All language subtitles for 1971 Bedknobs and Broomsticks.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:06,000 --> 00:03:08,100 You there, which way to Pepperinge Eye? 3 00:03:08,100 --> 00:03:11,800 Couldn't say, sir. lt said on the wireless to paint out the signposts 4 00:03:11,900 --> 00:03:14,500 in case the Nazis drop in. 5 00:03:14,600 --> 00:03:16,800 l'm not a Nazi! l'm a British officer! 6 00:03:16,900 --> 00:03:20,700 That's what you'd say if you was a Nazi, isn't it, sir? 7 00:03:20,800 --> 00:03:22,900 Drive on, corporal. 8 00:03:42,800 --> 00:03:45,500 Sorry to give you so many but you do have six bedrooms. 9 00:03:45,600 --> 00:03:48,300 No trouble. Anything to get the poor things away 10 00:03:48,400 --> 00:03:51,300 from those terrible bombings in London. 11 00:03:54,200 --> 00:03:56,800 What about us? 12 00:03:56,900 --> 00:03:59,700 - Oh, yes. What is your name? - Rawlins, ma'am. 13 00:04:01,800 --> 00:04:04,300 Oh, yes. Here we are. Carrie. 14 00:04:04,400 --> 00:04:05,900 Charles. 15 00:04:06,000 --> 00:04:07,900 Paul. 16 00:04:08,000 --> 00:04:10,600 You're for Miss Price. l'm expecting her in. 17 00:04:10,600 --> 00:04:13,600 - Call out the navy - l won't be a moment. 18 00:04:13,700 --> 00:04:15,400 Please don't touch anything. 19 00:04:15,500 --> 00:04:17,800 Call out the tanks 20 00:04:17,900 --> 00:04:21,900 From the Cliffs of Dover, call up the gulls 21 00:04:22,000 --> 00:04:26,300 And don't forget the loyal territorials 22 00:04:26,400 --> 00:04:30,300 But who's digging in here? Who will defend 23 00:04:30,400 --> 00:04:34,400 Every inch of England, no matter what they send? 24 00:04:34,500 --> 00:04:38,500 Who's standing firm in our own front yard? 25 00:04:38,600 --> 00:04:42,700 The soldiers of the Old Home Guard, that's who 26 00:04:42,800 --> 00:04:46,800 The soldiers of the Old Home Guard 27 00:04:46,900 --> 00:04:51,200 We wrote the story of the old brigades 28 00:04:51,300 --> 00:04:55,300 We know the glory of yesterday's parades 29 00:04:55,400 --> 00:04:59,300 Who's standing firm in our own front yard? 30 00:04:59,400 --> 00:05:03,300 The soldiers of the Old Home Guard, that's who 31 00:05:03,500 --> 00:05:08,300 The soldiers of the Old Home Guard 32 00:05:09,700 --> 00:05:12,700 - Halt! - Carry on, sergeant. 33 00:05:12,800 --> 00:05:15,700 Captain Greer, sir, from headquarters at Tidbury, 34 00:05:15,800 --> 00:05:17,900 here to check military preparations. 35 00:05:18,000 --> 00:05:20,700 Tell them Pepperinge Eye has matters well in hand. 36 00:05:20,800 --> 00:05:24,100 Nevertheless, l... What on earth is that? 37 00:05:32,500 --> 00:05:35,600 Good morning, General. l received your message, Mrs Hobday. 38 00:05:35,700 --> 00:05:38,400 - l assume my parcel has arrived. - lt's in the office. 39 00:05:38,500 --> 00:05:39,500 How lovely. 40 00:05:42,000 --> 00:05:44,700 - Who is that? - Miss Price. Splendid woman. 41 00:05:44,800 --> 00:05:47,000 Her late father served with me. 42 00:05:47,100 --> 00:05:49,700 What does she burn in this? lt smells like sulphur. 43 00:05:49,800 --> 00:05:52,900 Ridiculous! One can't make motor fuel out of sulphur! 44 00:05:53,000 --> 00:05:57,600 Here we are. Another object from Professor Emelius Browne in London. 45 00:05:57,700 --> 00:06:00,700 - Thank you. - ls it what you expected? 46 00:06:00,800 --> 00:06:05,800 - l imagine so. - He sent you a cat last time. 47 00:06:08,000 --> 00:06:11,100 - Professor Browne is well? - l haven't the faintest idea. 48 00:06:11,200 --> 00:06:14,000 Are we to have the pleasure of meeting him? 49 00:06:14,100 --> 00:06:17,000 l doubt it. l don't know Professor Browne personally. 50 00:06:17,100 --> 00:06:20,100 - Was there something else? - Yes. Would you come this way? 51 00:06:20,200 --> 00:06:22,800 - l'm very anxious to get home. - Come along, please. 52 00:06:24,800 --> 00:06:29,000 - Get down, Charlie. l want a ride! - Bash him one! 53 00:06:29,100 --> 00:06:31,100 Stop it this instant! 54 00:06:32,400 --> 00:06:34,800 Children, this is Miss Price. 55 00:06:34,900 --> 00:06:38,300 Carrie, Charles and Paul Rawlins, all the way from London. 56 00:06:38,400 --> 00:06:40,500 - How do you do? - How are you, miss? 57 00:06:40,600 --> 00:06:44,800 The government are trying to evacuate children into the country. 58 00:06:44,900 --> 00:06:48,000 - Very sensible. - Today they sent us 45. 59 00:06:48,100 --> 00:06:51,900 And l've had to find homes for all of them at very short notice. 60 00:06:52,000 --> 00:06:59,200 These are the last three. All right, children. Pick up your things. 61 00:06:59,400 --> 00:07:02,300 You're not suggesting l take these children into my house? 62 00:07:02,400 --> 00:07:06,400 - Exactly. - That's quite out of the question. 63 00:07:06,500 --> 00:07:08,500 Children and l don't get on. 64 00:07:09,000 --> 00:07:12,300 l'll believe you, miss. Come on. Back to London. 65 00:07:12,400 --> 00:07:13,700 Be quiet. 66 00:07:14,300 --> 00:07:16,500 Besides, l have important work to do. 67 00:07:16,600 --> 00:07:19,500 Miss Price, you do have that entire house to yourself. 68 00:07:19,600 --> 00:07:23,900 According to the Ministry of Civil Defence, you have no choice. 69 00:07:24,000 --> 00:07:25,300 l see. 70 00:07:25,400 --> 00:07:27,800 lf that is the case l shall take them into my house, 71 00:07:27,900 --> 00:07:31,700 with the understanding that you find another home as soon as possible. 72 00:07:31,800 --> 00:07:33,500 Fine. Come along. 73 00:07:38,800 --> 00:07:41,800 Good morning, Miss Price. There they are! 74 00:07:41,900 --> 00:07:44,700 Oh, Miss Price, what a charitable thing you are doing, 75 00:07:44,800 --> 00:07:47,200 taking in these poor unfortunates from the city. 76 00:07:47,300 --> 00:07:50,900 - Hold this very carefully. - l wonder if l may drop by later. 77 00:07:51,000 --> 00:07:54,400 - Why? - Consider their spiritual needs. 78 00:07:54,500 --> 00:07:57,500 That won't be necessary. They won't be with me for long. 79 00:08:18,200 --> 00:08:20,300 My parcel, please. 80 00:08:20,400 --> 00:08:22,400 Bring your things inside. 81 00:08:25,500 --> 00:08:28,100 - Bit murky, ain't it? - Yeah. 82 00:08:28,200 --> 00:08:31,200 Not another house round here for miles. 83 00:08:34,200 --> 00:08:37,000 - Wipe your feet. - Big place, this. 84 00:08:37,100 --> 00:08:39,900 - Who else lives here? - l live alone. 85 00:08:40,000 --> 00:08:41,900 lt suits my purpose. 86 00:08:43,600 --> 00:08:46,100 All right. Come along, everybody. 87 00:08:57,100 --> 00:08:59,400 Sorry, miss. The cat startled us. 88 00:08:59,500 --> 00:09:02,400 No need for alarm. You just frightened him. 89 00:09:03,300 --> 00:09:06,200 Yeah, he's scared to death. You can see that! 90 00:09:08,100 --> 00:09:11,700 - What do you call your cat? - l don't give animals silly names. 91 00:09:11,700 --> 00:09:15,800 l call him Cosmic Creepers because that's the name he came with. 92 00:09:15,900 --> 00:09:18,900 You will sleep in here. This was my father's bedroom. 93 00:09:19,000 --> 00:09:21,200 Be very careful of everything in it. 94 00:09:21,300 --> 00:09:24,000 - You boys take the bed there. - All right, miss. 95 00:09:24,100 --> 00:09:26,000 - What was your name? - Carrie, miss. 96 00:09:26,100 --> 00:09:29,200 - You sleep in the sofa in there. - Thank you, miss. 97 00:09:29,300 --> 00:09:32,700 - ls that all you brought? - We ain't exactly burdened down. 98 00:09:32,800 --> 00:09:34,900 Travel light, that's us. 99 00:09:35,900 --> 00:09:37,800 l don't think this is going to work 100 00:09:37,900 --> 00:09:40,000 but it seems that l have no alternative. 101 00:09:40,100 --> 00:09:42,100 We'll do our best, miss. Really, we will. 102 00:09:42,200 --> 00:09:45,300 Thank you, Carrie. The bathroom is along the landing. 103 00:09:45,400 --> 00:09:48,600 - Supper is at 6:00. You will wash... - Wash? 104 00:09:48,700 --> 00:09:51,800 You will wash yourselves otherwise there will be no supper. 105 00:09:51,900 --> 00:09:54,100 ls that clear? 106 00:09:55,500 --> 00:09:58,800 A house of horror. That's what we've come to. 107 00:10:05,400 --> 00:10:09,300 Please don't bother to whisper. l'm exceptionally keen of hearing. 108 00:10:09,400 --> 00:10:11,500 You are planning to run back to London. 109 00:10:11,600 --> 00:10:13,800 Please do your plotting elsewhere 110 00:10:13,900 --> 00:10:15,600 where l shan't have to listen to it. 111 00:10:15,800 --> 00:10:18,300 l don't know much about what children eat. 112 00:10:18,400 --> 00:10:20,300 You'll have to make do as l do. 113 00:10:20,400 --> 00:10:22,800 ls there anything in particular that you fancy? 114 00:10:22,900 --> 00:10:25,500 Sausage and mash, bubble and squeak, 115 00:10:25,600 --> 00:10:27,500 toad in the hole, fried fish... 116 00:10:27,600 --> 00:10:29,100 Anything at all. 117 00:10:29,200 --> 00:10:32,100 You won't find any fried foods in this house. 118 00:10:32,200 --> 00:10:33,800 - No fried food? - No. 119 00:10:33,900 --> 00:10:36,000 How do you keep your health? 120 00:10:36,100 --> 00:10:37,700 Cabbage buds, rosehips, 121 00:10:37,800 --> 00:10:42,900 hyssop seed, elm bark, wattle yeast and stewed nettles. 122 00:11:36,100 --> 00:11:37,800 ''Dear Madam. With this shipment, 123 00:11:37,900 --> 00:11:40,500 the Emelius Browne College of Witchcraft 124 00:11:40,600 --> 00:11:42,400 sends you its congratulations 125 00:11:42,500 --> 00:11:45,800 on qualifying for the first degree of your chosen calling.'' 126 00:11:45,900 --> 00:11:49,500 ''You may now call yourself 'apprentice witch'.'' 127 00:11:50,500 --> 00:11:53,200 ''Yours faithfully, Emelius Browne.'' 128 00:11:59,900 --> 00:12:02,000 My first broom. 129 00:12:06,200 --> 00:12:08,100 Time to go. Everybody up. 130 00:12:10,200 --> 00:12:12,400 Wake up, Paul. We're going back to London. 131 00:12:13,000 --> 00:12:15,100 Let's see how we fly this thing. 132 00:12:15,800 --> 00:12:17,800 Here we are. 133 00:12:19,300 --> 00:12:22,100 ''Clasp the broom with both hands.'' 134 00:12:22,800 --> 00:12:24,900 Yes, of course. 135 00:12:32,100 --> 00:12:34,500 ''Never astride the broom.'' Oh, yes, of course. 136 00:12:34,600 --> 00:12:38,000 ''A witch is always a lady unless circumstances dictate otherwise.'' 137 00:12:38,100 --> 00:12:41,500 ''Take an easy, graceful sideways position.'' 138 00:12:41,700 --> 00:12:46,100 Of course, that's much better. An easy, graceful sideways position. 139 00:12:46,200 --> 00:12:49,200 There we are. How's that? 140 00:12:50,700 --> 00:12:53,500 ''To start up the broom, your basic formula: 141 00:12:53,600 --> 00:12:57,300 La kipo necriff scrumpet leech!'' 142 00:12:59,600 --> 00:13:01,700 l wasn't ready! 143 00:13:21,300 --> 00:13:23,100 Now watch this. 144 00:13:27,100 --> 00:13:28,600 Here we go. 145 00:13:49,400 --> 00:13:51,800 lt's going to be a little different this time. 146 00:13:57,200 --> 00:13:59,700 All right. l know it's not ladylike. 147 00:14:51,500 --> 00:14:53,400 What's the matter? 