> 00:33:52,218 Uma mulher é mais importante para você do que sua tribo nativa? 231 00:33:53,449 --> 00:33:56,449 Se ela tivesse sofrido, não teríamos recebido o rifle. 232 00:33:57,274 --> 00:34:01,007 Estaríamos presos, impotentes diante dos soldados. 233 00:34:03,494 --> 00:34:06,494 Não somos mais irmãos. Você não é mais Coyotero. 234 00:34:07,477 --> 00:34:12,477 Nos deixe! Se eu te ver de novo, vou te matar. 235 00:34:16,211 --> 00:34:20,478 De agora em diante, viva e morra como quiser. 236 00:34:21,597 --> 00:34:22,597 Você agora está sozinho! 237 00:34:48,388 --> 00:34:49,655 Eu não vejo o menino. 238 00:34:50,054 --> 00:34:51,121 Ele não foi ferido. 239 00:35:18,785 --> 00:35:21,252 “Você está aqui para me pegar, Sr. Cooper? “Ainda não, Timmy. 240 00:35:23,157 --> 00:35:24,557 Papai vai trazer armas? 241 00:35:26,348 --> 00:35:28,481 Certo. Ele tem um contrato com o Kylo, ​​sabe? 242 00:35:29,519 --> 00:35:30,519 Sim senhor. 243 00:35:31,656 --> 00:35:34,523 Nunca me separei de minha mãe por tanto tempo. 244 00:35:36,824 --> 00:35:38,557 Você está sendo bem tratado, garoto? 245 00:35:39,462 --> 00:35:41,395 Bom para índios, eu acho. 246 00:35:43,794 --> 00:35:44,794 Eu estou assustado. 247 00:35:47,526 --> 00:35:48,526 Qualquer um faria. 248 00:35:49,676 --> 00:35:50,676 Você estará em casa em breve. 249 00:35:52,007 --> 00:35:53,807 Apresse-se, Sr. Cooper. 250 00:36:04,311 --> 00:36:06,044 Amanhã será o quinto sol! 251 00:36:15,827 --> 00:36:18,027 Você não tem muitos dias restantes. 252 00:36:39,785 --> 00:36:41,118 Wade, você viu o Tim? 253 00:36:41,150 --> 00:36:42,350 Eu até conversei. 254 00:36:42,755 --> 00:36:43,755 Ele está bem? 255 00:36:44,945 --> 00:36:46,945 Os índios não fizeram nada com ele. Eles mantêm sua palavra. 256 00:36:49,471 --> 00:36:50,471 Ele está tão longe. 257 00:36:59,654 --> 00:37:00,787 Tudo vai ficar bem. 258 00:37:17,618 --> 00:37:19,951 Como é terrível amar tanto. 259 00:37:21,976 --> 00:37:23,843 Minha vida inteira é dedicada a ele. 260 00:37:26,131 --> 00:37:27,131 Eu sei. 261 00:37:32,065 --> 00:37:34,732 Você não gostaria desse tipo de amor, não é, Wade? 262 00:37:35,764 --> 00:37:39,164 Desde que minha esposa morreu, não conheci nada parecido. 263 00:37:39,828 --> 00:37:42,061 Isso o ajudou a se tornar quem você é agora? 264 00:37:43,806 --> 00:37:44,806 Talvez. 265 00:37:46,502 --> 00:37:47,835 Ela gostaria disso? 266 00:37:48,398 --> 00:37:50,198 Nenhuma mulher iria querer isso. 267 00:38:07,979 --> 00:38:08,979 Tudo depende de nós mesmos. 268 00:38:11,549 --> 00:38:13,816 Você salvou minha vida, eu salvei a sua. 269 00:38:15,934 --> 00:38:16,934 Estamos quites. 270 00:38:18,461 --> 00:38:20,261 O mais importante para você é o ouro de Clint? 271 00:38:21,751 --> 00:38:22,751 Deveria ser. 272 00:38:26,677 --> 00:38:27,977 A riqueza requer gastos. 273 00:38:30,210 --> 00:38:31,210 Até você. 274 00:38:34,628 --> 00:38:35,628 É o Clint! 275 00:38:36,614 --> 00:38:37,614 Ele está sozinho. 276 00:38:43,969 --> 00:38:45,236 Você já esteve em Gallas? 277 00:38:46,040 --> 00:38:49,640 Seu povo está aqui. Eles queriam ter certeza de que não havia representantes da lei aqui. 278 00:38:51,026 --> 00:38:52,826 Muito razoável deles. 