All language subtitles for [YELLOW] The.Swordsman.2020.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.5.1.x264-MTeam
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:00:12,470 --> 00:00:20,470
Subtitles by synchronized
3
00:01:33,420 --> 00:01:38,332
Jang hyuk
4
00:01:38,474 --> 00:01:42,106
Kim hyeon-soo, Joe taslim
5
00:01:42,186 --> 00:01:45,067
jeong man-sik, Lee na-kyung
6
00:01:45,147 --> 00:01:47,695
Lee min-hyuk, choi Jin-ho
7
00:01:47,775 --> 00:01:50,980
ji seung-hyun, ji gun-woo,
gong sang-ah
8
00:01:51,070 --> 00:01:54,511
special appearance: jang hyun-sung
9
00:02:30,180 --> 00:02:35,180
Written and directed
by choi jae-hoon
10
00:02:38,990 --> 00:02:41,270
lunar year 1623, march 12
11
00:02:41,370 --> 00:02:44,480
joseon's 15th king, gwanghae
fled his palace to evade his foes.
12
00:03:33,506 --> 00:03:37,134
It seems the other officials have
already joined the revolt.
13
00:03:37,968 --> 00:03:40,505
If you hold out until dawn,
14
00:03:40,595 --> 00:03:44,884
we will get the palace back
with the reserve army.
15
00:03:53,024 --> 00:03:57,267
It seems that the palace
is not the only thing I have lost.
16
00:04:49,664 --> 00:04:52,030
You may be dressed in the garment
of a royal guard,
17
00:04:52,751 --> 00:04:55,959
but you are also a soldier of joseon.
18
00:04:57,672 --> 00:04:59,537
The king murdered his siblings,
19
00:04:59,633 --> 00:05:02,295
and ordered his generals at war
to surrender.
20
00:05:03,595 --> 00:05:05,927
What reason do you have to follow him?
21
00:05:17,776 --> 00:05:22,065
Is that all there is to being a soldier?
22
00:05:24,324 --> 00:05:26,030
Step aside.
23
00:07:47,634 --> 00:07:48,634
I caught you.
24
00:07:50,804 --> 00:07:53,466
Father, did you see it?
Aren't I better now?
25
00:07:54,891 --> 00:07:56,506
This one is pretty big.
26
00:07:56,601 --> 00:07:58,887
It will fetch us a lot of money.
27
00:08:00,647 --> 00:08:02,183
It is so cute!
28
00:08:07,696 --> 00:08:08,696
Is it happening again?
29
00:08:17,288 --> 00:08:20,325
It is fine, I am all right.
30
00:08:25,505 --> 00:08:26,505
Let's get moving.
31
00:08:35,724 --> 00:08:39,057
Your eyes have turned blue
as if they are bruised.
32
00:08:42,188 --> 00:08:45,521
It seems like
blood is likely clumped up inside.
33
00:08:46,526 --> 00:08:48,266
Did he get worse, then?
34
00:08:49,320 --> 00:08:51,060
Do not worry too much.
35
00:08:51,156 --> 00:08:53,021
When you go to
the trading post in the village,
36
00:08:53,116 --> 00:08:55,732
you should be able to obtain
herbs for the eye.
37
00:08:55,952 --> 00:08:58,489
The owner there owes me,
38
00:08:59,205 --> 00:09:01,287
so I will tell her
to take good care of you.
39
00:09:02,083 --> 00:09:04,870
- Thank you for that.
- Sure.
40
00:09:08,423 --> 00:09:12,086
Even the best herbs will not work
when it is too late,
41
00:09:12,177 --> 00:09:15,214
so get there before it's too late.
42
00:09:17,932 --> 00:09:20,389
May you attain buddhahood.
43
00:09:29,360 --> 00:09:31,976
There is a way to get your eyes fixed.
44
00:09:33,865 --> 00:09:36,481
How could I ignore that as your daughter?
45
00:09:53,468 --> 00:09:57,256
What are you so scared of
that we never get off this hill?
46
00:09:58,014 --> 00:09:59,550
Aren't you sick of it all?
47
00:10:00,642 --> 00:10:06,478
Do you think the world below
will be any easier?
48
00:10:09,484 --> 00:10:10,484
As for me,
49
00:10:11,611 --> 00:10:14,227
all that matters is that you're safe.
50
00:10:19,160 --> 00:10:21,367
If you don't want to go, just stay here.
51
00:10:21,454 --> 00:10:23,160
I am going to go alone if I have to.
52
00:10:50,191 --> 00:10:54,730
"To repatriate your people,
bring 25 silvers per woman, and"
53
00:10:59,367 --> 00:11:01,232
their demands are unspeakable.
54
00:11:02,245 --> 00:11:03,610
What must we do?
55
00:11:05,039 --> 00:11:06,039
Your majesty.
56
00:11:06,583 --> 00:11:09,996
We cannot afford to pay
to free all our prisoners,
57
00:11:10,086 --> 00:11:12,828
so their families should take that burden.
58
00:11:13,381 --> 00:11:14,461
He is right.
59
00:11:14,966 --> 00:11:18,754
We must secure our nation's
finances for the future.
60
00:11:19,596 --> 00:11:22,508
But we can't carry on
ignoring their requests.
61
00:11:23,433 --> 00:11:25,424
- What if they...
- Then,
62
00:11:27,312 --> 00:11:29,177
will you abandon our loyalties to ming
63
00:11:29,272 --> 00:11:32,264
and take orders from those barbarians?
64
00:11:36,279 --> 00:11:38,941
Your majesty,
I would like to meet them personally
65
00:11:39,574 --> 00:11:42,190
and try to find out what it is
that they want.
66
00:11:42,744 --> 00:11:43,984
As you please.
67
00:11:47,498 --> 00:11:51,207
We'll be sending our daughters
to qing as tributes at this rate.
68
00:11:52,212 --> 00:11:54,203
As a mere tributary state,
69
00:11:55,006 --> 00:11:57,588
they consider us as their servants.
70
00:11:59,093 --> 00:12:01,584
What do you plan on doing, sir?
71
00:12:08,645 --> 00:12:10,636
Is it true that you will retire?
72
00:12:11,356 --> 00:12:14,689
Yes, I have overstayed my welcome.
73
00:12:15,235 --> 00:12:17,146
We are still in need of your wisdom, sir.
