All language subtitles for laughing.boy.1934.1080p.hdtv.x264-regret ENGLISH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,276 --> 00:00:12,411 [instrumental music] 2 00:00:41,842 --> 00:00:44,777 [music continues] 3 00:01:08,002 --> 00:01:11,136 [horsemen yelling] 4 00:01:26,187 --> 00:01:29,321 [indistinct chatter] 5 00:01:33,160 --> 00:01:36,295 [horsemen hooting] 6 00:01:42,870 --> 00:01:45,170 [horses trotting] 7 00:01:45,239 --> 00:01:48,373 [cheering] 8 00:02:02,890 --> 00:02:05,824 [horsemen hooting] 9 00:02:07,928 --> 00:02:10,429 [horse neighing] 10 00:02:10,498 --> 00:02:13,632 [instrumental music] 11 00:02:17,071 --> 00:02:18,403 [horse neighing] 12 00:02:21,108 --> 00:02:24,243 [child blabbering] 13 00:02:28,916 --> 00:02:30,449 [horse neighing] 14 00:02:31,819 --> 00:02:34,753 [indistinct chatter] 15 00:02:37,491 --> 00:02:39,224 (male #1) 'There they are, folks, well, the Indians' 16 00:02:39,293 --> 00:02:40,626 and their committee to greet you. 17 00:02:40,694 --> 00:02:42,361 - Step right out. - Oh, aren't they cute? 18 00:02:42,429 --> 00:02:44,263 - Show me the dangerous duel. - Alright. 19 00:02:44,331 --> 00:02:47,232 There's a horse with a.. 20 00:02:47,301 --> 00:02:49,968 Let's take a picture.. Stupid thing. 21 00:02:50,037 --> 00:02:52,371 Hold up here, we want to take your picture. 22 00:02:52,439 --> 00:02:54,273 'Really, I do. Let us stand right there.' 23 00:02:54,341 --> 00:02:56,441 I do not like that, I think. 24 00:02:56,510 --> 00:02:59,211 (male #2) 'Hold on here, look up.' 25 00:02:59,280 --> 00:03:01,180 [speaking in foreign language] 26 00:03:05,085 --> 00:03:06,818 [speaking in foreign language] 27 00:03:06,887 --> 00:03:09,655 - Alaho. - I not see you before, I think. 28 00:03:09,723 --> 00:03:12,858 - Where you come from? - Far away. 29 00:03:12,927 --> 00:03:16,094 I thought so. Your face is new. 30 00:03:16,163 --> 00:03:17,796 What is your name? 31 00:03:17,865 --> 00:03:19,898 My milk name is Sings Before Spears 32 00:03:19,967 --> 00:03:21,767 but Laughing Boy, that's what they call me. 33 00:03:21,835 --> 00:03:24,636 I'm called Red Man. Everybody knows me. 34 00:03:24,705 --> 00:03:25,771 I am the wrestler. 35 00:03:25,839 --> 00:03:27,172 [cat meowing] 36 00:03:27,241 --> 00:03:28,640 You are a Paiute, I think. 37 00:03:28,709 --> 00:03:30,609 How do you know that, grandfather? 38 00:03:30,678 --> 00:03:33,011 [sniffs] My nose tells me. 39 00:03:33,080 --> 00:03:35,414 Wait. 40 00:03:35,482 --> 00:03:38,550 Maybe you would like to buy some whiskey, I think. 41 00:03:38,619 --> 00:03:41,086 I've heard of this whiskey. It's not good, they say. 42 00:03:41,155 --> 00:03:42,854 Yes, it's bad, they say. 43 00:03:42,923 --> 00:03:46,191 - You never try it? - No. What does it do? 44 00:03:46,260 --> 00:03:47,559 It makes your heart very happy. 45 00:03:47,628 --> 00:03:50,295 It makes your head crazy. 46 00:03:50,364 --> 00:03:52,931 I don't think I like a crazy head, I think. 47 00:03:53,000 --> 00:03:56,134 It makes your heart very warm. 48 00:03:56,203 --> 00:03:57,803 Does it make you sing and pray? 49 00:03:57,871 --> 00:03:59,938 Yes, sing very much 50 00:04:00,007 --> 00:04:01,707 pray very much. 51 00:04:01,775 --> 00:04:04,776 Sometime I will try it, but not now. 52 00:04:04,845 --> 00:04:06,545 Now I'm hungry. 53 00:04:06,614 --> 00:04:09,414 - 'Ahalani, my uncle.' - Ahalani, Laughing Boy. 54 00:04:09,483 --> 00:04:11,016 Ahalani, my beautiful aunt. 55 00:04:11,085 --> 00:04:12,451 - Ahalani, my nephew. - Ahalani, my nephew. 56 00:04:12,519 --> 00:04:14,386 This is Jesting Squaw's Son, my friend. 57 00:04:14,455 --> 00:04:15,854 [indistinct chatter] 58 00:04:15,923 --> 00:04:18,290 - Your father did not come? - No! 59 00:04:18,359 --> 00:04:21,026 Fifty sings he has seen. You think that's enough? 60 00:04:21,095 --> 00:04:22,761 But my mother wanted me to come. 61 00:04:22,830 --> 00:04:24,596 Yeah, she was right. 62 00:04:24,665 --> 00:04:28,033 It is time you came to your first sing-dance. 