279 00:38:53,534 --> 00:38:54,934 Eles querem viver para ver cabelos grisalhos, eu acho. 280 00:38:55,643 --> 00:38:58,310 Eu disse a eles que você iria aparecer lá fora. 281 00:39:06,332 --> 00:39:07,632 Não vale a pena testar o ouro. 282 00:39:08,651 --> 00:39:10,984 Se desaparecesse, eu também desapareceria. 283 00:39:22,861 --> 00:39:26,461 Eu poderia pelo menos dizer que estou feliz por estar de volta. 284 00:39:27,986 --> 00:39:28,986 Estou satisfeito. Você sabe. 285 00:40:02,331 --> 00:40:07,331 Clint! Cara, você tem mais vidas do que um gato. 286 00:40:08,973 --> 00:40:13,873 "Você precisa de um banheiro como de costume, Jud?" - Chego ao chamado do líder sem ele. 287 00:40:13,920 --> 00:40:16,353 Como você conseguiu fugir da barriga azul? 288 00:40:16,638 --> 00:40:21,505 Longa história. Charlie! Leve os cavalos para o celeiro sem que ninguém perceba. 289 00:40:21,791 --> 00:40:22,791 Claro, Wade. 290 00:40:25,302 --> 00:40:28,435 Achei que você estava se sentindo um pouco nu aqui. 291 00:40:32,242 --> 00:40:33,242 Olha Você aqui. 292 00:40:34,318 --> 00:40:37,085 "Você já pensou em tudo, Jud. - Como sempre. 293 00:40:37,268 --> 00:40:38,268 Entre 294 00:40:47,239 --> 00:40:48,239 Bem bem! 295 00:40:49,389 --> 00:40:51,322 Deve ser a dona da casa. 296 00:40:51,776 --> 00:40:53,976 Ann, os caras estão com fome. 297 00:40:54,963 --> 00:40:55,963 Vou cobrir, Wade. 298 00:40:59,714 --> 00:41:02,214 Toda mulher bonita faz o que você pede, Wade? 299 00:41:02,557 --> 00:41:04,157 Temos uma relação comercial. 300 00:41:04,839 --> 00:41:07,039 - Não se esqueça disso. “Ela é sua, Wade. 301 00:41:11,236 --> 00:41:12,903 Você tem que conhecê-la bem. 302 00:41:13,426 --> 00:41:15,026 Você está falando da minha esposa? 303 00:41:15,353 --> 00:41:16,953 Estamos fascinados por ela, Sr. Mailer. 304 00:41:18,956 --> 00:41:21,756 Sim, senhor, gostamos do que vemos. 305 00:41:22,143 --> 00:41:23,143 Mike! 306 00:41:23,517 --> 00:41:24,517 Isto é minha culpa! 307 00:41:26,393 --> 00:41:30,926 É claro que é interessante, cujo revólver é mais rápido: o seu ou o de Wade. 308 00:41:31,263 --> 00:41:37,063 Mas como Wade nos convidou para um negócio lucrativo, não acho sensato descobrir. 309 00:41:49,235 --> 00:41:51,502 Pode entrar em seu olho enquanto você pisca. 310 00:41:51,526 --> 00:41:53,326 Fique longe dele. 311 00:41:54,073 --> 00:41:56,173 Eu não sou um atirador. Mas ele disse algo sobre você e ela. 312 00:41:58,865 --> 00:42:00,998 O que você quer? Não confia nela? 313 00:42:08,180 --> 00:42:11,547 Quero que todos saiam daqui o mais rápido possível. 314 00:42:11,626 --> 00:42:13,226 Coloque e vá embora. 315 00:42:27,354 --> 00:42:30,687 Isso é o que chamo de casal moderno. 316 00:42:30,902 --> 00:42:32,335 Cada um tem seu próprio quarto. 317 00:42:32,527 --> 00:42:34,527 No inverno, você pode se aquecer correndo para frente e para trás. 318 00:42:36,525 --> 00:42:37,858 Agora escute. 319 00:42:37,913 --> 00:42:40,280 Acaba de comer, vamos para o celeiro. Vamos conversar aí. 320 00:42:42,984 --> 00:42:46,512 Reeks de estupidez, Wade. Pegue o ouro que está sob... 321 00:42:46,537 --> 00:42:53,108 chutando, depois de roubar fuzis para os índios do exército. 322 00:42:53,705 --> 00:42:57,538 Eu acho isso geralmente louco! Por que não pegar o ouro e ir embora? 323 00:42:58,123 --> 00:43:00,656 Então Wade quebrará sua promessa à senhora. É assim mesmo? 