74
00:12:18,321 --> 00:12:20,312
Will you really be leaving the office?
75
00:12:31,751 --> 00:12:35,084
What do you know about hwangbang?
76
00:12:36,130 --> 00:12:39,122
I heard they are slave traders
who sell prisoners of war.
77
00:12:41,886 --> 00:12:46,505
That is in name only.
They are just executioners.
78
00:12:48,059 --> 00:12:53,599
Their master is said to be in the capital
with the traders.
79
00:12:53,690 --> 00:12:55,396
What could they be scheming?
80
00:12:55,650 --> 00:12:58,003
Meanwhile, the nobles are fighting
whether we should be for or against qing.
81
00:12:58,027 --> 00:13:00,985
Such things should be discussed
in the council meeting, my lord.
82
00:13:08,538 --> 00:13:10,620
I can never figure out
what he is thinking.
83
00:13:12,000 --> 00:13:16,084
He is probably blaming himself
for the state of our kingdom.
84
00:13:17,964 --> 00:13:19,704
But isn't that futile?
85
00:13:20,717 --> 00:13:21,957
I am sure he will get involved.
86
00:13:23,052 --> 00:13:25,464
It's in a soldier's nature
87
00:13:26,055 --> 00:13:28,592
to want to duel someone
who is stronger than you.
88
00:14:10,683 --> 00:14:11,968
Over here!
89
00:14:14,270 --> 00:14:15,270
It's cool, right?
90
00:14:30,536 --> 00:14:33,903
Buy a ring. There are hairpins too!
91
00:14:33,998 --> 00:14:37,957
With the end of the invasion,
there are so many foreigners.
92
00:14:39,295 --> 00:14:42,082
Come take a look. What a hot day.
93
00:14:52,975 --> 00:14:56,183
As a fellow man of joseon,
please show us mercy.
94
00:14:56,854 --> 00:15:00,096
I want some mercy too!
95
00:15:00,608 --> 00:15:03,975
I have to buy them again
from hwangbang, ship them,
96
00:15:04,070 --> 00:15:05,270
feed them and put them to bed.
97
00:15:06,739 --> 00:15:09,321
But you can't raise the price
all of a sudden.
98
00:15:11,619 --> 00:15:12,825
- It wasn't us.
- Mom!
99
00:15:12,912 --> 00:15:16,075
- We don't have a say in the price.
- It is okay, honey.
100
00:15:16,165 --> 00:15:17,325
- Stay with dad.
- Mom.
101
00:15:18,751 --> 00:15:21,333
It was the noblemen who raised the prices,
102
00:15:21,421 --> 00:15:23,582
so why don't you go
ask them for some money?
103
00:15:24,674 --> 00:15:28,417
They make profit by
buying and selling prisoners for a fee.
104
00:15:32,140 --> 00:15:33,140
Oh, right.
105
00:15:33,599 --> 00:15:37,217
We might release your wife
if you give us your child.
106
00:15:37,979 --> 00:15:41,892
Please! I am begging you
107
00:15:46,654 --> 00:15:48,110
you little
108
00:16:02,378 --> 00:16:03,709
The master is waiting.
109
00:16:03,796 --> 00:16:05,206
Do you have a death wish?
110
00:16:06,507 --> 00:16:07,542
My apologies.
111
00:16:08,509 --> 00:16:10,340
If you cause any more trouble,
112
00:16:11,596 --> 00:16:13,336
I will cut your head first.
113
00:16:15,141 --> 00:16:16,381
Let's go!
114
00:16:17,602 --> 00:16:19,388
Please, sir. Please let my
115
00:16:20,813 --> 00:16:22,178
father!
116
00:16:23,483 --> 00:16:25,144
How dare he touch me.
117
00:16:25,234 --> 00:16:26,690
Those rotten bastards!
118
00:16:26,777 --> 00:16:27,937
Father.
119
00:16:28,029 --> 00:16:31,112
There is no need to get involved.
120
00:16:31,199 --> 00:16:32,484
What is this ruckus?
121
00:16:39,916 --> 00:16:43,909
Get off your horses
and identify yourselves.
122
00:16:48,299 --> 00:16:52,167
We are envoys of the great qing.
123
00:16:52,261 --> 00:16:56,300
Even your king won't be able to arrest us.
124
00:17:00,686 --> 00:17:02,847
You can try if you want.
125
00:17:10,279 --> 00:17:11,279
Let's go.
126
00:17:20,998 --> 00:17:22,738
Father!
127
00:17:23,793 --> 00:17:24,953
Let's head back.
128
00:17:34,595 --> 00:17:38,213
I do not understand
the aristocrats of joseon.
129
00:17:38,724 --> 00:17:41,932
Why do they insist on taking ming's side
when ming is near ruin?
130
00:17:42,895 --> 00:17:46,058
He does not understand
the way of the aristocrats.
131
00:17:49,610 --> 00:17:51,646
When a parent is sick,
132
00:17:51,737 --> 00:17:54,854
it is unfilial for a child to abandon him.
133
00:17:56,033 --> 00:17:58,775
Relying on sick parents
134
00:17:58,869 --> 00:18:01,281
could lead the children to an early grave.
135
00:18:08,296 --> 00:18:12,039
If the child dies first,
that too is unfilial.
136
00:18:13,759 --> 00:18:17,297
He is lord kurutai,
the cousin of the emperor,
137
00:18:17,388 --> 00:18:19,754
and the master of hwangbang.
138
00:18:21,350 --> 00:18:22,806
He is hwangbang's master.
139
00:18:28,733 --> 00:18:31,065
Your reputation precedes you.
140
00:18:31,861 --> 00:18:35,979
Your fluency of our language
is a boon for us all.
141
00:18:39,035 --> 00:18:43,449
Not at all.
One of my men's mother is from joseon.
142
00:18:44,165 --> 00:18:49,660
I heard a bastard like him
is looked down on here.
143
00:18:56,093 --> 00:19:01,258
Do not bring a translator from now on,
and learn our language.
144
00:19:04,727 --> 00:19:07,059
We will be meeting often, after all.
145
00:19:14,070 --> 00:19:15,776
Brew tea properly!
146
00:19:16,781 --> 00:19:18,317
Just like how we're brewing joseon.
147
00:19:23,454 --> 00:19:27,163
Do you know how to train wild dogs?
148
00:19:31,003 --> 00:19:35,542
We do not bring home
pesky wild dogs to train them.
