Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,591 --> 00:00:20,977
Em 1871, A Montanha Branca no
Arizona tornou-se a última...
2
00:00:21,002 --> 00:00:24,248
Fortaleza dos índios
Coyotero, da tribo Apache.
3
00:00:26,514 --> 00:00:29,483
Liderados pelo líder Kylo,
eles escaparam da reserva, onde...
4
00:00:29,508 --> 00:00:33,371
foram presos após a fuga
de Geronimo para o México.
5
00:00:35,259 --> 00:00:39,959
Batedores do Exército dos EUA relatam
ataques brutais feitos pelos selvagens.
6
00:00:42,874 --> 00:00:46,341
Suas flechas e machados deixam um
rastro de morte em todo território.
7
00:01:08,519 --> 00:01:11,019
"SANGUE NAS FLECHAS"
8
00:01:13,543 --> 00:01:16,543
9
00:01:18,067 --> 00:01:21,067
10
00:01:21,791 --> 00:01:24,791
11
00:01:25,715 --> 00:01:28,715
12
00:01:28,739 --> 00:01:33,739
13
00:01:34,763 --> 00:01:38,763
14
00:01:40,870 --> 00:01:43,870
15
00:01:48,894 --> 00:01:52,894
16
00:02:05,180 --> 00:02:08,180
17
00:02:10,140 --> 00:02:13,140
18
00:02:26,118 --> 00:02:29,718
Tenente, eu não sei muito
sobre as prisões no Arizona.
19
00:02:30,700 --> 00:02:33,600
- Elas têm grandes muros?
- Sim, grandes o suficiente.
20
00:02:33,703 --> 00:02:36,570
- EStá a pensar em fugir?
- Só estou a olhar para o futuro.
21
00:02:37,697 --> 00:02:39,597
Tudo pode acontecer no futuro.
22
00:03:32,937 --> 00:03:34,404
Voltamo-nos para o cume!
23
00:04:28,419 --> 00:04:29,952
Todos desmontem! Proteja-se!
24
00:05:01,508 --> 00:05:04,208
- Precisa de outro atirador?
“Não posso confiar em você, Cooper.
25
00:05:05,154 --> 00:05:06,354
Esconda-se atrás das rochas.
26
00:05:12,041 --> 00:05:13,941
Atire com mais precisão, caso contrário,
não veremos sequer uma prisão.
27
00:05:14,565 --> 00:05:15,965
É estúpido estar a insultar-me.
28
00:05:16,897 --> 00:05:17,897
Tente você mesmo.
29
00:05:49,748 --> 00:05:50,815
Abaixe-se, seu idiota!
30
00:05:52,913 --> 00:05:53,913
cuidado!
31
00:06:39,233 --> 00:06:41,033
Bem feito!
32
00:06:41,257 --> 00:06:43,257
Mais seis rifles para nossos guerreiros.
33
00:10:22,869 --> 00:10:23,869
Seta!
34
00:10:27,440 --> 00:10:28,440
Coyotero...
35
00:10:57,464 --> 00:10:58,464
Temos de ir.
36
00:11:05,604 --> 00:11:06,604
Tente se levantar.
37
00:11:09,527 --> 00:11:11,127
Tente por favor!
38
00:11:43,449 --> 00:11:44,649
Tirá-lo.
39
00:11:45,427 --> 00:11:46,427
Claro, pai.
40
00:12:12,748 --> 00:12:13,748
O que você está esperando?
41
00:12:14,223 --> 00:12:15,290
Está quente ao sol.
42
00:12:16,293 --> 00:12:17,293
Suar não é ruim.
43
00:12:18,264 --> 00:12:19,264
Sim senhor.
44
00:12:24,053 --> 00:12:25,053
Clint!
45
00:12:39,582 --> 00:12:42,015
- Você está louco de trazer alguém aqui!
- Ele está ferido!
46
00:12:45,621 --> 00:12:47,088
É o Cooper! Wade Cooper!
47
00:12:48,006 --> 00:12:49,806
Uma perseguição de Bisbee é organizada depois dele.
48
00:12:50,641 --> 00:12:53,241
Eu não sabia, Clint. Eu o encontrei no riacho.
49
00:12:53,250 --> 00:12:54,750
Ele disse que foi baleado por Coyotero.
50
00:12:54,777 --> 00:12:57,110
Coyotero? Quando isso aconteceu, Cooper?
51
00:12:59,055 --> 00:13:02,022
- Eu preciso saber!
- Então você não vai aprender nada com ele.
52
00:13:02,716 --> 00:13:06,283
Se os Coyoteros fugissem da reserva,
logo estariam aqui. Coloque-o no carrinho!
53
00:13:20,477 --> 00:13:22,110
Uau, Wade Cooper! E sem revólver!
54
00:13:24,402 --> 00:13:26,202
Ele está em seu cinto, filho.
55
00:13:27,192 --> 00:13:28,892
Você deveria ter dito isso antes.
56
00:13:31,175 --> 00:13:35,242
Se ele quisesse, ele já tinha usado.
Você não tem nada a temer.
57
00:13:36,959 --> 00:13:38,626
Ele estava no riacho, você disse?
58
00:13:39,905 --> 00:13:42,305
Por que ele atiraria em uma mulher nua?
59
00:13:47,396 --> 00:13:49,263
Você diz isso na frente do Timmy?
60
00:13:49,293 --> 00:13:51,893
Acho que não tenho medo de dizer a verdade.
61
00:13:54,026 --> 00:13:55,026
Vamos embora daqui.
62
00:14:38,046 --> 00:14:39,779
- Ele vai ficar bem?
- Deveria ser.
63
00:14:41,392 --> 00:14:42,392
Ele vai ficar aqui?
64
00:14:49,842 --> 00:14:51,442
O suficiente.
Não sabemos como tratar.
65
00:14:53,771 --> 00:14:56,004
Cooper, quero saber uma coisa.
Onde você pegou esta flecha?
66
00:14:56,126 --> 00:14:57,126
Perto de South Upland.
67
00:14:57,767 --> 00:14:59,367
Você escuta? Chegando...
68
00:15:05,562 --> 00:15:06,562
Timmy hide.
69
00:15:42,646 --> 00:15:43,646
Espere um minuto!
70
00:15:44,873 --> 00:15:45,873
Esta é uma patrulha.
71
00:15:46,441 --> 00:15:48,041
Você não precisa de um revólver.
Leve embora!
72
00:16:02,628 --> 00:16:05,295
O Blue Belly não sabe que estou aqui.
73
00:16:05,876 --> 00:16:06,876
Deixe ficar assim.
74
00:16:09,526 --> 00:16:10,526
Ficar de pé!
75
00:16:20,506 --> 00:16:23,306
Gente, você não tem muito tempo.
76
00:16:23,401 --> 00:16:26,201
Estamos percorrendo esses lugares
para direcionar todos a Fort Walton.
77
00:16:26,340 --> 00:16:27,740
Qual é o problema? Coyotero?
78
00:16:31,165 --> 00:16:33,098
Como você sabe sobre os índios?
79
00:16:33,750 --> 00:16:37,150
Um migrante que passou por aqui me
disse que tinha ouvido falar deles.
80
00:16:38,604 --> 00:16:40,604
Os Coyoteros irromperam da reserva.
81
00:16:41,180 --> 00:16:43,113
Agora eles estão roubando nessas montanhas.
