All language subtitles for Bad_1954_English-ELSUBTITLE.COM-ST_9024078 - Copy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 16 00:03:16,140 --> 00:03:17,095 Well... 17 00:03:17,100 --> 00:03:20,451 <-O->- Remove your foot from the taxi, is new. <-O->- My shoes also. 18 00:03:20,660 --> 00:03:22,776 But I don't floor it with the wheel. 19 00:03:22,980 --> 00:03:24,732 <-O->- Excuse Me. <-O->- Not, sorry for you. 20 00:03:24,940 --> 00:03:29,138 We want to go away. To Anzio, a little before. Where is the pine forest. 21 00:03:29,500 --> 00:03:30,694 To Lavinio, isn't it? 22 00:03:31,580 --> 00:03:33,332 Are we going with a taxi meter or fixed price? 23 00:03:33,540 --> 00:03:35,098 Depends. What time again? 24 00:03:35,300 --> 00:03:37,450 <-O -> - Who knows? <-O->- When we hartemos. 25 00:03:37,820 --> 00:03:39,333 Then with a meter. 26 00:03:39,540 --> 00:03:41,610 <-S -> - And how much will come out? <-O->- it Is easy. 27 00:03:41,820 --> 00:03:43,936 Are 50 kms, if not more. 28 00:03:44,140 --> 00:03:46,256 50, 100. Two hours standing... 29 00:03:46,460 --> 00:03:48,416 Let's 8,000 and not talk more. 30 00:03:48,740 --> 00:03:51,095 8.000 up to 5. The rest is metered. 31 00:03:51,460 --> 00:03:52,529 Is well. 32 00:03:52,740 --> 00:03:54,696 <-O->- Let. <-O->- I Want to take a nap. 33 00:03:54,900 --> 00:03:57,368 Okay, fall asleep. As you awake I. 34 00:03:57,580 --> 00:03:59,377 It is not necessary. 35 00:03:59,860 --> 00:04:02,135 Stand on the folding seat. Makes heat. 36 00:04:02,380 --> 00:04:04,018 No, I at your side! 37 00:04:05,100 --> 00:04:07,534 And what about the other? You are an idiot. ¡Anda! 38 00:04:07,740 --> 00:04:08,889 It is true. Listen. 39 00:04:09,100 --> 00:04:10,692 Listen. Pass by S. Pietro. 40 00:04:10,900 --> 00:04:12,253 There already directed. 41 00:04:46,060 --> 00:04:47,015 Come. 42 00:04:49,180 --> 00:04:50,295 Is it here? 43 00:04:52,620 --> 00:04:55,009 <-O->- Say, young lady. <-O -> - what gets Me up the folding seat? 44 00:04:55,260 --> 00:04:56,454 How to do not. 45 00:05:01,380 --> 00:05:05,293 It's okay, but I have a lot of work and would have to start with that. 46 00:05:05,660 --> 00:05:07,696 Of course, you have to give that precedence. 47 00:05:08,100 --> 00:05:10,330 Okay, bring him to me and we'll see. 48 00:05:11,100 --> 00:05:12,215 Oh, the tires, nothing. 49 00:05:12,420 --> 00:05:14,888 Tires are our thing. Are gorgeous. 50 00:05:15,100 --> 00:05:16,818 <-O -> - do You like the most? <-O->- But when you bring it 51 00:05:17,020 --> 00:05:18,931 ...give us a breakthrough. <-O->- A Hundred. 52 00:05:19,140 --> 00:05:21,256 <-S -> - And then? <-O->- will Not be much more. 53 00:05:21,780 --> 00:05:22,769 When do you bring him? 54 00:05:22,980 --> 00:05:24,459 <-O->- In a couple of hours. What is going well? <-O->- Well. 55 00:05:45,340 --> 00:05:47,058 And what is this? 56 00:05:48,260 --> 00:05:49,534 What happens? So I'm more fresh. 57 00:05:49,740 --> 00:05:52,698 You can see here. In the folding seat to feel it. 58 00:05:52,900 --> 00:05:54,936 <-S -> - And that does not come? <-O->- No. What happy? 59 00:05:55,380 --> 00:05:56,495 It's all ready! 60 00:06:00,540 --> 00:06:04,419 #Bingo, bango, bongo. Is only# #well in the Congo. I I do not move. # 61 00:06:05,780 --> 00:06:08,772 What do you say, guys? Do we bathe in the marinara? 62 00:06:09,020 --> 00:06:11,056 <-O -> - How? <-O->- Without going to the spa. 63 00:06:11,380 --> 00:06:13,496 We bathe as we came to the world. 64 00:06:13,740 --> 00:06:16,652 It is worth it. So we saved the shed. And I don't bring a swimsuit. 65 00:06:16,860 --> 00:06:18,851 <-S -> - And what you thought to do? <-O->- Rent It. 66 00:06:19,340 --> 00:06:20,659 <-O->- ¡Qué asco! <-O -> - why? 67 00:06:20,860 --> 00:06:23,169 <-O->- I like my things. <-O -> - do The others not? 68 00:06:23,380 --> 00:06:27,259 <-O->- No, I like my things. <-O -> - What did you say? And what about that bag there... 69 00:06:27,540 --> 00:06:28,893 it was not of Amalia? 70 00:06:29,420 --> 00:06:31,729 It was, and I did not like. Now it's mine and I like it. 71 00:06:32,180 --> 00:06:35,968 #Bingo, bango, bongo. Is only# #well in the Congo. I I do not move. # 72 00:07:04,540 --> 00:07:07,577 <-O->- There it is. Have you seen what sea? <-O -> - o my Mother! 73 00:07:07,780 --> 00:07:09,896 <-O -> - Then we came to the world? <-O->- For me... 74 00:07:10,100 --> 00:07:12,898 <-O->- Lina, do you also? <-O->- I I take off the dress and list. 75 00:07:13,140 --> 00:07:15,495 Give back here. Then there will be another way. 76 00:07:15,700 --> 00:07:17,053 Yes, and sinkers I pay you. 77 00:07:17,260 --> 00:07:19,979 Yes of course. But you are very good. Slowly. 78 00:07:42,140 --> 00:07:44,973 <-O -> - let's Stop here! <-O->- at least in the shade. 79 00:07:45,260 --> 00:07:47,569 What he said to do the maneuver then. 80 00:07:47,780 --> 00:07:50,089 You quiet, the maneuver is a thing of mine. 81 00:07:50,300 --> 00:07:53,098 Clear. It is up to you, isn't it? 82 00:07:53,340 --> 00:07:54,659 What if he's hungry then? 83 00:07:55,020 --> 00:07:56,612 No, don't worry, miss. 84 00:07:57,300 --> 00:07:58,972 Then we're going to eat. 85 00:07:59,180 --> 00:08:00,977 <-O -> - does Not comes to bathing? <-O -> - With this heat! 86 00:08:01,180 --> 00:08:02,898 No thanks, I'm fine here. 87 00:08:06,620 --> 00:08:08,895 This is our booth. Miss, please. 88 00:08:09,100 --> 00:08:10,419 No, desnúdate you before. 89 00:08:11,300 --> 00:08:13,416 You can join us, don't bother. 90 00:08:13,620 --> 00:08:15,815 If you do not freak out, because we... don't you, Lina? 91 00:08:16,740 --> 00:08:17,650 Clear. 92 00:08:17,860 --> 00:08:19,339 We want to feel free. 93 00:08:20,820 --> 00:08:23,380 A pinion. Another, look. 94 00:08:23,580 --> 00:08:24,808 There are a lot. 95 00:08:28,180 --> 00:08:29,613 Is that as we came to the world? 96 00:08:29,820 --> 00:08:32,095 You first. Did not want to embarrass you. 97 00:08:32,300 --> 00:08:33,699 <-O -> - Come On In! <-O->- Desnúdate. 98 00:08:33,940 --> 00:08:37,819 No! What hurry is there? Do you know what? I'm hungry already. 99 00:08:38,100 --> 00:08:40,489 <-O->- we Buy something and bring it here. <-O->- I'm going with him. 100 00:08:41,140 --> 00:08:42,255 What are you going to buy? 101 00:08:42,460 --> 00:08:44,496 If you tell me what you want to go with the car. 102 00:08:44,700 --> 00:08:46,770 No, we go running down the beach. 103 00:08:46,980 --> 00:08:49,130 <-O->- That is good. - And so we choose. 104 00:08:52,700 --> 00:08:54,611 Do you mind taking care of things? Thank you. 105 00:08:54,820 --> 00:08:56,014 <-O -> - do you Have money? <-O->- Yes. 106 00:08:56,380 --> 00:08:57,938 <-O -> - Come on, Lina, let's go! <-O -> - Not! 107 00:08:58,140 --> 00:08:59,732 We're going fast. 108 00:10:26,039 --> 00:10:29,439 Take off your shoes, you will be filled with sand. 109 00:10:33,640 --> 00:10:37,540 Do you not see them? Have come up there, but they are very far away. 110 00:10:37,541 --> 00:10:40,041 But I still see it from here. 111 00:10:46,039 --> 00:10:50,839 It makes Me laugh with so much clothing. Remove at least the jacket. 112 00:10:54,940 --> 00:10:56,439 Ah, do you see? 113 00:10:56,640 --> 00:10:58,817 Is moreno. You also bathes. 114 00:11:09,780 --> 00:11:11,359 If you saw how strange. 115 00:11:11,460 --> 00:11:13,312 The water is green, green. 116 00:11:28,513 --> 00:11:32,013 You are right. It is as well to the sun. 117 00:11:32,814 --> 00:11:37,614 <-O->- But I'd need a cushion. <-O->- Look, please here. 118 00:11:37,615 --> 00:11:42,315 <-O->- No, it's too low. <-O->- No, look how well it is spreading. 119 00:11:42,316 --> 00:11:45,316 That. Me to you cushion. 120 00:11:46,017 --> 00:11:47,717 This made me lack. 121 00:11:47,718 --> 00:11:50,518 Hey, if you want to I'm going to by a cushion to the car. 122 00:11:50,519 --> 00:11:53,019 Why? So how bad is this? 123 00:11:53,220 --> 00:11:56,620 <-O->- Is that I don't feel comfortable. <-O -> - What does this mean? 124 00:11:57,521 --> 00:12:00,821 <-O -> - do you Not understand? <-O->- No. 125 00:12:02,122 --> 00:12:04,722 Is that you do not realize that a man, in order to... 126 00:12:04,723 --> 00:12:08,523 What? What is so extraordinary a man? 127 00:12:09,424 --> 00:12:13,724 Listen, miss, you has been accompanied, I am a person of well... 128 00:12:13,925 --> 00:12:17,425 When he speaks it moves the stomach, and makes me a very rare. 129 00:12:17,626 --> 00:12:21,426 <-O -> - what has Never told his wife? <-O -> - What wife? I am not married. 130 00:12:21,427 --> 00:12:26,127 <-S -> - And what about this? <-O->- The alliance is carried here. 131 00:12:26,428 --> 00:12:28,828 This was my mother. 132 00:12:29,929 --> 00:12:34,229 <-O->- Hey, I'm going to by a cushion. <-O->- Stay still, I'm very well. 133 00:12:38,030 --> 00:12:42,530 <-O -> - what carries it from long time ago? <-O->- Is the only thing I have left of the family. 134 00:12:42,731 --> 00:12:46,731 Two grandparents, the sister of the grandmother, father, mother, four brothers... 135 00:12:48,232 --> 00:12:50,232 Bombing. 136 00:12:51,833 --> 00:12:54,533 <-O->- Not one was left. <-O->- Go to cross. 137 00:12:54,834 --> 00:13:00,734 <-S -> - And what does not has a girlfriend at his age? <-O->- I Know people, but... 138 00:13:01,935 --> 00:13:03,835 it is not the same. 139 00:13:05,436 --> 00:13:07,336 <-O -> - Oh God! The anti-theft! <-O -> - What happens? 140 00:13:07,337 --> 00:13:09,537 <-O -> - oh, The car! <-O -> - how The car sounds only? 141 00:13:09,538 --> 00:13:11,538 It is the anti-theft! 142 00:13:13,040 --> 00:13:16,576 Let criminals, thugs! It knaves! 143 00:13:16,780 --> 00:13:18,179 <-O -> - oh, you're Going to see! <-O -> - What do you want? 144 00:13:18,380 --> 00:13:20,336 <-O -> - What happens? <-O->- we Wanted to go to for bread. 145 00:13:20,540 --> 00:13:21,893 I'm going to give myself bread! 146 00:13:22,100 --> 00:13:24,091 Were you the one who you were going with it. 147 00:13:24,300 --> 00:13:27,053 I going with her! Oh you were trying to! 148 00:13:42,460 --> 00:13:43,690 It takes! 149 00:13:43,600 --> 00:13:46,255 Damn it! Look at how I've left the car! 150 00:14:17,360 --> 00:14:19,590 <-O -> - What they wanted to ask? <-O->- Knaves. 151 00:14:19,800 --> 00:14:23,634 What they wanted to steal the car? Take. It was crystal clear. It knaves! 152 00:14:24,000 --> 00:14:25,274 It knaves! 153 00:14:26,180 --> 00:14:29,431 What does it do? Why not call someone? Help! It thieves! 154 00:14:29,640 --> 00:14:31,312 Leave it, since the pillaré. 155 00:14:31,520 --> 00:14:32,873 If you are not in a hurry... 156 00:14:33,120 --> 00:14:37,477 But look at this. I had to realize. It was enough to look at the three. 157 00:14:37,680 --> 00:14:41,673 Hey, careful what you say. I don't have anything to do with it. 158 00:14:41,880 --> 00:14:44,553 Of course, there you were, no you were together, isn't it? 159 00:14:44,760 --> 00:14:46,512 Do you agree on what I explained? 160 00:14:46,760 --> 00:14:49,638 <-O -> - do I have to explain it to me? - And I don't tutee. 161 00:14:49,840 --> 00:14:52,195 <-O -> - do Me shots for a fool? <-O->- I also get the tuteo. 162 00:14:52,400 --> 00:14:54,311 But I don't think to go looking for them. 163 00:14:54,520 --> 00:14:57,318 I will take you to the police station and give first names, last names and addresses. 164 00:14:57,520 --> 00:14:58,669 <-O -> - who? <-O->- yours of the first. 165 00:14:58,880 --> 00:15:01,030 Because you are the worst. As I see it. 166 00:15:01,600 --> 00:15:04,592 Look at this. And then give the name of your cronies. 167 00:15:04,800 --> 00:15:07,473 I do not know. The had just met. 168 00:15:07,680 --> 00:15:09,272 Oh, yes? A greeting. 169 00:15:10,040 --> 00:15:11,189 Goodbye. 170 00:15:14,760 --> 00:15:16,796 The mirror is to look at the road. 171 00:15:17,040 --> 00:15:19,270 #Bingo, bango, bongo. # #Is only good in the Congo... # 172 00:15:19,480 --> 00:15:22,631 When you enclose it you will remove the urge to make a funny. 173 00:15:23,520 --> 00:15:25,909 <-O -> - But do you think that he knew? <-O->- No. 174 00:15:26,120 --> 00:15:28,953 You are stupid. I said I don't know. 175 00:15:29,840 --> 00:15:31,796 I was going to Ostia when I found them. 176 00:15:32,040 --> 00:15:34,918 "Do you want to go to the beach?" say. "Of course, that I do". 177 00:15:35,120 --> 00:15:36,599 "Are we going together?" And I answer: 178 00:15:37,400 --> 00:15:39,516 "I don't know". "Do you have a car?"-, 179 00:15:39,720 --> 00:15:44,032 I question the high. "If I had you would not be waiting for the bus." 180 00:15:44,440 --> 00:15:47,113 And then they told me that I brought in the car. 181 00:15:47,480 --> 00:15:49,118 And so we come to your taxi. 182 00:15:49,320 --> 00:15:50,799 But if you tuteaban. 183 00:15:51,120 --> 00:15:53,350 I think that they are not alone in tutearme. 184 00:15:54,160 --> 00:15:57,516 Then I have seen that you are not a good woman. 185 00:15:57,760 --> 00:16:00,911 One that goes with the first one that is... 186 00:16:01,160 --> 00:16:03,276 It was not one, but two. Is different. 187 00:16:03,480 --> 00:16:04,993 <-O -> - Oh, yes? <-O -> -, And with you three. 188 00:16:05,200 --> 00:16:07,430 What am I going to do? I wanted to take a shower. 189 00:16:07,640 --> 00:16:11,474 Because you'll pay: you will Pay the race and the damage of the car. 190 00:16:11,680 --> 00:16:13,033 Do I? What do I see? 191 00:16:13,280 --> 00:16:16,909 They invited me to come, and now you want to take me to the police. 192 00:16:17,120 --> 00:16:18,473 And I'm going. 193 00:16:23,240 --> 00:16:24,468 You're strong, huh? 194 00:16:24,760 --> 00:16:25,795 Yes. 195 00:16:28,960 --> 00:16:29,949 Listen. 196 00:16:31,080 --> 00:16:33,594 At least, we could give a bath the two. 197 00:16:34,320 --> 00:16:35,992 How vulgar you are. 198 00:16:36,400 --> 00:16:37,753 Who do you think you are? 199 00:16:39,240 --> 00:16:41,310 Look at that, I ask for help. 200 00:16:42,840 --> 00:16:44,876 Because you let me tutees, 201 00:16:45,080 --> 00:16:47,230 do you think that you have trusts? 202 00:16:47,640 --> 00:16:49,710 I will go to the police station. 203 00:16:50,640 --> 00:16:51,914 And don't get annoyed. 