All language subtitles for Bad_1954_English-ELSUBTITLE.COM-ST_9024078 - Copy
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
16
00:03:16,140 --> 00:03:17,095
Well...
17
00:03:17,100 --> 00:03:20,451
<-O->- Remove your foot from the
taxi, is new. <-O->- My shoes also.
18
00:03:20,660 --> 00:03:22,776
But I don't floor it with the wheel.
19
00:03:22,980 --> 00:03:24,732
<-O->- Excuse Me. <-O->- Not, sorry
for you.
20
00:03:24,940 --> 00:03:29,138
We want to go away. To Anzio, a
little before. Where is the pine
forest.
21
00:03:29,500 --> 00:03:30,694
To Lavinio, isn't it?
22
00:03:31,580 --> 00:03:33,332
Are we going with a taxi meter or
fixed price?
23
00:03:33,540 --> 00:03:35,098
Depends. What time again?
24
00:03:35,300 --> 00:03:37,450
<-O -> - Who knows? <-O->- When we
hartemos.
25
00:03:37,820 --> 00:03:39,333
Then with a meter.
26
00:03:39,540 --> 00:03:41,610
<-S -> - And how much will come out?
<-O->- it Is easy.
27
00:03:41,820 --> 00:03:43,936
Are 50 kms, if not more.
28
00:03:44,140 --> 00:03:46,256
50, 100. Two hours standing...
29
00:03:46,460 --> 00:03:48,416
Let's 8,000 and not talk more.
30
00:03:48,740 --> 00:03:51,095
8.000 up to 5. The rest is metered.
31
00:03:51,460 --> 00:03:52,529
Is well.
32
00:03:52,740 --> 00:03:54,696
<-O->- Let. <-O->- I Want to take a
nap.
33
00:03:54,900 --> 00:03:57,368
Okay, fall asleep. As you awake I.
34
00:03:57,580 --> 00:03:59,377
It is not necessary.
35
00:03:59,860 --> 00:04:02,135
Stand on the folding seat. Makes heat.
36
00:04:02,380 --> 00:04:04,018
No, I at your side!
37
00:04:05,100 --> 00:04:07,534
And what about the other? You are an
idiot. ¡Anda!
38
00:04:07,740 --> 00:04:08,889
It is true. Listen.
39
00:04:09,100 --> 00:04:10,692
Listen. Pass by S. Pietro.
40
00:04:10,900 --> 00:04:12,253
There already directed.
41
00:04:46,060 --> 00:04:47,015
Come.
42
00:04:49,180 --> 00:04:50,295
Is it here?
43
00:04:52,620 --> 00:04:55,009
<-O->- Say, young lady. <-O -> - what
gets Me up the folding seat?
44
00:04:55,260 --> 00:04:56,454
How to do not.
45
00:05:01,380 --> 00:05:05,293
It's okay, but I have a lot of work
and would have to start with that.
46
00:05:05,660 --> 00:05:07,696
Of course, you have to give that
precedence.
47
00:05:08,100 --> 00:05:10,330
Okay, bring him to me and we'll see.
48
00:05:11,100 --> 00:05:12,215
Oh, the tires, nothing.
49
00:05:12,420 --> 00:05:14,888
Tires are our thing. Are gorgeous.
50
00:05:15,100 --> 00:05:16,818
<-O -> - do You like the most? <-O->-
But when you bring it
51
00:05:17,020 --> 00:05:18,931
...give us a breakthrough. <-O->- A
Hundred.
52
00:05:19,140 --> 00:05:21,256
<-S -> - And then? <-O->- will Not be
much more.
53
00:05:21,780 --> 00:05:22,769
When do you bring him?
54
00:05:22,980 --> 00:05:24,459
<-O->- In a couple of hours. What is
going well? <-O->- Well.
55
00:05:45,340 --> 00:05:47,058
And what is this?
56
00:05:48,260 --> 00:05:49,534
What happens? So I'm more fresh.
57
00:05:49,740 --> 00:05:52,698
You can see here. In the folding seat
to feel it.
58
00:05:52,900 --> 00:05:54,936
<-S -> - And that does not come?
<-O->- No. What happy?
59
00:05:55,380 --> 00:05:56,495
It's all ready!
60
00:06:00,540 --> 00:06:04,419
#Bingo, bango, bongo. Is only# #well
in the Congo. I I do not move. #
61
00:06:05,780 --> 00:06:08,772
What do you say, guys? Do we bathe in
the marinara?
62
00:06:09,020 --> 00:06:11,056
<-O -> - How? <-O->- Without going to
the spa.
63
00:06:11,380 --> 00:06:13,496
We bathe as we came to the world.
64
00:06:13,740 --> 00:06:16,652
It is worth it. So we saved the shed.
And I don't bring a swimsuit.
65
00:06:16,860 --> 00:06:18,851
<-S -> - And what you thought to do?
<-O->- Rent It.
66
00:06:19,340 --> 00:06:20,659
<-O->- ¡Qué asco! <-O -> - why?
67
00:06:20,860 --> 00:06:23,169
<-O->- I like my things. <-O -> - do
The others not?
68
00:06:23,380 --> 00:06:27,259
<-O->- No, I like my things. <-O -> -
What did you say? And what about that
bag there...
69
00:06:27,540 --> 00:06:28,893
it was not of Amalia?
70
00:06:29,420 --> 00:06:31,729
It was, and I did not like. Now it's
mine and I like it.
71
00:06:32,180 --> 00:06:35,968
#Bingo, bango, bongo. Is only# #well
in the Congo. I I do not move. #
72
00:07:04,540 --> 00:07:07,577
<-O->- There it is. Have you seen
what sea? <-O -> - o my Mother!
73
00:07:07,780 --> 00:07:09,896
<-O -> - Then we came to the world?
<-O->- For me...
74
00:07:10,100 --> 00:07:12,898
<-O->- Lina, do you also? <-O->- I I
take off the dress and list.
75
00:07:13,140 --> 00:07:15,495
Give back here. Then there will be
another way.
76
00:07:15,700 --> 00:07:17,053
Yes, and sinkers I pay you.
77
00:07:17,260 --> 00:07:19,979
Yes of course. But you are very good.
Slowly.
78
00:07:42,140 --> 00:07:44,973
<-O -> - let's Stop here! <-O->- at
least in the shade.
79
00:07:45,260 --> 00:07:47,569
What he said to do the maneuver then.
80
00:07:47,780 --> 00:07:50,089
You quiet, the maneuver is a thing of
mine.
81
00:07:50,300 --> 00:07:53,098
Clear. It is up to you, isn't it?
82
00:07:53,340 --> 00:07:54,659
What if he's hungry then?
83
00:07:55,020 --> 00:07:56,612
No, don't worry, miss.
84
00:07:57,300 --> 00:07:58,972
Then we're going to eat.
85
00:07:59,180 --> 00:08:00,977
<-O -> - does Not comes to bathing?
<-O -> - With this heat!
86
00:08:01,180 --> 00:08:02,898
No thanks, I'm fine here.
87
00:08:06,620 --> 00:08:08,895
This is our booth. Miss, please.
88
00:08:09,100 --> 00:08:10,419
No, desnúdate you before.
89
00:08:11,300 --> 00:08:13,416
You can join us, don't bother.
90
00:08:13,620 --> 00:08:15,815
If you do not freak out, because
we... don't you, Lina?
91
00:08:16,740 --> 00:08:17,650
Clear.
92
00:08:17,860 --> 00:08:19,339
We want to feel free.
93
00:08:20,820 --> 00:08:23,380
A pinion. Another, look.
94
00:08:23,580 --> 00:08:24,808
There are a lot.
95
00:08:28,180 --> 00:08:29,613
Is that as we came to the world?
96
00:08:29,820 --> 00:08:32,095
You first. Did not want to embarrass
you.
97
00:08:32,300 --> 00:08:33,699
<-O -> - Come On In! <-O->-
Desnúdate.
98
00:08:33,940 --> 00:08:37,819
No! What hurry is there? Do you know
what? I'm hungry already.
99
00:08:38,100 --> 00:08:40,489
<-O->- we Buy something and bring it
here. <-O->- I'm going with him.
100
00:08:41,140 --> 00:08:42,255
What are you going to buy?
101
00:08:42,460 --> 00:08:44,496
If you tell me what you want to go
with the car.
102
00:08:44,700 --> 00:08:46,770
No, we go running down the beach.
103
00:08:46,980 --> 00:08:49,130
<-O->- That is good.
- And so we choose.
104
00:08:52,700 --> 00:08:54,611
Do you mind taking care of things?
Thank you.
105
00:08:54,820 --> 00:08:56,014
<-O -> - do you Have money? <-O->-
Yes.
106
00:08:56,380 --> 00:08:57,938
<-O -> - Come on, Lina, let's go! <-O
-> - Not!
107
00:08:58,140 --> 00:08:59,732
We're going fast.
108
00:10:26,039 --> 00:10:29,439
Take off your shoes, you will be
filled with sand.
109
00:10:33,640 --> 00:10:37,540
Do you not see them? Have come up
there, but they are very far away.
110
00:10:37,541 --> 00:10:40,041
But I still see it from here.
111
00:10:46,039 --> 00:10:50,839
It makes Me laugh with so much
clothing. Remove at least the jacket.
112
00:10:54,940 --> 00:10:56,439
Ah, do you see?
113
00:10:56,640 --> 00:10:58,817
Is moreno. You also bathes.
114
00:11:09,780 --> 00:11:11,359
If you saw how strange.
115
00:11:11,460 --> 00:11:13,312
The water is green, green.
116
00:11:28,513 --> 00:11:32,013
You are right. It is as well to the
sun.
117
00:11:32,814 --> 00:11:37,614
<-O->- But I'd need a cushion. <-O->-
Look, please here.
118
00:11:37,615 --> 00:11:42,315
<-O->- No, it's too low. <-O->- No,
look how well it is spreading.
119
00:11:42,316 --> 00:11:45,316
That. Me to you cushion.
120
00:11:46,017 --> 00:11:47,717
This made me lack.
121
00:11:47,718 --> 00:11:50,518
Hey, if you want to I'm going to by a
cushion to the car.
122
00:11:50,519 --> 00:11:53,019
Why? So how bad is this?
123
00:11:53,220 --> 00:11:56,620
<-O->- Is that I don't feel
comfortable. <-O -> - What does this
mean?
124
00:11:57,521 --> 00:12:00,821
<-O -> - do you Not understand?
<-O->- No.
125
00:12:02,122 --> 00:12:04,722
Is that you do not realize that a
man, in order to...
126
00:12:04,723 --> 00:12:08,523
What? What is so extraordinary a man?
127
00:12:09,424 --> 00:12:13,724
Listen, miss, you has been
accompanied, I am a person of well...
128
00:12:13,925 --> 00:12:17,425
When he speaks it moves the stomach,
and makes me a very rare.
129
00:12:17,626 --> 00:12:21,426
<-O -> - what has Never told his
wife? <-O -> - What wife? I am not
married.
130
00:12:21,427 --> 00:12:26,127
<-S -> - And what about this? <-O->-
The alliance is carried here.
131
00:12:26,428 --> 00:12:28,828
This was my mother.
132
00:12:29,929 --> 00:12:34,229
<-O->- Hey, I'm going to by a
cushion. <-O->- Stay still, I'm very
well.
133
00:12:38,030 --> 00:12:42,530
<-O -> - what carries it from long
time ago? <-O->- Is the only thing I
have left of the family.
134
00:12:42,731 --> 00:12:46,731
Two grandparents, the sister of the
grandmother, father, mother, four
brothers...
135
00:12:48,232 --> 00:12:50,232
Bombing.
136
00:12:51,833 --> 00:12:54,533
<-O->- Not one was left. <-O->- Go to
cross.
137
00:12:54,834 --> 00:13:00,734
<-S -> - And what does not has a
girlfriend at his age? <-O->- I Know
people, but...
138
00:13:01,935 --> 00:13:03,835
it is not the same.
139
00:13:05,436 --> 00:13:07,336
<-O -> - Oh God! The anti-theft! <-O
-> - What happens?
140
00:13:07,337 --> 00:13:09,537
<-O -> - oh, The car! <-O -> - how
The car sounds only?
141
00:13:09,538 --> 00:13:11,538
It is the anti-theft!
142
00:13:13,040 --> 00:13:16,576
Let criminals, thugs! It knaves!
143
00:13:16,780 --> 00:13:18,179
<-O -> - oh, you're Going to see! <-O
-> - What do you want?
144
00:13:18,380 --> 00:13:20,336
<-O -> - What happens? <-O->- we
Wanted to go to for bread.
145
00:13:20,540 --> 00:13:21,893
I'm going to give myself bread!
146
00:13:22,100 --> 00:13:24,091
Were you the one who you were going
with it.
147
00:13:24,300 --> 00:13:27,053
I going with her! Oh you were trying
to!
148
00:13:42,460 --> 00:13:43,690
It takes!
149
00:13:43,600 --> 00:13:46,255
Damn it! Look at how I've left the
car!
150
00:14:17,360 --> 00:14:19,590
<-O -> - What they wanted to ask?
<-O->- Knaves.
151
00:14:19,800 --> 00:14:23,634
What they wanted to steal the car?
Take. It was crystal clear. It knaves!
152
00:14:24,000 --> 00:14:25,274
It knaves!
153
00:14:26,180 --> 00:14:29,431
What does it do? Why not call
someone? Help! It thieves!
154
00:14:29,640 --> 00:14:31,312
Leave it, since the pillaré.
155
00:14:31,520 --> 00:14:32,873
If you are not in a hurry...
156
00:14:33,120 --> 00:14:37,477
But look at this. I had to realize.
It was enough to look at the three.
157
00:14:37,680 --> 00:14:41,673
Hey, careful what you say. I don't
have anything to do with it.
158
00:14:41,880 --> 00:14:44,553
Of course, there you were, no you
were together, isn't it?
159
00:14:44,760 --> 00:14:46,512
Do you agree on what I explained?
160
00:14:46,760 --> 00:14:49,638
<-O -> - do I have to explain it to
me?
- And I don't tutee.
161
00:14:49,840 --> 00:14:52,195
<-O -> - do Me shots for a fool?
<-O->- I also get the tuteo.
162
00:14:52,400 --> 00:14:54,311
But I don't think to go looking for
them.
163
00:14:54,520 --> 00:14:57,318
I will take you to the police station
and give first names, last names and
addresses.
164
00:14:57,520 --> 00:14:58,669
<-O -> - who? <-O->- yours of the
first.
165
00:14:58,880 --> 00:15:01,030
Because you are the worst. As I see
it.
166
00:15:01,600 --> 00:15:04,592
Look at this. And then give the name
of your cronies.
167
00:15:04,800 --> 00:15:07,473
I do not know. The had just met.
168
00:15:07,680 --> 00:15:09,272
Oh, yes? A greeting.
169
00:15:10,040 --> 00:15:11,189
Goodbye.
170
00:15:14,760 --> 00:15:16,796
The mirror is to look at the road.
171
00:15:17,040 --> 00:15:19,270
#Bingo, bango, bongo. # #Is only good
in the Congo... #
172
00:15:19,480 --> 00:15:22,631
When you enclose it you will remove
the urge to make a funny.
173
00:15:23,520 --> 00:15:25,909
<-O -> - But do you think that he
knew? <-O->- No.
174
00:15:26,120 --> 00:15:28,953
You are stupid. I said I don't know.
175
00:15:29,840 --> 00:15:31,796
I was going to Ostia when I found
them.
176
00:15:32,040 --> 00:15:34,918
"Do you want to go to the beach?"
say. "Of course, that I do".
177
00:15:35,120 --> 00:15:36,599
"Are we going together?" And I answer:
178
00:15:37,400 --> 00:15:39,516
"I don't know". "Do you have a car?"-,
179
00:15:39,720 --> 00:15:44,032
I question the high. "If I had you
would not be waiting for the bus."
180
00:15:44,440 --> 00:15:47,113
And then they told me that I brought
in the car.
181
00:15:47,480 --> 00:15:49,118
And so we come to your taxi.
182
00:15:49,320 --> 00:15:50,799
But if you tuteaban.
183
00:15:51,120 --> 00:15:53,350
I think that they are not alone in
tutearme.
184
00:15:54,160 --> 00:15:57,516
Then I have seen that you are not a
good woman.
185
00:15:57,760 --> 00:16:00,911
One that goes with the first one that
is...
186
00:16:01,160 --> 00:16:03,276
It was not one, but two. Is different.
187
00:16:03,480 --> 00:16:04,993
<-O -> - Oh, yes? <-O -> -, And with
you three.
188
00:16:05,200 --> 00:16:07,430
What am I going to do? I wanted to
take a shower.
189
00:16:07,640 --> 00:16:11,474
Because you'll pay: you will Pay the
race and the damage of the car.
190
00:16:11,680 --> 00:16:13,033
Do I? What do I see?
191
00:16:13,280 --> 00:16:16,909
They invited me to come, and now you
want to take me to the police.
192
00:16:17,120 --> 00:16:18,473
And I'm going.
193
00:16:23,240 --> 00:16:24,468
You're strong, huh?
194
00:16:24,760 --> 00:16:25,795
Yes.
195
00:16:28,960 --> 00:16:29,949
Listen.
196
00:16:31,080 --> 00:16:33,594
At least, we could give a bath the
two.
197
00:16:34,320 --> 00:16:35,992
How vulgar you are.
198
00:16:36,400 --> 00:16:37,753
Who do you think you are?
199
00:16:39,240 --> 00:16:41,310
Look at that, I ask for help.
200
00:16:42,840 --> 00:16:44,876
Because you let me tutees,
201
00:16:45,080 --> 00:16:47,230
do you think that you have trusts?
202
00:16:47,640 --> 00:16:49,710
I will go to the police station.
203
00:16:50,640 --> 00:16:51,914
And don't get annoyed.
204
00:16:52,120 --> 00:16:54,270
In any case you should be angry me.