82
00:16:43,668 --> 00:16:46,935
Até que os reforços cheguem, não somos
fortes o suficiente para lidar com eles.
83
00:16:47,973 --> 00:16:50,373
Vimos o que eles fazem com
todos que podem alcançar.
84
00:16:50,408 --> 00:16:52,808
Siga o conselho: vá para o forte.
85
00:17:11,180 --> 00:17:13,580
Há dez anos cavo um buraco nesta montanha.
86
00:17:15,350 --> 00:17:18,650
E no momento em que tenho que ficar
rico, tenho que ir embora.
87
00:17:18,885 --> 00:17:19,885
A vida é mais importante.
88
00:17:20,086 --> 00:17:22,086
São 10 anos da minha vida nesta montanha.
89
00:17:25,292 --> 00:17:27,292
- Leve comida e água.
- Papai! Papai! Mais rápido!
90
00:17:32,422 --> 00:17:33,422
Deixe-o.
91
00:17:33,985 --> 00:17:34,985
Arrume suas coisas.
92
00:17:35,785 --> 00:17:40,152
“Não podemos deixá-lo assim.
“Em um carrinho de $ 20.000 em ouro.
93
00:17:40,380 --> 00:17:42,113
Wade Cooper não vem conosco.
94
00:17:42,335 --> 00:17:44,668
Tim, pegue o cavalo do seu pai logo.
95
00:17:44,700 --> 00:17:45,700
Sim mãe.
96
00:17:47,880 --> 00:17:51,580
Você entende que ele está inconsciente?
Eu gostaria que você entendesse.
97
00:17:52,726 --> 00:17:54,459
Não seja estúpido. Ele é um assassino!
98
00:17:55,237 --> 00:17:59,237
- Você estará em perigo. “Você não
tem o direito de julgar. Ninguém!
99
00:18:00,572 --> 00:18:02,905
Você deveria ter dito isso antes do casamento.
100
00:18:05,928 --> 00:18:07,728
Você me queria, Clint.
101
00:18:08,565 --> 00:18:09,898
Você é mulher e eu...
102
00:18:11,226 --> 00:18:15,159
Gostaria de fazer check-out. Chegaremos ao forte
e informaremos aos militares que ele está aqui.
103
00:18:18,765 --> 00:18:20,565
Você tem menos medo de um revólver do que de seu marido?
104
00:18:21,166 --> 00:18:28,366
Você pensa mais rápido do que ele. Imediatamente
entendemos o que o capitão dissera sobre Coyotero.
105
00:18:31,062 --> 00:18:33,229
O revólver é muito importante para você, certo?
106
00:18:33,711 --> 00:18:34,911
Isso importa?
107
00:18:35,978 --> 00:18:37,178
Não foi cobrado.
108
00:18:37,289 --> 00:18:39,189
Descarreguei há mais de uma hora.
109
00:18:40,069 --> 00:18:41,902
- Seu marido sabe disso? - Não.
110
00:18:44,958 --> 00:18:45,958
Por que você me levou?
111
00:18:47,529 --> 00:18:53,529
Tento provar que quanto menos fazemos
mal aos outros, melhores somos.
112
00:18:55,595 --> 00:18:56,595
Isso também se aplica a nós.
113
00:19:04,042 --> 00:19:05,575
Você finalmente vai ficar pronto?
114
00:19:30,167 --> 00:19:31,234
Colete suas armas.
115
00:19:43,034 --> 00:19:44,034
- Mate eles! - Esperar!
116
00:19:45,974 --> 00:19:46,974
Esperar!
117
00:19:47,915 --> 00:19:49,582
Existem muito poucas armas aqui.
118
00:19:49,626 --> 00:19:50,626
Pare!
119
00:19:53,051 --> 00:19:54,118
Você pode falar.
120
00:19:54,471 --> 00:19:56,571
Posso conseguir muitas armas para você.
121
00:19:56,883 --> 00:19:58,883
Para cada guerreiro em sua tribo.
122
00:19:59,023 --> 00:20:01,123
Por que um homem branco ajudaria Coyotero?
123
00:20:01,949 --> 00:20:03,216
Faremos um acordo.
124
00:20:03,734 --> 00:20:05,134
Nossas vidas por armas.
125
00:20:09,664 --> 00:20:11,464
Ele está tentando nos enganar. Vamos matá-lo, Kylo!
126
00:20:11,549 --> 00:20:13,549
Quais são suas chances
contra soldados com rifles?
127
00:20:15,180 --> 00:20:19,247
O exército irá caçá-lo nas montanhas.
Destrua todos os Coyoteros.
128
00:20:20,040 --> 00:20:21,373
Sua tribo desaparecerá.
129
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Os soldados nunca vão derrotar
Coyotero nas montanhas.
130
00:20:26,895 --> 00:20:30,595
Quando o décimo sol nascer,
você deve ter rifles.
131
00:20:30,901 --> 00:20:33,768
Como você pode confiar em um homem branco?
Ele mente para salvar uma vida.
132
00:20:37,822 --> 00:20:38,822
Vamos pegar.
133
00:20:39,108 --> 00:20:40,975
Se ele mentir, o menino morrerá.
134
00:20:41,180 --> 00:20:42,180
Não!
135
00:20:50,441 --> 00:20:52,441
Você tem que pegar o menino?
136
00:20:53,080 --> 00:20:54,413
Você tem 10 dias.
137
00:21:08,468 --> 00:21:09,468
Eles vão matá-lo.
138
00:21:11,268 --> 00:21:12,668
Eles não farão isso com um menino.
139
00:21:14,854 --> 00:21:16,654
Clint, o que vamos fazer?
140
00:21:17,144 --> 00:21:19,411
Você sabe que não pode
conseguir uma arma, não pode.
141
00:21:19,592 --> 00:21:21,292
Nós vamos inventar algo. Ainda estamos vivos.
142
00:21:28,329 --> 00:21:29,329
Tanoeiro!
143
00:21:30,190 --> 00:21:31,190
Você tem uma má ideia.
144
00:21:34,989 --> 00:21:35,989
Deixar.
145
00:21:39,273 --> 00:21:42,740
Muito ruim? Você parece
ter tirado a sorte grande.
146
00:21:43,644 --> 00:21:45,577
Quanto ouro tem nesses sacos?
147
00:21:45,907 --> 00:21:46,907
Clint!
148
00:21:48,797 --> 00:21:51,464
O que você faz? Como salvamos Tim?
149
00:21:53,617 --> 00:21:56,217
Quanto você dá vai determinar
se posso pegar os rifles.
150
00:21:57,193 --> 00:21:58,693
Tanto quanto você gosta! Tanto quanto você gosta!
151
00:22:01,098 --> 00:22:02,965
Sua vez, Sr. Mailer.
152
00:22:06,233 --> 00:22:07,233
10.000 ouro.
153
00:22:09,743 --> 00:22:11,410
E agora, a meu ver.
154
00:22:12,336 --> 00:22:16,936
Devo uma coisa a você, senhora.
Eu não vou tirar nada de você.
155
00:22:18,912 --> 00:22:20,312
E do meu marido... Precisamos pensar...
156
00:22:23,332 --> 00:22:25,732
Eles vão custar US $ 20.000.
Ouro.
157
00:22:27,147 --> 00:22:28,147
20.000?
