Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,100 --> 00:01:31,400
Sranje! Poka�i mi opet.
- Nije tvoja krivica, Trevore.
2
00:01:31,428 --> 00:01:33,880
Samo uradi ovako.
3
00:01:42,200 --> 00:01:44,800
To je lako.
4
00:01:49,008 --> 00:01:52,708
Da! To je savr�eno.
- Dobro.
5
00:02:00,022 --> 00:02:02,200
Do�i!
6
00:02:02,220 --> 00:02:08,500
29 rotiraju�ih udaraca, ocena 78%,
snaga u proseku od 20-25 PSI.
7
00:02:08,501 --> 00:02:15,700
34 udaraca, 82% ispravna ocena,
snaga oko 150 PSI.
8
00:02:15,740 --> 00:02:16,900
Slede�i.
9
00:02:28,000 --> 00:02:30,800
Rekli su mi da si dobar.
10
00:02:46,000 --> 00:02:48,800
Sredi ga! Sada!
11
00:02:52,100 --> 00:02:55,400
Nije dovoljno pobediti, Trevore.
12
00:02:55,428 --> 00:03:00,600
Mora� uni�titi protivnika
psihi�ki i fizi�ki.
13
00:03:00,681 --> 00:03:05,981
Pobedi ga jednom, vrati�e se,
ponizi ga, pobedio si ga zauvek.
14
00:03:06,000 --> 00:03:10,800
Ameri�ki �aolin:
Kralj Kikboksera II
15
00:03:45,000 --> 00:03:51,900
Trevore, �ta je sa tom drugom
crnom uniformom? -Za finale.
16
00:04:50,000 --> 00:04:55,300
Dame i gospodo, borba za
veliki �ampionat...
17
00:04:55,330 --> 00:04:58,520
Trevor Gotetal i
Dru Karson.
18
00:04:58,600 --> 00:05:01,640
Jedan udarac za
najvi�e bodova.
19
00:05:01,700 --> 00:05:03,800
Gospodo, poklonite se
sudijama.
20
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Poklonite se jedan drugom.
21
00:06:44,000 --> 00:06:47,200
Nije mi bio ravan.
Druga nagrada mu je pojas.
22
00:06:58,000 --> 00:07:03,800
Slede�i put �emo ga srediti!
-Nema slede�eg puta, u�itelju.
23
00:07:05,020 --> 00:07:10,300
Trebao bi na�i drugog u�enika,
meni ide sve lo�e i lo�e.
24
00:07:10,320 --> 00:07:15,900
Ne govori tako... to nije u
�aolin re�niku.
25
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Nikada nisam studirao
u �aolin hramu.
26
00:07:24,100 --> 00:07:26,290
Kada sam shvatio da nisam mogao
da ostvarim moj san
27
00:07:26,300 --> 00:07:30,470
ubedio sam druge da sam ve�bao
tamo u �aolinu.
28
00:07:30,480 --> 00:07:34,560
To je mali korak u uveravanju
drugih ljudi ...
29
00:07:34,570 --> 00:07:40,990
Misli� da je svaka pri�a...?
- Izmi�ljena. -Za�to mi to ka�e�?
30
00:07:41,020 --> 00:07:45,120
U�io sam te svemu �to znam,
ali to nije dovoljno.
31
00:07:45,220 --> 00:07:48,440
Ti si mi kao sin, Dru.
32
00:07:48,450 --> 00:07:53,600
Ima� sav potencijal u svetu
ali ne mogu te u�iti kako da ode�.
33
00:07:53,700 --> 00:07:58,900
Zna�i nisi �aolin budista? -Ne.
-Jesi li ikada bio? -Ne.
34
00:08:05,220 --> 00:08:09,700
�ta? -Ako ti nisi �aolin ratnik,
onda �u ja postati jedan od njih.
35
00:08:10,030 --> 00:08:12,300
�ta govori�?
36
00:08:12,330 --> 00:08:16,590
Idem da ve�bam u �aolinu da vi�e
nikad ne bih tako izgubio.
37
00:08:16,600 --> 00:08:19,700
Zaboravi na to, idem
po auto.
38
00:08:19,740 --> 00:08:22,790
Zar ne vidi�? Sam si mi rekao
da mi treba bolji trening.
39
00:08:22,800 --> 00:08:24,980
Gde bolje nego u �aolin hramu?
40
00:08:25,088 --> 00:08:30,400
�ta me dr�i ovde? Imam priliku
da u�inim ono �to ti nisi.
41
00:08:30,450 --> 00:08:37,820
Idem u �aolin hramu. -Plati�u kartu.
- Ne, ja �u.
42
00:08:38,100 --> 00:08:43,500
Odrastao sam uz pri�e �aolin.
43
00:08:43,540 --> 00:08:48,800
Barem mi dopusti da se iskupim
nekako.
44
00:08:56,000 --> 00:08:58,600
U�itelju...
45
00:09:14,000 --> 00:09:17,600
Peking, Kina
46
00:09:58,000 --> 00:10:00,600
Luojang
47
00:10:18,100 --> 00:10:22,600
Pozdrav, dame. Mo�ete li mi re�i
kako da stignem do �aolin hrama?
48
00:10:26,020 --> 00:10:29,220
Da li neko govori engleski ovde?
49
00:10:31,200 --> 00:10:37,400
Ja govorim, ali bi imalo vi�e
smisla da vi govorite kineski?
50
00:10:37,450 --> 00:10:39,900
Ima� pravo. Izvinjavam se.
51
00:10:40,200 --> 00:10:44,500
Samo ve� dugo vreme poku�avam
da stignem do hrama.
52
00:10:44,510 --> 00:10:50,900
Za�to �elite da prona�ete hram?
-Trenira�u kao monah. -Monah?
53
00:10:52,100 --> 00:10:59,900
Ka�e da ho�e da postane monah.
-Monah? -Moram i�i. Dovi�enja. i>
54
00:11:01,030 --> 00:11:04,300
Idem tamo, mogu te povesti.
55
00:11:04,320 --> 00:11:10,450
Imate li auto?
- Imam ne�to bolje.
56
00:11:10,500 --> 00:11:12,800
To je kineski auto. Popni se.
57
00:11:30,100 --> 00:11:32,600
Tu smo.
58
00:11:40,000 --> 00:11:42,600
Neverovatno.
59
00:11:43,000 --> 00:11:48,000
Ja i moj deda vodimo ovu trgovinu.
Ako ima� prilike, navrati kasnije.