149
00:19:35,633 --> 00:19:37,214
I will tell you, though.
150
00:19:38,594 --> 00:19:40,710
You tie up the Alpha dog,
151
00:19:41,138 --> 00:19:45,381
and kill its offspring one by one.
152
00:19:47,812 --> 00:19:50,144
Then it will bark like crazy at first,
153
00:19:51,232 --> 00:19:53,473
but eventually, it will wag its tail.
154
00:19:56,320 --> 00:20:00,108
Even though we pledged subservience,
you still must treat us with respect.
155
00:20:07,206 --> 00:20:09,618
This must be the swordsman
156
00:20:11,752 --> 00:20:13,083
I have heard about even in qing.
157
00:20:21,011 --> 00:20:23,093
Please forgive my indecency.
158
00:20:24,223 --> 00:20:26,214
How about we watch him spar together
159
00:20:26,308 --> 00:20:30,142
for a change of mood?
160
00:20:45,578 --> 00:20:47,284
Just humor him a little then back off.
161
00:20:50,624 --> 00:20:52,034
My men are watching.
162
00:20:53,252 --> 00:20:56,369
He is said to be uncontrollable.
Just do as I tell you.
163
00:21:31,040 --> 00:21:33,873
Your sword is no more than an ornament.
164
00:22:08,536 --> 00:22:09,696
Enough!
165
00:22:29,807 --> 00:22:32,093
You truly are a master of the sword.
166
00:22:33,477 --> 00:22:36,389
Thank you for a great show.
167
00:22:55,499 --> 00:22:56,739
The best swordsman in joseon?
168
00:22:57,376 --> 00:22:59,332
If you let me go on,
I could have had his head.
169
00:23:03,757 --> 00:23:05,042
You really think that?
170
00:23:06,343 --> 00:23:07,833
Could I have lost then?
171
00:23:12,725 --> 00:23:13,760
Interesting.
172
00:23:24,069 --> 00:23:25,069
Follow me.
173
00:23:38,792 --> 00:23:40,578
You may have been ill-informed.
174
00:23:41,337 --> 00:23:45,205
- It is the monk who owes me a favor.
- Pardon?
175
00:23:46,008 --> 00:23:47,589
But he told me
176
00:23:50,095 --> 00:23:52,256
that stupid monk
177
00:23:52,431 --> 00:23:54,296
even if I owe him,
178
00:23:54,391 --> 00:23:58,680
you cannot obtain such a rare herb
without a connection.
179
00:24:00,230 --> 00:24:02,312
The price is also quite high.
180
00:24:02,900 --> 00:24:03,900
Very well.
181
00:24:05,694 --> 00:24:06,694
Let's go.
182
00:24:07,112 --> 00:24:09,398
We are not asking for a handout.
183
00:24:12,034 --> 00:24:15,777
I picked out perfect pelts,
so they will be worth quite a bit.
184
00:24:18,916 --> 00:24:21,532
This is not a matter of a few pelts.
185
00:24:22,461 --> 00:24:25,703
Leave them.
We will pay you a little extra.
186
00:24:26,048 --> 00:24:27,288
Forget it!
187
00:24:27,383 --> 00:24:28,964
Do not take us for beggars.
188
00:24:29,843 --> 00:24:34,382
Father always said
goodwill is never without cost.
189
00:24:35,307 --> 00:24:36,467
Let's go, father!
190
00:24:42,773 --> 00:24:44,013
They have arrived.
191
00:25:10,300 --> 00:25:11,300
Father.
192
00:25:11,885 --> 00:25:14,217
Aren't they the thugs from the village?
193
00:25:17,850 --> 00:25:19,010
Let's get going.
194
00:25:22,813 --> 00:25:25,805
I am honored that you have
graced this humble place.
195
00:25:25,899 --> 00:25:27,764
Politics are for boring bureaucrats,
196
00:25:31,196 --> 00:25:34,359
I am just a merchant who enjoys the arts.
197
00:25:34,450 --> 00:25:37,487
Joseon is the right place for that.
198
00:25:39,371 --> 00:25:41,453
Great scent.
199
00:25:44,209 --> 00:25:46,040
How about a job with me?
200
00:25:47,755 --> 00:25:51,088
If you take my slaves and resell them,
you will make a lot of profit.
201
00:25:55,262 --> 00:25:57,298
Thank you for your generous offer,
202
00:25:58,223 --> 00:26:00,384
but I'm not audacious enough
to trade people.
203
00:26:04,605 --> 00:26:07,642
Isn't prostitution also
another form of trade?
204
00:26:11,361 --> 00:26:12,726
This place is
205
00:26:13,947 --> 00:26:15,528
a trading post, not a brothel.
206
00:26:20,329 --> 00:26:21,785
Chicks are better than men.
207
00:26:30,380 --> 00:26:33,713
I heard you're skilled with the dagger
and even suppressed a local swordsman.
208
00:26:35,969 --> 00:26:37,084
May I see it in action?
209
00:26:39,056 --> 00:26:42,173
It is only but a trick
to survive in this harsh world.
210
00:26:43,936 --> 00:26:47,144
Please rest comfortably.
It was great to meet you.
211
00:27:03,080 --> 00:27:04,945
I was told he was crazy about swords.
212
00:27:05,040 --> 00:27:06,200
Is he that good?
213
00:27:08,710 --> 00:27:11,577
Make sure you do not
get mixed up with them.
214
00:27:18,345 --> 00:27:21,382
I am an idiot for trusting that damn monk.
215
00:27:36,321 --> 00:27:38,357
When did you get this?
216
00:27:55,549 --> 00:27:56,629
Have a great meal.
217
00:27:56,717 --> 00:27:57,717
How much?
218
00:27:57,759 --> 00:28:00,341
Leaving already? Five pun, please.
219
00:28:00,429 --> 00:28:01,429
Here you go.
220
00:28:02,431 --> 00:28:03,466
Madame!
221
00:28:05,100 --> 00:28:07,807
Tae-ok! Isn't this tae-o0k?
222
00:28:08,478 --> 00:28:10,014
Have you been well?
223
00:28:10,105 --> 00:28:12,847
I am always barely hanging on.
224
00:28:13,567 --> 00:28:15,432
By the way, oh my, my, my!
225
00:28:16,111 --> 00:28:18,352
Look how big you've grown.