205
00:16:54,560 --> 00:16:56,073
Sure, as the car is yours!
206
00:16:56,280 --> 00:16:58,271
Two years of work for the first term.
207
00:17:15,600 --> 00:17:17,113
ADDRESS PROHIBITED
208
00:17:19,080 --> 00:17:21,548
Pita, pita. Who cares?
209
00:17:21,760 --> 00:17:24,274
Since we will make accounts in the
police station.
210
00:17:24,480 --> 00:17:26,471
Well, I'm fed up. You are an exalted.
211
00:17:28,480 --> 00:17:31,153
Come here! Do you intend to escape?
212
00:17:31,360 --> 00:17:33,237
Let me for a minute! I be right back!
213
00:17:33,960 --> 00:17:35,393
The papers and the card.
214
00:17:35,600 --> 00:17:38,751
<-O->- As I come back. Take them,
they are there. <-O -> - let's Remove
the car out of there!
215
00:17:39,920 --> 00:17:41,592
Do you not see that is blocking the
traffic?
216
00:17:41,800 --> 00:17:44,758
<-O->- has Not been stopped when
pité. <-O -> - o Is a thief!
217
00:17:44,960 --> 00:17:48,191
<-O -> - But what is crazy? <-O->-
Yes, I'm crazy. I shit in Nero.
218
00:17:58,680 --> 00:18:02,593
They entered into this portal. I've
looked on every floor, this is the
last one.
219
00:18:02,800 --> 00:18:05,155
Do not insist. Here there has been no
one to turn to no one.
220
00:18:05,800 --> 00:18:09,475
I am single, and I assure you that
the urge to go to the sea I went
221
00:18:09,680 --> 00:18:10,954
long, long ago.
222
00:18:12,960 --> 00:18:15,110
<-O -> - What do you want? <-O->-
Looking for the friend of two young
223
00:18:15,320 --> 00:18:16,878
they wanted to steal the car.
224
00:18:42,280 --> 00:18:43,269
Head.
225
00:18:43,920 --> 00:18:46,068
Listen, chief.
226
00:18:46,560 --> 00:18:48,755
Already I explained.
227
00:18:54,640 --> 00:18:59,350
Do you see what a mess? If I passes
this on to the station with all the
people...
228
00:18:59,680 --> 00:19:01,750
As I told her, but ignored me.
229
00:19:02,840 --> 00:19:05,274
There is nothing to do. There is that
throw it all away.
230
00:19:05,480 --> 00:19:06,549
How is everything?
231
00:19:06,800 --> 00:19:10,634
Need a new spring, a hinge, a hook,
in the end, everything.
232
00:19:10,840 --> 00:19:12,990
What you can't repair the spring?
233
00:19:14,440 --> 00:19:15,668
For me it is what I do.
234
00:19:16,240 --> 00:19:17,434
But it is a waste of money.
235
00:19:18,360 --> 00:19:20,476
Let me case, repay it and forget it.
236
00:19:20,680 --> 00:19:23,990
Put the dock and you will see that it
spoils before the suitcase.
237
00:19:24,440 --> 00:19:25,919
Good day, do you allow me to?
238
00:19:26,600 --> 00:19:28,795
Like can you give me a information.
239
00:19:29,480 --> 00:19:32,631
Do not know two young men? One high
as I, dark,
240
00:19:33,120 --> 00:19:35,873
one lower, blonde with glasses
241
00:19:36,320 --> 00:19:38,550
that always go together. 18, 20 years.
242
00:19:38,760 --> 00:19:41,274
Pants american, ricitos in the neck...
243
00:19:41,640 --> 00:19:42,629
Loafers black and white.
244
00:19:42,840 --> 00:19:44,717
<-O->- Yes. Do you know them? <-O->-
Not, are all the same.
245
00:19:44,960 --> 00:19:48,475
Typical exponents of the new
generation. They are in all parties.
246
00:19:48,880 --> 00:19:50,677
Can I see that spring German?
247
00:19:51,360 --> 00:19:52,759
No fear, it is good.
248
00:19:53,520 --> 00:19:55,590
Damn it! As the prey...
249
00:19:56,240 --> 00:19:57,593
<-O -> - Problems? <-O->- Attempted
To...
250
00:19:57,800 --> 00:19:59,153
to steal my car.
251
00:19:59,360 --> 00:20:01,191
<-O->- But you're going to see. <-O
-> - " A taxi?
252
00:20:01,400 --> 00:20:03,550
<-O->- Completely new. <-O -> - you
Are crazy!
253
00:20:03,880 --> 00:20:05,916
How can you steal a car today?
254
00:20:06,200 --> 00:20:08,998
It is something you could try in the
44, 45,
255
00:20:09,200 --> 00:20:13,193
46. Up could be attempted in the 49.
But, oh, today!
256
00:20:13,400 --> 00:20:16,915
With the new police and promoted. I
today not steal a car!
257
00:20:17,400 --> 00:20:19,072
<-O -> - do you Have radio? <-O->- No.
258
00:20:19,280 --> 00:20:21,316
Oh fans, my dear lord!
259
00:20:21,520 --> 00:20:24,193
The result of the war, generation
burned.
260
00:20:24,440 --> 00:20:28,353
Do things for them, without the need,
or stimulus, or technique.
261
00:20:28,840 --> 00:20:31,400
<-O -> - How Much? <-O -> - do All
again? 3.000.
262
00:20:31,600 --> 00:20:32,749
How 3,000 for a dock?
263
00:20:33,040 --> 00:20:35,076
Spring and hook. And the hand of work.
264
00:20:37,320 --> 00:20:38,912
Then you don't know?
265
00:20:39,120 --> 00:20:41,270
No. I avoid certain people. Give Me
worth.
266
00:20:41,480 --> 00:20:44,313
They are dangerous to themselves.
What if the pilla?
267
00:20:44,520 --> 00:20:45,919
To jail and learn.
268
00:20:46,120 --> 00:20:48,873
They will learn to steal seriously. A
generation burned out.
269
00:20:49,080 --> 00:20:51,071
Don't love the work, do not apply.
270
00:20:51,320 --> 00:20:54,915
Believe in the black market, in the
adventure. While the life is
271
00:20:55,720 --> 00:20:57,950
hard work, daily, continuous.
272
00:20:58,800 --> 00:21:01,872
<-O->- Worth, Of 3,000. What I need
to tomorrow. <-O->- 10.
273
00:21:03,000 --> 00:21:05,753
What you say, but I before that
nothing,
274
00:21:05,960 --> 00:21:08,349
...the denounce. <-O->- stamped Paper
of 100 lire.
275
00:21:08,360 --> 00:21:10,237
If you buy it before it saves you a
trip.
276
00:21:10,440 --> 00:21:12,078
What stamped paper of 100 lire?
277
00:21:12,280 --> 00:21:14,794
To make the complaint. It is normal.
278
00:21:15,160 --> 00:21:16,149
Good luck.
279
00:21:26,880 --> 00:21:29,474
<-O->- Five national. <-O->- stamped
Paper of 100 lire.
280
00:21:29,680 --> 00:21:32,319
<-O->- Lazio should hide. <-O->- Not
come second.
281
00:21:32,520 --> 00:21:34,829
Give me a cigarette, come.
282
00:21:36,040 --> 00:21:37,473
What stamped paper of how much?
283
00:21:38,320 --> 00:21:41,312
<-O -> - what letterhead? <-O->- Give
me five national also.
284
00:21:41,520 --> 00:21:42,509
Soft.
285
00:22:01,600 --> 00:22:04,398
<-O -> - is it 5,000?
- And because you're from my part.
286
00:22:05,520 --> 00:22:07,590
Today for less than 10,000 do not.
287
00:22:07,800 --> 00:22:08,994
How and where the bag?
288
00:22:13,120 --> 00:22:14,758
Look at this. A new car.
289
00:22:14,960 --> 00:22:17,190
But now he passes a cloth...
290
00:22:17,520 --> 00:22:19,158
<-O -> - Let me in peace! <-O->- No.
291
00:22:19,360 --> 00:22:21,749
<-S -> - And what the complaint is in
progress? <-O->- In that I am.
292
00:22:21,960 --> 00:22:23,951
How, do not you? Have you seen it?
293
00:22:24,160 --> 00:22:28,836
It's okay to be a cool, but a bit of
responsibility, by God.
294
00:22:29,240 --> 00:22:32,152
They could be killers instead of
robbers.
295
00:22:32,440 --> 00:22:34,874
And I did not steal this.
296
00:22:35,880 --> 00:22:38,110
But the 5,000 lire the is up to you,
huh?
297
00:23:11,960 --> 00:23:13,871
<-O->- Listen. <-O -> - Where are you
going?
298
00:23:14,080 --> 00:23:15,911
<-O->- can't get. <-O->- Is that I'm
in a hurry.
299
00:23:16,120 --> 00:23:18,873
<-O->- it Is something urgent. <-O ->
- Oh, Calm!!!
300
00:23:19,080 --> 00:23:20,149
Yes, yes, it is.
301
00:23:32,240 --> 00:23:33,958
Hey, are you crazy?
302
00:23:35,160 --> 00:23:36,798
Have you seen how have you been
braking?
303
00:23:37,000 --> 00:23:38,433
You, waiting. You can see here.
304
00:23:38,640 --> 00:23:40,870
Ten days ago, that I will seek you
out. Don't I run away.
305
00:23:41,080 --> 00:23:44,038
<-S -> - So who has taken me? <-O->-
Come on, not this time you run away.
306
00:23:44,240 --> 00:23:46,470
<-O -> - Have you seen what he has
done? <-O -> - What happens to him?
307
00:23:46,680 --> 00:23:48,716
It above me benching the bumper!
308
00:23:48,920 --> 00:23:52,230
And above it gets as well! Driving
like a madman, is what I say.
309
00:23:52,600 --> 00:23:55,034
All have seen that has braking in the
dry.
310
00:23:55,240 --> 00:23:56,958
Of course, I was going to run over
one.
311
00:23:57,160 --> 00:23:58,275
He has been saved by a miracle.
312
00:23:58,480 --> 00:23:59,629
And do you what to know?
313
00:23:59,840 --> 00:24:02,035
He has come to be his witness.
314
00:24:02,240 --> 00:24:05,630
Has stopped to talk with miss. What I
have seen.
315
00:24:05,840 --> 00:24:09,594
Can't? What you don't talk to your
witnesses? How is that known?
316
00:24:09,800 --> 00:24:13,475
Enough is enough. Has left the car in
the middle of the street. The pio
card.
317
00:24:13,680 --> 00:24:16,592
Of course, that works always what
they trample.
318
00:24:16,840 --> 00:24:18,353
And that does not have an
occupation...
319
00:24:18,560 --> 00:24:21,028
I yes I have it. Work as much or more
than you.
320
00:24:21,240 --> 00:24:23,549
I am officer of the Case of the Noon.
321
00:24:23,760 --> 00:24:26,194
As it was noon, it should be working.
322
00:24:26,440 --> 00:24:28,476
What is laugh? The damages paid by
him.
323
00:24:28,760 --> 00:24:30,716
I have witnesses and their number of
registration.
324
00:24:30,920 --> 00:24:34,959
Juéguelos to the lotus. 17 neck, 43
foot.
325
00:24:36,400 --> 00:24:37,879
<-O->- Come on, you can leave. <-O ->
- what now?
326
00:24:38,080 --> 00:24:40,435
Now I've won the day!
327
00:24:41,080 --> 00:24:42,752
<-O->- Come on, go up. <-O->- Thank
You. Thank you.
328
00:24:44,840 --> 00:24:47,673
Taxi. I stop, taxi!
329
00:24:50,240 --> 00:24:51,878
Please, to the Colosseum.
330
00:24:52,080 --> 00:24:55,470
Clear. Could be more friendly with
their customers.
331
00:24:55,960 --> 00:24:57,188
Come here, walk away.
332
00:24:58,000 --> 00:25:01,709
<-O -> - how can I know where it
leads me? <-O->- To the police. When
the leave.
333
00:25:01,920 --> 00:25:03,797
<-S -> - So do I thank him? <-O -> -
what for?
334
00:25:04,120 --> 00:25:05,678
I've told a lie by you.
335
00:25:05,960 --> 00:25:09,032
Poor thing. Been lied to. How could
it?
336
00:25:09,840 --> 00:25:12,832
<-O->- please. Colosseum. <-O->- Is
well.
337
00:25:13,200 --> 00:25:15,156
<-O->- Magnificent. Do you speak
English? <-O->- A little.
338
00:25:17,720 --> 00:25:20,792
Tell me. Who has taught you English?
Do you have status with american?
339
00:25:21,000 --> 00:25:25,312
I have not been with anyone. What I
learned from my father who worked in
London.
340
00:25:25,520 --> 00:25:27,909
Ah, do you also have a father? In or
out?
341
00:25:28,160 --> 00:25:29,752
Inside the house, if you don't mind.
342
00:25:29,960 --> 00:25:32,520
What house? What a made with bricks
stolen?
343
00:25:32,720 --> 00:25:35,598
Three rooms, a kitchen and a terrace.
In Via Giulia,
344
00:25:35,800 --> 00:25:38,758
square Colonnette, 35 To, if you
don't mind.
345
00:25:39,000 --> 00:25:42,470
Square Colonnette, 35 A. Very well.
346
00:25:42,760 --> 00:25:44,318
Please. What imperial forums?
347
00:25:44,560 --> 00:25:47,472
<-O->- Yes, Trajan, Forum Of Trajan.
<-O->- Yes, imperial forums.
348
00:25:48,240 --> 00:25:50,037
This section is Trajan's forum,
349
00:25:50,240 --> 00:25:52,515
built by Apollodoro of Damascus.
350
00:25:52,720 --> 00:25:55,553
And there is the basilica Ulpia and
the market Traianei.
351
00:25:55,760 --> 00:25:57,193
Ah, wonderful.
352
00:25:57,760 --> 00:25:59,910
<-O -> - What did you say? <-O->- you
don't know anything.
353
00:26:01,560 --> 00:26:06,031
That is what I admired so much
George, but here, it says Forum
354
00:26:06,240 --> 00:26:07,275
of Caesar.
355
00:26:07,640 --> 00:26:10,677
And what about it do you know?
Olvídela and léasela guide.
356
00:26:10,880 --> 00:26:14,919
It is a mistake. The forum of Caesar
is near the temple of Venus,
357
00:26:15,240 --> 00:26:16,958
...dumb. <-O->- Say it again.
358
00:26:17,160 --> 00:26:18,195
O fool!
359
00:26:18,840 --> 00:26:21,673
<-O -> - what's that? <-O->- The
basilica of Massenzio.
360
00:26:21,880 --> 00:26:24,189
And there is the Colosseum.
361
00:26:25,760 --> 00:26:27,113
It's The Colosseum!
362
00:26:34,680 --> 00:26:36,352
Speaks English.
363
00:26:39,000 --> 00:26:41,355
Thank you. How much is it?
364
00:26:41,720 --> 00:26:43,153
<-O -> - do a Thousand lire? <-O->-
give me a thousand lire.
365
00:26:43,360 --> 00:26:47,273
No, sir. 500. The meter only brand
500.
366
00:26:47,600 --> 00:26:49,670
<-S -> - And what about you, what you
care? <-O->- Calla that hear thee.
367
00:26:50,720 --> 00:26:53,678
Very friendly. Have. Goodbye.
368
00:26:53,880 --> 00:26:56,758
Do you see? To be honest, for win
always. Thank you.
369
00:26:57,640 --> 00:26:59,995
<-O -> - do you Want a guide? <-O ->
- are you a guide?
370
00:27:00,320 --> 00:27:02,072
<-O->- it Is my job. <-O -> - Great!
371
00:27:02,280 --> 00:27:03,429
Need a guide.
372
00:27:06,360 --> 00:27:08,237
Well, I walk around and I go back...
373
00:27:08,560 --> 00:27:11,677
No, please. I'm sorry. I walk!
374
00:27:11,880 --> 00:27:13,836
<-O -> - Oh, Pardon! <-O->- I also
know English.
375
00:27:16,320 --> 00:27:17,594
What a sharp!
376
00:27:17,800 --> 00:27:19,199
You're jealous.
377
00:27:19,880 --> 00:27:20,915
We will, my dear.
378
00:27:21,480 --> 00:27:23,789
<-O->- I don't have time, I will
work. <-O->- Yes, already.
379
00:27:24,080 --> 00:27:26,116
Have you seen what have you done to
me?
380
00:27:27,600 --> 00:27:29,750
Do you see it? And look at this.
381
00:27:30,160 --> 00:27:31,513
To 8,000 lire.
382
00:27:31,880 --> 00:27:34,269
Look, you give me 5,000 and I put the
rest.
383
00:27:34,480 --> 00:27:36,198
And who has 5,000 lire?
384
00:27:36,400 --> 00:27:40,029
Could you give you your friends. But
as you do not know you...
385
00:27:40,240 --> 00:27:42,276
Very funny.
386
00:27:42,680 --> 00:27:44,159
Okay, I know!
387
00:27:44,360 --> 00:27:45,429
Ah, see that?
388
00:27:45,680 --> 00:27:49,070
I know one. The one who was with me
today. Would you pay for to be like
him.
389
00:27:49,280 --> 00:27:51,874
<-O -> - Oh, yes? Of course! <-O->-
Yes, sir, a golden boy.
390
00:27:52,360 --> 00:27:54,555
Good family, very good,
391
00:27:54,760 --> 00:27:56,318
smart. He has even done commercial.
392
00:27:56,520 --> 00:27:58,875
<-O->- Good results. <-O->- you Can
say it.
393
00:27:59,200 --> 00:28:00,679
<-O -> - oh, And I want a lot! <-O ->
- Let Even!
394
00:28:00,880 --> 00:28:02,313
<-O->- Yes. <-O->- Because you marry
him.
395
00:28:02,520 --> 00:28:05,034
Yes, that would be fantastic. He is
my brother.
396
00:28:05,240 --> 00:28:06,468
Who, that?