60
00:11:48,062 --> 00:11:51,300
Poku�a�u ali su monasi prili�no
zauzeti.
61
00:11:51,320 --> 00:11:56,500
Sre�no! -�aolin monasima
ne treba sre�a.
62
00:11:56,638 --> 00:11:58,800
Hej, hvala za vo�nju.
Nadam se da �u vas videti opet.
63
00:12:00,300 --> 00:12:02,900
U redu. Dovi�enja.
- Dovi�enja.
64
00:13:36,000 --> 00:13:39,400
Izvinite u�itelju, mogu vam
postaviti pitanje?
65
00:13:46,000 --> 00:13:49,800
U �emu je stvar? Da nisu svi
iznenada u hramu ogluveli?
66
00:13:50,000 --> 00:13:53,800
Ili ako me �uje�, ne razume�
�ta govorim. Jel' da?
67
00:13:54,200 --> 00:13:56,500
Jel' da, �elavi?
68
00:13:56,560 --> 00:13:58,888
Da ti poliram glavu za
25 centi?
69
00:14:46,000 --> 00:14:48,400
To je bilo super!
Super!
70
00:14:51,048 --> 00:14:53,798
Mo�ete me videti, zar ne?
71
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Nema turista! Nema turista!
72
00:15:01,000 --> 00:15:03,400
Ja nisam turista,
Ho�u da postanem monah.
73
00:15:06,000 --> 00:15:07,600
To nije mogu�e.
74
00:15:09,300 --> 00:15:13,700
Trening je vrlo te�ak. Zakon �aolina
zabranjuje obuku strancima.
75
00:15:15,060 --> 00:15:18,600
Nisam do�ao ovde iz Amerike
da bih bio odbijen.
76
00:15:21,090 --> 00:15:24,900
Ho�u unutra. Ho�u da postanem
�aolin monah!
77
00:15:25,000 --> 00:15:28,200
Ono �to se ho�e a ne dobije,
nije uvek isto.
78
00:15:31,087 --> 00:15:33,600
Ne odlazim.
79
00:15:37,024 --> 00:15:39,499
Ne daje� mi izbora.
Izbacite ga!
80
00:15:52,000 --> 00:15:54,800
Hej, a moja...
81
00:16:14,230 --> 00:16:17,900
Siguran sam da �e ga zanimati.
-Ne, molim te.
82
00:16:21,000 --> 00:16:28,800
Monah je bio odbijen da u�e u hramu.
Srce mu se kidalo zbog toga.
83
00:16:32,002 --> 00:16:34,300
�ta je u�inio?
84
00:16:34,315 --> 00:16:40,500
Odlu�io da ne ide, odlu�io je ostati
u dvori�tu dok ne promene mi�ljenje.
85
00:16:40,520 --> 00:16:45,720
Koliko dugo? -Dugo. Samo je sedeo
tamo po lo�em vremenu.
86
00:16:45,760 --> 00:16:49,960
Pala je ki�a, sne�ilo je...
87
00:16:50,078 --> 00:16:54,600
Pustili su ga? -Ne.
88
00:16:55,001 --> 00:16:57,800
Naravno da jesu. Kakav kraj
si zamislio?
89
00:17:02,002 --> 00:17:04,800
Stajao je na ulazu sve dok
ga nisu prihvatili.
90
00:17:07,034 --> 00:17:09,800
Vremenom je postao jedan od
najpoznatijih monaha.
91
00:17:18,058 --> 00:17:20,600
Gde ide�?
92
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
Reci dedi da je mudar �ovek
i hvala na pri�i.
93
00:17:30,220 --> 00:17:36,870
�ta �e� u�initi? Vra�a� se ku�i?
-Ulogori�u se... ispred hrama!
94
00:18:05,000 --> 00:18:11,000
Odlazi ku�i! Ne mo�e� ostati ovde.
�uo si me? Odlazi!
95
00:18:18,000 --> 00:18:20,400
Samo ho�u da budem monah!
96
00:18:25,000 --> 00:18:28,800
Ne vucite ga.
Ne�e dugo opstati.
97
00:19:21,100 --> 00:19:24,300
Moj deda ka�e da ne odustaje�.
Ponosan je na vas.
98
00:20:12,390 --> 00:20:19,500
Moja glava je ve� dovoljno
sjajna, zar ne mislite tako?
99
00:20:19,520 --> 00:20:26,590
Ti govori� engleski. �ao mi je
�to sam vam se podsmejao, ja...
100
00:20:26,611 --> 00:20:29,700
Izvinjavam se u�itelju, nisam
nameravao da vas ismijavam.
101
00:20:29,720 --> 00:20:33,920
�ta to poku�avate? -Hteo sam da
postanem monah. Oni me nisu pustili.
102
00:20:39,020 --> 00:20:45,400
Vi ste samo �ista�, nije va� problem.
103
00:20:45,410 --> 00:20:48,610
Za�to sedite ovde?
104
00:20:48,710 --> 00:20:53,910
�uo sam pri�u o monahu koji
nije hteo oti�ii. Mislio sam da ...
105
00:20:54,000 --> 00:20:56,600
Da li je te�ko?
106
00:20:58,050 --> 00:21:01,200
Bilo je u po�etku.
107
00:21:01,220 --> 00:21:06,420
Bilo mi je neugodno. Bolno,
zapravo...
108
00:21:06,430 --> 00:21:12,530
Ali kako je vreme prolazilo...
109
00:21:12,540 --> 00:21:16,600
Valjda sam se privikao.
110
00:21:16,610 --> 00:21:20,700
Zbog �rtvovanja, imao sam
ve�u kontrolu. Znate?
111
00:21:20,710 --> 00:21:26,910
Veliki deo toga, trenira se u hramu.
Samopo�rtvovanje... Reci mi jo�.
112
00:21:30,099 --> 00:21:34,190
Pa... u po�etku mi je bilo
vrlo dosadno...
113
00:21:34,290 --> 00:21:37,400
I veoma usamljeno... A onda su
se stvari promenile.
114
00:21:40,411 --> 00:21:44,588
Mo�da je kaoudaranje glavom
o zid prilikom tr�anja.
115
00:21:44,600 --> 00:21:50,700
Kao da sam postao deo
ovog dvori�ta...
116
00:21:50,720 --> 00:21:52,920
I ose�ao sam se vrlo mo�no.
117
00:21:56,090 --> 00:21:59,900
�ak je i golub postao moj prijatelj.
118
00:22:00,070 --> 00:22:03,500
To je bilo neverovatno iskustvo...