158
00:22:28,618 --> 00:22:29,618
Dê a ele!
159
00:22:31,890 --> 00:22:33,890
Deixe Wade Cooper levar todo o carrinho.
160
00:22:37,692 --> 00:22:39,225
É melhor discutirmos isso.
161
00:22:45,693 --> 00:22:49,093
O chefe deu-lhe 10 dias. Quanto tempo
você vai demorar para chegar a Gallas?
162
00:22:50,019 --> 00:22:51,419
Eu não estou indo a lugar nenhum.
163
00:22:51,465 --> 00:22:52,465
O que você quer?
164
00:22:53,320 --> 00:22:55,453
Deixei meu povo em Gallas.
165
00:22:56,138 --> 00:22:58,238
Eu sei onde estão os rifles,
mas não posso levá-los sozinho.
166
00:22:58,348 --> 00:23:01,481
Olha Cooper,
se você quiser 20.000...
167
00:23:01,589 --> 00:23:03,989
Por favor, Clint.
Veja, ele não pode ir.
168
00:23:04,653 --> 00:23:06,853
Levará de 4 a 5 dias para chegar a Gallas.
169
00:23:07,309 --> 00:23:09,776
“Ele está vindo, Sr. Cooper.
- Boa.
170
00:23:10,340 --> 00:23:12,440
Vou te dar um bilhete para
um homem chamado Jud Wood.
171
00:23:12,441 --> 00:23:13,708
Isso é tudo o que preciso.
172
00:23:15,162 --> 00:23:18,595
Você entende que ele vai ficar
aqui com todo o nosso ouro?
173
00:23:19,287 --> 00:23:21,354
Eu também ficarei com sua esposa.
174
00:23:21,907 --> 00:23:23,507
Alguns homens se preocupam mais com isso.
175
00:23:24,833 --> 00:23:27,300
Espero que ela se lembre
de que é minha esposa.
176
00:23:38,093 --> 00:23:39,093
Clint!
177
00:23:44,558 --> 00:23:49,891
Ele está certo. Muitos hesitariam em deixar
uma esposa com um homem como Wade Cooper.
178
00:23:50,189 --> 00:23:52,656
A mina tornará a esposa e o marido ricos.
179
00:23:55,066 --> 00:23:56,366
Cooper não vai te dar nada.
180
00:23:57,752 --> 00:23:59,852
Clint, por que você
sempre subestima o amor?
181
00:24:00,457 --> 00:24:02,557
Você não pode contar com
benefícios o tempo todo.
182
00:24:02,572 --> 00:24:05,172
Quando eu voltar, iremos para o leste.
183
00:24:05,627 --> 00:24:07,327
Vamos comprar uma casa grande e outros enfeites.
184
00:24:08,868 --> 00:24:11,401
Olhe para tudo de uma perspectiva diferente.
185
00:24:19,121 --> 00:24:21,788
Talvez você aprenda a ser uma esposa novamente.
186
00:25:35,956 --> 00:25:36,956
Onde você vai?
187
00:25:37,386 --> 00:25:39,586
Precisamos dar água aos cavalos. Eu irei para o riacho.
188
00:25:39,877 --> 00:25:41,144
Eu posso fazer isso.
189
00:25:41,222 --> 00:25:44,189
Você pode ser avistado por uma patrulha.
É melhor você ficar dentro de casa.
190
00:27:02,595 --> 00:27:04,595
Você sabe como curar e cozinhar.
191
00:27:04,991 --> 00:27:07,391
Esses Coyoteros desperdiçaram uma flecha.
192
00:27:07,746 --> 00:27:08,746
Você está se sentindo melhor?
193
00:27:09,937 --> 00:27:11,437
Não tão bom quanto eu gostaria.
194
00:27:15,101 --> 00:27:19,101
Percebi que você não está me perguntando nada.
195
00:27:20,962 --> 00:27:23,095
Existe algo que eu preciso saber?
196
00:27:25,482 --> 00:27:28,415
Legalmente,
você está abrigando um criminoso.
197
00:27:29,433 --> 00:27:31,833
Os soldados estão à minha procura,
porque roubei o tesouro militar.
198
00:27:34,680 --> 00:27:37,813
Tudo o que sei é que você é a pessoa
que vai trazer meu filho de volta.
199
00:27:41,256 --> 00:27:44,923
Achei isso na sua
camisa antes de lavar.
200
00:28:27,903 --> 00:28:30,603
Os índios precisam de rifles.
E vou trocá-los por um menino.
201
00:28:32,954 --> 00:28:34,354
É tão solitário sem ele.
202
00:28:44,354 --> 00:28:46,887
Esta foto... Está esperando por você em algum lugar?
203
00:28:49,278 --> 00:28:50,278
Não.
204
00:28:51,973 --> 00:28:52,973
Ela está morta.
205
00:28:53,404 --> 00:28:54,404
Eu sinto Muito!
206
00:28:56,679 --> 00:29:00,212
Acabamos de nos casar
antes de a guerra começar.
207
00:29:01,115 --> 00:29:04,315
Eu estava do lado perdedor
e ela está comigo.
208
00:29:04,570 --> 00:29:05,570
Ela foi morta.
209
00:29:07,976 --> 00:29:09,176
Os alemães queimaram tudo.
210
00:29:13,108 --> 00:29:15,908
Ela se encontrou na casa. Eu não pude sair.
211
00:29:17,494 --> 00:29:20,561
Não havia mais nada
dela para enterrar.
212
00:29:20,924 --> 00:29:22,591
Foi há muito tempo.
213
00:29:24,219 --> 00:29:25,619
Para alguns, é como hoje.
214
00:29:28,288 --> 00:29:32,755
Ela deve ter sido uma boa
mulher para amar um homem assim.
215
00:29:43,867 --> 00:29:44,867
Boa noite!
216
00:32:16,398 --> 00:32:19,398
Eu o vi quando ele
veio da montanha.
217
00:32:19,549 --> 00:32:21,149
- Seu rosto!
- Volte para a casa.
218
00:32:23,073 --> 00:32:24,073
Levante-se.
219
00:32:24,398 --> 00:32:25,998
O que você vai fazer com isso?
220
00:32:26,088 --> 00:32:27,688
Vou levá-lo ao acampamento deles.
221
00:32:27,708 --> 00:32:28,708
Coyotero?
222
00:32:29,899 --> 00:32:32,299
Vou falar a única língua
que os índios entendem.
223
00:33:19,109 --> 00:33:21,476
O homem branco pouco se preocupa com sua vida.
224
00:33:21,642 --> 00:33:25,542
Temos um contrato. Você receberá
os rifles e não seremos feridos.
225
00:33:26,667 --> 00:33:27,667
Eu mantenho minha palavra.
226
00:33:28,525 --> 00:33:29,725
E seu guerreiro não é!
227
00:33:37,442 --> 00:33:39,175
Ele atacou a mãe do menino.
228
00:33:39,432 --> 00:33:40,432
Ele está mentindo, Kylo!
229
00:33:44,262 --> 00:33:47,329
Só a verdade deu-lhe
coragem para vir aqui.
230
00:33:49,618 --> 00:33:52,218
Uma mulher é mais importante para você do que sua tribo nativa?
231
00:33:53,449 --> 00:33:56,449
Se ela tivesse sofrido,
não teríamos recebido o rifle.