148 00:14:55,800 --> 00:14:58,000 - How does she do that? - She's a witch. 149 00:14:58,100 --> 00:15:00,600 That's the sort of thing witches do. 150 00:15:17,900 --> 00:15:20,400 She don't fly good, do she? 151 00:15:26,000 --> 00:15:29,100 - She's crashed! - Now's our chance to hop it! 152 00:15:29,200 --> 00:15:32,700 - Suppose she's hurt. - Go on! You can't hurt a witch. 153 00:15:33,700 --> 00:15:35,100 Look out! 154 00:15:42,100 --> 00:15:44,700 She's proper cross now. Let's get away from here. 155 00:15:44,800 --> 00:15:48,100 Hang on. l'm having a bit of a think. 156 00:15:48,200 --> 00:15:50,100 A witch she is, says you. 157 00:15:50,200 --> 00:15:52,700 Then let's use the old loaf, says l. 158 00:15:52,800 --> 00:15:56,200 - Let's get back to London. - What we have here is an opportunity. 159 00:15:56,300 --> 00:15:59,600 She don't want anyone to know she's a witch, does she? 160 00:15:59,700 --> 00:16:02,700 - Not ruddy likely. - That's the opportunity. 161 00:16:02,800 --> 00:16:05,700 And l intend to make the most of it. Come on. 162 00:16:06,500 --> 00:16:09,000 - Bran porridge. - Thank you, miss. 163 00:16:09,100 --> 00:16:11,100 Very healthful, l'm sure! 164 00:16:12,700 --> 00:16:16,100 - Hurt your foot, Miss Price? - Just twisted my ankle. 165 00:16:16,200 --> 00:16:19,200 - Sorry to hear that. - Thank you. lt's nothing serious. 166 00:16:20,200 --> 00:16:22,800 Lovely weather for flying last night. 167 00:16:27,500 --> 00:16:29,800 Why did you say that, Charles? 168 00:16:29,900 --> 00:16:32,900 Game's up, Miss Price. We know what you are. 169 00:16:34,200 --> 00:16:35,900 l see. 170 00:16:38,500 --> 00:16:41,600 Don't worry, Miss Price. No one's gonna peach on you. 171 00:16:42,800 --> 00:16:46,800 Thank you. l should be most grateful if you didn't tell anyone. 172 00:16:46,900 --> 00:16:50,900 Course there would have to be one or two little changes made round here. 173 00:16:51,000 --> 00:16:54,600 l mean, l'd like to see an occasional sausage on the table here. 174 00:16:54,700 --> 00:16:57,200 - A bit of strawberry jam. - Charlie! 175 00:16:57,300 --> 00:17:00,500 Let me handle this. And another thing, Miss Price. 176 00:17:00,600 --> 00:17:04,400 There will be no more of this wash, wash, wash, morning and night. 177 00:17:04,500 --> 00:17:06,500 Anything else? 178 00:17:06,600 --> 00:17:10,000 Now you mention it, l could do with a bit of lolly. 179 00:17:10,700 --> 00:17:12,400 Lolly? 180 00:17:12,500 --> 00:17:14,900 Cash. Cold, hard cash. 181 00:17:15,000 --> 00:17:17,300 You must have buckets of it. 182 00:17:17,300 --> 00:17:21,500 The most accomplished of witches can't make money out of thin air. 183 00:17:21,600 --> 00:17:24,200 Have you ever heard of a rich witch? 184 00:17:24,300 --> 00:17:28,500 Be that as it may, you don't want us to blab, do you? 185 00:17:28,600 --> 00:17:31,600 Have you considered what danger you might be in? 186 00:17:31,700 --> 00:17:34,400 l am a witch, you know. 187 00:17:34,500 --> 00:17:37,600 What will you do? Turn me into a toad? 188 00:17:37,700 --> 00:17:40,100 Lovely. A toad with pink eyes. 189 00:17:41,100 --> 00:17:44,900 - l might just do that. - Go on, then. l dare you. 190 00:17:45,000 --> 00:17:46,400 Very well, Charles. 191 00:17:49,100 --> 00:17:52,400 - You shouldn't have said that to her. - She don't frighten me. 192 00:17:52,500 --> 00:17:54,300 She can't even ride a proper broom. 193 00:17:54,400 --> 00:17:56,500 Excuse me, Charles. 194 00:17:56,600 --> 00:17:59,300 Filigree, apogee, 195 00:17:59,400 --> 00:18:02,600 pedigree, perigee. 196 00:18:04,200 --> 00:18:06,200 Oh, Charlie! 197 00:18:07,200 --> 00:18:09,500 That's better than a toad! That's a rabbit! 198 00:18:09,600 --> 00:18:12,200 Bother! l never seem to be able to manage toads. 199 00:18:17,000 --> 00:18:19,100 Stop! Leave him alone! 200 00:18:21,200 --> 00:18:24,600 - Don't let Charlie get hurt. - My spells don't last very long. 201 00:18:24,700 --> 00:18:26,400 l'm just an apprentice witch. 202 00:18:37,500 --> 00:18:39,400 Look out, Charlie! 203 00:18:47,800 --> 00:18:51,000 You flaming brute! 204 00:18:52,000 --> 00:18:55,200 l'll teach you to do that to me! 205 00:18:55,300 --> 00:18:58,200 Let Cosmic Creepers alone. Weren't his fault. 206 00:18:58,800 --> 00:19:00,100 l'm afraid it's my fault. 207 00:19:00,200 --> 00:19:02,400 Bad enough not being able to manage a broom. 208 00:19:02,500 --> 00:19:05,600 l can't perform a simple, basic spell. 209 00:19:05,700 --> 00:19:09,500 You dared her to do it. l don't see why we can't all be friends. 210 00:19:09,600 --> 00:19:12,000 Maybe she's not a wicked witch. 211 00:19:12,100 --> 00:19:14,000 Of course l'm not! 212 00:19:14,100 --> 00:19:17,200 - See? - lf only l could trust you. 213 00:19:17,300 --> 00:19:21,000 You see, the work l'm doing is so important to the war effort. 214 00:19:21,000 --> 00:19:24,500 - How do you mean? - l mean exceptionally important. 215 00:19:24,600 --> 00:19:26,300 Most secret. 216 00:19:27,000 --> 00:19:29,500 What do you say, Charlie? We can keep a secret. 217 00:19:29,600 --> 00:19:32,900 Yeah. lf someone made it worth our while. 218 00:19:34,000 --> 00:19:35,100 l don't follow. 219 00:19:35,200 --> 00:19:38,900 Simple. You give us something valuable to seal the pact. 220 00:19:39,000 --> 00:19:41,600 Oh, Charlie, don't try to be clever again. 221 00:19:41,700 --> 00:19:43,600 lt's for our own protection, ain't it? 222 00:19:43,700 --> 00:19:47,700 lf we broke the pact, we'd have to give back the valuable object. 223 00:19:47,800 --> 00:19:50,800 l think it's an excellent idea. 224 00:19:50,900 --> 00:19:55,700 l wonder what l could give you. Would you settle for one of my spells? 225 00:19:55,800 --> 00:19:57,900 Bet that's not worth much. 226 00:19:58,700 --> 00:20:00,700 Come with me. 227 00:20:04,400 --> 00:20:07,900 - l like you better as a rabbit. - Shut up, you. 228 00:20:08,000 --> 00:20:09,700 Well, l never had a rabbit. 229 00:20:11,700 --> 00:20:14,000 Careful what you touch in here. 230 00:20:16,100 --> 00:20:18,200 Rum sort of place, ain't it? 231 00:20:19,500 --> 00:20:22,700 When l signed for my witchcraft course there was a free bonus, 232 00:20:22,900 --> 00:20:26,600 a marvellous travelling spell if you paid in advance. 233 00:20:26,700 --> 00:20:28,800 l think l'll give you that one. 234 00:20:28,900 --> 00:20:31,300 - ls it valuable? - Certainly. 235 00:20:34,800 --> 00:20:37,100 Poisoned dragon's liver? 236 00:20:39,000 --> 00:20:42,600 You mean you poison the dragon or just the liver? 237 00:20:42,700 --> 00:20:45,900 lt comes prepared. lt's part of the school equipment. 238 00:20:46,000 --> 00:20:48,600 Here we are. The travelling spell. 239 00:20:48,700 --> 00:20:50,600 Everybody gather round. 240 00:20:52,700 --> 00:20:54,500 All right now. Let's see. 241 00:20:54,600 --> 00:20:57,200 Does any one of you have a bracelet or a ring? 242 00:20:57,300 --> 00:21:00,100 - Something that you can twist. - No, Miss Price. 243 00:21:00,200 --> 00:21:03,700 - What about you, Paul? - Always carry a few things around. 244 00:21:03,800 --> 00:21:08,200 Never know when they might come in useful. Piece of blue glass. 245 00:21:08,300 --> 00:21:10,000 Lovely bit of string. 246 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 Horseshoe nail. 247 00:21:14,700 --> 00:21:16,000 What's that? 248 00:21:16,100 --> 00:21:18,500 Knob from the bed upstairs. 249 00:21:18,600 --> 00:21:22,600 - lt twists, don't it? - Yeah. Twisted right off. 250 00:21:22,600 --> 00:21:24,900 Yes, l think that will be all right. 251 00:21:25,000 --> 00:21:28,200 Carrie, turn the light down a little bit, will you? 252 00:21:39,400 --> 00:21:42,100 Hellebore, henbane, aconite... 253 00:21:45,200 --> 00:21:48,700 glow-worm fire, firefly light! 254 00:21:51,600 --> 00:21:53,900 There. lsn't that pretty? 255 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 ls that all we get? 256 00:21:56,100 --> 00:21:59,200 This knob will now work the famous travelling spell. 257 00:21:59,300 --> 00:22:01,900 And what's the famous travelling spell? 258 00:22:02,000 --> 00:22:04,400 - How does it work? - You take this knob 259 00:22:04,500 --> 00:22:06,400 and put it back on the bed upstairs. 260 00:22:06,500 --> 00:22:08,900 Then turn it smartly a quarter turn to the left 261 00:22:09,000 --> 00:22:12,100 then in a firm, clear voice, tell it where you want to go 262 00:22:12,200 --> 00:22:14,300 and the bed will take you there. 263 00:22:14,400 --> 00:22:15,300 Go on! 264 00:22:15,500 --> 00:22:19,100 - Will it really? - l see no reason to think otherwise. 265 00:22:20,100 --> 00:22:22,700 Thank you for the lovely gift. 266 00:22:22,800 --> 00:22:26,600 Sorry, but it belongs to Paul. He's the only one who can work the spell. 267 00:22:26,700 --> 00:22:29,000 - Me? - Yes. 268 00:22:29,100 --> 00:22:32,100 That's right. My knob, weren't it? 269 00:22:32,200 --> 00:22:33,800 That's the way the spell works. 270 00:22:33,900 --> 00:22:36,600 Nice mess he'll make of things. 271 00:22:38,800 --> 00:22:41,400 Oh, bother. You children run upstairs. 272 00:22:41,500 --> 00:22:44,200 Don't try anything with the bedknob till l get back. 273 00:22:45,900 --> 00:22:47,800 ''Dear Madam, it grieves me to inform you 274 00:22:47,900 --> 00:22:51,900 that we have been forced to close down our College of Witchcraft.'' 275 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 ''This means that we shall not be sending you the final lesson 276 00:22:55,100 --> 00:22:57,400 in which you expressed so much interest.'' 277 00:23:00,500 --> 00:23:04,000 - What's keeping you? - l've had some very bad news. 278 00:23:04,100 --> 00:23:06,200 ls there anything we can do? 279 00:23:06,300 --> 00:23:08,300 No. No, thank you. 280 00:23:09,400 --> 00:23:10,800 Yes. 281 00:23:10,900 --> 00:23:13,500 Yes, there is something that Paul can do. 282 00:23:13,500 --> 00:23:15,700 - Me? - l need the bedknob back. 283 00:23:15,800 --> 00:23:20,400 - l must get to London. - No. l want to go to the jungle. 284 00:23:20,500 --> 00:23:22,600 Come with me, Paul. 285 00:23:26,900 --> 00:23:29,300 Now, Paul. Ridiculous as it may seem 286 00:23:29,400 --> 00:23:31,700 to have to explain this to a six-year-old, 287 00:23:31,800 --> 00:23:35,100 - l do need your help. - Go ahead. 288 00:23:35,200 --> 00:23:37,700 l was expecting a very important spell in the mail 289 00:23:37,800 --> 00:23:41,100 from my teacher, Professor Emelius Browne, and it hasn't come. 290 00:23:41,200 --> 00:23:43,400 What's that got to do with my knob? 291 00:23:43,500 --> 00:23:46,500 l must go to London immediately and see Professor Browne. 292 00:23:46,600 --> 00:23:51,800 With his help, we may be able to bring this war to a successful end. 293 00:23:51,900 --> 00:23:53,800 That is why l need the knob. 294 00:23:53,900 --> 00:23:55,900 What is your decision? 