204 00:16:52,120 --> 00:16:54,270 In any case you should be angry me. 205 00:16:54,560 --> 00:16:56,073 Sure, as the car is yours! 206 00:16:56,280 --> 00:16:58,271 Two years of work for the first term. 207 00:17:15,600 --> 00:17:17,113 ADDRESS PROHIBITED 208 00:17:19,080 --> 00:17:21,548 Pita, pita. Who cares? 209 00:17:21,760 --> 00:17:24,274 Since we will make accounts in the police station. 210 00:17:24,480 --> 00:17:26,471 Well, I'm fed up. You are an exalted. 211 00:17:28,480 --> 00:17:31,153 Come here! Do you intend to escape? 212 00:17:31,360 --> 00:17:33,237 Let me for a minute! I be right back! 213 00:17:33,960 --> 00:17:35,393 The papers and the card. 214 00:17:35,600 --> 00:17:38,751 <-O->- As I come back. Take them, they are there. <-O -> - let's Remove the car out of there! 215 00:17:39,920 --> 00:17:41,592 Do you not see that is blocking the traffic? 216 00:17:41,800 --> 00:17:44,758 <-O->- has Not been stopped when pité. <-O -> - o Is a thief! 217 00:17:44,960 --> 00:17:48,191 <-O -> - But what is crazy? <-O->- Yes, I'm crazy. I shit in Nero. 218 00:17:58,680 --> 00:18:02,593 They entered into this portal. I've looked on every floor, this is the last one. 219 00:18:02,800 --> 00:18:05,155 Do not insist. Here there has been no one to turn to no one. 220 00:18:05,800 --> 00:18:09,475 I am single, and I assure you that the urge to go to the sea I went 221 00:18:09,680 --> 00:18:10,954 long, long ago. 222 00:18:12,960 --> 00:18:15,110 <-O -> - What do you want? <-O->- Looking for the friend of two young 223 00:18:15,320 --> 00:18:16,878 they wanted to steal the car. 224 00:18:42,280 --> 00:18:43,269 Head. 225 00:18:43,920 --> 00:18:46,068 Listen, chief. 226 00:18:46,560 --> 00:18:48,755 Already I explained. 227 00:18:54,640 --> 00:18:59,350 Do you see what a mess? If I passes this on to the station with all the people... 228 00:18:59,680 --> 00:19:01,750 As I told her, but ignored me. 229 00:19:02,840 --> 00:19:05,274 There is nothing to do. There is that throw it all away. 230 00:19:05,480 --> 00:19:06,549 How is everything? 231 00:19:06,800 --> 00:19:10,634 Need a new spring, a hinge, a hook, in the end, everything. 232 00:19:10,840 --> 00:19:12,990 What you can't repair the spring? 233 00:19:14,440 --> 00:19:15,668 For me it is what I do. 234 00:19:16,240 --> 00:19:17,434 But it is a waste of money. 235 00:19:18,360 --> 00:19:20,476 Let me case, repay it and forget it. 236 00:19:20,680 --> 00:19:23,990 Put the dock and you will see that it spoils before the suitcase. 237 00:19:24,440 --> 00:19:25,919 Good day, do you allow me to? 238 00:19:26,600 --> 00:19:28,795 Like can you give me a information. 239 00:19:29,480 --> 00:19:32,631 Do not know two young men? One high as I, dark, 240 00:19:33,120 --> 00:19:35,873 one lower, blonde with glasses 241 00:19:36,320 --> 00:19:38,550 that always go together. 18, 20 years. 242 00:19:38,760 --> 00:19:41,274 Pants american, ricitos in the neck... 243 00:19:41,640 --> 00:19:42,629 Loafers black and white. 244 00:19:42,840 --> 00:19:44,717 <-O->- Yes. Do you know them? <-O->- Not, are all the same. 245 00:19:44,960 --> 00:19:48,475 Typical exponents of the new generation. They are in all parties. 246 00:19:48,880 --> 00:19:50,677 Can I see that spring German? 247 00:19:51,360 --> 00:19:52,759 No fear, it is good. 248 00:19:53,520 --> 00:19:55,590 Damn it! As the prey... 249 00:19:56,240 --> 00:19:57,593 <-O -> - Problems? <-O->- Attempted To... 250 00:19:57,800 --> 00:19:59,153 to steal my car. 251 00:19:59,360 --> 00:20:01,191 <-O->- But you're going to see. <-O -> - " A taxi? 252 00:20:01,400 --> 00:20:03,550 <-O->- Completely new. <-O -> - you Are crazy! 253 00:20:03,880 --> 00:20:05,916 How can you steal a car today? 254 00:20:06,200 --> 00:20:08,998 It is something you could try in the 44, 45, 255 00:20:09,200 --> 00:20:13,193 46. Up could be attempted in the 49. But, oh, today! 256 00:20:13,400 --> 00:20:16,915 With the new police and promoted. I today not steal a car! 257 00:20:17,400 --> 00:20:19,072 <-O -> - do you Have radio? <-O->- No. 258 00:20:19,280 --> 00:20:21,316 Oh fans, my dear lord! 259 00:20:21,520 --> 00:20:24,193 The result of the war, generation burned. 260 00:20:24,440 --> 00:20:28,353 Do things for them, without the need, or stimulus, or technique. 261 00:20:28,840 --> 00:20:31,400 <-O -> - How Much? <-O -> - do All again? 3.000. 262 00:20:31,600 --> 00:20:32,749 How 3,000 for a dock? 263 00:20:33,040 --> 00:20:35,076 Spring and hook. And the hand of work. 264 00:20:37,320 --> 00:20:38,912 Then you don't know? 265 00:20:39,120 --> 00:20:41,270 No. I avoid certain people. Give Me worth. 266 00:20:41,480 --> 00:20:44,313 They are dangerous to themselves. What if the pilla? 267 00:20:44,520 --> 00:20:45,919 To jail and learn. 268 00:20:46,120 --> 00:20:48,873 They will learn to steal seriously. A generation burned out. 269 00:20:49,080 --> 00:20:51,071 Don't love the work, do not apply. 270 00:20:51,320 --> 00:20:54,915 Believe in the black market, in the adventure. While the life is 271 00:20:55,720 --> 00:20:57,950 hard work, daily, continuous. 272 00:20:58,800 --> 00:21:01,872 <-O->- Worth, Of 3,000. What I need to tomorrow. <-O->- 10. 273 00:21:03,000 --> 00:21:05,753 What you say, but I before that nothing, 274 00:21:05,960 --> 00:21:08,349 ...the denounce. <-O->- stamped Paper of 100 lire. 275 00:21:08,360 --> 00:21:10,237 If you buy it before it saves you a trip. 276 00:21:10,440 --> 00:21:12,078 What stamped paper of 100 lire? 277 00:21:12,280 --> 00:21:14,794 To make the complaint. It is normal. 278 00:21:15,160 --> 00:21:16,149 Good luck. 279 00:21:26,880 --> 00:21:29,474 <-O->- Five national. <-O->- stamped Paper of 100 lire. 280 00:21:29,680 --> 00:21:32,319 <-O->- Lazio should hide. <-O->- Not come second. 281 00:21:32,520 --> 00:21:34,829 Give me a cigarette, come. 282 00:21:36,040 --> 00:21:37,473 What stamped paper of how much? 283 00:21:38,320 --> 00:21:41,312 <-O -> - what letterhead? <-O->- Give me five national also. 284 00:21:41,520 --> 00:21:42,509 Soft. 285 00:22:01,600 --> 00:22:04,398 <-O -> - is it 5,000? - And because you're from my part. 286 00:22:05,520 --> 00:22:07,590 Today for less than 10,000 do not. 287 00:22:07,800 --> 00:22:08,994 How and where the bag? 288 00:22:13,120 --> 00:22:14,758 Look at this. A new car. 289 00:22:14,960 --> 00:22:17,190 But now he passes a cloth... 290 00:22:17,520 --> 00:22:19,158 <-O -> - Let me in peace! <-O->- No. 291 00:22:19,360 --> 00:22:21,749 <-S -> - And what the complaint is in progress? <-O->- In that I am. 292 00:22:21,960 --> 00:22:23,951 How, do not you? Have you seen it? 293 00:22:24,160 --> 00:22:28,836 It's okay to be a cool, but a bit of responsibility, by God. 294 00:22:29,240 --> 00:22:32,152 They could be killers instead of robbers. 295 00:22:32,440 --> 00:22:34,874 And I did not steal this. 296 00:22:35,880 --> 00:22:38,110 But the 5,000 lire the is up to you, huh? 297 00:23:11,960 --> 00:23:13,871 <-O->- Listen. <-O -> - Where are you going? 298 00:23:14,080 --> 00:23:15,911 <-O->- can't get. <-O->- Is that I'm in a hurry. 299 00:23:16,120 --> 00:23:18,873 <-O->- it Is something urgent. <-O -> - Oh, Calm!!! 300 00:23:19,080 --> 00:23:20,149 Yes, yes, it is. 301 00:23:32,240 --> 00:23:33,958 Hey, are you crazy? 302 00:23:35,160 --> 00:23:36,798 Have you seen how have you been braking? 303 00:23:37,000 --> 00:23:38,433 You, waiting. You can see here. 304 00:23:38,640 --> 00:23:40,870 Ten days ago, that I will seek you out. Don't I run away. 305 00:23:41,080 --> 00:23:44,038 <-S -> - So who has taken me? <-O->- Come on, not this time you run away. 306 00:23:44,240 --> 00:23:46,470 <-O -> - Have you seen what he has done? <-O -> - What happens to him? 307 00:23:46,680 --> 00:23:48,716 It above me benching the bumper! 308 00:23:48,920 --> 00:23:52,230 And above it gets as well! Driving like a madman, is what I say. 309 00:23:52,600 --> 00:23:55,034 All have seen that has braking in the dry. 310 00:23:55,240 --> 00:23:56,958 Of course, I was going to run over one. 311 00:23:57,160 --> 00:23:58,275 He has been saved by a miracle. 312 00:23:58,480 --> 00:23:59,629 And do you what to know? 313 00:23:59,840 --> 00:24:02,035 He has come to be his witness. 314 00:24:02,240 --> 00:24:05,630 Has stopped to talk with miss. What I have seen. 315 00:24:05,840 --> 00:24:09,594 Can't? What you don't talk to your witnesses? How is that known? 316 00:24:09,800 --> 00:24:13,475 Enough is enough. Has left the car in the middle of the street. The pio card. 317 00:24:13,680 --> 00:24:16,592 Of course, that works always what they trample. 318 00:24:16,840 --> 00:24:18,353 And that does not have an occupation... 319 00:24:18,560 --> 00:24:21,028 I yes I have it. Work as much or more than you. 320 00:24:21,240 --> 00:24:23,549 I am officer of the Case of the Noon. 321 00:24:23,760 --> 00:24:26,194 As it was noon, it should be working. 322 00:24:26,440 --> 00:24:28,476 What is laugh? The damages paid by him. 323 00:24:28,760 --> 00:24:30,716 I have witnesses and their number of registration. 324 00:24:30,920 --> 00:24:34,959 Juéguelos to the lotus. 17 neck, 43 foot. 325 00:24:36,400 --> 00:24:37,879 <-O->- Come on, you can leave. <-O -> - what now? 326 00:24:38,080 --> 00:24:40,435 Now I've won the day! 327 00:24:41,080 --> 00:24:42,752 <-O->- Come on, go up. <-O->- Thank You. Thank you. 328 00:24:44,840 --> 00:24:47,673 Taxi. I stop, taxi! 329 00:24:50,240 --> 00:24:51,878 Please, to the Colosseum. 330 00:24:52,080 --> 00:24:55,470 Clear. Could be more friendly with their customers. 331 00:24:55,960 --> 00:24:57,188 Come here, walk away. 332 00:24:58,000 --> 00:25:01,709 <-O -> - how can I know where it leads me? <-O->- To the police. When the leave. 333 00:25:01,920 --> 00:25:03,797 <-S -> - So do I thank him? <-O -> - what for? 334 00:25:04,120 --> 00:25:05,678 I've told a lie by you. 335 00:25:05,960 --> 00:25:09,032 Poor thing. Been lied to. How could it? 336 00:25:09,840 --> 00:25:12,832 <-O->- please. Colosseum. <-O->- Is well. 337 00:25:13,200 --> 00:25:15,156 <-O->- Magnificent. Do you speak English? <-O->- A little. 338 00:25:17,720 --> 00:25:20,792 Tell me. Who has taught you English? Do you have status with american? 339 00:25:21,000 --> 00:25:25,312 I have not been with anyone. What I learned from my father who worked in London. 340 00:25:25,520 --> 00:25:27,909 Ah, do you also have a father? In or out? 341 00:25:28,160 --> 00:25:29,752 Inside the house, if you don't mind. 342 00:25:29,960 --> 00:25:32,520 What house? What a made with bricks stolen? 343 00:25:32,720 --> 00:25:35,598 Three rooms, a kitchen and a terrace. In Via Giulia, 344 00:25:35,800 --> 00:25:38,758 square Colonnette, 35 To, if you don't mind. 345 00:25:39,000 --> 00:25:42,470 Square Colonnette, 35 A. Very well. 346 00:25:42,760 --> 00:25:44,318 Please. What imperial forums? 347 00:25:44,560 --> 00:25:47,472 <-O->- Yes, Trajan, Forum Of Trajan. <-O->- Yes, imperial forums. 348 00:25:48,240 --> 00:25:50,037 This section is Trajan's forum, 349 00:25:50,240 --> 00:25:52,515 built by Apollodoro of Damascus. 350 00:25:52,720 --> 00:25:55,553 And there is the basilica Ulpia and the market Traianei. 351 00:25:55,760 --> 00:25:57,193 Ah, wonderful. 352 00:25:57,760 --> 00:25:59,910 <-O -> - What did you say? <-O->- you don't know anything. 353 00:26:01,560 --> 00:26:06,031 That is what I admired so much George, but here, it says Forum 354 00:26:06,240 --> 00:26:07,275 of Caesar. 355 00:26:07,640 --> 00:26:10,677 And what about it do you know? Olvídela and léasela guide. 356 00:26:10,880 --> 00:26:14,919 It is a mistake. The forum of Caesar is near the temple of Venus, 357 00:26:15,240 --> 00:26:16,958 ...dumb. <-O->- Say it again. 358 00:26:17,160 --> 00:26:18,195 O fool! 359 00:26:18,840 --> 00:26:21,673 <-O -> - what's that? <-O->- The basilica of Massenzio. 360 00:26:21,880 --> 00:26:24,189 And there is the Colosseum. 361 00:26:25,760 --> 00:26:27,113 It's The Colosseum! 362 00:26:34,680 --> 00:26:36,352 Speaks English. 363 00:26:39,000 --> 00:26:41,355 Thank you. How much is it? 364 00:26:41,720 --> 00:26:43,153 <-O -> - do a Thousand lire? <-O->- give me a thousand lire. 365 00:26:43,360 --> 00:26:47,273 No, sir. 500. The meter only brand 500. 366 00:26:47,600 --> 00:26:49,670 <-S -> - And what about you, what you care? <-O->- Calla that hear thee. 367 00:26:50,720 --> 00:26:53,678 Very friendly. Have. Goodbye. 368 00:26:53,880 --> 00:26:56,758 Do you see? To be honest, for win always. Thank you. 369 00:26:57,640 --> 00:26:59,995 <-O -> - do you Want a guide? <-O -> - are you a guide? 370 00:27:00,320 --> 00:27:02,072 <-O->- it Is my job. <-O -> - Great! 371 00:27:02,280 --> 00:27:03,429 Need a guide. 372 00:27:06,360 --> 00:27:08,237 Well, I walk around and I go back... 373 00:27:08,560 --> 00:27:11,677 No, please. I'm sorry. I walk! 374 00:27:11,880 --> 00:27:13,836 <-O -> - Oh, Pardon! <-O->- I also know English. 375 00:27:16,320 --> 00:27:17,594 What a sharp! 376 00:27:17,800 --> 00:27:19,199 You're jealous. 377 00:27:19,880 --> 00:27:20,915 We will, my dear. 378 00:27:21,480 --> 00:27:23,789 <-O->- I don't have time, I will work. <-O->- Yes, already. 379 00:27:24,080 --> 00:27:26,116 Have you seen what have you done to me? 380 00:27:27,600 --> 00:27:29,750 Do you see it? And look at this. 381 00:27:30,160 --> 00:27:31,513 To 8,000 lire. 382 00:27:31,880 --> 00:27:34,269 Look, you give me 5,000 and I put the rest. 383 00:27:34,480 --> 00:27:36,198 And who has 5,000 lire? 384 00:27:36,400 --> 00:27:40,029 Could you give you your friends. But as you do not know you... 385 00:27:40,240 --> 00:27:42,276 Very funny. 386 00:27:42,680 --> 00:27:44,159 Okay, I know! 387 00:27:44,360 --> 00:27:45,429 Ah, see that? 388 00:27:45,680 --> 00:27:49,070 I know one. The one who was with me today. Would you pay for to be like him. 389 00:27:49,280 --> 00:27:51,874 <-O -> - Oh, yes? Of course! <-O->- Yes, sir, a golden boy. 390 00:27:52,360 --> 00:27:54,555 Good family, very good, 391 00:27:54,760 --> 00:27:56,318 smart. He has even done commercial. 392 00:27:56,520 --> 00:27:58,875 <-O->- Good results. <-O->- you Can say it. 393 00:27:59,200 --> 00:28:00,679 <-O -> - oh, And I want a lot! <-O -> - Let Even! 394 00:28:00,880 --> 00:28:02,313 <-O->- Yes. <-O->- Because you marry him. 395 00:28:02,520 --> 00:28:05,034 Yes, that would be fantastic. He is my brother. 