Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:03:06,000 --> 00:03:08,100
You there, which way
to Pepperinge Eye?
3
00:03:08,100 --> 00:03:11,800
Couldn't say, sir. lt said on the
wireless to paint out the signposts
4
00:03:11,900 --> 00:03:14,500
in case the Nazis drop in.
5
00:03:14,600 --> 00:03:16,800
l'm not a Nazi!
l'm a British officer!
6
00:03:16,900 --> 00:03:20,700
That's what you'd say
if you was a Nazi, isn't it, sir?
7
00:03:20,800 --> 00:03:22,900
Drive on, corporal.
8
00:03:42,800 --> 00:03:45,500
Sorry to give you so many
but you do have six bedrooms.
9
00:03:45,600 --> 00:03:48,300
No trouble.
Anything to get the poor things away
10
00:03:48,400 --> 00:03:51,300
from those terrible
bombings in London.
11
00:03:54,200 --> 00:03:56,800
What about us?
12
00:03:56,900 --> 00:03:59,700
- Oh, yes. What is your name?
- Rawlins, ma'am.
13
00:04:01,800 --> 00:04:04,300
Oh, yes. Here we are. Carrie.
14
00:04:04,400 --> 00:04:05,900
Charles.
15
00:04:06,000 --> 00:04:07,900
Paul.
16
00:04:08,000 --> 00:04:10,600
You're for Miss Price.
l'm expecting her in.
17
00:04:10,600 --> 00:04:13,600
- Call out the navy
- l won't be a moment.
18
00:04:13,700 --> 00:04:15,400
Please don't touch anything.
19
00:04:15,500 --> 00:04:17,800
Call out the tanks
20
00:04:17,900 --> 00:04:21,900
From the Cliffs of Dover,call up the gulls
21
00:04:22,000 --> 00:04:26,300
And don't forgetthe loyal territorials
22
00:04:26,400 --> 00:04:30,300
But who's digging in here?Who will defend
23
00:04:30,400 --> 00:04:34,400
Every inch of England,no matter what they send?
24
00:04:34,500 --> 00:04:38,500
Who's standing firmin our own front yard?
25
00:04:38,600 --> 00:04:42,700
The soldiers of the Old Home Guard,that's who
26
00:04:42,800 --> 00:04:46,800
The soldiers of the Old Home Guard
27
00:04:46,900 --> 00:04:51,200
We wrote the storyof the old brigades
28
00:04:51,300 --> 00:04:55,300
We know the gloryof yesterday's parades
29
00:04:55,400 --> 00:04:59,300
Who's standing firmin our own front yard?
30
00:04:59,400 --> 00:05:03,300
The soldiers of the Old Home Guard,that's who
31
00:05:03,500 --> 00:05:08,300
The soldiers of the Old Home Guard
32
00:05:09,700 --> 00:05:12,700
- Halt!
- Carry on, sergeant.
33
00:05:12,800 --> 00:05:15,700
Captain Greer, sir,
from headquarters at Tidbury,
34
00:05:15,800 --> 00:05:17,900
here to check military preparations.
35
00:05:18,000 --> 00:05:20,700
Tell them Pepperinge Eye
has matters well in hand.
36
00:05:20,800 --> 00:05:24,100
Nevertheless, l...
What on earth is that?
37
00:05:32,500 --> 00:05:35,600
Good morning, General.
l received your message, Mrs Hobday.
38
00:05:35,700 --> 00:05:38,400
- l assume my parcel has arrived.
- lt's in the office.
39
00:05:38,500 --> 00:05:39,500
How lovely.
40
00:05:42,000 --> 00:05:44,700
- Who is that?
- Miss Price. Splendid woman.
41
00:05:44,800 --> 00:05:47,000
Her late father served with me.
42
00:05:47,100 --> 00:05:49,700
What does she burn in this?
lt smells like sulphur.
43
00:05:49,800 --> 00:05:52,900
Ridiculous! One can't make
motor fuel out of sulphur!
44
00:05:53,000 --> 00:05:57,600
Here we are. Another object from
Professor Emelius Browne in London.
45
00:05:57,700 --> 00:06:00,700
- Thank you.
- ls it what you expected?
46
00:06:00,800 --> 00:06:05,800
- l imagine so.
- He sent you a cat last time.
47
00:06:08,000 --> 00:06:11,100
- Professor Browne is well?
- l haven't the faintest idea.
48
00:06:11,200 --> 00:06:14,000
Are we to have
the pleasure of meeting him?
49
00:06:14,100 --> 00:06:17,000
l doubt it. l don't know
Professor Browne personally.
50
00:06:17,100 --> 00:06:20,100
- Was there something else?
- Yes. Would you come this way?
51
00:06:20,200 --> 00:06:22,800
- l'm very anxious to get home.
- Come along, please.
52
00:06:24,800 --> 00:06:29,000
- Get down, Charlie. l want a ride!
- Bash him one!
53
00:06:29,100 --> 00:06:31,100
Stop it this instant!
54
00:06:32,400 --> 00:06:34,800
Children, this is Miss Price.
55
00:06:34,900 --> 00:06:38,300
Carrie, Charles and Paul Rawlins,
all the way from London.
56
00:06:38,400 --> 00:06:40,500
- How do you do?
- How are you, miss?
57
00:06:40,600 --> 00:06:44,800
The government are trying to evacuate
children into the country.
58
00:06:44,900 --> 00:06:48,000
- Very sensible.
- Today they sent us 45.
59
00:06:48,100 --> 00:06:51,900
And l've had to find homes
for all of them at very short notice.
60
00:06:52,000 --> 00:06:59,200
These are the last three. All right,
children. Pick up your things.
61
00:06:59,400 --> 00:07:02,300
You're not suggesting l take
these children into my house?
62
00:07:02,400 --> 00:07:06,400
- Exactly.
- That's quite out of the question.
63
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
Children and l don't get on.
64
00:07:09,000 --> 00:07:12,300
l'll believe you, miss.
Come on. Back to London.
65
00:07:12,400 --> 00:07:13,700
Be quiet.
66
00:07:14,300 --> 00:07:16,500
Besides, l have important work to do.
67
00:07:16,600 --> 00:07:19,500
Miss Price, you do have
that entire house to yourself.
68
00:07:19,600 --> 00:07:23,900
According to the Ministry of
Civil Defence, you have no choice.
69
00:07:24,000 --> 00:07:25,300
l see.
70
00:07:25,400 --> 00:07:27,800
lf that is the case
l shall take them into my house,
71
00:07:27,900 --> 00:07:31,700
with the understanding that you find
another home as soon as possible.
72
00:07:31,800 --> 00:07:33,500
Fine. Come along.
73
00:07:38,800 --> 00:07:41,800
Good morning, Miss Price.
There they are!
74
00:07:41,900 --> 00:07:44,700
Oh, Miss Price, what a charitable
thing you are doing,
75
00:07:44,800 --> 00:07:47,200
taking in these
poor unfortunates from the city.
76
00:07:47,300 --> 00:07:50,900
- Hold this very carefully.
- l wonder if l may drop by later.
77
00:07:51,000 --> 00:07:54,400
- Why?
- Consider their spiritual needs.
78
00:07:54,500 --> 00:07:57,500
That won't be necessary.
They won't be with me for long.
79
00:08:18,200 --> 00:08:20,300
My parcel, please.
80
00:08:20,400 --> 00:08:22,400
Bring your things inside.
81
00:08:25,500 --> 00:08:28,100
- Bit murky, ain't it?
- Yeah.
82
00:08:28,200 --> 00:08:31,200
Not another house
round here for miles.
83
00:08:34,200 --> 00:08:37,000
- Wipe your feet.
- Big place, this.
84
00:08:37,100 --> 00:08:39,900
- Who else lives here?
- l live alone.
85
00:08:40,000 --> 00:08:41,900
lt suits my purpose.
86
00:08:43,600 --> 00:08:46,100
All right. Come along, everybody.
87
00:08:57,100 --> 00:08:59,400
Sorry, miss. The cat startled us.
88
00:08:59,500 --> 00:09:02,400
No need for alarm.
You just frightened him.
89
00:09:03,300 --> 00:09:06,200
Yeah, he's scared to death.
You can see that!
90
00:09:08,100 --> 00:09:11,700
- What do you call your cat?
- l don't give animals silly names.
91
00:09:11,700 --> 00:09:15,800
l call him Cosmic Creepers
because that's the name he came with.
92
00:09:15,900 --> 00:09:18,900
You will sleep in here.
This was my father's bedroom.
93
00:09:19,000 --> 00:09:21,200
Be very careful of everything in it.
94
00:09:21,300 --> 00:09:24,000
- You boys take the bed there.
- All right, miss.
95
00:09:24,100 --> 00:09:26,000
- What was your name?
- Carrie, miss.
96
00:09:26,100 --> 00:09:29,200
- You sleep in the sofa in there.
- Thank you, miss.
97
00:09:29,300 --> 00:09:32,700
- ls that all you brought?
- We ain't exactly burdened down.
98
00:09:32,800 --> 00:09:34,900
Travel light, that's us.
99
00:09:35,900 --> 00:09:37,800
l don't think this is going to work
100
00:09:37,900 --> 00:09:40,000
but it seems
that l have no alternative.
101
00:09:40,100 --> 00:09:42,100
We'll do our best, miss.
Really, we will.
102
00:09:42,200 --> 00:09:45,300
Thank you, Carrie.
The bathroom is along the landing.
103
00:09:45,400 --> 00:09:48,600
- Supper is at 6:00. You will wash...
- Wash?
104
00:09:48,700 --> 00:09:51,800
You will wash yourselves
otherwise there will be no supper.
105
00:09:51,900 --> 00:09:54,100
ls that clear?
106
00:09:55,500 --> 00:09:58,800
A house of horror.
That's what we've come to.
107
00:10:05,400 --> 00:10:09,300
Please don't bother to whisper.
l'm exceptionally keen of hearing.
108
00:10:09,400 --> 00:10:11,500
You are planning
to run back to London.
109
00:10:11,600 --> 00:10:13,800
Please do your plotting elsewhere
110
00:10:13,900 --> 00:10:15,600
where l shan't have to listen to it.
111
00:10:15,800 --> 00:10:18,300
l don't know much
about what children eat.
112
00:10:18,400 --> 00:10:20,300
You'll have to make do as l do.
113
00:10:20,400 --> 00:10:22,800
ls there anything in particular
that you fancy?
114
00:10:22,900 --> 00:10:25,500
Sausage and mash,
bubble and squeak,
115
00:10:25,600 --> 00:10:27,500
toad in the hole, fried fish...
116
00:10:27,600 --> 00:10:29,100
Anything at all.
117
00:10:29,200 --> 00:10:32,100
You won't find any fried foods
in this house.
118
00:10:32,200 --> 00:10:33,800
- No fried food?
- No.
119
00:10:33,900 --> 00:10:36,000
How do you keep your health?
120
00:10:36,100 --> 00:10:37,700
Cabbage buds, rosehips,
121
00:10:37,800 --> 00:10:42,900
hyssop seed, elm bark,
wattle yeast and stewed nettles.
122
00:11:36,100 --> 00:11:37,800
''Dear Madam. With this shipment,
123
00:11:37,900 --> 00:11:40,500
the Emelius Browne
College of Witchcraft
124
00:11:40,600 --> 00:11:42,400
sends you its
congratulations
125
00:11:42,500 --> 00:11:45,800
on qualifying for the first degree
of your chosen calling.''
126
00:11:45,900 --> 00:11:49,500
''You may now call yourself
'apprentice witch'.''
127
00:11:50,500 --> 00:11:53,200
''Yours faithfully, Emelius Browne.''
128
00:11:59,900 --> 00:12:02,000
My first broom.
129
00:12:06,200 --> 00:12:08,100
Time to go. Everybody up.
130
00:12:10,200 --> 00:12:12,400
Wake up, Paul.
We're going back to London.
131
00:12:13,000 --> 00:12:15,100
Let's see how we fly this thing.
132
00:12:15,800 --> 00:12:17,800
Here we are.
133
00:12:19,300 --> 00:12:22,100
''Clasp the broom with both hands.''
134
00:12:22,800 --> 00:12:24,900
Yes, of course.
135
00:12:32,100 --> 00:12:34,500
''Never astride the broom.''
Oh, yes, of course.
136
00:12:34,600 --> 00:12:38,000
''A witch is always a lady unless
circumstances dictate otherwise.''
137
00:12:38,100 --> 00:12:41,500
''Take an easy, graceful
sideways position.''
138
00:12:41,700 --> 00:12:46,100
Of course, that's much better.
An easy, graceful sideways position.
139
00:12:46,200 --> 00:12:49,200
There we are. How's that?
140
00:12:50,700 --> 00:12:53,500
''To start up the broom,
your basic formula:
141
00:12:53,600 --> 00:12:57,300
La kipo necriff scrumpet leech!''
142
00:12:59,600 --> 00:13:01,700
l wasn't ready!
143
00:13:21,300 --> 00:13:23,100
Now watch this.
144
00:13:27,100 --> 00:13:28,600
Here we go.
145
00:13:49,400 --> 00:13:51,800
lt's going to be
a little different this time.
146
00:13:57,200 --> 00:13:59,700
All right. l know it's not ladylike.
147
00:14:51,500 --> 00:14:53,400
What's the matter?
148
00:14:55,800 --> 00:14:58,000
- How does she do that?