119
00:22:03,508 --> 00:22:06,800
Rekao sam da �u uraditi
i uradio sam.
120
00:22:10,050 --> 00:22:14,980
�elim vam sve najbolje.
-Da, i ja vama.
121
00:23:06,028 --> 00:23:10,728
To su u�enici. Ovo je poslednja
grupa borbenih monaha.
122
00:23:29,090 --> 00:23:32,800
�ao mi je Dru, bio je to
veliki napor.
123
00:23:42,000 --> 00:23:44,800
Tebe zove!
124
00:25:29,022 --> 00:25:34,320
Da li prihvata� patrijahalne
zakone �aolina? -Da. Bez sumnje.
125
00:25:34,330 --> 00:25:38,930
Odri�e� se �ivotnih nagrada?
-Da. Bez sumnje.
126
00:25:44,000 --> 00:25:49,700
Da li se odri�e� �ivotnih zadovoljstava?
-Da, u�itelju, mo�ete se opkladiti u to.
127
00:25:57,000 --> 00:26:05,000
Odri�e� se po ceni do�ivotnog
ostanka? -Da.
128
00:26:09,300 --> 00:26:13,900
Odgovori sa: "Da, bez sumnje."
-Da, bez sumnje.
129
00:26:52,100 --> 00:26:56,400
Da li ovi u�enici prihvataju
zakone �aolin hrama?
130
00:26:56,420 --> 00:27:02,600
Da, bez sumnje, u�itelju Sanda.
-Jesu li spremni za trening?
131
00:27:02,610 --> 00:27:07,910
Jesu. -Onda im po�elimo dobrodo�licu
me�u na�im redovima.
132
00:27:13,060 --> 00:27:17,500
Ima� problem? -Ti, Amerikan�e.
133
00:27:17,590 --> 00:27:23,990
Va� trening po�inje sutra. Sada
va� Sifu, upozna�e vas sa hramom.
134
00:27:27,100 --> 00:27:29,800
Dobrodo�li u �aolin!
135
00:27:45,088 --> 00:27:48,888
Monasi treniraju �est dana.
Nedeljom su slobodni.
136
00:27:49,100 --> 00:27:52,400
Zapamtite stvari i boravak ovde
bi�e vam lak�i.
137
00:27:52,430 --> 00:27:56,530
U�inite sve �to ka�em.
138
00:27:56,550 --> 00:27:58,950
Ama ba� super.
139
00:28:22,024 --> 00:28:25,800
Gospodin D�ejms mi je
li�ni frizer, mislim da ja...
140
00:28:26,000 --> 00:28:29,800
To simbolizije tvoj raskid sa
spoljnim svetom.
141
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Zar ne mogu nositi povez?
142
00:29:03,200 --> 00:29:06,500
Nemojte se dr�ati materijalnih stvari.
143
00:29:06,550 --> 00:29:10,950
Od sada tvoje telo i du�a
pripadaju meni.
144
00:29:17,000 --> 00:29:23,900
U�itelju, ja bih hteo jo� jedan krevet.
-Za�to? -Ne�u spavati pored Amerikanca.
145
00:29:26,044 --> 00:29:32,144
Vi�e nismo Kinezi ili Amerikanci,
Han ili Mongo...
146
00:29:32,155 --> 00:29:36,555
Mi smo �aolin! Svaki od nas
je monah!
147
00:29:36,580 --> 00:29:38,980
Pa, ovaj monah smrdi.
148
00:29:40,200 --> 00:29:44,900
Ne smrdim. -Ja �u zameniti mesto
sa u�enikom Gaom.
149
00:29:53,000 --> 00:29:55,200
Idiote!
150
00:30:00,200 --> 00:30:02,500
Ja sam Dru.
151
00:30:02,530 --> 00:30:06,930
Bez pri�e! Ujutru trenirate.
Odlazite na spavanje!
152
00:31:41,100 --> 00:31:44,400
Bodidarma, prvi patrijarh
�aolin hrama...
153
00:31:44,440 --> 00:31:50,750
Nas je u�io da se pre treninga
uma, mora trenirati telo.
154
00:31:50,760 --> 00:31:52,960
Uzmite �tapove.
155
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
�aolin �ipke!
156
00:32:14,000 --> 00:32:18,400
�tap je oru�je...
157
00:32:18,410 --> 00:32:20,910
Oru�je u zara�enom svetu.
158
00:32:23,000 --> 00:32:26,800
Vi �ete pomo�i u kopanju kamenja
za izgradnju novih zahoda.
159
00:32:39,110 --> 00:32:42,500
Zahodi? Za�to?
160
00:32:42,600 --> 00:32:46,900
Borbeni �aolin monah u treningu,
ne postavlja pitanja. On ih slu�a!
161
00:32:53,060 --> 00:32:56,460
Pro�ao sam pola sveta da
skupljam kamen�uge za zahode.
162
00:32:56,480 --> 00:32:59,880
Trebao sam da se prijavim
u vojsku.
163
00:33:09,228 --> 00:33:13,657
Za�to ste to u�inili? -Radi tvoj
posao kako treba ili nemoj!
164
00:33:30,578 --> 00:33:32,828
Moram da se odmorim i opustim.
165
00:33:37,090 --> 00:33:41,900
Spremite se, ovo ima da vas zdrma.
Mo�da napravi mu�karce od vas.
166
00:33:54,000 --> 00:33:56,400
Jeste li ikada videli ovo u
Pekingu?
167
00:34:04,220 --> 00:34:06,800
Ona je vrlo lepa.
168
00:34:53,000 --> 00:34:54,600
U�itelju!
169
00:34:55,157 --> 00:34:58,400
U koje vreme po�injemo sutra?
170
00:34:58,460 --> 00:35:01,660
Vreme je neva�no. Po�injemo
kad po�injemo.
171
00:35:07,088 --> 00:35:10,800
�ta je to? -Da nema� i
rendgenski vid?
172
00:35:12,000 --> 00:35:14,400
Ovo je dobra sre�a.
173
00:35:20,140 --> 00:35:22,568
Mo�ete to ponovo re�i.
174
00:35:44,200 --> 00:35:50,847
Mora da me zeza�... -Ne svi�a
ti se, nemoj ni jesti.
175
00:35:54,047 --> 00:35:58,947
Nisam rekao da ne�u pojesti...
Bo�e...
176
00:36:17,330 --> 00:36:20,600
Kakva je to pesma?
-"Kakva je to pesma?"