396 00:28:05,240 --> 00:28:06,468 Who, that? 397 00:28:06,760 --> 00:28:09,479 Don't you think? You it shows. Come home. 398 00:28:09,680 --> 00:28:10,874 There are. 399 00:28:11,200 --> 00:28:13,270 Are a product of the war. 400 00:28:14,080 --> 00:28:17,152 A generation burned because no one has guided, 401 00:28:17,640 --> 00:28:19,437 who believes in the adventure and in the black market. 402 00:28:19,640 --> 00:28:23,155 And life is a daily effort, a constant effort. 403 00:28:23,360 --> 00:28:24,554 Listen. 404 00:28:24,760 --> 00:28:26,751 I could tell you the first day 405 00:28:26,960 --> 00:28:30,475 but I didn't want to know my father. Is greater, a artist. 406 00:28:30,920 --> 00:28:33,673 It would be like hurting a creature. 407 00:28:35,000 --> 00:28:37,753 What did I do wrong in sparing him a disgust to my father? 408 00:28:37,960 --> 00:28:41,111 <-O -> - Who says that? <-O -> - what am I doing wrong wanting to my father? 409 00:28:41,320 --> 00:28:43,276 What is going on, do very well. 410 00:28:43,480 --> 00:28:44,879 If I had to my father... 411 00:28:45,080 --> 00:28:48,117 You are very good, I knew it. Thank you, goodbye. 412 00:28:48,320 --> 00:28:50,595 <-O->- Nothing good-bye. You can see here. <-O -> - Where are we going? 413 00:28:50,800 --> 00:28:53,712 To your house. The plaza Colonnette, 35 A. 414 00:28:53,920 --> 00:28:56,480 Are you crazy? But if you have given me the reason. 415 00:28:56,680 --> 00:28:58,352 That's why I want to talk with your father. 416 00:28:58,560 --> 00:29:01,472 <-O->- You don't understand anything. <-O -> - Go Up! 417 00:29:01,680 --> 00:29:03,830 Or do you want your brother to end up in jail 418 00:29:04,040 --> 00:29:06,713 and I'll drag you with him? Do you want to end up like that? 419 00:29:18,400 --> 00:29:19,515 Thank you very much. 420 00:29:19,720 --> 00:29:20,914 Brunetto. 421 00:29:22,360 --> 00:29:24,555 Take a look at this car. The two of you. 422 00:29:24,760 --> 00:29:25,829 Is well. 423 00:29:28,800 --> 00:29:30,358 I take care. 424 00:29:31,240 --> 00:29:32,832 <-O -> - have You seen it? <-O -> - Oh wheels! 425 00:29:33,320 --> 00:29:35,709 Are wheels good. We we have already. 426 00:29:45,160 --> 00:29:47,276 They are from my father. I love the bags. 427 00:29:47,480 --> 00:29:49,914 <-O -> - does Not say who is an artist? <-O->- An artist who travels. 428 00:29:50,120 --> 00:29:52,680 <-O -> - Who is it? <-O->- I Am, dad. See. 429 00:29:56,400 --> 00:29:57,515 Dad. 430 00:29:58,400 --> 00:30:00,356 Someone wants to talk to you. 431 00:30:00,760 --> 00:30:02,352 <-O -> - Who sent you? <-O->- Hi. 432 00:30:02,680 --> 00:30:03,908 But I know him. 433 00:30:04,280 --> 00:30:05,918 Yes? I think not. 434 00:30:06,280 --> 00:30:08,111 Lina, what do you think this is, 435 00:30:08,320 --> 00:30:12,233 a radio, or a movie theater? Electric mechanism, that is clear. 436 00:30:12,440 --> 00:30:14,590 And the rollers revolve. Do You Understand? 437 00:30:14,800 --> 00:30:17,473 <-O->- No, what is it? <-S -> here - A mystery! 438 00:30:18,000 --> 00:30:20,070 A mystery of the mechanical world. 439 00:30:20,960 --> 00:30:22,678 How and where we have been? 440 00:30:22,960 --> 00:30:26,589 In this I was thinking, I'm sure of having seen him. 441 00:30:26,800 --> 00:30:28,552 But well, it doesn't matter. 442 00:30:28,960 --> 00:30:32,270 <-O->- What I want to tell you... <-O -> - Where did you Do military service? 443 00:30:33,040 --> 00:30:34,837 A little bit everywhere. In the war. 444 00:30:35,040 --> 00:30:36,712 I also. But on the other. 445 00:30:36,920 --> 00:30:39,275 <-O->- Ya. Well, listen... <-O->- Has a reason. 446 00:30:39,480 --> 00:30:41,436 Your face I do not is unknown. 447 00:30:42,560 --> 00:30:44,915 Ah, in racing, in horses. 448 00:30:45,120 --> 00:30:48,317 No, No. It doesn't matter. Do you still take a cup of coffee? 449 00:30:48,560 --> 00:30:50,039 Yes, I do, I do it. 450 00:30:50,240 --> 00:30:54,074 No, mom. See you, Lina. Well, I would like to know 451 00:30:54,320 --> 00:30:56,675 why is this thread so long. 452 00:30:57,000 --> 00:30:59,673 This is not a plug, it is not a decision. 453 00:30:59,960 --> 00:31:02,394 <-O->- For you the sugar part. What is it worth? <-O->- Yes, dear, thank you. 454 00:31:02,600 --> 00:31:04,033 You have to serve... 455 00:31:04,600 --> 00:31:07,114 <-O->- Qué calor, ¿no? <-O->- Awful, lady. 456 00:31:07,320 --> 00:31:08,958 What will this be? 457 00:31:09,160 --> 00:31:10,479 Yes it's hot, mom. 458 00:31:11,200 --> 00:31:15,910 But it's going to improve. The press says that a storm is coming from France. 459 00:31:16,200 --> 00:31:18,430 <-O->- I also what I have read. <-O -> - Right? Well... 460 00:31:18,640 --> 00:31:21,234 And what you are interested in the furs, the leather, the suitcases? 461 00:31:22,200 --> 00:31:24,430 No. I wanted to tell you... 462 00:31:24,640 --> 00:31:26,790 Dad, I want to tell you something. Sorry. 463 00:31:27,120 --> 00:31:28,473 Take it, leave it there. 464 00:31:29,160 --> 00:31:31,355 Do you really believe that there will come the storm of France? 465 00:31:32,520 --> 00:31:33,839 <-O -> - Oh, Dad! <-O -> - But what do you want 466 00:31:34,040 --> 00:31:36,235 me this young man? What do you know? 467 00:31:36,440 --> 00:31:39,876 Years ago, you know. Do you not remember that I told you so? 468 00:31:40,120 --> 00:31:44,079 No. Do you work with Toto? I don't want to frequent to those people! 469 00:31:44,320 --> 00:31:45,753 <-O->- Yes, I already know. <-O -> - did you tight well? 470 00:31:45,960 --> 00:31:46,915 Yes. 471 00:31:47,120 --> 00:31:49,111 This is one that I made the cut. 472 00:31:49,320 --> 00:31:51,914 I years ago, which I tell him no, and he nothing. 473 00:31:52,120 --> 00:31:55,795 What a story! Every time he left home, he was there. 474 00:31:56,200 --> 00:31:58,077 And a time to ahuyentarlo said: 475 00:31:58,280 --> 00:32:00,475 "Hey, I have a father who..." does Not. 476 00:32:00,760 --> 00:32:04,992 "I have a brother who can partirte the face". And so calmed down. 477 00:32:05,800 --> 00:32:06,949 And then? 478 00:32:07,360 --> 00:32:10,079 So, today I've returned to find. 479 00:32:10,280 --> 00:32:12,396 He was very friendly. I say to him: "How are you?" 480 00:32:12,640 --> 00:32:15,200 "Well, since it has happened to me. Do you take it home?" 481 00:32:15,560 --> 00:32:18,438 As I did damage the shoes, I said yes. 482 00:32:18,880 --> 00:32:20,359 And why would you? 483 00:32:20,800 --> 00:32:21,835 Because... 484 00:32:22,040 --> 00:32:25,032 as I wanted to be nice I said that it would come up. 485 00:32:25,240 --> 00:32:28,277 Hey, sorry, I think you already know what it is. 486 00:32:28,480 --> 00:32:30,994 Come in for a moment. I've given to a button 487 00:32:31,200 --> 00:32:34,317 and casters have been made to turn towards the other side. 488 00:32:42,320 --> 00:32:43,548 We are us! 489 00:32:44,000 --> 00:32:47,595 And this is... that you put in the squares to talk. 490 00:32:47,800 --> 00:32:50,519 Ah, the microphone. It is a recorder. 491 00:32:50,720 --> 00:32:52,756 <-O -> - do you see? Look at it. <-O->- Yes. 492 00:32:52,960 --> 00:32:54,279 - So for. <-O->- Yes. 493 00:32:54,480 --> 00:32:58,996 Thus, once again, and reload, and you can hear it again. 494 00:32:59,200 --> 00:33:00,428 It is clear. The "Stop". 495 00:33:00,640 --> 00:33:01,868 And here the "Go". 496 00:33:02,160 --> 00:33:03,559 Is on the march. Talk, talk. 497 00:33:04,680 --> 00:33:07,319 <-O->- has fallen asleep. <-O->- Not case. Not for sleeping. 498 00:33:07,520 --> 00:33:10,512 <-O->- The coffee. <-O->- Lina say something in the microphone. 499 00:33:10,720 --> 00:33:11,789 <-O->- Sings. <-O -> - What song? 500 00:33:12,000 --> 00:33:12,910 Sings. 501 00:33:13,120 --> 00:33:17,272 #Bingo, bango, bongo, I want# #to go to the Congo. I do not move. # 502 00:33:17,800 --> 00:33:21,679 #Bingo, bango, bengo, either way# #I'm not going. I'll stay here. # 503 00:33:21,880 --> 00:33:25,509 What appliance so wonderful. You brought me luck. 504 00:33:25,720 --> 00:33:30,316 At least bring it to others. Because I... how Much I paid for it? 505 00:33:31,440 --> 00:33:35,353 It was a bargain. What attracted me really was the case, 506 00:33:35,600 --> 00:33:37,352 the color. Do you believe in colors? 507 00:33:37,560 --> 00:33:40,950 <-O -> - what Is good coffee? <-O->- Yes, reminds me of my mother. 508 00:33:41,560 --> 00:33:42,993 My mother was making a cup of coffee. 509 00:33:43,240 --> 00:33:46,471 Lina is magnificent. For the rest, too. 510 00:33:47,160 --> 00:33:48,832 Wash, kitchen, iron... 511 00:33:49,160 --> 00:33:52,436 We try to make it into a good housewife. 512 00:33:55,520 --> 00:33:57,192 It is wonderful. Very good, very good. 513 00:33:57,400 --> 00:34:00,073 When he entered I felt, those things that you feel, 514 00:34:00,280 --> 00:34:03,875 as a flow benefit. What is the focus? 515 00:34:04,080 --> 00:34:07,311 <-O->- Is taxi driver. <-O->- A superb profession. 516 00:34:07,520 --> 00:34:09,636 It reaches so many people, people in a hurry, 517 00:34:09,840 --> 00:34:13,628 people who are distracted, tourists packed suitcases. I envy you really. 518 00:34:13,960 --> 00:34:16,599 What is going on, lately, is fatal. Do you allow Me to? 519 00:34:16,800 --> 00:34:19,189 Are slippers Norwegian. 520 00:34:20,440 --> 00:34:23,193 Thank you. If it is not indiscreet, how much you earn? 521 00:34:23,400 --> 00:34:26,312 Depends. A few days go well, others... 522 00:34:26,920 --> 00:34:29,434 It is seen that likes the home. 523 00:34:29,640 --> 00:34:31,153 Yes. Look, really 524 00:34:31,360 --> 00:34:34,591 ...I have come here for... <-O->- To me the house is an island 525 00:34:34,800 --> 00:34:36,597 in this world gone mad. 526 00:34:36,880 --> 00:34:39,440 This is mine. #Parva sed apta mihi#. 527 00:34:40,400 --> 00:34:42,356 <-O -> - do you Know the Latin? <-O->- No. 528 00:34:42,560 --> 00:34:46,439 Gives equal. Dead language. You have to know the modern. What are you talking about? 529 00:34:46,640 --> 00:34:48,790 <-O->- No. <-O->- Very well. Best as well. 530 00:34:49,280 --> 00:34:51,635 As I said this is my house, 531 00:34:51,840 --> 00:34:53,990 small, but not lacking in anything. 532 00:34:54,760 --> 00:34:56,671 Good view... Look, look, 533 00:34:56,880 --> 00:34:59,110 the Janiculum, on the Tiber, Regina Coeli... 534 00:34:59,320 --> 00:35:00,309 Oh dad! 535 00:35:00,720 --> 00:35:04,269 My family does not support the view of the prison. I don't understand why. 536 00:35:04,880 --> 00:35:07,633 Look at it from here gives so much peace and security. 537 00:35:07,920 --> 00:35:11,833 Sometimes I open the window, I look, I assure you that the jail is there, 538 00:35:12,320 --> 00:35:13,799 and tranquil respite. 539 00:35:14,160 --> 00:35:16,674 The problem would be if you switched the perspective. 540 00:35:16,880 --> 00:35:18,632 See my house from the jail. 541 00:35:19,600 --> 00:35:22,034 But well... so it's like a symbol: 542 00:35:22,240 --> 00:35:24,629 Prison, my home, and the river in the middle. 543 00:35:24,840 --> 00:35:26,671 A symbol that is a warning. 544 00:35:26,960 --> 00:35:29,269 <-O->- excuse me, I'm a sentimental one. <-O->- Not, what will. 545 00:35:29,680 --> 00:35:31,557 <-O->- Is a gorgeous young. <-O->- Thank You. 546 00:35:31,760 --> 00:35:34,957 It is I who thanks you come to know a few old. 547 00:35:35,160 --> 00:35:39,119 The young people of today are selfish, leave us alone, 548 00:35:39,320 --> 00:35:40,799 they do everything between them. 549 00:35:41,000 --> 00:35:42,558 We are on an island... 550 00:35:44,160 --> 00:35:45,149 on an island. 551 00:35:45,840 --> 00:35:47,990 <-O -> - What have you done? <-O->- Was the spare wheel. 552 00:35:48,200 --> 00:35:49,519 Come, to walk. 553 00:35:52,440 --> 00:35:53,668 Come on, quick. 554 00:35:55,640 --> 00:35:57,471 Let her now where I was. 555 00:35:57,960 --> 00:35:59,359 Still, as well. 556 00:36:03,840 --> 00:36:06,274 Well, Mr. Stroppiani, as I recall. 557 00:36:06,520 --> 00:36:09,318 I have been delighted to meet a great person like you. 558 00:36:10,040 --> 00:36:11,632 Today it is so rare. 559 00:36:12,120 --> 00:36:14,156 <-O->- I Wanted to tell you one thing... <-O -> - What? 560 00:36:14,360 --> 00:36:15,588 But best we leave it. 561 00:36:15,800 --> 00:36:19,554 <-O -> - did you Already go? Stay a little longer. <-O->- Yes, let's take a glass of anise. 562 00:36:19,760 --> 00:36:21,478 After the coffee... 563 00:36:21,680 --> 00:36:24,797 Thus we see together how to work the recorder. 564 00:36:25,320 --> 00:36:26,594 I also like anise. 565 00:36:26,800 --> 00:36:28,995 Yes, mom, you also. 566 00:36:30,160 --> 00:36:32,310 How much can you enforce something like that? 567 00:36:35,320 --> 00:36:38,153 <-O->- Come on, let's hurry. <-O->- one thing Missing. 568 00:36:38,400 --> 00:36:40,755 <-O->- Has a house full of things. <-O->- The pick-up. 569 00:36:41,000 --> 00:36:42,911 <-O->- Mania. <-O->- I am Not referring to suitcases. 570 00:36:43,160 --> 00:36:44,912 I'm talking about all. It is very well. 571 00:36:45,120 --> 00:36:49,830 If you are interested in, come, come see. Look at the bathroom toiletries... 572 00:36:56,940 --> 00:36:58,931 <-O->- Well, until the view. <-O -> - How? 573 00:36:59,140 --> 00:37:00,493 <-O->- I'll go with You. <-O -> - why? 574 00:37:00,700 --> 00:37:04,329 Paolo has his job. We have already wasted too much time. 575 00:37:04,540 --> 00:37:05,893 Well. Good afternoon. 576 00:37:06,740 --> 00:37:08,093 <-O->- Good evening. <-O -> - Mom! 577 00:37:08,540 --> 00:37:11,418 <-O->- If you need me, garage S. Teodoro. <-O->- Well. 578 00:37:11,740 --> 00:37:13,378 <-O->- thank you and Goodbye. <-O->- Goodbye, goodbye. 579 00:37:13,580 --> 00:37:15,855 Goodbye, and don't give up. 580 00:37:21,740 --> 00:37:23,412 Well, are you happy? 581 00:37:24,860 --> 00:37:27,374 Garage San Teodoro. We will see you one of these nights. 582 00:37:27,700 --> 00:37:29,611 Come find me and we go to the cinema. 