226
00:28:18,447 --> 00:28:20,938
Maybe because I breastfed you,
227
00:28:21,033 --> 00:28:24,150
you will break a lot of hearts.
228
00:28:25,078 --> 00:28:26,363
It's been a while.
229
00:28:28,665 --> 00:28:30,747
That indifference of yours
has not changed one bit.
230
00:28:32,502 --> 00:28:35,539
He is like a stone.
Why do you like him so much?
231
00:28:35,631 --> 00:28:40,170
Chatty men only use
their tongues to hit on girls.
232
00:28:40,260 --> 00:28:44,344
A real man should have
a heavy tongue and a heavy pecker
233
00:28:47,517 --> 00:28:49,053
what is a pecker?
234
00:28:49,978 --> 00:28:50,978
It is nothing.
235
00:28:51,230 --> 00:28:54,188
You must be tired.
I will fetch you some food.
236
00:28:54,274 --> 00:28:55,274
Okay.
237
00:29:02,407 --> 00:29:03,738
It is so nice!
238
00:29:17,089 --> 00:29:18,704
A young girl, you say?
239
00:29:19,466 --> 00:29:23,004
She will be caring for my ailing mother,
240
00:29:23,095 --> 00:29:24,585
so don't get the wrong idea.
241
00:29:31,478 --> 00:29:35,221
In that case,
I have just met a suitable candidate.
242
00:29:35,315 --> 00:29:39,308
Don't forget that discretion
is of utmost importance.
243
00:29:39,820 --> 00:29:42,311
Absolutely, my lord.
244
00:30:37,544 --> 00:30:38,454
There you go.
245
00:30:38,545 --> 00:30:39,580
Thank you.
246
00:30:41,715 --> 00:30:44,297
Here, take it to your mother.
247
00:30:45,719 --> 00:30:48,335
Thank you, thank you!
248
00:31:10,077 --> 00:31:12,238
A swordsman's hands
are for holding a sword,
249
00:31:13,038 --> 00:31:15,871
not a rice bucket.
250
00:31:31,890 --> 00:31:33,380
How about it?
251
00:31:35,394 --> 00:31:39,728
Would you like to earn a position
in the qing court by working for me?
252
00:31:41,900 --> 00:31:47,236
A swordsman truly shines
when he serves a master
253
00:31:47,322 --> 00:31:50,610
who knows his worth, doesn't he?
254
00:31:52,577 --> 00:31:56,035
I have just left public office,
so I do not intend to go back.
255
00:32:06,091 --> 00:32:09,458
I always get what I want in the end.
256
00:32:12,013 --> 00:32:13,469
A word from me
257
00:32:14,099 --> 00:32:17,933
could be enough to release
all the prisoners held in qing.
258
00:32:21,731 --> 00:32:22,937
I heard that
259
00:32:23,733 --> 00:32:28,443
you have unsheathed
your sword at your former king.
260
00:32:42,002 --> 00:32:43,788
Imagine what would happen to joseon
261
00:32:45,547 --> 00:32:49,756
if you directed that sword at me.
262
00:33:09,112 --> 00:33:10,977
Should I order to bring him back?
263
00:33:13,575 --> 00:33:14,575
No.
264
00:33:15,577 --> 00:33:16,942
Sailing is fun
265
00:33:18,205 --> 00:33:20,036
when there is wind.
266
00:33:31,301 --> 00:33:32,632
Tae-ok, are you up?
267
00:33:35,639 --> 00:33:37,595
Did my father go somewhere?
268
00:33:38,183 --> 00:33:40,469
He left first thing in the morning.
269
00:33:41,186 --> 00:33:43,723
He doesn't even know his way around here.
270
00:33:43,813 --> 00:33:46,805
He wouldn't go far without you.
271
00:33:46,900 --> 00:33:49,482
He will be here shortly, so wait a bit.
272
00:33:49,569 --> 00:33:51,309
So this is where you were.
273
00:33:54,449 --> 00:33:55,905
How did you know I was here?
274
00:33:56,952 --> 00:33:58,552
You shunned me yesterday for being poor.
275
00:33:59,412 --> 00:34:01,027
No need for that attitude.
276
00:34:01,122 --> 00:34:03,909
After today,
I will look like Buddha to you.
277
00:34:06,586 --> 00:34:07,666
Is that true?
278
00:34:08,880 --> 00:34:12,668
Can I really get my father's medicine
if I care for her?
279
00:34:14,636 --> 00:34:15,751
I promise you.
280
00:34:16,555 --> 00:34:17,761
Can you do it?
281
00:34:17,847 --> 00:34:21,260
If I can get those herbs,
I would do anything.
282
00:34:22,686 --> 00:34:26,178
But my father
283
00:34:26,273 --> 00:34:27,638
I will give him boarding nearby
284
00:34:27,732 --> 00:34:29,973
and take care of him
until his eyes are fixed,
285
00:34:30,068 --> 00:34:31,524
so do not worry about him.
286
00:34:31,945 --> 00:34:35,153
Thank you. Thank you so much!
287
00:34:35,240 --> 00:34:36,400
Thank you!
288
00:34:52,674 --> 00:34:55,791
So where will my father stay?
Is it a new home?
289
00:34:56,386 --> 00:34:57,717
Are you really that happy?
290
00:35:02,434 --> 00:35:05,301
She lives in the mountain
with a nearly blind father.
291
00:35:06,479 --> 00:35:10,347
I would like to adopt her
and help her out.
292
00:35:38,011 --> 00:35:41,970
It is as if I am looking at a ghost.
293
00:35:43,141 --> 00:35:45,097
You had that expression
when you disappeared,
294
00:35:45,185 --> 00:35:48,643
and you still do
now that you have reappeared.
295
00:35:57,572 --> 00:35:59,233
The child must be all grown up.
296
00:36:00,283 --> 00:36:01,739
She is a precious child.
297
00:36:03,578 --> 00:36:05,068
We will live quietly
298
00:36:05,997 --> 00:36:07,578
just like we have been doing.
299
00:36:09,209 --> 00:36:12,451
That would be best.
300
00:36:16,633 --> 00:36:20,842
But even if you shun the world,
will it let you be?
301
00:36:23,098 --> 00:36:28,138
The wailing of this world
will reach your ears in the end.
302
00:36:52,794 --> 00:36:53,909
Pardon me.