397
00:28:06,760 --> 00:28:09,479
Don't you think? You it shows. Come
home.
398
00:28:09,680 --> 00:28:10,874
There are.
399
00:28:11,200 --> 00:28:13,270
Are a product of the war.
400
00:28:14,080 --> 00:28:17,152
A generation burned because no one
has guided,
401
00:28:17,640 --> 00:28:19,437
who believes in the adventure and in
the black market.
402
00:28:19,640 --> 00:28:23,155
And life is a daily effort, a
constant effort.
403
00:28:23,360 --> 00:28:24,554
Listen.
404
00:28:24,760 --> 00:28:26,751
I could tell you the first day
405
00:28:26,960 --> 00:28:30,475
but I didn't want to know my father.
Is greater, a artist.
406
00:28:30,920 --> 00:28:33,673
It would be like hurting a creature.
407
00:28:35,000 --> 00:28:37,753
What did I do wrong in sparing him a
disgust to my father?
408
00:28:37,960 --> 00:28:41,111
<-O -> - Who says that? <-O -> - what
am I doing wrong wanting to my father?
409
00:28:41,320 --> 00:28:43,276
What is going on, do very well.
410
00:28:43,480 --> 00:28:44,879
If I had to my father...
411
00:28:45,080 --> 00:28:48,117
You are very good, I knew it. Thank
you, goodbye.
412
00:28:48,320 --> 00:28:50,595
<-O->- Nothing good-bye. You can see
here. <-O -> - Where are we going?
413
00:28:50,800 --> 00:28:53,712
To your house. The plaza Colonnette,
35 A.
414
00:28:53,920 --> 00:28:56,480
Are you crazy? But if you have given
me the reason.
415
00:28:56,680 --> 00:28:58,352
That's why I want to talk with your
father.
416
00:28:58,560 --> 00:29:01,472
<-O->- You don't understand anything.
<-O -> - Go Up!
417
00:29:01,680 --> 00:29:03,830
Or do you want your brother to end up
in jail
418
00:29:04,040 --> 00:29:06,713
and I'll drag you with him? Do you
want to end up like that?
419
00:29:18,400 --> 00:29:19,515
Thank you very much.
420
00:29:19,720 --> 00:29:20,914
Brunetto.
421
00:29:22,360 --> 00:29:24,555
Take a look at this car. The two of
you.
422
00:29:24,760 --> 00:29:25,829
Is well.
423
00:29:28,800 --> 00:29:30,358
I take care.
424
00:29:31,240 --> 00:29:32,832
<-O -> - have You seen it? <-O -> -
Oh wheels!
425
00:29:33,320 --> 00:29:35,709
Are wheels good. We we have already.
426
00:29:45,160 --> 00:29:47,276
They are from my father. I love the
bags.
427
00:29:47,480 --> 00:29:49,914
<-O -> - does Not say who is an
artist? <-O->- An artist who travels.
428
00:29:50,120 --> 00:29:52,680
<-O -> - Who is it? <-O->- I Am, dad.
See.
429
00:29:56,400 --> 00:29:57,515
Dad.
430
00:29:58,400 --> 00:30:00,356
Someone wants to talk to you.
431
00:30:00,760 --> 00:30:02,352
<-O -> - Who sent you? <-O->- Hi.
432
00:30:02,680 --> 00:30:03,908
But I know him.
433
00:30:04,280 --> 00:30:05,918
Yes? I think not.
434
00:30:06,280 --> 00:30:08,111
Lina, what do you think this is,
435
00:30:08,320 --> 00:30:12,233
a radio, or a movie theater? Electric
mechanism, that is clear.
436
00:30:12,440 --> 00:30:14,590
And the rollers revolve. Do You
Understand?
437
00:30:14,800 --> 00:30:17,473
<-O->- No, what is it? <-S -> here -
A mystery!
438
00:30:18,000 --> 00:30:20,070
A mystery of the mechanical world.
439
00:30:20,960 --> 00:30:22,678
How and where we have been?
440
00:30:22,960 --> 00:30:26,589
In this I was thinking, I'm sure of
having seen him.
441
00:30:26,800 --> 00:30:28,552
But well, it doesn't matter.
442
00:30:28,960 --> 00:30:32,270
<-O->- What I want to tell you... <-O
-> - Where did you Do military
service?
443
00:30:33,040 --> 00:30:34,837
A little bit everywhere. In the war.
444
00:30:35,040 --> 00:30:36,712
I also. But on the other.
445
00:30:36,920 --> 00:30:39,275
<-O->- Ya. Well, listen... <-O->- Has
a reason.
446
00:30:39,480 --> 00:30:41,436
Your face I do not is unknown.
447
00:30:42,560 --> 00:30:44,915
Ah, in racing, in horses.
448
00:30:45,120 --> 00:30:48,317
No, No. It doesn't matter. Do you
still take a cup of coffee?
449
00:30:48,560 --> 00:30:50,039
Yes, I do, I do it.
450
00:30:50,240 --> 00:30:54,074
No, mom. See you, Lina. Well, I would
like to know
451
00:30:54,320 --> 00:30:56,675
why is this thread so long.
452
00:30:57,000 --> 00:30:59,673
This is not a plug, it is not a
decision.
453
00:30:59,960 --> 00:31:02,394
<-O->- For you the sugar part. What
is it worth? <-O->- Yes, dear, thank
you.
454
00:31:02,600 --> 00:31:04,033
You have to serve...
455
00:31:04,600 --> 00:31:07,114
<-O->- Qué calor, ¿no? <-O->-
Awful, lady.
456
00:31:07,320 --> 00:31:08,958
What will this be?
457
00:31:09,160 --> 00:31:10,479
Yes it's hot, mom.
458
00:31:11,200 --> 00:31:15,910
But it's going to improve. The press
says that a storm is coming from
France.
459
00:31:16,200 --> 00:31:18,430
<-O->- I also what I have read. <-O
-> - Right? Well...
460
00:31:18,640 --> 00:31:21,234
And what you are interested in the
furs, the leather, the suitcases?
461
00:31:22,200 --> 00:31:24,430
No. I wanted to tell you...
462
00:31:24,640 --> 00:31:26,790
Dad, I want to tell you something.
Sorry.
463
00:31:27,120 --> 00:31:28,473
Take it, leave it there.
464
00:31:29,160 --> 00:31:31,355
Do you really believe that there will
come the storm of France?
465
00:31:32,520 --> 00:31:33,839
<-O -> - Oh, Dad! <-O -> - But what
do you want
466
00:31:34,040 --> 00:31:36,235
me this young man? What do you know?
467
00:31:36,440 --> 00:31:39,876
Years ago, you know. Do you not
remember that I told you so?
468
00:31:40,120 --> 00:31:44,079
No. Do you work with Toto? I don't
want to frequent to those people!
469
00:31:44,320 --> 00:31:45,753
<-O->- Yes, I already know. <-O -> -
did you tight well?
470
00:31:45,960 --> 00:31:46,915
Yes.
471
00:31:47,120 --> 00:31:49,111
This is one that I made the cut.
472
00:31:49,320 --> 00:31:51,914
I years ago, which I tell him no, and
he nothing.
473
00:31:52,120 --> 00:31:55,795
What a story! Every time he left
home, he was there.
474
00:31:56,200 --> 00:31:58,077
And a time to ahuyentarlo said:
475
00:31:58,280 --> 00:32:00,475
"Hey, I have a father who..." does
Not.
476
00:32:00,760 --> 00:32:04,992
"I have a brother who can partirte
the face". And so calmed down.
477
00:32:05,800 --> 00:32:06,949
And then?
478
00:32:07,360 --> 00:32:10,079
So, today I've returned to find.
479
00:32:10,280 --> 00:32:12,396
He was very friendly. I say to him:
"How are you?"
480
00:32:12,640 --> 00:32:15,200
"Well, since it has happened to me.
Do you take it home?"
481
00:32:15,560 --> 00:32:18,438
As I did damage the shoes, I said yes.
482
00:32:18,880 --> 00:32:20,359
And why would you?
483
00:32:20,800 --> 00:32:21,835
Because...
484
00:32:22,040 --> 00:32:25,032
as I wanted to be nice I said that it
would come up.
485
00:32:25,240 --> 00:32:28,277
Hey, sorry, I think you already know
what it is.
486
00:32:28,480 --> 00:32:30,994
Come in for a moment. I've given to a
button
487
00:32:31,200 --> 00:32:34,317
and casters have been made to turn
towards the other side.
488
00:32:42,320 --> 00:32:43,548
We are us!
489
00:32:44,000 --> 00:32:47,595
And this is... that you put in the
squares to talk.
490
00:32:47,800 --> 00:32:50,519
Ah, the microphone. It is a recorder.
491
00:32:50,720 --> 00:32:52,756
<-O -> - do you see? Look at it.
<-O->- Yes.
492
00:32:52,960 --> 00:32:54,279
- So for. <-O->- Yes.
493
00:32:54,480 --> 00:32:58,996
Thus, once again, and reload, and you
can hear it again.
494
00:32:59,200 --> 00:33:00,428
It is clear. The "Stop".
495
00:33:00,640 --> 00:33:01,868
And here the "Go".
496
00:33:02,160 --> 00:33:03,559
Is on the march. Talk, talk.
497
00:33:04,680 --> 00:33:07,319
<-O->- has fallen asleep. <-O->- Not
case. Not for sleeping.
498
00:33:07,520 --> 00:33:10,512
<-O->- The coffee. <-O->- Lina say
something in the microphone.
499
00:33:10,720 --> 00:33:11,789
<-O->- Sings. <-O -> - What song?
500
00:33:12,000 --> 00:33:12,910
Sings.
501
00:33:13,120 --> 00:33:17,272
#Bingo, bango, bongo, I want# #to go
to the Congo. I do not move. #
502
00:33:17,800 --> 00:33:21,679
#Bingo, bango, bengo, either way#
#I'm not going. I'll stay here. #
503
00:33:21,880 --> 00:33:25,509
What appliance so wonderful. You
brought me luck.
504
00:33:25,720 --> 00:33:30,316
At least bring it to others. Because
I... how Much I paid for it?
505
00:33:31,440 --> 00:33:35,353
It was a bargain. What attracted me
really was the case,
506
00:33:35,600 --> 00:33:37,352
the color. Do you believe in colors?
507
00:33:37,560 --> 00:33:40,950
<-O -> - what Is good coffee? <-O->-
Yes, reminds me of my mother.
508
00:33:41,560 --> 00:33:42,993
My mother was making a cup of coffee.
509
00:33:43,240 --> 00:33:46,471
Lina is magnificent. For the rest,
too.
510
00:33:47,160 --> 00:33:48,832
Wash, kitchen, iron...
511
00:33:49,160 --> 00:33:52,436
We try to make it into a good
housewife.
512
00:33:55,520 --> 00:33:57,192
It is wonderful. Very good, very good.
513
00:33:57,400 --> 00:34:00,073
When he entered I felt, those things
that you feel,
514
00:34:00,280 --> 00:34:03,875
as a flow benefit. What is the focus?
515
00:34:04,080 --> 00:34:07,311
<-O->- Is taxi driver. <-O->- A
superb profession.
516
00:34:07,520 --> 00:34:09,636
It reaches so many people, people in
a hurry,
517
00:34:09,840 --> 00:34:13,628
people who are distracted, tourists
packed suitcases. I envy you really.
518
00:34:13,960 --> 00:34:16,599
What is going on, lately, is fatal.
Do you allow Me to?
519
00:34:16,800 --> 00:34:19,189
Are slippers Norwegian.
520
00:34:20,440 --> 00:34:23,193
Thank you. If it is not indiscreet,
how much you earn?
521
00:34:23,400 --> 00:34:26,312
Depends. A few days go well, others...
522
00:34:26,920 --> 00:34:29,434
It is seen that likes the home.
523
00:34:29,640 --> 00:34:31,153
Yes. Look, really
524
00:34:31,360 --> 00:34:34,591
...I have come here for... <-O->- To
me the house is an island
525
00:34:34,800 --> 00:34:36,597
in this world gone mad.
526
00:34:36,880 --> 00:34:39,440
This is mine. #Parva sed apta mihi#.
527
00:34:40,400 --> 00:34:42,356
<-O -> - do you Know the Latin?
<-O->- No.
528
00:34:42,560 --> 00:34:46,439
Gives equal. Dead language. You have
to know the modern. What are you
talking about?
529
00:34:46,640 --> 00:34:48,790
<-O->- No. <-O->- Very well. Best as
well.
530
00:34:49,280 --> 00:34:51,635
As I said this is my house,
531
00:34:51,840 --> 00:34:53,990
small, but not lacking in anything.
532
00:34:54,760 --> 00:34:56,671
Good view... Look, look,
533
00:34:56,880 --> 00:34:59,110
the Janiculum, on the Tiber, Regina
Coeli...
534
00:34:59,320 --> 00:35:00,309
Oh dad!
535
00:35:00,720 --> 00:35:04,269
My family does not support the view
of the prison. I don't understand why.
536
00:35:04,880 --> 00:35:07,633
Look at it from here gives so much
peace and security.
537
00:35:07,920 --> 00:35:11,833
Sometimes I open the window, I look,
I assure you that the jail is there,
538
00:35:12,320 --> 00:35:13,799
and tranquil respite.
539
00:35:14,160 --> 00:35:16,674
The problem would be if you switched
the perspective.
540
00:35:16,880 --> 00:35:18,632
See my house from the jail.
541
00:35:19,600 --> 00:35:22,034
But well... so it's like a symbol:
542
00:35:22,240 --> 00:35:24,629
Prison, my home, and the river in the
middle.
543
00:35:24,840 --> 00:35:26,671
A symbol that is a warning.
544
00:35:26,960 --> 00:35:29,269
<-O->- excuse me, I'm a sentimental
one. <-O->- Not, what will.
545
00:35:29,680 --> 00:35:31,557
<-O->- Is a gorgeous young. <-O->-
Thank You.
546
00:35:31,760 --> 00:35:34,957
It is I who thanks you come to know a
few old.
547
00:35:35,160 --> 00:35:39,119
The young people of today are
selfish, leave us alone,
548
00:35:39,320 --> 00:35:40,799
they do everything between them.
549
00:35:41,000 --> 00:35:42,558
We are on an island...
550
00:35:44,160 --> 00:35:45,149
on an island.
551
00:35:45,840 --> 00:35:47,990
<-O -> - What have you done? <-O->-
Was the spare wheel.
552
00:35:48,200 --> 00:35:49,519
Come, to walk.
553
00:35:52,440 --> 00:35:53,668
Come on, quick.
554
00:35:55,640 --> 00:35:57,471
Let her now where I was.
555
00:35:57,960 --> 00:35:59,359
Still, as well.
556
00:36:03,840 --> 00:36:06,274
Well, Mr. Stroppiani, as I recall.
557
00:36:06,520 --> 00:36:09,318
I have been delighted to meet a great
person like you.
558
00:36:10,040 --> 00:36:11,632
Today it is so rare.
559
00:36:12,120 --> 00:36:14,156
<-O->- I Wanted to tell you one
thing... <-O -> - What?
560
00:36:14,360 --> 00:36:15,588
But best we leave it.
561
00:36:15,800 --> 00:36:19,554
<-O -> - did you Already go? Stay a
little longer. <-O->- Yes, let's take
a glass of anise.
562
00:36:19,760 --> 00:36:21,478
After the coffee...
563
00:36:21,680 --> 00:36:24,797
Thus we see together how to work the
recorder.
564
00:36:25,320 --> 00:36:26,594
I also like anise.
565
00:36:26,800 --> 00:36:28,995
Yes, mom, you also.
566
00:36:30,160 --> 00:36:32,310
How much can you enforce something
like that?
567
00:36:35,320 --> 00:36:38,153
<-O->- Come on, let's hurry. <-O->-
one thing Missing.
568
00:36:38,400 --> 00:36:40,755
<-O->- Has a house full of things.
<-O->- The pick-up.
569
00:36:41,000 --> 00:36:42,911
<-O->- Mania. <-O->- I am Not
referring to suitcases.
570
00:36:43,160 --> 00:36:44,912
I'm talking about all. It is very
well.
571
00:36:45,120 --> 00:36:49,830
If you are interested in, come, come
see. Look at the bathroom
toiletries...
572
00:36:56,940 --> 00:36:58,931
<-O->- Well, until the view. <-O -> -
How?
573
00:36:59,140 --> 00:37:00,493
<-O->- I'll go with You. <-O -> - why?
574
00:37:00,700 --> 00:37:04,329
Paolo has his job. We have already
wasted too much time.
575
00:37:04,540 --> 00:37:05,893
Well. Good afternoon.
576
00:37:06,740 --> 00:37:08,093
<-O->- Good evening. <-O -> - Mom!
577
00:37:08,540 --> 00:37:11,418
<-O->- If you need me, garage S.
Teodoro. <-O->- Well.
578
00:37:11,740 --> 00:37:13,378
<-O->- thank you and Goodbye. <-O->-
Goodbye, goodbye.
579
00:37:13,580 --> 00:37:15,855
Goodbye, and don't give up.
580
00:37:21,740 --> 00:37:23,412
Well, are you happy?
581
00:37:24,860 --> 00:37:27,374
Garage San Teodoro. We will see you
one of these nights.
582
00:37:27,700 --> 00:37:29,611
Come find me and we go to the cinema.
583
00:37:29,820 --> 00:37:32,015
<-O->- Fanatic. <-O->- caresses on
the neck...
584
00:37:32,220 --> 00:37:33,653
Come on, go!
585
00:37:45,580 --> 00:37:47,536
But what I wanted that type?
586
00:37:47,740 --> 00:37:51,210
I, for not knowing neither to read
nor write, we've touched the body.
587
00:37:51,740 --> 00:37:52,775
Mom!
588
00:37:53,700 --> 00:37:58,091
How many times should I tell you that
larceny is degrading. A thousand lire!