324 00:43:02,264 --> 00:43:03,397 Você é um idiota, Jud. 325 00:43:05,489 --> 00:43:07,489 Duas coisas o impedem de fazer isso. 326 00:43:07,619 --> 00:43:09,819 O primeiro, é claro, não o incomoda. Este é o destino do menino. 327 00:43:10,555 --> 00:43:11,888 Você está certo, você não se importa. 328 00:43:13,743 --> 00:43:16,859 Em segundo lugar... $ 20.000 em ouro. - bom, mas como... 329 00:43:16,884 --> 00:43:20,434 você acha o quanto podemos realmente conseguir aqui? 330 00:43:22,277 --> 00:43:24,677 Se não estamos falando de 20.000, então de que quantia estamos falando? 331 00:43:25,506 --> 00:43:28,106 Mais ouro do que qualquer um de nós pode ver na vida. 332 00:43:30,170 --> 00:43:32,170 Depende de quanto tempo a pessoa vive. 333 00:43:32,328 --> 00:43:36,161 Acho que esse ouro está simplesmente espalhado, esperando que o coloquemos em nossos bolsos. 334 00:43:36,364 --> 00:43:37,764 A mina Mailer é uma mina. 335 00:43:38,393 --> 00:43:39,393 Estou certo disso. 336 00:43:40,368 --> 00:43:42,601 Mas os Coyoteros não vão deixar essas montanhas. 337 00:43:42,756 --> 00:43:46,456 Vamos dar-lhes armas. E quando eles partirem, vamos cuidar da mina com calma. 338 00:43:47,586 --> 00:43:52,986 Vamos desenvolvê-lo bem. E quando a lei aparecer para nós, pegaremos o ouro e o levaremos embora. 339 00:43:53,703 --> 00:43:54,970 Todos ficaremos ricos! 340 00:43:55,380 --> 00:43:57,247 Vamos para o exterior, para o México. 341 00:43:58,174 --> 00:44:00,874 Você sabe como persuadir, Wade. 342 00:44:01,284 --> 00:44:03,317 Se houvesse algo para beber, eu faria um brinde. 343 00:44:04,474 --> 00:44:06,774 Nem tudo é tão simples quanto em palavras. 344 00:44:10,317 --> 00:44:13,984 Se você não quiser fazer o que eu digo, você pode sair a qualquer momento. 345 00:44:18,301 --> 00:44:22,501 O Apache Bend fica a dois dias de carro. Sugiro descansar um pouco. Todos. 346 00:45:10,400 --> 00:45:15,067 Mike, quão rápido é sua mão com um revólver em uma noite como esta? 347 00:45:17,647 --> 00:45:19,447 Rápido conforme necessário. 348 00:45:20,543 --> 00:45:21,543 O que? 349 00:45:23,579 --> 00:45:27,079 Pela manhã, Wade iniciará seu negócio. 350 00:45:29,082 --> 00:45:30,415 Eu não gosto dela. 351 00:45:31,126 --> 00:45:33,693 O que há para não gostar de uma mina de ouro? 352 00:45:34,211 --> 00:45:40,411 O exército e os índios estão entre nós e a mina. Diga-me, nossas chances são altas? 353 00:45:42,176 --> 00:45:46,443 E tudo o que se interpõe entre nós e o ouro da casa são os Mailers e Wade. 354 00:45:51,732 --> 00:45:53,732 Você quer que eu atire nele? 355 00:45:54,975 --> 00:45:57,775 Se uma pessoa está apostando sua vida, então é hora de fazer as apostas. 356 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Matar Wade? 357 00:46:02,520 --> 00:46:04,187 Eu não sei Jud, eu não sei... 358 00:46:04,444 --> 00:46:05,944 Charlie, você está sobrecarregando seu cérebro. 359 00:46:07,512 --> 00:46:09,112 Você pensa melhor com seus músculos. 360 00:46:10,395 --> 00:46:14,428 Podemos pegar o dinheiro e ir para Gallas antes do amanhecer. 361 00:46:18,748 --> 00:46:21,548 Wade não tinha o direito de nos colocar no estábulo. 362 00:46:29,029 --> 00:46:31,362 Ele quer mostrar que é melhor do que nós? 363 00:46:31,908 --> 00:46:32,908 Tex? 364 00:46:33,317 --> 00:46:35,217 Desenvolver uma mina é tentador o suficiente. 365 00:46:39,720 --> 00:46:42,387 Mas não estou muito acostumada com esse tipo de trabalho. 