232
00:33:57,274 --> 00:34:01,007
Estaríamos presos,
impotentes diante dos soldados.
233
00:34:03,494 --> 00:34:06,494
Não somos mais irmãos.
Você não é mais Coyotero.
234
00:34:07,477 --> 00:34:12,477
Nos deixe!
Se eu te ver de novo, vou te matar.
235
00:34:16,211 --> 00:34:20,478
De agora em diante, viva e morra como quiser.
236
00:34:21,597 --> 00:34:22,597
Você agora está sozinho!
237
00:34:48,388 --> 00:34:49,655
Eu não vejo o menino.
238
00:34:50,054 --> 00:34:51,121
Ele não foi ferido.
239
00:35:18,785 --> 00:35:21,252
“Você está aqui para me pegar, Sr.
Cooper? “Ainda não, Timmy.
240
00:35:23,157 --> 00:35:24,557
Papai vai trazer armas?
241
00:35:26,348 --> 00:35:28,481
Certo. Ele tem um contrato com o Kylo, sabe?
242
00:35:29,519 --> 00:35:30,519
Sim senhor.
243
00:35:31,656 --> 00:35:34,523
Nunca me separei de minha
mãe por tanto tempo.
244
00:35:36,824 --> 00:35:38,557
Você está sendo bem tratado, garoto?
245
00:35:39,462 --> 00:35:41,395
Bom para índios, eu acho.
246
00:35:43,794 --> 00:35:44,794
Eu estou assustado.
247
00:35:47,526 --> 00:35:48,526
Qualquer um faria.
248
00:35:49,676 --> 00:35:50,676
Você estará em casa em breve.
249
00:35:52,007 --> 00:35:53,807
Apresse-se, Sr. Cooper.
250
00:36:04,311 --> 00:36:06,044
Amanhã será o quinto sol!
251
00:36:15,827 --> 00:36:18,027
Você não tem muitos dias restantes.
252
00:36:39,785 --> 00:36:41,118
Wade, você viu o Tim?
253
00:36:41,150 --> 00:36:42,350
Eu até conversei.
254
00:36:42,755 --> 00:36:43,755
Ele está bem?
255
00:36:44,945 --> 00:36:46,945
Os índios não fizeram nada com ele.
Eles mantêm sua palavra.
256
00:36:49,471 --> 00:36:50,471
Ele está tão longe.
257
00:36:59,654 --> 00:37:00,787
Tudo vai ficar bem.
258
00:37:17,618 --> 00:37:19,951
Como é terrível amar tanto.
259
00:37:21,976 --> 00:37:23,843
Minha vida inteira é dedicada a ele.
260
00:37:26,131 --> 00:37:27,131
Eu sei.
261
00:37:32,065 --> 00:37:34,732
Você não gostaria desse tipo de amor, não é, Wade?
262
00:37:35,764 --> 00:37:39,164
Desde que minha esposa morreu,
não conheci nada parecido.
263
00:37:39,828 --> 00:37:42,061
Isso o ajudou a se tornar quem você é agora?
264
00:37:43,806 --> 00:37:44,806
Talvez.
265
00:37:46,502 --> 00:37:47,835
Ela gostaria disso?
266
00:37:48,398 --> 00:37:50,198
Nenhuma mulher iria querer isso.
267
00:38:07,979 --> 00:38:08,979
Tudo depende de nós mesmos.
268
00:38:11,549 --> 00:38:13,816
Você salvou minha vida, eu salvei a sua.
269
00:38:15,934 --> 00:38:16,934
Estamos quites.
270
00:38:18,461 --> 00:38:20,261
O mais importante para você é o ouro de Clint?
271
00:38:21,751 --> 00:38:22,751
Deveria ser.
272
00:38:26,677 --> 00:38:27,977
A riqueza requer gastos.
273
00:38:30,210 --> 00:38:31,210
Até você.
274
00:38:34,628 --> 00:38:35,628
É o Clint!
275
00:38:36,614 --> 00:38:37,614
Ele está sozinho.
276
00:38:43,969 --> 00:38:45,236
Você já esteve em Gallas?
277
00:38:46,040 --> 00:38:49,640
Seu povo está aqui. Eles queriam ter certeza
de que não havia representantes da lei aqui.
278
00:38:51,026 --> 00:38:52,826
Muito razoável deles.
279
00:38:53,534 --> 00:38:54,934
Eles querem viver para ver cabelos grisalhos, eu acho.
280
00:38:55,643 --> 00:38:58,310
Eu disse a eles que você iria aparecer lá fora.
281
00:39:06,332 --> 00:39:07,632
Não vale a pena testar o ouro.
282
00:39:08,651 --> 00:39:10,984
Se desaparecesse, eu também desapareceria.
283
00:39:22,861 --> 00:39:26,461
Eu poderia pelo menos dizer que
estou feliz por estar de volta.
284
00:39:27,986 --> 00:39:28,986
Estou satisfeito. Você sabe.
285
00:40:02,331 --> 00:40:07,331
Clint! Cara,
você tem mais vidas do que um gato.
286
00:40:08,973 --> 00:40:13,873
"Você precisa de um banheiro como de costume,
Jud?" - Chego ao chamado do líder sem ele.
287
00:40:13,920 --> 00:40:16,353
Como você conseguiu fugir da barriga azul?
288
00:40:16,638 --> 00:40:21,505
Longa história. Charlie! Leve os cavalos
para o celeiro sem que ninguém perceba.
289
00:40:21,791 --> 00:40:22,791
Claro, Wade.
290
00:40:25,302 --> 00:40:28,435
Achei que você estava se
sentindo um pouco nu aqui.
291
00:40:32,242 --> 00:40:33,242
Olha Você aqui.
292
00:40:34,318 --> 00:40:37,085
"Você já pensou em tudo, Jud.
- Como sempre.
293
00:40:37,268 --> 00:40:38,268
Entre
294
00:40:47,239 --> 00:40:48,239
Bem bem!
295
00:40:49,389 --> 00:40:51,322
Deve ser a dona da casa.
296
00:40:51,776 --> 00:40:53,976
Ann, os caras estão com fome.
297
00:40:54,963 --> 00:40:55,963
Vou cobrir, Wade.
298
00:40:59,714 --> 00:41:02,214
Toda mulher bonita faz
o que você pede, Wade?
299
00:41:02,557 --> 00:41:04,157
Temos uma relação comercial.
300
00:41:04,839 --> 00:41:07,039
- Não se esqueça disso.
“Ela é sua, Wade.
301
00:41:11,236 --> 00:41:12,903
Você tem que conhecê-la bem.
302
00:41:13,426 --> 00:41:15,026
Você está falando da minha esposa?
303
00:41:15,353 --> 00:41:16,953
Estamos fascinados por ela, Sr. Mailer.
304
00:41:18,956 --> 00:41:21,756
Sim, senhor, gostamos do que vemos.
305
00:41:22,143 --> 00:41:23,143
Mike!
306
00:41:23,517 --> 00:41:24,517
Isto é minha culpa!
307
00:41:26,393 --> 00:41:30,926
É claro que é interessante, cujo revólver
é mais rápido: o seu ou o de Wade.
308
00:41:31,263 --> 00:41:37,063
Mas como Wade nos convidou para um negócio
lucrativo, não acho sensato descobrir.
309
00:41:49,235 --> 00:41:51,502
Pode entrar em seu olho
enquanto você pisca.