589
00:37:58,300 --> 00:38:00,814
He believed that taxi drivers earned
more.
590
00:38:05,380 --> 00:38:07,769
<-O -> - Children, hush there! <-O ->
- Is it new?
591
00:38:07,980 --> 00:38:09,333
<-O->- Yes. <-O -> - why does it have
a shot?
592
00:38:09,540 --> 00:38:11,053
I'll give it a shot.
593
00:38:11,300 --> 00:38:13,689
Eh, let him hear. You have dropped
the portfolio.
594
00:38:13,900 --> 00:38:14,855
O my mother!
595
00:38:15,900 --> 00:38:17,379
Thank you, less wrong.
596
00:38:17,580 --> 00:38:19,491
I have inside the card.
597
00:38:19,700 --> 00:38:21,053
Less evil he has seen.
598
00:38:21,260 --> 00:38:23,376
Home Stroppiani hides, but does not
steal.
599
00:38:24,780 --> 00:38:27,692
I already know where we have been.
600
00:38:28,500 --> 00:38:31,378
For about ten days. Tried to steal
the car.
601
00:38:31,580 --> 00:38:33,377
In that workshop. You're right!
602
00:38:33,900 --> 00:38:34,810
Listen,
603
00:38:35,540 --> 00:38:36,575
listen,
604
00:38:37,220 --> 00:38:40,132
will be the destination. Not wanted
to say anything,
605
00:38:40,740 --> 00:38:42,935
but you are a person so honored.
606
00:38:44,420 --> 00:38:46,536
Look, I was...
607
00:38:49,660 --> 00:38:51,935
<-O->- I Speak of his eldest son. <-O
-> - Do Brunetto?
608
00:38:52,140 --> 00:38:55,815
It Will Be Brunetto. I'm not going to
put a complaint, but I wanted to warn
you.
609
00:38:56,020 --> 00:38:59,490
But my son Brunetto is 9 years old
and is in fourth grade.
610
00:38:59,700 --> 00:39:01,372
What 9 years? Have since my early
twenties.
611
00:39:01,580 --> 00:39:03,457
I was with another. Muddled to his
daughter
612
00:39:03,660 --> 00:39:06,697
and tried to steal my car. The other
Sunday.
613
00:39:08,820 --> 00:39:12,369
¡Miserable! I knew it! It was she!
It was she!
614
00:39:12,940 --> 00:39:16,694
What a liar, what a cad! But I'll
kill you!
615
00:39:16,900 --> 00:39:19,289
<-O->- ¡Te mato! <-O->- Come on now.
616
00:39:19,500 --> 00:39:22,697
Who was that? Who was that brother?
Was It Toto?
617
00:39:23,020 --> 00:39:24,373
Sure that was Toto.
618
00:39:24,820 --> 00:39:27,812
What is it I don't have a brother?
Are we crazy?
619
00:39:28,260 --> 00:39:29,852
I don't have a brother, if not two.
620
00:39:30,060 --> 00:39:32,699
And what? Fortunato, I'm already
going.
621
00:39:32,900 --> 00:39:34,413
Well, I have one more.
622
00:39:34,620 --> 00:39:35,973
Enough is enough! Enough is enough!
623
00:39:36,580 --> 00:39:39,811
Say to me what you did or I will kill
you! It will end up in jail!
624
00:39:40,460 --> 00:39:41,779
It will end up in jail!
625
00:39:42,540 --> 00:39:44,690
<-O->- you are disgusting. <-O -> -
Oh, me?
626
00:39:44,900 --> 00:39:47,653
Yes, you! You are disgusting, okay?
627
00:39:48,340 --> 00:39:51,935
Who has done you nothing? Let's be
clear. Nothing talks useless.
628
00:39:52,220 --> 00:39:55,849
First, did you stole the car, yes or
no? No, what is it worth?
629
00:39:56,100 --> 00:39:58,091
Because ye could not.
630
00:39:58,300 --> 00:40:01,770
First I talk, then you. Let me talk
or I enfadaré and it will be worse.
631
00:40:01,980 --> 00:40:03,095
<-O -> - Oh, yes? <-O -> - Yes! Well.
632
00:40:03,300 --> 00:40:06,337
Nobody stole anything, and you go
around tormenting people.
633
00:40:06,580 --> 00:40:10,050
Second: you Say that I don't have a
brother and it turns out that I have
two.
634
00:40:10,260 --> 00:40:12,376
<-O->- But if you told me... <-O -> -
Can you let Me talk?
635
00:40:12,620 --> 00:40:15,851
I want to be clear. I just want to be
clear.
636
00:40:16,340 --> 00:40:18,331
I have a brother. Two. Third,
637
00:40:18,540 --> 00:40:20,974
my brother is call Toto or Brunetto
gives the same.
638
00:40:21,180 --> 00:40:25,014
If it were my brother, don't
denunciarías, but as it is not...
639
00:40:25,220 --> 00:40:28,849
If you had stolen something, what
would you have reported it, brother
or not.
640
00:40:29,060 --> 00:40:33,053
As don't robbed, you were the hero:
"Is your brother, do not denounce".
641
00:40:33,260 --> 00:40:35,933
What a moral this is. Clear that you
are disgusting.
642
00:40:36,140 --> 00:40:38,370
First: you Are a liar. Second: you
Are a braggart.
643
00:40:38,580 --> 00:40:41,032
And if you have something to say, say
it.
644
00:40:42,000 --> 00:40:43,035
But what the hey?
645
00:40:43,560 --> 00:40:46,791
I hear, I hear, of course I hear it.
646
00:40:47,200 --> 00:40:49,509
Yes, Lina you choose poorly their
companies,
647
00:40:49,720 --> 00:40:52,917
agree, but the reasoning is valid.
648
00:40:53,120 --> 00:40:55,156
<-O->- Daughter, you've convinced me.
<-O -> - Oh, yes?
649
00:40:55,360 --> 00:40:57,510
Do not be late. I just with
Fortunato, and eat.
650
00:40:57,720 --> 00:41:00,280
<-O->- I'm coming, dad. <-S -> - And
what to leave Termini station?
651
00:41:01,040 --> 00:41:03,554
Now in the Ostiense stop two fast.
652
00:41:03,760 --> 00:41:05,512
Well, even if only for a change.
653
00:41:05,720 --> 00:41:09,429
At home were my parents, 2
grandmothers, a great aunt, 4
brothers...
654
00:41:09,640 --> 00:41:11,710
<-O->- I Already know.
- And when they spoke at the same time
655
00:41:11,920 --> 00:41:14,480
were not coming to get the head as
you are alone.
656
00:41:18,920 --> 00:41:22,629
Go. Do not go here for a minute
because I'm a murderer.
657
00:41:22,840 --> 00:41:24,512
And I don't want to see you or a
photo.
658
00:41:24,720 --> 00:41:27,075
What and who has searched for you?
Who?
659
00:41:27,280 --> 00:41:29,157
Have I gone I to seek thee? I tell
the truth!
660
00:41:29,360 --> 00:41:32,397
Be sincere once in your life. Only
once.
661
00:41:32,640 --> 00:41:35,313
<-O->- I shit... <-O -> - Do Over
you're going to blaspheme?
662
00:41:37,360 --> 00:41:38,873
Damn it!
663
00:41:41,080 --> 00:41:42,718
Who gives you disgust?
664
00:41:45,880 --> 00:41:47,279
And give that hit you.
665
00:41:49,280 --> 00:41:50,599
Clear that...
666
00:41:51,080 --> 00:41:52,718
it gives me the same.
667
00:41:53,200 --> 00:41:54,269
But for me,
668
00:41:54,520 --> 00:41:55,589
it's over.
669
00:41:56,280 --> 00:41:58,236
Cruz y raya. Enough is enough!
670
00:42:07,640 --> 00:42:10,598
<-O -> - how Many kilometers? <-O->-
340.
671
00:42:10,800 --> 00:42:13,997
But don't you see what you've done?
672
00:42:14,920 --> 00:42:17,354
<-O->- I have destroyed everything.
<-O->- Let me in peace.
673
00:42:22,280 --> 00:42:23,474
Do you see it?
674
00:42:29,160 --> 00:42:31,799
It is gorgeous, like you.
675
00:42:36,400 --> 00:42:37,594
<-O->- Hi. <-O->- Over here.
676
00:42:37,800 --> 00:42:39,791
<-O -> - what we were Not going to go
to the cinema? <-O->- I said it
outside.
677
00:42:40,000 --> 00:42:42,230
Go to bewitch another, here leftovers.
678
00:42:42,440 --> 00:42:44,556
Perhaps, I can not chat with your
friends?
679
00:42:44,840 --> 00:42:47,308
<-O -> - What's wrong talk for a
while? <-O->- You don't mess up.
680
00:42:47,520 --> 00:42:50,796
<-O->- Stop manhandling the lady.
<-O->- you have No right to be
jealous.
681
00:42:51,000 --> 00:42:53,673
I'm not jealous! What were you told?
682
00:42:53,880 --> 00:42:57,589
Nothing! What fault have I if to see
us together believe that?
683
00:42:57,800 --> 00:42:59,916
What do you think? What?
684
00:43:00,120 --> 00:43:02,395
Paolo, it or leave it or I'll break
your face.
685
00:43:02,600 --> 00:43:05,068
<-O -> - it is possible! <-O->-
Sorry, it's my fault.
686
00:43:05,280 --> 00:43:07,271
I should tell you why I have come.
687
00:43:07,480 --> 00:43:10,438
To bring the 5,000 lire to fix the
car.
688
00:43:10,640 --> 00:43:12,392
<-O -> - What? <-O->- I'll send dad.
Good afternoon.
689
00:43:12,600 --> 00:43:14,192
<-O->- Good evening. <-O -> - oh,
Good afternoon!
690
00:43:14,440 --> 00:43:17,432
<-O->- Miss, I apologize for it.
<-O->- sorry. Is half-crazy.
691
00:43:17,640 --> 00:43:20,473
Why are you place? Do you not know
who is that?
692
00:43:20,680 --> 00:43:21,908
I see who you are.
693
00:43:22,160 --> 00:43:25,152
<-O->- If until you have picked up
the money. <-O->- 5.000 lire.
694
00:43:25,360 --> 00:43:27,112
But how...
695
00:43:27,880 --> 00:43:29,598
Lina, wait. You can see here.
696
00:43:30,080 --> 00:43:31,115
You can see here.
697
00:43:34,920 --> 00:43:38,151
Listen, I don't want anything from
you. I don't want anything.
698
00:43:38,400 --> 00:43:40,994
Just that do not ever appear because
if not,
699
00:43:41,200 --> 00:43:43,794
damn, I command you to jail, or you
to me.
700
00:43:44,000 --> 00:43:45,069
Is well.
701
00:43:47,320 --> 00:43:50,392
<-O -> - what did you say? <-O->-
That you have reason in me.
702
00:43:50,840 --> 00:43:52,717
What do you say? Who wants to walk
humbly?
703
00:43:52,920 --> 00:43:56,230
Well, yes, because I know, what do
you think?
704
00:43:56,520 --> 00:43:58,272
I know what is my destination.
Goodbye.
705
00:44:00,120 --> 00:44:02,634
<-O -> - What you intend to say?
<-O->- let's Leave it, it is better
for you.
706
00:44:03,000 --> 00:44:07,790
No, when you start talking, just.
What fate?
707
00:44:09,520 --> 00:44:12,080
The women like me, make the street.
708
00:44:12,800 --> 00:44:15,189
Spend the night in jail.
709
00:44:15,560 --> 00:44:19,348
When they are young someone help,
them pay.
710
00:44:19,960 --> 00:44:22,599
Then sold cheaply in the ports.
711
00:44:22,800 --> 00:44:24,870
But what ports? What do you say?
712
00:44:25,720 --> 00:44:29,349
One day the repatrían of Paris,
crazy for alcohol and drugs.
713
00:44:29,560 --> 00:44:33,235
I'm going to give me drugs. Leave in
peace that hand.
714
00:44:33,440 --> 00:44:36,955
<-O -> - Let me finish! <-O -> - are
you Going to continue saying nonsense?
715
00:44:39,320 --> 00:44:40,594
Dear boy,
716
00:44:40,800 --> 00:44:42,518
what know you of these things?
717
00:44:42,920 --> 00:44:46,276
I, who am already as an old woman and
I am disillusioned of it all...
718
00:44:46,480 --> 00:44:49,040
<-O -> - What are you? <-O->-
Disillusioned.
719
00:44:49,240 --> 00:44:51,515
What I give you a box on the ear? I
disenchanted!
720
00:44:51,720 --> 00:44:54,553
I am a thief that ends up in the
sewers.
721
00:44:54,760 --> 00:44:55,909
And I say that not you'll end up...
722
00:44:56,120 --> 00:44:57,394
<-O -> - Yes! <-O -> - Not!
723
00:44:58,300 --> 00:45:01,576
And don't try to console me. It hurt
me more than anything.
724
00:45:01,660 --> 00:45:04,936
But listen to me... do you see It? Do
you see it? Damn it!
725
00:45:05,140 --> 00:45:07,051
You make Me lose the thread
interrumpiéndome.
726
00:45:07,940 --> 00:45:11,091
Do you like cars with this body? The
color maybe...
727
00:45:11,700 --> 00:45:13,656
Why do you do this, Lina?
728
00:45:14,180 --> 00:45:16,410
Pretend to be a cynic and you're not.
729
00:45:16,620 --> 00:45:18,975
You're young, smart, you're...
730
00:45:19,940 --> 00:45:22,295
In the end, you should not discourage
you, reacts.
731
00:45:22,980 --> 00:45:26,973
If you want to be close to you, and I
will help you.
732
00:45:27,740 --> 00:45:29,935
For Me it's enough that you want.
733
00:45:30,140 --> 00:45:32,779
Sure, Paolo, of course! That is why I
have come.
734
00:45:33,940 --> 00:45:36,374
<-O->- it took You to understand it.
<-O -> - what for?
735
00:45:36,580 --> 00:45:40,368
Didn't you say that you want to be
close to me? As we go to the cinema.
736
00:45:43,140 --> 00:45:45,813
Nor have I seen the title. What movie
is it?
737
00:45:46,020 --> 00:45:48,215
I don't know, has chosen a dad. I
think that is
738
00:45:49,420 --> 00:45:50,694
"Hand dangerous", isn't it,
grandmother?
739
00:45:50,900 --> 00:45:54,051
Yes, "Hand dangerous," one of thieves.
740
00:45:54,260 --> 00:45:56,137
Just as we shouldn't bring the kids.
741
00:45:56,340 --> 00:45:59,969
<-O -> - Why leave naked women?
<-O->- No, it will spoil. Who steals?
742
00:46:01,780 --> 00:46:05,534
<-O -> - are you Looking for
cigarettes? <-O->- Yes, I have smoked
all.
743
00:46:05,740 --> 00:46:08,334
<-O->- I'm going to buy. <-O -> - Are
you crazy? I have it.
744
00:46:08,540 --> 00:46:11,293
In addition, it takes. You are a
heaven.
745
00:46:11,980 --> 00:46:14,540
<-O->- I give it to You. <-O -> - But
how are you going to do that?
746
00:46:14,740 --> 00:46:16,651
I brought it in to make peace.
747
00:46:16,860 --> 00:46:19,579
It is a little thing of nothing.
Above all it is the detail.
748
00:46:19,780 --> 00:46:21,930
<-O->- But if it is gold. <-O -> -
What a will! Just what it seems.
749
00:46:22,140 --> 00:46:23,698
I bought it for nothing.
750
00:46:29,020 --> 00:46:31,215
If we work thus we pescarían all.
751
00:46:42,540 --> 00:46:45,498
<-O->- Good day. Are you sick? <-O->-
No. Why, is it late?
752
00:46:45,700 --> 00:46:47,691
Good... you've awakened because I
have to leave.
753
00:46:47,900 --> 00:46:49,538
My mother, how I slept.
754
00:46:49,740 --> 00:46:51,776
<-O->- Permission, Mr. Paolo. <-O->-
Forward.
755
00:46:52,700 --> 00:46:55,453
Excuse me, because they have bothered
I grab the ladder.
756
00:46:55,660 --> 00:46:57,059
Yes, cójala, Mrs. Palmira.
757
00:46:57,260 --> 00:46:59,455
<-O -> - did you change your shift?
<-O->- if Not, why?
758
00:46:59,660 --> 00:47:01,332
As I heard him return late last
night...
759
00:47:01,540 --> 00:47:03,656
<-O->- Good day, Paolo. <-O->- Good
day.
760
00:47:04,460 --> 00:47:06,496
<-O->- Is cold, do you want the same?
<-O->- Yes.
761
00:47:06,900 --> 00:47:10,654
Eh, come in for a moment. It clear,
come see this!
762
00:47:10,940 --> 00:47:12,817
<-O->- Look at this. <-O -> - What is
it?
763
00:47:20,020 --> 00:47:21,976
<-O -> - do You like it? <-O->- Let,
Paolo.
764
00:47:22,740 --> 00:47:24,731
Go, are you still here? What happens?
765
00:47:24,940 --> 00:47:27,773
It happens that "Bingo, bango, bongo.
Are only is well in the Congo".
766
00:47:33,940 --> 00:47:36,454
<-O->- Looks at how to go for the
cigars. <-O->- Congratulations.
767
00:47:36,740 --> 00:47:38,332
<-O -> - Huh? <-O->- Congratulations.
768
00:47:40,220 --> 00:47:42,336
<-O->- Congratulations. <-O -> - do
Congratulations for what?
769
00:47:42,900 --> 00:47:44,811
Because we are already with "my
eternal love".
770
00:47:45,020 --> 00:47:47,170
Do you understand? Isn't it? Takes,
takes.
771
00:47:48,260 --> 00:47:49,454
A kiss to dad.
772
00:47:50,620 --> 00:47:52,929
And be good. Well, I'm going.
773
00:47:54,700 --> 00:47:57,931
Do you know this? "Bingo, bango,
bongo, you are only good in the
Congo".