177
00:36:20,620 --> 00:36:25,920
To je stari dobri rokenrol, Li!
Nau�i�u te.
178
00:36:26,088 --> 00:36:30,190
Ponekad se pitam
179
00:36:30,200 --> 00:36:32,300
Ponekad se pitam
180
00:36:32,310 --> 00:36:34,510
Ponekad se pitam
181
00:36:34,520 --> 00:36:36,620
�ta �u u�initi i>
182
00:36:36,700 --> 00:36:38,900
�ta �u u�initi
183
00:36:39,077 --> 00:36:45,277
Jer nema leka za
letnju tugu.
184
00:36:45,288 --> 00:36:48,388
Jer nema leka za
letnju tugu...
185
00:36:48,400 --> 00:36:50,500
Letnju...- Letnju...
186
00:36:50,544 --> 00:36:56,700
Tugu. -Tugu. -Tugu. Da! Jer
nema leka za letnju tugu.
187
00:36:56,722 --> 00:37:00,922
Jer nema leka za letnju tugu.
-Da!
188
00:37:08,023 --> 00:37:10,823
SUMMERTIME BLUES
189
00:38:07,100 --> 00:38:09,500
Nema pevanja u hramu!
190
00:38:16,092 --> 00:38:20,592
Momci, imam ideju kako da se
osvetimo na�em voljenom
191
00:38:20,600 --> 00:38:22,800
naredniku za obuku.
192
00:38:34,200 --> 00:38:36,600
Tako je...
193
00:39:23,100 --> 00:39:25,450
Ko je odgovoran za ovo?
194
00:39:30,100 --> 00:39:32,800
Dakle?
195
00:39:33,000 --> 00:39:36,600
Monah mora biti iskren.
To je bilo Druovo maslo.
196
00:39:39,100 --> 00:39:45,300
Svi ste odgovorni za ono
�to se doga�a u va�oj grupi.
197
00:39:45,310 --> 00:39:52,510
Dana�nja krivica pada na sva�ija
ple�a. Sutra svi radite duplo vi�e.
198
00:39:52,533 --> 00:39:55,733
A ja? Ja nisam kriv, ta�no?
199
00:39:55,744 --> 00:40:00,844
I vi ste s njima. Treba vam dati
vi�e posla, zbog izdaje tvojih
200
00:40:00,850 --> 00:40:03,999
drugara iz dru�ine.
201
00:40:33,000 --> 00:40:36,800
Do�li smo ovde da treniramo,
a ne da nas bace u ropstvo.
202
00:40:37,022 --> 00:40:42,322
Mi smo slobodni ljudi! -Zakleli
smo se da ih poslu�amo.
203
00:40:42,400 --> 00:40:48,488
Neinformisani izbor nije
izbor uop�te. -A?
204
00:40:48,492 --> 00:40:50,500
Moramo nametnuti na�a prava.
205
00:40:50,510 --> 00:40:54,610
Ako ne znamo koja zadovoljstva su
u pitanju, stvari se ne�e promeniti.
206
00:40:54,628 --> 00:41:00,700
Nisu se promenili vekovima.
Za�to bismo tebe slu�ali?
207
00:41:00,740 --> 00:41:06,940
Jesmo li mu�karci ili mi�evi?
Ovca ili pastor?
208
00:41:07,000 --> 00:41:11,000
Sa tobom sam! -To! Idem do
glavne stare�ine hrama odmah sada.
209
00:41:31,010 --> 00:41:34,900
U�itelju Sandu... -A ko bi
drugi bio?
210
00:41:36,028 --> 00:41:39,400
Mi... imamo ne�to da ka�emo.
211
00:41:39,420 --> 00:41:46,820
Koja slu�ajnost. Ba� sam po�ao
do vas da porazgovaramo.
212
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
Zahtevam dopu�tenje da prvi
govorim. -Mislim da ja bolje...
213
00:41:52,100 --> 00:41:54,300
Ne, stvarno...
214
00:41:54,400 --> 00:41:57,500
U hramu, mi koristimo vreme za
intenzivan fizi�ki trening i napor
215
00:42:00,018 --> 00:42:05,399
za testiranje va�eg strpljenja,
poniznosti i samooslanjanja.
216
00:42:05,400 --> 00:42:09,688
Dok nastavlja sa treninzima,
on se lati razli�itih zadataka.
217
00:42:09,690 --> 00:42:13,890
Seti se mene. �istio sam.
Fizi�ki rad �ini nas skromnim.
218
00:42:22,450 --> 00:42:25,600
Da poslu�ate va�eg u�itelja
bez pitanja.
219
00:42:25,650 --> 00:42:31,950
Tako da sam odlu�io da pokrenem
borila�ke obuke pre roka.
220
00:42:32,330 --> 00:42:35,938
Sutra ujutru!
221
00:42:40,000 --> 00:42:42,800
�ta si ti imao da mi ka�e�?
222
00:42:48,118 --> 00:42:52,400
Mi... smo samo hteli da vam...
223
00:42:52,408 --> 00:42:55,508
zahvalimo. Da, to je to!
224
00:42:55,558 --> 00:43:00,658
Hvala �to ste nam dopustili biti
deo dugove�ne tradicije �aolin hrama.
225
00:43:00,777 --> 00:43:02,999
Zar ne, momci?
226
00:44:16,090 --> 00:44:23,190
Va� trening po�inje danas u ovim
svetim hodnicima.
227
00:44:23,200 --> 00:44:29,300
Taj plo�nik je svedo�io pro�lim
bitkama i treninzima.
228
00:44:29,400 --> 00:44:35,500
Ako pa�ljivo slu�ate, mo�ete �uti
odjeke njihovih pokreta.
229
00:44:35,600 --> 00:44:40,700
Ovde u �aolin hramu oblikujemo
tela u vatri na�e volje.
230
00:44:40,780 --> 00:44:45,980
Ovde smo se zavetovali da ne koristimo
nasilje, osim ako neko nije u opsnosti.
231
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Zapo�nite.
232
00:45:00,088 --> 00:45:05,800
Trening "�eli�nog Dlana." Ubacite
ruke u pepeo ponovo i iznova, sna�no.
233
00:46:26,100 --> 00:46:29,400
U�itelju, ja ne mogu.
234
00:46:29,429 --> 00:46:33,809
U �aolinu "ja ne mogu" ne postoji.
Samo "ne�u".
235
00:46:57,000 --> 00:46:59,600
Ovako!