295 00:24:02,200 --> 00:24:04,300 Thank you, Paul. 296 00:24:06,700 --> 00:24:09,100 l brought this for your hair. lt may be windy. 297 00:24:09,200 --> 00:24:11,100 Thank you. lt's ever so nice. 298 00:24:11,300 --> 00:24:14,000 Paul, have you been to the bathroom? 299 00:24:14,100 --> 00:24:15,900 - Twice. - Good. 300 00:24:16,000 --> 00:24:18,200 Charles, put on something warmer. 301 00:24:18,300 --> 00:24:20,300 The bed may travel quite fast. 302 00:24:20,400 --> 00:24:23,400 l'm not going. l'm staying right here. 303 00:24:23,500 --> 00:24:25,300 But why? 304 00:24:25,400 --> 00:24:30,200 All that rubbish about a travelling bed. lt won't work. That's why. 305 00:24:30,300 --> 00:24:33,000 Carrie, help me to pull the bed out. 306 00:24:33,100 --> 00:24:36,200 We don't want to scratch the wall when we take off. 307 00:24:36,800 --> 00:24:39,600 How's a ruddy big bed like that gonna get out of this room 308 00:24:39,700 --> 00:24:42,900 with those little windows? 309 00:24:43,000 --> 00:24:46,500 l don't know. There's a great many things about magic that l don't know. 310 00:24:46,600 --> 00:24:49,100 - We'll just have to find out. - Lovely! 311 00:24:49,200 --> 00:24:51,000 Just leave me out of it. 312 00:24:51,100 --> 00:24:53,100 l don't fancy making a fool of myself. 313 00:24:54,000 --> 00:24:57,400 What's come over you lately, Charlie? You're no fun any more. 314 00:24:57,500 --> 00:25:01,500 Help me tidy up. We don't want to go to London with an unmade bed. 315 00:25:01,600 --> 00:25:04,200 - How old is Charles? - Eleven, going on twelve. 316 00:25:04,300 --> 00:25:09,400 l see. That's what my father used to call the age of not believing. 317 00:25:09,500 --> 00:25:11,300 What's that supposed to be? 318 00:25:12,400 --> 00:25:15,900 When you rush around in hopeless circles 319 00:25:16,000 --> 00:25:20,300 Searching everywhere for something true 320 00:25:20,400 --> 00:25:24,500 You're at the age of not believing 321 00:25:24,500 --> 00:25:27,600 When all the make-believe is through 322 00:25:27,700 --> 00:25:29,900 That's Charlie to a tee. 323 00:25:30,000 --> 00:25:33,500 When you set aside your childhood heroes 324 00:25:33,600 --> 00:25:37,800 And your dreams are lost upon a shelf 325 00:25:37,900 --> 00:25:42,300 You're at the age of not believing 326 00:25:42,400 --> 00:25:46,700 And worst of all you doubt yourself 327 00:25:46,800 --> 00:25:48,300 Throw that away. 328 00:25:48,400 --> 00:25:52,700 You're a castaway where no one hears you 329 00:25:52,800 --> 00:25:56,500 On a barren isle in a lonely sea 330 00:25:56,600 --> 00:25:58,100 What's that? Poetry? 331 00:25:58,200 --> 00:26:01,300 Where did all the happy endings go? 332 00:26:01,400 --> 00:26:05,500 Where can all the good times be? 333 00:26:05,700 --> 00:26:07,700 Everyone on the bed who's going. 334 00:26:07,800 --> 00:26:11,500 You must face the age of not believing 335 00:26:11,600 --> 00:26:15,400 Doubting everything you ever knew 336 00:26:15,500 --> 00:26:16,500 The knob. 337 00:26:16,600 --> 00:26:21,000 Until at last you start believing 338 00:26:21,100 --> 00:26:26,200 There's something wonderful in you 339 00:26:27,200 --> 00:26:29,000 Lovely sentiment, l'm sure. 340 00:26:29,100 --> 00:26:31,400 - Are you ready, Paul? - Yes, Miss Price. 341 00:26:31,500 --> 00:26:32,800 Repeat after me. 342 00:26:33,700 --> 00:26:38,000 Take us to Professor Emelius Browne... 343 00:26:44,100 --> 00:26:45,100 Very good. 344 00:26:45,200 --> 00:26:49,800 Headmaster, Correspondence College of Witchcraft. 345 00:26:55,300 --> 00:26:57,700 ..of Witchcraft, London. 346 00:27:00,300 --> 00:27:04,000 When l say go, tap the knob three times 347 00:27:04,100 --> 00:27:06,800 and turn it a quarter turn to the left. 348 00:27:08,200 --> 00:27:10,800 - Left... - That's it. 349 00:27:10,900 --> 00:27:14,000 We'd better hold on tight. 350 00:27:14,100 --> 00:27:16,700 The behaviour of the bed is something l'm not sure of. 351 00:27:16,800 --> 00:27:19,400 Let me breathe a little. 352 00:27:19,500 --> 00:27:23,200 All right, Paul. Ready? Go. 353 00:27:24,100 --> 00:27:27,400 One... two... three... 354 00:28:22,500 --> 00:28:24,200 - ls this London? - Course it is! 355 00:28:24,300 --> 00:28:27,800 - Smell that lovely sooty air. - Marvellous, ain't it? 356 00:28:27,900 --> 00:28:30,600 - Charles, are you convinced? - Not yet l ain't. 357 00:28:30,700 --> 00:28:33,000 l don't see no Professor Browne. 358 00:28:33,100 --> 00:28:35,600 Neither do l. You children look after the bed 359 00:28:35,700 --> 00:28:37,800 while l make enquiries for Mr Browne. 360 00:28:40,100 --> 00:28:44,200 - l told you this bed wouldn't work. - Don't start that again. 361 00:28:44,300 --> 00:28:49,100 lt didn't work. lt was supposed to take us to Professor Browne. 362 00:28:50,000 --> 00:28:53,800 - ''Professor Browne.'' - Come on! 363 00:29:03,400 --> 00:29:07,200 Ladies and gentlemen, gather round, please. 364 00:29:09,000 --> 00:29:12,400 Please note the name: Professor Emelius Browne. 365 00:29:12,500 --> 00:29:15,700 l am here to divert, to amuse, 366 00:29:15,800 --> 00:29:17,900 and, yes, even to help you. 367 00:29:18,000 --> 00:29:21,200 - There he is! - lt is not what things are... 368 00:29:23,700 --> 00:29:25,600 lt is what they seem to be. 369 00:29:25,600 --> 00:29:26,500 ls that not so? 370 00:29:27,100 --> 00:29:29,300 That ain't the kind of professor l expected. 371 00:29:29,400 --> 00:29:32,800 l'm not sure it's the kind Miss Price expected, either. 372 00:29:33,500 --> 00:29:36,700 What effect a little smoke is... 373 00:29:37,200 --> 00:29:39,000 with a dash of hocus-pocus 374 00:29:39,100 --> 00:29:41,000 and the scent of burning... 375 00:29:42,600 --> 00:29:45,100 and the scent of burning sulphur in the air. 376 00:29:46,400 --> 00:29:49,300 And now, for my next trick, may l draw your attention 377 00:29:49,400 --> 00:29:52,000 to this solid piece of ordinary window glass, 378 00:29:52,100 --> 00:29:55,100 framed in an ordinary unprepared frame. 379 00:29:55,300 --> 00:29:59,400 May l also draw your attention to this perfectly ordinary steel nail. 380 00:29:59,500 --> 00:30:01,500 Now l shall place the framed glass 381 00:30:01,600 --> 00:30:03,500 in this brown, unprepared... 382 00:30:03,600 --> 00:30:05,600 Unprepared, mark you... 383 00:30:05,700 --> 00:30:08,100 Unprepared brown paper bag. 384 00:30:08,200 --> 00:30:12,500 l shall now attempt to drive the steel nail through the glass 385 00:30:12,600 --> 00:30:15,000 without breaking the glass. 386 00:30:15,100 --> 00:30:17,100 ''lmpossible!'' l hear you say. 387 00:30:17,200 --> 00:30:18,700 We shall see. 388 00:30:22,900 --> 00:30:25,600 He ain't very good, even if he is a professor. 389 00:30:25,700 --> 00:30:28,300 l tell you what l'm going to do. No, please don't go. 390 00:30:28,400 --> 00:30:32,400 Don't leave now and regret lost opportunities later. 391 00:30:40,200 --> 00:30:44,700 You, young sir. Would you care to warble like the storied nightingale? 392 00:30:44,800 --> 00:30:47,100 With this inexpensive device, 393 00:30:47,200 --> 00:30:50,600 you can charm the very birds down from the trees, like so. 394 00:30:55,000 --> 00:30:57,400 - How much? - For you, sir, one penny. 395 00:30:58,400 --> 00:31:00,500 One copper coin of the realm. 396 00:31:08,000 --> 00:31:11,200 Carrie, l'm very surprised at you wandering off like this. 397 00:31:11,300 --> 00:31:14,600 We found him for you, miss. We found Professor Browne. 398 00:31:14,700 --> 00:31:17,300 Don't work. l've been cheated! 399 00:31:17,400 --> 00:31:20,500 ls that Professor Browne? 400 00:31:20,600 --> 00:31:22,800 lt is indeed, my dear. How may l serve you? 401 00:31:22,900 --> 00:31:29,000 Would you be interested in the mating call of the Brazilian bird of love? 402 00:31:30,000 --> 00:31:31,100 Very useful, eh? 403 00:31:31,200 --> 00:31:35,100 You are the headmaster of the Emelius Browne College of Witchcraft? 404 00:31:35,200 --> 00:31:38,500 The late headmaster. The college, alas, is now defunct. 405 00:31:38,600 --> 00:31:41,000 Professor Browne, l am one of your pupils. 406 00:31:41,100 --> 00:31:45,500 My dear lady, you are indeed an ornament to the college. 407 00:31:45,600 --> 00:31:47,300 - Splendid. - Not at all. 408 00:31:47,400 --> 00:31:50,000 l was shocked when you closed down the college 409 00:31:50,200 --> 00:31:53,000 without that most important last lesson. 410 00:31:53,100 --> 00:31:56,000 l'm sorry, my dear. No refunds. Look at your contract. 411 00:31:56,100 --> 00:31:59,300 But l must have the spell that comes with the last lesson! 412 00:31:59,400 --> 00:32:01,500 The matter is closed. l bid you good day. 413 00:32:01,600 --> 00:32:03,800 l have an appointment at my club. 414 00:32:03,900 --> 00:32:05,800 The matter is not closed! 415 00:32:05,900 --> 00:32:08,600 - Don't let him get away. - Righto! 416 00:32:16,300 --> 00:32:18,600 Here we are. 417 00:32:18,700 --> 00:32:20,900 Will you get this child off my leg? 418 00:32:21,000 --> 00:32:23,400 Filigree, apogee, pedigree, perigee. 419 00:32:30,600 --> 00:32:33,100 Now l trust you'll behave more like a gentleman. 420 00:32:33,800 --> 00:32:35,600 Look out! 421 00:32:36,600 --> 00:32:38,600 There goes another rabbit. 422 00:32:38,700 --> 00:32:40,200 What was all that about? 423 00:32:40,300 --> 00:32:43,100 l changed you into a rabbit with one of your own spells. 424 00:32:43,900 --> 00:32:46,900 My spell? From my school? 425 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Not one of your best spells. 426 00:32:49,100 --> 00:32:52,200 lt doesn't last. Some of your others are much better. 427 00:32:52,300 --> 00:32:55,200 But l don't understand. My spell? 428 00:32:55,300 --> 00:32:57,600 They were just nonsense words from an old book. 429 00:32:57,700 --> 00:32:59,600 They worked perfectly well for me. 430 00:33:01,500 --> 00:33:04,100 They work for you? 431 00:33:06,700 --> 00:33:10,200 Good woman! Some kind of destiny has brought us together. 432 00:33:10,300 --> 00:33:12,900 You got these spells out of some old book, you say? 433 00:33:13,000 --> 00:33:15,200 l changed them round a bit. 434 00:33:15,300 --> 00:33:18,600 l gave them a bit of my own style, as it were. 435 00:33:18,700 --> 00:33:21,900 The old sorcerers did have a bit of a tendency to waffle on. 436 00:33:22,000 --> 00:33:26,000 But dear lady, l never thought l'd meet somebody like you. 437 00:33:27,100 --> 00:33:28,800 What a treasure. 438 00:33:28,800 --> 00:33:32,000 Mr Browne, will you please stick to the point. 439 00:33:32,100 --> 00:33:34,600 l would like to see this book immediately. 440 00:33:34,700 --> 00:33:37,100 Certainly. lt's at my new town house. 441 00:33:37,200 --> 00:33:39,500 Would you care to join me for luncheon? 442 00:33:39,600 --> 00:33:42,500 We can discuss my ideas at the same time. 443 00:33:43,200 --> 00:33:46,600 Thank you. We'd be delighted. We shall all go together. 444 00:33:46,800 --> 00:33:50,800 - On the bed? - On the bed, Paul. Come along. 