- She's a witch.
149
00:14:58,100 --> 00:15:00,600
That's the sort of thing witches do.
150
00:15:17,900 --> 00:15:20,400
She don't fly good, do she?
151
00:15:26,000 --> 00:15:29,100
- She's crashed!
- Now's our chance to hop it!
152
00:15:29,200 --> 00:15:32,700
- Suppose she's hurt.
- Go on! You can't hurt a witch.
153
00:15:33,700 --> 00:15:35,100
Look out!
154
00:15:42,100 --> 00:15:44,700
She's proper cross now.
Let's get away from here.
155
00:15:44,800 --> 00:15:48,100
Hang on. l'm having a bit of a think.
156
00:15:48,200 --> 00:15:50,100
A witch she is, says you.
157
00:15:50,200 --> 00:15:52,700
Then let's use the old loaf, says l.
158
00:15:52,800 --> 00:15:56,200
- Let's get back to London.
- What we have here is an opportunity.
159
00:15:56,300 --> 00:15:59,600
She don't want anyone
to know she's a witch, does she?
160
00:15:59,700 --> 00:16:02,700
- Not ruddy likely.
- That's the opportunity.
161
00:16:02,800 --> 00:16:05,700
And l intend to make
the most of it. Come on.
162
00:16:06,500 --> 00:16:09,000
- Bran porridge.
- Thank you, miss.
163
00:16:09,100 --> 00:16:11,100
Very healthful, l'm sure!
164
00:16:12,700 --> 00:16:16,100
- Hurt your foot, Miss Price?
- Just twisted my ankle.
165
00:16:16,200 --> 00:16:19,200
- Sorry to hear that.
- Thank you. lt's nothing serious.
166
00:16:20,200 --> 00:16:22,800
Lovely weather for flying last night.
167
00:16:27,500 --> 00:16:29,800
Why did you say that, Charles?
168
00:16:29,900 --> 00:16:32,900
Game's up, Miss Price.
We know what you are.
169
00:16:34,200 --> 00:16:35,900
l see.
170
00:16:38,500 --> 00:16:41,600
Don't worry, Miss Price.
No one's gonna peach on you.
171
00:16:42,800 --> 00:16:46,800
Thank you. l should be most grateful
if you didn't tell anyone.
172
00:16:46,900 --> 00:16:50,900
Course there would have to be one
or two little changes made round here.
173
00:16:51,000 --> 00:16:54,600
l mean, l'd like to see an occasional
sausage on the table here.
174
00:16:54,700 --> 00:16:57,200
- A bit of strawberry jam.
- Charlie!
175
00:16:57,300 --> 00:17:00,500
Let me handle this.
And another thing, Miss Price.
176
00:17:00,600 --> 00:17:04,400
There will be no more of this wash,
wash, wash, morning and night.
177
00:17:04,500 --> 00:17:06,500
Anything else?
178
00:17:06,600 --> 00:17:10,000
Now you mention it,
l could do with a bit of lolly.
179
00:17:10,700 --> 00:17:12,400
Lolly?
180
00:17:12,500 --> 00:17:14,900
Cash. Cold, hard cash.
181
00:17:15,000 --> 00:17:17,300
You must have buckets of it.
182
00:17:17,300 --> 00:17:21,500
The most accomplished of witches
can't make money out of thin air.
183
00:17:21,600 --> 00:17:24,200
Have you ever heard of a rich witch?
184
00:17:24,300 --> 00:17:28,500
Be that as it may,
you don't want us to blab, do you?
185
00:17:28,600 --> 00:17:31,600
Have you considered
what danger you might be in?
186
00:17:31,700 --> 00:17:34,400
l am a witch, you know.
187
00:17:34,500 --> 00:17:37,600
What will you do?
Turn me into a toad?
188
00:17:37,700 --> 00:17:40,100
Lovely. A toad with pink eyes.
189
00:17:41,100 --> 00:17:44,900
- l might just do that.
- Go on, then. l dare you.
190
00:17:45,000 --> 00:17:46,400
Very well, Charles.
191
00:17:49,100 --> 00:17:52,400
- You shouldn't have said that to her.
- She don't frighten me.
192
00:17:52,500 --> 00:17:54,300
She can't even ride a proper broom.
193
00:17:54,400 --> 00:17:56,500
Excuse me, Charles.
194
00:17:56,600 --> 00:17:59,300
Filigree, apogee,
195
00:17:59,400 --> 00:18:02,600
pedigree, perigee.
196
00:18:04,200 --> 00:18:06,200
Oh, Charlie!
197
00:18:07,200 --> 00:18:09,500
That's better than a toad!
That's a rabbit!
198
00:18:09,600 --> 00:18:12,200
Bother! l never seem
to be able to manage toads.
199
00:18:17,000 --> 00:18:19,100
Stop! Leave him alone!
200
00:18:21,200 --> 00:18:24,600
- Don't let Charlie get hurt.
- My spells don't last very long.
201
00:18:24,700 --> 00:18:26,400
l'm just an apprentice witch.
202
00:18:37,500 --> 00:18:39,400
Look out, Charlie!
203
00:18:47,800 --> 00:18:51,000
You flaming brute!
204
00:18:52,000 --> 00:18:55,200
l'll teach you to do that to me!
205
00:18:55,300 --> 00:18:58,200
Let Cosmic Creepers alone.
Weren't his fault.
206
00:18:58,800 --> 00:19:00,100
l'm afraid it's my fault.
207
00:19:00,200 --> 00:19:02,400
Bad enough not being able
to manage a broom.
208
00:19:02,500 --> 00:19:05,600
l can't perform
a simple, basic spell.
209
00:19:05,700 --> 00:19:09,500
You dared her to do it.
l don't see why we can't all be friends.
210
00:19:09,600 --> 00:19:12,000
Maybe she's not a wicked witch.
211
00:19:12,100 --> 00:19:14,000
Of course l'm not!
212
00:19:14,100 --> 00:19:17,200
- See?
- lf only l could trust you.
213
00:19:17,300 --> 00:19:21,000
You see, the work l'm doing
is so important to the war effort.
214
00:19:21,000 --> 00:19:24,500
- How do you mean?
- l mean exceptionally important.
215
00:19:24,600 --> 00:19:26,300
Most secret.
216
00:19:27,000 --> 00:19:29,500
What do you say, Charlie?
We can keep a secret.
217
00:19:29,600 --> 00:19:32,900
Yeah. lf someone
made it worth our while.
218
00:19:34,000 --> 00:19:35,100
l don't follow.
219
00:19:35,200 --> 00:19:38,900
Simple. You give us something
valuable to seal the pact.
220
00:19:39,000 --> 00:19:41,600
Oh, Charlie,
don't try to be clever again.
221
00:19:41,700 --> 00:19:43,600
lt's for our own protection,
ain't it?
222
00:19:43,700 --> 00:19:47,700
lf we broke the pact, we'd have
to give back the valuable object.
223
00:19:47,800 --> 00:19:50,800
l think it's an excellent idea.
224
00:19:50,900 --> 00:19:55,700
l wonder what l could give you.
Would you settle for one of my spells?
225
00:19:55,800 --> 00:19:57,900
Bet that's not worth much.
226
00:19:58,700 --> 00:20:00,700
Come with me.
227
00:20:04,400 --> 00:20:07,900
- l like you better as a rabbit.
- Shut up, you.
228
00:20:08,000 --> 00:20:09,700
Well, l never had a rabbit.
229
00:20:11,700 --> 00:20:14,000
Careful what you touch in here.
230
00:20:16,100 --> 00:20:18,200
Rum sort of place, ain't it?
231
00:20:19,500 --> 00:20:22,700
When l signed for my witchcraft
course there was a free bonus,
232
00:20:22,900 --> 00:20:26,600
a marvellous travelling spell
if you paid in advance.
233
00:20:26,700 --> 00:20:28,800
l think l'll give you that one.
234
00:20:28,900 --> 00:20:31,300
- ls it valuable?
- Certainly.
235
00:20:34,800 --> 00:20:37,100
Poisoned dragon's liver?
236
00:20:39,000 --> 00:20:42,600
You mean you poison the dragon
or just the liver?
237
00:20:42,700 --> 00:20:45,900
lt comes prepared.
lt's part of the school equipment.
238
00:20:46,000 --> 00:20:48,600
Here we are. The travelling spell.
239
00:20:48,700 --> 00:20:50,600
Everybody gather round.
240
00:20:52,700 --> 00:20:54,500
All right now. Let's see.
241
00:20:54,600 --> 00:20:57,200
Does any one of you have
a bracelet or a ring?
242
00:20:57,300 --> 00:21:00,100
- Something that you can twist.
- No, Miss Price.
243
00:21:00,200 --> 00:21:03,700
- What about you, Paul?
- Always carry a few things around.
244
00:21:03,800 --> 00:21:08,200
Never know when they might come
in useful. Piece of blue glass.
245
00:21:08,300 --> 00:21:10,000
Lovely bit of string.
246
00:21:11,200 --> 00:21:13,000
Horseshoe nail.
247
00:21:14,700 --> 00:21:16,000
What's that?
248
00:21:16,100 --> 00:21:18,500
Knob from the bed upstairs.
249
00:21:18,600 --> 00:21:22,600
- lt twists, don't it?
- Yeah. Twisted right off.
250
00:21:22,600 --> 00:21:24,900
Yes, l think that will be all right.
251
00:21:25,000 --> 00:21:28,200
Carrie, turn the light down
a little bit, will you?
252
00:21:39,400 --> 00:21:42,100
Hellebore, henbane, aconite...
253
00:21:45,200 --> 00:21:48,700
glow-worm fire, firefly light!
254
00:21:51,600 --> 00:21:53,900
There. lsn't that pretty?
255
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
ls that all we get?
256
00:21:56,100 --> 00:21:59,200
This knob will now work
the famous travelling spell.
257
00:21:59,300 --> 00:22:01,900
And what's
the famous travelling spell?
258
00:22:02,000 --> 00:22:04,400
- How does it work?
- You take this knob
259
00:22:04,500 --> 00:22:06,400
and put it back on the bed upstairs.
260
00:22:06,500 --> 00:22:08,900
Then turn it smartly
a quarter turn to the left
261
00:22:09,000 --> 00:22:12,100
then in a firm, clear voice,
tell it where you want to go
262
00:22:12,200 --> 00:22:14,300
and the bed will take you there.
263
00:22:14,400 --> 00:22:15,300
Go on!
264
00:22:15,500 --> 00:22:19,100
- Will it really?
- l see no reason to think otherwise.
265
00:22:20,100 --> 00:22:22,700
Thank you for the lovely gift.
266
00:22:22,800 --> 00:22:26,600
Sorry, but it belongs to Paul. He's the
only one who can work the spell.
267
00:22:26,700 --> 00:22:29,000
- Me?
- Yes.
268
00:22:29,100 --> 00:22:32,100
That's right. My knob, weren't it?
269
00:22:32,200 --> 00:22:33,800
That's the way the spell works.
270
00:22:33,900 --> 00:22:36,600
Nice mess he'll make of things.
271
00:22:38,800 --> 00:22:41,400
Oh, bother.
You children run upstairs.
272
00:22:41,500 --> 00:22:44,200
Don't try anything with the bedknob
till l get back.
273
00:22:45,900 --> 00:22:47,800
''Dear Madam,
it grieves me to inform you
274
00:22:47,900 --> 00:22:51,900
that we have been forced to close
down our College of Witchcraft.''
275
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
''This means that we shall not
be sending you the final lesson
276
00:22:55,100 --> 00:22:57,400
in which you expressed
so much interest.''
277
00:23:00,500 --> 00:23:04,000
- What's keeping you?
- l've had some very bad news.
278
00:23:04,100 --> 00:23:06,200
ls there anything we can do?
279
00:23:06,300 --> 00:23:08,300
No. No, thank you.
280
00:23:09,400 --> 00:23:10,800
Yes.
281
00:23:10,900 --> 00:23:13,500
Yes, there is something
that Paul can do.
282
00:23:13,500 --> 00:23:15,700
- Me?
- l need the bedknob back.
283
00:23:15,800 --> 00:23:20,400
- l must get to London.
- No. l want to go to the jungle.
284
00:23:20,500 --> 00:23:22,600
Come with me, Paul.
285
00:23:26,900 --> 00:23:29,300
Now, Paul.
Ridiculous as it may seem
286
00:23:29,400 --> 00:23:31,700
to have to explain this
to a six-year-old,
287
00:23:31,800 --> 00:23:35,100
- l do need your help.
- Go ahead.
288
00:23:35,200 --> 00:23:37,700
l was expecting
a very important spell in the mail
289
00:23:37,800 --> 00:23:41,100
from my teacher, Professor Emelius
Browne, and it hasn't come.
290
00:23:41,200 --> 00:23:43,400
What's that got to do with my knob?
291
00:23:43,500 --> 00:23:46,500
l must go to London immediately
and see Professor Browne.
292
00:23:46,600 --> 00:23:51,800
With his help, we may be able
to bring this war to a successful end.
293
00:23:51,900 --> 00:23:53,800
That is why l need the knob.
294
00:23:53,900 --> 00:23:55,900
What is your decision?
295
00:24:02,200 --> 00:24:04,300
Thank you, Paul.
296
00:24:06,700 --> 00:24:09,100
l brought this for your hair.
lt may be windy.