236
00:47:05,000 --> 00:47:07,200
Gao.
237
00:47:12,020 --> 00:47:14,700
Moj red.
238
00:47:47,000 --> 00:47:49,600
Jaba!
239
00:47:52,000 --> 00:47:55,200
Jaba, nadam se da si
imao bolji dan od mene.
240
00:47:59,200 --> 00:48:04,600
Jaba, prijatelju, bio je dug dan,
razmi�ljam samo da se bacim u krevet.
241
00:48:04,700 --> 00:48:08,900
Osim toga, �emu bi me
mogao naueiti?
242
00:48:17,044 --> 00:48:20,800
Moram prestati da
podcenjujem vas momke!
243
00:49:31,120 --> 00:49:36,920
Jesi li dobro? -Dobro sam.
244
00:49:44,060 --> 00:49:50,800
Ti! Bori se. -Va�i.
245
00:51:03,220 --> 00:51:06,440
Na�a pravila su jasna.
246
00:51:06,450 --> 00:51:13,600
Ne borimo se me�usobno,
ili lomimo svete slike.
247
00:51:13,650 --> 00:51:18,950
Ho�u da znam ko je odgovoran
da bih preduzeo odgovaraju�e mere.
248
00:51:20,000 --> 00:51:27,400
Reci mi �ta se dogodilo, Gao.
-To je bila moja krivica.
249
00:51:27,420 --> 00:51:31,520
Ja sam zapo�eo. U�enik Gao
je puno bolji od mene.
250
00:51:31,540 --> 00:51:35,700
Izgubio sam kontrolu.
On se samo branio.
251
00:51:35,710 --> 00:51:38,910
Izgubili smo kontrolu.
252
00:51:40,200 --> 00:51:42,800
Je li to istina u�eni�e Gao?
253
00:51:45,108 --> 00:51:52,900
Da, ali nisam u potpunosti �ist.
-Nikad nisam ni mislio da ste.
254
00:51:53,009 --> 00:51:57,109
Borila�ka tradicija �aolina,
gradi se na izazovima.
255
00:51:57,110 --> 00:52:00,208
Nikada se ne borimo
da vidimo ko je bolji.
256
00:52:00,210 --> 00:52:04,400
Treniramo da popravljamo gre�ke.
257
00:52:04,411 --> 00:52:11,600
�aolin monah nikad ne zadaje
udarac ili bije u besu.
258
00:52:11,618 --> 00:52:16,718
Zato �to si stranac,
da�u ti drugu priliku.
259
00:52:16,720 --> 00:52:21,920
Ako se ponovo pojavite ovde,
napu�tate hram. Zauvek.
260
00:52:25,030 --> 00:52:27,600
Mo�ete i�i.
261
00:52:33,099 --> 00:52:40,590
Zna�... jo� 10 sekundi vi�e i
izlemao bih te.
262
00:52:40,600 --> 00:52:42,800
U tvojim snovima!
263
00:53:01,110 --> 00:53:05,800
Zaista? Tigar hvata bisere!
264
00:53:23,100 --> 00:53:27,400
Zapamtite, niko ne sme znati
da ste u�enici �aolin hrama...
265
00:53:27,431 --> 00:53:31,800
ali nemojte zaboraviti da ste
vi �olin u�enici...
266
00:54:08,024 --> 00:54:10,600
Pogodi ko je!
267
00:54:14,028 --> 00:54:19,458
�ao mi je, �ao mi je. Rekao sam
da mi je �ao!
268
00:54:19,460 --> 00:54:22,200
Izvinjavam se, mislio sam da
ste neko...
269
00:54:48,200 --> 00:54:52,900
Konfu�ije je rekao: "Kada 3 ljudi hoda
pored mene, 1 bi mogao biti moj u�itelj."
270
00:54:55,090 --> 00:54:58,500
Mislim da vi�e ne mo�ete ni�ta
nau�iti ovde.
271
00:54:58,515 --> 00:55:02,915
Izvinjavam se zbog dela
ovih momaka.
272
00:55:03,001 --> 00:55:09,101
Odlazimo sada. -Naravno. Krivi nas.
U�itelju, do�lo je do gre�ke.
273
00:55:09,120 --> 00:55:14,300
Stani! Prokletstvo!
�ta si rekao?
274
00:55:14,308 --> 00:55:18,500
Ko misli� da si?
�elava glavo.
275
00:55:18,509 --> 00:55:22,709
�aolin tradicija je razumna.
-�ta je �aolin
276
00:55:22,728 --> 00:55:26,948
Vidite? Nema vajde od njega,
ne�e im se ni suprostaviti.
277
00:55:33,200 --> 00:55:36,800
Molim vas da im oprostite.
Treba im disciplina.
278
00:55:40,008 --> 00:55:45,400
Ovo je mali problem.
Nema potrebe za borbom.
279
00:55:45,430 --> 00:55:49,530
Gledaj svoja posla ili �u ti
razbiti nos.
280
00:55:49,540 --> 00:55:56,690
Miran �ovek re�ava probleme mirnim
putem. -Briga me ko si
281
00:55:56,700 --> 00:55:59,900
Da�u sve od sebe da ne osramotim
moje �aolin pretke.
282
00:56:37,100 --> 00:56:42,500
Dana�nji �aolin monasi nisu
dorasli njihovim precima.
283
00:56:42,558 --> 00:56:44,958
Ali poku�a�emo da
postanemo bolji.
284
00:56:58,022 --> 00:57:02,122
Nisu sve na�e obuke
u�ene u Hramu.
285
00:57:02,200 --> 00:57:08,400
U�ite od ove lekcije, ili �u
ja da vas nau�im na isti na�in.
286
00:57:08,500 --> 00:57:10,800
Mo�ete i�i!
287
00:57:31,100 --> 00:57:38,600
Hvala Vam. -Za u�itelja? -Da.
Ne�to da ga greje u hladnim no�ima.
288
00:57:38,810 --> 00:57:40,998
Re�i �u mu. -Aha...
289
00:57:44,067 --> 00:57:50,967
O, ne, ne opet. -Zdravo, Dru!
To sam ja, A�ima.
290
00:57:51,100 --> 00:57:56,400
A�ima! Izgleda� sjajno.
-A ti izgleda� sme�no.
291
00:57:56,420 --> 00:58:01,620
Hvala ti za pismo i dar.
-Ne bismo smeli ovo da radimo.
292
00:58:01,630 --> 00:58:03,930
Pokaza�u vam kako se dobro provodi.