445 00:33:53,300 --> 00:33:56,200 You go round the other side. l always travel on the left. 446 00:33:58,100 --> 00:34:00,500 Will you give the address to Paul, please? 447 00:34:00,600 --> 00:34:03,800 May l ask how we are going to get there on this bed? Fly? 448 00:34:03,900 --> 00:34:06,500 My dear Professor, with your own travelling spell. 449 00:34:06,600 --> 00:34:09,200 The one you gave with the course as a bonus. 450 00:34:09,300 --> 00:34:12,400 My travelling spell? That works as well? 451 00:34:12,500 --> 00:34:14,600 Just give the address, please. 452 00:34:15,500 --> 00:34:17,600 8 Winchfield Road. 453 00:34:17,700 --> 00:34:21,200 Bed, take us to 8 Winchfield Road. 454 00:34:29,700 --> 00:34:32,000 Madam, is this vehicle safe? 455 00:34:32,100 --> 00:34:37,600 Perfectly. A bit theatrical, perhaps, but then most good spells are. 456 00:35:12,200 --> 00:35:14,700 We're here. l would never have believed it. 457 00:35:15,900 --> 00:35:18,900 You must have given us the wrong address. Do you live here? 458 00:35:19,000 --> 00:35:21,600 ln fact, l do. Temporarily, at any rate. 459 00:35:21,700 --> 00:35:24,500 l found the front door open. The house was deserted. 460 00:35:24,600 --> 00:35:27,000 Everyone has left the neighbourhood. 461 00:35:27,100 --> 00:35:29,400 Why should they do that? 462 00:35:30,100 --> 00:35:33,000 This probably has something to do with it. 463 00:35:34,600 --> 00:35:36,500 Merciful heavens! 464 00:35:36,600 --> 00:35:39,300 You should be terrified at the very idea of living here. 465 00:35:39,500 --> 00:35:42,800 You would have thought so. l am by nature a little bit of a coward. 466 00:35:42,900 --> 00:35:44,500 But then l pondered. 467 00:35:44,600 --> 00:35:48,100 ln the perverse nature of things, this diabolical object 468 00:35:48,200 --> 00:35:50,300 is probably the best friend l've ever had. 469 00:35:50,400 --> 00:35:53,600 lt enables me, for the first time in my life, to live like a king. 470 00:35:53,700 --> 00:35:55,600 Shall we go in? 471 00:35:57,900 --> 00:36:01,200 Rothschild '26. Noble, worldly-wise, 472 00:36:01,300 --> 00:36:03,700 but with a charming touch of innocence. 473 00:36:03,800 --> 00:36:05,900 Mr Browne, the book. Where is it? 474 00:36:06,000 --> 00:36:07,900 Dear lady, you are relentless. 475 00:36:08,000 --> 00:36:12,100 The book is in the library. We shall proceed there after our cheese and wine. 476 00:36:12,900 --> 00:36:15,200 Why do you keep the curtains closed? 477 00:36:15,300 --> 00:36:18,400 So that we may enjoy the gentle glow of candle light. 478 00:36:18,500 --> 00:36:22,200 More likely so's a copper don't peek in and catch you hiding out here. 479 00:36:22,300 --> 00:36:24,800 Why don't you have a look round the house? 480 00:36:24,900 --> 00:36:27,100 - l want to chat with Miss Price. - May we? 481 00:36:27,200 --> 00:36:29,700 Yes, run along. But don't touch anything. 482 00:36:29,800 --> 00:36:32,700 Remember, this house does not belong to Mr Browne. 483 00:36:33,100 --> 00:36:35,200 Mr Browne, where is that book? 484 00:36:35,300 --> 00:36:38,000 l must have that spell on substitutiary locomotion. 485 00:36:49,400 --> 00:36:52,600 - What is it? A toy shop? - No, it's a nursery. 486 00:36:52,700 --> 00:36:56,600 - Ain't you ever seen a nursery? - No. And neither have you. 487 00:37:32,500 --> 00:37:34,100 Would you hold this, please? 488 00:37:48,500 --> 00:37:50,900 What do you think of that? 489 00:37:56,500 --> 00:37:59,100 - Well, l... don't know what to think. - Miss Price. 490 00:37:59,100 --> 00:38:03,800 Think how successful l could be with an assistant who can really do magic. 491 00:38:04,700 --> 00:38:09,600 Dear lady, have you ever considered entering show business? 492 00:38:09,700 --> 00:38:11,600 - The what business? - The theatre! 493 00:38:11,700 --> 00:38:13,900 Pantomimes, village fairs, the seaside. 494 00:38:14,000 --> 00:38:16,800 Brighton, Blackpool, follies on the prom. 495 00:38:16,900 --> 00:38:18,600 l have very important work to do. 496 00:38:18,700 --> 00:38:21,400 Listen to me. We could make a packet. 497 00:38:21,500 --> 00:38:23,600 Let us strike a bargain 498 00:38:23,700 --> 00:38:25,100 You possess a gift 499 00:38:25,200 --> 00:38:27,100 But I can speak the jargon 500 00:38:27,200 --> 00:38:29,700 That will give your gift the needed lift 501 00:38:29,800 --> 00:38:31,800 You possess the know-how 502 00:38:31,900 --> 00:38:34,000 And I command the show-how 503 00:38:34,100 --> 00:38:37,900 Oh, how successful you could be 504 00:38:38,000 --> 00:38:39,800 With me 505 00:38:39,900 --> 00:38:42,200 l'm afraid we're wasting valuable time. 506 00:38:42,300 --> 00:38:43,900 - What's your name? - Miss Price. 507 00:38:44,000 --> 00:38:45,800 - Your first name. - Eglantine. 508 00:38:47,500 --> 00:38:52,500 Eglantine, Eglantine, oh, how you'll shine 509 00:38:52,600 --> 00:38:56,600 Your lot and my lot have got to combine 510 00:38:56,700 --> 00:39:00,300 Eglantine, Eglantine, hark to the stars 511 00:39:00,400 --> 00:39:03,800 Destiny calls us, the future is ours 512 00:39:03,900 --> 00:39:07,600 As the shine sells the boot and the blossoms the fruit 513 00:39:07,700 --> 00:39:11,400 All you need to succeed in your plan 514 00:39:11,500 --> 00:39:15,600 Is the proper ally upon whom to rely 515 00:39:15,700 --> 00:39:18,700 And I'm your man 516 00:39:19,200 --> 00:39:23,500 For I have an acumen that's nigh-superhuman 517 00:39:23,600 --> 00:39:26,100 I sell things that nobody can 518 00:39:26,900 --> 00:39:31,000 So I humbly suggest you accept my behest 519 00:39:31,200 --> 00:39:34,100 I'm your man 520 00:39:35,000 --> 00:39:38,400 Eglantine, Eglantine, oh how you'll shine 521 00:39:38,500 --> 00:39:39,800 Will you stop? 522 00:39:39,900 --> 00:39:42,300 Your lot and my lot have got to combine 523 00:39:42,400 --> 00:39:45,700 Eglantine, Eglantine, hark to the stars 524 00:39:45,800 --> 00:39:48,900 Destiny calls us, the future is ours 525 00:39:53,500 --> 00:39:55,500 What are you reading? 526 00:39:57,400 --> 00:39:59,000 ''lsle of Naboombu.'' 527 00:39:59,100 --> 00:40:02,800 - Can't be no such place. - There is too such a place. 528 00:40:02,900 --> 00:40:05,700 These pictures prove it, don't it? 529 00:40:06,800 --> 00:40:10,500 Bit weird, ain't it? Animals wearing hats and things. 530 00:40:11,700 --> 00:40:13,500 l like it. 531 00:40:15,900 --> 00:40:18,800 Now where is the book? 532 00:40:18,900 --> 00:40:20,900 Well? Where is it? 533 00:40:37,500 --> 00:40:40,400 At last, Mr Browne! 534 00:40:44,100 --> 00:40:47,300 ''The Spells of Astoroth.'' 535 00:40:47,400 --> 00:40:49,300 Of course. 536 00:40:49,400 --> 00:40:52,100 Here's the travelling spell. This is where you got it. 537 00:40:54,000 --> 00:40:56,100 Does one's nose have to twitch like this? 538 00:40:56,700 --> 00:40:58,700 Oh, you're back, Mr Browne. 539 00:40:58,800 --> 00:41:00,800 Miss Price, a word about your tactics. 540 00:41:00,900 --> 00:41:03,200 l don't mind being changed into a hawk or a tiger 541 00:41:03,300 --> 00:41:04,600 or something with dash. 542 00:41:04,700 --> 00:41:08,200 But always a fluffy white rabbit? lt's intolerable! 543 00:41:09,600 --> 00:41:13,200 Here we are! Substitutiary locomotion. 544 00:41:13,900 --> 00:41:17,200 ''The ancient art of...'' 545 00:41:17,300 --> 00:41:22,800 ''The spell which creates this force is five mystic words.'' 546 00:41:22,900 --> 00:41:25,400 ''These words are...'' 547 00:41:30,700 --> 00:41:32,400 But the rest of the book is missing! 548 00:41:32,500 --> 00:41:34,800 Now you see why l closed down the college. 549 00:41:36,500 --> 00:41:39,600 - But where are the other pages? - Haven't the foggiest. 550 00:41:39,700 --> 00:41:42,400 - Listen to me! - l'm all ears. 551 00:41:42,500 --> 00:41:46,000 You will be if you don't pay attention. Where did you get this book? 552 00:41:46,100 --> 00:41:50,000 l bought it from a street market. There was a bit of unpleasantness. 553 00:41:50,100 --> 00:41:52,700 He claimed that l'd given him a dud coin. l ask you! 554 00:41:52,800 --> 00:41:55,200 There was a sort of scuffle. The book tore. 555 00:41:55,300 --> 00:41:57,400 He got one half and l got the other. 556 00:41:57,500 --> 00:42:00,900 - But where's the other half now? - lt's probably been thrown away. 557 00:42:01,000 --> 00:42:03,800 But if it still exists, there's only one place to find it. 558 00:42:04,400 --> 00:42:07,800 - Where is that? - Portobello Road 559 00:42:07,900 --> 00:42:10,000 Portobello Road 560 00:42:10,100 --> 00:42:13,500 Street where the riches of ages are stowed 561 00:42:13,600 --> 00:42:16,800 Anything and everything a chap can unload 562 00:42:16,900 --> 00:42:20,000 Is sold off the barrow in Portobello Road 563 00:42:20,100 --> 00:42:25,000 You'll find what you want in the Portobello Road 564 00:42:27,300 --> 00:42:30,500 - Rare alabaster - Genuine plaster 565 00:42:30,600 --> 00:42:33,800 A filigreed samovar owned by the tsars 566 00:42:33,900 --> 00:42:37,100 - A pen used by Shelley - A new Botticelli! 567 00:42:37,200 --> 00:42:40,800 The snippers that clipped old King Edward's cigars 568 00:42:40,900 --> 00:42:44,400 Made in Hong Kong? Two bob a dozen, would you say? 569 00:42:44,500 --> 00:42:47,500 - Waterford crystal - Napoleon's pistols 570 00:42:47,600 --> 00:42:51,000 Society heirlooms with genuine gems 571 00:42:51,100 --> 00:42:54,600 Rembrandts, El Grecos, Toulouse-Lautrecos 572 00:42:54,700 --> 00:42:58,000 Painted last week on the banks of the Thames 573 00:42:59,000 --> 00:43:01,700 Very interesting, but where do they sell books? 574 00:43:01,800 --> 00:43:03,900 There's a little place around the corner. 575 00:43:04,700 --> 00:43:08,000 Portobello Road, Portobello Road 576 00:43:08,100 --> 00:43:11,400 Street where the riches of ages are stowed 577 00:43:11,500 --> 00:43:14,500 Anything and everything a chap can unload 578 00:43:14,600 --> 00:43:17,700 Is sold off the barrow in Portobello Road 579 00:43:17,800 --> 00:43:22,400 You meet all your chums in the Portobello Road 580 00:43:22,600 --> 00:43:24,600 Lovely to see you. Goodbye. 581 00:43:27,900 --> 00:43:30,500 What l want is the other half of this book. 582 00:43:30,600 --> 00:43:32,500 All in good time, my dear. 583 00:43:32,600 --> 00:43:35,800 Burke's Peerage, The Bride Book, The Fishmonger's Guidebook 584 00:43:35,900 --> 00:43:37,800 l'm looking for the other part of this. 585 00:43:37,800 --> 00:43:40,600 A Victorian novel, ''The Unwanted Son'' 586 00:43:40,700 --> 00:43:43,400 - You don't understand! - The History of Potting 587 00:43:43,500 --> 00:43:44,900 The Yearbook of Yachting 588 00:43:45,000 --> 00:43:48,600 The leather-bound ''Life of Attila the Hun'' 589 00:43:48,700 --> 00:43:51,700 Portobello Road, Portobello Road 590 00:43:51,800 --> 00:43:55,200 Street where the riches of ages are stowed 591 00:43:55,300 --> 00:43:58,500 Artefacts to glorify a regal abode 592 00:43:58,600 --> 00:44:01,900 Are hidden in the flotsam in Portobello Road 593 00:44:02,000 --> 00:44:03,300 Who do you think you are? 594 00:44:03,400 --> 00:44:06,200 Tokens and treasures, yesterday's pleasures 595 00:44:06,300 --> 00:44:09,500 Cheap imitations and heirlooms of old 596 00:44:09,600 --> 00:44:13,000 Dented and tarnished, scarred and unvarnished 597 00:44:13,100 --> 00:44:14,400 In old Portobello... 