583 00:37:29,820 --> 00:37:32,015 <-O->- Fanatic. <-O->- caresses on the neck... 584 00:37:32,220 --> 00:37:33,653 Come on, go! 585 00:37:45,580 --> 00:37:47,536 But what I wanted that type? 586 00:37:47,740 --> 00:37:51,210 I, for not knowing neither to read nor write, we've touched the body. 587 00:37:51,740 --> 00:37:52,775 Mom! 588 00:37:53,700 --> 00:37:58,091 How many times should I tell you that larceny is degrading. A thousand lire! 589 00:37:58,300 --> 00:38:00,814 He believed that taxi drivers earned more. 590 00:38:05,380 --> 00:38:07,769 <-O -> - Children, hush there! <-O -> - Is it new? 591 00:38:07,980 --> 00:38:09,333 <-O->- Yes. <-O -> - why does it have a shot? 592 00:38:09,540 --> 00:38:11,053 I'll give it a shot. 593 00:38:11,300 --> 00:38:13,689 Eh, let him hear. You have dropped the portfolio. 594 00:38:13,900 --> 00:38:14,855 O my mother! 595 00:38:15,900 --> 00:38:17,379 Thank you, less wrong. 596 00:38:17,580 --> 00:38:19,491 I have inside the card. 597 00:38:19,700 --> 00:38:21,053 Less evil he has seen. 598 00:38:21,260 --> 00:38:23,376 Home Stroppiani hides, but does not steal. 599 00:38:24,780 --> 00:38:27,692 I already know where we have been. 600 00:38:28,500 --> 00:38:31,378 For about ten days. Tried to steal the car. 601 00:38:31,580 --> 00:38:33,377 In that workshop. You're right! 602 00:38:33,900 --> 00:38:34,810 Listen, 603 00:38:35,540 --> 00:38:36,575 listen, 604 00:38:37,220 --> 00:38:40,132 will be the destination. Not wanted to say anything, 605 00:38:40,740 --> 00:38:42,935 but you are a person so honored. 606 00:38:44,420 --> 00:38:46,536 Look, I was... 607 00:38:49,660 --> 00:38:51,935 <-O->- I Speak of his eldest son. <-O -> - Do Brunetto? 608 00:38:52,140 --> 00:38:55,815 It Will Be Brunetto. I'm not going to put a complaint, but I wanted to warn you. 609 00:38:56,020 --> 00:38:59,490 But my son Brunetto is 9 years old and is in fourth grade. 610 00:38:59,700 --> 00:39:01,372 What 9 years? Have since my early twenties. 611 00:39:01,580 --> 00:39:03,457 I was with another. Muddled to his daughter 612 00:39:03,660 --> 00:39:06,697 and tried to steal my car. The other Sunday. 613 00:39:08,820 --> 00:39:12,369 ¡Miserable! I knew it! It was she! It was she! 614 00:39:12,940 --> 00:39:16,694 What a liar, what a cad! But I'll kill you! 615 00:39:16,900 --> 00:39:19,289 <-O->- ¡Te mato! <-O->- Come on now. 616 00:39:19,500 --> 00:39:22,697 Who was that? Who was that brother? Was It Toto? 617 00:39:23,020 --> 00:39:24,373 Sure that was Toto. 618 00:39:24,820 --> 00:39:27,812 What is it I don't have a brother? Are we crazy? 619 00:39:28,260 --> 00:39:29,852 I don't have a brother, if not two. 620 00:39:30,060 --> 00:39:32,699 And what? Fortunato, I'm already going. 621 00:39:32,900 --> 00:39:34,413 Well, I have one more. 622 00:39:34,620 --> 00:39:35,973 Enough is enough! Enough is enough! 623 00:39:36,580 --> 00:39:39,811 Say to me what you did or I will kill you! It will end up in jail! 624 00:39:40,460 --> 00:39:41,779 It will end up in jail! 625 00:39:42,540 --> 00:39:44,690 <-O->- you are disgusting. <-O -> - Oh, me? 626 00:39:44,900 --> 00:39:47,653 Yes, you! You are disgusting, okay? 627 00:39:48,340 --> 00:39:51,935 Who has done you nothing? Let's be clear. Nothing talks useless. 628 00:39:52,220 --> 00:39:55,849 First, did you stole the car, yes or no? No, what is it worth? 629 00:39:56,100 --> 00:39:58,091 Because ye could not. 630 00:39:58,300 --> 00:40:01,770 First I talk, then you. Let me talk or I enfadaré and it will be worse. 631 00:40:01,980 --> 00:40:03,095 <-O -> - Oh, yes? <-O -> - Yes! Well. 632 00:40:03,300 --> 00:40:06,337 Nobody stole anything, and you go around tormenting people. 633 00:40:06,580 --> 00:40:10,050 Second: you Say that I don't have a brother and it turns out that I have two. 634 00:40:10,260 --> 00:40:12,376 <-O->- But if you told me... <-O -> - Can you let Me talk? 635 00:40:12,620 --> 00:40:15,851 I want to be clear. I just want to be clear. 636 00:40:16,340 --> 00:40:18,331 I have a brother. Two. Third, 637 00:40:18,540 --> 00:40:20,974 my brother is call Toto or Brunetto gives the same. 638 00:40:21,180 --> 00:40:25,014 If it were my brother, don't denunciarías, but as it is not... 639 00:40:25,220 --> 00:40:28,849 If you had stolen something, what would you have reported it, brother or not. 640 00:40:29,060 --> 00:40:33,053 As don't robbed, you were the hero: "Is your brother, do not denounce". 641 00:40:33,260 --> 00:40:35,933 What a moral this is. Clear that you are disgusting. 642 00:40:36,140 --> 00:40:38,370 First: you Are a liar. Second: you Are a braggart. 643 00:40:38,580 --> 00:40:41,032 And if you have something to say, say it. 644 00:40:42,000 --> 00:40:43,035 But what the hey? 645 00:40:43,560 --> 00:40:46,791 I hear, I hear, of course I hear it. 646 00:40:47,200 --> 00:40:49,509 Yes, Lina you choose poorly their companies, 647 00:40:49,720 --> 00:40:52,917 agree, but the reasoning is valid. 648 00:40:53,120 --> 00:40:55,156 <-O->- Daughter, you've convinced me. <-O -> - Oh, yes? 649 00:40:55,360 --> 00:40:57,510 Do not be late. I just with Fortunato, and eat. 650 00:40:57,720 --> 00:41:00,280 <-O->- I'm coming, dad. <-S -> - And what to leave Termini station? 651 00:41:01,040 --> 00:41:03,554 Now in the Ostiense stop two fast. 652 00:41:03,760 --> 00:41:05,512 Well, even if only for a change. 653 00:41:05,720 --> 00:41:09,429 At home were my parents, 2 grandmothers, a great aunt, 4 brothers... 654 00:41:09,640 --> 00:41:11,710 <-O->- I Already know. - And when they spoke at the same time 655 00:41:11,920 --> 00:41:14,480 were not coming to get the head as you are alone. 656 00:41:18,920 --> 00:41:22,629 Go. Do not go here for a minute because I'm a murderer. 657 00:41:22,840 --> 00:41:24,512 And I don't want to see you or a photo. 658 00:41:24,720 --> 00:41:27,075 What and who has searched for you? Who? 659 00:41:27,280 --> 00:41:29,157 Have I gone I to seek thee? I tell the truth! 660 00:41:29,360 --> 00:41:32,397 Be sincere once in your life. Only once. 661 00:41:32,640 --> 00:41:35,313 <-O->- I shit... <-O -> - Do Over you're going to blaspheme? 662 00:41:37,360 --> 00:41:38,873 Damn it! 663 00:41:41,080 --> 00:41:42,718 Who gives you disgust? 664 00:41:45,880 --> 00:41:47,279 And give that hit you. 665 00:41:49,280 --> 00:41:50,599 Clear that... 666 00:41:51,080 --> 00:41:52,718 it gives me the same. 667 00:41:53,200 --> 00:41:54,269 But for me, 668 00:41:54,520 --> 00:41:55,589 it's over. 669 00:41:56,280 --> 00:41:58,236 Cruz y raya. Enough is enough! 670 00:42:07,640 --> 00:42:10,598 <-O -> - how Many kilometers? <-O->- 340. 671 00:42:10,800 --> 00:42:13,997 But don't you see what you've done? 672 00:42:14,920 --> 00:42:17,354 <-O->- I have destroyed everything. <-O->- Let me in peace. 673 00:42:22,280 --> 00:42:23,474 Do you see it? 674 00:42:29,160 --> 00:42:31,799 It is gorgeous, like you. 675 00:42:36,400 --> 00:42:37,594 <-O->- Hi. <-O->- Over here. 676 00:42:37,800 --> 00:42:39,791 <-O -> - what we were Not going to go to the cinema? <-O->- I said it outside. 677 00:42:40,000 --> 00:42:42,230 Go to bewitch another, here leftovers. 678 00:42:42,440 --> 00:42:44,556 Perhaps, I can not chat with your friends? 679 00:42:44,840 --> 00:42:47,308 <-O -> - What's wrong talk for a while? <-O->- You don't mess up. 680 00:42:47,520 --> 00:42:50,796 <-O->- Stop manhandling the lady. <-O->- you have No right to be jealous. 681 00:42:51,000 --> 00:42:53,673 I'm not jealous! What were you told? 682 00:42:53,880 --> 00:42:57,589 Nothing! What fault have I if to see us together believe that? 683 00:42:57,800 --> 00:42:59,916 What do you think? What? 684 00:43:00,120 --> 00:43:02,395 Paolo, it or leave it or I'll break your face. 685 00:43:02,600 --> 00:43:05,068 <-O -> - it is possible! <-O->- Sorry, it's my fault. 686 00:43:05,280 --> 00:43:07,271 I should tell you why I have come. 687 00:43:07,480 --> 00:43:10,438 To bring the 5,000 lire to fix the car. 688 00:43:10,640 --> 00:43:12,392 <-O -> - What? <-O->- I'll send dad. Good afternoon. 689 00:43:12,600 --> 00:43:14,192 <-O->- Good evening. <-O -> - oh, Good afternoon! 690 00:43:14,440 --> 00:43:17,432 <-O->- Miss, I apologize for it. <-O->- sorry. Is half-crazy. 691 00:43:17,640 --> 00:43:20,473 Why are you place? Do you not know who is that? 692 00:43:20,680 --> 00:43:21,908 I see who you are. 693 00:43:22,160 --> 00:43:25,152 <-O->- If until you have picked up the money. <-O->- 5.000 lire. 694 00:43:25,360 --> 00:43:27,112 But how... 695 00:43:27,880 --> 00:43:29,598 Lina, wait. You can see here. 696 00:43:30,080 --> 00:43:31,115 You can see here. 697 00:43:34,920 --> 00:43:38,151 Listen, I don't want anything from you. I don't want anything. 698 00:43:38,400 --> 00:43:40,994 Just that do not ever appear because if not, 699 00:43:41,200 --> 00:43:43,794 damn, I command you to jail, or you to me. 700 00:43:44,000 --> 00:43:45,069 Is well. 701 00:43:47,320 --> 00:43:50,392 <-O -> - what did you say? <-O->- That you have reason in me. 702 00:43:50,840 --> 00:43:52,717 What do you say? Who wants to walk humbly? 703 00:43:52,920 --> 00:43:56,230 Well, yes, because I know, what do you think? 704 00:43:56,520 --> 00:43:58,272 I know what is my destination. Goodbye. 705 00:44:00,120 --> 00:44:02,634 <-O -> - What you intend to say? <-O->- let's Leave it, it is better for you. 706 00:44:03,000 --> 00:44:07,790 No, when you start talking, just. What fate? 707 00:44:09,520 --> 00:44:12,080 The women like me, make the street. 708 00:44:12,800 --> 00:44:15,189 Spend the night in jail. 709 00:44:15,560 --> 00:44:19,348 When they are young someone help, them pay. 710 00:44:19,960 --> 00:44:22,599 Then sold cheaply in the ports. 711 00:44:22,800 --> 00:44:24,870 But what ports? What do you say? 712 00:44:25,720 --> 00:44:29,349 One day the repatrían of Paris, crazy for alcohol and drugs. 713 00:44:29,560 --> 00:44:33,235 I'm going to give me drugs. Leave in peace that hand. 714 00:44:33,440 --> 00:44:36,955 <-O -> - Let me finish! <-O -> - are you Going to continue saying nonsense? 715 00:44:39,320 --> 00:44:40,594 Dear boy, 716 00:44:40,800 --> 00:44:42,518 what know you of these things? 717 00:44:42,920 --> 00:44:46,276 I, who am already as an old woman and I am disillusioned of it all... 718 00:44:46,480 --> 00:44:49,040 <-O -> - What are you? <-O->- Disillusioned. 719 00:44:49,240 --> 00:44:51,515 What I give you a box on the ear? I disenchanted! 720 00:44:51,720 --> 00:44:54,553 I am a thief that ends up in the sewers. 721 00:44:54,760 --> 00:44:55,909 And I say that not you'll end up... 722 00:44:56,120 --> 00:44:57,394 <-O -> - Yes! <-O -> - Not! 723 00:44:58,300 --> 00:45:01,576 And don't try to console me. It hurt me more than anything. 724 00:45:01,660 --> 00:45:04,936 But listen to me... do you see It? Do you see it? Damn it! 725 00:45:05,140 --> 00:45:07,051 You make Me lose the thread interrumpiéndome. 726 00:45:07,940 --> 00:45:11,091 Do you like cars with this body? The color maybe... 727 00:45:11,700 --> 00:45:13,656 Why do you do this, Lina? 728 00:45:14,180 --> 00:45:16,410 Pretend to be a cynic and you're not. 729 00:45:16,620 --> 00:45:18,975 You're young, smart, you're... 730 00:45:19,940 --> 00:45:22,295 In the end, you should not discourage you, reacts. 731 00:45:22,980 --> 00:45:26,973 If you want to be close to you, and I will help you. 732 00:45:27,740 --> 00:45:29,935 For Me it's enough that you want. 733 00:45:30,140 --> 00:45:32,779 Sure, Paolo, of course! That is why I have come. 734 00:45:33,940 --> 00:45:36,374 <-O->- it took You to understand it. <-O -> - what for? 735 00:45:36,580 --> 00:45:40,368 Didn't you say that you want to be close to me? As we go to the cinema. 736 00:45:43,140 --> 00:45:45,813 Nor have I seen the title. What movie is it? 737 00:45:46,020 --> 00:45:48,215 I don't know, has chosen a dad. I think that is 738 00:45:49,420 --> 00:45:50,694 "Hand dangerous", isn't it, grandmother? 739 00:45:50,900 --> 00:45:54,051 Yes, "Hand dangerous," one of thieves. 740 00:45:54,260 --> 00:45:56,137 Just as we shouldn't bring the kids. 741 00:45:56,340 --> 00:45:59,969 <-O -> - Why leave naked women? <-O->- No, it will spoil. Who steals? 742 00:46:01,780 --> 00:46:05,534 <-O -> - are you Looking for cigarettes? <-O->- Yes, I have smoked all. 743 00:46:05,740 --> 00:46:08,334 <-O->- I'm going to buy. <-O -> - Are you crazy? I have it. 744 00:46:08,540 --> 00:46:11,293 In addition, it takes. You are a heaven. 745 00:46:11,980 --> 00:46:14,540 <-O->- I give it to You. <-O -> - But how are you going to do that? 746 00:46:14,740 --> 00:46:16,651 I brought it in to make peace. 747 00:46:16,860 --> 00:46:19,579 It is a little thing of nothing. Above all it is the detail. 748 00:46:19,780 --> 00:46:21,930 <-O->- But if it is gold. <-O -> - What a will! Just what it seems. 749 00:46:22,140 --> 00:46:23,698 I bought it for nothing. 750 00:46:29,020 --> 00:46:31,215 If we work thus we pescarían all. 751 00:46:42,540 --> 00:46:45,498 <-O->- Good day. Are you sick? <-O->- No. Why, is it late? 752 00:46:45,700 --> 00:46:47,691 Good... you've awakened because I have to leave. 753 00:46:47,900 --> 00:46:49,538 My mother, how I slept. 754 00:46:49,740 --> 00:46:51,776 <-O->- Permission, Mr. Paolo. <-O->- Forward. 755 00:46:52,700 --> 00:46:55,453 Excuse me, because they have bothered I grab the ladder. 756 00:46:55,660 --> 00:46:57,059 Yes, cójala, Mrs. Palmira. 757 00:46:57,260 --> 00:46:59,455 <-O -> - did you change your shift? <-O->- if Not, why? 758 00:46:59,660 --> 00:47:01,332 As I heard him return late last night... 759 00:47:01,540 --> 00:47:03,656 <-O->- Good day, Paolo. <-O->- Good day. 760 00:47:04,460 --> 00:47:06,496 <-O->- Is cold, do you want the same? <-O->- Yes. 761 00:47:06,900 --> 00:47:10,654 Eh, come in for a moment. It clear, come see this! 762 00:47:10,940 --> 00:47:12,817 <-O->- Look at this. <-O -> - What is it? 763 00:47:20,020 --> 00:47:21,976 <-O -> - do You like it? <-O->- Let, Paolo. 764 00:47:22,740 --> 00:47:24,731 Go, are you still here? What happens? 765 00:47:24,940 --> 00:47:27,773 It happens that "Bingo, bango, bongo. Are only is well in the Congo". 766 00:47:33,940 --> 00:47:36,454 <-O->- Looks at how to go for the cigars. <-O->- Congratulations. 767 00:47:36,740 --> 00:47:38,332 <-O -> - Huh? <-O->- Congratulations. 768 00:47:40,220 --> 00:47:42,336 <-O->- Congratulations. <-O -> - do Congratulations for what? 769 00:47:42,900 --> 00:47:44,811 Because we are already with "my eternal love". 