297
00:24:09,200 --> 00:24:11,100
Thank you. lt's ever so nice.
298
00:24:11,300 --> 00:24:14,000
Paul, have you been
to the bathroom?
299
00:24:14,100 --> 00:24:15,900
- Twice.
- Good.
300
00:24:16,000 --> 00:24:18,200
Charles, put on something warmer.
301
00:24:18,300 --> 00:24:20,300
The bed may travel quite fast.
302
00:24:20,400 --> 00:24:23,400
l'm not going.
l'm staying right here.
303
00:24:23,500 --> 00:24:25,300
But why?
304
00:24:25,400 --> 00:24:30,200
All that rubbish about a travelling bed.
lt won't work. That's why.
305
00:24:30,300 --> 00:24:33,000
Carrie, help me to pull the bed out.
306
00:24:33,100 --> 00:24:36,200
We don't want to scratch the wall
when we take off.
307
00:24:36,800 --> 00:24:39,600
How's a ruddy big bed like that
gonna get out of this room
308
00:24:39,700 --> 00:24:42,900
with those little windows?
309
00:24:43,000 --> 00:24:46,500
l don't know. There's a great many
things about magic that l don't know.
310
00:24:46,600 --> 00:24:49,100
- We'll just have to find out.
- Lovely!
311
00:24:49,200 --> 00:24:51,000
Just leave me out of it.
312
00:24:51,100 --> 00:24:53,100
l don't fancy
making a fool of myself.
313
00:24:54,000 --> 00:24:57,400
What's come over you lately, Charlie?
You're no fun any more.
314
00:24:57,500 --> 00:25:01,500
Help me tidy up. We don't want
to go to London with an unmade bed.
315
00:25:01,600 --> 00:25:04,200
- How old is Charles?
- Eleven, going on twelve.
316
00:25:04,300 --> 00:25:09,400
l see. That's what my father used
to call the age of not believing.
317
00:25:09,500 --> 00:25:11,300
What's that supposed to be?
318
00:25:12,400 --> 00:25:15,900
When you rush aroundin hopeless circles
319
00:25:16,000 --> 00:25:20,300
Searching everywherefor something true
320
00:25:20,400 --> 00:25:24,500
You're at the age of not believing
321
00:25:24,500 --> 00:25:27,600
When all the make-believeis through
322
00:25:27,700 --> 00:25:29,900
That's Charlie to a tee.
323
00:25:30,000 --> 00:25:33,500
When you set asideyour childhood heroes
324
00:25:33,600 --> 00:25:37,800
And your dreams are lostupon a shelf
325
00:25:37,900 --> 00:25:42,300
You're at the age of not believing
326
00:25:42,400 --> 00:25:46,700
And worst of all you doubt yourself
327
00:25:46,800 --> 00:25:48,300
Throw that away.
328
00:25:48,400 --> 00:25:52,700
You're a castawaywhere no one hears you
329
00:25:52,800 --> 00:25:56,500
On a barren isle in a lonely sea
330
00:25:56,600 --> 00:25:58,100
What's that? Poetry?
331
00:25:58,200 --> 00:26:01,300
Where did all the happy endings go?
332
00:26:01,400 --> 00:26:05,500
Where can all the good times be?
333
00:26:05,700 --> 00:26:07,700
Everyone on the bed who's going.
334
00:26:07,800 --> 00:26:11,500
You must face the ageof not believing
335
00:26:11,600 --> 00:26:15,400
Doubting everything you ever knew
336
00:26:15,500 --> 00:26:16,500
The knob.
337
00:26:16,600 --> 00:26:21,000
Until at last you start believing
338
00:26:21,100 --> 00:26:26,200
There's something wonderful in you
339
00:26:27,200 --> 00:26:29,000
Lovely sentiment, l'm sure.
340
00:26:29,100 --> 00:26:31,400
- Are you ready, Paul?
- Yes, Miss Price.
341
00:26:31,500 --> 00:26:32,800
Repeat after me.
342
00:26:33,700 --> 00:26:38,000
Take us to
Professor Emelius Browne...
343
00:26:44,100 --> 00:26:45,100
Very good.
344
00:26:45,200 --> 00:26:49,800
Headmaster, Correspondence
College of Witchcraft.
345
00:26:55,300 --> 00:26:57,700
..of Witchcraft, London.
346
00:27:00,300 --> 00:27:04,000
When l say go,
tap the knob three times
347
00:27:04,100 --> 00:27:06,800
and turn it a quarter turn
to the left.
348
00:27:08,200 --> 00:27:10,800
- Left...
- That's it.
349
00:27:10,900 --> 00:27:14,000
We'd better hold on tight.
350
00:27:14,100 --> 00:27:16,700
The behaviour of the bed
is something l'm not sure of.
351
00:27:16,800 --> 00:27:19,400
Let me breathe a little.
352
00:27:19,500 --> 00:27:23,200
All right, Paul. Ready? Go.
353
00:27:24,100 --> 00:27:27,400
One... two... three...
354
00:28:22,500 --> 00:28:24,200
- ls this London?
- Course it is!
355
00:28:24,300 --> 00:28:27,800
- Smell that lovely sooty air.
- Marvellous, ain't it?
356
00:28:27,900 --> 00:28:30,600
- Charles, are you convinced?
- Not yet l ain't.
357
00:28:30,700 --> 00:28:33,000
l don't see no Professor Browne.
358
00:28:33,100 --> 00:28:35,600
Neither do l.
You children look after the bed
359
00:28:35,700 --> 00:28:37,800
while l make enquiries for Mr Browne.
360
00:28:40,100 --> 00:28:44,200
- l told you this bed wouldn't work.
- Don't start that again.
361
00:28:44,300 --> 00:28:49,100
lt didn't work. lt was supposed
to take us to Professor Browne.
362
00:28:50,000 --> 00:28:53,800
- ''Professor Browne.''
- Come on!
363
00:29:03,400 --> 00:29:07,200
Ladies and gentlemen,
gather round, please.
364
00:29:09,000 --> 00:29:12,400
Please note the name:
Professor Emelius Browne.
365
00:29:12,500 --> 00:29:15,700
l am here to divert, to amuse,
366
00:29:15,800 --> 00:29:17,900
and, yes, even to help you.
367
00:29:18,000 --> 00:29:21,200
- There he is!
- lt is not what things are...
368
00:29:23,700 --> 00:29:25,600
lt is what they seem to be.
369
00:29:25,600 --> 00:29:26,500
ls that not so?
370
00:29:27,100 --> 00:29:29,300
That ain't the kind
of professor l expected.
371
00:29:29,400 --> 00:29:32,800
l'm not sure it's the kind
Miss Price expected, either.
372
00:29:33,500 --> 00:29:36,700
What effect a little smoke is...
373
00:29:37,200 --> 00:29:39,000
with a dash of hocus-pocus
374
00:29:39,100 --> 00:29:41,000
and the scent of burning...
375
00:29:42,600 --> 00:29:45,100
and the scent
of burning sulphur in the air.
376
00:29:46,400 --> 00:29:49,300
And now, for my next trick,
may l draw your attention
377
00:29:49,400 --> 00:29:52,000
to this solid piece
of ordinary window glass,
378
00:29:52,100 --> 00:29:55,100
framed in an ordinary
unprepared frame.
379
00:29:55,300 --> 00:29:59,400
May l also draw your attention
to this perfectly ordinary steel nail.
380
00:29:59,500 --> 00:30:01,500
Now l shall place the framed glass
381
00:30:01,600 --> 00:30:03,500
in this brown, unprepared...
382
00:30:03,600 --> 00:30:05,600
Unprepared, mark you...
383
00:30:05,700 --> 00:30:08,100
Unprepared brown paper bag.
384
00:30:08,200 --> 00:30:12,500
l shall now attempt to drive
the steel nail through the glass
385
00:30:12,600 --> 00:30:15,000
without breaking the glass.
386
00:30:15,100 --> 00:30:17,100
''lmpossible!'' l hear you say.
387
00:30:17,200 --> 00:30:18,700
We shall see.
388
00:30:22,900 --> 00:30:25,600
He ain't very good,
even if he is a professor.
389
00:30:25,700 --> 00:30:28,300
l tell you what l'm going to do.
No, please don't go.
390
00:30:28,400 --> 00:30:32,400
Don't leave now
and regret lost opportunities later.
391
00:30:40,200 --> 00:30:44,700
You, young sir. Would you care
to warble like the storied nightingale?
392
00:30:44,800 --> 00:30:47,100
With this inexpensive device,
393
00:30:47,200 --> 00:30:50,600
you can charm the very birds
down from the trees, like so.
394
00:30:55,000 --> 00:30:57,400
- How much?
- For you, sir, one penny.
395
00:30:58,400 --> 00:31:00,500
One copper coin of the realm.
396
00:31:08,000 --> 00:31:11,200
Carrie, l'm very surprised
at you wandering off like this.
397
00:31:11,300 --> 00:31:14,600
We found him for you, miss.
We found Professor Browne.
398
00:31:14,700 --> 00:31:17,300
Don't work. l've been cheated!
399
00:31:17,400 --> 00:31:20,500
ls that Professor Browne?
400
00:31:20,600 --> 00:31:22,800
lt is indeed, my dear.
How may l serve you?
401
00:31:22,900 --> 00:31:29,000
Would you be interested in the mating
call of the Brazilian bird of love?
402
00:31:30,000 --> 00:31:31,100
Very useful, eh?
403
00:31:31,200 --> 00:31:35,100
You are the headmaster of the
Emelius Browne College of Witchcraft?
404
00:31:35,200 --> 00:31:38,500
The late headmaster.
The college, alas, is now defunct.
405
00:31:38,600 --> 00:31:41,000
Professor Browne,
l am one of your pupils.
406
00:31:41,100 --> 00:31:45,500
My dear lady, you are indeed
an ornament to the college.
407
00:31:45,600 --> 00:31:47,300
- Splendid.
- Not at all.
408
00:31:47,400 --> 00:31:50,000
l was shocked when you
closed down the college
409
00:31:50,200 --> 00:31:53,000
without that most important
last lesson.
410
00:31:53,100 --> 00:31:56,000
l'm sorry, my dear. No refunds.
Look at your contract.
411
00:31:56,100 --> 00:31:59,300
But l must have the spell
that comes with the last lesson!
412
00:31:59,400 --> 00:32:01,500
The matter is closed.
l bid you good day.
413
00:32:01,600 --> 00:32:03,800
l have an appointment at my club.
414
00:32:03,900 --> 00:32:05,800
The matter is not closed!
415
00:32:05,900 --> 00:32:08,600
- Don't let him get away.
- Righto!
416
00:32:16,300 --> 00:32:18,600
Here we are.
417
00:32:18,700 --> 00:32:20,900
Will you get this child off my leg?
418
00:32:21,000 --> 00:32:23,400
Filigree, apogee, pedigree, perigee.
419
00:32:30,600 --> 00:32:33,100
Now l trust you'll behave
more like a gentleman.
420
00:32:33,800 --> 00:32:35,600
Look out!
421
00:32:36,600 --> 00:32:38,600
There goes another rabbit.
422
00:32:38,700 --> 00:32:40,200
What was all that about?
423
00:32:40,300 --> 00:32:43,100
l changed you into a rabbit
with one of your own spells.
424
00:32:43,900 --> 00:32:46,900
My spell? From my school?
425
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Not one of your best spells.
426
00:32:49,100 --> 00:32:52,200
lt doesn't last.
Some of your others are much better.
427
00:32:52,300 --> 00:32:55,200
But l don't understand. My spell?
428
00:32:55,300 --> 00:32:57,600
They were just nonsense words
from an old book.
429
00:32:57,700 --> 00:32:59,600
They worked perfectly well for me.
430
00:33:01,500 --> 00:33:04,100
They work for you?
431
00:33:06,700 --> 00:33:10,200
Good woman! Some kind of destiny
has brought us together.
432
00:33:10,300 --> 00:33:12,900
You got these spells
out of some old book, you say?
433
00:33:13,000 --> 00:33:15,200
l changed them round a bit.
434
00:33:15,300 --> 00:33:18,600
l gave them a bit
of my own style, as it were.
435
00:33:18,700 --> 00:33:21,900
The old sorcerers did have
a bit of a tendency to waffle on.
436
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
But dear lady, l never thought
l'd meet somebody like you.
437
00:33:27,100 --> 00:33:28,800
What a treasure.
438
00:33:28,800 --> 00:33:32,000
Mr Browne, will you please
stick to the point.
439
00:33:32,100 --> 00:33:34,600
l would like to see this book
immediately.
440
00:33:34,700 --> 00:33:37,100
Certainly. lt's at my new town house.
441
00:33:37,200 --> 00:33:39,500
Would you care
to join me for luncheon?
442
00:33:39,600 --> 00:33:42,500
We can discuss my ideas
at the same time.
443
00:33:43,200 --> 00:33:46,600
Thank you. We'd be delighted.
We shall all go together.
444
00:33:46,800 --> 00:33:50,800
- On the bed?
- On the bed, Paul. Come along.
445
00:33:53,300 --> 00:33:56,200
You go round the other side.
l always travel on the left.
446
00:33:58,100 --> 00:34:00,500
Will you give the address
to Paul, please?
447
00:34:00,600 --> 00:34:03,800
May l ask how we are going
to get there on this bed? Fly?