303
00:36:55,088 --> 00:36:57,420
Where did tae-ok go?
304
00:36:57,507 --> 00:36:59,873
The trading post lady took her.
305
00:36:59,968 --> 00:37:03,085
Something good must have happened.
306
00:37:05,306 --> 00:37:07,137
It is hot, eat slowly.
307
00:37:07,225 --> 00:37:09,090
Oh, all right. Thank you so much.
308
00:37:09,185 --> 00:37:11,096
How will you inform your father?
309
00:37:11,187 --> 00:37:15,601
He will get his eyes fixed,
and I'll join a noble family.
310
00:37:15,692 --> 00:37:17,557
I don't see why he wouldn't allow it.
311
00:37:18,778 --> 00:37:22,270
No parent will be happy
to part with their child.
312
00:37:22,991 --> 00:37:25,198
Parents also have a soft spot
for their children.
313
00:37:25,285 --> 00:37:26,650
Don't you worry!
314
00:37:28,663 --> 00:37:30,449
Oh, dear.
315
00:37:30,540 --> 00:37:32,747
I am frightened to death.
316
00:37:36,880 --> 00:37:38,745
Strip at once!
317
00:37:43,803 --> 00:37:45,589
Who told you to move?
318
00:37:46,514 --> 00:37:48,050
Everyone, out.
319
00:37:54,814 --> 00:37:56,475
What is going on here?
320
00:37:59,486 --> 00:38:01,693
Resting comfortably as you said we should.
321
00:38:01,821 --> 00:38:05,860
Is this vulgarity
what your master intended?
322
00:38:10,038 --> 00:38:12,199
Are you calling my master vulgar?
323
00:39:10,181 --> 00:39:12,263
Joseon martial arts are surely useless.
324
00:39:21,651 --> 00:39:25,735
I will show you
what a qing man feels like.
325
00:39:30,869 --> 00:39:32,825
You must not treat a woman like that!
326
00:39:34,038 --> 00:39:35,038
Are you okay?
327
00:39:37,667 --> 00:39:38,782
How dare you.
328
00:39:46,718 --> 00:39:48,003
Who the hell are you?
329
00:39:49,262 --> 00:39:53,096
The child dropped in
to get herbs for her father.
330
00:39:53,182 --> 00:39:57,346
She is a mere child. Please forgive her.
331
00:39:58,021 --> 00:39:59,261
What did you say?
332
00:40:01,274 --> 00:40:05,438
Get on your knees and crawl
to beg for forgiveness.
333
00:40:05,695 --> 00:40:07,231
Then I will forgive her.
334
00:40:07,322 --> 00:40:09,688
- How dare you!
- Stay back.
335
00:40:13,077 --> 00:40:15,910
- Very well.
- Father.
336
00:40:35,266 --> 00:40:38,303
I will let you leave,
337
00:40:39,479 --> 00:40:42,642
but as for your bratty child,
338
00:40:42,732 --> 00:40:45,144
I will send her home
after taking her virginity.
339
00:40:49,405 --> 00:40:51,942
He knows how to handle a sword.
340
00:41:23,022 --> 00:41:24,022
Huasam!
341
00:41:24,649 --> 00:41:25,934
Let go!
342
00:41:26,025 --> 00:41:27,936
Stay out of this!
343
00:42:03,104 --> 00:42:04,104
Enough!
344
00:42:07,108 --> 00:42:08,223
That is enough.
345
00:42:19,245 --> 00:42:22,487
I will leave quietly,
so sheath your sword.
346
00:42:50,943 --> 00:42:52,183
Please take care of it.
347
00:43:25,645 --> 00:43:26,885
I am sorry.
348
00:43:31,984 --> 00:43:33,940
I do not care about how I was born,
349
00:43:36,864 --> 00:43:40,448
and why we live in hiding.
350
00:43:43,079 --> 00:43:47,573
You are my father who fed and raised me.
351
00:43:47,667 --> 00:43:49,953
I am okay, so do not worry.
352
00:43:52,505 --> 00:43:55,292
But I am happy that
we found a way to get medicine for you.
353
00:43:56,467 --> 00:43:57,673
What do you mean?
354
00:43:58,594 --> 00:44:03,213
I just need to care for a lady
as a noble's foster child.
355
00:44:03,307 --> 00:44:07,516
Are you saying you will sell yourself
to treat my eyes?
356
00:44:09,355 --> 00:44:10,720
What will I see then?
357
00:44:14,193 --> 00:44:18,186
Let's rest up today
and head home tomorrow.
358
00:44:20,408 --> 00:44:22,194
Did you not ever think that
359
00:44:23,744 --> 00:44:26,986
I would want to wear nice clothes
and live in a nice house?
360
00:44:30,209 --> 00:44:32,120
Even if I am not a Princess,
361
00:44:35,548 --> 00:44:38,631
I would like to live comfortably
as a foster child of a noble.
362
00:44:41,554 --> 00:44:43,135
I have made up my mind.
363
00:44:44,932 --> 00:44:46,342
You can go home alone.
364
00:45:08,206 --> 00:45:11,073
Lord jung is said to have retired
for greener pastures.
365
00:45:11,167 --> 00:45:13,283
Shouldn't we come up with a plan as well?
366
00:45:14,503 --> 00:45:19,748
What if the king orders
our daughters as tributes?
367
00:45:26,724 --> 00:45:30,182
I better look for a foster daughter.
368
00:45:31,812 --> 00:45:33,018
This is very worrying.
369
00:45:33,189 --> 00:45:35,145
You must watch your tongue.
370
00:45:36,859 --> 00:45:39,066
This storm may not last a long time.
371
00:45:39,862 --> 00:45:44,026
Joseon will never change
even if the rest of the world does.
372
00:46:03,928 --> 00:46:05,884
Is it true that you ordered
373
00:46:05,972 --> 00:46:09,430
the generals on the battlefield
to surrender to the enemy?
374
00:46:15,439 --> 00:46:17,270
Are you asking as a soldier?
375
00:46:19,944 --> 00:46:22,310
I am asking as your vassal, your majesty.
376
00:46:24,657 --> 00:46:25,772
Seung-ho.
377
00:46:26,784 --> 00:46:31,073
No creed is more important
than the lives of my people.
378
00:46:32,290 --> 00:46:35,373
Even if it is the king's.
379
00:47:16,542 --> 00:47:17,998
- Madame.
- Yes.