598 00:44:14,500 --> 00:44:17,100 This lady is looking for the other half of this book. 599 00:44:17,200 --> 00:44:19,100 lt's called ''The Spells of Astoroth''. 600 00:44:23,400 --> 00:44:25,800 l don't keep no torn or damaged books here. 601 00:44:25,900 --> 00:44:29,100 What do you think l am? A ruddy wastepaper merchant? 602 00:44:31,300 --> 00:44:35,200 You can eat like a king in the Portobello Road 603 00:44:37,100 --> 00:44:39,800 There's another bookstore along here somewhere. 604 00:44:39,900 --> 00:44:42,600 You don't expect to sell a piano like that, do you? 605 00:44:42,700 --> 00:44:45,000 Let me have a go, my dear fellow. 606 00:44:46,400 --> 00:44:50,400 Portobello Road, Portobello Road 607 00:44:50,500 --> 00:44:53,600 Happy things are happening in Portobello Road 608 00:44:53,700 --> 00:44:57,600 You feel like a ballerina when you're hopping like a toad 609 00:44:57,700 --> 00:45:01,200 When you kick your heels up down in Portobello Road 610 00:47:28,600 --> 00:47:29,900 Come on, ducks! 611 00:47:31,400 --> 00:47:33,000 Come on, girls! 612 00:47:43,600 --> 00:47:45,500 Lovely. 613 00:47:52,500 --> 00:47:54,700 Oh, yeah, play the drums. 614 00:49:39,900 --> 00:49:41,500 Closing time! 615 00:49:47,700 --> 00:49:49,600 Bye! 616 00:50:02,200 --> 00:50:05,600 Portobello Road 617 00:50:06,500 --> 00:50:09,300 Portobello Road 618 00:50:09,400 --> 00:50:16,000 Street where the riches of ages are stowed 619 00:50:16,100 --> 00:50:21,000 Anything and everything a chap can unload... 620 00:50:21,100 --> 00:50:24,500 Hey, governor. Something for the lady friend? Nylons? 621 00:50:24,600 --> 00:50:26,400 - No, thank you. - Petrol coupons? 622 00:50:26,500 --> 00:50:28,400 - Chocs for the little 'uns? - No. 623 00:50:28,500 --> 00:50:31,300 How about one of these, mate? Fell off the back of a lorry. 624 00:50:31,400 --> 00:50:34,800 - Be a good chap and run away. - Would you fancy this, then? 625 00:50:36,400 --> 00:50:39,100 Now you have my undivided attention. 626 00:50:39,200 --> 00:50:42,200 - What can l do for you? - Get over to the Bookman right away. 627 00:50:42,300 --> 00:50:44,900 He wants to see you. You too. 628 00:50:45,700 --> 00:50:48,900 Who is the Bookman? And what right has he got to order me about? 629 00:50:49,000 --> 00:50:51,500 l think we'd better ask questions later. 630 00:50:51,600 --> 00:50:53,200 Excuse me. 631 00:50:57,300 --> 00:51:00,500 Sorry, guv. No one told me about the stairs. 632 00:51:00,700 --> 00:51:03,100 Why didn't you bring Scotland Yard, Swinburne, 633 00:51:03,200 --> 00:51:05,200 and half the Household Cavalry as well? 634 00:51:05,300 --> 00:51:07,200 What's the bed for? 635 00:51:07,300 --> 00:51:10,300 lt's a present for you. That's what he said. 636 00:51:10,400 --> 00:51:12,800 Nothing of the sort. The bed belongs to me. 637 00:51:12,900 --> 00:51:14,900 Except for this knob, which is mine. 638 00:51:15,000 --> 00:51:18,800 Bookman, there's been bad blood between us long enough. 639 00:51:18,900 --> 00:51:22,000 Let this gift begin friendship anew. 640 00:51:22,100 --> 00:51:25,400 - Draw the curtains. Lock the door. - You'll be snug as a bug. 641 00:51:25,500 --> 00:51:28,800 lsn't that the section of the manuscript we've been looking for? 642 00:51:28,900 --> 00:51:31,900 - Who is this person? - Miss Eglantine Price. 643 00:51:32,000 --> 00:51:34,200 A charming young woman of my acquaintance. 644 00:51:34,300 --> 00:51:37,400 Miss Price, l've been looking for this other bit a long time. 645 00:51:37,500 --> 00:51:40,700 Mr Swinburne told me you were in the market making enquiries. 646 00:51:40,800 --> 00:51:45,500 And here we are. l don't mind saying, to see it all together at last... 647 00:51:45,500 --> 00:51:49,200 - There isn't much l wouldn't do. - Or haven't done, for that matter. 648 00:51:49,300 --> 00:51:53,200 - Right, guv? - You'll close your mouth, Swinburne. 649 00:51:53,300 --> 00:51:55,600 ls that clear? 650 00:51:55,700 --> 00:52:00,400 lt's all like a jolly detective story or jigsaw puzzle, isn't it? 651 00:52:00,500 --> 00:52:03,700 We're both after the same spell. 652 00:52:03,800 --> 00:52:06,600 You have one clue, l have the other. 653 00:52:07,100 --> 00:52:12,700 Yes, in that case, the sensible thing seems to be for us to cooperate. 654 00:52:13,500 --> 00:52:16,800 l assume you're looking for the same thing l am. 655 00:52:16,900 --> 00:52:18,100 May l? 656 00:52:19,900 --> 00:52:22,800 This is quite a moment for both of us. 657 00:52:25,000 --> 00:52:27,300 ''Substitutiary locomotion, 658 00:52:27,400 --> 00:52:31,500 the lost miracle of the ancients.'' And so on and so forth. 659 00:52:31,600 --> 00:52:32,900 Here we are. 660 00:52:33,000 --> 00:52:37,200 ''The spell which creates this force is five mystic words.'' 661 00:52:37,300 --> 00:52:39,000 ''These words are... 662 00:52:39,100 --> 00:52:44,900 engraved on the star that was always worn by the sorcerer Astoroth.'' 663 00:52:45,000 --> 00:52:47,200 But where are the words of the spell? 664 00:52:47,300 --> 00:52:50,300 l assumed they'd be in your half of the manuscript. 665 00:52:50,400 --> 00:52:53,000 l thought they'd be in yours! 666 00:52:53,100 --> 00:52:56,500 Once again, a dead end. 667 00:52:57,800 --> 00:52:59,900 l shall never know the secret. 668 00:53:01,800 --> 00:53:05,800 lsn't that old Astoroth? And there's his star. 669 00:53:05,900 --> 00:53:08,200 Pity it's so small you can't read the writing. 670 00:53:08,300 --> 00:53:11,200 - But why the animals? - Towards the end of his life, 671 00:53:11,300 --> 00:53:13,300 Astoroth kept animals in cages 672 00:53:13,400 --> 00:53:16,500 in search for the spells that would make them more like humans. 673 00:53:16,600 --> 00:53:20,900 The legend is that finally the animals rebelled at the experiment, 674 00:53:21,000 --> 00:53:24,900 killed Astoroth and stole many of his powers. 675 00:53:25,000 --> 00:53:27,600 lncluding the star with the spell on it. 676 00:53:27,600 --> 00:53:31,000 Possibly. They found a ship, sailed away 677 00:53:31,100 --> 00:53:33,100 and were never heard of again. 678 00:53:33,200 --> 00:53:36,900 However, there is a final notation in my half of the book 679 00:53:37,000 --> 00:53:39,300 saying that in the 1 7th century 680 00:53:39,400 --> 00:53:42,300 a shipwrecked lascar was taken from the sea 681 00:53:42,400 --> 00:53:46,000 half mad with thirst and exposure to the sun. 682 00:53:46,000 --> 00:53:51,300 Before he died, he swore he had seen an island ruled by animals. 683 00:53:51,400 --> 00:53:52,600 Where? 684 00:53:52,700 --> 00:53:57,600 There is, l regret to say, no such island. 685 00:53:57,700 --> 00:54:00,000 l looked for it in every chart. 686 00:54:00,100 --> 00:54:03,500 The lsle of Naboombu does not exist. 687 00:54:03,600 --> 00:54:06,200 lt does too! Got my own... 688 00:54:07,300 --> 00:54:09,600 - What is he trying to say? - Nothing! 689 00:54:09,700 --> 00:54:12,500 When he don't say nothing, he mumbles. 690 00:54:12,600 --> 00:54:15,100 l wish the child to speak! 691 00:54:16,100 --> 00:54:19,900 - Now you've done it. - There is too such a place. 692 00:54:21,000 --> 00:54:25,000 Got my own book. There. Real pretty letters, ain't it? 693 00:54:26,700 --> 00:54:29,400 - Let me see it. - You're not interested, Bookman. 694 00:54:29,500 --> 00:54:32,300 - lt's just a children's book. - l'll be the judge of that. 695 00:54:32,400 --> 00:54:33,800 - Give it to me. - No. 696 00:54:33,900 --> 00:54:37,000 Please don't annoy me. 697 00:54:37,100 --> 00:54:40,300 - Give me the book, boy. - Not likely. 698 00:54:41,300 --> 00:54:44,000 Bit of a stalemate, isn't it? 699 00:54:48,100 --> 00:54:50,600 lf it's all the same to you, l'd rather use my own. 700 00:54:50,800 --> 00:54:53,400 Sentiment, you know. 701 00:54:53,500 --> 00:54:55,500 Come along, Paul. lt's time to go. 702 00:54:55,600 --> 00:54:59,400 Go? How, my dear? The door is locked. 703 00:54:59,500 --> 00:55:02,700 Observe the fundamental weakness of the criminal mind. 704 00:55:02,800 --> 00:55:05,800 - You will believe no one or anything. - l understand. 705 00:55:05,900 --> 00:55:08,600 - The knob, Paul. - Course you do, my dear. 706 00:55:08,700 --> 00:55:12,000 We can tell them the complete truth. They will believe nothing. 707 00:55:12,800 --> 00:55:14,900 He's up to something, you know. 708 00:55:15,000 --> 00:55:19,300 Before your very eyes, l shall cause this bed and the occupants on it 709 00:55:19,400 --> 00:55:21,400 to disappear. 710 00:55:21,500 --> 00:55:25,100 l should like to see a cheap-jack tenth-rate entertainer 711 00:55:25,200 --> 00:55:26,900 do a trick like that. 712 00:55:27,000 --> 00:55:28,600 ''Cheap-jack entertainer.'' 713 00:55:28,700 --> 00:55:31,100 - That was naughty. - All right, Paul. 714 00:55:31,900 --> 00:55:33,700 - Where to? - To the lsland of Naboombu. 715 00:55:33,800 --> 00:55:37,000 - l'm very curious about that place. - Good. 716 00:55:37,100 --> 00:55:39,700 Bed, take us to the lsland of Naboombu. 717 00:55:45,200 --> 00:55:47,600 Enough of this nonsense! Get the book! 718 00:56:23,100 --> 00:56:25,500 Beastly climate. l never did fancy the sea. 719 00:56:25,900 --> 00:56:29,000 - Where are we? - Naboombu, of course. 720 00:56:29,100 --> 00:56:31,800 l've never seen no island like this before. 721 00:56:31,900 --> 00:56:35,000 l'm afraid we may have fallen into the lagoon. 722 00:56:35,100 --> 00:56:38,400 That's right. Here we are on page three. 723 00:56:44,800 --> 00:56:47,700 Oi, Mr Codfish! 724 00:56:47,800 --> 00:56:52,100 Hello, young fellow! Welcome to Naboombu Lagoon. 725 00:56:52,800 --> 00:56:56,000 Now l'm hearing things. Fish don't talk. 726 00:56:56,600 --> 00:56:58,600 Not too bright, is he? 727 00:56:58,700 --> 00:57:02,300 - He's my brother. - Oh? Sorry. 728 00:57:03,000 --> 00:57:05,500 Mr Codfish, where is the lsland of Naboombu? 729 00:57:05,600 --> 00:57:08,700 You mean the land part? Oh, that. 730 00:57:08,800 --> 00:57:11,500 Straight up. You can't miss it. 731 00:57:11,600 --> 00:57:13,800 None of my business, of course, 732 00:57:13,900 --> 00:57:17,200 but l shouldn't go there if l were you. 733 00:57:17,300 --> 00:57:21,100 - Having troubles, they are. - Troubles? 734 00:57:21,200 --> 00:57:24,200 He's right, you know. A lot of trouble. 735 00:57:24,300 --> 00:57:26,700 Trouble or not, we should be getting along. 