310
00:41:51,526 --> 00:41:53,326
Fique longe dele.
311
00:41:54,073 --> 00:41:56,173
Eu não sou um atirador.
Mas ele disse algo sobre você e ela.
312
00:41:58,865 --> 00:42:00,998
O que você quer? Não confia nela?
313
00:42:08,180 --> 00:42:11,547
Quero que todos saiam daqui
o mais rápido possível.
314
00:42:11,626 --> 00:42:13,226
Coloque e vá embora.
315
00:42:27,354 --> 00:42:30,687
Isso é o que chamo
de casal moderno.
316
00:42:30,902 --> 00:42:32,335
Cada um tem seu próprio quarto.
317
00:42:32,527 --> 00:42:34,527
No inverno, você pode se aquecer correndo para frente e para trás.
318
00:42:36,525 --> 00:42:37,858
Agora escute.
319
00:42:37,913 --> 00:42:40,280
Acaba de comer, vamos para o celeiro.
Vamos conversar aí.
320
00:42:42,984 --> 00:42:46,512
Reeks de estupidez, Wade.
Pegue o ouro que está sob...
321
00:42:46,537 --> 00:42:53,108
chutando, depois de roubar fuzis
para os índios do exército.
322
00:42:53,705 --> 00:42:57,538
Eu acho isso geralmente louco!
Por que não pegar o ouro e ir embora?
323
00:42:58,123 --> 00:43:00,656
Então Wade quebrará sua promessa à senhora.
É assim mesmo?
324
00:43:02,264 --> 00:43:03,397
Você é um idiota, Jud.
325
00:43:05,489 --> 00:43:07,489
Duas coisas o impedem de fazer isso.
326
00:43:07,619 --> 00:43:09,819
O primeiro, é claro, não o incomoda.
Este é o destino do menino.
327
00:43:10,555 --> 00:43:11,888
Você está certo, você não se importa.
328
00:43:13,743 --> 00:43:16,859
Em segundo lugar... $ 20.000 em ouro.
- bom, mas como...
329
00:43:16,884 --> 00:43:20,434
você acha o quanto podemos
realmente conseguir aqui?
330
00:43:22,277 --> 00:43:24,677
Se não estamos falando de 20.000,
então de que quantia estamos falando?
331
00:43:25,506 --> 00:43:28,106
Mais ouro do que qualquer
um de nós pode ver na vida.
332
00:43:30,170 --> 00:43:32,170
Depende de quanto
tempo a pessoa vive.
333
00:43:32,328 --> 00:43:36,161
Acho que esse ouro está simplesmente espalhado,
esperando que o coloquemos em nossos bolsos.
334
00:43:36,364 --> 00:43:37,764
A mina Mailer é uma mina.
335
00:43:38,393 --> 00:43:39,393
Estou certo disso.
336
00:43:40,368 --> 00:43:42,601
Mas os Coyoteros não vão
deixar essas montanhas.
337
00:43:42,756 --> 00:43:46,456
Vamos dar-lhes armas. E quando eles
partirem, vamos cuidar da mina com calma.
338
00:43:47,586 --> 00:43:52,986
Vamos desenvolvê-lo bem. E quando a lei aparecer
para nós, pegaremos o ouro e o levaremos embora.
339
00:43:53,703 --> 00:43:54,970
Todos ficaremos ricos!
340
00:43:55,380 --> 00:43:57,247
Vamos para o exterior, para o México.
341
00:43:58,174 --> 00:44:00,874
Você sabe como persuadir, Wade.
342
00:44:01,284 --> 00:44:03,317
Se houvesse algo para
beber, eu faria um brinde.
343
00:44:04,474 --> 00:44:06,774
Nem tudo é tão simples quanto em palavras.
344
00:44:10,317 --> 00:44:13,984
Se você não quiser fazer o que eu digo,
você pode sair a qualquer momento.
345
00:44:18,301 --> 00:44:22,501
O Apache Bend fica a dois dias de carro.
Sugiro descansar um pouco. Todos.
346
00:45:10,400 --> 00:45:15,067
Mike, quão rápido é sua mão com um
revólver em uma noite como esta?
347
00:45:17,647 --> 00:45:19,447
Rápido conforme necessário.
348
00:45:20,543 --> 00:45:21,543
O que?
349
00:45:23,579 --> 00:45:27,079
Pela manhã, Wade iniciará seu negócio.
350
00:45:29,082 --> 00:45:30,415
Eu não gosto dela.
351
00:45:31,126 --> 00:45:33,693
O que há para não gostar
de uma mina de ouro?
352
00:45:34,211 --> 00:45:40,411
O exército e os índios estão entre nós e
a mina. Diga-me, nossas chances são altas?
353
00:45:42,176 --> 00:45:46,443
E tudo o que se interpõe entre nós e
o ouro da casa são os Mailers e Wade.
354
00:45:51,732 --> 00:45:53,732
Você quer que eu atire nele?
355
00:45:54,975 --> 00:45:57,775
Se uma pessoa está apostando sua vida,
então é hora de fazer as apostas.
356
00:45:59,583 --> 00:46:00,583
Matar Wade?
357
00:46:02,520 --> 00:46:04,187
Eu não sei Jud, eu não sei...
358
00:46:04,444 --> 00:46:05,944
Charlie, você está sobrecarregando seu cérebro.
359
00:46:07,512 --> 00:46:09,112
Você pensa melhor com seus músculos.
360
00:46:10,395 --> 00:46:14,428
Podemos pegar o dinheiro e ir
para Gallas antes do amanhecer.
361
00:46:18,748 --> 00:46:21,548
Wade não tinha o direito de nos colocar no estábulo.
362
00:46:29,029 --> 00:46:31,362
Ele quer mostrar que é melhor do que nós?
363
00:46:31,908 --> 00:46:32,908
Tex?
364
00:46:33,317 --> 00:46:35,217
Desenvolver uma mina é
tentador o suficiente.
365
00:46:39,720 --> 00:46:42,387
Mas não estou muito acostumada com esse tipo de trabalho.
366
00:46:45,509 --> 00:46:49,542
Wade nunca fez nada de ruim para mim.
Mas serei como todo mundo.
367
00:46:51,367 --> 00:46:54,667
Eu gosto disso. Todos fizeram sua escolha honestamente.
368
00:47:01,571 --> 00:47:03,204
Mas a porta está trancada. Como procedemos?
369
00:47:04,104 --> 00:47:06,437
Vamos apenas ir até a porta e bater.
370
00:47:07,183 --> 00:47:11,916
Alguém vai aparecer. Mike estará pronto.
371
00:47:29,961 --> 00:47:30,961
Clint! Clint!
372
00:47:33,182 --> 00:47:34,582
Faça o que eu digo.
373
00:48:05,114 --> 00:48:06,114
Cooper se foi!
374
00:48:06,717 --> 00:48:09,217
- Onde está o ouro?
- Por que ele não nos impede?
375
00:48:09,334 --> 00:48:10,334
Mike!
376
00:48:46,561 --> 00:48:48,261
Ele queria pegar o ouro.
377
00:48:50,042 --> 00:48:51,042
Cooper o matou.
378
00:48:54,913 --> 00:48:55,913
Como você sabia?
379
00:48:56,666 --> 00:48:59,366
Eu sempre sei o que você vai fazer.
Você é sempre o mesmo.