380
00:47:19,545 --> 00:47:24,414
Please take good care of my father.
381
00:47:27,720 --> 00:47:31,087
Sure, don't you worry about him
382
00:47:33,726 --> 00:47:35,466
and live a good life.
383
00:47:37,396 --> 00:47:38,556
You got it?
384
00:48:28,280 --> 00:48:30,692
Recollect the humiliation that we suffered
385
00:48:30,783 --> 00:48:33,115
and listen to the wailings of your people.
386
00:48:36,831 --> 00:48:40,198
Cut off the invaders' necks,
and right the wrong...
387
00:48:40,292 --> 00:48:41,327
Stop.
388
00:48:56,183 --> 00:48:57,389
He had a cane?
389
00:48:59,103 --> 00:49:00,263
Yes, sir.
390
00:49:02,148 --> 00:49:03,308
And you just watched?
391
00:49:04,900 --> 00:49:05,900
But he
392
00:49:08,821 --> 00:49:09,936
no excuse, master.
393
00:49:16,203 --> 00:49:17,283
Interesting.
394
00:49:20,666 --> 00:49:22,327
Very interesting.
395
00:49:42,521 --> 00:49:46,013
You cannot raise your child
forever in the mountains.
396
00:49:48,194 --> 00:49:50,185
You know the world is crazy these days.
397
00:49:50,279 --> 00:49:54,272
It is better off that she became
a foster daughter to a noble.
398
00:50:05,211 --> 00:50:06,451
I will visit often.
399
00:50:07,379 --> 00:50:11,213
Why not go to the trading post
and see tae-ok before you go?
400
00:50:11,300 --> 00:50:13,632
You will feel better!
401
00:50:16,138 --> 00:50:17,138
My goodness.
402
00:50:19,225 --> 00:50:20,702
- What is going on?
- That poor thing.
403
00:50:20,726 --> 00:50:23,217
They were so happy to
have their daughter back.
404
00:50:23,312 --> 00:50:27,146
But the daughter was teased as a slut,
and hung herself with her mother.
405
00:50:27,233 --> 00:50:30,225
And what of the other children
who were left behind?
406
00:50:30,319 --> 00:50:32,901
They will live the rest of their lives
as bastards.
407
00:50:32,988 --> 00:50:34,478
- Poor things.
- My goodness.
408
00:51:43,601 --> 00:51:44,886
Tae-ok.
409
00:51:53,068 --> 00:51:57,528
Once you are changed and ready,
go to our cottage.
410
00:51:57,615 --> 00:51:59,105
Yes, father.
411
00:52:10,419 --> 00:52:12,284
Did you pack all of sook-yi's belongings?
412
00:52:12,379 --> 00:52:15,041
Yes, my lord. We will depart as soon as...
413
00:53:25,119 --> 00:53:27,485
"Cut off the invaders' necks."
414
00:53:29,373 --> 00:53:31,830
I've read your plea to the king.
415
00:53:39,466 --> 00:53:40,546
My lord!
416
00:53:41,719 --> 00:53:44,085
Please help, my lord!
417
00:53:44,179 --> 00:53:49,094
Do you think you could
change my mind this way?
418
00:53:51,687 --> 00:53:54,520
Let's see how long you last.
419
00:54:09,037 --> 00:54:12,905
You will die first thanks to your father.
420
00:54:27,973 --> 00:54:30,009
She's the cane man's daughter.
421
00:54:40,652 --> 00:54:44,986
Will you resort to such measures
to save your real daughter?
422
00:54:45,949 --> 00:54:47,564
How cruel of you.
423
00:54:50,537 --> 00:54:53,574
You weren't even a wild dog,
but a mere rat.
424
00:54:54,875 --> 00:54:55,875
Stop!
425
00:55:00,547 --> 00:55:02,708
Good thing you are here!
426
00:55:02,800 --> 00:55:05,007
They are using a ruse to hurt my family!
427
00:55:05,093 --> 00:55:06,333
Please stop these men!
428
00:55:21,026 --> 00:55:22,562
I do not resent you, lord.
429
00:55:23,529 --> 00:55:27,522
I was also blinded by my futile creed.
430
00:55:28,575 --> 00:55:30,361
What are you saying?
431
00:55:30,452 --> 00:55:35,071
I did not lead the revolt
because of what you said.
432
00:55:35,165 --> 00:55:39,078
You know very well that my actions
were taken for the good of this nation!
433
00:55:39,169 --> 00:55:42,787
It was only for your own benefit.
434
00:55:52,099 --> 00:55:53,339
Come on out!
435
00:55:59,231 --> 00:56:01,472
Where is he?
436
00:56:07,239 --> 00:56:08,239
Son of a bitch.
437
00:56:15,080 --> 00:56:16,080
Diel
438
00:56:30,262 --> 00:56:32,298
How dare you.
439
00:56:49,114 --> 00:56:52,356
Where is my daughter?
440
00:57:24,441 --> 00:57:28,650
Lord Lee asked me
to look for a foster daughter.
441
00:57:34,242 --> 00:57:35,242
Did you say just
442
00:57:37,704 --> 00:57:38,944
lord Lee?
443
00:57:41,291 --> 00:57:43,282
This is all due to my carelessness.
444
00:57:45,128 --> 00:57:46,584
Please allow me to help you.
445
00:57:50,717 --> 00:57:52,582
Do not get involved and seek shelter.
446
00:57:56,056 --> 00:57:59,423
Where do the swordsmen
gather in this area?
447
00:58:00,227 --> 00:58:04,061
They usually gather at the brothel.
448
00:58:10,904 --> 00:58:12,986
You must not hurt
qing's envoy so recklessly!
449
00:58:13,073 --> 00:58:14,108
This could lead to...
450
00:58:14,199 --> 00:58:17,612
My daughter was taken! My only child!
451
00:58:17,703 --> 00:58:20,866
I must dispatch the royal guards
and capture them at once!
452
00:58:32,426 --> 00:58:36,510
Your majesty,
lord Lee and the governor are here.
453
00:58:38,015 --> 00:58:39,015
Let them in.
454
00:58:45,439 --> 00:58:47,430
Welcome, lord Lee.
455
00:58:49,985 --> 00:58:54,228
We were discussing about the matter
of the qing army at the border.
456
00:58:54,823 --> 00:58:56,233
Please join us.