293
00:58:07,080 --> 00:58:10,280
Moja �kola prire�uje zabavu za
"Jesenji Festival"
294
00:58:10,290 --> 00:58:14,490
Mo�ete li do�i sa prijateljima?
295
00:58:14,500 --> 00:58:18,900
Ne mo�emo imati kontakt sa �enama.
To je najsvetije pravilo hrama.
296
00:58:21,090 --> 00:58:24,990
Bi�emo tamo.
297
00:58:26,045 --> 00:58:31,547
Reci mi opet, �ta radi� sa
devojkama na zabavi?
298
00:58:31,550 --> 00:58:35,650
Ple�e�, razgovara� i dobro
se provodi�.
299
00:58:35,660 --> 00:58:41,960
Mi ne znamo da igramo ili pri�amo
sa devojkama. -Kao da ti zna�?!
300
00:58:42,030 --> 00:58:45,800
Ples je prost. Pokaza�u ti.
301
00:59:21,040 --> 00:59:23,800
"Prljavi Ples"
302
00:59:52,000 --> 00:59:56,000
Jesmo li ljudi ili ovce?
303
01:00:02,088 --> 01:00:08,888
Ovce? - 'Ajde!
304
01:01:26,011 --> 01:01:28,900
Oprosti.
305
01:01:52,040 --> 01:01:54,909
Nemoj sada, Li.
306
01:01:58,009 --> 01:02:03,909
�to mogu u�initi za vas?
- Odlazi! -Ne, hvala.
307
01:02:06,340 --> 01:02:08,848
�aolin monasi!
308
01:02:27,100 --> 01:02:29,700
Sredimo ih!
309
01:03:35,001 --> 01:03:39,900
Momci, idemo! Gubimo se odavde!
310
01:03:42,127 --> 01:03:44,629
Stanite!
311
01:04:09,080 --> 01:04:14,800
Po�i sa mnom do Sandine sobe.
Samo Dru.
312
01:04:21,053 --> 01:04:27,890
On je zapo�eo tu�u! Monasi su
do�li na zabavi!
313
01:04:28,002 --> 01:04:33,900
On mora biti ka�njen! U�inite
ne�to! Bilo �ta! Vratite ga nazad!
314
01:04:34,000 --> 01:04:39,200
Kakav je ovo hram? Osramotio
je nas i na�u zemlju.
315
01:04:40,300 --> 01:04:42,900
Dosta!
316
01:04:43,023 --> 01:04:46,723
Zahtevamo da napusti hram i Kinu.
-Mora oti�i! Mora!
317
01:04:54,034 --> 01:04:58,934
Ovo je ozbiljan problem.
U to nema sumnje.
318
01:05:00,002 --> 01:05:07,302
Uze�e se u razmatranje. Ali,
mi �emo srediti afere ovog hrama.
319
01:05:08,022 --> 01:05:11,222
On mora po�i sa mnom u zatvor!
320
01:05:11,230 --> 01:05:14,400
Tamo �e biti zadr�an dok
ne napusti zemlju.
321
01:05:14,413 --> 01:05:18,600
U�itelju, mogu li da govorim?
322
01:05:18,608 --> 01:05:23,708
Mi smo prihvatili izazov kada
su u�enici do�li u na�e redove.
323
01:05:23,718 --> 01:05:27,790
Ako ga prisilimo da napusti Kinu,
prihvatamo poraz.
324
01:05:27,800 --> 01:05:30,900
Mo�emo li to?
325
01:05:31,077 --> 01:05:36,177
Vi ste mudri, znate �ta je dobro,
a �ta nije dobro.
326
01:05:36,200 --> 01:05:41,900
Ovaj u�enik ne razlikuje dobro
od zla. Ko da ga u�i ako ne mi.
327
01:05:42,100 --> 01:05:45,500
On ne pripada ovde!
328
01:05:46,220 --> 01:05:53,870
Zar biste tako malodu�no odbili
ono �to mu je o�ajni�ki potrebno?
329
01:05:54,060 --> 01:05:59,606
Hvala svima �to ste do�li. Drago
mi je da ste izneli ovo kod nas.
330
01:06:04,120 --> 01:06:11,400
Lako spavajte ve�eras i znajte
da �e stvar biti brzo re�ena.
331
01:06:11,440 --> 01:06:16,940
Ne �elim da se ponovo vratim
sa ovakvim vestima. -Ne�ete morati.
332
01:06:36,100 --> 01:06:40,500
U�itelju, nemam re�i kojim biste
mi oprostili. Hvala �to ste me
333
01:06:40,508 --> 01:06:46,908
oboje branili. Obe�avam da se
ne�e ponoviti.
334
01:06:49,010 --> 01:06:55,400
Ni mi. Mora� napustiti
hram...
335
01:06:55,423 --> 01:06:57,983
ujutru.
336
01:07:01,005 --> 01:07:05,500
Ali ja sam mislio...
Policija...
337
01:07:05,505 --> 01:07:10,905
Ne zaslu�uje� da napusti� zemlju
kao kriminalac, ali ni ostati.
338
01:07:14,090 --> 01:07:20,900
�ao mi je u�itelju...
-Kao i meni...
339
01:07:35,100 --> 01:07:39,300
Za�to samo ti?
340
01:07:39,320 --> 01:07:45,520
U�itelj je uvek rekao da smo
svi odgovorni za ono �to se desi.
341
01:07:45,550 --> 01:07:50,950
To nije fer! -Ne mora biti fer.
342
01:08:03,300 --> 01:08:10,900
U redu je momci,
ionako mrzim opro�taje.
343
01:09:04,008 --> 01:09:06,608
Zdravo!
344
01:09:08,044 --> 01:09:12,800
Ili si sa nama ili protiv nas?
Se�a� se?
345
01:09:17,022 --> 01:09:20,822
Sa vama sam!
346
01:09:29,070 --> 01:09:31,870
Prava solidarnost!
347
01:09:34,033 --> 01:09:40,300
Za�to ste do�li u �aolin hramu?
-Da treniram, u�itelju...
348
01:09:40,310 --> 01:09:45,410
Ipak, niste poslu�ali nijedno
pravilo...
349
01:09:45,420 --> 01:09:50,560
i krivili trening za va�e
detinjasto pona�anje i u�enje.
350
01:09:50,600 --> 01:09:56,700
Ti si kao neko koji pla�e u
vodi, vi�e "�edan sam!"
351
01:09:56,732 --> 01:10:03,800
Ono �to tra�i� je svuda
oko tebe. Neprotivno zakonu hrama.