774
00:47:58,140 --> 00:47:59,732
<-O->- No. <-O->- Because you taught
her then.
775
00:47:59,940 --> 00:48:02,738
It is very beautiful. So the chant in
the exam.
776
00:48:02,940 --> 00:48:05,613
#Bingo, bango, bongo. # #Is only good
in the Congo. #
777
00:48:08,780 --> 00:48:10,532
Have you seen what time it is?
778
00:48:11,220 --> 00:48:13,097
Where are you going?
779
00:48:15,580 --> 00:48:16,649
Good morning.
780
00:48:16,860 --> 00:48:18,134
Good day to all.
781
00:48:38,860 --> 00:48:42,250
Today has been bitten by a tarantula
to the head. He says that he stole
something.
782
00:48:42,500 --> 00:48:44,411
<-O -> - what for? <-O->- Something.
What I what to know?
783
00:48:44,820 --> 00:48:46,651
His problem. What I ask myself?
784
00:48:51,860 --> 00:48:55,773
<-O -> - What To Say? <-O -> - Do You
Miss Stroppiani? It is urgent.
785
00:48:55,980 --> 00:48:58,972
<-O->- Here not to have emergencies.
<-O -> - Who is it?
786
00:48:59,180 --> 00:49:01,933
Looking for Mrs Stroppiani the phone.
787
00:49:02,140 --> 00:49:03,892
<-O -> - Do Stroppiani? <-O->- Yes,
the phone.
788
00:49:04,140 --> 00:49:05,698
No need to call.
789
00:49:05,900 --> 00:49:08,778
Tell her that I called. Thank you.
790
00:49:09,140 --> 00:49:10,334
Thank you.
791
00:49:22,340 --> 00:49:23,853
<-O -> - What To Say? <-O->- Hi.
792
00:49:24,780 --> 00:49:27,214
Lina, are you sleeping? Do you've
awakened?
793
00:49:28,500 --> 00:49:31,697
Is that you? But what are you crazy?
794
00:49:32,220 --> 00:49:33,573
I don't know what I had thought.
795
00:49:34,140 --> 00:49:37,894
Yes, I'm crazy. Who will be to blame?
796
00:49:38,180 --> 00:49:41,490
Hey, I wanted to thank you.
797
00:49:41,980 --> 00:49:43,538
Had not seen the most beautiful.
798
00:49:44,860 --> 00:49:47,374
<-O -> - What, you haven't seen? <-O
-> - what Is truth?
799
00:49:48,980 --> 00:49:51,050
Lina... Lina, do you hear me?
800
00:49:52,860 --> 00:49:54,088
What is the most beautiful?
801
00:49:54,089 --> 00:49:56,989
How do you do? Tell me if it is true.
802
00:49:57,940 --> 00:50:02,019
I do not understand nothing, imagine.
If it is true, what?
803
00:50:03,460 --> 00:50:07,369
Tonight. Why don't you tell me now,
what have written?
804
00:50:09,020 --> 00:50:10,214
How do, can't you?
805
00:50:11,380 --> 00:50:12,574
What a rabble.
806
00:50:13,440 --> 00:50:14,953
What are you going to do this morning?
807
00:50:15,720 --> 00:50:18,029
I don't know. Like I'm going to
accompany my dad
808
00:50:18,240 --> 00:50:21,038
...to the station Ostense. <-O -> -
what Is going?
809
00:50:21,240 --> 00:50:25,836
Who says go away? Has an issue at the
station. Goodbye.
810
00:50:27,320 --> 00:50:28,639
What you are telling me as well?
811
00:50:30,240 --> 00:50:31,798
How are you going to say?
812
00:50:33,320 --> 00:50:34,275
Goodbye.
813
00:50:38,360 --> 00:50:39,349
Goodbye.
814
00:50:42,800 --> 00:50:45,633
What you had you? Now your dead! Do
you know how to call these jokes?
815
00:50:46,880 --> 00:50:48,950
What anguish I went last night.
816
00:50:50,240 --> 00:50:52,708
Did you think you ready with that?
817
00:50:53,320 --> 00:50:54,753
What the funny?
818
00:50:55,280 --> 00:50:57,111
I have put the garage upside down.
819
00:50:57,880 --> 00:50:59,791
It was not so much for its value in
itself,
820
00:51:00,240 --> 00:51:02,629
but by the dedication of my wife.
821
00:51:02,840 --> 00:51:04,068
There was a joke.
822
00:51:05,720 --> 00:51:07,597
Good, but I have the right to know...
823
00:51:09,360 --> 00:51:10,429
Hey, Paolo!
824
00:51:17,120 --> 00:51:18,314
Good afternoon.
825
00:51:18,560 --> 00:51:19,788
"How are you?" "Well. "
826
00:51:20,800 --> 00:51:23,155
"Where did you get the item?"
827
00:51:24,520 --> 00:51:25,873
"How?"
828
00:51:26,520 --> 00:51:29,910
"Have you ever stolen! You are a
thief disgusting!
829
00:51:30,120 --> 00:51:31,917
He stole to the head of the garage.
830
00:51:32,480 --> 00:51:34,755
But I command you to jail. Yes, sir.
831
00:51:35,000 --> 00:51:39,073
Nothing, I don't want to hear
anything. Goodbye.
832
00:51:39,480 --> 00:51:41,232
Cruz y raya. It's over. "
833
00:51:48,280 --> 00:51:50,555
Hey, go call your sister.
834
00:51:50,760 --> 00:51:51,875
Is not.
835
00:51:52,080 --> 00:51:53,559
If he was talking to me.
836
00:51:53,760 --> 00:51:57,196
<-O->- Is gone, we don't know where.
<-O->- To the station, with the
professor.
837
00:51:57,680 --> 00:51:59,432
I've earned myself.
838
00:52:06,360 --> 00:52:08,316
You did well in resuming contact.
839
00:52:09,080 --> 00:52:10,911
And take it to the cinema.
840
00:52:11,120 --> 00:52:12,075
I did so, without more.
841
00:52:12,280 --> 00:52:14,430
A taxi driver is someone, in their
own way.
842
00:52:14,640 --> 00:52:17,029
Of course, in the beginning I would
not be a supporter.
843
00:52:17,240 --> 00:52:18,832
But if not, what? What a bourgeois?
844
00:52:19,320 --> 00:52:23,199
Those that only write and think as
others do.
845
00:52:23,400 --> 00:52:25,755
<-O -> - how do You like the
hairstyle? <-O->- Horrible.
846
00:52:25,960 --> 00:52:28,269
<-O->- don't be bad. <-O->- Shame.
847
00:52:28,480 --> 00:52:31,995
Have a good trip. At the bottom there
is a maletita of wild boar.
848
00:52:32,200 --> 00:52:34,953
The wild boar is not for sale. I hope
the Quick that you are late.
849
00:52:35,160 --> 00:52:36,718
Have a good trip. Miss.
850
00:52:37,040 --> 00:52:40,032
Those who arrive on a delayed train
going in a hurry,
851
00:52:40,240 --> 00:52:41,878
worried, distracted.
852
00:52:42,080 --> 00:52:44,389
And we work with the distractions.
Well,
853
00:52:44,760 --> 00:52:46,512
a taxi driver is someone, in their
own way.
854
00:52:46,720 --> 00:52:49,598
And besides, for me, for my
profession,
855
00:52:50,320 --> 00:52:52,754
do not hide that a car I could use.
856
00:52:56,360 --> 00:52:58,954
Fabric and fiber. A salesman.
857
00:52:59,200 --> 00:53:02,670
Content: Slippers used, pajamas,
brush teeth.
858
00:53:03,320 --> 00:53:05,311
If you do not understand these
things, the better you'll houses.
859
00:53:20,520 --> 00:53:22,397
What they are interested in? As the
gold.
860
00:53:23,440 --> 00:53:25,510
What allows Me a present, miss?
861
00:53:26,400 --> 00:53:28,197
Take one you also.
862
00:53:28,960 --> 00:53:31,997
You leave them here and there, and
who does not pick them up?
863
00:53:32,280 --> 00:53:36,558
Then go to the back. "With gunpowder
the moor,
864
00:53:36,800 --> 00:53:39,633
everything shines like gold". Do you
understand?
865
00:53:44,320 --> 00:53:45,639
Arrival by road 4
866
00:53:46,120 --> 00:53:48,918
the Rapid from Milan.
867
00:53:50,240 --> 00:53:51,798
<-O->- wait for me at the exit.
<-O->- Yes.
868
00:53:52,000 --> 00:53:53,797
You missed the suitcase, and you
Fortunato.
869
00:53:54,000 --> 00:53:55,752
<-O->- Yes, dad. <-O->- Come In.
870
00:53:57,440 --> 00:53:58,509
Good-bye, dad.
871
00:54:15,720 --> 00:54:17,073
It permission, permission!
872
00:54:21,640 --> 00:54:23,232
We will take your luggage.
873
00:54:24,040 --> 00:54:26,349
The coach is waiting for them at the
exit.
874
00:54:26,560 --> 00:54:28,755
Here, ladies and gentlemen.
875
00:54:28,960 --> 00:54:30,552
Through here, please.
876
00:54:30,880 --> 00:54:32,757
Excuse me. Are you waiting for
someone?
877
00:54:32,960 --> 00:54:35,679
<-O->- Yes, why? <-O->- can't find my
husband.
878
00:54:35,880 --> 00:54:38,997
I have to seek him. Do I take care of
the suitcase?
879
00:54:44,040 --> 00:54:45,837
<-O -> - do You have found? <-O->- No.
880
00:54:52,000 --> 00:54:54,719
You will be outside. Has caught my
suitcase, what kind.
881
00:54:54,920 --> 00:54:56,239
<-O->- Yes. <-O->- Many thanks.
882
00:54:56,440 --> 00:54:59,955
It permission, permission! There is
the grandmother.
883
00:55:00,680 --> 00:55:04,912
<-O->- Dear. My nietecita precious.
<-O->- Excuse me, lady. Do you mind?
884
00:55:05,160 --> 00:55:07,754
Forgive. Thanks, has been very
friendly.
885
00:55:07,960 --> 00:55:10,428
You only pay the supplement fast.
886
00:55:10,640 --> 00:55:13,074
<-O->- I said the baby.
- And the extra-luxury.
887
00:55:13,320 --> 00:55:15,788
<-O -> - oh, holy God! I say that
not. <-O -> - Do We Bet?
888
00:55:16,000 --> 00:55:18,195
Anyway I don't think to go in the
second.
889
00:55:18,400 --> 00:55:20,630
And on the train you will have to pay
the fine.
890
00:55:20,840 --> 00:55:22,637
It will cost as much as going to the
Belvedere.
891
00:55:22,840 --> 00:55:25,434
I'm going to ask. If you don't have
reason, you drove.
892
00:55:52,960 --> 00:55:55,599
The toiletries bag! Don Carletto!
893
00:55:55,920 --> 00:55:57,911
<-O -> - Oh, Valeria! <-O -> - I have
removed the bag!
894
00:55:58,520 --> 00:56:00,033
Idiot! But where have you put it?
895
00:56:00,240 --> 00:56:02,913
I don't know, there. There was a
gentleman with a trenchcoat.
896
00:56:03,120 --> 00:56:05,111
It guards! Where are you? Let the
thief!
897
00:56:26,800 --> 00:56:28,438
Just I was looking for. And What
About Lina?
898
00:56:32,800 --> 00:56:34,995
<-O->- you Have, son. <-O->- Better
is what I say to you,
899
00:56:35,200 --> 00:56:37,589
and point. Your daughter is a thief!
900
00:56:37,800 --> 00:56:39,518
- And we're going to fix accounts.
<-O->- I'm in a hurry.
901
00:56:39,720 --> 00:56:42,109
<-O -> - But what do not understand?
<-O->- I'll be in touch with Lina.
902
00:56:42,320 --> 00:56:44,276
<-O -> - Move It! <-O->- it deceives
Us to the two.
903
00:56:44,480 --> 00:56:46,198
¡Ya me voy! Is an offender cream.
904
00:56:46,400 --> 00:56:48,755
<-O -> - Oh, Wait! <-O->- Come In. If
not, take another taxi.
905
00:56:49,360 --> 00:56:50,759
I catch another taxi.
906
00:56:53,440 --> 00:56:56,238
You were there when I gave away the
item.
907
00:56:56,440 --> 00:56:57,998
Come on, come on, come on!
908
00:57:03,240 --> 00:57:04,593
But where is Lina?
909
00:57:04,920 --> 00:57:06,911
There, there. Come on, quick.
910
00:57:08,720 --> 00:57:12,872
<-O -> - oh, The thief! It screams
you too! <-O -> - oh, The thief!
911
00:57:14,240 --> 00:57:16,231
But do you know where it is?
912
00:57:16,440 --> 00:57:17,873
<-O -> - Who? <-O -> - Oh, Lina!
913
00:57:18,120 --> 00:57:19,872
Where will you be? At home.
914
00:57:22,440 --> 00:57:25,113
Often a thief. With a dock German.
915
00:57:28,120 --> 00:57:30,714
So this was the mania of the
suitcases.
916
00:57:30,960 --> 00:57:33,793
The bags of others! Oh rascals, you
and your daughter!
917
00:57:34,000 --> 00:57:36,275
<-O -> - What are you thinking?
<-O->- It's all over.
918
00:57:36,760 --> 00:57:40,230
We're going to head right now. I am a
honest person.
919
00:57:59,200 --> 00:58:00,269
Oh nurse!
920
00:58:00,480 --> 00:58:01,913
Don Pietro! Don Pietro!
921
00:58:03,320 --> 00:58:04,719
What is the taxi driver hurt?
922
00:58:05,080 --> 00:58:06,593
<-O -> - How Serious? <-O->- No. How
is your family?
923
00:58:06,800 --> 00:58:08,074
<-O->- Yes. <-O -> - What Sister?
924
00:58:08,360 --> 00:58:11,716
Take X-Rays look to him though the
chest and right arm.
925
00:58:11,960 --> 00:58:13,552
Then traedle here.
926
00:58:13,760 --> 00:58:16,320
<-O -> - get Out, get out! <-O -> -
Oh, Quiet! I have said that still!
927
00:58:16,960 --> 00:58:19,110
Quiet. The lady is very brave, do you
see?
928
00:58:19,440 --> 00:58:22,716
More courageous than you. Do not be
impressed. Very well.
929
00:58:23,080 --> 00:58:24,479
Wear to not catch a cold.
930
00:58:24,680 --> 00:58:26,033
You'll be happy now.
931
00:58:26,240 --> 00:58:28,071
Poor Paolo. Do you feel bad?
932
00:58:28,600 --> 00:58:30,192
You have surely broken something.
933
00:58:41,740 --> 00:58:44,718
Don't be a fool. And try and give you
a good part.
934
00:58:46,060 --> 00:58:48,316
If you have any broken bone is a
small fortune.
935
00:58:48,320 --> 00:58:51,751
<-O -> - Oh, thank you! <-O->- Dad is
in the indian embassy.
936
00:58:52,040 --> 00:58:53,389
What is it worth?
937
00:58:54,420 --> 00:58:56,251
Come on, come here!
938
00:58:57,060 --> 00:59:00,496
<-O->- What device just as nice. <-O
-> - what I had Never seen it?
939
00:59:00,860 --> 00:59:03,090
<-O->- No. Can I? <-O->- please.
940
00:59:04,180 --> 00:59:06,819
In the midst of misfortune, there has
been luck.
941
00:59:07,100 --> 00:59:10,172
By chance my father witnessed the
accident.
942
00:59:10,940 --> 00:59:13,852
Estése still and let the arms down.
943
00:59:16,140 --> 00:59:17,778
How pretty! Paolo, you are very funny.
944
00:59:20,180 --> 00:59:22,057
But yes they are broken, is it not,
doctor?
945
00:59:22,260 --> 00:59:25,411
<-O->- Has all the broken ribs.
<-O->- Not, has been lucky.
946
00:59:25,740 --> 00:59:27,253
Excuse me, miss.
947
00:59:27,820 --> 00:59:30,209
Please. So as I was saying,
948
00:59:30,420 --> 00:59:33,810
a car indian huge and that was as a
crazy person is pulled over.
949
00:59:33,860 --> 00:59:36,574
The car of Paolo was standing. My
father
950
00:59:36,580 --> 00:59:39,010
has gone to the embassy with the
witnesses.
951
00:59:40,420 --> 00:59:43,412
<-O -> - But what does it do? <-O ->
- Let Go! Can't you hear me?
952
00:59:43,620 --> 00:59:46,259
<-O -> - But what happens to him?
<-O->- Calm Down.
953
00:59:46,300 --> 00:59:49,173
The car does not has struck me!
They're thieves.
954
00:59:49,380 --> 00:59:52,690
I don't understand. It will be by the
stroke. Write it down in the part.
955
00:59:52,900 --> 00:59:55,494
Send a guard to the embassy.
956
00:59:55,980 --> 00:59:58,448
These we put in war with India.
957
00:59:58,660 --> 00:59:59,979
Oh calm down! I'm going.
958
01:00:00,180 --> 01:00:02,933
<-O->- The miss has a lot of
patience. <-O -> - why are you going?
959
01:00:03,140 --> 01:00:06,212
It will be better, having regard to
the effect which it caused him.
960
01:00:06,420 --> 01:00:10,095
Tell him that he is calm, that the
indians should be paid for everything.
961
01:00:10,300 --> 01:00:11,574
Goodbye, miss.
962
01:00:12,180 --> 01:00:15,217
And I saw the car giant came running
in.
963
01:00:15,420 --> 01:00:16,819
<-O -> - where? <-O->- By the left.
964
01:00:17,020 --> 01:00:18,931
<-O->- While the taxi... <-O->- Came
slowly
965
01:00:19,140 --> 01:00:20,812
respecting regularly the right.
966
01:00:21,020 --> 01:00:22,533
The voice of innocence.