457
00:59:06,460 --> 00:59:09,543
Who are the slave traders looking for?
458
00:59:09,629 --> 00:59:12,336
Better to look for a peasant who can read.
459
00:59:12,424 --> 00:59:14,631
How do we find a man
who uses a cane like a sword?
460
00:59:14,718 --> 00:59:17,835
I know. Let's tell them we can't find him
and go get a drink.
461
00:59:17,929 --> 00:59:19,009
What's that?
462
00:59:19,097 --> 00:59:20,097
Why you
463
00:59:29,441 --> 00:59:30,441
Who are you?
464
00:59:56,384 --> 00:59:59,467
- This way.
- Hurry up.
465
01:00:18,740 --> 01:00:22,028
I was just following their orders.
466
01:00:22,119 --> 01:00:24,326
I went to the diner but you weren't there.
467
01:00:24,412 --> 01:00:26,528
So I just brought them the diner owner.
468
01:00:26,623 --> 01:00:27,783
Where?
469
01:00:27,874 --> 01:00:32,618
When you cross the bridge,
you will see a slave camp.
470
01:00:34,381 --> 01:00:37,669
I am sorry, please do not kill me.
471
01:00:38,426 --> 01:00:41,509
If you need money,
I can give you as much as you want.
472
01:01:10,125 --> 01:01:11,205
Watch carefully!
473
01:01:12,794 --> 01:01:15,752
If anyone tries to rescue you,
474
01:01:16,381 --> 01:01:20,215
I will make sure
they will end up like this. Got it?
475
01:01:30,854 --> 01:01:32,310
Drink. Drink up.
476
01:01:54,711 --> 01:01:58,750
Help! Please help my husband!
477
01:01:59,633 --> 01:02:02,420
Please, please help!
478
01:02:03,261 --> 01:02:04,341
Darn it.
479
01:02:06,389 --> 01:02:08,380
I ought to beat some sense into them.
480
01:02:13,813 --> 01:02:15,428
I told you to be quiet
481
01:02:17,859 --> 01:02:20,475
are you here to rescue one of them?
482
01:02:23,615 --> 01:02:26,482
- What is wrong with you people?
- Get rid of him and come back!
483
01:02:27,953 --> 01:02:30,319
Go on and eat. I'll be right there!
484
01:02:31,957 --> 01:02:34,118
Answer me when I ask you...
485
01:02:49,975 --> 01:02:51,931
Let me go! You bastards!
486
01:02:55,814 --> 01:02:56,814
Sir!
487
01:02:59,734 --> 01:03:01,349
What do you want?
488
01:03:36,813 --> 01:03:39,395
She was here until two hours ago,
489
01:03:39,482 --> 01:03:42,064
but they took the young girls away.
490
01:03:42,819 --> 01:03:44,150
My goodness.
491
01:03:45,280 --> 01:03:49,489
That poor young thing looked very frail.
492
01:04:06,009 --> 01:04:08,500
Honey, open your eyes!
493
01:04:08,595 --> 01:04:12,338
Our daughter is waiting at home!
494
01:04:12,432 --> 01:04:14,673
Please open your eyes, honey!
495
01:04:15,268 --> 01:04:18,681
We have to go home!
496
01:04:31,826 --> 01:04:34,909
You just have to retrieve
the lord's daughter quietly.
497
01:04:36,331 --> 01:04:37,537
My apologies,
498
01:04:37,582 --> 01:04:40,790
but we have received orders to refrain
any contact with the qing.
499
01:04:40,877 --> 01:04:43,539
If a problem rises
500
01:04:43,630 --> 01:04:46,747
if you act discreetly,
there will not be a problem.
501
01:04:47,634 --> 01:04:52,674
Help me now and I will make sure
to look after you in the future.
502
01:04:59,813 --> 01:05:01,394
Have our men on standby.
503
01:05:01,481 --> 01:05:02,481
Yes, sir!
504
01:05:38,810 --> 01:05:42,223
Pressuring them too much
could cause a problem.
505
01:05:48,445 --> 01:05:49,810
Are you meddling in my affairs?
506
01:05:50,655 --> 01:05:52,611
It's not that
507
01:05:59,372 --> 01:06:04,116
I came here myself
because you play politics like shit.
508
01:06:04,210 --> 01:06:06,041
My apologies.
509
01:06:12,760 --> 01:06:14,500
When stepping on a worm,
510
01:06:15,472 --> 01:06:17,303
you must do a thorough job
511
01:06:18,099 --> 01:06:19,839
so that it doesn't squirm.
512
01:06:20,393 --> 01:06:21,599
I won't forget.
513
01:06:23,563 --> 01:06:24,928
Where is huasam?
514
01:06:26,149 --> 01:06:28,435
He has not returned from the trading post.
515
01:06:32,197 --> 01:06:35,940
He must be having fun
like a boar in the mud.
516
01:06:43,833 --> 01:06:45,949
We'll depart tomorrow
when everyone returns,
517
01:06:47,212 --> 01:06:48,918
so move the girls to the boat.
518
01:06:49,005 --> 01:06:50,120
Yes, sir.
519
01:06:58,556 --> 01:07:02,515
I will try to negotiate first,
but do not lower your guard.
520
01:07:02,602 --> 01:07:03,762
Do you understand?
521
01:07:03,853 --> 01:07:04,853
Yes, my lord.
522
01:07:05,855 --> 01:07:09,473
Do not unsheathe hastily
as we will be before the qing's envoy.
523
01:07:10,151 --> 01:07:11,151
- Yes, sir!
- Yes, sir!
524
01:07:54,696 --> 01:07:56,186
We are soldiers of joseon!
525
01:07:57,657 --> 01:08:00,945
There will not be trouble
if you stay put, so return...
526
01:08:09,419 --> 01:08:12,411
You joseon bastards sure love to yap
before a fight.
527
01:08:15,717 --> 01:08:17,002
Attack!
528
01:08:54,964 --> 01:08:58,877
Had you stayed obedient,
you could have saved your neck.
529
01:09:08,394 --> 01:09:11,636
You came to meet
the emperor's envoy armed,
530
01:09:12,482 --> 01:09:15,189
your king will not be able to
refute as well.
531
01:09:17,320 --> 01:09:19,026
My daughter.
532
01:09:21,741 --> 01:09:23,021
Please spare my daughter's life.
533
01:10:44,741 --> 01:10:45,741
Get your guns!