366 00:46:45,509 --> 00:46:49,542 Wade nunca fez nada de ruim para mim. Mas serei como todo mundo. 367 00:46:51,367 --> 00:46:54,667 Eu gosto disso. Todos fizeram sua escolha honestamente. 368 00:47:01,571 --> 00:47:03,204 Mas a porta está trancada. Como procedemos? 369 00:47:04,104 --> 00:47:06,437 Vamos apenas ir até a porta e bater. 370 00:47:07,183 --> 00:47:11,916 Alguém vai aparecer. Mike estará pronto. 371 00:47:29,961 --> 00:47:30,961 Clint! Clint! 372 00:47:33,182 --> 00:47:34,582 Faça o que eu digo. 373 00:48:05,114 --> 00:48:06,114 Cooper se foi! 374 00:48:06,717 --> 00:48:09,217 - Onde está o ouro? - Por que ele não nos impede? 375 00:48:09,334 --> 00:48:10,334 Mike! 376 00:48:46,561 --> 00:48:48,261 Ele queria pegar o ouro. 377 00:48:50,042 --> 00:48:51,042 Cooper o matou. 378 00:48:54,913 --> 00:48:55,913 Como você sabia? 379 00:48:56,666 --> 00:48:59,366 Eu sempre sei o que você vai fazer. Você é sempre o mesmo. 380 00:49:01,245 --> 00:49:04,012 Você ainda precisa desses rifles. Você ainda precisa de nós, Wade! 381 00:49:04,112 --> 00:49:06,279 Farei o que você disser, Wade. É o suficiente? 382 00:49:07,488 --> 00:49:08,488 Enterra-lo. 383 00:49:09,264 --> 00:49:11,931 Apenas "enterrar"? Você mata tão facilmente? 384 00:49:12,444 --> 00:49:14,144 Você acha que ele teria feito pelo menos isso por nós? 385 00:49:15,894 --> 00:49:16,894 Peço desculpas. 386 00:49:19,648 --> 00:49:27,548 Eu... eu disse que o seu revólver é importante para você. Agora ele também é importante para mim. 387 00:49:30,303 --> 00:49:31,303 Obrigado, Wade! 388 00:49:35,666 --> 00:49:37,999 Prepare-se para ir de manhã. 389 00:50:29,808 --> 00:50:31,408 Você fica em silêncio por horas. 390 00:50:32,675 --> 00:50:35,675 Estou esperando o Tim. Precisamos terminar isso antes que ele volte. 391 00:50:36,287 --> 00:50:37,554 Tim. Tim o tempo todo. 392 00:50:41,004 --> 00:50:43,737 Talvez você queira dizer - Cooper? 393 00:50:45,145 --> 00:50:47,878 Você ainda se pergunta se havia algo entre nós. 394 00:50:49,045 --> 00:50:50,778 Acho que tenho o direito de saber. 395 00:50:52,200 --> 00:50:56,767 Boa. Ele me beijou. Porque eu queria. 396 00:50:58,746 --> 00:50:59,746 Porque você queria? 397 00:51:02,328 --> 00:51:04,661 Você não tem medo de me dizer isso? 398 00:51:13,869 --> 00:51:15,469 Não sei o que deu em mim, Clint. 399 00:51:16,615 --> 00:51:19,482 Talvez eu estivesse tentando tanto esquecer tudo. 400 00:51:20,413 --> 00:51:21,880 Não havia mais nada. 401 00:51:22,335 --> 00:51:23,335 Ele não iria. 402 00:51:26,985 --> 00:51:30,852 Eu esperei muito tempo para você abrir esta porta para mim. 403 00:51:31,032 --> 00:51:33,699 Talvez Cooper seja o único com a chave. 404 00:51:42,627 --> 00:51:43,627 "Apache Bend". 405 00:52:09,429 --> 00:52:11,596 "Armazéns do Exército dos Estados Unidos. Território do Arizona." 406 00:52:33,289 --> 00:52:34,622 - Pronto? - Pronto. 407 00:52:36,099 --> 00:52:37,099 Pegue a caixa. 408 00:52:42,154 --> 00:52:43,154 Não saia. 409 00:53:19,014 --> 00:53:20,681 Mantenha sua boca fechada. Fique de pé contra a parede. 410 00:53:49,807 --> 00:53:50,807 Sentar-se. 411 00:54:02,037 --> 00:54:04,504 Não seja um herói. E ninguém se machuca. 412 00:54:29,084 --> 00:54:30,417 Os cavalos! Estamos de saída! 413 00:54:47,850 --> 00:54:50,450 Quero ressaltar que todos os soldados no Arizona serão alertados. 