448
00:34:03,900 --> 00:34:06,500
My dear Professor,
with your own travelling spell.
449
00:34:06,600 --> 00:34:09,200
The one you gave with the course
as a bonus.
450
00:34:09,300 --> 00:34:12,400
My travelling spell?
That works as well?
451
00:34:12,500 --> 00:34:14,600
Just give the address, please.
452
00:34:15,500 --> 00:34:17,600
8 Winchfield Road.
453
00:34:17,700 --> 00:34:21,200
Bed, take us to 8 Winchfield Road.
454
00:34:29,700 --> 00:34:32,000
Madam, is this vehicle safe?
455
00:34:32,100 --> 00:34:37,600
Perfectly. A bit theatrical, perhaps,
but then most good spells are.
456
00:35:12,200 --> 00:35:14,700
We're here.
l would never have believed it.
457
00:35:15,900 --> 00:35:18,900
You must have given us
the wrong address. Do you live here?
458
00:35:19,000 --> 00:35:21,600
ln fact, l do.
Temporarily, at any rate.
459
00:35:21,700 --> 00:35:24,500
l found the front door open.
The house was deserted.
460
00:35:24,600 --> 00:35:27,000
Everyone has left the neighbourhood.
461
00:35:27,100 --> 00:35:29,400
Why should they do that?
462
00:35:30,100 --> 00:35:33,000
This probably has
something to do with it.
463
00:35:34,600 --> 00:35:36,500
Merciful heavens!
464
00:35:36,600 --> 00:35:39,300
You should be terrified
at the very idea of living here.
465
00:35:39,500 --> 00:35:42,800
You would have thought so.
l am by nature a little bit of a coward.
466
00:35:42,900 --> 00:35:44,500
But then l pondered.
467
00:35:44,600 --> 00:35:48,100
ln the perverse nature of things,
this diabolical object
468
00:35:48,200 --> 00:35:50,300
is probably the best friend
l've ever had.
469
00:35:50,400 --> 00:35:53,600
lt enables me, for the first time
in my life, to live like a king.
470
00:35:53,700 --> 00:35:55,600
Shall we go in?
471
00:35:57,900 --> 00:36:01,200
Rothschild '26. Noble, worldly-wise,
472
00:36:01,300 --> 00:36:03,700
but with a charming
touch of innocence.
473
00:36:03,800 --> 00:36:05,900
Mr Browne, the book. Where is it?
474
00:36:06,000 --> 00:36:07,900
Dear lady, you are relentless.
475
00:36:08,000 --> 00:36:12,100
The book is in the library. We shall
proceed there after our cheese and wine.
476
00:36:12,900 --> 00:36:15,200
Why do you keep the curtains closed?
477
00:36:15,300 --> 00:36:18,400
So that we may enjoy
the gentle glow of candle light.
478
00:36:18,500 --> 00:36:22,200
More likely so's a copper don't peek in
and catch you hiding out here.
479
00:36:22,300 --> 00:36:24,800
Why don't you
have a look round the house?
480
00:36:24,900 --> 00:36:27,100
- l want to chat with Miss Price.
- May we?
481
00:36:27,200 --> 00:36:29,700
Yes, run along.
But don't touch anything.
482
00:36:29,800 --> 00:36:32,700
Remember, this house
does not belong to Mr Browne.
483
00:36:33,100 --> 00:36:35,200
Mr Browne, where is that book?
484
00:36:35,300 --> 00:36:38,000
l must have that spell
on substitutiary locomotion.
485
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
- What is it? A toy shop?
- No, it's a nursery.
486
00:36:52,700 --> 00:36:56,600
- Ain't you ever seen a nursery?
- No. And neither have you.
487
00:37:32,500 --> 00:37:34,100
Would you hold this, please?
488
00:37:48,500 --> 00:37:50,900
What do you think of that?
489
00:37:56,500 --> 00:37:59,100
- Well, l... don't know what to think.
- Miss Price.
490
00:37:59,100 --> 00:38:03,800
Think how successful l could be with
an assistant who can really do magic.
491
00:38:04,700 --> 00:38:09,600
Dear lady, have you ever considered
entering show business?
492
00:38:09,700 --> 00:38:11,600
- The what business?
- The theatre!
493
00:38:11,700 --> 00:38:13,900
Pantomimes, village fairs,
the seaside.
494
00:38:14,000 --> 00:38:16,800
Brighton, Blackpool,
follies on the prom.
495
00:38:16,900 --> 00:38:18,600
l have very important work to do.
496
00:38:18,700 --> 00:38:21,400
Listen to me. We could make a packet.
497
00:38:21,500 --> 00:38:23,600
Let us strike a bargain
498
00:38:23,700 --> 00:38:25,100
You possess a gift
499
00:38:25,200 --> 00:38:27,100
But I can speak the jargon
500
00:38:27,200 --> 00:38:29,700
That will give your giftthe needed lift
501
00:38:29,800 --> 00:38:31,800
You possess the know-how
502
00:38:31,900 --> 00:38:34,000
And I command the show-how
503
00:38:34,100 --> 00:38:37,900
Oh, how successful you could be
504
00:38:38,000 --> 00:38:39,800
With me
505
00:38:39,900 --> 00:38:42,200
l'm afraid we're wasting
valuable time.
506
00:38:42,300 --> 00:38:43,900
- What's your name?
- Miss Price.
507
00:38:44,000 --> 00:38:45,800
- Your first name.
- Eglantine.
508
00:38:47,500 --> 00:38:52,500
Eglantine, Eglantine,oh, how you'll shine
509
00:38:52,600 --> 00:38:56,600
Your lot and my lothave got to combine
510
00:38:56,700 --> 00:39:00,300
Eglantine, Eglantine,hark to the stars
511
00:39:00,400 --> 00:39:03,800
Destiny calls us,the future is ours
512
00:39:03,900 --> 00:39:07,600
As the shine sells the bootand the blossoms the fruit
513
00:39:07,700 --> 00:39:11,400
All you need to succeedin your plan
514
00:39:11,500 --> 00:39:15,600
Is the proper allyupon whom to rely
515
00:39:15,700 --> 00:39:18,700
And I'm your man
516
00:39:19,200 --> 00:39:23,500
For I have an acumenthat's nigh-superhuman
517
00:39:23,600 --> 00:39:26,100
I sell things that nobody can
518
00:39:26,900 --> 00:39:31,000
So I humbly suggestyou accept my behest
519
00:39:31,200 --> 00:39:34,100
I'm your man
520
00:39:35,000 --> 00:39:38,400
Eglantine, Eglantine,oh how you'll shine
521
00:39:38,500 --> 00:39:39,800
Will you stop?
522
00:39:39,900 --> 00:39:42,300
Your lot and my lothave got to combine
523
00:39:42,400 --> 00:39:45,700
Eglantine, Eglantine,hark to the stars
524
00:39:45,800 --> 00:39:48,900
Destiny calls us,the future is ours
525
00:39:53,500 --> 00:39:55,500
What are you reading?
526
00:39:57,400 --> 00:39:59,000
''lsle of Naboombu.''
527
00:39:59,100 --> 00:40:02,800
- Can't be no such place.
- There is too such a place.
528
00:40:02,900 --> 00:40:05,700
These pictures prove it, don't it?
529
00:40:06,800 --> 00:40:10,500
Bit weird, ain't it?
Animals wearing hats and things.
530
00:40:11,700 --> 00:40:13,500
l like it.
531
00:40:15,900 --> 00:40:18,800
Now where is the book?
532
00:40:18,900 --> 00:40:20,900
Well? Where is it?
533
00:40:37,500 --> 00:40:40,400
At last, Mr Browne!
534
00:40:44,100 --> 00:40:47,300
''The Spells of Astoroth.''
535
00:40:47,400 --> 00:40:49,300
Of course.
536
00:40:49,400 --> 00:40:52,100
Here's the travelling spell.
This is where you got it.
537
00:40:54,000 --> 00:40:56,100
Does one's nose
have to twitch like this?
538
00:40:56,700 --> 00:40:58,700
Oh, you're back, Mr Browne.
539
00:40:58,800 --> 00:41:00,800
Miss Price,
a word about your tactics.
540
00:41:00,900 --> 00:41:03,200
l don't mind being changed
into a hawk or a tiger
541
00:41:03,300 --> 00:41:04,600
or something with dash.
542
00:41:04,700 --> 00:41:08,200
But always a fluffy white rabbit?
lt's intolerable!
543
00:41:09,600 --> 00:41:13,200
Here we are!
Substitutiary locomotion.
544
00:41:13,900 --> 00:41:17,200
''The ancient art of...''
545
00:41:17,300 --> 00:41:22,800
''The spell which creates
this force is five mystic words.''
546
00:41:22,900 --> 00:41:25,400
''These words are...''
547
00:41:30,700 --> 00:41:32,400
But the rest of the book is missing!
548
00:41:32,500 --> 00:41:34,800
Now you see why
l closed down the college.
549
00:41:36,500 --> 00:41:39,600
- But where are the other pages?
- Haven't the foggiest.
550
00:41:39,700 --> 00:41:42,400
- Listen to me!
- l'm all ears.
551
00:41:42,500 --> 00:41:46,000
You will be if you don't pay attention.
Where did you get this book?
552
00:41:46,100 --> 00:41:50,000
l bought it from a street market.
There was a bit of unpleasantness.
553
00:41:50,100 --> 00:41:52,700
He claimed that l'd given him
a dud coin. l ask you!
554
00:41:52,800 --> 00:41:55,200
There was a sort of scuffle.
The book tore.
555
00:41:55,300 --> 00:41:57,400
He got one half and l got the other.
556
00:41:57,500 --> 00:42:00,900
- But where's the other half now?
- lt's probably been thrown away.
557
00:42:01,000 --> 00:42:03,800
But if it still exists,
there's only one place to find it.
558
00:42:04,400 --> 00:42:07,800
- Where is that?
- Portobello Road
559
00:42:07,900 --> 00:42:10,000
Portobello Road
560
00:42:10,100 --> 00:42:13,500
Street wherethe riches of ages are stowed
561
00:42:13,600 --> 00:42:16,800
Anything and everythinga chap can unload
562
00:42:16,900 --> 00:42:20,000
Is sold off the barrowin Portobello Road
563
00:42:20,100 --> 00:42:25,000
You'll find what you wantin the Portobello Road
564
00:42:27,300 --> 00:42:30,500
- Rare alabaster
- Genuine plaster
565
00:42:30,600 --> 00:42:33,800
A filigreed samovarowned by the tsars
566
00:42:33,900 --> 00:42:37,100
- A pen used by Shelley
- A new Botticelli!
567
00:42:37,200 --> 00:42:40,800
The snippers that clippedold King Edward's cigars
568
00:42:40,900 --> 00:42:44,400
Made in Hong Kong?
Two bob a dozen, would you say?
569
00:42:44,500 --> 00:42:47,500
- Waterford crystal
- Napoleon's pistols
570
00:42:47,600 --> 00:42:51,000
Society heirlooms with genuine gems
571
00:42:51,100 --> 00:42:54,600
Rembrandts, El Grecos,Toulouse-Lautrecos
572
00:42:54,700 --> 00:42:58,000
Painted last weekon the banks of the Thames
573
00:42:59,000 --> 00:43:01,700
Very interesting,
but where do they sell books?
574
00:43:01,800 --> 00:43:03,900
There's a little place
around the corner.
575
00:43:04,700 --> 00:43:08,000
Portobello Road, Portobello Road
576
00:43:08,100 --> 00:43:11,400
Street wherethe riches of ages are stowed
577
00:43:11,500 --> 00:43:14,500
Anything and everythinga chap can unload
578
00:43:14,600 --> 00:43:17,700
Is sold off the barrowin Portobello Road
579
00:43:17,800 --> 00:43:22,400
You meet all your chumsin the Portobello Road
580
00:43:22,600 --> 00:43:24,600
Lovely to see you. Goodbye.
581
00:43:27,900 --> 00:43:30,500
What l want
is the other half of this book.
582
00:43:30,600 --> 00:43:32,500
All in good time, my dear.
583
00:43:32,600 --> 00:43:35,800
Burke's Peerage, The Bride Book,The Fishmonger's Guidebook
584
00:43:35,900 --> 00:43:37,800
l'm looking for
the other part of this.
585
00:43:37,800 --> 00:43:40,600
A Victorian novel, ''The Unwanted Son''
586
00:43:40,700 --> 00:43:43,400
- You don't understand!
- The History of Potting
587
00:43:43,500 --> 00:43:44,900
The Yearbook of Yachting
588
00:43:45,000 --> 00:43:48,600
The leather-bound''Life of Attila the Hun''
589
00:43:48,700 --> 00:43:51,700
Portobello Road, Portobello Road
590
00:43:51,800 --> 00:43:55,200
Street wherethe riches of ages are stowed
591
00:43:55,300 --> 00:43:58,500
Artefacts to glorify a regal abode
592
00:43:58,600 --> 00:44:01,900
Are hidden in the flotsamin Portobello Road
593
00:44:02,000 --> 00:44:03,300
Who do you think you are?
594
00:44:03,400 --> 00:44:06,200
Tokens and treasures,yesterday's pleasures
595
00:44:06,300 --> 00:44:09,500
Cheap imitationsand heirlooms of old
596
00:44:09,600 --> 00:44:13,000
Dented and tarnished,scarred and unvarnished
597
00:44:13,100 --> 00:44:14,400
In old Portobello...