534
01:10:53,458 --> 01:10:54,288
Just shoot!
535
01:10:54,375 --> 01:10:55,375
Fire!
536
01:14:28,005 --> 01:14:30,496
How is that possible?
537
01:15:27,523 --> 01:15:32,267
You were the one
who protected king gwanghae.
538
01:15:38,617 --> 01:15:43,452
Please help me. They took away my child!
539
01:15:45,916 --> 01:15:47,122
Please help!
540
01:15:49,712 --> 01:15:51,202
Survive this.
541
01:15:53,007 --> 01:15:54,213
Survive this
542
01:15:55,259 --> 01:15:57,090
and protect the nation
543
01:15:59,096 --> 01:16:00,882
that you have changed.
544
01:16:06,604 --> 01:16:09,311
I will do anything, so please save her!
545
01:16:09,398 --> 01:16:11,730
Please save my child!
546
01:16:13,611 --> 01:16:16,569
She is a poor child
who grew up without a mother.
547
01:16:17,698 --> 01:16:19,188
Please!
548
01:16:32,880 --> 01:16:34,416
Father.
549
01:16:36,300 --> 01:16:37,631
Tae-ok.
550
01:17:45,119 --> 01:17:46,700
You're a resolute one.
551
01:17:58,841 --> 01:18:00,456
You're the last one.
552
01:18:11,812 --> 01:18:13,427
The man with the cane got to us again!
553
01:18:14,607 --> 01:18:17,019
Remember him?
The kid who got away back then.
554
01:18:18,235 --> 01:18:21,318
This isn't a time for relaxing.
You must ready yourself.
555
01:18:23,282 --> 01:18:25,318
If you let your guard down, you could
556
01:18:32,082 --> 01:18:33,288
Is that so?
557
01:18:35,628 --> 01:18:39,041
I'm sorry. What I meant was
558
01:18:43,260 --> 01:18:44,841
so, it's your tongue
559
01:18:45,971 --> 01:18:47,836
that gets you killed.
560
01:19:15,125 --> 01:19:19,209
I'll have to get him first.
561
01:19:20,172 --> 01:19:21,252
Bring me his daughter!
562
01:19:23,217 --> 01:19:24,217
As you wish.
563
01:19:27,471 --> 01:19:28,961
There is no need.
564
01:19:30,933 --> 01:19:32,764
He will come looking for you.
565
01:19:35,187 --> 01:19:36,472
Do you know him?
566
01:20:52,348 --> 01:20:54,179
I have managed to stop you
from going blind,
567
01:20:54,266 --> 01:20:56,302
but you still need to be careful.
568
01:20:59,063 --> 01:21:01,019
I will pay you back for this.
569
01:21:05,110 --> 01:21:08,022
You could still go completely blind!
570
01:21:26,965 --> 01:21:30,503
Is this all there is to being a soldier?
571
01:21:36,517 --> 01:21:38,132
Imagine what would happen to joseon
572
01:21:38,519 --> 01:21:42,853
if you directed that sword at me.
573
01:22:27,985 --> 01:22:32,024
Go to the coast.
There you will find the hwangbang ship.
574
01:23:16,742 --> 01:23:18,073
Stand down.
575
01:23:20,579 --> 01:23:23,662
Is this the creed that you speak of?
576
01:23:25,083 --> 01:23:29,497
I'm only trying to save this nation
from further torment.
577
01:23:31,256 --> 01:23:34,919
To me, that child is my nation.
578
01:23:40,599 --> 01:23:44,808
Do you think you can
defeat me with those eyes?
579
01:23:47,940 --> 01:23:53,025
Swords are made to simply stab and cut.
580
01:23:56,281 --> 01:23:57,441
Very well.
581
01:23:59,284 --> 01:24:02,868
Even the king regarded
your swordsmanship highly.
582
01:25:11,273 --> 01:25:12,683
Amazing.
583
01:25:13,275 --> 01:25:15,766
Even with eyes like that
584
01:26:22,302 --> 01:26:24,759
If you lose, you must accept death.
585
01:26:44,074 --> 01:26:45,234
Come with me.
586
01:27:34,040 --> 01:27:38,249
If you win, I will release your child.
587
01:28:55,413 --> 01:28:56,823
Father!
588
01:29:27,779 --> 01:29:28,779
Come at me!
589
01:30:22,792 --> 01:30:24,282
Father.
590
01:30:32,344 --> 01:30:33,834
You coward!
591
01:32:14,988 --> 01:32:17,024
You insisted on fighting.
592
01:32:17,407 --> 01:32:19,272
Do not resent me for dying.
593
01:32:24,330 --> 01:32:25,786
You
594
01:32:26,750 --> 01:32:27,910
truly are
595
01:32:45,143 --> 01:32:46,178
Stop!
596
01:33:05,830 --> 01:33:07,366
Father.
597
01:33:09,709 --> 01:33:10,869
Tae-ok.
598
01:33:13,713 --> 01:33:14,713
Tae-ok.
599
01:33:15,298 --> 01:33:16,583
Father.
600
01:33:18,927 --> 01:33:19,927
Tae-ok.
601
01:33:32,982 --> 01:33:34,438
It's okay.
602
01:33:37,320 --> 01:33:38,651
Everything is fine.
603
01:33:40,615 --> 01:33:41,980
Let's go.
604
01:33:43,535 --> 01:33:45,241
Let's go home.
605
01:34:39,257 --> 01:34:43,045
What do you make of that boy?
606
01:34:44,596 --> 01:34:46,086
He may be fast,
607
01:34:46,431 --> 01:34:48,592
but without form, he is reckless.
608
01:34:50,768 --> 01:34:54,056
Without form, doesn't he seem free?
609
01:35:11,372 --> 01:35:12,657
Remember this.
610
01:35:18,254 --> 01:35:20,961
From now on,
you are the sword of his highness.
611
01:36:07,804 --> 01:36:08,804
Tae-ok.
612
01:36:10,723 --> 01:36:12,463
Are we going the right way?
613
01:36:12,558 --> 01:36:15,971
Of course, just follow me.
614
01:36:37,625 --> 01:36:41,664
I am fine with living up here.
Why do you want to go back down?
615
01:36:43,089 --> 01:36:47,303
I would like to see the world now.
616
01:36:57,700 --> 01:37:04,500
Subtitles by synchronized
62191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.