736 00:57:26,800 --> 00:57:29,500 - l wish to see who is in charge. - What's the rush? 737 00:57:29,600 --> 00:57:32,700 lt's really rather splendid down here. For you, my dear. 738 00:57:33,800 --> 00:57:35,200 Thank you. 739 00:57:41,800 --> 00:57:43,700 How pleasant... 740 00:57:43,800 --> 00:57:45,200 Bobbing along 741 00:57:45,300 --> 00:57:51,300 Bobbing along on the bottom of the beautiful briny sea 742 00:57:51,900 --> 00:57:55,700 What a chance to get a better peep 743 00:57:55,800 --> 00:57:59,600 At the plants and creatures of the deep 744 00:57:59,700 --> 00:58:02,800 We glide 745 00:58:02,900 --> 00:58:07,000 Far below the rolling tide 746 00:58:07,700 --> 00:58:10,900 Serene 747 00:58:11,000 --> 00:58:15,400 Through the bubbly blue and green 748 00:58:15,500 --> 00:58:17,900 It's lovely bobbing along 749 00:58:18,500 --> 00:58:24,200 Bobbing along on the bottom of the beautiful briny sea 750 00:58:25,300 --> 00:58:29,400 What if the octopus, the flounder and the cod 751 00:58:29,500 --> 00:58:30,900 Think we're rather odd? 752 00:58:31,000 --> 00:58:33,400 It's fun to promenade 753 00:58:33,500 --> 00:58:35,800 Bobbing along, singing a song 754 00:58:35,900 --> 00:58:41,400 On the bottom of the beautiful briny sea 755 00:58:41,600 --> 00:58:42,700 Look! 756 01:00:14,000 --> 01:00:16,700 It's lovely bobbing along 757 01:00:16,800 --> 01:00:23,600 Bobbing along on the bottom of the beautiful briny sea 758 01:00:23,700 --> 01:00:27,600 What a chance to get a better peep 759 01:00:27,700 --> 01:00:31,600 At the plants and creatures of the deep 760 01:00:31,700 --> 01:00:34,300 It's grand 761 01:00:34,500 --> 01:00:38,500 When you're dancing on the sand 762 01:00:40,000 --> 01:00:42,800 Each glance 763 01:00:42,900 --> 01:00:46,900 Bubbles over with romance 764 01:00:47,000 --> 01:00:49,900 It's lovely bobbing along 765 01:00:50,000 --> 01:00:52,500 Bobbing along through the water 766 01:00:52,600 --> 01:00:56,100 Where we get along swimmingly 767 01:00:57,100 --> 01:01:01,300 Far from the frenzy of the frantic world above 768 01:01:01,400 --> 01:01:05,300 - Two beneath the blue - Could even fall in love 769 01:01:05,400 --> 01:01:07,500 Bobbing along, singing a song 770 01:01:07,600 --> 01:01:12,700 On the bottom of the beautiful briny sea 771 01:01:13,800 --> 01:01:16,200 Bobbing along, singing a song 772 01:01:16,300 --> 01:01:21,900 On the bottom of the beautiful briny, shimmery shiny 773 01:01:22,000 --> 01:01:25,600 Beautiful briny sea 774 01:01:27,500 --> 01:01:29,900 Bravo! 775 01:01:30,000 --> 01:01:33,200 Most exciting, most exciting. 776 01:01:34,600 --> 01:01:36,700 You've won the ruddy cup. 777 01:01:58,500 --> 01:02:00,900 Help! 778 01:02:12,800 --> 01:02:16,000 This time l really caught a whopper! 779 01:02:24,300 --> 01:02:28,400 People! Oh, no! 780 01:02:28,600 --> 01:02:30,400 What scurvy luck. 781 01:02:30,500 --> 01:02:33,200 - My goodness! - l'll deal with this, my dear. 782 01:02:33,300 --> 01:02:36,100 - Don't you know that... - Good day, captain. 783 01:02:36,200 --> 01:02:38,500 l used to be a bit of a seafaring man myself. 784 01:02:38,600 --> 01:02:41,000 Many's the time l've shipped out of Portsmouth. 785 01:02:41,100 --> 01:02:43,500 Delighted to meet a fellow mariner. 786 01:02:45,100 --> 01:02:46,900 Now stow it, mate. 787 01:02:47,000 --> 01:02:50,700 - Oh, really! - Can't you read reading? 788 01:02:52,100 --> 01:02:56,700 lt says... ''No peopling allowed.'' 789 01:02:58,500 --> 01:03:01,400 - Ridiculous! - Don't antagonise him, Mr Browne. 790 01:03:01,500 --> 01:03:06,300 That means l've got to throw you all back. That's what to do. 791 01:03:06,400 --> 01:03:10,700 Wait it minute! lt says here that anybody can see the king. 792 01:03:10,800 --> 01:03:14,100 - And that's the law. - Where do it say that? 793 01:03:14,200 --> 01:03:16,000 Here in my book. 794 01:03:17,300 --> 01:03:19,300 So it do. 795 01:03:21,500 --> 01:03:23,900 But if you people knew what was good for you, 796 01:03:24,000 --> 01:03:27,400 you'd get yourselves all throwed back. 797 01:03:27,500 --> 01:03:30,300 The king don't like people! 798 01:03:30,600 --> 01:03:34,700 Nonetheless, we must see the king on an urgent personal matter. 799 01:03:34,800 --> 01:03:36,500 Please lead the way. 800 01:03:37,900 --> 01:03:41,600 But just don't say l didn't warn you. See? 801 01:03:42,800 --> 01:03:44,900 Follow me. 802 01:04:07,500 --> 01:04:09,900 Get out of here! 803 01:04:17,200 --> 01:04:21,400 Yes. What can l do for you? 804 01:04:21,500 --> 01:04:24,800 l caught some people down at the sea lagoon. 805 01:04:25,000 --> 01:04:27,300 They want to see the king. 806 01:04:27,400 --> 01:04:32,700 Really? Well, we can't be bothered with that sort of thing now, can we? 807 01:04:35,300 --> 01:04:37,000 l don't know that l fancy this. 808 01:04:37,800 --> 01:04:40,700 His Majesty is in a frightful rage. 809 01:04:41,700 --> 01:04:44,200 Excuse me, sir. As an all-round entertainer, 810 01:04:44,300 --> 01:04:47,800 l am considered not without talent. Perhaps l can cheer him up. 811 01:04:47,900 --> 01:04:51,900 No, no. You don't understand. 812 01:04:52,000 --> 01:04:53,900 As everyone knows, 813 01:04:54,000 --> 01:04:58,700 His Majesty is the world's greatest soccer player. 814 01:05:03,400 --> 01:05:05,900 But due to a technical problem, 815 01:05:06,000 --> 01:05:09,200 the Royal Cup match cannot take place today. 816 01:05:09,300 --> 01:05:13,000 And His Majesty had so set his heart on it! 817 01:05:13,100 --> 01:05:18,300 Throw these... creatures back into the sea. 818 01:05:18,900 --> 01:05:20,900 Aye, aye, sir. 819 01:05:21,000 --> 01:05:23,300 Just a moment! l can help! 820 01:05:23,400 --> 01:05:26,900 Do you really think so? l'd be most grateful. 821 01:05:27,000 --> 01:05:29,600 Do you know soccer? 822 01:05:29,700 --> 01:05:31,800 Do l know anything about soccer? 823 01:05:31,900 --> 01:05:34,800 Why, l was captain of Tottenham Hotspurs for two years. 824 01:05:34,900 --> 01:05:37,100 Three seasons with Manchester United... 825 01:05:37,200 --> 01:05:38,900 Yes, yes. You'll do. 826 01:05:39,000 --> 01:05:41,500 Come this way, please. 827 01:05:41,900 --> 01:05:45,000 Mr Browne, are you certain you'll be all right? 828 01:05:50,100 --> 01:05:52,100 Now what? 829 01:05:52,200 --> 01:05:54,400 Not an ideal person in many respects, 830 01:05:54,400 --> 01:05:57,300 but Mr Browne is a very brave man. 831 01:06:02,000 --> 01:06:03,500 Do you think he's done for? 832 01:06:09,000 --> 01:06:11,200 Do you think so? 833 01:06:15,300 --> 01:06:19,800 l can't tell you how l appreciate this. 834 01:06:20,000 --> 01:06:23,600 For some reason we have great difficulty 835 01:06:23,700 --> 01:06:27,600 finding referees round here. 836 01:06:27,700 --> 01:06:30,900 lf there be one thing we like, 837 01:06:31,000 --> 01:06:35,300 it's volunteers, eh, Birdy? 838 01:06:38,300 --> 01:06:40,500 He's a proper king! Look at his crown! 839 01:06:40,600 --> 01:06:43,200 What's he got round his neck? 840 01:06:44,000 --> 01:06:47,400 What a magnificent... ornament, sire. 841 01:06:47,500 --> 01:06:50,300 Ah, yes. 842 01:06:50,400 --> 01:06:54,300 Wouldn't be without it. Been in the family for years. 843 01:06:54,400 --> 01:06:56,900 The Star of Astoroth! 844 01:06:59,200 --> 01:07:02,700 You're to sit in His Majesty's royal box. 845 01:07:02,800 --> 01:07:06,300 No littering, no chewing, no fruit or wrappers or sweets. Please. 846 01:07:16,300 --> 01:07:18,700 Rise, please. 847 01:07:20,600 --> 01:07:22,700 Loyal fans, 848 01:07:22,800 --> 01:07:25,900 this is official. 849 01:07:26,000 --> 01:07:31,200 We have a volunteer referee. 850 01:07:43,600 --> 01:07:47,100 Let the match begin! 851 01:07:49,400 --> 01:07:51,600 He's still wearing it! 852 01:07:51,700 --> 01:07:54,200 Right, Dirty Yellows, let's have a clean game. 853 01:07:57,200 --> 01:07:59,400 Right, True Blues, best foot forward. 854 01:08:34,900 --> 01:08:37,000 Weird sort of game they play here. 855 01:09:15,800 --> 01:09:18,200 Hurry up! Get rid of it! 856 01:09:39,400 --> 01:09:40,800 Gracious! 857 01:09:41,800 --> 01:09:45,400 You're doing fine, matey. 858 01:09:49,500 --> 01:09:52,800 Move it around. 859 01:09:54,500 --> 01:09:56,300 Get on with the match! 860 01:10:13,000 --> 01:10:14,700 - Foul! - They're only animals. 861 01:10:14,800 --> 01:10:17,400 That's no excuse for dirty football. 862 01:10:45,000 --> 01:10:47,100 Ref, are you blind? 863 01:10:47,200 --> 01:10:50,300 Be quiet, Charles! Don't forget who the referee is! 864 01:11:10,000 --> 01:11:12,700 - Don't they have no rules? - Course they do. 865 01:11:12,800 --> 01:11:14,700 The king makes them up as he goes along. 866 01:11:57,200 --> 01:12:00,100 Poor Mr Browne. Do you think he's all right? 867 01:12:01,100 --> 01:12:02,900 Well, he's moving. 868 01:12:03,600 --> 01:12:06,500 Steady, matey. Move it around. 869 01:12:14,000 --> 01:12:16,200 He almost had it then. 870 01:12:34,100 --> 01:12:36,700 Looks like he's done for this time. 871 01:12:54,800 --> 01:12:58,800 Don't just stand there! Head it in! 872 01:13:34,900 --> 01:13:40,100 Stop... that... ball! 873 01:14:13,900 --> 01:14:15,800 Goal! 874 01:14:17,100 --> 01:14:20,000 Game's over. l win. 875 01:14:25,700 --> 01:14:28,200 Let me give you a hand, matey. 876 01:14:28,300 --> 01:14:31,200 That's quite all right, Your Majesty. Thank you so much. 877 01:14:31,300 --> 01:14:34,100 Please, let me help you on with your robe. 878 01:14:34,200 --> 01:14:36,500 Why, yes. Thank you. 879 01:14:36,600 --> 01:14:39,100 Can't have you catching cold, sire, can we? 880 01:14:39,200 --> 01:14:40,800 Why, no. 881 01:14:40,900 --> 01:14:43,800 Have you ever heard of something called the gypsy switch? 882 01:14:43,900 --> 01:14:46,000 No, can't say that l have. 883 01:14:46,100 --> 01:14:48,100 Remind me to tell you about it some time. 884 01:14:48,200 --> 01:14:50,500 l can't tell you when we've had such a good time. 885 01:14:50,600 --> 01:14:54,100 We'll carry your memory in our hearts for a long while. 886 01:14:54,200 --> 01:14:56,400 l think it's time to leave. 887 01:14:57,600 --> 01:14:59,300 Must you go? 888 01:14:59,400 --> 01:15:01,500 Must be dashing. Marvellous game. 889 01:15:01,600 --> 01:15:03,500 Lovely to see you. Goodbye. 890 01:15:07,100 --> 01:15:09,700 Friendly lot. 891 01:15:09,800 --> 01:15:14,900 Don't mind them visiting. Wouldn't want them living here. 892 01:15:17,400 --> 01:15:20,100 - Come along, children. - Hurry up. 893 01:15:25,800 --> 01:15:29,600 Stop gibbering! What's the matter with you? 894 01:15:30,000 --> 01:15:32,300 Your Royal Star! 895 01:15:32,400 --> 01:15:35,300 They've stolen your Royal Star! 896 01:15:37,500 --> 01:15:39,700 Don't be ridiculous. 897 01:15:39,800 --> 01:15:41,900 What do you think this is? 898 01:15:49,000 --> 01:15:55,200 Why didn't you say so? 899 01:15:56,100 --> 01:15:58,700 Paul, put the knob on the bed. 900 01:16:00,700 --> 01:16:06,400 At last the magic words. Treguna mekoides trecorum satis dee. 901 01:16:06,500 --> 01:16:08,800 l'll keep it. Women always lose things. 