380
00:49:01,245 --> 00:49:04,012
Você ainda precisa desses rifles.
Você ainda precisa de nós, Wade!
381
00:49:04,112 --> 00:49:06,279
Farei o que você disser, Wade.
É o suficiente?
382
00:49:07,488 --> 00:49:08,488
Enterra-lo.
383
00:49:09,264 --> 00:49:11,931
Apenas "enterrar"? Você mata tão facilmente?
384
00:49:12,444 --> 00:49:14,144
Você acha que ele teria feito pelo menos isso por nós?
385
00:49:15,894 --> 00:49:16,894
Peço desculpas.
386
00:49:19,648 --> 00:49:27,548
Eu... eu disse que o seu revólver é importante
para você. Agora ele também é importante para mim.
387
00:49:30,303 --> 00:49:31,303
Obrigado, Wade!
388
00:49:35,666 --> 00:49:37,999
Prepare-se para ir de manhã.
389
00:50:29,808 --> 00:50:31,408
Você fica em silêncio por horas.
390
00:50:32,675 --> 00:50:35,675
Estou esperando o Tim. Precisamos
terminar isso antes que ele volte.
391
00:50:36,287 --> 00:50:37,554
Tim. Tim o tempo todo.
392
00:50:41,004 --> 00:50:43,737
Talvez você queira dizer - Cooper?
393
00:50:45,145 --> 00:50:47,878
Você ainda se pergunta
se havia algo entre nós.
394
00:50:49,045 --> 00:50:50,778
Acho que tenho o direito de saber.
395
00:50:52,200 --> 00:50:56,767
Boa. Ele me beijou.
Porque eu queria.
396
00:50:58,746 --> 00:50:59,746
Porque você queria?
397
00:51:02,328 --> 00:51:04,661
Você não tem medo de me dizer isso?
398
00:51:13,869 --> 00:51:15,469
Não sei o que deu em mim, Clint.
399
00:51:16,615 --> 00:51:19,482
Talvez eu estivesse tentando tanto esquecer tudo.
400
00:51:20,413 --> 00:51:21,880
Não havia mais nada.
401
00:51:22,335 --> 00:51:23,335
Ele não iria.
402
00:51:26,985 --> 00:51:30,852
Eu esperei muito tempo para
você abrir esta porta para mim.
403
00:51:31,032 --> 00:51:33,699
Talvez Cooper seja o único com a chave.
404
00:51:42,627 --> 00:51:43,627
"Apache Bend".
405
00:52:09,429 --> 00:52:11,596
"Armazéns do Exército dos Estados Unidos.
Território do Arizona."
406
00:52:33,289 --> 00:52:34,622
- Pronto? - Pronto.
407
00:52:36,099 --> 00:52:37,099
Pegue a caixa.
408
00:52:42,154 --> 00:52:43,154
Não saia.
409
00:53:19,014 --> 00:53:20,681
Mantenha sua boca fechada. Fique de pé contra a parede.
410
00:53:49,807 --> 00:53:50,807
Sentar-se.
411
00:54:02,037 --> 00:54:04,504
Não seja um herói. E ninguém se machuca.
412
00:54:29,084 --> 00:54:30,417
Os cavalos! Estamos de saída!
413
00:54:47,850 --> 00:54:50,450
Quero ressaltar que todos os
soldados no Arizona serão alertados.
414
00:54:52,104 --> 00:54:53,104
Para nos enforcar.
415
00:54:54,524 --> 00:54:55,657
Saia daqui.
416
00:56:05,317 --> 00:56:08,484
Tiramos rapidamente o carrinho da estrada.
Pressa! Charlie! Jud! Coloque a roda nele.
417
00:56:41,981 --> 00:56:42,981
Pelotão, fique de pé!
418
00:56:44,729 --> 00:56:46,129
Eles saíram da estrada.
419
00:56:58,252 --> 00:56:59,252
- Lá! - Em uma linha!
420
00:57:08,613 --> 00:57:09,613
Frente!
421
00:57:38,530 --> 00:57:40,730
Charlie! Coloque suas costas sob o vagão.
422
00:57:49,631 --> 00:57:51,831
Eles nos alcançarão em alguns minutos.
Precisamos sair!
423
00:57:52,729 --> 00:57:54,462
Só com esses rifles!
424
00:57:54,615 --> 00:57:56,715
Como pensar em rifles agora?
425
00:57:56,756 --> 00:57:59,756
Na minha idade, uma pessoa
deseja morrer de morte natural.
426
00:58:03,941 --> 00:58:06,441
Minhas costas! Coloque a roda!
427
00:58:10,547 --> 00:58:11,547
Ele se levantou.
428
00:58:13,291 --> 00:58:14,291
Eles estão vindo!
429
00:58:16,346 --> 00:58:19,079
Sairemos se jogarmos fora esses rifles.
430
00:58:19,341 --> 00:58:21,241
Eu preciso de rifles.
Tudo foi iniciado para eles.
431
00:58:22,327 --> 00:58:24,527
Tex! Cabras, e vamos sair daqui!
432
00:58:47,952 --> 00:58:49,019
Lá estão eles! Frente!
433
01:00:00,358 --> 01:00:02,025
Charlie, pegue meu cavalo!
434
01:00:47,118 --> 01:00:48,185
Nós desdobramos. Para o forte!
435
01:01:11,530 --> 01:01:16,063
Eles ficarão de olho nas grandes estradas.
Seguiremos caminhos secretos.
436
01:01:16,142 --> 01:01:17,142
Ir!
437
01:01:27,349 --> 01:01:31,216
Acreditamos que Cooper quer
vender esses rifles aos índios.
438
01:01:31,259 --> 01:01:33,359
Ele e sua gangue estão em algum lugar por aqui.
439
01:01:33,907 --> 01:01:34,907
Onde está Coyotero.
440
01:01:35,382 --> 01:01:37,315
Não acho que seja uma coincidência.
441
01:01:37,378 --> 01:01:42,145
Você disse que reúne muitas pessoas. Mesmo com
fuzis, o que os índios podem fazer contra eles?
442
01:01:42,158 --> 01:01:44,058
Os reforços ainda não chegaram, Sra. Mailer.
443
01:01:45,206 --> 01:01:47,906
Com rifles, os Coyoteros podem
destruir completamente minha guarnição.
444
01:01:48,250 --> 01:01:52,117
E matar todos entre eles
e a fronteira mexicana.
445
01:01:52,293 --> 01:01:56,226
O exército deve manter a paz no vale.
Você deveria ter tido mais pessoas.
446
01:01:58,368 --> 01:02:00,168
Algo está me incomodando, Sr. Mailer.
447
01:02:00,846 --> 01:02:02,913
Por que os Coyoteros não tocaram em você?
448
01:02:03,962 --> 01:02:07,295
Suas patrulhas vagam por
aqui procurando Wade Cooper.
449
01:02:07,382 --> 01:02:09,449
Deve tê-los impedido.
450
01:02:09,740 --> 01:02:10,740
Talvez.
451
01:02:12,355 --> 01:02:14,488
Mas amanhã não haverá patrulhas.
452
01:02:15,758 --> 01:02:17,491
Você está por sua conta.
453
01:02:24,273 --> 01:02:28,873
É difícil ver como Wade Cooper
faz isso contra seu próprio povo.
454
01:02:31,800 --> 01:02:32,800
Pelotão! Frente!