352
01:10:03,802 --> 01:10:06,902
Bitka je unutar tebe. -U meni?
353
01:10:07,001 --> 01:10:12,101
Morate prihvatiti odgovornost
za sopstveni �ivot.
354
01:10:12,110 --> 01:10:18,210
Ako te silimo da ode� iz hrama,
uvek mo�e� kriviti hram za neuspeh.
355
01:10:18,310 --> 01:10:21,410
I nikad ne�e biti tvoja krivica!
356
01:10:21,510 --> 01:10:26,610
�ivot bez okova obaveze,
nije �ivot uop�te.
357
01:10:26,612 --> 01:10:31,680
�ta ako ne mogu?
�ta ako ne uspem?
358
01:10:31,688 --> 01:10:37,760
�ivi u trenutku, Dru.Budu�nost
�e se pobrinuti sama za sebe.
359
01:10:37,770 --> 01:10:42,970
Ako ostanete ovde i stisnete
svaki deli� minute iz sebe...
360
01:10:45,021 --> 01:10:50,321
ne morate se pla�iti neuspeha.
361
01:10:50,331 --> 01:10:53,500
Ali to zavisi od mene. - Da.
362
01:10:53,521 --> 01:10:59,921
Tvoje kolege u�enici su se uzdali
u tebe, sada je na tebe red.
363
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
Ne�u ih izneveriti.
364
01:12:12,088 --> 01:12:17,800
3 - 65! Kilimand�aro!
365
01:12:52,001 --> 01:12:56,200
Ponekad se pitam
-Ponekad se pitam
366
01:12:56,420 --> 01:12:59,600
�ta �u u�initi
-�ta �u u�initi
367
01:12:59,610 --> 01:13:03,700
Jer ne postoji lek
-Jer ne postoji lek
368
01:13:03,710 --> 01:13:07,910
Za �aolin hram tugu
-Za �aolin hram tugu
369
01:14:35,120 --> 01:14:39,220
Morate dostaviti ovaj rukopis
Arhatu koji �ivi na planini �ad.
370
01:14:39,400 --> 01:14:46,700
To je tvoj zadatak.
Rukopis je vredniji od �ivota.
371
01:14:46,800 --> 01:14:48,900
�uvaj ga dobro.
372
01:14:57,004 --> 01:14:59,104
Ho�u, u�itelju.
373
01:14:59,114 --> 01:15:03,200
Ako isporu�i� ovo Arhatu,
mo�e� mu postaviti bilo koje
374
01:15:06,214 --> 01:15:12,300
pitanje oko �aolin tradicije
i on vam mora odgovoriti. i>
375
01:15:12,310 --> 01:15:17,410
Ova mapa vodi do planine �ad
376
01:15:17,508 --> 01:15:22,700
Neka te ni�ta ne odvrati od
dostavljanja rukopisa.
377
01:15:22,720 --> 01:15:26,800
Polazi� prvom zorom.
378
01:15:26,822 --> 01:15:32,922
Mora� se vratiti za 3 dana,
ili se nemoj zamarati vra�anjem.
379
01:15:49,022 --> 01:15:51,800
Dobro, gospodine.
380
01:16:16,220 --> 01:16:18,820
�ta da ka�em Arhatu?
381
01:17:15,078 --> 01:17:20,887
U�itelju! Moje izvinjenje
�to vas nisam video.
382
01:17:23,004 --> 01:17:27,904
Nisam uspeo, u�itelju. �ivot
�oveka bio je u opasnosti i ja...
383
01:17:30,045 --> 01:17:32,876
Ima� pravo, moja izvinjenja.
Nemam opravdanja.
384
01:17:41,002 --> 01:17:43,802
Imate je! Kako?
385
01:17:50,000 --> 01:17:56,800
Zna�i da sam uspeo? Mogu
postaviti svoje pitanje onda?
386
01:18:05,028 --> 01:18:08,228
�ta je smisao �ivota?
387
01:18:08,234 --> 01:18:15,334
Kakav �ivot? �ta mu fali?
Glava mrtve ma�ke.
388
01:18:15,400 --> 01:18:22,500
Popeo sam se na vrh planine
da pitam ludaka o smislu �ivota.
389
01:18:22,510 --> 01:18:29,610
40 godina u�enici hrama su imali
zadatak da mi donose rukopis.
390
01:18:29,618 --> 01:18:33,718
Ti nisi Kinez. -Ne. Amerikanac.
Toliko sam transparentan...
391
01:18:33,738 --> 01:18:35,938
Do detalja...
392
01:18:39,300 --> 01:18:41,800
Koliko je njih uspelo?
393
01:18:46,020 --> 01:18:52,700
Malo. Odabrali ste dobro. Ni�ta
nije vrednije od ljudskog �ivota.
394
01:18:54,056 --> 01:18:56,165
Ali nisam poslu�ao.
395
01:18:56,170 --> 01:19:00,290
Kod treninga zavetovali ste se
na poslu�nost bez pitanja.
396
01:19:00,300 --> 01:19:04,600
Sad kad ste postali �aolinac,
morate dovesti sve u pitanje.
397
01:19:04,670 --> 01:19:06,970
I da nau�ite da budete svoj...
398
01:19:47,078 --> 01:19:53,470
Preostala je jo� samo jedna
proba pre postanka borbenog monaha.
399
01:19:53,480 --> 01:19:56,980
Komora "Drvenih Ljudi."
Sutra.
400
01:19:57,045 --> 01:19:59,340
Dobro ura�eno. -Hvala.
401
01:19:59,350 --> 01:20:05,500
Moram vas upozoriti, svako ko ne
uspe mora zauvek napustiti hram...
402
01:20:05,550 --> 01:20:10,700
i nikad ne�e biti nazvan �aolinom.
403
01:20:10,710 --> 01:20:12,910
U�enik Dru Karson.
404
01:20:13,008 --> 01:20:18,400
Ako nameravate da se vratite u
americi i ostavite ovaj �ivot...
405
01:20:18,410 --> 01:20:20,600
ne morate u�i u komoru.
406
01:20:20,620 --> 01:20:24,920
Zvani�no ste zavr�ili va� trening.
407
01:20:27,059 --> 01:20:30,600
U�itelju Sandu, zar nisam deo
ove klase u�enika?
408
01:20:33,028 --> 01:20:36,400
Onda moram pro�i
poslednji test.
409
01:20:36,410 --> 01:20:39,610
�tavi�e, zahtevam da prvi u�em.