902 01:16:13,700 --> 01:16:15,900 - Hurry, Paul! The knob! - lt's stuck! 903 01:16:18,400 --> 01:16:21,600 - l suppose l'd better do something. - Please do. Quick. 904 01:16:23,400 --> 01:16:25,400 Got it. 905 01:16:28,100 --> 01:16:30,100 Filigree, apogee, pedigree... 906 01:16:34,100 --> 01:16:37,500 Oh, bother. l do hate shoddy work. 907 01:17:02,800 --> 01:17:05,200 l shall never get used to this thing. 908 01:17:05,300 --> 01:17:07,900 Will you push the bed back into place, please? 909 01:17:08,000 --> 01:17:10,600 l think we could all do with a nice cup of tea. 910 01:17:10,700 --> 01:17:13,400 No time. l've gone to a lot of trouble to find this spell. 911 01:17:13,500 --> 01:17:15,900 l'm going to try it immediately. 912 01:17:16,800 --> 01:17:20,100 Mr Browne, kindly let me have your shoes, please. 913 01:17:21,300 --> 01:17:23,800 - Fine. - What's the shoes for? 914 01:17:23,900 --> 01:17:26,900 lf you'd been paying attention l should think you'd be aware 915 01:17:27,000 --> 01:17:31,100 that substitutiary locomotion is the art of causing inanimate objects 916 01:17:31,200 --> 01:17:34,300 to take on a life force of their own. 917 01:17:34,400 --> 01:17:37,200 l must have inanimate objects to experiment with. 918 01:17:37,300 --> 01:17:39,000 Makes sense, don't it? 919 01:17:39,900 --> 01:17:43,100 Stand back, everyone. l need plenty of room. 920 01:17:47,800 --> 01:17:50,700 l want you all to be absolutely quiet. 921 01:17:51,500 --> 01:17:54,400 Mr Browne, you have the Star of Astoroth, l believe. 922 01:17:54,500 --> 01:17:56,800 Oh, yes. lt's in my nice clean hanky. 923 01:18:03,600 --> 01:18:05,200 lt's all right, Mr Browne. 924 01:18:05,300 --> 01:18:07,900 l should have realised that it would be impossible 925 01:18:08,000 --> 01:18:10,300 to take an object from one world into another. 926 01:18:14,800 --> 01:18:18,600 lf only l would have had the sense to remember the words on that star. 927 01:18:18,700 --> 01:18:22,900 - l know the words. - Don't bother her. She's thinking. 928 01:18:23,000 --> 01:18:25,700 Why don't you and l nip out and get something for supper? 929 01:18:25,800 --> 01:18:29,000 And l might conceivably call into the pub for a pint 930 01:18:29,100 --> 01:18:31,100 to steady my nerves. 931 01:18:32,400 --> 01:18:35,200 l do know the words, Miss Price. 932 01:18:35,300 --> 01:18:38,300 How can you know the words when Miss Price doesn't? 933 01:18:40,600 --> 01:18:44,500 Troop movements and massing of barges in French and Dutch ports. 934 01:18:44,600 --> 01:18:46,700 The prime minister has told the nation 935 01:18:46,800 --> 01:18:49,600 to be on the alert for signs of a possible invasion. 936 01:18:49,700 --> 01:18:51,400 That was the news. 937 01:18:51,500 --> 01:18:54,000 l might have been able to do something about this. 938 01:18:54,100 --> 01:18:55,900 lt's out of your hands now, my dear. 939 01:18:56,000 --> 01:18:58,800 lf only l could have remembered those words. lt's maddening. 940 01:18:59,300 --> 01:19:01,400 Why don't someone ask me? 941 01:19:01,500 --> 01:19:06,000 Come off it, Paul. You can't remember those kind of words. 942 01:19:06,100 --> 01:19:11,800 You mean like ''Treguna mekoides trecorum satis dee''? 943 01:19:15,600 --> 01:19:17,700 - How do you know that? - Easy. 944 01:19:17,800 --> 01:19:20,200 Says so right here in my book. 945 01:19:23,700 --> 01:19:27,100 You mean it was there in your book all the time? 946 01:19:27,200 --> 01:19:29,400 Yeah. But nobody ever listens to me. 947 01:19:30,800 --> 01:19:33,700 Treguna mekoides 948 01:19:34,400 --> 01:19:37,100 trecorum satis dee. 949 01:19:38,800 --> 01:19:40,700 Nothing happened! 950 01:19:42,900 --> 01:19:44,500 Am l doing something wrong? 951 01:19:44,600 --> 01:19:46,900 Well, it does seem a bit old-fashioned. 952 01:19:47,000 --> 01:19:49,500 After all, we are in the 20th century. 953 01:19:50,600 --> 01:19:53,100 - What do you suggest? - lt needs rhythm. Tempo. 954 01:19:53,200 --> 01:19:56,100 Music. As l always say, do it with a flair. 955 01:19:56,200 --> 01:19:58,600 - Do you mind if l have a go? - Of course not. 956 01:19:58,700 --> 01:20:02,400 Come along, you lot! We need all the help we can get. 957 01:20:02,500 --> 01:20:06,800 Treguna mekoides trecorum satis dee. 958 01:20:10,700 --> 01:20:14,300 Substitutiary locomotion 959 01:20:14,400 --> 01:20:18,700 Mystic power that's far beyond the wildest notion 960 01:20:18,800 --> 01:20:23,400 It's so weird, so feared, yet wonderful to see 961 01:20:23,500 --> 01:20:27,100 Substitutiary locomotion come to me 962 01:20:28,900 --> 01:20:30,200 Now! 963 01:20:32,500 --> 01:20:36,600 Treguna mekoides 964 01:20:36,700 --> 01:20:39,900 trecorum satis dee. 965 01:20:49,800 --> 01:20:54,300 I don't want locomotiary substitution 966 01:20:54,400 --> 01:20:58,200 Or remote intransecory convolution 967 01:20:58,300 --> 01:21:02,500 Only one precise solution is the key 968 01:21:02,600 --> 01:21:06,400 Substitutiary locomotion it must be 969 01:21:31,800 --> 01:21:35,700 Substitutiary locomotion 970 01:21:35,800 --> 01:21:39,900 Lovely substitutiary locomotion 971 01:21:40,100 --> 01:21:44,100 You've made substitutiary history 972 01:21:44,200 --> 01:21:48,300 With treguna mekoides and a little help from me 973 01:21:48,400 --> 01:21:52,700 - With treguna mekoides and... - Trecorum satis dee 974 01:22:07,000 --> 01:22:09,600 Mr Browne, what is going on here? 975 01:22:09,600 --> 01:22:11,800 l haven't the foggiest. 976 01:22:11,900 --> 01:22:14,200 How do you do? 977 01:22:14,300 --> 01:22:15,500 Shall we? 978 01:22:15,600 --> 01:22:18,300 - That's my nightgown! - ls it really, my dear? 979 01:22:18,400 --> 01:22:20,500 l'm not responsible for its behaviour. 980 01:22:20,600 --> 01:22:22,800 Obviously not, my dear. 981 01:22:24,700 --> 01:22:27,100 Paul, what on earth are you doing? 982 01:22:27,200 --> 01:22:29,500 Having a jolly good time, that's what. 983 01:22:30,200 --> 01:22:33,100 - How can we stop all this? - Must we? lt's most agreeable. 984 01:22:33,200 --> 01:22:34,400 But we must do something. 985 01:22:34,500 --> 01:22:36,900 Didn't l give you my all-purpose cut-off spell? 986 01:22:37,000 --> 01:22:38,700 - Lesson number eight. - Eight. 987 01:22:38,800 --> 01:22:41,900 - Yes, number eight l think it was. - Oi! My Sunday trousers! 988 01:22:46,700 --> 01:22:49,400 Buzz off, old chap. Find your own dancing partner. 989 01:23:02,500 --> 01:23:04,500 Be careful, Carrie! Slow down! 990 01:23:11,400 --> 01:23:14,000 Mr Browne, will you please control your shoes? 991 01:23:14,100 --> 01:23:17,500 Dear lady, l very much fear that we have nothing under control. 992 01:23:37,200 --> 01:23:39,200 Do you mind? 993 01:23:55,900 --> 01:23:59,200 Now, who would like some more of my lovely sausages and mash? 994 01:23:59,300 --> 01:24:01,600 - No more for me, thank you. - Carrie? 995 01:24:01,700 --> 01:24:04,100 l've already had two helpings. 996 01:24:04,200 --> 01:24:06,300 - l'm full. - Me, too. 997 01:24:07,800 --> 01:24:10,000 At least somebody wants some. 998 01:24:14,400 --> 01:24:18,400 Cheer up, my dear. This should be something of a celebration. 999 01:24:18,500 --> 01:24:22,100 l'm sorry, but there doesn't seem to be much to celebrate. 1000 01:24:22,200 --> 01:24:26,100 - l still haven't mastered that spell. - Of course you have. 1001 01:24:26,200 --> 01:24:29,300 You just need a little more practice. 1002 01:24:29,400 --> 01:24:31,600 - Do you really think so? - No doubt about it. 1003 01:24:31,700 --> 01:24:34,100 Meantime, there's nothing to liven the spirits 1004 01:24:34,200 --> 01:24:36,600 like a little master juggling. Right, Charlie? 1005 01:24:36,700 --> 01:24:39,100 Go on then, guv! Give us some juggling! 1006 01:24:46,100 --> 01:24:50,200 Very few better than me at this. All you need is 20 years' practice 1007 01:24:50,300 --> 01:24:52,800 and a touch of genius. 1008 01:25:02,300 --> 01:25:04,500 Never happened to me before. 1009 01:25:04,600 --> 01:25:07,900 l don't usually juggle with cats under my feet. 1010 01:25:10,400 --> 01:25:12,200 Look! She's laughing! 1011 01:25:29,800 --> 01:25:32,400 - Mrs Hobday. Do come in. - l can't stop, my dear. 1012 01:25:32,500 --> 01:25:35,300 l've just come by to bring you the good news. 1013 01:25:35,400 --> 01:25:38,400 Mr Bistlethwaite, who brings the milk, you know? 1014 01:25:38,500 --> 01:25:40,500 He's promised to take the children in! 1015 01:25:40,600 --> 01:25:44,400 He and his wife have got that farm. Just the place for growing children. 1016 01:25:44,500 --> 01:25:47,000 Put a bit of colour back in their cheeks. 1017 01:25:47,100 --> 01:25:50,300 Why, what's the matter? l thought you'd be pleased. 1018 01:25:50,400 --> 01:25:54,200 You told me yourself that you had no time to take care of children. 1019 01:25:55,500 --> 01:25:58,900 Circumstances have changed somewhat. 1020 01:25:59,000 --> 01:26:02,000 We got a dad now. Mr Browne. 1021 01:26:02,100 --> 01:26:05,900 - Paul! - Miss Price, is this true? 1022 01:26:06,000 --> 01:26:10,400 Of course. You do want him to stay with us, don't you, Miss Price? 1023 01:26:12,000 --> 01:26:14,500 l suppose l hadn't really thought about it. 1024 01:26:14,600 --> 01:26:18,100 What about him? What do you say about it, Mr Browne? 1025 01:26:19,900 --> 01:26:23,900 lt's all rather sudden! l don't quite know what to say. 1026 01:26:24,900 --> 01:26:26,900 Then l'll leave you two to talk it over. 1027 01:26:27,000 --> 01:26:30,000 l'll come back in the morning! Good night! 1028 01:26:36,000 --> 01:26:40,400 lt is true, Mr Browne. You are going to be our father now, aren't you? 1029 01:26:43,800 --> 01:26:47,200 We are rather rushing things, aren't we? 1030 01:26:48,700 --> 01:26:52,600 Perhaps Mr Browne has other things besides you children to think about. 1031 01:26:55,600 --> 01:26:58,500 Yes. As a matter of fact l should have left ages ago. 1032 01:26:58,600 --> 01:27:01,500 l must get a train back to London tonight. 1033 01:27:01,600 --> 01:27:04,100 lt's rather an important matter. 1034 01:27:04,200 --> 01:27:07,900 l'd like to tell you about it, but it's a little bit hush-hush. 1035 01:27:08,000 --> 01:27:09,500 Sort of a secret. 1036 01:27:11,500 --> 01:27:14,600 Well... if... 1037 01:27:14,700 --> 01:27:19,100 lf l've been any sort of help to you, l'm pleased. 1038 01:27:19,500 --> 01:27:22,000 You've been immensely kind. Thank you. 1039 01:27:22,800 --> 01:27:25,400 l've enjoyed being with you. 1040 01:27:25,500 --> 01:27:27,600 Perhaps it's been good for all of us. 1041 01:27:27,700 --> 01:27:29,600 Will you be coming back? 1042 01:27:29,700 --> 01:27:33,100 Some day, my dear. l certainly hope that we shall meet again. 1043 01:27:33,200 --> 01:27:36,600 Some day. When all this war business is over. 1044 01:27:37,800 --> 01:27:41,200 - l see. - Perhaps l shall realise my dream. 