455
01:02:40,691 --> 01:02:44,491
Vá para o celeiro. Fique lá.
Não vá lá fora.
456
01:02:52,774 --> 01:02:54,507
Ele acha que estamos envolvidos nisso.
457
01:02:56,626 --> 01:02:58,093
Não te incomoda?
458
01:02:59,341 --> 01:03:00,608
Estamos envolvidos, Clint.
459
01:03:01,240 --> 01:03:02,240
Você, Tim e eu.
460
01:03:02,973 --> 01:03:05,306
Só temos que culpar, não Wade.
461
01:03:10,509 --> 01:03:12,676
Você está completamente fora de si protegendo Cooper?
462
01:03:12,950 --> 01:03:17,050
Eu não sei. Você acreditaria se eu dissesse
que Wade não está fazendo isso por dinheiro?
463
01:03:17,301 --> 01:03:19,301
Você diz isso a sangue frio?
Então por que?
464
01:03:21,091 --> 01:03:22,091
Há uma diferença?
465
01:03:22,127 --> 01:03:24,160
Se você mentiu para mim sobre você e ele...
466
01:03:24,327 --> 01:03:26,260
Não deixe a porta assim.
467
01:03:27,044 --> 01:03:29,244
Você pode ouvir o que
você não quer que eu ouça.
468
01:03:32,175 --> 01:03:35,475
Para sua informação, Sr.
Mailer, só vendo por dinheiro.
469
01:03:35,591 --> 01:03:36,858
- Você pegou seus rifles?
- Entendi.
470
01:03:37,995 --> 01:03:39,928
Vou levar Coyotero amanhã de manhã.
471
01:03:39,970 --> 01:03:41,703
- Os militares estavam procurando
por você aqui. - Eu sei.
472
01:03:42,470 --> 01:03:46,170
20.000 atrás do balcão sob o chão.
Entre e saia com seus bandidos.
473
01:03:46,419 --> 01:03:48,419
Você quer saber quanto custa um rifle?
474
01:03:49,871 --> 01:03:50,871
Sua mina de ouro.
475
01:03:52,846 --> 01:03:54,346
Você contou ao seu pessoal sobre a minha?
476
01:03:55,612 --> 01:03:58,712
É um lugar seguro lá.
Só você o encontrou, ninguém mais.
477
01:03:59,718 --> 01:04:00,718
Os caras adoram essa ideia.
478
01:04:02,267 --> 01:04:03,267
Eles não vão nos encontrar lá.
479
01:04:04,335 --> 01:04:06,735
Mantenha seu povo longe dela.
480
01:04:06,760 --> 01:04:08,827
$ 20.000 são seus. Não mais!
481
01:04:11,473 --> 01:04:13,606
Esse trabalho custa muito mais.
482
01:04:13,718 --> 01:04:14,785
Mas você deu sua palavra!
483
01:04:15,877 --> 01:04:16,877
E você acreditou.
484
01:04:18,047 --> 01:04:20,180
Cooper, você não pega a minha.
485
01:04:20,308 --> 01:04:22,875
O capitão não está longe. Vou contar
a ele o que está acontecendo aqui.
486
01:04:24,529 --> 01:04:25,529
Nenhum acordo com você!
487
01:04:26,098 --> 01:04:27,098
Clint!
488
01:05:00,884 --> 01:05:02,517
O que você vai fazer com ele?
489
01:05:06,749 --> 01:05:08,449
Tenho experiência com ratos.
490
01:05:09,360 --> 01:05:11,560
Mas nenhum deles deixou o
próprio filho por dinheiro.
491
01:05:12,573 --> 01:05:13,706
Tim não é meu filho.
492
01:05:14,813 --> 01:05:15,813
Confie em mim, Cooper.
493
01:05:17,969 --> 01:05:18,969
Ele não é meu filho.
494
01:05:46,305 --> 01:05:47,772
Me deixe em paz! Vá embora!
495
01:05:49,906 --> 01:05:50,906
Solte!
496
01:05:51,161 --> 01:05:54,561
Não me pare, Wade!
Não pare, por favor.
497
01:05:56,182 --> 01:05:58,249
Você está tentando escapar da verdade.
498
01:05:58,422 --> 01:05:59,689
Não, desta vez não.
499
01:06:00,158 --> 01:06:01,958
Me deixar ir. Tudo deve parar.
500
01:06:03,893 --> 01:06:06,593
Você ouviu o que o capitão disse.
Só eu posso parar Coyotero.
501
01:06:08,055 --> 01:06:09,722
É muito tarde para mudar alguma coisa.
502
01:06:09,921 --> 01:06:10,921
Vou tentar.
503
01:06:11,357 --> 01:06:14,490
Não vou deixar Tim crescer sabendo que
sua vida custou a vida de muitas pessoas.
504
01:06:14,557 --> 01:06:17,657
Se eu conseguir afastá-lo dos índios,
não teremos de dar nossos rifles a eles.
505
01:06:17,781 --> 01:06:19,781
Ofertas de viagens por Camp Coyotero
506
01:06:20,879 --> 01:06:23,479
Se eu não tiver sucesso,
é melhor eles matarem nós dois.
507
01:06:25,592 --> 01:06:27,525
Me conte algo. É importante.
508
01:06:29,213 --> 01:06:31,880
O que Clint quis dizer com menino?
509
01:06:33,051 --> 01:06:35,318
- Isso não é da sua conta.
- Conte-me.
510
01:06:37,391 --> 01:06:38,391
Boa.
511
01:06:41,227 --> 01:06:43,294
Você disse que viveu um
ano em um casamento feliz.
512
01:06:45,240 --> 01:06:46,507
Eu não tinha.
513
01:06:47,756 --> 01:06:50,423
O pai de Tim morreu um dia antes do nosso casamento.
514
01:06:55,117 --> 01:06:58,284
Você deixou Tim acreditar
que Clint era seu pai?
515
01:07:00,597 --> 01:07:02,097
Uma mentira puxa outra.
516
01:07:05,340 --> 01:07:08,207
Agora você ouviu o que queria. Me deixar ir.
517
01:07:09,528 --> 01:07:10,795
Você não vai lá.
518
01:07:10,969 --> 01:07:11,969
Me escute.
519
01:07:13,844 --> 01:07:16,511
Ambos cavamos nossas próprias sepulturas antes de morrer.
520
01:07:17,322 --> 01:07:19,055
É hora de acabar com isso.
521
01:07:19,438 --> 01:07:20,438
Mas nada mudou.
522
01:07:21,528 --> 01:07:23,461
Somos nós que queremos mudar isso.
523
01:07:23,558 --> 01:07:25,158
Salvar Tim é a maneira de fazer isso.
524
01:07:25,889 --> 01:07:27,789
Os rifles ainda estão onde os
Coyoteros não os encontrarão.
525
01:07:29,678 --> 01:07:32,578
Você disse que somos nós que queremos
mudar tudo. O que você quis dizer?
526
01:07:34,423 --> 01:07:35,423
Eu vou seguir Tim.
527
01:07:37,183 --> 01:07:41,183
Se eu não o tirar, você destruirá a arma.
Você vai explodir.
528
01:07:42,084 --> 01:07:43,151
Você vai fazer isso?
529
01:07:44,520 --> 01:07:46,853
Mas o que seu povo vai pensar?
Se todos descobrirem, eles o matarão.