410
01:20:39,630 --> 01:20:42,730
Va� zahtev je...
411
01:20:42,850 --> 01:20:44,950
odobren.
412
01:22:20,011 --> 01:22:22,611
U�enik Dru Karson.
413
01:26:29,009 --> 01:26:31,409
Ja ne mogu!
414
01:27:55,022 --> 01:27:58,200
U�itelju, ja ne mogu.
415
01:27:58,300 --> 01:28:05,500
U �aolinu ne postoji "ne mogu",
ve� samo "ne�u."
416
01:28:05,600 --> 01:28:07,900
Ja sam �aolin monah!
417
01:28:45,035 --> 01:28:47,535
Sada si �aolinac.
418
01:28:47,540 --> 01:28:53,840
�elimo ti dobrodo�licu u na�e
redove, kao berbeni monah.
419
01:29:05,100 --> 01:29:07,500
�estitke!
420
01:29:09,525 --> 01:29:12,925
Nikada ne bih uspeo bez vas.
421
01:29:14,220 --> 01:29:19,540
Gao predstavlja hram kao na�u
borbenu egzibiciju u �angaju.
422
01:29:19,670 --> 01:29:26,980
Pozvan sam kao glavni sudija.
Voleo bih da po�ete sa mnom.
423
01:29:27,010 --> 01:29:29,300
Nema problema.
424
01:29:29,320 --> 01:29:35,490
U�itelju, jednom ste me pitali
za�to sam do�ao ovde.
425
01:29:35,500 --> 01:29:41,680
Za�to ste me pustili? -�uo si
pri�u o monahu koji nije hteo oti�i?
426
01:29:41,700 --> 01:29:47,900
Jesam. -Taj monah sam bio ja.
427
01:29:48,100 --> 01:29:50,500
Da!
428
01:30:06,770 --> 01:30:08,970
Dru, idemo.
429
01:30:25,099 --> 01:30:29,600
Gao.
430
01:30:29,603 --> 01:30:34,703
Dru, tvoje mesto je napred.
431
01:30:34,723 --> 01:30:36,800
Za�to, u�itelju?
�elim da sedim sa vama.
432
01:30:36,810 --> 01:30:40,910
Pa, nisu sva sedi�ta namenjena
nama zajedno.
433
01:32:11,200 --> 01:32:15,800
ME�UNARODNA EGZIBICIJA
VU �U
434
01:32:25,100 --> 01:32:27,700
Izgleda sjajno.
435
01:32:44,072 --> 01:32:46,772
"Lete�i Orao"
436
01:33:10,200 --> 01:33:12,400
Karson!
437
01:33:12,450 --> 01:33:16,850
Dru Karson.
438
01:33:17,022 --> 01:33:23,230
Neverovatno. Pre�ao sam pola sveta
i naleteo na tebe.
439
01:33:23,240 --> 01:33:29,400
�uo sam da sam bio razlog tvog
odlaska, ali nisam mislio da �e�
440
01:33:29,420 --> 01:33:31,820
se zbog mene zamona�iti.
441
01:33:32,030 --> 01:33:38,730
Uzeo si zavet �utanja
ili ne�to? Lepa frizura, Dru.
442
01:33:40,029 --> 01:33:44,800
Ako ti nije oduzeo �ednost,
do�i da vidi� moju borbu.
443
01:33:49,200 --> 01:33:51,800
Po�eli mi sre�u.
444
01:34:13,005 --> 01:34:18,805
Pazi na njega,
bori se prljavo. -Ne brini.
445
01:35:51,034 --> 01:35:53,334
Sredi ga!
446
01:35:58,200 --> 01:36:00,400
Do�i ovamo...
447
01:36:13,039 --> 01:36:15,500
Zaustavimo borbu.
448
01:36:16,100 --> 01:36:18,800
Nisam zavr�io!
449
01:36:23,100 --> 01:36:25,700
�elim njega!
450
01:36:36,100 --> 01:36:39,430
Stao si zbog straha?
451
01:36:39,450 --> 01:36:44,600
Ne, u�itelju, ne�u se boriti zbog
li�ne slave ili moj ego.
452
01:36:44,610 --> 01:36:46,810
Nau�ili ste puno.
453
01:37:00,011 --> 01:37:02,200
Da!
454
01:37:03,200 --> 01:37:06,800
Pogledaj ga! Pla�i� se
da se suo�i� sa mnom?
455
01:37:10,038 --> 01:37:13,568
�elim ameri�kog �aolina!
456
01:37:25,002 --> 01:37:29,400
Oti�ao sam u hramu �aolina
zbog tebe, Trevore.
457
01:37:29,418 --> 01:37:34,698
Ponizio si me i zakleo sam se
da se to ne�e ponoviti. -Dakle?
458
01:37:35,000 --> 01:37:41,000
Da vidim �ta si nau�io? -Nau�io
sam da nemam �ta da doka�em.
459
01:37:41,100 --> 01:37:44,500
Varalica! Ti si samo kukavica!
460
01:37:44,514 --> 01:37:50,814
Ne�u se boriti. Pusti mog
prijatelja.
461
01:37:58,122 --> 01:38:05,423
Hej, vrati se ovamo! Ne mo�e�
tek tako oti�i!
462
01:38:05,530 --> 01:38:08,860
�aolin monasi su kukavice!
463
01:38:12,022 --> 01:38:14,600
Gao!
464
01:38:21,000 --> 01:38:23,400
Ti! Do�i!
465
01:38:33,012 --> 01:38:40,400
Ponekad, se �aolinac
mora boriti...
466
01:38:40,456 --> 01:38:44,856
a neki ljudi ne�e nau�iti dok
ne nau�e lekciju.
467
01:39:12,001 --> 01:39:15,300
Se�a� se zadnjeg puta,
propalico?
468
01:39:16,400 --> 01:39:20,800
Ni�ta ne postoji osim trenutka,
a u ovom imam da u�ivam.
469
01:39:58,020 --> 01:40:01,400
Hajde monahu! Poka�i mi
malo �aolina!
470
01:40:03,040 --> 01:40:05,404
Daj, Dru...
471
01:41:00,028 --> 01:41:02,828
To! Sredi ga!
472
01:43:41,200 --> 01:43:43,800
On je budu�nost �aolina!
473
01:43:50,282 --> 01:43:55,613
Prevod i adaptacija:
Ranko Jankovi�
474
01:43:56,400 --> 01:44:00,889
17.05.2017.
38695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.