967
01:00:22,780 --> 01:00:25,977
I've come because of that poor young
man begged me to help him
968
01:00:26,180 --> 01:00:28,057
before you bring it to him.
969
01:00:28,660 --> 01:00:32,289
The consul says that the report
states that the responsibility
970
01:00:32,500 --> 01:00:34,616
...is the taxi. <-O->- I am well
aware.
971
01:00:34,960 --> 01:00:37,933
Because if we were in India with an
elephant
972
01:00:38,140 --> 01:00:40,700
and golpeáramos to another, we would
think
973
01:00:40,900 --> 01:00:43,812
we were beaten and we would ask for
damages.
974
01:00:44,220 --> 01:00:47,018
But it would be an error of
assessment due
975
01:00:47,220 --> 01:00:49,495
inexperience to maneuver in the
middle.
976
01:00:49,700 --> 01:00:50,655
Right?
977
01:00:51,920 --> 01:00:54,718
The consul says that in India there
are more cars
978
01:00:54,920 --> 01:00:56,797
...elephants. <-O -> - Here also!
979
01:00:57,000 --> 01:00:58,513
But it is something psychological.
980
01:00:58,720 --> 01:01:01,871
Tell his excellency that the victim
is someone honest,
981
01:01:02,080 --> 01:01:04,469
a poor young man who has worked many
years
982
01:01:04,680 --> 01:01:07,831
to be able to buy a bit of taxi,
983
01:01:08,040 --> 01:01:10,190
only a little bit of everything out
of the car.
984
01:01:10,400 --> 01:01:12,550
In particular the one that has been
shattered.
985
01:01:12,760 --> 01:01:14,113
So I ask you:
986
01:01:14,320 --> 01:01:18,074
what costs his minion, that has a
whole car and huge
987
01:01:18,280 --> 01:01:22,159
as a wagon, to be generous with our
poor young man?
988
01:01:26,200 --> 01:01:29,033
The consul you want to resolve it
quickly,
989
01:01:29,240 --> 01:01:30,639
but want to hear other testimony.
990
01:01:30,840 --> 01:01:32,990
It right away! Come on, children.
991
01:01:33,440 --> 01:01:34,998
Thank You, Mr. Consul.
992
01:01:36,400 --> 01:01:39,437
I have never doubted the ancient
indian civilization.
993
01:01:39,640 --> 01:01:41,756
Gentlemen, on foot. The consul is
here.
994
01:01:44,640 --> 01:01:45,959
Good day, your excellency.
995
01:01:46,320 --> 01:01:47,514
What are these?
996
01:01:48,000 --> 01:01:49,831
Yes, these are the most willing.
997
01:01:50,640 --> 01:01:53,234
I accompany to the police station
Italian.
998
01:01:54,760 --> 01:01:55,909
What has happened, dad?
999
01:01:57,000 --> 01:02:00,754
These orientals, if they are of a
race we far exceed.
1000
01:02:00,960 --> 01:02:02,791
<-O -> - have You ever touched you
this? <-O->- No. What?
1001
01:02:03,200 --> 01:02:06,317
Great lord, the consul. Friendly,
willing to compensate for the damage.
1002
01:02:06,520 --> 01:02:08,829
<-O -> - How Much? <-O->- Whatever
you say.
1003
01:02:09,280 --> 01:02:11,874
Carrying money in the pocket. How?
Lack the light.
1004
01:02:12,080 --> 01:02:14,150
<-O->- Forget It. And then? <-O->-
Very well, I tell you.
1005
01:02:14,360 --> 01:02:15,554
But we went to the police.
1006
01:02:15,760 --> 01:02:17,716
<-S -> - AND WHAT? <-O->- Detained
witnesses.
1007
01:02:17,740 --> 01:02:19,553
To all of you. Up to Fortunato.
1008
01:02:19,560 --> 01:02:23,034
All you have to do nothing! You
promised me...
1009
01:02:23,240 --> 01:02:26,471
¡You promised! If things had gone as
they should go...
1010
01:02:26,920 --> 01:02:30,390
But nothing goes as God commands.
Look at the newspapers, the world is
crazy.
1011
01:02:31,000 --> 01:02:32,353
You can't promise anything.
1012
01:02:32,720 --> 01:02:35,075
<-O -> - let's Sell this! <-O->-
Impossible, it is of the RAl.
1013
01:02:35,520 --> 01:02:37,112
If you catch someone with this...
1014
01:02:37,880 --> 01:02:42,431
#Bingo, Bango, Bongo, I'm sorry# #but
I'm not. I'll stay here. #
1015
01:02:44,160 --> 01:02:45,991
#You brought me luck. #
1016
01:02:46,320 --> 01:02:49,676
#Thankfully, I'm lucky# #to others,
because I... #
1017
01:02:51,480 --> 01:02:54,836
Do not buy it because if you are
above...
1018
01:02:55,080 --> 01:02:56,638
<-O->- Confiscated and a jail. <-O ->
- How Much?
1019
01:02:56,920 --> 01:02:58,353
Six months to a year.
1020
01:02:58,560 --> 01:03:01,279
<-O -> - As for a larceny? <-O->-
According to what the larceny.
1021
01:03:01,520 --> 01:03:05,274
Are one-to-six years. Art. 624 and
625.
1022
01:03:05,480 --> 01:03:08,313
But forget it.
1023
01:03:08,520 --> 01:03:10,670
What and who do you think of? I don't
have wood.
1024
01:03:11,200 --> 01:03:12,474
It will be better for me to marry.
1025
01:03:19,520 --> 01:03:20,714
Mr. Paolo!
1026
01:03:25,240 --> 01:03:27,435
Do you not see that you are here miss?
1027
01:03:31,480 --> 01:03:32,959
Leave it, leave it.
1028
01:03:35,200 --> 01:03:37,509
I am glad to see that you have spare.
1029
01:03:38,200 --> 01:03:40,156
<-O->- Push from here. <-O->- Mr
Paolo...
1030
01:03:40,400 --> 01:03:43,312
Lady, ask her if she has been an
indian,
1031
01:03:43,520 --> 01:03:46,080
an ambassador, and what has brought
all.
1032
01:03:46,400 --> 01:03:49,312
I asked her to 90 billion lire. So
they told me in the garage.
1033
01:03:49,520 --> 01:03:53,115
And tell that to deign to give thanks
to my father.
1034
01:03:53,320 --> 01:03:55,595
But what is listening? I flush it
down here!
1035
01:03:55,960 --> 01:03:57,439
Do not put so, Mr. Paolo.
1036
01:03:57,640 --> 01:04:02,270
And don't leave her alone because it
is able to carry the furniture of the
house.
1037
01:04:02,760 --> 01:04:04,034
As I speak with her.
1038
01:04:04,720 --> 01:04:05,994
Where are you?
1039
01:04:13,240 --> 01:04:15,276
<-O -> - Where has gotten? <-O->-
will Be gone.
1040
01:04:15,480 --> 01:04:16,959
As he tried to...
1041
01:04:17,200 --> 01:04:18,428
Well, it's better.
1042
01:04:20,600 --> 01:04:21,749
Ah, are you here?
1043
01:04:25,320 --> 01:04:27,191
Do not close the door, is not well.
1044
01:04:27,440 --> 01:04:29,351
Do you want to make the patron
imagine things?
1045
01:04:29,640 --> 01:04:31,756
Or do you usually bring girls here?
1046
01:04:32,600 --> 01:04:34,875
Rather you should close the balcony.
1047
01:04:35,920 --> 01:04:38,832
Comes the heat and the flies.
1048
01:04:39,720 --> 01:04:41,312
"Go! What do you want?
1049
01:04:41,520 --> 01:04:43,988
<-O -> - can You tell? <-O->- I have
told to you that you come.
1050
01:04:44,200 --> 01:04:45,474
<-O -> - I? <-O -> - Yes, you!
1051
01:04:46,240 --> 01:04:49,118
Or do I? Anyway, what has been said
one of the two.
1052
01:04:50,240 --> 01:04:52,595
And as it is possible that today you
have to leave,
1053
01:04:53,760 --> 01:04:55,318
the same for a year...
1054
01:04:56,200 --> 01:04:57,679
From one to six years...
1055
01:04:57,880 --> 01:05:00,792
Well, let me go away and not come
back to see us.
1056
01:05:01,960 --> 01:05:04,520
Well, I'm glad that everything has
gone well.
1057
01:05:05,160 --> 01:05:07,071
With dad, we are always quiet.
1058
01:05:07,840 --> 01:05:09,796
So good-bye.
1059
01:05:12,360 --> 01:05:14,794
Listen. What is it that is going well?
1060
01:05:15,360 --> 01:05:17,510
Do you not know what is going to be
of me? ¡Miserable!
1061
01:05:18,360 --> 01:05:20,635
A ruin, the worst of the ruins.
1062
01:05:21,720 --> 01:05:23,199
Have repaired the taxi,
1063
01:05:23,440 --> 01:05:26,671
and I'll have to get on my knees
before the boss to give me a job.
1064
01:05:27,360 --> 01:05:29,635
"Let me work, I swear I will repay".
1065
01:05:29,840 --> 01:05:32,070
Day after day, throughout life.
1066
01:05:32,280 --> 01:05:33,793
That is what I've reduced!
1067
01:05:34,000 --> 01:05:37,037
Not pretenderás say that you did not
receive the money.
1068
01:05:37,240 --> 01:05:39,310
<-O -> - o my Mother! <-O -> - Not!
1069
01:05:39,520 --> 01:05:42,034
What money? Who would have to give me
money?
1070
01:05:42,240 --> 01:05:46,552
It's the ambassador! I agreed with
dad, the commissioner. Insurance.
1071
01:05:47,120 --> 01:05:49,839
If not, with what face it would have
been? Quiet,
1072
01:05:50,040 --> 01:05:52,031
I will go to the embassy. I've been
with dad.
1073
01:05:52,240 --> 01:05:55,437
You're not going anywhere because it
is not necessary.
1074
01:05:57,560 --> 01:06:00,233
But you do not get back to see your
father.
1075
01:06:00,440 --> 01:06:03,637
My dad says the same thing. Not even
want you to see.
1076
01:06:03,840 --> 01:06:06,195
<-O -> - How? <-O->- Look, I don't
want to discuss.
1077
01:06:06,400 --> 01:06:08,675
Anyway anyone change your mind.
1078
01:06:08,880 --> 01:06:10,632
Let me go, so you will be paid soon.
1079
01:06:10,840 --> 01:06:13,991
But who will pay me? Why? The fault
was mine.
1080
01:06:15,040 --> 01:06:16,917
I did not put the flashing.
1081
01:06:17,160 --> 01:06:18,115
I turned around, suddenly!
1082
01:06:18,320 --> 01:06:21,596
<-O->- I Turned to the left... <-O ->
- Do you see It? Don't even know you.
1083
01:06:22,000 --> 01:06:23,399
In addition, to start...
1084
01:06:23,680 --> 01:06:25,830
First, today the rich will never have
reason.
1085
01:06:26,040 --> 01:06:28,634
Second, the ambassador is indian.
1086
01:06:29,120 --> 01:06:32,590
What do you know an indian spin to
the left, or intermittent?
1087
01:06:32,800 --> 01:06:34,438
Why would you want to complicate it?
1088
01:06:34,680 --> 01:06:36,875
The indians are indians and very
friendly.
1089
01:06:37,160 --> 01:06:39,879
Without counting that they have the
best jewelry.
1090
01:06:40,080 --> 01:06:42,548
<-O->- Listen... <-O -> - Oh, And
above you are a snob!
1091
01:06:42,800 --> 01:06:45,394
<-O -> - do you Know you more than
the ambassador? <-O -> - oh Damn!
1092
01:06:45,600 --> 01:06:48,637
- So that you know... <-O->- I Only
know that only you say lies.
1093
01:06:49,280 --> 01:06:50,872
Don't know how to do anything else.
1094
01:06:51,120 --> 01:06:53,554
Since you know me only you've lied.
1095
01:06:53,760 --> 01:06:55,830
If your brother, that if the item...
1096
01:06:56,040 --> 01:06:58,315
<-O->- slowly, Slowly. <-O -> - do
Slowly what?
1097
01:06:58,520 --> 01:07:00,397
What happens with the item?
1098
01:07:00,600 --> 01:07:02,556
What face more hard have.
1099
01:07:02,880 --> 01:07:04,996
Okay, where are the bought?
1100
01:07:05,240 --> 01:07:07,993
Not the one I bought. I got it.
1101
01:07:08,440 --> 01:07:10,351
And I can even tell you who.
1102
01:07:10,560 --> 01:07:13,279
<-O->- Yes, just tell me. <-O->- as
The owner of your garage.
1103
01:07:13,680 --> 01:07:15,352
But if he sought for it like a madman.
1104
01:07:15,560 --> 01:07:18,552
Your boss offered me a cigarette. And
then I...
1105
01:07:19,440 --> 01:07:21,237
look, I remember it perfectly,
1106
01:07:21,480 --> 01:07:24,950
I was in that cabin that I do not
know how to endure. Nor breathes.
1107
01:07:25,200 --> 01:07:27,714
<-S -> - And what else? <-S -> - And
what else what?
1108
01:07:27,920 --> 01:07:32,436
How great a story! For layering,
taught me how to jumped the cigar.
1109
01:07:33,800 --> 01:07:37,588
<-S -> - AND WHAT? <-O->- enough is
enough. I put furious.
1110
01:07:38,000 --> 01:07:42,710
With you everything is a story. If I
do this, or I do what other...
1111
01:07:44,040 --> 01:07:47,032
And to think that I was so happy by
making a gift.
1112
01:07:47,240 --> 01:07:49,356
I would of cakes. Can you hear Me?
¡Tortas!
1113
01:08:07,160 --> 01:08:09,879
To support that you can't reason with.
1114
01:08:10,280 --> 01:08:13,556
Listen, let me... But you let me talk
or not?
1115
01:08:13,760 --> 01:08:16,558
<-S -> - And what have you done until
now? <-O -> - How?
1116
01:08:17,120 --> 01:08:18,838
I told you to speak. Speech.
1117
01:08:19,040 --> 01:08:20,439
Damn it!
1118
01:08:22,640 --> 01:08:23,940
Speech.
1119
01:08:25,541 --> 01:08:27,941
Paolo, what do you do? What we had
not fought?
1120
01:08:28,142 --> 01:08:31,742
So, you take advantage because you
know that I like it when you hold me.
1121
01:08:32,243 --> 01:08:34,243
But if you've never embraced.
1122
01:08:34,244 --> 01:08:37,144
And what are you doing now?
1123
01:08:46,345 --> 01:08:51,045
Hey, what is it that you go? I have
said to make me angry.
1124
01:08:51,046 --> 01:08:54,646
<-O->- I have to go. <-O -> - why?
How? When?
1125
01:08:55,547 --> 01:08:58,847
<-O->- This evening. I hope not...
<-O -> - But how is that possible?
1126
01:08:58,848 --> 01:09:02,548
<-O->- The contract... And what you
don't know by how much? <-O->- does
Not depend on me.
1127
01:09:02,549 --> 01:09:04,949
<-O->- Not what I set myself. <-S ->
- AND WHAT?
1128
01:09:04,950 --> 01:09:07,750
Have to see how things are going.
1129
01:09:09,351 --> 01:09:11,351
Things are going well...
1130
01:09:11,852 --> 01:09:13,552
...and do not talk more.
1131
01:09:15,153 --> 01:09:16,653
Do you agree?
1132
01:09:20,240 --> 01:09:23,755
<-O -> - oh, Paolo, the guy from the
garage! <-O->- Excuse Me, Mr. Paolo.
Do you allow Me to?
1133
01:09:23,960 --> 01:09:25,154
Yes, yes, of course.
1134
01:09:25,880 --> 01:09:28,469
The garage tell you to go right away.
1135
01:09:29,160 --> 01:09:30,434
I understand.
1136
01:09:31,520 --> 01:09:32,794
I believe in signs.
1137
01:09:33,080 --> 01:09:36,231
Do you want to see it? It is the head
that...
1138
01:09:50,320 --> 01:09:51,753
Very good!
1139
01:09:56,280 --> 01:10:00,478
I also have a good news for you. Now
under.
1140
01:10:03,920 --> 01:10:05,148
What have you heard?
1141
01:10:05,920 --> 01:10:09,595
You get the ring and the boss sends
me to call.
1142
01:10:10,880 --> 01:10:12,552
Do you know what that means?
1143
01:10:14,160 --> 01:10:16,594
<-O->- today we started from scratch.
- Of the agreement.
1144
01:10:16,800 --> 01:10:18,074
Oh zero!
1145
01:10:19,160 --> 01:10:21,390
<-S -> - And what about my keys?
<-O->- You've gotten in your pocket.
1146
01:10:21,600 --> 01:10:23,670
<-O->- Thank You. Do I sympathise
with? <-O->- To the portal.
1147
01:10:23,880 --> 01:10:26,678
<-O -> - why? <-O -> - didn't you say
"zero"?
1148
01:10:37,760 --> 01:10:39,751
<-O->- good-Bye, lady. <-O->- Goodbye.
1149
01:10:39,960 --> 01:10:42,793
<-O->- Goodbye, Mr. Paolo. Goodbye,
miss. <-O -> - Goodbye, Paolo!
1150
01:10:43,760 --> 01:10:46,149
But look at how they have left the
car.
1151
01:10:46,560 --> 01:10:48,391
I've never seen a car as well.
1152
01:10:48,600 --> 01:10:50,591
Looks like a map.
1153
01:10:51,480 --> 01:10:52,799
What a masterpiece.
1154
01:10:53,000 --> 01:10:55,753
Quiet, this leave I is like new.
1155
01:10:56,080 --> 01:11:00,232
You called the boss. You have a
surprise for you.
1156
01:11:04,720 --> 01:11:08,110
Ah, good days. I have brought the
money?
1157
01:11:08,560 --> 01:11:10,596
<-O->- Want you give you to them. <-O
-> - Come On In!