414 00:54:52,104 --> 00:54:53,104 Para nos enforcar. 415 00:54:54,524 --> 00:54:55,657 Saia daqui. 416 00:56:05,317 --> 00:56:08,484 Tiramos rapidamente o carrinho da estrada. Pressa! Charlie! Jud! Coloque a roda nele. 417 00:56:41,981 --> 00:56:42,981 Pelotão, fique de pé! 418 00:56:44,729 --> 00:56:46,129 Eles saíram da estrada. 419 00:56:58,252 --> 00:56:59,252 - Lá! - Em uma linha! 420 00:57:08,613 --> 00:57:09,613 Frente! 421 00:57:38,530 --> 00:57:40,730 Charlie! Coloque suas costas sob o vagão. 422 00:57:49,631 --> 00:57:51,831 Eles nos alcançarão em alguns minutos. Precisamos sair! 423 00:57:52,729 --> 00:57:54,462 Só com esses rifles! 424 00:57:54,615 --> 00:57:56,715 Como pensar em rifles agora? 425 00:57:56,756 --> 00:57:59,756 Na minha idade, uma pessoa deseja morrer de morte natural. 426 00:58:03,941 --> 00:58:06,441 Minhas costas! Coloque a roda! 427 00:58:10,547 --> 00:58:11,547 Ele se levantou. 428 00:58:13,291 --> 00:58:14,291 Eles estão vindo! 429 00:58:16,346 --> 00:58:19,079 Sairemos se jogarmos fora esses rifles. 430 00:58:19,341 --> 00:58:21,241 Eu preciso de rifles. Tudo foi iniciado para eles. 431 00:58:22,327 --> 00:58:24,527 Tex! Cabras, e vamos sair daqui! 432 00:58:47,952 --> 00:58:49,019 Lá estão eles! Frente! 433 01:00:00,358 --> 01:00:02,025 Charlie, pegue meu cavalo! 434 01:00:47,118 --> 01:00:48,185 Nós desdobramos. Para o forte! 435 01:01:11,530 --> 01:01:16,063 Eles ficarão de olho nas grandes estradas. Seguiremos caminhos secretos. 436 01:01:16,142 --> 01:01:17,142 Ir! 437 01:01:27,349 --> 01:01:31,216 Acreditamos que Cooper quer vender esses rifles aos índios. 438 01:01:31,259 --> 01:01:33,359 Ele e sua gangue estão em algum lugar por aqui. 439 01:01:33,907 --> 01:01:34,907 Onde está Coyotero. 440 01:01:35,382 --> 01:01:37,315 Não acho que seja uma coincidência. 441 01:01:37,378 --> 01:01:42,145 Você disse que reúne muitas pessoas. Mesmo com fuzis, o que os índios podem fazer contra eles? 442 01:01:42,158 --> 01:01:44,058 Os reforços ainda não chegaram, Sra. Mailer. 443 01:01:45,206 --> 01:01:47,906 Com rifles, os Coyoteros podem destruir completamente minha guarnição. 444 01:01:48,250 --> 01:01:52,117 E matar todos entre eles e a fronteira mexicana. 445 01:01:52,293 --> 01:01:56,226 O exército deve manter a paz no vale. Você deveria ter tido mais pessoas. 446 01:01:58,368 --> 01:02:00,168 Algo está me incomodando, Sr. Mailer. 447 01:02:00,846 --> 01:02:02,913 Por que os Coyoteros não tocaram em você? 448 01:02:03,962 --> 01:02:07,295 Suas patrulhas vagam por aqui procurando Wade Cooper. 449 01:02:07,382 --> 01:02:09,449 Deve tê-los impedido. 450 01:02:09,740 --> 01:02:10,740 Talvez. 451 01:02:12,355 --> 01:02:14,488 Mas amanhã não haverá patrulhas. 452 01:02:15,758 --> 01:02:17,491 Você está por sua conta. 453 01:02:24,273 --> 01:02:28,873 É difícil ver como Wade Cooper faz isso contra seu próprio povo. 454 01:02:31,800 --> 01:02:32,800 Pelotão! Frente! 455 01:02:40,691 --> 01:02:44,491 Vá para o celeiro. Fique lá. Não vá lá fora. 456 01:02:52,774 --> 01:02:54,507 Ele acha que estamos envolvidos nisso. 457 01:02:56,626 --> 01:02:58,093 Não te incomoda? 458 01:02:59,341 --> 01:03:00,608 Estamos envolvidos, Clint. 459 01:03:01,240 --> 01:03:02,240 Você, Tim e eu. 460 01:03:02,973 --> 01:03:05,306 Só temos que culpar, não Wade. 461 01:03:10,509 --> 01:03:12,676 Você está completamente fora de si protegendo Cooper? 