770 00:47:45,020 --> 00:47:47,170 Do you understand? Isn't it? Takes, takes. 771 00:47:48,260 --> 00:47:49,454 A kiss to dad. 772 00:47:50,620 --> 00:47:52,929 And be good. Well, I'm going. 773 00:47:54,700 --> 00:47:57,931 Do you know this? "Bingo, bango, bongo, you are only good in the Congo". 774 00:47:58,140 --> 00:47:59,732 <-O->- No. <-O->- Because you taught her then. 775 00:47:59,940 --> 00:48:02,738 It is very beautiful. So the chant in the exam. 776 00:48:02,940 --> 00:48:05,613 #Bingo, bango, bongo. # #Is only good in the Congo. # 777 00:48:08,780 --> 00:48:10,532 Have you seen what time it is? 778 00:48:11,220 --> 00:48:13,097 Where are you going? 779 00:48:15,580 --> 00:48:16,649 Good morning. 780 00:48:16,860 --> 00:48:18,134 Good day to all. 781 00:48:38,860 --> 00:48:42,250 Today has been bitten by a tarantula to the head. He says that he stole something. 782 00:48:42,500 --> 00:48:44,411 <-O -> - what for? <-O->- Something. What I what to know? 783 00:48:44,820 --> 00:48:46,651 His problem. What I ask myself? 784 00:48:51,860 --> 00:48:55,773 <-O -> - What To Say? <-O -> - Do You Miss Stroppiani? It is urgent. 785 00:48:55,980 --> 00:48:58,972 <-O->- Here not to have emergencies. <-O -> - Who is it? 786 00:48:59,180 --> 00:49:01,933 Looking for Mrs Stroppiani the phone. 787 00:49:02,140 --> 00:49:03,892 <-O -> - Do Stroppiani? <-O->- Yes, the phone. 788 00:49:04,140 --> 00:49:05,698 No need to call. 789 00:49:05,900 --> 00:49:08,778 Tell her that I called. Thank you. 790 00:49:09,140 --> 00:49:10,334 Thank you. 791 00:49:22,340 --> 00:49:23,853 <-O -> - What To Say? <-O->- Hi. 792 00:49:24,780 --> 00:49:27,214 Lina, are you sleeping? Do you've awakened? 793 00:49:28,500 --> 00:49:31,697 Is that you? But what are you crazy? 794 00:49:32,220 --> 00:49:33,573 I don't know what I had thought. 795 00:49:34,140 --> 00:49:37,894 Yes, I'm crazy. Who will be to blame? 796 00:49:38,180 --> 00:49:41,490 Hey, I wanted to thank you. 797 00:49:41,980 --> 00:49:43,538 Had not seen the most beautiful. 798 00:49:44,860 --> 00:49:47,374 <-O -> - What, you haven't seen? <-O -> - what Is truth? 799 00:49:48,980 --> 00:49:51,050 Lina... Lina, do you hear me? 800 00:49:52,860 --> 00:49:54,088 What is the most beautiful? 801 00:49:54,089 --> 00:49:56,989 How do you do? Tell me if it is true. 802 00:49:57,940 --> 00:50:02,019 I do not understand nothing, imagine. If it is true, what? 803 00:50:03,460 --> 00:50:07,369 Tonight. Why don't you tell me now, what have written? 804 00:50:09,020 --> 00:50:10,214 How do, can't you? 805 00:50:11,380 --> 00:50:12,574 What a rabble. 806 00:50:13,440 --> 00:50:14,953 What are you going to do this morning? 807 00:50:15,720 --> 00:50:18,029 I don't know. Like I'm going to accompany my dad 808 00:50:18,240 --> 00:50:21,038 ...to the station Ostense. <-O -> - what Is going? 809 00:50:21,240 --> 00:50:25,836 Who says go away? Has an issue at the station. Goodbye. 810 00:50:27,320 --> 00:50:28,639 What you are telling me as well? 811 00:50:30,240 --> 00:50:31,798 How are you going to say? 812 00:50:33,320 --> 00:50:34,275 Goodbye. 813 00:50:38,360 --> 00:50:39,349 Goodbye. 814 00:50:42,800 --> 00:50:45,633 What you had you? Now your dead! Do you know how to call these jokes? 815 00:50:46,880 --> 00:50:48,950 What anguish I went last night. 816 00:50:50,240 --> 00:50:52,708 Did you think you ready with that? 817 00:50:53,320 --> 00:50:54,753 What the funny? 818 00:50:55,280 --> 00:50:57,111 I have put the garage upside down. 819 00:50:57,880 --> 00:50:59,791 It was not so much for its value in itself, 820 00:51:00,240 --> 00:51:02,629 but by the dedication of my wife. 821 00:51:02,840 --> 00:51:04,068 There was a joke. 822 00:51:05,720 --> 00:51:07,597 Good, but I have the right to know... 823 00:51:09,360 --> 00:51:10,429 Hey, Paolo! 824 00:51:17,120 --> 00:51:18,314 Good afternoon. 825 00:51:18,560 --> 00:51:19,788 "How are you?" "Well. " 826 00:51:20,800 --> 00:51:23,155 "Where did you get the item?" 827 00:51:24,520 --> 00:51:25,873 "How?" 828 00:51:26,520 --> 00:51:29,910 "Have you ever stolen! You are a thief disgusting! 829 00:51:30,120 --> 00:51:31,917 He stole to the head of the garage. 830 00:51:32,480 --> 00:51:34,755 But I command you to jail. Yes, sir. 831 00:51:35,000 --> 00:51:39,073 Nothing, I don't want to hear anything. Goodbye. 832 00:51:39,480 --> 00:51:41,232 Cruz y raya. It's over. " 833 00:51:48,280 --> 00:51:50,555 Hey, go call your sister. 834 00:51:50,760 --> 00:51:51,875 Is not. 835 00:51:52,080 --> 00:51:53,559 If he was talking to me. 836 00:51:53,760 --> 00:51:57,196 <-O->- Is gone, we don't know where. <-O->- To the station, with the professor. 837 00:51:57,680 --> 00:51:59,432 I've earned myself. 838 00:52:06,360 --> 00:52:08,316 You did well in resuming contact. 839 00:52:09,080 --> 00:52:10,911 And take it to the cinema. 840 00:52:11,120 --> 00:52:12,075 I did so, without more. 841 00:52:12,280 --> 00:52:14,430 A taxi driver is someone, in their own way. 842 00:52:14,640 --> 00:52:17,029 Of course, in the beginning I would not be a supporter. 843 00:52:17,240 --> 00:52:18,832 But if not, what? What a bourgeois? 844 00:52:19,320 --> 00:52:23,199 Those that only write and think as others do. 845 00:52:23,400 --> 00:52:25,755 <-O -> - how do You like the hairstyle? <-O->- Horrible. 846 00:52:25,960 --> 00:52:28,269 <-O->- don't be bad. <-O->- Shame. 847 00:52:28,480 --> 00:52:31,995 Have a good trip. At the bottom there is a maletita of wild boar. 848 00:52:32,200 --> 00:52:34,953 The wild boar is not for sale. I hope the Quick that you are late. 849 00:52:35,160 --> 00:52:36,718 Have a good trip. Miss. 850 00:52:37,040 --> 00:52:40,032 Those who arrive on a delayed train going in a hurry, 851 00:52:40,240 --> 00:52:41,878 worried, distracted. 852 00:52:42,080 --> 00:52:44,389 And we work with the distractions. Well, 853 00:52:44,760 --> 00:52:46,512 a taxi driver is someone, in their own way. 854 00:52:46,720 --> 00:52:49,598 And besides, for me, for my profession, 855 00:52:50,320 --> 00:52:52,754 do not hide that a car I could use. 856 00:52:56,360 --> 00:52:58,954 Fabric and fiber. A salesman. 857 00:52:59,200 --> 00:53:02,670 Content: Slippers used, pajamas, brush teeth. 858 00:53:03,320 --> 00:53:05,311 If you do not understand these things, the better you'll houses. 859 00:53:20,520 --> 00:53:22,397 What they are interested in? As the gold. 860 00:53:23,440 --> 00:53:25,510 What allows Me a present, miss? 861 00:53:26,400 --> 00:53:28,197 Take one you also. 862 00:53:28,960 --> 00:53:31,997 You leave them here and there, and who does not pick them up? 863 00:53:32,280 --> 00:53:36,558 Then go to the back. "With gunpowder the moor, 864 00:53:36,800 --> 00:53:39,633 everything shines like gold". Do you understand? 865 00:53:44,320 --> 00:53:45,639 Arrival by road 4 866 00:53:46,120 --> 00:53:48,918 the Rapid from Milan. 867 00:53:50,240 --> 00:53:51,798 <-O->- wait for me at the exit. <-O->- Yes. 868 00:53:52,000 --> 00:53:53,797 You missed the suitcase, and you Fortunato. 869 00:53:54,000 --> 00:53:55,752 <-O->- Yes, dad. <-O->- Come In. 870 00:53:57,440 --> 00:53:58,509 Good-bye, dad. 871 00:54:15,720 --> 00:54:17,073 It permission, permission! 872 00:54:21,640 --> 00:54:23,232 We will take your luggage. 873 00:54:24,040 --> 00:54:26,349 The coach is waiting for them at the exit. 874 00:54:26,560 --> 00:54:28,755 Here, ladies and gentlemen. 875 00:54:28,960 --> 00:54:30,552 Through here, please. 876 00:54:30,880 --> 00:54:32,757 Excuse me. Are you waiting for someone? 877 00:54:32,960 --> 00:54:35,679 <-O->- Yes, why? <-O->- can't find my husband. 878 00:54:35,880 --> 00:54:38,997 I have to seek him. Do I take care of the suitcase? 879 00:54:44,040 --> 00:54:45,837 <-O -> - do You have found? <-O->- No. 880 00:54:52,000 --> 00:54:54,719 You will be outside. Has caught my suitcase, what kind. 881 00:54:54,920 --> 00:54:56,239 <-O->- Yes. <-O->- Many thanks. 882 00:54:56,440 --> 00:54:59,955 It permission, permission! There is the grandmother. 883 00:55:00,680 --> 00:55:04,912 <-O->- Dear. My nietecita precious. <-O->- Excuse me, lady. Do you mind? 884 00:55:05,160 --> 00:55:07,754 Forgive. Thanks, has been very friendly. 885 00:55:07,960 --> 00:55:10,428 You only pay the supplement fast. 886 00:55:10,640 --> 00:55:13,074 <-O->- I said the baby. - And the extra-luxury. 887 00:55:13,320 --> 00:55:15,788 <-O -> - oh, holy God! I say that not. <-O -> - Do We Bet? 888 00:55:16,000 --> 00:55:18,195 Anyway I don't think to go in the second. 889 00:55:18,400 --> 00:55:20,630 And on the train you will have to pay the fine. 890 00:55:20,840 --> 00:55:22,637 It will cost as much as going to the Belvedere. 891 00:55:22,840 --> 00:55:25,434 I'm going to ask. If you don't have reason, you drove. 892 00:55:52,960 --> 00:55:55,599 The toiletries bag! Don Carletto! 893 00:55:55,920 --> 00:55:57,911 <-O -> - Oh, Valeria! <-O -> - I have removed the bag! 894 00:55:58,520 --> 00:56:00,033 Idiot! But where have you put it? 895 00:56:00,240 --> 00:56:02,913 I don't know, there. There was a gentleman with a trenchcoat. 896 00:56:03,120 --> 00:56:05,111 It guards! Where are you? Let the thief! 897 00:56:26,800 --> 00:56:28,438 Just I was looking for. And What About Lina? 898 00:56:32,800 --> 00:56:34,995 <-O->- you Have, son. <-O->- Better is what I say to you, 899 00:56:35,200 --> 00:56:37,589 and point. Your daughter is a thief! 900 00:56:37,800 --> 00:56:39,518 - And we're going to fix accounts. <-O->- I'm in a hurry. 901 00:56:39,720 --> 00:56:42,109 <-O -> - But what do not understand? <-O->- I'll be in touch with Lina. 902 00:56:42,320 --> 00:56:44,276 <-O -> - Move It! <-O->- it deceives Us to the two. 903 00:56:44,480 --> 00:56:46,198 ¡Ya me voy! Is an offender cream. 904 00:56:46,400 --> 00:56:48,755 <-O -> - Oh, Wait! <-O->- Come In. If not, take another taxi. 905 00:56:49,360 --> 00:56:50,759 I catch another taxi. 906 00:56:53,440 --> 00:56:56,238 You were there when I gave away the item. 907 00:56:56,440 --> 00:56:57,998 Come on, come on, come on! 908 00:57:03,240 --> 00:57:04,593 But where is Lina? 909 00:57:04,920 --> 00:57:06,911 There, there. Come on, quick. 910 00:57:08,720 --> 00:57:12,872 <-O -> - oh, The thief! It screams you too! <-O -> - oh, The thief! 911 00:57:14,240 --> 00:57:16,231 But do you know where it is? 912 00:57:16,440 --> 00:57:17,873 <-O -> - Who? <-O -> - Oh, Lina! 913 00:57:18,120 --> 00:57:19,872 Where will you be? At home. 914 00:57:22,440 --> 00:57:25,113 Often a thief. With a dock German. 915 00:57:28,120 --> 00:57:30,714 So this was the mania of the suitcases. 916 00:57:30,960 --> 00:57:33,793 The bags of others! Oh rascals, you and your daughter! 917 00:57:34,000 --> 00:57:36,275 <-O -> - What are you thinking? <-O->- It's all over. 918 00:57:36,760 --> 00:57:40,230 We're going to head right now. I am a honest person. 919 00:57:59,200 --> 00:58:00,269 Oh nurse! 920 00:58:00,480 --> 00:58:01,913 Don Pietro! Don Pietro! 921 00:58:03,320 --> 00:58:04,719 What is the taxi driver hurt? 922 00:58:05,080 --> 00:58:06,593 <-O -> - How Serious? <-O->- No. How is your family? 923 00:58:06,800 --> 00:58:08,074 <-O->- Yes. <-O -> - What Sister? 924 00:58:08,360 --> 00:58:11,716 Take X-Rays look to him though the chest and right arm. 925 00:58:11,960 --> 00:58:13,552 Then traedle here. 926 00:58:13,760 --> 00:58:16,320 <-O -> - get Out, get out! <-O -> - Oh, Quiet! I have said that still! 927 00:58:16,960 --> 00:58:19,110 Quiet. The lady is very brave, do you see? 928 00:58:19,440 --> 00:58:22,716 More courageous than you. Do not be impressed. Very well. 929 00:58:23,080 --> 00:58:24,479 Wear to not catch a cold. 930 00:58:24,680 --> 00:58:26,033 You'll be happy now. 931 00:58:26,240 --> 00:58:28,071 Poor Paolo. Do you feel bad? 932 00:58:28,600 --> 00:58:30,192 You have surely broken something. 933 00:58:41,740 --> 00:58:44,718 Don't be a fool. And try and give you a good part. 934 00:58:46,060 --> 00:58:48,316 If you have any broken bone is a small fortune. 935 00:58:48,320 --> 00:58:51,751 <-O -> - Oh, thank you! <-O->- Dad is in the indian embassy. 936 00:58:52,040 --> 00:58:53,389 What is it worth? 937 00:58:54,420 --> 00:58:56,251 Come on, come here! 938 00:58:57,060 --> 00:59:00,496 <-O->- What device just as nice. <-O -> - what I had Never seen it? 939 00:59:00,860 --> 00:59:03,090 <-O->- No. Can I? <-O->- please. 940 00:59:04,180 --> 00:59:06,819 In the midst of misfortune, there has been luck. 941 00:59:07,100 --> 00:59:10,172 By chance my father witnessed the accident. 942 00:59:10,940 --> 00:59:13,852 Estése still and let the arms down. 943 00:59:16,140 --> 00:59:17,778 How pretty! Paolo, you are very funny. 944 00:59:20,180 --> 00:59:22,057 But yes they are broken, is it not, doctor? 945 00:59:22,260 --> 00:59:25,411 <-O->- Has all the broken ribs. <-O->- Not, has been lucky. 946 00:59:25,740 --> 00:59:27,253 Excuse me, miss. 947 00:59:27,820 --> 00:59:30,209 Please. So as I was saying, 948 00:59:30,420 --> 00:59:33,810 a car indian huge and that was as a crazy person is pulled over. 949 00:59:33,860 --> 00:59:36,574 The car of Paolo was standing. My father 950 00:59:36,580 --> 00:59:39,010 has gone to the embassy with the witnesses. 951 00:59:40,420 --> 00:59:43,412 <-O -> - But what does it do? <-O -> - Let Go! Can't you hear me? 952 00:59:43,620 --> 00:59:46,259 <-O -> - But what happens to him? <-O->- Calm Down. 953 00:59:46,300 --> 00:59:49,173 The car does not has struck me! They're thieves. 954 00:59:49,380 --> 00:59:52,690 I don't understand. It will be by the stroke. Write it down in the part. 955 00:59:52,900 --> 00:59:55,494 Send a guard to the embassy. 956 00:59:55,980 --> 00:59:58,448 These we put in war with India. 957 00:59:58,660 --> 00:59:59,979 Oh calm down! I'm going. 958 01:00:00,180 --> 01:00:02,933 <-O->- The miss has a lot of patience. <-O -> - why are you going? 959 01:00:03,140 --> 01:00:06,212 It will be better, having regard to the effect which it caused him. 960 01:00:06,420 --> 01:00:10,095 Tell him that he is calm, that the indians should be paid for everything. 961 01:00:10,300 --> 01:00:11,574 Goodbye, miss. 962 01:00:12,180 --> 01:00:15,217 And I saw the car giant came running in. 963 01:00:15,420 --> 01:00:16,819 <-O -> - where? <-O->- By the left. 964 01:00:17,020 --> 01:00:18,931 <-O->- While the taxi... <-O->- Came slowly 965 01:00:19,140 --> 01:00:20,812 respecting regularly the right. 