598
00:44:14,500 --> 00:44:17,100
This lady is looking
for the other half of this book.
599
00:44:17,200 --> 00:44:19,100
lt's called ''The Spells of Astoroth''.
600
00:44:23,400 --> 00:44:25,800
l don't keep no torn
or damaged books here.
601
00:44:25,900 --> 00:44:29,100
What do you think l am?
A ruddy wastepaper merchant?
602
00:44:31,300 --> 00:44:35,200
You can eat like a kingin the Portobello Road
603
00:44:37,100 --> 00:44:39,800
There's another bookstore
along here somewhere.
604
00:44:39,900 --> 00:44:42,600
You don't expect
to sell a piano like that, do you?
605
00:44:42,700 --> 00:44:45,000
Let me have a go, my dear fellow.
606
00:44:46,400 --> 00:44:50,400
Portobello Road, Portobello Road
607
00:44:50,500 --> 00:44:53,600
Happy things are happeningin Portobello Road
608
00:44:53,700 --> 00:44:57,600
You feel like a ballerinawhen you're hopping like a toad
609
00:44:57,700 --> 00:45:01,200
When you kick your heels updown in Portobello Road
610
00:47:28,600 --> 00:47:29,900
Come on, ducks!
611
00:47:31,400 --> 00:47:33,000
Come on, girls!
612
00:47:43,600 --> 00:47:45,500
Lovely.
613
00:47:52,500 --> 00:47:54,700
Oh, yeah, play the drums.
614
00:49:39,900 --> 00:49:41,500
Closing time!
615
00:49:47,700 --> 00:49:49,600
Bye!
616
00:50:02,200 --> 00:50:05,600
Portobello Road
617
00:50:06,500 --> 00:50:09,300
Portobello Road
618
00:50:09,400 --> 00:50:16,000
Street where the richesof ages are stowed
619
00:50:16,100 --> 00:50:21,000
Anything and everythinga chap can unload...
620
00:50:21,100 --> 00:50:24,500
Hey, governor. Something
for the lady friend? Nylons?
621
00:50:24,600 --> 00:50:26,400
- No, thank you.
- Petrol coupons?
622
00:50:26,500 --> 00:50:28,400
- Chocs for the little 'uns?
- No.
623
00:50:28,500 --> 00:50:31,300
How about one of these, mate?
Fell off the back of a lorry.
624
00:50:31,400 --> 00:50:34,800
- Be a good chap and run away.
- Would you fancy this, then?
625
00:50:36,400 --> 00:50:39,100
Now you have my undivided attention.
626
00:50:39,200 --> 00:50:42,200
- What can l do for you?
- Get over to the Bookman right away.
627
00:50:42,300 --> 00:50:44,900
He wants to see you. You too.
628
00:50:45,700 --> 00:50:48,900
Who is the Bookman? And what right
has he got to order me about?
629
00:50:49,000 --> 00:50:51,500
l think we'd better
ask questions later.
630
00:50:51,600 --> 00:50:53,200
Excuse me.
631
00:50:57,300 --> 00:51:00,500
Sorry, guv.
No one told me about the stairs.
632
00:51:00,700 --> 00:51:03,100
Why didn't you
bring Scotland Yard, Swinburne,
633
00:51:03,200 --> 00:51:05,200
and half the Household Cavalry
as well?
634
00:51:05,300 --> 00:51:07,200
What's the bed for?
635
00:51:07,300 --> 00:51:10,300
lt's a present for you.
That's what he said.
636
00:51:10,400 --> 00:51:12,800
Nothing of the sort.
The bed belongs to me.
637
00:51:12,900 --> 00:51:14,900
Except for this knob, which is mine.
638
00:51:15,000 --> 00:51:18,800
Bookman, there's been bad blood
between us long enough.
639
00:51:18,900 --> 00:51:22,000
Let this gift begin friendship anew.
640
00:51:22,100 --> 00:51:25,400
- Draw the curtains. Lock the door.
- You'll be snug as a bug.
641
00:51:25,500 --> 00:51:28,800
lsn't that the section of the manuscript
we've been looking for?
642
00:51:28,900 --> 00:51:31,900
- Who is this person?
- Miss Eglantine Price.
643
00:51:32,000 --> 00:51:34,200
A charming young woman
of my acquaintance.
644
00:51:34,300 --> 00:51:37,400
Miss Price, l've been looking
for this other bit a long time.
645
00:51:37,500 --> 00:51:40,700
Mr Swinburne told me you were
in the market making enquiries.
646
00:51:40,800 --> 00:51:45,500
And here we are. l don't mind saying,
to see it all together at last...
647
00:51:45,500 --> 00:51:49,200
- There isn't much l wouldn't do.
- Or haven't done, for that matter.
648
00:51:49,300 --> 00:51:53,200
- Right, guv?
- You'll close your mouth, Swinburne.
649
00:51:53,300 --> 00:51:55,600
ls that clear?
650
00:51:55,700 --> 00:52:00,400
lt's all like a jolly detective story
or jigsaw puzzle, isn't it?
651
00:52:00,500 --> 00:52:03,700
We're both after the same spell.
652
00:52:03,800 --> 00:52:06,600
You have one clue, l have the other.
653
00:52:07,100 --> 00:52:12,700
Yes, in that case, the sensible thing
seems to be for us to cooperate.
654
00:52:13,500 --> 00:52:16,800
l assume you're looking
for the same thing l am.
655
00:52:16,900 --> 00:52:18,100
May l?
656
00:52:19,900 --> 00:52:22,800
This is quite a moment
for both of us.
657
00:52:25,000 --> 00:52:27,300
''Substitutiary locomotion,
658
00:52:27,400 --> 00:52:31,500
the lost miracle of the ancients.''
And so on and so forth.
659
00:52:31,600 --> 00:52:32,900
Here we are.
660
00:52:33,000 --> 00:52:37,200
''The spell which creates this force
is five mystic words.''
661
00:52:37,300 --> 00:52:39,000
''These words are...
662
00:52:39,100 --> 00:52:44,900
engraved on the star that was always
worn by the sorcerer Astoroth.''
663
00:52:45,000 --> 00:52:47,200
But where are the words of the spell?
664
00:52:47,300 --> 00:52:50,300
l assumed they'd be
in your half of the manuscript.
665
00:52:50,400 --> 00:52:53,000
l thought they'd be in yours!
666
00:52:53,100 --> 00:52:56,500
Once again, a dead end.
667
00:52:57,800 --> 00:52:59,900
l shall never know the secret.
668
00:53:01,800 --> 00:53:05,800
lsn't that old Astoroth?
And there's his star.
669
00:53:05,900 --> 00:53:08,200
Pity it's so small
you can't read the writing.
670
00:53:08,300 --> 00:53:11,200
- But why the animals?
- Towards the end of his life,
671
00:53:11,300 --> 00:53:13,300
Astoroth kept animals in cages
672
00:53:13,400 --> 00:53:16,500
in search for the spells that
would make them more like humans.
673
00:53:16,600 --> 00:53:20,900
The legend is that finally the
animals rebelled at the experiment,
674
00:53:21,000 --> 00:53:24,900
killed Astoroth
and stole many of his powers.
675
00:53:25,000 --> 00:53:27,600
lncluding the star
with the spell on it.
676
00:53:27,600 --> 00:53:31,000
Possibly.
They found a ship, sailed away
677
00:53:31,100 --> 00:53:33,100
and were never heard of again.
678
00:53:33,200 --> 00:53:36,900
However, there is a final notation
in my half of the book
679
00:53:37,000 --> 00:53:39,300
saying that in the 1 7th century
680
00:53:39,400 --> 00:53:42,300
a shipwrecked lascar
was taken from the sea
681
00:53:42,400 --> 00:53:46,000
half mad with thirst
and exposure to the sun.
682
00:53:46,000 --> 00:53:51,300
Before he died, he swore he had seen
an island ruled by animals.
683
00:53:51,400 --> 00:53:52,600
Where?
684
00:53:52,700 --> 00:53:57,600
There is,
l regret to say, no such island.
685
00:53:57,700 --> 00:54:00,000
l looked for it in every chart.
686
00:54:00,100 --> 00:54:03,500
The lsle of Naboombu does not exist.
687
00:54:03,600 --> 00:54:06,200
lt does too! Got my own...
688
00:54:07,300 --> 00:54:09,600
- What is he trying to say?
- Nothing!
689
00:54:09,700 --> 00:54:12,500
When he don't say nothing,
he mumbles.
690
00:54:12,600 --> 00:54:15,100
l wish the child to speak!
691
00:54:16,100 --> 00:54:19,900
- Now you've done it.
- There is too such a place.
692
00:54:21,000 --> 00:54:25,000
Got my own book. There.
Real pretty letters, ain't it?
693
00:54:26,700 --> 00:54:29,400
- Let me see it.
- You're not interested, Bookman.
694
00:54:29,500 --> 00:54:32,300
- lt's just a children's book.
- l'll be the judge of that.
695
00:54:32,400 --> 00:54:33,800
- Give it to me.
- No.
696
00:54:33,900 --> 00:54:37,000
Please don't annoy me.
697
00:54:37,100 --> 00:54:40,300
- Give me the book, boy.
- Not likely.
698
00:54:41,300 --> 00:54:44,000
Bit of a stalemate, isn't it?
699
00:54:48,100 --> 00:54:50,600
lf it's all the same to you,
l'd rather use my own.
700
00:54:50,800 --> 00:54:53,400
Sentiment, you know.
701
00:54:53,500 --> 00:54:55,500
Come along, Paul. lt's time to go.
702
00:54:55,600 --> 00:54:59,400
Go? How, my dear? The door is locked.
703
00:54:59,500 --> 00:55:02,700
Observe the fundamental weakness
of the criminal mind.
704
00:55:02,800 --> 00:55:05,800
- You will believe no one or anything.
- l understand.
705
00:55:05,900 --> 00:55:08,600
- The knob, Paul.
- Course you do, my dear.
706
00:55:08,700 --> 00:55:12,000
We can tell them the complete truth.
They will believe nothing.
707
00:55:12,800 --> 00:55:14,900
He's up to something, you know.
708
00:55:15,000 --> 00:55:19,300
Before your very eyes, l shall cause
this bed and the occupants on it
709
00:55:19,400 --> 00:55:21,400
to disappear.
710
00:55:21,500 --> 00:55:25,100
l should like to see a cheap-jack
tenth-rate entertainer
711
00:55:25,200 --> 00:55:26,900
do a trick like that.
712
00:55:27,000 --> 00:55:28,600
''Cheap-jack entertainer.''
713
00:55:28,700 --> 00:55:31,100
- That was naughty.
- All right, Paul.
714
00:55:31,900 --> 00:55:33,700
- Where to?
- To the lsland of Naboombu.
715
00:55:33,800 --> 00:55:37,000
- l'm very curious about that place.
- Good.
716
00:55:37,100 --> 00:55:39,700
Bed, take us
to the lsland of Naboombu.
717
00:55:45,200 --> 00:55:47,600
Enough of this nonsense!
Get the book!
718
00:56:23,100 --> 00:56:25,500
Beastly climate.
l never did fancy the sea.
719
00:56:25,900 --> 00:56:29,000
- Where are we?
- Naboombu, of course.
720
00:56:29,100 --> 00:56:31,800
l've never seen
no island like this before.
721
00:56:31,900 --> 00:56:35,000
l'm afraid we may have
fallen into the lagoon.
722
00:56:35,100 --> 00:56:38,400
That's right.
Here we are on page three.
723
00:56:44,800 --> 00:56:47,700
Oi, Mr Codfish!
724
00:56:47,800 --> 00:56:52,100
Hello, young fellow!
Welcome to Naboombu Lagoon.
725
00:56:52,800 --> 00:56:56,000
Now l'm hearing things.
Fish don't talk.
726
00:56:56,600 --> 00:56:58,600
Not too bright, is he?
727
00:56:58,700 --> 00:57:02,300
- He's my brother.
- Oh? Sorry.
728
00:57:03,000 --> 00:57:05,500
Mr Codfish,
where is the lsland of Naboombu?
729
00:57:05,600 --> 00:57:08,700
You mean the land part? Oh, that.
730
00:57:08,800 --> 00:57:11,500
Straight up. You can't miss it.
731
00:57:11,600 --> 00:57:13,800
None of my business, of course,
732
00:57:13,900 --> 00:57:17,200
but l shouldn't go there
if l were you.
733
00:57:17,300 --> 00:57:21,100
- Having troubles, they are.
- Troubles?
734
00:57:21,200 --> 00:57:24,200
He's right, you know.
A lot of trouble.
735
00:57:24,300 --> 00:57:26,700
Trouble or not,
we should be getting along.
736
00:57:26,800 --> 00:57:29,500
- l wish to see who is in charge.
- What's the rush?
737
00:57:29,600 --> 00:57:32,700
lt's really rather splendid
down here. For you, my dear.
738
00:57:33,800 --> 00:57:35,200
Thank you.
739
00:57:41,800 --> 00:57:43,700
How pleasant...