462 01:03:12,950 --> 01:03:17,050 Eu não sei. Você acreditaria se eu dissesse que Wade não está fazendo isso por dinheiro? 463 01:03:17,301 --> 01:03:19,301 Você diz isso a sangue frio? Então por que? 464 01:03:21,091 --> 01:03:22,091 Há uma diferença? 465 01:03:22,127 --> 01:03:24,160 Se você mentiu para mim sobre você e ele... 466 01:03:24,327 --> 01:03:26,260 Não deixe a porta assim. 467 01:03:27,044 --> 01:03:29,244 Você pode ouvir o que você não quer que eu ouça. 468 01:03:32,175 --> 01:03:35,475 Para sua informação, Sr. Mailer, só vendo por dinheiro. 469 01:03:35,591 --> 01:03:36,858 - Você pegou seus rifles? - Entendi. 470 01:03:37,995 --> 01:03:39,928 Vou levar Coyotero amanhã de manhã. 471 01:03:39,970 --> 01:03:41,703 - Os militares estavam procurando por você aqui. - Eu sei. 472 01:03:42,470 --> 01:03:46,170 20.000 atrás do balcão sob o chão. Entre e saia com seus bandidos. 473 01:03:46,419 --> 01:03:48,419 Você quer saber quanto custa um rifle? 474 01:03:49,871 --> 01:03:50,871 Sua mina de ouro. 475 01:03:52,846 --> 01:03:54,346 Você contou ao seu pessoal sobre a minha? 476 01:03:55,612 --> 01:03:58,712 É um lugar seguro lá. Só você o encontrou, ninguém mais. 477 01:03:59,718 --> 01:04:00,718 Os caras adoram essa ideia. 478 01:04:02,267 --> 01:04:03,267 Eles não vão nos encontrar lá. 479 01:04:04,335 --> 01:04:06,735 Mantenha seu povo longe dela. 480 01:04:06,760 --> 01:04:08,827 $ 20.000 são seus. Não mais! 481 01:04:11,473 --> 01:04:13,606 Esse trabalho custa muito mais. 482 01:04:13,718 --> 01:04:14,785 Mas você deu sua palavra! 483 01:04:15,877 --> 01:04:16,877 E você acreditou. 484 01:04:18,047 --> 01:04:20,180 Cooper, você não pega a minha. 485 01:04:20,308 --> 01:04:22,875 O capitão não está longe. Vou contar a ele o que está acontecendo aqui. 486 01:04:24,529 --> 01:04:25,529 Nenhum acordo com você! 487 01:04:26,098 --> 01:04:27,098 Clint! 488 01:05:00,884 --> 01:05:02,517 O que você vai fazer com ele? 489 01:05:06,749 --> 01:05:08,449 Tenho experiência com ratos. 490 01:05:09,360 --> 01:05:11,560 Mas nenhum deles deixou o próprio filho por dinheiro. 491 01:05:12,573 --> 01:05:13,706 Tim não é meu filho. 492 01:05:14,813 --> 01:05:15,813 Confie em mim, Cooper. 493 01:05:17,969 --> 01:05:18,969 Ele não é meu filho. 494 01:05:46,305 --> 01:05:47,772 Me deixe em paz! Vá embora! 495 01:05:49,906 --> 01:05:50,906 Solte! 496 01:05:51,161 --> 01:05:54,561 Não me pare, Wade! Não pare, por favor. 497 01:05:56,182 --> 01:05:58,249 Você está tentando escapar da verdade. 498 01:05:58,422 --> 01:05:59,689 Não, desta vez não. 499 01:06:00,158 --> 01:06:01,958 Me deixar ir. Tudo deve parar. 500 01:06:03,893 --> 01:06:06,593 Você ouviu o que o capitão disse. Só eu posso parar Coyotero. 501 01:06:08,055 --> 01:06:09,722 É muito tarde para mudar alguma coisa. 502 01:06:09,921 --> 01:06:10,921 Vou tentar. 503 01:06:11,357 --> 01:06:14,490 Não vou deixar Tim crescer sabendo que sua vida custou a vida de muitas pessoas. 504 01:06:14,557 --> 01:06:17,657 Se eu conseguir afastá-lo dos índios, não teremos de dar nossos rifles a eles. 505 01:06:17,781 --> 01:06:19,781 Ofertas de viagens por Camp Coyotero 506 01:06:20,879 --> 01:06:23,479 Se eu não tiver sucesso, é melhor eles matarem nós dois. 507 01:06:25,592 --> 01:06:27,525 Me conte algo. É importante. 