530
01:07:49,241 --> 01:07:52,308
Eles já queriam me matar por $ 20.000.
Eles não ousarão mais.
531
01:07:56,981 --> 01:07:58,114
Pegue os cavalos.
532
01:08:00,484 --> 01:08:02,084
Mas tenha cuidado. Meu povo está no celeiro.
533
01:08:04,071 --> 01:08:06,538
Quando você pegar os cavalos,
nos encontraremos perto do rio. Espere aí.
534
01:08:07,257 --> 01:08:08,257
Ok, Wade.
535
01:09:27,982 --> 01:09:31,715
É um pouco tarde para um passeio a
cavalo, Sra. Mailer.
536
01:09:31,722 --> 01:09:33,055
Onde você vai?
537
01:09:35,123 --> 01:09:37,256
Eu perguntei: aonde você vai?
538
01:09:39,643 --> 01:09:40,843
Leve-a para casa.
539
01:09:56,883 --> 01:09:57,883
Ei Wade!
540
01:10:00,084 --> 01:10:01,584
- Onde está Cooper?
- Desamarre as cordas!
541
01:10:02,670 --> 01:10:04,070
Eu perguntei: Onde está Cooper?
542
01:10:04,408 --> 01:10:07,108
“Eu não sei onde ele está.
- Não? Sua esposa sabe?
543
01:10:08,453 --> 01:10:10,586
Ela tentou levar alguns cavalos.
544
01:10:11,477 --> 01:10:13,410
Vai sair com o Cooper?
545
01:10:13,442 --> 01:10:15,175
Não vou ficar com você, Clint.
546
01:10:15,343 --> 01:10:17,243
Mesmo que eu nunca mais encontre Wade novamente.
547
01:10:17,403 --> 01:10:19,203
Isso significa que Wade deixou todo o ouro para nós?
548
01:10:20,099 --> 01:10:21,099
Onde ele está?
549
01:10:21,278 --> 01:10:22,345
Não vou contar para você.
550
01:10:24,044 --> 01:10:25,244
Então me diga!
551
01:10:25,404 --> 01:10:26,404
Eu não vou dizer!
552
01:10:26,935 --> 01:10:27,935
Bem Sra. Mailer...
553
01:10:29,836 --> 01:10:32,769
Se Wade precisar de você,
ele voltará para buscá-lo.
554
01:10:33,747 --> 01:10:36,214
E quando ele o fizer, estaremos aqui.
555
01:12:33,557 --> 01:12:34,557
- Timmy! - Sim?
556
01:12:36,103 --> 01:12:39,370
- Tem certeza de que a mina está nessa
direção? “Sim, eu sei o caminho, Sr. Cooper.
557
01:12:39,553 --> 01:12:41,286
Acredito que sim. O sol vai nascer em breve.
558
01:12:43,307 --> 01:12:44,307
Vamos lá.
559
01:13:10,770 --> 01:13:11,770
Cai fora!
560
01:13:12,935 --> 01:13:13,935
Desistir!
561
01:13:22,056 --> 01:13:24,189
Você me expulsou da minha tribo.
562
01:15:03,443 --> 01:15:06,076
Fomos enganados! O menino é sequestrado.
563
01:15:06,232 --> 01:15:07,899
Em perseguição! Até que não seja tarde demais!
564
01:15:24,262 --> 01:15:25,562
Eu escolhi o caminho certo!
565
01:15:31,815 --> 01:15:32,815
Espere por mim aqui, Timmy.
566
01:17:02,106 --> 01:17:03,106
Atrás deles!
567
01:17:15,753 --> 01:17:16,953
Você vê alguma coisa?
568
01:17:17,048 --> 01:17:18,048
Não.
569
01:17:18,146 --> 01:17:21,279
Boa. Você queria saber sobre
Wade, e agora vou lhe contar.
570
01:17:21,423 --> 01:17:24,323
Você ouviu a explosão. Ele destruiu os rifles.
571
01:17:25,404 --> 01:17:28,271
Loucura! Ele quer ouro assim como nós.
572
01:17:28,445 --> 01:17:29,512
Eu estou dizendo a verdade.
573
01:17:30,060 --> 01:17:33,660
Ele não poderia fazer isso.
Os Coyoteros vão matar Tim agora?
574
01:17:33,720 --> 01:17:37,820
Uma explosão significa que Tim está com ele.
Agora saia daqui antes que seja tarde demais.
575
01:17:39,121 --> 01:17:41,154
Ela está certa, Jud.
Os Redskins estarão aqui em breve.
576
01:17:43,135 --> 01:17:44,935
Afinal, são 20 mil.
577
01:17:46,596 --> 01:17:48,263
Você vai deixar ouro aqui.
578
01:17:50,341 --> 01:17:52,074
Sem rifles, sem acordo.
579
01:17:55,186 --> 01:17:56,719
Clint! Deixe eles pegarem!
580
01:17:56,747 --> 01:17:58,814
Você não tem mais o direito de falar aqui.
581
01:18:00,082 --> 01:18:01,549
Bem! Largue as malas.
582
01:18:05,251 --> 01:18:06,251
Saia!
583
01:18:07,169 --> 01:18:09,869
Você está procurando por problemas
com os quais não pode lidar, Mailer.
584
01:18:10,688 --> 01:18:11,688
Saia!
585
01:18:26,070 --> 01:18:27,737
Traga os cavalos! Vou pegar o ouro!
586
01:19:16,211 --> 01:19:17,211
Execute Timmy!
587
01:19:43,620 --> 01:19:45,887
Timmy, quando digo corra para o rio.
588
01:19:46,525 --> 01:19:48,025
- E você?
- Tudo vai ficar bem comigo.
589
01:19:48,029 --> 01:19:50,296
Sua mãe está esperando lá. Corre! Rápido!
590
01:20:42,574 --> 01:20:43,907
Descubra os rifles!
591
01:20:44,988 --> 01:20:45,988
Acumular!
592
01:20:47,790 --> 01:20:48,790
Vamos atacar!
593
01:21:58,358 --> 01:21:59,358
Mamãe!
594
01:22:00,578 --> 01:22:01,578
- Timmy! - Mãe!
595
01:22:07,494 --> 01:22:09,027
Por que Wade não está com você?
596
01:22:09,205 --> 01:22:11,705
Ele disse que seria selecionado separadamente.
Coyotero está por perto, mãe.
597
01:22:18,446 --> 01:22:19,446
Onde está o papai?
598
01:22:20,577 --> 01:22:22,044
- Timmy... - Sim, mãe?
599
01:22:23,054 --> 01:22:24,054
Ele morreu.
600
01:22:24,065 --> 01:22:25,065
Morto?
601
01:22:25,809 --> 01:22:27,276
Ele tentou me ajudar.
602
01:24:12,384 --> 01:24:13,451
Larguem suas armas!
603
01:24:16,052 --> 01:24:17,052
Mãos ao ar!
604
01:24:18,336 --> 01:24:19,536
Cessar Fogo!
605
01:24:51,811 --> 01:24:53,544
Temos um longo caminho a percorrer.
606
01:24:53,826 --> 01:24:55,293
Procurando por uma nova vida.
607
01:25:30,000 --> 01:25:40,000
Sincronizado e Traduzido de Russo.
Luis Kasamaruti - Westernkasa /GM
AGO-2020
43973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.