1158
01:11:11,320 --> 01:11:12,673
And they want it now.
1159
01:11:12,960 --> 01:11:15,554
But what joke is this? This is a
mistake.
1160
01:11:15,880 --> 01:11:17,791
I have said that it would bring them.
1161
01:11:18,760 --> 01:11:21,433
They spoke with the ambassador, asked
him to 100 thousand.
1162
01:11:21,680 --> 01:11:26,470
Paolo, you're getting a jerk. You
have to give them the money!
1163
01:11:29,240 --> 01:11:30,309
Damn.
1164
01:11:35,000 --> 01:11:38,037
And I had believed! It is going to be!
1165
01:11:38,720 --> 01:11:41,712
Calm Down, Paolo. When you put on
this is when they confuse you.
1166
01:11:41,920 --> 01:11:44,309
I calm down, and go with care!
1167
01:11:49,560 --> 01:11:50,754
Are we going?
1168
01:11:55,160 --> 01:11:55,990
What?
1169
01:11:56,240 --> 01:11:58,800
<-O->- Nothing. You said to 5.
- And they are the 5.30.
1170
01:11:59,360 --> 01:12:01,510
You have reason. Now it turns out
that we have head.
1171
01:12:01,720 --> 01:12:03,438
You organize, you make all the
decisions, you decide.
1172
01:12:03,640 --> 01:12:06,950
The idea is mine, isn't it? So I
organize, control and decide.
1173
01:12:07,160 --> 01:12:08,718
If not it seems right to you, goodbye.
1174
01:12:09,320 --> 01:12:11,834
And just to be clear that I did not
take a third.
1175
01:12:12,040 --> 01:12:13,268
<-O -> - How? <-O->- I'll take the
half.
1176
01:12:13,920 --> 01:12:15,911
Without socks and with that dirty
shirt!
1177
01:12:16,160 --> 01:12:18,799
<-O -> - What's wrong with you?
<-O->- That we will look all in the
53.
1178
01:12:20,000 --> 01:12:22,560
Dad has a reason, you know not to
work. We will.
1179
01:12:23,480 --> 01:12:26,040
I do not peguéis to me. I leave!
1180
01:12:26,060 --> 01:12:27,395
It stupid!
1181
01:12:32,040 --> 01:12:33,519
<-O -> - Oh, Lina! <-O->- Goodbye,
dad.
1182
01:12:33,880 --> 01:12:34,869
Oh Lina!
1183
01:12:35,480 --> 01:12:36,754
<-O->- Lina. <-O->- Listen, dad.
1184
01:12:36,960 --> 01:12:38,154
I always do what I want.
1185
01:12:38,360 --> 01:12:40,476
Tell them to be removed from here.
1186
01:12:40,680 --> 01:12:41,908
<-O -> - What do you want? <-O -> -
Out!
1187
01:12:45,040 --> 01:12:46,951
It is a second. Be right back.
1188
01:12:47,520 --> 01:12:48,794
Is well.
1189
01:12:50,560 --> 01:12:51,470
Hello.
1190
01:12:51,800 --> 01:12:54,189
<-S -> - And how well? <-O -> - do
you Have 200 lire?
1191
01:12:55,520 --> 01:12:57,875
<-O -> - Oh, it was for that! <-O->-
Two slush.
1192
01:12:58,640 --> 01:13:01,279
You sit well. Daughter, you are not
coherent.
1193
01:13:01,480 --> 01:13:04,950
I ask permission to go to the cinema,
but to go to steal a car, don't.
1194
01:13:05,960 --> 01:13:08,838
Who is going to steal a car? Goodbye.
Wait for Me.
1195
01:13:09,040 --> 01:13:10,632
Lina, come here.
1196
01:13:13,840 --> 01:13:15,114
Where are you going?
1197
01:13:16,120 --> 01:13:17,473
53.
1198
01:13:17,680 --> 01:13:19,272
Larceny by bus.
1199
01:13:19,480 --> 01:13:21,755
What a thing so easy and so vile.
1200
01:13:24,520 --> 01:13:25,794
And on top of that with those two.
1201
01:13:26,240 --> 01:13:30,631
Come. Today in the bus only goes up
people honest, hard-working.
1202
01:13:31,200 --> 01:13:33,156
As we draw to a pensioner.
1203
01:13:33,400 --> 01:13:35,834
I need money, you know. 100 thousand
lire.
1204
01:13:36,480 --> 01:13:38,072
<-O->- I said 90. <-O->- Is the same.
1205
01:13:38,280 --> 01:13:39,713
And it has to be today.
1206
01:13:39,920 --> 01:13:42,798
Me what you promised me. And I told
him that the ambassador would give
him.
1207
01:13:43,080 --> 01:13:45,594
<-S -> - And what is believed? <-O->-
Dad, he is as well.
1208
01:13:46,320 --> 01:13:47,639
It believes all things.
1209
01:13:48,320 --> 01:13:50,436
Then he is a fool. You have chosen
well.
1210
01:13:51,280 --> 01:13:52,998
Who has he chosen? "For God's Sake!
1211
01:13:53,240 --> 01:13:54,878
But what we're going to kill it?
1212
01:13:57,840 --> 01:13:59,558
Looking at that, quiet.
1213
01:13:59,800 --> 01:14:01,870
I have lived long, and worth it
1214
01:14:02,080 --> 01:14:05,914
nobody dies. It's funny, you might
even say
1215
01:14:06,120 --> 01:14:09,954
the pain extends the life. Something
that has not been deepened,
1216
01:14:10,320 --> 01:14:11,594
but it would be worth it.
1217
01:14:12,480 --> 01:14:14,835
So a 53. The line of Parioli.
1218
01:14:15,520 --> 01:14:17,397
If you choose well, a portfolio will
suffice.
1219
01:14:21,040 --> 01:14:22,393
So how serious is it?
1220
01:14:23,280 --> 01:14:24,395
Yes, dad.
1221
01:14:24,960 --> 01:14:26,234
Then you can go...
1222
01:14:26,760 --> 01:14:28,239
...it with me! <-O -> - Oh, Dad!
1223
01:14:28,480 --> 01:14:29,993
<-O->- Let me change. <-O->- Yes.
1224
01:14:31,720 --> 01:14:32,630
Oh Lina!
1225
01:14:32,840 --> 01:14:35,354
Sorry, but since we're not going to
do anything. Goodbye!
1226
01:14:37,680 --> 01:14:39,796
Damn it! It makes us come up here...
1227
01:14:40,000 --> 01:14:43,515
Wait. Do you think that those two
going to let us as fools? See.
1228
01:14:51,320 --> 01:14:54,198
You idiot, stupid, fucker!
1229
01:14:54,400 --> 01:14:55,435
¡Burro!
1230
01:14:55,920 --> 01:14:59,833
Don Subnormal! I idiot, you idiot! An
undertaker!
1231
01:15:02,280 --> 01:15:06,717
"Enough, let's not talk more! It is
useless. Goodbye!
1232
01:15:07,400 --> 01:15:09,755
Goodbye, it's over. All finished.
1233
01:15:10,040 --> 01:15:11,712
Who wants to go back to talk to him?
1234
01:16:11,720 --> 01:16:12,789
Ticket.
1235
01:16:29,440 --> 01:16:32,318
And what about the pasta? You've
forgotten, as always.
1236
01:16:32,520 --> 01:16:33,669
No, they are here.
1237
01:16:38,920 --> 01:16:41,878
<-O->- These buses. Excuse me. <-O->-
please...
1238
01:17:01,800 --> 01:17:04,234
<-O->- Look. <-O->- catches, catches.
1239
01:17:05,840 --> 01:17:07,319
Drop it, that I have seen.
1240
01:17:07,520 --> 01:17:09,238
And you freeze! Let the thief!
1241
01:17:09,960 --> 01:17:12,474
Stop! Let the thief!
1242
01:17:12,720 --> 01:17:14,950
<-O -> - But what you are stupid? <-O
-> - let to The madhouse!
1243
01:17:18,200 --> 01:17:19,269
I hear, I say!
1244
01:17:20,120 --> 01:17:22,680
<-O->- This is my portfolio. <-O->- I
recovered myself. Take.
1245
01:17:22,880 --> 01:17:26,190
It calm!!! What happens? Where is the
thief? Ah, is it you?
1246
01:17:26,560 --> 01:17:29,916
<-O->- No, I am the victim. <-O->- He
is the victim.
1247
01:17:30,320 --> 01:17:31,958
<-O->- The thieves are those two. <-O
-> - Who?
1248
01:17:32,200 --> 01:17:34,350
Those two. No, the four.
1249
01:17:34,560 --> 01:17:37,518
How do we accuse so lightly? We don't
know.
1250
01:17:37,720 --> 01:17:39,631
What I don't know them? Oh what a
hard face!
1251
01:17:39,840 --> 01:17:43,628
Now they will pay for everything: For
the station, the car, the item.
1252
01:17:43,840 --> 01:17:44,955
I guard!
1253
01:17:45,200 --> 01:17:46,758
<-O -> - Do Guard! <-O -> - What
happens?
1254
01:17:46,960 --> 01:17:49,110
<-O->- A theft. It thieves! <-O->- I
am the night.
1255
01:17:49,320 --> 01:17:50,389
But it is a guard.
1256
01:17:50,600 --> 01:17:51,999
Take them to the police station.
1257
01:17:52,200 --> 01:17:53,758
I start the service in one hour.
1258
01:17:53,960 --> 01:17:56,428
And what? Do you detour the bus? Come
on, up.
1259
01:17:56,640 --> 01:17:58,756
<-O->- In an hour we are all
prisoners. <-O->- please.
1260
01:17:58,960 --> 01:18:00,188
Let's all go to the police station!
1261
01:18:00,400 --> 01:18:02,755
Elsa, we're leaving, we take a taxi.
1262
01:18:02,960 --> 01:18:05,190
No! You have to come to the police
station.
1263
01:18:05,400 --> 01:18:08,119
<-O -> - For what? <-O->- To declare
and clear it all up.
1264
01:18:08,320 --> 01:18:09,469
With him and with her.
1265
01:18:09,680 --> 01:18:11,591
<-O -> - What does it say? <-O->-
you'll see.
1266
01:18:11,800 --> 01:18:13,119
Quiet, I'm in charge.
1267
01:18:13,320 --> 01:18:16,350
That they flee not these two. Are the
thieves.
1268
01:18:16,440 --> 01:18:20,076
<-O -> - But where is the police
station? <-O->- Here near. I know
where it is.
1269
01:18:20,640 --> 01:18:22,776
I apologize. What a world this!
1270
01:18:25,280 --> 01:18:28,317
And what about of night guard? What
is the swift?
1271
01:18:28,680 --> 01:18:30,671
With good will you're pulling.
1272
01:18:30,880 --> 01:18:33,917
<-S -> - And what you can freely
enter? <-O->- Yes, with a petition.
1273
01:18:34,120 --> 01:18:36,190
Have you not noticed anything?
Careful with the pasta.
1274
01:18:38,400 --> 01:18:41,358
<-O -> - Oh, Look, Paolo! <-O -> -
Where are you going, Paolo? Miss.
1275
01:18:41,800 --> 01:18:43,119
But, oh, what a miss!
1276
01:18:43,320 --> 01:18:46,551
I've caught the four who tried to
steal my car.
1277
01:18:46,760 --> 01:18:48,079
But isn't this your girlfriend?
1278
01:18:48,280 --> 01:18:50,840
What a sweetheart! Come on, come all
to the police station.
1279
01:18:51,040 --> 01:18:53,156
The taxi drivers let us the skin.
1280
01:18:53,360 --> 01:18:55,555
<-O -> - Let's Go! <-O -> - Come on,
walk!
1281
01:18:57,840 --> 01:18:59,592
And what about the pension?
1282
01:19:00,560 --> 01:19:02,869
<-O->- After 30 years... <-O -> - O
give me the pasta!
1283
01:19:03,080 --> 01:19:04,308
<-O -> - why? <-O -> - oh yes!
1284
01:19:05,720 --> 01:19:07,073
There is a step broken.
1285
01:19:07,440 --> 01:19:09,715
Lady, watch your step.
1286
01:19:10,440 --> 01:19:12,192
But it has many advantages.
1287
01:19:12,800 --> 01:19:15,189
The night, the solitude, the
silence...
1288
01:19:15,400 --> 01:19:16,913
How I've not thought of?
1289
01:19:17,120 --> 01:19:18,678
In the background, an ex-combatant...
1290
01:19:20,000 --> 01:19:22,230
<-O->- The stairs weigh. <-O->- tell
me to me.
1291
01:19:22,760 --> 01:19:25,433
Are of cream. If you take them as
well, of course...
1292
01:19:25,680 --> 01:19:27,910
<-O->- For dogs. <-O->- No, he was
wearing as well.
1293
01:19:30,240 --> 01:19:32,117
<-O->- it Is a complaint... <-O -> -
wait A minute!
1294
01:19:32,600 --> 01:19:33,999
The things in order.
1295
01:19:34,200 --> 01:19:37,510
We talk with the commissioner, who
will make a complaint.
1296
01:19:37,880 --> 01:19:39,472
What announces to us, please?
1297
01:19:39,680 --> 01:19:42,672
Say that it is the teacher
Stroppiani... and friends.
1298
01:19:43,120 --> 01:19:46,271
Is busy, will have to wait. Sit down.
1299
01:19:46,480 --> 01:19:48,232
Sit down.
1300
01:19:49,240 --> 01:19:51,276
I need to the commissioner by Rosconi.
1301
01:19:51,480 --> 01:19:53,436
<-O -> - do What he instructed you?
<-O->- Yes, and that is fast.
1302
01:19:53,720 --> 01:19:55,836
<-O -> - o And the eye! Do you
understand? <-O->- Yes, sir.
1303
01:19:56,040 --> 01:19:59,157
<-O->- You are dealing with the
issue. <-O->- Must wait.
1304
01:19:59,600 --> 01:20:00,874
Sorry.
1305
01:20:06,680 --> 01:20:09,433
I have not seen anything. Who do I
report this?
1306
01:20:09,640 --> 01:20:10,868
Exact, my friend.
1307
01:20:11,080 --> 01:20:13,196
If you want my personal opinion,
1308
01:20:13,440 --> 01:20:15,237
this was an unfortunate error.
1309
01:20:15,440 --> 01:20:17,795
Not to iran to make the case.
1310
01:20:18,480 --> 01:20:20,835
He is the thief which uses the
daughter,
1311
01:20:21,040 --> 01:20:24,112
imagine what indecency. A father who
uses daughter
1312
01:20:24,320 --> 01:20:26,834
to attract fools like me, or like you.
1313
01:20:27,720 --> 01:20:30,757
And those two are buddies who work by
turns.
1314
01:20:30,960 --> 01:20:33,394
<-O->- But tell me... <-O->- calm
down.
1315
01:20:34,760 --> 01:20:38,355
Calm, if we were all of the same
opinion, we wouldn't be here.
1316
01:20:38,560 --> 01:20:40,437
<-O -> - Right? <-O->- The capuchins.
1317
01:20:40,640 --> 01:20:43,108
Here are the capuchins.
1318
01:20:43,400 --> 01:20:44,469
Who are they?
1319
01:20:45,160 --> 01:20:47,276
Well, let them. Although we will want
something more.
1320
01:20:47,480 --> 01:20:49,311
Lady, do you want to take something?
1321
01:20:49,520 --> 01:20:51,078
An orange juice.
1322
01:20:51,280 --> 01:20:52,508
<-O->- I infusion. <-O->- Orangeade.
1323
01:20:52,720 --> 01:20:54,199
<-S -> - And what about you? <-O->-
One creamy.
1324
01:20:54,400 --> 01:20:56,311
<-O->- Beer. <-O->- Then, 2
naranjadas,
1325
01:20:56,520 --> 01:20:58,590
infusion, beer, and creamy. Do
Coffee, Lina?
1326
01:20:59,080 --> 01:21:00,399
<-O->- Thanks, dad. <-S -> - And what
about them?
1327
01:21:00,600 --> 01:21:01,953
<-O->- Coffee. <-O->- Coffee.
1328
01:21:02,160 --> 01:21:03,718
<-O->- Carajillo. <-O->- 4 coffees.
1329
01:21:03,920 --> 01:21:06,798
They are cooling. For us. 4 coffees.
1330
01:21:09,160 --> 01:21:10,149
Take.
1331
01:21:11,600 --> 01:21:14,990
You said that it is natural that
every one thinks a thing.
1332
01:21:15,640 --> 01:21:18,757
But when you talk of theft, the
question arises:
1333
01:21:18,960 --> 01:21:20,188
what cui prodest?
1334
01:21:22,480 --> 01:21:23,515
Who...
1335
01:21:24,000 --> 01:21:24,955
is useful to you?
1336
01:21:25,720 --> 01:21:27,597
How much I carried in the wallet?
1337
01:21:29,120 --> 01:21:31,588
<-O->- Tell. <-O->- Wore 120.000 lire.
1338
01:21:31,800 --> 01:21:33,791
And checks for about a million.
1339
01:21:34,000 --> 01:21:36,070
Cross checks, fortunately.
1340
01:21:36,560 --> 01:21:38,835
What does it say? Those also are
charged.
1341
01:21:39,040 --> 01:21:41,918
Sure that are charged. Lost, no doubt.
1342
01:21:42,320 --> 01:21:44,629
And to think that there are young
people, with 100,000,
1343
01:21:44,840 --> 01:21:47,115
even with 90,000 would resolve your
problem.
1344
01:21:47,320 --> 01:21:49,117
<-O -> - What hints? <-O->- Nothing.
I note.
1345
01:21:49,320 --> 01:21:52,278
I know that You Wanted to 90,000
lire, and there were 120,000 people.
1346
01:21:52,600 --> 01:21:54,875
Do you not see what you intended?
1347
01:21:55,200 --> 01:21:57,111
You want to insinuate that the thief
I am.
1348
01:21:57,320 --> 01:21:58,673
You all know how it works.