508 01:06:29,213 --> 01:06:31,880 O que Clint quis dizer com menino? 509 01:06:33,051 --> 01:06:35,318 - Isso não é da sua conta. - Conte-me. 510 01:06:37,391 --> 01:06:38,391 Boa. 511 01:06:41,227 --> 01:06:43,294 Você disse que viveu um ano em um casamento feliz. 512 01:06:45,240 --> 01:06:46,507 Eu não tinha. 513 01:06:47,756 --> 01:06:50,423 O pai de Tim morreu um dia antes do nosso casamento. 514 01:06:55,117 --> 01:06:58,284 Você deixou Tim acreditar que Clint era seu pai? 515 01:07:00,597 --> 01:07:02,097 Uma mentira puxa outra. 516 01:07:05,340 --> 01:07:08,207 Agora você ouviu o que queria. Me deixar ir. 517 01:07:09,528 --> 01:07:10,795 Você não vai lá. 518 01:07:10,969 --> 01:07:11,969 Me escute. 519 01:07:13,844 --> 01:07:16,511 Ambos cavamos nossas próprias sepulturas antes de morrer. 520 01:07:17,322 --> 01:07:19,055 É hora de acabar com isso. 521 01:07:19,438 --> 01:07:20,438 Mas nada mudou. 522 01:07:21,528 --> 01:07:23,461 Somos nós que queremos mudar isso. 523 01:07:23,558 --> 01:07:25,158 Salvar Tim é a maneira de fazer isso. 524 01:07:25,889 --> 01:07:27,789 Os rifles ainda estão onde os Coyoteros não os encontrarão. 525 01:07:29,678 --> 01:07:32,578 Você disse que somos nós que queremos mudar tudo. O que você quis dizer? 526 01:07:34,423 --> 01:07:35,423 Eu vou seguir Tim. 527 01:07:37,183 --> 01:07:41,183 Se eu não o tirar, você destruirá a arma. Você vai explodir. 528 01:07:42,084 --> 01:07:43,151 Você vai fazer isso? 529 01:07:44,520 --> 01:07:46,853 Mas o que seu povo vai pensar? Se todos descobrirem, eles o matarão. 530 01:07:49,241 --> 01:07:52,308 Eles já queriam me matar por $ 20.000. Eles não ousarão mais. 531 01:07:56,981 --> 01:07:58,114 Pegue os cavalos. 532 01:08:00,484 --> 01:08:02,084 Mas tenha cuidado. Meu povo está no celeiro. 533 01:08:04,071 --> 01:08:06,538 Quando você pegar os cavalos, nos encontraremos perto do rio. Espere aí. 534 01:08:07,257 --> 01:08:08,257 Ok, Wade. 535 01:09:27,982 --> 01:09:31,715 É um pouco tarde para um passeio a cavalo, Sra. Mailer. 536 01:09:31,722 --> 01:09:33,055 Onde você vai? 537 01:09:35,123 --> 01:09:37,256 Eu perguntei: aonde você vai? 538 01:09:39,643 --> 01:09:40,843 Leve-a para casa. 539 01:09:56,883 --> 01:09:57,883 Ei Wade! 540 01:10:00,084 --> 01:10:01,584 - Onde está Cooper? - Desamarre as cordas! 541 01:10:02,670 --> 01:10:04,070 Eu perguntei: Onde está Cooper? 542 01:10:04,408 --> 01:10:07,108 “Eu não sei onde ele está. - Não? Sua esposa sabe? 543 01:10:08,453 --> 01:10:10,586 Ela tentou levar alguns cavalos. 544 01:10:11,477 --> 01:10:13,410 Vai sair com o Cooper? 545 01:10:13,442 --> 01:10:15,175 Não vou ficar com você, Clint. 546 01:10:15,343 --> 01:10:17,243 Mesmo que eu nunca mais encontre Wade novamente. 547 01:10:17,403 --> 01:10:19,203 Isso significa que Wade deixou todo o ouro para nós? 548 01:10:20,099 --> 01:10:21,099 Onde ele está? 549 01:10:21,278 --> 01:10:22,345 Não vou contar para você. 550 01:10:24,044 --> 01:10:25,244 Então me diga! 551 01:10:25,404 --> 01:10:26,404 Eu não vou dizer! 552 01:10:26,935 --> 01:10:27,935 Bem Sra. Mailer... 553 01:10:29,836 --> 01:10:32,769 Se Wade precisar de você, ele voltará para buscá-lo. 554 01:10:33,747 --> 01:10:36,214 E quando ele o fizer, estaremos aqui. 555 01:12:33,557 --> 01:12:34,557 - Timmy! - Sim? 556 01:12:36,103 --> 01:12:39,370 - Tem certeza de que a mina está nessa direção? “Sim, eu sei o caminho, Sr. Cooper. 