966 01:00:21,020 --> 01:00:22,533 The voice of innocence. 967 01:00:22,780 --> 01:00:25,977 I've come because of that poor young man begged me to help him 968 01:00:26,180 --> 01:00:28,057 before you bring it to him. 969 01:00:28,660 --> 01:00:32,289 The consul says that the report states that the responsibility 970 01:00:32,500 --> 01:00:34,616 ...is the taxi. <-O->- I am well aware. 971 01:00:34,960 --> 01:00:37,933 Because if we were in India with an elephant 972 01:00:38,140 --> 01:00:40,700 and golpeáramos to another, we would think 973 01:00:40,900 --> 01:00:43,812 we were beaten and we would ask for damages. 974 01:00:44,220 --> 01:00:47,018 But it would be an error of assessment due 975 01:00:47,220 --> 01:00:49,495 inexperience to maneuver in the middle. 976 01:00:49,700 --> 01:00:50,655 Right? 977 01:00:51,920 --> 01:00:54,718 The consul says that in India there are more cars 978 01:00:54,920 --> 01:00:56,797 ...elephants. <-O -> - Here also! 979 01:00:57,000 --> 01:00:58,513 But it is something psychological. 980 01:00:58,720 --> 01:01:01,871 Tell his excellency that the victim is someone honest, 981 01:01:02,080 --> 01:01:04,469 a poor young man who has worked many years 982 01:01:04,680 --> 01:01:07,831 to be able to buy a bit of taxi, 983 01:01:08,040 --> 01:01:10,190 only a little bit of everything out of the car. 984 01:01:10,400 --> 01:01:12,550 In particular the one that has been shattered. 985 01:01:12,760 --> 01:01:14,113 So I ask you: 986 01:01:14,320 --> 01:01:18,074 what costs his minion, that has a whole car and huge 987 01:01:18,280 --> 01:01:22,159 as a wagon, to be generous with our poor young man? 988 01:01:26,200 --> 01:01:29,033 The consul you want to resolve it quickly, 989 01:01:29,240 --> 01:01:30,639 but want to hear other testimony. 990 01:01:30,840 --> 01:01:32,990 It right away! Come on, children. 991 01:01:33,440 --> 01:01:34,998 Thank You, Mr. Consul. 992 01:01:36,400 --> 01:01:39,437 I have never doubted the ancient indian civilization. 993 01:01:39,640 --> 01:01:41,756 Gentlemen, on foot. The consul is here. 994 01:01:44,640 --> 01:01:45,959 Good day, your excellency. 995 01:01:46,320 --> 01:01:47,514 What are these? 996 01:01:48,000 --> 01:01:49,831 Yes, these are the most willing. 997 01:01:50,640 --> 01:01:53,234 I accompany to the police station Italian. 998 01:01:54,760 --> 01:01:55,909 What has happened, dad? 999 01:01:57,000 --> 01:02:00,754 These orientals, if they are of a race we far exceed. 1000 01:02:00,960 --> 01:02:02,791 <-O -> - have You ever touched you this? <-O->- No. What? 1001 01:02:03,200 --> 01:02:06,317 Great lord, the consul. Friendly, willing to compensate for the damage. 1002 01:02:06,520 --> 01:02:08,829 <-O -> - How Much? <-O->- Whatever you say. 1003 01:02:09,280 --> 01:02:11,874 Carrying money in the pocket. How? Lack the light. 1004 01:02:12,080 --> 01:02:14,150 <-O->- Forget It. And then? <-O->- Very well, I tell you. 1005 01:02:14,360 --> 01:02:15,554 But we went to the police. 1006 01:02:15,760 --> 01:02:17,716 <-S -> - AND WHAT? <-O->- Detained witnesses. 1007 01:02:17,740 --> 01:02:19,553 To all of you. Up to Fortunato. 1008 01:02:19,560 --> 01:02:23,034 All you have to do nothing! You promised me... 1009 01:02:23,240 --> 01:02:26,471 ¡You promised! If things had gone as they should go... 1010 01:02:26,920 --> 01:02:30,390 But nothing goes as God commands. Look at the newspapers, the world is crazy. 1011 01:02:31,000 --> 01:02:32,353 You can't promise anything. 1012 01:02:32,720 --> 01:02:35,075 <-O -> - let's Sell this! <-O->- Impossible, it is of the RAl. 1013 01:02:35,520 --> 01:02:37,112 If you catch someone with this... 1014 01:02:37,880 --> 01:02:42,431 #Bingo, Bango, Bongo, I'm sorry# #but I'm not. I'll stay here. # 1015 01:02:44,160 --> 01:02:45,991 #You brought me luck. # 1016 01:02:46,320 --> 01:02:49,676 #Thankfully, I'm lucky# #to others, because I... # 1017 01:02:51,480 --> 01:02:54,836 Do not buy it because if you are above... 1018 01:02:55,080 --> 01:02:56,638 <-O->- Confiscated and a jail. <-O -> - How Much? 1019 01:02:56,920 --> 01:02:58,353 Six months to a year. 1020 01:02:58,560 --> 01:03:01,279 <-O -> - As for a larceny? <-O->- According to what the larceny. 1021 01:03:01,520 --> 01:03:05,274 Are one-to-six years. Art. 624 and 625. 1022 01:03:05,480 --> 01:03:08,313 But forget it. 1023 01:03:08,520 --> 01:03:10,670 What and who do you think of? I don't have wood. 1024 01:03:11,200 --> 01:03:12,474 It will be better for me to marry. 1025 01:03:19,520 --> 01:03:20,714 Mr. Paolo! 1026 01:03:25,240 --> 01:03:27,435 Do you not see that you are here miss? 1027 01:03:31,480 --> 01:03:32,959 Leave it, leave it. 1028 01:03:35,200 --> 01:03:37,509 I am glad to see that you have spare. 1029 01:03:38,200 --> 01:03:40,156 <-O->- Push from here. <-O->- Mr Paolo... 1030 01:03:40,400 --> 01:03:43,312 Lady, ask her if she has been an indian, 1031 01:03:43,520 --> 01:03:46,080 an ambassador, and what has brought all. 1032 01:03:46,400 --> 01:03:49,312 I asked her to 90 billion lire. So they told me in the garage. 1033 01:03:49,520 --> 01:03:53,115 And tell that to deign to give thanks to my father. 1034 01:03:53,320 --> 01:03:55,595 But what is listening? I flush it down here! 1035 01:03:55,960 --> 01:03:57,439 Do not put so, Mr. Paolo. 1036 01:03:57,640 --> 01:04:02,270 And don't leave her alone because it is able to carry the furniture of the house. 1037 01:04:02,760 --> 01:04:04,034 As I speak with her. 1038 01:04:04,720 --> 01:04:05,994 Where are you? 1039 01:04:13,240 --> 01:04:15,276 <-O -> - Where has gotten? <-O->- will Be gone. 1040 01:04:15,480 --> 01:04:16,959 As he tried to... 1041 01:04:17,200 --> 01:04:18,428 Well, it's better. 1042 01:04:20,600 --> 01:04:21,749 Ah, are you here? 1043 01:04:25,320 --> 01:04:27,191 Do not close the door, is not well. 1044 01:04:27,440 --> 01:04:29,351 Do you want to make the patron imagine things? 1045 01:04:29,640 --> 01:04:31,756 Or do you usually bring girls here? 1046 01:04:32,600 --> 01:04:34,875 Rather you should close the balcony. 1047 01:04:35,920 --> 01:04:38,832 Comes the heat and the flies. 1048 01:04:39,720 --> 01:04:41,312 "Go! What do you want? 1049 01:04:41,520 --> 01:04:43,988 <-O -> - can You tell? <-O->- I have told to you that you come. 1050 01:04:44,200 --> 01:04:45,474 <-O -> - I? <-O -> - Yes, you! 1051 01:04:46,240 --> 01:04:49,118 Or do I? Anyway, what has been said one of the two. 1052 01:04:50,240 --> 01:04:52,595 And as it is possible that today you have to leave, 1053 01:04:53,760 --> 01:04:55,318 the same for a year... 1054 01:04:56,200 --> 01:04:57,679 From one to six years... 1055 01:04:57,880 --> 01:05:00,792 Well, let me go away and not come back to see us. 1056 01:05:01,960 --> 01:05:04,520 Well, I'm glad that everything has gone well. 1057 01:05:05,160 --> 01:05:07,071 With dad, we are always quiet. 1058 01:05:07,840 --> 01:05:09,796 So good-bye. 1059 01:05:12,360 --> 01:05:14,794 Listen. What is it that is going well? 1060 01:05:15,360 --> 01:05:17,510 Do you not know what is going to be of me? ¡Miserable! 1061 01:05:18,360 --> 01:05:20,635 A ruin, the worst of the ruins. 1062 01:05:21,720 --> 01:05:23,199 Have repaired the taxi, 1063 01:05:23,440 --> 01:05:26,671 and I'll have to get on my knees before the boss to give me a job. 1064 01:05:27,360 --> 01:05:29,635 "Let me work, I swear I will repay". 1065 01:05:29,840 --> 01:05:32,070 Day after day, throughout life. 1066 01:05:32,280 --> 01:05:33,793 That is what I've reduced! 1067 01:05:34,000 --> 01:05:37,037 Not pretenderás say that you did not receive the money. 1068 01:05:37,240 --> 01:05:39,310 <-O -> - o my Mother! <-O -> - Not! 1069 01:05:39,520 --> 01:05:42,034 What money? Who would have to give me money? 1070 01:05:42,240 --> 01:05:46,552 It's the ambassador! I agreed with dad, the commissioner. Insurance. 1071 01:05:47,120 --> 01:05:49,839 If not, with what face it would have been? Quiet, 1072 01:05:50,040 --> 01:05:52,031 I will go to the embassy. I've been with dad. 1073 01:05:52,240 --> 01:05:55,437 You're not going anywhere because it is not necessary. 1074 01:05:57,560 --> 01:06:00,233 But you do not get back to see your father. 1075 01:06:00,440 --> 01:06:03,637 My dad says the same thing. Not even want you to see. 1076 01:06:03,840 --> 01:06:06,195 <-O -> - How? <-O->- Look, I don't want to discuss. 1077 01:06:06,400 --> 01:06:08,675 Anyway anyone change your mind. 1078 01:06:08,880 --> 01:06:10,632 Let me go, so you will be paid soon. 1079 01:06:10,840 --> 01:06:13,991 But who will pay me? Why? The fault was mine. 1080 01:06:15,040 --> 01:06:16,917 I did not put the flashing. 1081 01:06:17,160 --> 01:06:18,115 I turned around, suddenly! 1082 01:06:18,320 --> 01:06:21,596 <-O->- I Turned to the left... <-O -> - Do you see It? Don't even know you. 1083 01:06:22,000 --> 01:06:23,399 In addition, to start... 1084 01:06:23,680 --> 01:06:25,830 First, today the rich will never have reason. 1085 01:06:26,040 --> 01:06:28,634 Second, the ambassador is indian. 1086 01:06:29,120 --> 01:06:32,590 What do you know an indian spin to the left, or intermittent? 1087 01:06:32,800 --> 01:06:34,438 Why would you want to complicate it? 1088 01:06:34,680 --> 01:06:36,875 The indians are indians and very friendly. 1089 01:06:37,160 --> 01:06:39,879 Without counting that they have the best jewelry. 1090 01:06:40,080 --> 01:06:42,548 <-O->- Listen... <-O -> - Oh, And above you are a snob! 1091 01:06:42,800 --> 01:06:45,394 <-O -> - do you Know you more than the ambassador? <-O -> - oh Damn! 1092 01:06:45,600 --> 01:06:48,637 - So that you know... <-O->- I Only know that only you say lies. 1093 01:06:49,280 --> 01:06:50,872 Don't know how to do anything else. 1094 01:06:51,120 --> 01:06:53,554 Since you know me only you've lied. 1095 01:06:53,760 --> 01:06:55,830 If your brother, that if the item... 1096 01:06:56,040 --> 01:06:58,315 <-O->- slowly, Slowly. <-O -> - do Slowly what? 1097 01:06:58,520 --> 01:07:00,397 What happens with the item? 1098 01:07:00,600 --> 01:07:02,556 What face more hard have. 1099 01:07:02,880 --> 01:07:04,996 Okay, where are the bought? 1100 01:07:05,240 --> 01:07:07,993 Not the one I bought. I got it. 1101 01:07:08,440 --> 01:07:10,351 And I can even tell you who. 1102 01:07:10,560 --> 01:07:13,279 <-O->- Yes, just tell me. <-O->- as The owner of your garage. 1103 01:07:13,680 --> 01:07:15,352 But if he sought for it like a madman. 1104 01:07:15,560 --> 01:07:18,552 Your boss offered me a cigarette. And then I... 1105 01:07:19,440 --> 01:07:21,237 look, I remember it perfectly, 1106 01:07:21,480 --> 01:07:24,950 I was in that cabin that I do not know how to endure. Nor breathes. 1107 01:07:25,200 --> 01:07:27,714 <-S -> - And what else? <-S -> - And what else what? 1108 01:07:27,920 --> 01:07:32,436 How great a story! For layering, taught me how to jumped the cigar. 1109 01:07:33,800 --> 01:07:37,588 <-S -> - AND WHAT? <-O->- enough is enough. I put furious. 1110 01:07:38,000 --> 01:07:42,710 With you everything is a story. If I do this, or I do what other... 1111 01:07:44,040 --> 01:07:47,032 And to think that I was so happy by making a gift. 1112 01:07:47,240 --> 01:07:49,356 I would of cakes. Can you hear Me? ¡Tortas! 1113 01:08:07,160 --> 01:08:09,879 To support that you can't reason with. 1114 01:08:10,280 --> 01:08:13,556 Listen, let me... But you let me talk or not? 1115 01:08:13,760 --> 01:08:16,558 <-S -> - And what have you done until now? <-O -> - How? 1116 01:08:17,120 --> 01:08:18,838 I told you to speak. Speech. 1117 01:08:19,040 --> 01:08:20,439 Damn it! 1118 01:08:22,640 --> 01:08:23,940 Speech. 1119 01:08:25,541 --> 01:08:27,941 Paolo, what do you do? What we had not fought? 1120 01:08:28,142 --> 01:08:31,742 So, you take advantage because you know that I like it when you hold me. 1121 01:08:32,243 --> 01:08:34,243 But if you've never embraced. 1122 01:08:34,244 --> 01:08:37,144 And what are you doing now? 1123 01:08:46,345 --> 01:08:51,045 Hey, what is it that you go? I have said to make me angry. 1124 01:08:51,046 --> 01:08:54,646 <-O->- I have to go. <-O -> - why? How? When? 1125 01:08:55,547 --> 01:08:58,847 <-O->- This evening. I hope not... <-O -> - But how is that possible? 1126 01:08:58,848 --> 01:09:02,548 <-O->- The contract... And what you don't know by how much? <-O->- does Not depend on me. 1127 01:09:02,549 --> 01:09:04,949 <-O->- Not what I set myself. <-S -> - AND WHAT? 1128 01:09:04,950 --> 01:09:07,750 Have to see how things are going. 1129 01:09:09,351 --> 01:09:11,351 Things are going well... 1130 01:09:11,852 --> 01:09:13,552 ...and do not talk more. 1131 01:09:15,153 --> 01:09:16,653 Do you agree? 1132 01:09:20,240 --> 01:09:23,755 <-O -> - oh, Paolo, the guy from the garage! <-O->- Excuse Me, Mr. Paolo. Do you allow Me to? 1133 01:09:23,960 --> 01:09:25,154 Yes, yes, of course. 1134 01:09:25,880 --> 01:09:28,469 The garage tell you to go right away. 1135 01:09:29,160 --> 01:09:30,434 I understand. 1136 01:09:31,520 --> 01:09:32,794 I believe in signs. 1137 01:09:33,080 --> 01:09:36,231 Do you want to see it? It is the head that... 1138 01:09:50,320 --> 01:09:51,753 Very good! 1139 01:09:56,280 --> 01:10:00,478 I also have a good news for you. Now under. 1140 01:10:03,920 --> 01:10:05,148 What have you heard? 1141 01:10:05,920 --> 01:10:09,595 You get the ring and the boss sends me to call. 1142 01:10:10,880 --> 01:10:12,552 Do you know what that means? 1143 01:10:14,160 --> 01:10:16,594 <-O->- today we started from scratch. - Of the agreement. 1144 01:10:16,800 --> 01:10:18,074 Oh zero! 1145 01:10:19,160 --> 01:10:21,390 <-S -> - And what about my keys? <-O->- You've gotten in your pocket. 1146 01:10:21,600 --> 01:10:23,670 <-O->- Thank You. Do I sympathise with? <-O->- To the portal. 1147 01:10:23,880 --> 01:10:26,678 <-O -> - why? <-O -> - didn't you say "zero"? 1148 01:10:37,760 --> 01:10:39,751 <-O->- good-Bye, lady. <-O->- Goodbye. 1149 01:10:39,960 --> 01:10:42,793 <-O->- Goodbye, Mr. Paolo. Goodbye, miss. <-O -> - Goodbye, Paolo! 1150 01:10:43,760 --> 01:10:46,149 But look at how they have left the car. 1151 01:10:46,560 --> 01:10:48,391 I've never seen a car as well. 1152 01:10:48,600 --> 01:10:50,591 Looks like a map. 1153 01:10:51,480 --> 01:10:52,799 What a masterpiece. 