740
00:57:43,800 --> 00:57:45,200
Bobbing along
741
00:57:45,300 --> 00:57:51,300
Bobbing along on the bottomof the beautiful briny sea
742
00:57:51,900 --> 00:57:55,700
What a chance to get a better peep
743
00:57:55,800 --> 00:57:59,600
At the plants and creaturesof the deep
744
00:57:59,700 --> 00:58:02,800
We glide
745
00:58:02,900 --> 00:58:07,000
Far below the rolling tide
746
00:58:07,700 --> 00:58:10,900
Serene
747
00:58:11,000 --> 00:58:15,400
Through the bubbly blue and green
748
00:58:15,500 --> 00:58:17,900
It's lovely bobbing along
749
00:58:18,500 --> 00:58:24,200
Bobbing along on the bottomof the beautiful briny sea
750
00:58:25,300 --> 00:58:29,400
What if the octopus,the flounder and the cod
751
00:58:29,500 --> 00:58:30,900
Think we're rather odd?
752
00:58:31,000 --> 00:58:33,400
It's fun to promenade
753
00:58:33,500 --> 00:58:35,800
Bobbing along, singing a song
754
00:58:35,900 --> 00:58:41,400
On the bottomof the beautiful briny sea
755
00:58:41,600 --> 00:58:42,700
Look!
756
01:00:14,000 --> 01:00:16,700
It's lovely bobbing along
757
01:00:16,800 --> 01:00:23,600
Bobbing along on the bottomof the beautiful briny sea
758
01:00:23,700 --> 01:00:27,600
What a chance to get a better peep
759
01:00:27,700 --> 01:00:31,600
At the plantsand creatures of the deep
760
01:00:31,700 --> 01:00:34,300
It's grand
761
01:00:34,500 --> 01:00:38,500
When you're dancing on the sand
762
01:00:40,000 --> 01:00:42,800
Each glance
763
01:00:42,900 --> 01:00:46,900
Bubbles over with romance
764
01:00:47,000 --> 01:00:49,900
It's lovely bobbing along
765
01:00:50,000 --> 01:00:52,500
Bobbing along through the water
766
01:00:52,600 --> 01:00:56,100
Where we get along swimmingly
767
01:00:57,100 --> 01:01:01,300
Far from the frenzyof the frantic world above
768
01:01:01,400 --> 01:01:05,300
- Two beneath the blue
- Could even fall in love
769
01:01:05,400 --> 01:01:07,500
Bobbing along, singing a song
770
01:01:07,600 --> 01:01:12,700
On the bottomof the beautiful briny sea
771
01:01:13,800 --> 01:01:16,200
Bobbing along, singing a song
772
01:01:16,300 --> 01:01:21,900
On the bottom of the beautiful briny,shimmery shiny
773
01:01:22,000 --> 01:01:25,600
Beautiful briny sea
774
01:01:27,500 --> 01:01:29,900
Bravo!
775
01:01:30,000 --> 01:01:33,200
Most exciting, most exciting.
776
01:01:34,600 --> 01:01:36,700
You've won the ruddy cup.
777
01:01:58,500 --> 01:02:00,900
Help!
778
01:02:12,800 --> 01:02:16,000
This time l really caught a whopper!
779
01:02:24,300 --> 01:02:28,400
People! Oh, no!
780
01:02:28,600 --> 01:02:30,400
What scurvy luck.
781
01:02:30,500 --> 01:02:33,200
- My goodness!
- l'll deal with this, my dear.
782
01:02:33,300 --> 01:02:36,100
- Don't you know that...
- Good day, captain.
783
01:02:36,200 --> 01:02:38,500
l used to be a bit
of a seafaring man myself.
784
01:02:38,600 --> 01:02:41,000
Many's the time
l've shipped out of Portsmouth.
785
01:02:41,100 --> 01:02:43,500
Delighted to meet a fellow mariner.
786
01:02:45,100 --> 01:02:46,900
Now stow it, mate.
787
01:02:47,000 --> 01:02:50,700
- Oh, really!
- Can't you read reading?
788
01:02:52,100 --> 01:02:56,700
lt says... ''No peopling allowed.''
789
01:02:58,500 --> 01:03:01,400
- Ridiculous!
- Don't antagonise him, Mr Browne.
790
01:03:01,500 --> 01:03:06,300
That means l've got to throw you
all back. That's what to do.
791
01:03:06,400 --> 01:03:10,700
Wait it minute! lt says here
that anybody can see the king.
792
01:03:10,800 --> 01:03:14,100
- And that's the law.
- Where do it say that?
793
01:03:14,200 --> 01:03:16,000
Here in my book.
794
01:03:17,300 --> 01:03:19,300
So it do.
795
01:03:21,500 --> 01:03:23,900
But if you people knew
what was good for you,
796
01:03:24,000 --> 01:03:27,400
you'd get yourselves
all throwed back.
797
01:03:27,500 --> 01:03:30,300
The king don't like people!
798
01:03:30,600 --> 01:03:34,700
Nonetheless, we must see the king
on an urgent personal matter.
799
01:03:34,800 --> 01:03:36,500
Please lead the way.
800
01:03:37,900 --> 01:03:41,600
But just don't say
l didn't warn you. See?
801
01:03:42,800 --> 01:03:44,900
Follow me.
802
01:04:07,500 --> 01:04:09,900
Get out of here!
803
01:04:17,200 --> 01:04:21,400
Yes. What can l do for you?
804
01:04:21,500 --> 01:04:24,800
l caught some people
down at the sea lagoon.
805
01:04:25,000 --> 01:04:27,300
They want to see the king.
806
01:04:27,400 --> 01:04:32,700
Really? Well, we can't be bothered
with that sort of thing now, can we?
807
01:04:35,300 --> 01:04:37,000
l don't know that l fancy this.
808
01:04:37,800 --> 01:04:40,700
His Majesty is in a frightful rage.
809
01:04:41,700 --> 01:04:44,200
Excuse me, sir.
As an all-round entertainer,
810
01:04:44,300 --> 01:04:47,800
l am considered not without talent.
Perhaps l can cheer him up.
811
01:04:47,900 --> 01:04:51,900
No, no. You don't understand.
812
01:04:52,000 --> 01:04:53,900
As everyone knows,
813
01:04:54,000 --> 01:04:58,700
His Majesty is
the world's greatest soccer player.
814
01:05:03,400 --> 01:05:05,900
But due to a technical problem,
815
01:05:06,000 --> 01:05:09,200
the Royal Cup match
cannot take place today.
816
01:05:09,300 --> 01:05:13,000
And His Majesty
had so set his heart on it!
817
01:05:13,100 --> 01:05:18,300
Throw these... creatures
back into the sea.
818
01:05:18,900 --> 01:05:20,900
Aye, aye, sir.
819
01:05:21,000 --> 01:05:23,300
Just a moment! l can help!
820
01:05:23,400 --> 01:05:26,900
Do you really think so?
l'd be most grateful.
821
01:05:27,000 --> 01:05:29,600
Do you know soccer?
822
01:05:29,700 --> 01:05:31,800
Do l know anything about soccer?
823
01:05:31,900 --> 01:05:34,800
Why, l was captain of Tottenham
Hotspurs for two years.
824
01:05:34,900 --> 01:05:37,100
Three seasons
with Manchester United...
825
01:05:37,200 --> 01:05:38,900
Yes, yes. You'll do.
826
01:05:39,000 --> 01:05:41,500
Come this way, please.
827
01:05:41,900 --> 01:05:45,000
Mr Browne,
are you certain you'll be all right?
828
01:05:50,100 --> 01:05:52,100
Now what?
829
01:05:52,200 --> 01:05:54,400
Not an ideal person
in many respects,
830
01:05:54,400 --> 01:05:57,300
but Mr Browne is a very brave man.
831
01:06:02,000 --> 01:06:03,500
Do you think he's done for?
832
01:06:09,000 --> 01:06:11,200
Do you think so?
833
01:06:15,300 --> 01:06:19,800
l can't tell you how
l appreciate this.
834
01:06:20,000 --> 01:06:23,600
For some reason
we have great difficulty
835
01:06:23,700 --> 01:06:27,600
finding referees round here.
836
01:06:27,700 --> 01:06:30,900
lf there be one thing we like,
837
01:06:31,000 --> 01:06:35,300
it's volunteers, eh, Birdy?
838
01:06:38,300 --> 01:06:40,500
He's a proper king!
Look at his crown!
839
01:06:40,600 --> 01:06:43,200
What's he got round his neck?
840
01:06:44,000 --> 01:06:47,400
What a magnificent... ornament, sire.
841
01:06:47,500 --> 01:06:50,300
Ah, yes.
842
01:06:50,400 --> 01:06:54,300
Wouldn't be without it.
Been in the family for years.
843
01:06:54,400 --> 01:06:56,900
The Star of Astoroth!
844
01:06:59,200 --> 01:07:02,700
You're to sit
in His Majesty's royal box.
845
01:07:02,800 --> 01:07:06,300
No littering, no chewing, no fruit
or wrappers or sweets. Please.
846
01:07:16,300 --> 01:07:18,700
Rise, please.
847
01:07:20,600 --> 01:07:22,700
Loyal fans,
848
01:07:22,800 --> 01:07:25,900
this is official.
849
01:07:26,000 --> 01:07:31,200
We have a volunteer referee.
850
01:07:43,600 --> 01:07:47,100
Let the match begin!
851
01:07:49,400 --> 01:07:51,600
He's still wearing it!
852
01:07:51,700 --> 01:07:54,200
Right, Dirty Yellows,
let's have a clean game.
853
01:07:57,200 --> 01:07:59,400
Right, True Blues, best foot forward.
854
01:08:34,900 --> 01:08:37,000
Weird sort of game they play here.
855
01:09:15,800 --> 01:09:18,200
Hurry up! Get rid of it!
856
01:09:39,400 --> 01:09:40,800
Gracious!
857
01:09:41,800 --> 01:09:45,400
You're doing fine, matey.
858
01:09:49,500 --> 01:09:52,800
Move it around.
859
01:09:54,500 --> 01:09:56,300
Get on with the match!
860
01:10:13,000 --> 01:10:14,700
- Foul!
- They're only animals.
861
01:10:14,800 --> 01:10:17,400
That's no excuse for dirty football.
862
01:10:45,000 --> 01:10:47,100
Ref, are you blind?
863
01:10:47,200 --> 01:10:50,300
Be quiet, Charles!
Don't forget who the referee is!
864
01:11:10,000 --> 01:11:12,700
- Don't they have no rules?
- Course they do.
865
01:11:12,800 --> 01:11:14,700
The king makes them up
as he goes along.
866
01:11:57,200 --> 01:12:00,100
Poor Mr Browne.
Do you think he's all right?
867
01:12:01,100 --> 01:12:02,900
Well, he's moving.
868
01:12:03,600 --> 01:12:06,500
Steady, matey. Move it around.
869
01:12:14,000 --> 01:12:16,200
He almost had it then.
870
01:12:34,100 --> 01:12:36,700
Looks like he's done for this time.
871
01:12:54,800 --> 01:12:58,800
Don't just stand there! Head it in!
872
01:13:34,900 --> 01:13:40,100
Stop... that... ball!
873
01:14:13,900 --> 01:14:15,800
Goal!
874
01:14:17,100 --> 01:14:20,000
Game's over. l win.
875
01:14:25,700 --> 01:14:28,200
Let me give you a hand, matey.
876
01:14:28,300 --> 01:14:31,200
That's quite all right, Your Majesty.
Thank you so much.
877
01:14:31,300 --> 01:14:34,100
Please, let me help you
on with your robe.
878
01:14:34,200 --> 01:14:36,500
Why, yes. Thank you.
879
01:14:36,600 --> 01:14:39,100
Can't have you
catching cold, sire, can we?
880
01:14:39,200 --> 01:14:40,800
Why, no.
881
01:14:40,900 --> 01:14:43,800
Have you ever heard of something
called the gypsy switch?
882
01:14:43,900 --> 01:14:46,000
No, can't say that l have.
883
01:14:46,100 --> 01:14:48,100
Remind me to
tell you about it some time.
884
01:14:48,200 --> 01:14:50,500
l can't tell you when
we've had such a good time.
885
01:14:50,600 --> 01:14:54,100
We'll carry your memory
in our hearts for a long while.
886
01:14:54,200 --> 01:14:56,400
l think it's time to leave.
887
01:14:57,600 --> 01:14:59,300
Must you go?
888
01:14:59,400 --> 01:15:01,500
Must be dashing. Marvellous game.
889
01:15:01,600 --> 01:15:03,500
Lovely to see you. Goodbye.
890
01:15:07,100 --> 01:15:09,700
Friendly lot.
891
01:15:09,800 --> 01:15:14,900
Don't mind them visiting.
Wouldn't want them living here.
892
01:15:17,400 --> 01:15:20,100
- Come along, children.
- Hurry up.
893
01:15:25,800 --> 01:15:29,600
Stop gibbering!
What's the matter with you?
894
01:15:30,000 --> 01:15:32,300
Your Royal Star!
895
01:15:32,400 --> 01:15:35,300
They've stolen your Royal Star!
896
01:15:37,500 --> 01:15:39,700
Don't be ridiculous.
897
01:15:39,800 --> 01:15:41,900
What do you think this is?
898
01:15:49,000 --> 01:15:55,200
Why didn't you say so?
899
01:15:56,100 --> 01:15:58,700
Paul, put the knob on the bed.
900
01:16:00,700 --> 01:16:06,400
At last the magic words.
Treguna mekoides trecorum satis dee.
901
01:16:06,500 --> 01:16:08,800
l'll keep it.
Women always lose things.