1349
01:21:59,240 --> 01:22:00,673
The girl looks at the fool,
1350
01:22:00,880 --> 01:22:03,110
it stings, and while the other...
1351
01:22:03,320 --> 01:22:06,312
This is the second time that you
accuse my husband.
1352
01:22:06,520 --> 01:22:08,192
<-O->- Yes. <-O -> - I Have heard it,
Michele!
1353
01:22:08,480 --> 01:22:09,549
Do you have anything to say?
1354
01:22:09,760 --> 01:22:12,320
Then, what is truth, a pig? I at your
age!
1355
01:22:13,240 --> 01:22:16,118
But I... I... Listen, miss,
1356
01:22:16,320 --> 01:22:19,437
tell me, I beg you. What might I have
allowed?
1357
01:22:20,920 --> 01:22:22,069
Or the I've looked.
1358
01:22:22,280 --> 01:22:24,555
Talk, young lady. It's no surprise.
1359
01:22:24,760 --> 01:22:28,150
Years ago, that I take it, but it is
over.
1360
01:22:28,360 --> 01:22:30,157
<-O->- don't be ridiculous. <-O->-
you are disgusting.
1361
01:22:30,360 --> 01:22:33,477
Lady... Put it there, son. Be
understanding.
1362
01:22:33,680 --> 01:22:35,910
Look, I'm a lot older than you,
1363
01:22:36,160 --> 01:22:39,311
it could be your father, your older
brother.
1364
01:22:39,640 --> 01:22:42,837
Why do you want to lend an ear to
these insinuations?
1365
01:22:43,040 --> 01:22:44,359
Reflect and listen.
1366
01:22:44,760 --> 01:22:47,672
Your husband and I are in an
identical situation.
1367
01:22:47,880 --> 01:22:50,440
He is accused of outrage of modesty,
and I of theft.
1368
01:22:51,760 --> 01:22:55,070
Charged by someone who does not know
1369
01:22:55,280 --> 01:22:56,838
or reflect, or listen to
1370
01:22:57,040 --> 01:23:00,271
enough to think about: do Not I will
have something to do
1371
01:23:00,480 --> 01:23:02,277
in all this history?
1372
01:23:02,840 --> 01:23:05,149
Can't be that due to these tortuous
pathways
1373
01:23:05,360 --> 01:23:08,716
chosen by the dart of luck to get it
right?
1374
01:23:08,920 --> 01:23:11,832
Oh shut up already! Already talk of
darts to the commissioner.
1375
01:23:12,040 --> 01:23:15,476
You don't understand anything. Leaves
the cup. Take your time, lady, like
me.
1376
01:23:15,880 --> 01:23:18,394
Why do you want to be compared with
this pig?
1377
01:23:19,080 --> 01:23:21,275
If you knew what a hell of life...
1378
01:23:21,520 --> 01:23:22,953
I got married at 18 years old,
1379
01:23:23,160 --> 01:23:25,594
...a flower, my lord, a flower.
<-O->- I think.
1380
01:23:25,800 --> 01:23:27,438
<-O->- Here it is. <-O->- Orangeade,
isn't it?
1381
01:23:27,920 --> 01:23:29,911
<-O->- Yes. <-O->- Elsa, please,
1382
01:23:30,120 --> 01:23:31,235
don't be ridiculous.
1383
01:23:31,920 --> 01:23:34,434
And do you why it messes?
1384
01:23:34,640 --> 01:23:35,789
<-O -> - What do you want? <-O -> - I?
1385
01:23:36,000 --> 01:23:37,149
<-O -> - Yes! <-O -> - How?
1386
01:23:37,640 --> 01:23:39,198
Do you not see that this is a trick
1387
01:23:39,400 --> 01:23:41,630
to disguise? The thief he is.
1388
01:23:41,840 --> 01:23:43,831
<-O -> - I? <-O->- He had the
portfolio in hand.
1389
01:23:44,040 --> 01:23:47,430
I was surprised, gave the alarm. I
caught him in flagrant!
1390
01:23:49,680 --> 01:23:51,398
In sum, who do we denounce?
1391
01:23:51,600 --> 01:23:53,636
It is not easy to agree on.
1392
01:23:54,640 --> 01:23:56,153
<-O->- Infusion for you, isn't it?
<-O->- Yes.
1393
01:23:56,360 --> 01:23:57,349
Well, Lina.
1394
01:23:57,560 --> 01:24:00,393
Beer and creamy. Servíos. Or do you
want a waiter?
1395
01:24:00,640 --> 01:24:03,677
<-O->- Orangeade for me. <-O -> -
Quiet! What happens?
1396
01:24:04,960 --> 01:24:07,269
Nothing, we wait for the commissioner.
1397
01:24:07,480 --> 01:24:08,913
But we'll be back.
1398
01:24:09,360 --> 01:24:11,910
If it is not urgent... He was going
already.
1399
01:24:12,320 --> 01:24:13,958
Yes, it is urgent, urgent message of
encouragement.
1400
01:24:17,600 --> 01:24:18,828
I ordered a cappuccino.
1401
01:24:19,040 --> 01:24:21,031
Good morning. Cappuccino there.
1402
01:24:21,240 --> 01:24:23,834
What an orangeade? Allows, the
teacher Stroppiani.
1403
01:24:24,680 --> 01:24:26,710
What is this, a bar? What are you
doing here?
1404
01:24:26,920 --> 01:24:30,071
I have brought them to report a theft
on a bus.
1405
01:24:30,080 --> 01:24:32,774
<-O->- Line 53. <-O -> - Who report?
And what about the thief?
1406
01:24:32,840 --> 01:24:34,268
It is not very clear.
1407
01:24:34,480 --> 01:24:35,629
It is clear.
1408
01:24:35,840 --> 01:24:39,355
Who are you? Do I know you? I think
that yes. It documents!
1409
01:24:39,600 --> 01:24:42,717
To me I called the debt collector,
but I saw nothing.
1410
01:24:42,920 --> 01:24:43,955
I I I!
1411
01:24:44,160 --> 01:24:46,276
Talk when asked.
1412
01:24:47,680 --> 01:24:49,318
What they are also thieves?
1413
01:24:49,520 --> 01:24:51,033
Yes, sir. Two thieves more.
1414
01:24:51,240 --> 01:24:53,834
They wanted to steal my car a month
ago.
1415
01:24:54,040 --> 01:24:55,871
<-O -> - Come on already! <-O->- I do
not know you.
1416
01:24:56,080 --> 01:24:58,150
Quiet! And who are those?
1417
01:24:58,360 --> 01:24:59,952
<-O->- Taxi drivers, commissioner.
<-O->- Yes, sir.
1418
01:25:00,320 --> 01:25:02,231
<-O -> -, To serve him. <-S -> - And,
what is painted here?
1419
01:25:02,440 --> 01:25:03,714
Mr Commissioner.
1420
01:25:03,920 --> 01:25:05,711
They are friends of my boyfriend.
1421
01:25:07,600 --> 01:25:09,636
<-S -> - And what about you? <-O->-
My daughter Lina.
1422
01:25:09,960 --> 01:25:11,075
Thank you.
1423
01:25:15,360 --> 01:25:17,555
<-S -> - And how well? <-O->- Paolo,
come.
1424
01:25:19,160 --> 01:25:21,037
Tell the commissioner what have come.
1425
01:25:21,240 --> 01:25:24,277
A regrettable mistake. What sugar?
1426
01:25:24,960 --> 01:25:27,155
And that young man has not noticed.
1427
01:25:27,360 --> 01:25:29,999
No, dad. Paolo is not stupid, he
knows what it says.
1428
01:25:30,200 --> 01:25:32,111
Of course I know. I know very well.
1429
01:25:32,320 --> 01:25:34,276
<-O -> - what You have stolen to you?
<-O -> - What it says! Yes!
1430
01:25:34,480 --> 01:25:36,710
<-O->- No, I have stolen to me. <-S
-> - And do you what you want?
1431
01:25:37,480 --> 01:25:39,357
I saw the theft and I do my duty.
1432
01:25:39,800 --> 01:25:41,631
And then there are those two, by the
car.
1433
01:25:42,440 --> 01:25:46,115
<-O->- The portfolio was to you.
<-O->- I got to give it to him.
1434
01:25:46,320 --> 01:25:49,232
It is true. Gave it to them in the
act. We all watched it.
1435
01:25:50,200 --> 01:25:51,918
It has been a gesture of honesty.
1436
01:25:52,120 --> 01:25:53,269
Because it was crowded.
1437
01:25:55,120 --> 01:25:57,953
And Paolo needed today to 90,000 lire
1438
01:25:58,160 --> 01:26:00,196
to pay for the settlement of the car.
Isn't it?
1439
01:26:01,040 --> 01:26:03,793
He has been very honest. Has been at
the height.
1440
01:26:04,800 --> 01:26:06,791
I him I would have stayed.
1441
01:26:07,000 --> 01:26:09,036
And who want to denounce you?
1442
01:26:11,080 --> 01:26:14,356
Paolo wants to report them to
everyone, especially to me.
1443
01:26:14,560 --> 01:26:16,755
He says that it's better for me
becoming.
1444
01:26:16,960 --> 01:26:18,393
<-O -> - Are you crazy? <-O -> - why?
1445
01:26:18,720 --> 01:26:20,950
<-O->- Absurd. <-O->- Witnesses. We
listened to you.
1446
01:26:23,120 --> 01:26:25,634
I'm going. Forgive me, I haven't seen
anything.
1447
01:26:25,840 --> 01:26:28,274
<-O -> - what about me? <-O->- A
time, wait.
1448
01:26:28,480 --> 01:26:30,436
I was not on the bus.
1449
01:26:30,640 --> 01:26:31,834
Do you not see the gravity?
1450
01:26:32,040 --> 01:26:36,158
I have called them to testify for the
theft of the taxi. In the past.
1451
01:26:36,480 --> 01:26:38,550
Dear, we can declare
1452
01:26:38,760 --> 01:26:42,594
about your own past. You are the
person more good and honest in the
world.
1453
01:26:42,880 --> 01:26:45,519
And the test is today. You should
thank him for it
1454
01:26:45,720 --> 01:26:47,438
and give you a percentage. I don't
know...
1455
01:26:47,640 --> 01:26:48,709
Do I? Do to this one?
1456
01:26:48,920 --> 01:26:51,388
Of course, the 10%. What the law says.
1457
01:26:51,600 --> 01:26:53,636
Of course, of course.
1458
01:26:53,840 --> 01:26:55,751
But if the thief I am...
1459
01:26:56,080 --> 01:26:57,354
Are you the thief?
1460
01:26:58,160 --> 01:27:00,355
Do not listen to them. I've seen...
1461
01:27:00,560 --> 01:27:02,835
Silence. Continue.
1462
01:27:03,720 --> 01:27:07,599
If the thief am I, says Paul, he who
receives the percentage
1463
01:27:08,320 --> 01:27:10,231
and I'll be happy to go to jail.
1464
01:27:11,160 --> 01:27:13,071
How much is for larceny simple?
1465
01:27:13,280 --> 01:27:14,838
According to.
1466
01:27:15,360 --> 01:27:16,793
<-O->- Up to six years. <-O->- Well.
1467
01:27:16,800 --> 01:27:19,753
Paolo, a time locked up. So you'll be
quiet.
1468
01:27:19,840 --> 01:27:21,917
<-O -> - But what do you say, miss?
- And he shuts up.
1469
01:27:21,920 --> 01:27:23,314
Doesn't have a heart.
1470
01:27:23,520 --> 01:27:25,954
Boys. So let's recap.
1471
01:27:25,980 --> 01:27:29,017
<-O->- You say that she is the thief.
<-O->- No, I say...
1472
01:27:29,220 --> 01:27:31,780
The miss is not the thief. Well.
1473
01:27:33,300 --> 01:27:35,495
She says that you are not the thief.
1474
01:27:36,820 --> 01:27:40,415
And I believe him because the thieves
have a face quite different.
1475
01:27:40,620 --> 01:27:42,497
<-O -> - what Paolo Silvestrelli who
it is? <-O->- I.
1476
01:27:42,700 --> 01:27:44,372
Come a moment, please.
1477
01:27:44,580 --> 01:27:48,414
Go, go. You will finally be able to
talk about what you want. Are you
happy? Go.
1478
01:27:51,580 --> 01:27:54,572
<-O -> - Oh, Paolo! <-O->- No topic,
is in good hands.
1479
01:27:55,420 --> 01:27:57,092
As I was saying, he is not,
1480
01:27:57,300 --> 01:27:59,336
the miss neither, nor think about it.
1481
01:27:59,940 --> 01:28:01,612
You are the witnesses,
1482
01:28:02,860 --> 01:28:06,773
he, the night guard. And who are the
thieves, those two?
1483
01:28:06,980 --> 01:28:08,095
Let that.
1484
01:28:09,700 --> 01:28:12,134
<-O -> - do Those two? <-O->- I or
the I have seen.
1485
01:28:12,340 --> 01:28:16,253
Well, you are the victim, and she is
your lady.
1486
01:28:18,060 --> 01:28:19,891
Who is the thief?
1487
01:28:20,100 --> 01:28:22,295
Just. It has been a misunderstanding.
1488
01:28:22,500 --> 01:28:24,855
We lose precious time.
1489
01:28:25,060 --> 01:28:27,733
We are a bunch of uncivilized.
1490
01:28:27,940 --> 01:28:30,818
It is not a theft because he has his
portfolio. Do you not, madam?
1491
01:28:31,020 --> 01:28:32,499
I already speak at home.
1492
01:28:32,700 --> 01:28:34,418
<-O->- Then let's go. Makes a heat.
<-O->- Yes.
1493
01:28:34,620 --> 01:28:36,895
Exact. Please, miss.
1494
01:28:38,900 --> 01:28:39,776
Thank you.
1495
01:28:40,060 --> 01:28:42,210
<-O->- Just need to resolve this. <-O
-> - what for?
1496
01:28:42,220 --> 01:28:44,490
<-O->- 10% for The young. <-O->- No
make me laugh.
1497
01:28:44,700 --> 01:28:47,851
<-O->- The law does not make me laugh
never. <-O->- I I, quiet.
1498
01:28:48,540 --> 01:28:50,656
<-S -> - And what about the drinks?
<-O->- Are the commissioner.
1499
01:28:54,180 --> 01:28:57,616
The police station of Prati. I
remember, during the allied
occupation.
1500
01:28:57,820 --> 01:29:01,017
What black market are you talking
about? This is Pietro Silvestrelli, I
am Paolo.
1501
01:29:01,220 --> 01:29:03,336
<-O->- I was in Brindisi. <-O -> -
Let Paolo Silvestrelli!
1502
01:29:03,540 --> 01:29:06,259
<-O->- Brought a truck to the other.
<-O->- With smuggling.
1503
01:29:06,460 --> 01:29:07,973
Potatoes for the soldiers.
1504
01:29:08,180 --> 01:29:12,332
<-O -> - what Potatoes to the police?
<-O->- Had potatoes for the canteen.
1505
01:29:12,820 --> 01:29:14,731
<-O->- Paolo Silvestrelli was not
recorded. <-O -> - do you see?
1506
01:29:15,020 --> 01:29:17,978
Already. Types like you always have
excuses,
1507
01:29:18,620 --> 01:29:20,417
but end up at the police station.
1508
01:29:21,100 --> 01:29:22,499
<-O->- 580. <-O -> - What do you want?
1509
01:29:28,460 --> 01:29:29,336
What have you heard?
1510
01:29:29,620 --> 01:29:32,657
Don Paolo, you have just been
released! What I'm happy.
1511
01:29:37,620 --> 01:29:38,814
You can see here.
1512
01:29:48,100 --> 01:29:50,216
Lina, I should give you cake.
1513
01:29:50,420 --> 01:29:52,092
<-O->- Dámelas. <-O -> - What do you
want?
1514
01:29:52,740 --> 01:29:54,856
<-O -> - how Much are they worth the
onions? <-O->- 55.
1515
01:29:55,060 --> 01:29:56,209
Too expensive.
1516
01:29:57,580 --> 01:29:58,899
<-O->- I'm Sorry. <-O->- Walk.
1517
01:30:05,460 --> 01:30:07,052
Should give you cake.
1518
01:30:07,260 --> 01:30:09,410
I understand. Hurry up, they are not
looking.
1519
01:30:10,820 --> 01:30:12,617
<-O->- What a shame. <-O -> - What I
have said?
1520
01:30:12,820 --> 01:30:15,971
Yes. Although today it no longer
surprises you nothing.
1521
01:30:16,180 --> 01:30:20,492
Do you why it messes? It is my
husband and you can do what you like.
1522
01:30:20,700 --> 01:30:23,419
<-O->- Believed to be...
- does Not create anything. It will
be better for You
1523
01:30:23,620 --> 01:30:26,054
<-O->- This is crazy. <-O -> - do you
Let it you cringe?
1524
01:30:26,260 --> 01:30:27,329
<-O -> - I? <-O -> - What Is"This"?
1525
01:30:27,540 --> 01:30:29,929
What my husband tells you what you
should ask your wife?
1526
01:30:30,140 --> 01:30:31,937
<-O -> - Enough! <-O -> - ' Shut up
already!
1527
01:30:32,140 --> 01:30:35,769
Is well. I can see that you let
others trample them underfoot.
1528
01:30:35,980 --> 01:30:37,174
<-O -> - I? <-O -> - Yes, you!
1529
01:30:39,460 --> 01:30:42,133
But do you give me that cake? I the
deserve it!
1530
01:30:42,620 --> 01:30:44,019
<-O->- you Have said that I am your
husband. <-O->- Yes.
1531
01:30:44,220 --> 01:30:45,938
I am your husband!
1532
01:30:48,500 --> 01:30:50,252
Bravo. Finally.
1533
01:30:51,305 --> 01:30:57,319
Please rate this subtitle in
www.osdb.link/3f6jk Help others to
choose the best
1534
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
116982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.