1154 01:10:53,000 --> 01:10:55,753 Quiet, this leave I is like new. 1155 01:10:56,080 --> 01:11:00,232 You called the boss. You have a surprise for you. 1156 01:11:04,720 --> 01:11:08,110 Ah, good days. I have brought the money? 1157 01:11:08,560 --> 01:11:10,596 <-O->- Want you give you to them. <-O -> - Come On In! 1158 01:11:11,320 --> 01:11:12,673 And they want it now. 1159 01:11:12,960 --> 01:11:15,554 But what joke is this? This is a mistake. 1160 01:11:15,880 --> 01:11:17,791 I have said that it would bring them. 1161 01:11:18,760 --> 01:11:21,433 They spoke with the ambassador, asked him to 100 thousand. 1162 01:11:21,680 --> 01:11:26,470 Paolo, you're getting a jerk. You have to give them the money! 1163 01:11:29,240 --> 01:11:30,309 Damn. 1164 01:11:35,000 --> 01:11:38,037 And I had believed! It is going to be! 1165 01:11:38,720 --> 01:11:41,712 Calm Down, Paolo. When you put on this is when they confuse you. 1166 01:11:41,920 --> 01:11:44,309 I calm down, and go with care! 1167 01:11:49,560 --> 01:11:50,754 Are we going? 1168 01:11:55,160 --> 01:11:55,990 What? 1169 01:11:56,240 --> 01:11:58,800 <-O->- Nothing. You said to 5. - And they are the 5.30. 1170 01:11:59,360 --> 01:12:01,510 You have reason. Now it turns out that we have head. 1171 01:12:01,720 --> 01:12:03,438 You organize, you make all the decisions, you decide. 1172 01:12:03,640 --> 01:12:06,950 The idea is mine, isn't it? So I organize, control and decide. 1173 01:12:07,160 --> 01:12:08,718 If not it seems right to you, goodbye. 1174 01:12:09,320 --> 01:12:11,834 And just to be clear that I did not take a third. 1175 01:12:12,040 --> 01:12:13,268 <-O -> - How? <-O->- I'll take the half. 1176 01:12:13,920 --> 01:12:15,911 Without socks and with that dirty shirt! 1177 01:12:16,160 --> 01:12:18,799 <-O -> - What's wrong with you? <-O->- That we will look all in the 53. 1178 01:12:20,000 --> 01:12:22,560 Dad has a reason, you know not to work. We will. 1179 01:12:23,480 --> 01:12:26,040 I do not peguéis to me. I leave! 1180 01:12:26,060 --> 01:12:27,395 It stupid! 1181 01:12:32,040 --> 01:12:33,519 <-O -> - Oh, Lina! <-O->- Goodbye, dad. 1182 01:12:33,880 --> 01:12:34,869 Oh Lina! 1183 01:12:35,480 --> 01:12:36,754 <-O->- Lina. <-O->- Listen, dad. 1184 01:12:36,960 --> 01:12:38,154 I always do what I want. 1185 01:12:38,360 --> 01:12:40,476 Tell them to be removed from here. 1186 01:12:40,680 --> 01:12:41,908 <-O -> - What do you want? <-O -> - Out! 1187 01:12:45,040 --> 01:12:46,951 It is a second. Be right back. 1188 01:12:47,520 --> 01:12:48,794 Is well. 1189 01:12:50,560 --> 01:12:51,470 Hello. 1190 01:12:51,800 --> 01:12:54,189 <-S -> - And how well? <-O -> - do you Have 200 lire? 1191 01:12:55,520 --> 01:12:57,875 <-O -> - Oh, it was for that! <-O->- Two slush. 1192 01:12:58,640 --> 01:13:01,279 You sit well. Daughter, you are not coherent. 1193 01:13:01,480 --> 01:13:04,950 I ask permission to go to the cinema, but to go to steal a car, don't. 1194 01:13:05,960 --> 01:13:08,838 Who is going to steal a car? Goodbye. Wait for Me. 1195 01:13:09,040 --> 01:13:10,632 Lina, come here. 1196 01:13:13,840 --> 01:13:15,114 Where are you going? 1197 01:13:16,120 --> 01:13:17,473 53. 1198 01:13:17,680 --> 01:13:19,272 Larceny by bus. 1199 01:13:19,480 --> 01:13:21,755 What a thing so easy and so vile. 1200 01:13:24,520 --> 01:13:25,794 And on top of that with those two. 1201 01:13:26,240 --> 01:13:30,631 Come. Today in the bus only goes up people honest, hard-working. 1202 01:13:31,200 --> 01:13:33,156 As we draw to a pensioner. 1203 01:13:33,400 --> 01:13:35,834 I need money, you know. 100 thousand lire. 1204 01:13:36,480 --> 01:13:38,072 <-O->- I said 90. <-O->- Is the same. 1205 01:13:38,280 --> 01:13:39,713 And it has to be today. 1206 01:13:39,920 --> 01:13:42,798 Me what you promised me. And I told him that the ambassador would give him. 1207 01:13:43,080 --> 01:13:45,594 <-S -> - And what is believed? <-O->- Dad, he is as well. 1208 01:13:46,320 --> 01:13:47,639 It believes all things. 1209 01:13:48,320 --> 01:13:50,436 Then he is a fool. You have chosen well. 1210 01:13:51,280 --> 01:13:52,998 Who has he chosen? "For God's Sake! 1211 01:13:53,240 --> 01:13:54,878 But what we're going to kill it? 1212 01:13:57,840 --> 01:13:59,558 Looking at that, quiet. 1213 01:13:59,800 --> 01:14:01,870 I have lived long, and worth it 1214 01:14:02,080 --> 01:14:05,914 nobody dies. It's funny, you might even say 1215 01:14:06,120 --> 01:14:09,954 the pain extends the life. Something that has not been deepened, 1216 01:14:10,320 --> 01:14:11,594 but it would be worth it. 1217 01:14:12,480 --> 01:14:14,835 So a 53. The line of Parioli. 1218 01:14:15,520 --> 01:14:17,397 If you choose well, a portfolio will suffice. 1219 01:14:21,040 --> 01:14:22,393 So how serious is it? 1220 01:14:23,280 --> 01:14:24,395 Yes, dad. 1221 01:14:24,960 --> 01:14:26,234 Then you can go... 1222 01:14:26,760 --> 01:14:28,239 ...it with me! <-O -> - Oh, Dad! 1223 01:14:28,480 --> 01:14:29,993 <-O->- Let me change. <-O->- Yes. 1224 01:14:31,720 --> 01:14:32,630 Oh Lina! 1225 01:14:32,840 --> 01:14:35,354 Sorry, but since we're not going to do anything. Goodbye! 1226 01:14:37,680 --> 01:14:39,796 Damn it! It makes us come up here... 1227 01:14:40,000 --> 01:14:43,515 Wait. Do you think that those two going to let us as fools? See. 1228 01:14:51,320 --> 01:14:54,198 You idiot, stupid, fucker! 1229 01:14:54,400 --> 01:14:55,435 ¡Burro! 1230 01:14:55,920 --> 01:14:59,833 Don Subnormal! I idiot, you idiot! An undertaker! 1231 01:15:02,280 --> 01:15:06,717 "Enough, let's not talk more! It is useless. Goodbye! 1232 01:15:07,400 --> 01:15:09,755 Goodbye, it's over. All finished. 1233 01:15:10,040 --> 01:15:11,712 Who wants to go back to talk to him? 1234 01:16:11,720 --> 01:16:12,789 Ticket. 1235 01:16:29,440 --> 01:16:32,318 And what about the pasta? You've forgotten, as always. 1236 01:16:32,520 --> 01:16:33,669 No, they are here. 1237 01:16:38,920 --> 01:16:41,878 <-O->- These buses. Excuse me. <-O->- please... 1238 01:17:01,800 --> 01:17:04,234 <-O->- Look. <-O->- catches, catches. 1239 01:17:05,840 --> 01:17:07,319 Drop it, that I have seen. 1240 01:17:07,520 --> 01:17:09,238 And you freeze! Let the thief! 1241 01:17:09,960 --> 01:17:12,474 Stop! Let the thief! 1242 01:17:12,720 --> 01:17:14,950 <-O -> - But what you are stupid? <-O -> - let to The madhouse! 1243 01:17:18,200 --> 01:17:19,269 I hear, I say! 1244 01:17:20,120 --> 01:17:22,680 <-O->- This is my portfolio. <-O->- I recovered myself. Take. 1245 01:17:22,880 --> 01:17:26,190 It calm!!! What happens? Where is the thief? Ah, is it you? 1246 01:17:26,560 --> 01:17:29,916 <-O->- No, I am the victim. <-O->- He is the victim. 1247 01:17:30,320 --> 01:17:31,958 <-O->- The thieves are those two. <-O -> - Who? 1248 01:17:32,200 --> 01:17:34,350 Those two. No, the four. 1249 01:17:34,560 --> 01:17:37,518 How do we accuse so lightly? We don't know. 1250 01:17:37,720 --> 01:17:39,631 What I don't know them? Oh what a hard face! 1251 01:17:39,840 --> 01:17:43,628 Now they will pay for everything: For the station, the car, the item. 1252 01:17:43,840 --> 01:17:44,955 I guard! 1253 01:17:45,200 --> 01:17:46,758 <-O -> - Do Guard! <-O -> - What happens? 1254 01:17:46,960 --> 01:17:49,110 <-O->- A theft. It thieves! <-O->- I am the night. 1255 01:17:49,320 --> 01:17:50,389 But it is a guard. 1256 01:17:50,600 --> 01:17:51,999 Take them to the police station. 1257 01:17:52,200 --> 01:17:53,758 I start the service in one hour. 1258 01:17:53,960 --> 01:17:56,428 And what? Do you detour the bus? Come on, up. 1259 01:17:56,640 --> 01:17:58,756 <-O->- In an hour we are all prisoners. <-O->- please. 1260 01:17:58,960 --> 01:18:00,188 Let's all go to the police station! 1261 01:18:00,400 --> 01:18:02,755 Elsa, we're leaving, we take a taxi. 1262 01:18:02,960 --> 01:18:05,190 No! You have to come to the police station. 1263 01:18:05,400 --> 01:18:08,119 <-O -> - For what? <-O->- To declare and clear it all up. 1264 01:18:08,320 --> 01:18:09,469 With him and with her. 1265 01:18:09,680 --> 01:18:11,591 <-O -> - What does it say? <-O->- you'll see. 1266 01:18:11,800 --> 01:18:13,119 Quiet, I'm in charge. 1267 01:18:13,320 --> 01:18:16,350 That they flee not these two. Are the thieves. 1268 01:18:16,440 --> 01:18:20,076 <-O -> - But where is the police station? <-O->- Here near. I know where it is. 1269 01:18:20,640 --> 01:18:22,776 I apologize. What a world this! 1270 01:18:25,280 --> 01:18:28,317 And what about of night guard? What is the swift? 1271 01:18:28,680 --> 01:18:30,671 With good will you're pulling. 1272 01:18:30,880 --> 01:18:33,917 <-S -> - And what you can freely enter? <-O->- Yes, with a petition. 1273 01:18:34,120 --> 01:18:36,190 Have you not noticed anything? Careful with the pasta. 1274 01:18:38,400 --> 01:18:41,358 <-O -> - Oh, Look, Paolo! <-O -> - Where are you going, Paolo? Miss. 1275 01:18:41,800 --> 01:18:43,119 But, oh, what a miss! 1276 01:18:43,320 --> 01:18:46,551 I've caught the four who tried to steal my car. 1277 01:18:46,760 --> 01:18:48,079 But isn't this your girlfriend? 1278 01:18:48,280 --> 01:18:50,840 What a sweetheart! Come on, come all to the police station. 1279 01:18:51,040 --> 01:18:53,156 The taxi drivers let us the skin. 1280 01:18:53,360 --> 01:18:55,555 <-O -> - Let's Go! <-O -> - Come on, walk! 1281 01:18:57,840 --> 01:18:59,592 And what about the pension? 1282 01:19:00,560 --> 01:19:02,869 <-O->- After 30 years... <-O -> - O give me the pasta! 1283 01:19:03,080 --> 01:19:04,308 <-O -> - why? <-O -> - oh yes! 1284 01:19:05,720 --> 01:19:07,073 There is a step broken. 1285 01:19:07,440 --> 01:19:09,715 Lady, watch your step. 1286 01:19:10,440 --> 01:19:12,192 But it has many advantages. 1287 01:19:12,800 --> 01:19:15,189 The night, the solitude, the silence... 1288 01:19:15,400 --> 01:19:16,913 How I've not thought of? 1289 01:19:17,120 --> 01:19:18,678 In the background, an ex-combatant... 1290 01:19:20,000 --> 01:19:22,230 <-O->- The stairs weigh. <-O->- tell me to me. 1291 01:19:22,760 --> 01:19:25,433 Are of cream. If you take them as well, of course... 1292 01:19:25,680 --> 01:19:27,910 <-O->- For dogs. <-O->- No, he was wearing as well. 1293 01:19:30,240 --> 01:19:32,117 <-O->- it Is a complaint... <-O -> - wait A minute! 1294 01:19:32,600 --> 01:19:33,999 The things in order. 1295 01:19:34,200 --> 01:19:37,510 We talk with the commissioner, who will make a complaint. 1296 01:19:37,880 --> 01:19:39,472 What announces to us, please? 1297 01:19:39,680 --> 01:19:42,672 Say that it is the teacher Stroppiani... and friends. 1298 01:19:43,120 --> 01:19:46,271 Is busy, will have to wait. Sit down. 1299 01:19:46,480 --> 01:19:48,232 Sit down. 1300 01:19:49,240 --> 01:19:51,276 I need to the commissioner by Rosconi. 1301 01:19:51,480 --> 01:19:53,436 <-O -> - do What he instructed you? <-O->- Yes, and that is fast. 1302 01:19:53,720 --> 01:19:55,836 <-O -> - o And the eye! Do you understand? <-O->- Yes, sir. 1303 01:19:56,040 --> 01:19:59,157 <-O->- You are dealing with the issue. <-O->- Must wait. 1304 01:19:59,600 --> 01:20:00,874 Sorry. 1305 01:20:06,680 --> 01:20:09,433 I have not seen anything. Who do I report this? 1306 01:20:09,640 --> 01:20:10,868 Exact, my friend. 1307 01:20:11,080 --> 01:20:13,196 If you want my personal opinion, 1308 01:20:13,440 --> 01:20:15,237 this was an unfortunate error. 1309 01:20:15,440 --> 01:20:17,795 Not to iran to make the case. 1310 01:20:18,480 --> 01:20:20,835 He is the thief which uses the daughter, 1311 01:20:21,040 --> 01:20:24,112 imagine what indecency. A father who uses daughter 1312 01:20:24,320 --> 01:20:26,834 to attract fools like me, or like you. 1313 01:20:27,720 --> 01:20:30,757 And those two are buddies who work by turns. 1314 01:20:30,960 --> 01:20:33,394 <-O->- But tell me... <-O->- calm down. 1315 01:20:34,760 --> 01:20:38,355 Calm, if we were all of the same opinion, we wouldn't be here. 1316 01:20:38,560 --> 01:20:40,437 <-O -> - Right? <-O->- The capuchins. 1317 01:20:40,640 --> 01:20:43,108 Here are the capuchins. 1318 01:20:43,400 --> 01:20:44,469 Who are they? 1319 01:20:45,160 --> 01:20:47,276 Well, let them. Although we will want something more. 1320 01:20:47,480 --> 01:20:49,311 Lady, do you want to take something? 1321 01:20:49,520 --> 01:20:51,078 An orange juice. 1322 01:20:51,280 --> 01:20:52,508 <-O->- I infusion. <-O->- Orangeade. 1323 01:20:52,720 --> 01:20:54,199 <-S -> - And what about you? <-O->- One creamy. 1324 01:20:54,400 --> 01:20:56,311 <-O->- Beer. <-O->- Then, 2 naranjadas, 1325 01:20:56,520 --> 01:20:58,590 infusion, beer, and creamy. Do Coffee, Lina? 1326 01:20:59,080 --> 01:21:00,399 <-O->- Thanks, dad. <-S -> - And what about them? 1327 01:21:00,600 --> 01:21:01,953 <-O->- Coffee. <-O->- Coffee. 1328 01:21:02,160 --> 01:21:03,718 <-O->- Carajillo. <-O->- 4 coffees. 1329 01:21:03,920 --> 01:21:06,798 They are cooling. For us. 4 coffees. 1330 01:21:09,160 --> 01:21:10,149 Take. 1331 01:21:11,600 --> 01:21:14,990 You said that it is natural that every one thinks a thing. 1332 01:21:15,640 --> 01:21:18,757 But when you talk of theft, the question arises: 1333 01:21:18,960 --> 01:21:20,188 what cui prodest? 1334 01:21:22,480 --> 01:21:23,515 Who... 1335 01:21:24,000 --> 01:21:24,955 is useful to you? 1336 01:21:25,720 --> 01:21:27,597 How much I carried in the wallet? 1337 01:21:29,120 --> 01:21:31,588 <-O->- Tell. <-O->- Wore 120.000 lire. 1338 01:21:31,800 --> 01:21:33,791 And checks for about a million. 1339 01:21:34,000 --> 01:21:36,070 Cross checks, fortunately. 1340 01:21:36,560 --> 01:21:38,835 What does it say? Those also are charged. 1341 01:21:39,040 --> 01:21:41,918 Sure that are charged. Lost, no doubt. 1342 01:21:42,320 --> 01:21:44,629 And to think that there are young people, with 100,000, 1343 01:21:44,840 --> 01:21:47,115 even with 90,000 would resolve your problem. 1344 01:21:47,320 --> 01:21:49,117 <-O -> - What hints? <-O->- Nothing. I note. 1345 01:21:49,320 --> 01:21:52,278 I know that You Wanted to 90,000 lire, and there were 120,000 people. 1346 01:21:52,600 --> 01:21:54,875 Do you not see what you intended? 