902
01:16:13,700 --> 01:16:15,900
- Hurry, Paul! The knob!
- lt's stuck!
903
01:16:18,400 --> 01:16:21,600
- l suppose l'd better do something.
- Please do. Quick.
904
01:16:23,400 --> 01:16:25,400
Got it.
905
01:16:28,100 --> 01:16:30,100
Filigree, apogee, pedigree...
906
01:16:34,100 --> 01:16:37,500
Oh, bother. l do hate shoddy work.
907
01:17:02,800 --> 01:17:05,200
l shall never get used to this thing.
908
01:17:05,300 --> 01:17:07,900
Will you push the bed
back into place, please?
909
01:17:08,000 --> 01:17:10,600
l think we could all
do with a nice cup of tea.
910
01:17:10,700 --> 01:17:13,400
No time. l've gone to a lot
of trouble to find this spell.
911
01:17:13,500 --> 01:17:15,900
l'm going to try it immediately.
912
01:17:16,800 --> 01:17:20,100
Mr Browne, kindly let me
have your shoes, please.
913
01:17:21,300 --> 01:17:23,800
- Fine.
- What's the shoes for?
914
01:17:23,900 --> 01:17:26,900
lf you'd been paying attention
l should think you'd be aware
915
01:17:27,000 --> 01:17:31,100
that substitutiary locomotion is the art
of causing inanimate objects
916
01:17:31,200 --> 01:17:34,300
to take on a life force of their own.
917
01:17:34,400 --> 01:17:37,200
l must have inanimate objects
to experiment with.
918
01:17:37,300 --> 01:17:39,000
Makes sense, don't it?
919
01:17:39,900 --> 01:17:43,100
Stand back, everyone.
l need plenty of room.
920
01:17:47,800 --> 01:17:50,700
l want you all
to be absolutely quiet.
921
01:17:51,500 --> 01:17:54,400
Mr Browne, you have
the Star of Astoroth, l believe.
922
01:17:54,500 --> 01:17:56,800
Oh, yes. lt's in my nice clean hanky.
923
01:18:03,600 --> 01:18:05,200
lt's all right, Mr Browne.
924
01:18:05,300 --> 01:18:07,900
l should have realised
that it would be impossible
925
01:18:08,000 --> 01:18:10,300
to take an object
from one world into another.
926
01:18:14,800 --> 01:18:18,600
lf only l would have had the sense
to remember the words on that star.
927
01:18:18,700 --> 01:18:22,900
- l know the words.
- Don't bother her. She's thinking.
928
01:18:23,000 --> 01:18:25,700
Why don't you and l nip out
and get something for supper?
929
01:18:25,800 --> 01:18:29,000
And l might conceivably
call into the pub for a pint
930
01:18:29,100 --> 01:18:31,100
to steady my nerves.
931
01:18:32,400 --> 01:18:35,200
l do know the words, Miss Price.
932
01:18:35,300 --> 01:18:38,300
How can you know the words
when Miss Price doesn't?
933
01:18:40,600 --> 01:18:44,500
Troop movements and massingof barges in French and Dutch ports.
934
01:18:44,600 --> 01:18:46,700
The prime ministerhas told the nation
935
01:18:46,800 --> 01:18:49,600
to be on the alert for signsof a possible invasion.
936
01:18:49,700 --> 01:18:51,400
That was the news.
937
01:18:51,500 --> 01:18:54,000
l might have been able
to do something about this.
938
01:18:54,100 --> 01:18:55,900
lt's out of your hands now, my dear.
939
01:18:56,000 --> 01:18:58,800
lf only l could have remembered
those words. lt's maddening.
940
01:18:59,300 --> 01:19:01,400
Why don't someone ask me?
941
01:19:01,500 --> 01:19:06,000
Come off it, Paul. You can't remember
those kind of words.
942
01:19:06,100 --> 01:19:11,800
You mean like ''Treguna mekoides
trecorum satis dee''?
943
01:19:15,600 --> 01:19:17,700
- How do you know that?
- Easy.
944
01:19:17,800 --> 01:19:20,200
Says so right here in my book.
945
01:19:23,700 --> 01:19:27,100
You mean it was there
in your book all the time?
946
01:19:27,200 --> 01:19:29,400
Yeah. But nobody ever listens to me.
947
01:19:30,800 --> 01:19:33,700
Treguna mekoides
948
01:19:34,400 --> 01:19:37,100
trecorum satis dee.
949
01:19:38,800 --> 01:19:40,700
Nothing happened!
950
01:19:42,900 --> 01:19:44,500
Am l doing something wrong?
951
01:19:44,600 --> 01:19:46,900
Well, it does seem
a bit old-fashioned.
952
01:19:47,000 --> 01:19:49,500
After all, we are
in the 20th century.
953
01:19:50,600 --> 01:19:53,100
- What do you suggest?
- lt needs rhythm. Tempo.
954
01:19:53,200 --> 01:19:56,100
Music.
As l always say, do it with a flair.
955
01:19:56,200 --> 01:19:58,600
- Do you mind if l have a go?
- Of course not.
956
01:19:58,700 --> 01:20:02,400
Come along, you lot!
We need all the help we can get.
957
01:20:02,500 --> 01:20:06,800
Treguna mekoides trecorum satis dee.
958
01:20:10,700 --> 01:20:14,300
Substitutiary locomotion
959
01:20:14,400 --> 01:20:18,700
Mystic power that's farbeyond the wildest notion
960
01:20:18,800 --> 01:20:23,400
It's so weird, so feared,yet wonderful to see
961
01:20:23,500 --> 01:20:27,100
Substitutiary locomotion come to me
962
01:20:28,900 --> 01:20:30,200
Now!
963
01:20:32,500 --> 01:20:36,600
Treguna mekoides
964
01:20:36,700 --> 01:20:39,900
trecorum satis dee.
965
01:20:49,800 --> 01:20:54,300
I don't want locomotiary substitution
966
01:20:54,400 --> 01:20:58,200
Or remote intransecory convolution
967
01:20:58,300 --> 01:21:02,500
Only one precise solution is the key
968
01:21:02,600 --> 01:21:06,400
Substitutiary locomotion it must be
969
01:21:31,800 --> 01:21:35,700
Substitutiary locomotion
970
01:21:35,800 --> 01:21:39,900
Lovely substitutiary locomotion
971
01:21:40,100 --> 01:21:44,100
You've made substitutiary history
972
01:21:44,200 --> 01:21:48,300
With treguna mekoidesand a little help from me
973
01:21:48,400 --> 01:21:52,700
- With treguna mekoides and...
- Trecorum satis dee
974
01:22:07,000 --> 01:22:09,600
Mr Browne, what is going on here?
975
01:22:09,600 --> 01:22:11,800
l haven't the foggiest.
976
01:22:11,900 --> 01:22:14,200
How do you do?
977
01:22:14,300 --> 01:22:15,500
Shall we?
978
01:22:15,600 --> 01:22:18,300
- That's my nightgown!
- ls it really, my dear?
979
01:22:18,400 --> 01:22:20,500
l'm not responsible
for its behaviour.
980
01:22:20,600 --> 01:22:22,800
Obviously not, my dear.
981
01:22:24,700 --> 01:22:27,100
Paul, what on earth are you doing?
982
01:22:27,200 --> 01:22:29,500
Having a jolly good time,
that's what.
983
01:22:30,200 --> 01:22:33,100
- How can we stop all this?
- Must we? lt's most agreeable.
984
01:22:33,200 --> 01:22:34,400
But we must do something.
985
01:22:34,500 --> 01:22:36,900
Didn't l give you
my all-purpose cut-off spell?
986
01:22:37,000 --> 01:22:38,700
- Lesson number eight.
- Eight.
987
01:22:38,800 --> 01:22:41,900
- Yes, number eight l think it was.
- Oi! My Sunday trousers!
988
01:22:46,700 --> 01:22:49,400
Buzz off, old chap.
Find your own dancing partner.
989
01:23:02,500 --> 01:23:04,500
Be careful, Carrie! Slow down!
990
01:23:11,400 --> 01:23:14,000
Mr Browne, will you please
control your shoes?
991
01:23:14,100 --> 01:23:17,500
Dear lady, l very much fear
that we have nothing under control.
992
01:23:37,200 --> 01:23:39,200
Do you mind?
993
01:23:55,900 --> 01:23:59,200
Now, who would like some more
of my lovely sausages and mash?
994
01:23:59,300 --> 01:24:01,600
- No more for me, thank you.
- Carrie?
995
01:24:01,700 --> 01:24:04,100
l've already had two helpings.
996
01:24:04,200 --> 01:24:06,300
- l'm full.
- Me, too.
997
01:24:07,800 --> 01:24:10,000
At least somebody wants some.
998
01:24:14,400 --> 01:24:18,400
Cheer up, my dear. This should
be something of a celebration.
999
01:24:18,500 --> 01:24:22,100
l'm sorry, but there doesn't
seem to be much to celebrate.
1000
01:24:22,200 --> 01:24:26,100
- l still haven't mastered that spell.
- Of course you have.
1001
01:24:26,200 --> 01:24:29,300
You just need a little more practice.
1002
01:24:29,400 --> 01:24:31,600
- Do you really think so?
- No doubt about it.
1003
01:24:31,700 --> 01:24:34,100
Meantime, there's nothing
to liven the spirits
1004
01:24:34,200 --> 01:24:36,600
like a little master juggling.
Right, Charlie?
1005
01:24:36,700 --> 01:24:39,100
Go on then, guv!
Give us some juggling!
1006
01:24:46,100 --> 01:24:50,200
Very few better than me at this.
All you need is 20 years' practice
1007
01:24:50,300 --> 01:24:52,800
and a touch of genius.
1008
01:25:02,300 --> 01:25:04,500
Never happened to me before.
1009
01:25:04,600 --> 01:25:07,900
l don't usually juggle
with cats under my feet.
1010
01:25:10,400 --> 01:25:12,200
Look! She's laughing!
1011
01:25:29,800 --> 01:25:32,400
- Mrs Hobday. Do come in.
- l can't stop, my dear.
1012
01:25:32,500 --> 01:25:35,300
l've just come by
to bring you the good news.
1013
01:25:35,400 --> 01:25:38,400
Mr Bistlethwaite,
who brings the milk, you know?
1014
01:25:38,500 --> 01:25:40,500
He's promised
to take the children in!
1015
01:25:40,600 --> 01:25:44,400
He and his wife have got that farm.
Just the place for growing children.
1016
01:25:44,500 --> 01:25:47,000
Put a bit of colour
back in their cheeks.
1017
01:25:47,100 --> 01:25:50,300
Why, what's the matter?
l thought you'd be pleased.
1018
01:25:50,400 --> 01:25:54,200
You told me yourself that you had
no time to take care of children.
1019
01:25:55,500 --> 01:25:58,900
Circumstances have changed somewhat.
1020
01:25:59,000 --> 01:26:02,000
We got a dad now. Mr Browne.
1021
01:26:02,100 --> 01:26:05,900
- Paul!
- Miss Price, is this true?
1022
01:26:06,000 --> 01:26:10,400
Of course. You do want him to stay
with us, don't you, Miss Price?
1023
01:26:12,000 --> 01:26:14,500
l suppose
l hadn't really thought about it.
1024
01:26:14,600 --> 01:26:18,100
What about him?
What do you say about it, Mr Browne?
1025
01:26:19,900 --> 01:26:23,900
lt's all rather sudden!
l don't quite know what to say.
1026
01:26:24,900 --> 01:26:26,900
Then l'll leave you two
to talk it over.
1027
01:26:27,000 --> 01:26:30,000
l'll come back in the morning!
Good night!
1028
01:26:36,000 --> 01:26:40,400
lt is true, Mr Browne. You are going
to be our father now, aren't you?
1029
01:26:43,800 --> 01:26:47,200
We are rather rushing things,
aren't we?
1030
01:26:48,700 --> 01:26:52,600
Perhaps Mr Browne has other things
besides you children to think about.
1031
01:26:55,600 --> 01:26:58,500
Yes. As a matter of fact
l should have left ages ago.
1032
01:26:58,600 --> 01:27:01,500
l must get a train
back to London tonight.
1033
01:27:01,600 --> 01:27:04,100
lt's rather an important matter.
1034
01:27:04,200 --> 01:27:07,900
l'd like to tell you about it,
but it's a little bit hush-hush.
1035
01:27:08,000 --> 01:27:09,500
Sort of a secret.
1036
01:27:11,500 --> 01:27:14,600
Well... if...
1037
01:27:14,700 --> 01:27:19,100
lf l've been any sort of help to you,
l'm pleased.
1038
01:27:19,500 --> 01:27:22,000
You've been immensely kind.
Thank you.
1039
01:27:22,800 --> 01:27:25,400
l've enjoyed being with you.
1040
01:27:25,500 --> 01:27:27,600
Perhaps it's been good for all of us.
1041
01:27:27,700 --> 01:27:29,600
Will you be coming back?
1042
01:27:29,700 --> 01:27:33,100
Some day, my dear. l certainly hope
that we shall meet again.
1043
01:27:33,200 --> 01:27:36,600
Some day.
When all this war business is over.
1044
01:27:37,800 --> 01:27:41,200
- l see.
- Perhaps l shall realise my dream.
1045
01:27:41,300 --> 01:27:44,900
Eglantine and Emelius:
illusionists extraordinary!