1045 01:27:41,300 --> 01:27:44,900 Eglantine and Emelius: illusionists extraordinary! 1046 01:27:45,000 --> 01:27:47,300 Just think how that will look on the poster. 1047 01:27:48,500 --> 01:27:50,600 The children are going to miss you. 1048 01:27:52,700 --> 01:27:55,100 - You really think they will? - Yes. 1049 01:27:55,700 --> 01:27:58,800 Well, l shall miss you. All of you. 1050 01:28:02,400 --> 01:28:04,800 lf l don't go now you might never get rid of me. 1051 01:28:07,600 --> 01:28:09,400 Goodbye, Carrie. 1052 01:28:10,000 --> 01:28:13,800 - Must you really go? - l think it's best for everybody. 1053 01:28:13,900 --> 01:28:17,300 - Goodbye, Paul. - l think you should be our father. 1054 01:28:18,000 --> 01:28:19,400 Goodbye, Charlie. 1055 01:28:19,500 --> 01:28:22,000 Do you want me to come down to the station with you? 1056 01:28:22,100 --> 01:28:27,000 No, no. You stay here and look after everybody. 1057 01:28:29,700 --> 01:28:33,100 - Goodbye, Miss Price. - Goodbye, Mr Browne. 1058 01:29:22,300 --> 01:29:25,900 - When is the next train to London? - Lord bless ye, ain't no train. 1059 01:29:26,000 --> 01:29:28,400 Not until milk job, 4 a.m. tomorrow morning. 1060 01:29:28,500 --> 01:29:31,600 - Mind if l await it here? - Suit yourself. Good night, sir. 1061 01:29:31,700 --> 01:29:33,800 Good night. 1062 01:29:54,400 --> 01:29:56,600 Out you go, Cosmic. 1063 01:30:03,700 --> 01:30:05,300 Hello? 1064 01:30:20,700 --> 01:30:23,900 Emelius Browne, do you know you could be warm and cosy 1065 01:30:24,000 --> 01:30:26,200 in that house at this very moment? 1066 01:30:26,300 --> 01:30:30,500 For once in your useless life, you really seem to have been needed. 1067 01:30:30,600 --> 01:30:33,500 You're a failure, Emelius Browne, 1068 01:30:33,600 --> 01:30:35,400 and a coward. 1069 01:30:36,800 --> 01:30:40,400 No, Fr�ulein, this is not the invasion, just a little exercise. 1070 01:30:40,500 --> 01:30:44,600 A minor raid to induce panic and to spread a little mischief. 1071 01:30:44,700 --> 01:30:46,800 When you English get it through your head 1072 01:30:46,900 --> 01:30:50,200 that the German forces can land whenever and wherever we please, 1073 01:30:50,300 --> 01:30:52,600 perhaps you will consider reasonable peace. 1074 01:30:52,700 --> 01:30:55,200 Not bloody likely! 1075 01:30:55,300 --> 01:30:57,700 Go on, Miss Price. Do it to him. 1076 01:30:57,800 --> 01:31:00,600 l must say, it's very tempting. 1077 01:31:00,700 --> 01:31:04,900 Colonel, how would you feel about being turned into a white rabbit? 1078 01:31:07,100 --> 01:31:10,700 l said, how would you feel about being turned into a white rabbit? 1079 01:31:12,400 --> 01:31:13,900 Be quiet, please. 1080 01:31:17,000 --> 01:31:19,200 Filigree, apogee, epogee... 1081 01:31:20,900 --> 01:31:24,400 - Not again! - Your memory, Miss Price. 1082 01:31:26,700 --> 01:31:29,400 Would you kindly fetch my notebook from the workroom? 1083 01:31:29,500 --> 01:31:30,600 Righto. 1084 01:31:35,100 --> 01:31:37,500 Silence! 1085 01:31:38,400 --> 01:31:39,900 We have work to do. 1086 01:31:40,000 --> 01:31:42,600 l am sorry, but l must send all of you some place 1087 01:31:42,700 --> 01:31:44,900 where you will no longer be a nuisance. 1088 01:31:55,500 --> 01:31:58,300 As the words sell the tune 1089 01:31:58,400 --> 01:32:00,800 And the moonbeams the moon 1090 01:32:00,900 --> 01:32:05,300 All I need to succeed in my plan 1091 01:32:06,400 --> 01:32:11,800 Is a champion rare with a flourish and a flair 1092 01:32:46,700 --> 01:32:48,300 Eglantine! 1093 01:34:14,000 --> 01:34:17,300 Where's the spell for rabbits? The easiest of all, she said. 1094 01:34:19,100 --> 01:34:22,800 Confound it, can't women ever learn to file things properly? 1095 01:34:28,600 --> 01:34:29,600 Here it is. 1096 01:34:29,700 --> 01:34:33,300 Filigree, apogee, pedigree, perigee. That's it. 1097 01:34:38,400 --> 01:34:40,400 Filigree... 1098 01:34:40,500 --> 01:34:43,700 apogee, pedigree, perigee. 1099 01:34:50,600 --> 01:34:55,500 Come along. For once in your life, you've got to believe in something. 1100 01:34:55,600 --> 01:34:57,100 That's it. Good lad. 1101 01:34:58,300 --> 01:35:02,700 Filigree, apogee, pedigree, perigee. 1102 01:35:31,100 --> 01:35:34,900 What's the use of putting us in that draughty castle? 1103 01:35:35,000 --> 01:35:36,600 lt's quite chilly. 1104 01:35:36,700 --> 01:35:40,700 The colonel believes when a British female decides to become a nuisance, 1105 01:35:40,800 --> 01:35:43,300 she can become the greatest nuisance in the world, 1106 01:35:43,400 --> 01:35:45,900 and l'm inclined to agree with him. 1107 01:35:46,600 --> 01:35:48,100 You need a lesson in manners. 1108 01:35:48,200 --> 01:35:51,600 lf l had my notebook, l'd make certain you'd learn a few. 1109 01:36:05,800 --> 01:36:07,700 Jumping Jehosophat! More Jerries! 1110 01:36:18,800 --> 01:36:21,300 Take it easy, can't you? 1111 01:36:21,400 --> 01:36:23,700 - Try holding your breath. - l am holding it. 1112 01:36:23,800 --> 01:36:27,400 We could strip him down and grease him with soap. 1113 01:36:27,500 --> 01:36:31,900 No, it's no good. We can't do it. 1114 01:36:32,000 --> 01:36:34,700 l could have told you that in the first place. 1115 01:36:37,200 --> 01:36:41,200 lf we can't get Paul out we'll just have to think of something else. 1116 01:36:41,300 --> 01:36:43,900 What about that spell that makes things move about? 1117 01:36:44,000 --> 01:36:47,400 - But l'd need weapons. - How about all these things? 1118 01:36:48,900 --> 01:36:51,500 l'm afraid they're a bit ancient. 1119 01:36:52,800 --> 01:36:56,100 - Where did this come from? - lt's Mr Browne! 1120 01:36:56,300 --> 01:36:59,800 He's on his way to London. 1121 01:37:00,300 --> 01:37:01,300 Mr Browne? 1122 01:37:03,500 --> 01:37:06,800 lf you are Mr Browne, would you get off my lap? 1123 01:37:08,000 --> 01:37:10,800 lt is Mr Browne! 1124 01:37:11,900 --> 01:37:14,600 lt is you! 1125 01:37:14,700 --> 01:37:17,300 You didn't think that l could do that spell, did you? 1126 01:37:17,400 --> 01:37:21,000 l am glad to see you! But what about all these Germans? 1127 01:37:21,100 --> 01:37:24,300 What's wrong with the substitutiary locomotion spell? 1128 01:37:24,400 --> 01:37:27,100 - That ought to be useful. - lt isn't ready yet. 1129 01:37:27,200 --> 01:37:29,700 - You saw what happened. - We have to chance it. 1130 01:37:29,800 --> 01:37:33,400 We can't let these so-and-sos get away with their beastly little raid. 1131 01:37:33,500 --> 01:37:36,500 Won't you get up off the floor? We'll go to work. 1132 01:37:54,800 --> 01:37:56,700 - Jolly good luck, my dear. - Thank you. 1133 01:37:56,800 --> 01:37:59,000 Let's hope you haven't forgotten the spell. 1134 01:37:59,100 --> 01:38:01,300 - Not this time. - Found this in the castle. 1135 01:38:01,400 --> 01:38:04,400 Probably not magic, but it might make you feel more at home. 1136 01:38:04,500 --> 01:38:07,000 Thank you. That was very thoughtful of you. 1137 01:38:07,100 --> 01:38:09,400 Let's get out of Miss Price's way. 1138 01:38:16,200 --> 01:38:18,900 Treguna... 1139 01:38:18,900 --> 01:38:22,000 mekoides... 1140 01:38:22,100 --> 01:38:23,800 trecorum... 1141 01:38:25,000 --> 01:38:28,400 satis dee. 1142 01:38:48,800 --> 01:38:50,500 Look! 1143 01:41:39,300 --> 01:41:41,100 Sound the advance! 1144 01:41:45,400 --> 01:41:47,200 Just in time for the kick-off. 1145 01:42:19,700 --> 01:42:21,200 Steady on the left. 1146 01:42:22,600 --> 01:42:26,500 Victory for England and St George! 1147 01:42:28,100 --> 01:42:29,800 Like a Lord Mayor's show! 1148 01:42:29,900 --> 01:42:31,800 Pikemen, hold your distance. 1149 01:42:31,900 --> 01:42:35,300 Treguna mekoides 1150 01:42:35,400 --> 01:42:38,700 and trecorum satis dee 1151 01:43:09,900 --> 01:43:11,500 Blimey! 1152 01:43:43,300 --> 01:43:46,400 - Where's it coming from? - Sounds like the sea road, sir. 1153 01:43:46,500 --> 01:43:48,900 Come on, lads! After me. 1154 01:45:19,800 --> 01:45:21,900 Good shooting, bowmen! 1155 01:45:28,800 --> 01:45:31,900 Well caught, sir. Very good. 1156 01:45:39,800 --> 01:45:41,900 Knock his block off! That's it! 1157 01:45:42,000 --> 01:45:45,200 Mr Browne, make those children take cover! 1158 01:46:50,500 --> 01:46:54,600 Are you still there, Colonel? l thought you'd be on your way by now. 1159 01:46:57,800 --> 01:47:02,100 You see? Things may not be so easy for you after all. 1160 01:47:13,800 --> 01:47:15,500 Goodbye, Colonel! 1161 01:48:02,200 --> 01:48:03,600 Eglantine. 1162 01:48:04,800 --> 01:48:06,200 Dear Mr Browne. 1163 01:48:06,300 --> 01:48:10,400 - We thought they'd damaged you. - See? No one can hurt Miss Price. 1164 01:48:12,300 --> 01:48:16,100 There they are, lads! l said something was afoot! 1165 01:48:16,200 --> 01:48:18,600 All right. Drive them into the sea. 1166 01:48:18,700 --> 01:48:21,000 Firing positions. Both sides. 1167 01:48:26,800 --> 01:48:29,600 All right, men. Hold your fire. 1168 01:48:32,800 --> 01:48:35,300 l think we've taught the Hun a lesson. 1169 01:48:35,400 --> 01:48:38,500 He'll think twice before coming back here again. 1170 01:48:39,900 --> 01:48:44,500 lt's tragic. All your spells, your equipment. All gone. 1171 01:48:44,600 --> 01:48:48,200 Still, l was able to perform some small service first. 1172 01:48:49,000 --> 01:48:52,400 That mean you ain't gonna be a witch no more? Never? 1173 01:48:52,500 --> 01:48:56,500 No, Paul. l realised some time ago that l could never be a proper witch. 1174 01:48:56,600 --> 01:49:00,300 Was it that first magic moment when you laid eyes on me? 1175 01:49:00,400 --> 01:49:04,700 No. lt was the day my poisoned dragon's liver arrived. 1176 01:49:04,800 --> 01:49:09,200 l knew that anyone who felt the way l did about poisoned dragon's liver 1177 01:49:09,300 --> 01:49:12,100 had no business being a witch. 1178 01:49:19,700 --> 01:49:22,600 - Certain you're doing the right thing? - Well, l think so. 1179 01:49:22,700 --> 01:49:25,000 lt's much too dangerous being a civilian. 1180 01:49:25,100 --> 01:49:27,000 Take care of yourself, guv. 1181 01:49:27,100 --> 01:49:30,700 l'll do that. And l'll be back before you've grown an inch taller. 1182 01:49:30,800 --> 01:49:34,100 - We'll be together again. - Sounds like you have an escort. 1183 01:49:40,000 --> 01:49:42,100 Well, here we go. 1184 01:50:00,700 --> 01:50:03,500 - Permission to move off, sir. - Carry on, sergeant. 1185 01:50:05,500 --> 01:50:08,000 Parade, by the right, 1186 01:50:08,100 --> 01:50:10,200 quick march! 1187 01:50:20,700 --> 01:50:25,900 Suppose that's it. We ain't gonna have no fun no more. 1188 01:50:26,000 --> 01:50:28,100 Still got this, ain't l? 1189 01:50:29,305 --> 01:51:29,519 Please rate this subtitle at www.osdb.link/vj2h Help other users to choose the best subtitles 1190 01:51:29,569 --> 01:51:34,119 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 95632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.