1347 01:21:55,200 --> 01:21:57,111 You want to insinuate that the thief I am. 1348 01:21:57,320 --> 01:21:58,673 You all know how it works. 1349 01:21:59,240 --> 01:22:00,673 The girl looks at the fool, 1350 01:22:00,880 --> 01:22:03,110 it stings, and while the other... 1351 01:22:03,320 --> 01:22:06,312 This is the second time that you accuse my husband. 1352 01:22:06,520 --> 01:22:08,192 <-O->- Yes. <-O -> - I Have heard it, Michele! 1353 01:22:08,480 --> 01:22:09,549 Do you have anything to say? 1354 01:22:09,760 --> 01:22:12,320 Then, what is truth, a pig? I at your age! 1355 01:22:13,240 --> 01:22:16,118 But I... I... Listen, miss, 1356 01:22:16,320 --> 01:22:19,437 tell me, I beg you. What might I have allowed? 1357 01:22:20,920 --> 01:22:22,069 Or the I've looked. 1358 01:22:22,280 --> 01:22:24,555 Talk, young lady. It's no surprise. 1359 01:22:24,760 --> 01:22:28,150 Years ago, that I take it, but it is over. 1360 01:22:28,360 --> 01:22:30,157 <-O->- don't be ridiculous. <-O->- you are disgusting. 1361 01:22:30,360 --> 01:22:33,477 Lady... Put it there, son. Be understanding. 1362 01:22:33,680 --> 01:22:35,910 Look, I'm a lot older than you, 1363 01:22:36,160 --> 01:22:39,311 it could be your father, your older brother. 1364 01:22:39,640 --> 01:22:42,837 Why do you want to lend an ear to these insinuations? 1365 01:22:43,040 --> 01:22:44,359 Reflect and listen. 1366 01:22:44,760 --> 01:22:47,672 Your husband and I are in an identical situation. 1367 01:22:47,880 --> 01:22:50,440 He is accused of outrage of modesty, and I of theft. 1368 01:22:51,760 --> 01:22:55,070 Charged by someone who does not know 1369 01:22:55,280 --> 01:22:56,838 or reflect, or listen to 1370 01:22:57,040 --> 01:23:00,271 enough to think about: do Not I will have something to do 1371 01:23:00,480 --> 01:23:02,277 in all this history? 1372 01:23:02,840 --> 01:23:05,149 Can't be that due to these tortuous pathways 1373 01:23:05,360 --> 01:23:08,716 chosen by the dart of luck to get it right? 1374 01:23:08,920 --> 01:23:11,832 Oh shut up already! Already talk of darts to the commissioner. 1375 01:23:12,040 --> 01:23:15,476 You don't understand anything. Leaves the cup. Take your time, lady, like me. 1376 01:23:15,880 --> 01:23:18,394 Why do you want to be compared with this pig? 1377 01:23:19,080 --> 01:23:21,275 If you knew what a hell of life... 1378 01:23:21,520 --> 01:23:22,953 I got married at 18 years old, 1379 01:23:23,160 --> 01:23:25,594 ...a flower, my lord, a flower. <-O->- I think. 1380 01:23:25,800 --> 01:23:27,438 <-O->- Here it is. <-O->- Orangeade, isn't it? 1381 01:23:27,920 --> 01:23:29,911 <-O->- Yes. <-O->- Elsa, please, 1382 01:23:30,120 --> 01:23:31,235 don't be ridiculous. 1383 01:23:31,920 --> 01:23:34,434 And do you why it messes? 1384 01:23:34,640 --> 01:23:35,789 <-O -> - What do you want? <-O -> - I? 1385 01:23:36,000 --> 01:23:37,149 <-O -> - Yes! <-O -> - How? 1386 01:23:37,640 --> 01:23:39,198 Do you not see that this is a trick 1387 01:23:39,400 --> 01:23:41,630 to disguise? The thief he is. 1388 01:23:41,840 --> 01:23:43,831 <-O -> - I? <-O->- He had the portfolio in hand. 1389 01:23:44,040 --> 01:23:47,430 I was surprised, gave the alarm. I caught him in flagrant! 1390 01:23:49,680 --> 01:23:51,398 In sum, who do we denounce? 1391 01:23:51,600 --> 01:23:53,636 It is not easy to agree on. 1392 01:23:54,640 --> 01:23:56,153 <-O->- Infusion for you, isn't it? <-O->- Yes. 1393 01:23:56,360 --> 01:23:57,349 Well, Lina. 1394 01:23:57,560 --> 01:24:00,393 Beer and creamy. Servíos. Or do you want a waiter? 1395 01:24:00,640 --> 01:24:03,677 <-O->- Orangeade for me. <-O -> - Quiet! What happens? 1396 01:24:04,960 --> 01:24:07,269 Nothing, we wait for the commissioner. 1397 01:24:07,480 --> 01:24:08,913 But we'll be back. 1398 01:24:09,360 --> 01:24:11,910 If it is not urgent... He was going already. 1399 01:24:12,320 --> 01:24:13,958 Yes, it is urgent, urgent message of encouragement. 1400 01:24:17,600 --> 01:24:18,828 I ordered a cappuccino. 1401 01:24:19,040 --> 01:24:21,031 Good morning. Cappuccino there. 1402 01:24:21,240 --> 01:24:23,834 What an orangeade? Allows, the teacher Stroppiani. 1403 01:24:24,680 --> 01:24:26,710 What is this, a bar? What are you doing here? 1404 01:24:26,920 --> 01:24:30,071 I have brought them to report a theft on a bus. 1405 01:24:30,080 --> 01:24:32,774 <-O->- Line 53. <-O -> - Who report? And what about the thief? 1406 01:24:32,840 --> 01:24:34,268 It is not very clear. 1407 01:24:34,480 --> 01:24:35,629 It is clear. 1408 01:24:35,840 --> 01:24:39,355 Who are you? Do I know you? I think that yes. It documents! 1409 01:24:39,600 --> 01:24:42,717 To me I called the debt collector, but I saw nothing. 1410 01:24:42,920 --> 01:24:43,955 I I I! 1411 01:24:44,160 --> 01:24:46,276 Talk when asked. 1412 01:24:47,680 --> 01:24:49,318 What they are also thieves? 1413 01:24:49,520 --> 01:24:51,033 Yes, sir. Two thieves more. 1414 01:24:51,240 --> 01:24:53,834 They wanted to steal my car a month ago. 1415 01:24:54,040 --> 01:24:55,871 <-O -> - Come on already! <-O->- I do not know you. 1416 01:24:56,080 --> 01:24:58,150 Quiet! And who are those? 1417 01:24:58,360 --> 01:24:59,952 <-O->- Taxi drivers, commissioner. <-O->- Yes, sir. 1418 01:25:00,320 --> 01:25:02,231 <-O -> -, To serve him. <-S -> - And, what is painted here? 1419 01:25:02,440 --> 01:25:03,714 Mr Commissioner. 1420 01:25:03,920 --> 01:25:05,711 They are friends of my boyfriend. 1421 01:25:07,600 --> 01:25:09,636 <-S -> - And what about you? <-O->- My daughter Lina. 1422 01:25:09,960 --> 01:25:11,075 Thank you. 1423 01:25:15,360 --> 01:25:17,555 <-S -> - And how well? <-O->- Paolo, come. 1424 01:25:19,160 --> 01:25:21,037 Tell the commissioner what have come. 1425 01:25:21,240 --> 01:25:24,277 A regrettable mistake. What sugar? 1426 01:25:24,960 --> 01:25:27,155 And that young man has not noticed. 1427 01:25:27,360 --> 01:25:29,999 No, dad. Paolo is not stupid, he knows what it says. 1428 01:25:30,200 --> 01:25:32,111 Of course I know. I know very well. 1429 01:25:32,320 --> 01:25:34,276 <-O -> - what You have stolen to you? <-O -> - What it says! Yes! 1430 01:25:34,480 --> 01:25:36,710 <-O->- No, I have stolen to me. <-S -> - And do you what you want? 1431 01:25:37,480 --> 01:25:39,357 I saw the theft and I do my duty. 1432 01:25:39,800 --> 01:25:41,631 And then there are those two, by the car. 1433 01:25:42,440 --> 01:25:46,115 <-O->- The portfolio was to you. <-O->- I got to give it to him. 1434 01:25:46,320 --> 01:25:49,232 It is true. Gave it to them in the act. We all watched it. 1435 01:25:50,200 --> 01:25:51,918 It has been a gesture of honesty. 1436 01:25:52,120 --> 01:25:53,269 Because it was crowded. 1437 01:25:55,120 --> 01:25:57,953 And Paolo needed today to 90,000 lire 1438 01:25:58,160 --> 01:26:00,196 to pay for the settlement of the car. Isn't it? 1439 01:26:01,040 --> 01:26:03,793 He has been very honest. Has been at the height. 1440 01:26:04,800 --> 01:26:06,791 I him I would have stayed. 1441 01:26:07,000 --> 01:26:09,036 And who want to denounce you? 1442 01:26:11,080 --> 01:26:14,356 Paolo wants to report them to everyone, especially to me. 1443 01:26:14,560 --> 01:26:16,755 He says that it's better for me becoming. 1444 01:26:16,960 --> 01:26:18,393 <-O -> - Are you crazy? <-O -> - why? 1445 01:26:18,720 --> 01:26:20,950 <-O->- Absurd. <-O->- Witnesses. We listened to you. 1446 01:26:23,120 --> 01:26:25,634 I'm going. Forgive me, I haven't seen anything. 1447 01:26:25,840 --> 01:26:28,274 <-O -> - what about me? <-O->- A time, wait. 1448 01:26:28,480 --> 01:26:30,436 I was not on the bus. 1449 01:26:30,640 --> 01:26:31,834 Do you not see the gravity? 1450 01:26:32,040 --> 01:26:36,158 I have called them to testify for the theft of the taxi. In the past. 1451 01:26:36,480 --> 01:26:38,550 Dear, we can declare 1452 01:26:38,760 --> 01:26:42,594 about your own past. You are the person more good and honest in the world. 1453 01:26:42,880 --> 01:26:45,519 And the test is today. You should thank him for it 1454 01:26:45,720 --> 01:26:47,438 and give you a percentage. I don't know... 1455 01:26:47,640 --> 01:26:48,709 Do I? Do to this one? 1456 01:26:48,920 --> 01:26:51,388 Of course, the 10%. What the law says. 1457 01:26:51,600 --> 01:26:53,636 Of course, of course. 1458 01:26:53,840 --> 01:26:55,751 But if the thief I am... 1459 01:26:56,080 --> 01:26:57,354 Are you the thief? 1460 01:26:58,160 --> 01:27:00,355 Do not listen to them. I've seen... 1461 01:27:00,560 --> 01:27:02,835 Silence. Continue. 1462 01:27:03,720 --> 01:27:07,599 If the thief am I, says Paul, he who receives the percentage 1463 01:27:08,320 --> 01:27:10,231 and I'll be happy to go to jail. 1464 01:27:11,160 --> 01:27:13,071 How much is for larceny simple? 1465 01:27:13,280 --> 01:27:14,838 According to. 1466 01:27:15,360 --> 01:27:16,793 <-O->- Up to six years. <-O->- Well. 1467 01:27:16,800 --> 01:27:19,753 Paolo, a time locked up. So you'll be quiet. 1468 01:27:19,840 --> 01:27:21,917 <-O -> - But what do you say, miss? - And he shuts up. 1469 01:27:21,920 --> 01:27:23,314 Doesn't have a heart. 1470 01:27:23,520 --> 01:27:25,954 Boys. So let's recap. 1471 01:27:25,980 --> 01:27:29,017 <-O->- You say that she is the thief. <-O->- No, I say... 1472 01:27:29,220 --> 01:27:31,780 The miss is not the thief. Well. 1473 01:27:33,300 --> 01:27:35,495 She says that you are not the thief. 1474 01:27:36,820 --> 01:27:40,415 And I believe him because the thieves have a face quite different. 1475 01:27:40,620 --> 01:27:42,497 <-O -> - what Paolo Silvestrelli who it is? <-O->- I. 1476 01:27:42,700 --> 01:27:44,372 Come a moment, please. 1477 01:27:44,580 --> 01:27:48,414 Go, go. You will finally be able to talk about what you want. Are you happy? Go. 1478 01:27:51,580 --> 01:27:54,572 <-O -> - Oh, Paolo! <-O->- No topic, is in good hands. 1479 01:27:55,420 --> 01:27:57,092 As I was saying, he is not, 1480 01:27:57,300 --> 01:27:59,336 the miss neither, nor think about it. 1481 01:27:59,940 --> 01:28:01,612 You are the witnesses, 1482 01:28:02,860 --> 01:28:06,773 he, the night guard. And who are the thieves, those two? 1483 01:28:06,980 --> 01:28:08,095 Let that. 1484 01:28:09,700 --> 01:28:12,134 <-O -> - do Those two? <-O->- I or the I have seen. 1485 01:28:12,340 --> 01:28:16,253 Well, you are the victim, and she is your lady. 1486 01:28:18,060 --> 01:28:19,891 Who is the thief? 1487 01:28:20,100 --> 01:28:22,295 Just. It has been a misunderstanding. 1488 01:28:22,500 --> 01:28:24,855 We lose precious time. 1489 01:28:25,060 --> 01:28:27,733 We are a bunch of uncivilized. 1490 01:28:27,940 --> 01:28:30,818 It is not a theft because he has his portfolio. Do you not, madam? 1491 01:28:31,020 --> 01:28:32,499 I already speak at home. 1492 01:28:32,700 --> 01:28:34,418 <-O->- Then let's go. Makes a heat. <-O->- Yes. 1493 01:28:34,620 --> 01:28:36,895 Exact. Please, miss. 1494 01:28:38,900 --> 01:28:39,776 Thank you. 1495 01:28:40,060 --> 01:28:42,210 <-O->- Just need to resolve this. <-O -> - what for? 1496 01:28:42,220 --> 01:28:44,490 <-O->- 10% for The young. <-O->- No make me laugh. 1497 01:28:44,700 --> 01:28:47,851 <-O->- The law does not make me laugh never. <-O->- I I, quiet. 1498 01:28:48,540 --> 01:28:50,656 <-S -> - And what about the drinks? <-O->- Are the commissioner. 1499 01:28:54,180 --> 01:28:57,616 The police station of Prati. I remember, during the allied occupation. 1500 01:28:57,820 --> 01:29:01,017 What black market are you talking about? This is Pietro Silvestrelli, I am Paolo. 1501 01:29:01,220 --> 01:29:03,336 <-O->- I was in Brindisi. <-O -> - Let Paolo Silvestrelli! 1502 01:29:03,540 --> 01:29:06,259 <-O->- Brought a truck to the other. <-O->- With smuggling. 1503 01:29:06,460 --> 01:29:07,973 Potatoes for the soldiers. 1504 01:29:08,180 --> 01:29:12,332 <-O -> - what Potatoes to the police? <-O->- Had potatoes for the canteen. 1505 01:29:12,820 --> 01:29:14,731 <-O->- Paolo Silvestrelli was not recorded. <-O -> - do you see? 1506 01:29:15,020 --> 01:29:17,978 Already. Types like you always have excuses, 1507 01:29:18,620 --> 01:29:20,417 but end up at the police station. 1508 01:29:21,100 --> 01:29:22,499 <-O->- 580. <-O -> - What do you want? 1509 01:29:28,460 --> 01:29:29,336 What have you heard? 1510 01:29:29,620 --> 01:29:32,657 Don Paolo, you have just been released! What I'm happy. 1511 01:29:37,620 --> 01:29:38,814 You can see here. 1512 01:29:48,100 --> 01:29:50,216 Lina, I should give you cake. 1513 01:29:50,420 --> 01:29:52,092 <-O->- Dámelas. <-O -> - What do you want? 1514 01:29:52,740 --> 01:29:54,856 <-O -> - how Much are they worth the onions? <-O->- 55. 1515 01:29:55,060 --> 01:29:56,209 Too expensive. 1516 01:29:57,580 --> 01:29:58,899 <-O->- I'm Sorry. <-O->- Walk. 1517 01:30:05,460 --> 01:30:07,052 Should give you cake. 1518 01:30:07,260 --> 01:30:09,410 I understand. Hurry up, they are not looking. 1519 01:30:10,820 --> 01:30:12,617 <-O->- What a shame. <-O -> - What I have said? 1520 01:30:12,820 --> 01:30:15,971 Yes. Although today it no longer surprises you nothing. 1521 01:30:16,180 --> 01:30:20,492 Do you why it messes? It is my husband and you can do what you like. 1522 01:30:20,700 --> 01:30:23,419 <-O->- Believed to be... - does Not create anything. It will be better for You 1523 01:30:23,620 --> 01:30:26,054 <-O->- This is crazy. <-O -> - do you Let it you cringe? 1524 01:30:26,260 --> 01:30:27,329 <-O -> - I? <-O -> - What Is"This"? 1525 01:30:27,540 --> 01:30:29,929 What my husband tells you what you should ask your wife? 1526 01:30:30,140 --> 01:30:31,937 <-O -> - Enough! <-O -> - ' Shut up already! 1527 01:30:32,140 --> 01:30:35,769 Is well. I can see that you let others trample them underfoot. 1528 01:30:35,980 --> 01:30:37,174 <-O -> - I? <-O -> - Yes, you! 1529 01:30:39,460 --> 01:30:42,133 But do you give me that cake? I the deserve it! 1530 01:30:42,620 --> 01:30:44,019 <-O->- you Have said that I am your husband. <-O->- Yes. 1531 01:30:44,220 --> 01:30:45,938 I am your husband! 1532 01:30:48,500 --> 01:30:50,252 Bravo. Finally. 1533 01:30:51,305 --> 01:30:57,319 Please rate this subtitle in www.osdb.link/3f6jk Help others to choose the best 1534 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 116982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.