557 01:12:39,553 --> 01:12:41,286 Acredito que sim. O sol vai nascer em breve. 558 01:12:43,307 --> 01:12:44,307 Vamos lá. 559 01:13:10,770 --> 01:13:11,770 Cai fora! 560 01:13:12,935 --> 01:13:13,935 Desistir! 561 01:13:22,056 --> 01:13:24,189 Você me expulsou da minha tribo. 562 01:15:03,443 --> 01:15:06,076 Fomos enganados! O menino é sequestrado. 563 01:15:06,232 --> 01:15:07,899 Em perseguição! Até que não seja tarde demais! 564 01:15:24,262 --> 01:15:25,562 Eu escolhi o caminho certo! 565 01:15:31,815 --> 01:15:32,815 Espere por mim aqui, Timmy. 566 01:17:02,106 --> 01:17:03,106 Atrás deles! 567 01:17:15,753 --> 01:17:16,953 Você vê alguma coisa? 568 01:17:17,048 --> 01:17:18,048 Não. 569 01:17:18,146 --> 01:17:21,279 Boa. Você queria saber sobre Wade, e agora vou lhe contar. 570 01:17:21,423 --> 01:17:24,323 Você ouviu a explosão. Ele destruiu os rifles. 571 01:17:25,404 --> 01:17:28,271 Loucura! Ele quer ouro assim como nós. 572 01:17:28,445 --> 01:17:29,512 Eu estou dizendo a verdade. 573 01:17:30,060 --> 01:17:33,660 Ele não poderia fazer isso. Os Coyoteros vão matar Tim agora? 574 01:17:33,720 --> 01:17:37,820 Uma explosão significa que Tim está com ele. Agora saia daqui antes que seja tarde demais. 575 01:17:39,121 --> 01:17:41,154 Ela está certa, Jud. Os Redskins estarão aqui em breve. 576 01:17:43,135 --> 01:17:44,935 Afinal, são 20 mil. 577 01:17:46,596 --> 01:17:48,263 Você vai deixar ouro aqui. 578 01:17:50,341 --> 01:17:52,074 Sem rifles, sem acordo. 579 01:17:55,186 --> 01:17:56,719 Clint! Deixe eles pegarem! 580 01:17:56,747 --> 01:17:58,814 Você não tem mais o direito de falar aqui. 581 01:18:00,082 --> 01:18:01,549 Bem! Largue as malas. 582 01:18:05,251 --> 01:18:06,251 Saia! 583 01:18:07,169 --> 01:18:09,869 Você está procurando por problemas com os quais não pode lidar, Mailer. 584 01:18:10,688 --> 01:18:11,688 Saia! 585 01:18:26,070 --> 01:18:27,737 Traga os cavalos! Vou pegar o ouro! 586 01:19:16,211 --> 01:19:17,211 Execute Timmy! 587 01:19:43,620 --> 01:19:45,887 Timmy, quando digo corra para o rio. 588 01:19:46,525 --> 01:19:48,025 - E você? - Tudo vai ficar bem comigo. 589 01:19:48,029 --> 01:19:50,296 Sua mãe está esperando lá. Corre! Rápido! 590 01:20:42,574 --> 01:20:43,907 Descubra os rifles! 591 01:20:44,988 --> 01:20:45,988 Acumular! 592 01:20:47,790 --> 01:20:48,790 Vamos atacar! 593 01:21:58,358 --> 01:21:59,358 Mamãe! 594 01:22:00,578 --> 01:22:01,578 - Timmy! - Mãe! 595 01:22:07,494 --> 01:22:09,027 Por que Wade não está com você? 596 01:22:09,205 --> 01:22:11,705 Ele disse que seria selecionado separadamente. Coyotero está por perto, mãe. 597 01:22:18,446 --> 01:22:19,446 Onde está o papai? 598 01:22:20,577 --> 01:22:22,044 - Timmy... - Sim, mãe? 599 01:22:23,054 --> 01:22:24,054 Ele morreu. 600 01:22:24,065 --> 01:22:25,065 Morto? 601 01:22:25,809 --> 01:22:27,276 Ele tentou me ajudar. 602 01:24:12,384 --> 01:24:13,451 Larguem suas armas! 603 01:24:16,052 --> 01:24:17,052 Mãos ao ar! 604 01:24:18,336 --> 01:24:19,536 Cessar Fogo! 605 01:24:51,811 --> 01:24:53,544 Temos um longo caminho a percorrer. 606 01:24:53,826 --> 01:24:55,293 Procurando por uma nova vida. 607 01:25:30,000 --> 01:25:40,000 Sincronizado e Traduzido de Russo. Luis Kasamaruti - Westernkasa /GM AGO-2020 43973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.