1046
01:27:45,000 --> 01:27:47,300
Just think how that
will look on the poster.
1047
01:27:48,500 --> 01:27:50,600
The children are going to miss you.
1048
01:27:52,700 --> 01:27:55,100
- You really think they will?
- Yes.
1049
01:27:55,700 --> 01:27:58,800
Well, l shall miss you. All of you.
1050
01:28:02,400 --> 01:28:04,800
lf l don't go now
you might never get rid of me.
1051
01:28:07,600 --> 01:28:09,400
Goodbye, Carrie.
1052
01:28:10,000 --> 01:28:13,800
- Must you really go?
- l think it's best for everybody.
1053
01:28:13,900 --> 01:28:17,300
- Goodbye, Paul.
- l think you should be our father.
1054
01:28:18,000 --> 01:28:19,400
Goodbye, Charlie.
1055
01:28:19,500 --> 01:28:22,000
Do you want me to come down
to the station with you?
1056
01:28:22,100 --> 01:28:27,000
No, no. You stay here
and look after everybody.
1057
01:28:29,700 --> 01:28:33,100
- Goodbye, Miss Price.
- Goodbye, Mr Browne.
1058
01:29:22,300 --> 01:29:25,900
- When is the next train to London?
- Lord bless ye, ain't no train.
1059
01:29:26,000 --> 01:29:28,400
Not until milk job,
4 a.m. tomorrow morning.
1060
01:29:28,500 --> 01:29:31,600
- Mind if l await it here?
- Suit yourself. Good night, sir.
1061
01:29:31,700 --> 01:29:33,800
Good night.
1062
01:29:54,400 --> 01:29:56,600
Out you go, Cosmic.
1063
01:30:03,700 --> 01:30:05,300
Hello?
1064
01:30:20,700 --> 01:30:23,900
Emelius Browne, do you knowyou could be warm and cosy
1065
01:30:24,000 --> 01:30:26,200
in that house at this very moment?
1066
01:30:26,300 --> 01:30:30,500
For once in your useless life,you really seem to have been needed.
1067
01:30:30,600 --> 01:30:33,500
You're a failure, Emelius Browne,
1068
01:30:33,600 --> 01:30:35,400
and a coward.
1069
01:30:36,800 --> 01:30:40,400
No, Fr�ulein, this is not
the invasion, just a little exercise.
1070
01:30:40,500 --> 01:30:44,600
A minor raid to induce panic
and to spread a little mischief.
1071
01:30:44,700 --> 01:30:46,800
When you English get it
through your head
1072
01:30:46,900 --> 01:30:50,200
that the German forces can land
whenever and wherever we please,
1073
01:30:50,300 --> 01:30:52,600
perhaps you will consider
reasonable peace.
1074
01:30:52,700 --> 01:30:55,200
Not bloody likely!
1075
01:30:55,300 --> 01:30:57,700
Go on, Miss Price. Do it to him.
1076
01:30:57,800 --> 01:31:00,600
l must say, it's very tempting.
1077
01:31:00,700 --> 01:31:04,900
Colonel, how would you feel
about being turned into a white rabbit?
1078
01:31:07,100 --> 01:31:10,700
l said, how would you feel
about being turned into a white rabbit?
1079
01:31:12,400 --> 01:31:13,900
Be quiet, please.
1080
01:31:17,000 --> 01:31:19,200
Filigree, apogee, epogee...
1081
01:31:20,900 --> 01:31:24,400
- Not again!
- Your memory, Miss Price.
1082
01:31:26,700 --> 01:31:29,400
Would you kindly fetch my notebook
from the workroom?
1083
01:31:29,500 --> 01:31:30,600
Righto.
1084
01:31:35,100 --> 01:31:37,500
Silence!
1085
01:31:38,400 --> 01:31:39,900
We have work to do.
1086
01:31:40,000 --> 01:31:42,600
l am sorry, but l must send
all of you some place
1087
01:31:42,700 --> 01:31:44,900
where you will no longer
be a nuisance.
1088
01:31:55,500 --> 01:31:58,300
As the words sell the tune
1089
01:31:58,400 --> 01:32:00,800
And the moonbeams the moon
1090
01:32:00,900 --> 01:32:05,300
All I need to succeed in my plan
1091
01:32:06,400 --> 01:32:11,800
Is a champion rarewith a flourish and a flair
1092
01:32:46,700 --> 01:32:48,300
Eglantine!
1093
01:34:14,000 --> 01:34:17,300
Where's the spell for rabbits?
The easiest of all, she said.
1094
01:34:19,100 --> 01:34:22,800
Confound it, can't women ever learn
to file things properly?
1095
01:34:28,600 --> 01:34:29,600
Here it is.
1096
01:34:29,700 --> 01:34:33,300
Filigree, apogee, pedigree, perigee.
That's it.
1097
01:34:38,400 --> 01:34:40,400
Filigree...
1098
01:34:40,500 --> 01:34:43,700
apogee, pedigree, perigee.
1099
01:34:50,600 --> 01:34:55,500
Come along. For once in your life,
you've got to believe in something.
1100
01:34:55,600 --> 01:34:57,100
That's it. Good lad.
1101
01:34:58,300 --> 01:35:02,700
Filigree, apogee, pedigree, perigee.
1102
01:35:31,100 --> 01:35:34,900
What's the use of putting us
in that draughty castle?
1103
01:35:35,000 --> 01:35:36,600
lt's quite chilly.
1104
01:35:36,700 --> 01:35:40,700
The colonel believes when a British
female decides to become a nuisance,
1105
01:35:40,800 --> 01:35:43,300
she can become
the greatest nuisance in the world,
1106
01:35:43,400 --> 01:35:45,900
and l'm inclined to agree with him.
1107
01:35:46,600 --> 01:35:48,100
You need a lesson in manners.
1108
01:35:48,200 --> 01:35:51,600
lf l had my notebook,
l'd make certain you'd learn a few.
1109
01:36:05,800 --> 01:36:07,700
Jumping Jehosophat! More Jerries!
1110
01:36:18,800 --> 01:36:21,300
Take it easy, can't you?
1111
01:36:21,400 --> 01:36:23,700
- Try holding your breath.
- l am holding it.
1112
01:36:23,800 --> 01:36:27,400
We could strip him down
and grease him with soap.
1113
01:36:27,500 --> 01:36:31,900
No, it's no good. We can't do it.
1114
01:36:32,000 --> 01:36:34,700
l could have told you that
in the first place.
1115
01:36:37,200 --> 01:36:41,200
lf we can't get Paul out we'll just
have to think of something else.
1116
01:36:41,300 --> 01:36:43,900
What about that spell
that makes things move about?
1117
01:36:44,000 --> 01:36:47,400
- But l'd need weapons.
- How about all these things?
1118
01:36:48,900 --> 01:36:51,500
l'm afraid they're a bit ancient.
1119
01:36:52,800 --> 01:36:56,100
- Where did this come from?
- lt's Mr Browne!
1120
01:36:56,300 --> 01:36:59,800
He's on his way to London.
1121
01:37:00,300 --> 01:37:01,300
Mr Browne?
1122
01:37:03,500 --> 01:37:06,800
lf you are Mr Browne,
would you get off my lap?
1123
01:37:08,000 --> 01:37:10,800
lt is Mr Browne!
1124
01:37:11,900 --> 01:37:14,600
lt is you!
1125
01:37:14,700 --> 01:37:17,300
You didn't think
that l could do that spell, did you?
1126
01:37:17,400 --> 01:37:21,000
l am glad to see you!
But what about all these Germans?
1127
01:37:21,100 --> 01:37:24,300
What's wrong with
the substitutiary locomotion spell?
1128
01:37:24,400 --> 01:37:27,100
- That ought to be useful.
- lt isn't ready yet.
1129
01:37:27,200 --> 01:37:29,700
- You saw what happened.
- We have to chance it.
1130
01:37:29,800 --> 01:37:33,400
We can't let these so-and-sos
get away with their beastly little raid.
1131
01:37:33,500 --> 01:37:36,500
Won't you get up off the floor?
We'll go to work.
1132
01:37:54,800 --> 01:37:56,700
- Jolly good luck, my dear.
- Thank you.
1133
01:37:56,800 --> 01:37:59,000
Let's hope you haven't
forgotten the spell.
1134
01:37:59,100 --> 01:38:01,300
- Not this time.
- Found this in the castle.
1135
01:38:01,400 --> 01:38:04,400
Probably not magic,
but it might make you feel more at home.
1136
01:38:04,500 --> 01:38:07,000
Thank you.
That was very thoughtful of you.
1137
01:38:07,100 --> 01:38:09,400
Let's get out of Miss Price's way.
1138
01:38:16,200 --> 01:38:18,900
Treguna...
1139
01:38:18,900 --> 01:38:22,000
mekoides...
1140
01:38:22,100 --> 01:38:23,800
trecorum...
1141
01:38:25,000 --> 01:38:28,400
satis dee.
1142
01:38:48,800 --> 01:38:50,500
Look!
1143
01:41:39,300 --> 01:41:41,100
Sound the advance!
1144
01:41:45,400 --> 01:41:47,200
Just in time for the kick-off.
1145
01:42:19,700 --> 01:42:21,200
Steady on the left.
1146
01:42:22,600 --> 01:42:26,500
Victory for England and St George!
1147
01:42:28,100 --> 01:42:29,800
Like a Lord Mayor's show!
1148
01:42:29,900 --> 01:42:31,800
Pikemen, hold your distance.
1149
01:42:31,900 --> 01:42:35,300
Treguna mekoides
1150
01:42:35,400 --> 01:42:38,700
and trecorum satis dee
1151
01:43:09,900 --> 01:43:11,500
Blimey!
1152
01:43:43,300 --> 01:43:46,400
- Where's it coming from?
- Sounds like the sea road, sir.
1153
01:43:46,500 --> 01:43:48,900
Come on, lads! After me.
1154
01:45:19,800 --> 01:45:21,900
Good shooting, bowmen!
1155
01:45:28,800 --> 01:45:31,900
Well caught, sir. Very good.
1156
01:45:39,800 --> 01:45:41,900
Knock his block off! That's it!
1157
01:45:42,000 --> 01:45:45,200
Mr Browne,
make those children take cover!
1158
01:46:50,500 --> 01:46:54,600
Are you still there, Colonel?
l thought you'd be on your way by now.
1159
01:46:57,800 --> 01:47:02,100
You see? Things may not
be so easy for you after all.
1160
01:47:13,800 --> 01:47:15,500
Goodbye, Colonel!
1161
01:48:02,200 --> 01:48:03,600
Eglantine.
1162
01:48:04,800 --> 01:48:06,200
Dear Mr Browne.
1163
01:48:06,300 --> 01:48:10,400
- We thought they'd damaged you.
- See? No one can hurt Miss Price.
1164
01:48:12,300 --> 01:48:16,100
There they are, lads!
l said something was afoot!
1165
01:48:16,200 --> 01:48:18,600
All right. Drive them into the sea.
1166
01:48:18,700 --> 01:48:21,000
Firing positions. Both sides.
1167
01:48:26,800 --> 01:48:29,600
All right, men. Hold your fire.
1168
01:48:32,800 --> 01:48:35,300
l think we've taught
the Hun a lesson.
1169
01:48:35,400 --> 01:48:38,500
He'll think twice
before coming back here again.
1170
01:48:39,900 --> 01:48:44,500
lt's tragic. All your spells,
your equipment. All gone.
1171
01:48:44,600 --> 01:48:48,200
Still, l was able to perform
some small service first.
1172
01:48:49,000 --> 01:48:52,400
That mean you ain't gonna
be a witch no more? Never?
1173
01:48:52,500 --> 01:48:56,500
No, Paul. l realised some time ago
that l could never be a proper witch.
1174
01:48:56,600 --> 01:49:00,300
Was it that first magic moment
when you laid eyes on me?
1175
01:49:00,400 --> 01:49:04,700
No. lt was the day
my poisoned dragon's liver arrived.
1176
01:49:04,800 --> 01:49:09,200
l knew that anyone who felt the way
l did about poisoned dragon's liver
1177
01:49:09,300 --> 01:49:12,100
had no business being a witch.
1178
01:49:19,700 --> 01:49:22,600
- Certain you're doing the right thing?
- Well, l think so.
1179
01:49:22,700 --> 01:49:25,000
lt's much too dangerous
being a civilian.
1180
01:49:25,100 --> 01:49:27,000
Take care of yourself, guv.
1181
01:49:27,100 --> 01:49:30,700
l'll do that. And l'll be back
before you've grown an inch taller.
1182
01:49:30,800 --> 01:49:34,100
- We'll be together again.
- Sounds like you have an escort.
1183
01:49:40,000 --> 01:49:42,100
Well, here we go.
1184
01:50:00,700 --> 01:50:03,500
- Permission to move off, sir.
- Carry on, sergeant.
1185
01:50:05,500 --> 01:50:08,000
Parade, by the right,
1186
01:50:08,100 --> 01:50:10,200
quick march!
1187
01:50:20,700 --> 01:50:25,900
Suppose that's it.
We ain't gonna have no fun no more.
1188
01:50:26,000 --> 01:50:28,100
Still got this, ain't l?
1189
01:50:29,305 --> 01:51:29,519
Please rate this subtitle at www.osdb.link/vj2h
Help other users to choose the best subtitles
1190
01:51:29,569 --> 01:51:34,119
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
95632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.