63 00:04:28,102 --> 00:04:31,036 I like it. It is happy here. 64 00:04:31,105 --> 00:04:32,971 [sniffs] That goat smells good 65 00:04:33,040 --> 00:04:34,773 my beautiful round aunts. 66 00:04:34,842 --> 00:04:36,708 They're wonderful and it's so atmospheric. 67 00:04:36,777 --> 00:04:40,479 - You give me cigarette? - Huh? Oh, sure. 68 00:04:40,547 --> 00:04:44,316 Oh, wow, we saw an Indian smoke party. 69 00:04:44,385 --> 00:04:46,518 (male #2) 'Go right ahead, boy.' 70 00:04:48,022 --> 00:04:49,321 Oh, Fred, look. 71 00:04:49,390 --> 00:04:51,356 It is a girl, isn't it? I think. 72 00:04:51,425 --> 00:04:52,791 Look-look there, gorgeous thing on the bark. 73 00:04:52,860 --> 00:04:55,027 - What? - That silver belt on that man. 74 00:04:55,095 --> 00:04:57,963 - Oh, gee, I gotta have that.. - Oh, now. 75 00:04:58,032 --> 00:04:59,765 I just want the belt. Now, you just bargain. 76 00:04:59,833 --> 00:05:02,267 Good men, big smoke, dollar a-piece cigar. 77 00:05:02,336 --> 00:05:03,502 - My present. - Have a cigar. 78 00:05:03,570 --> 00:05:04,703 Honestly, they are. 79 00:05:04,772 --> 00:05:06,071 - No, no, no. - Oh, no. 80 00:05:06,140 --> 00:05:07,706 [chuckles] 81 00:05:07,775 --> 00:05:09,775 - No, you have to take this off. - See, that comes off. 82 00:05:09,843 --> 00:05:11,410 - And the band comes off. - There you are. 83 00:05:11,478 --> 00:05:13,245 Yeah. Uh, uh, that's how you smoke it. 84 00:05:13,314 --> 00:05:14,680 - Oh, oh.. - You got fire? 85 00:05:14,748 --> 00:05:16,948 Oh, yes. I'm sure you have a lighter, Fred. 86 00:05:17,017 --> 00:05:18,250 - Here you are. - Yeah. 87 00:05:18,319 --> 00:05:21,153 Oh, don't be afraid. It's a lighter. 88 00:05:21,221 --> 00:05:23,355 - That's alright. See? - Yeah. 89 00:05:23,424 --> 00:05:24,690 Why, Fred, they can smoke. 90 00:05:24,758 --> 00:05:27,492 [chuckles] Oh, that's cute. 91 00:05:27,561 --> 00:05:29,795 My good man, your belt. 92 00:05:29,863 --> 00:05:31,730 - Five dollars, here. - Oh, yeah. 93 00:05:31,799 --> 00:05:33,832 He offers you five dollars. 94 00:05:33,901 --> 00:05:35,667 I heard him say five dollars, I think. 95 00:05:35,736 --> 00:05:36,868 Yes, yes, five dollars for you. 96 00:05:36,937 --> 00:05:38,704 But, oh, please, please don't put it on. 97 00:05:38,772 --> 00:05:40,672 I know that's a ridiculous price. Uh, we'll give you more. 98 00:05:40,741 --> 00:05:42,641 Oh, Fred, you oughta be ashamed of yourself. 99 00:05:42,710 --> 00:05:44,509 - Now you've insulted them. - Oh, I don't.. 100 00:05:44,578 --> 00:05:46,812 Why, that-that is solid silver, duckie. 101 00:05:46,880 --> 00:05:49,014 It's worth $20 of anybody's money. 102 00:05:49,083 --> 00:05:51,116 Oh, come on now, let me bargain with them. 103 00:05:51,185 --> 00:05:52,517 I can do better than you can. 104 00:05:52,586 --> 00:05:54,619 Hey, you. Big, big boy. 105 00:05:54,688 --> 00:05:57,656 - I-I'll give you $20. - Worth $40. 106 00:05:57,725 --> 00:05:59,224 What? Forty dollars? Why-- 107 00:05:59,293 --> 00:06:02,294 Oh, now, please. Just for Mabel, darling. 108 00:06:02,363 --> 00:06:03,829 I've got to have it, please. 109 00:06:03,897 --> 00:06:05,764 I want it for my bedroom, please. 110 00:06:05,833 --> 00:06:07,232 Ah, now.. Oh, say, give me the money. 111 00:06:07,301 --> 00:06:09,034 Let me bargain with them. I can do better than you can. 112 00:06:09,103 --> 00:06:13,071 Say, here, uh, uh, here's 20 and 20 is 40 dollars 113 00:06:13,140 --> 00:06:15,807 for your belt, huh? Oh, thanks, isn't it swell? 114 00:06:15,876 --> 00:06:17,509 - Oh, just look. - Well, you know what? 115 00:06:17,578 --> 00:06:19,444 I think maybe we got a bargain at that. 116 00:06:19,513 --> 00:06:22,347 Yes, sir, that looks like a real antique. 117 00:06:22,416 --> 00:06:23,749 Well, so long, boys. 118 00:06:23,817 --> 00:06:25,684 If you're ever in Cleveland, look me up. 119 00:06:25,753 --> 00:06:27,285 Alright. Goodbye, boys. 120 00:06:27,354 --> 00:06:28,687 [Mabel chuckles] 121 00:06:36,096 --> 00:06:37,429 [man coughs] 122 00:06:39,700 --> 00:06:42,834 [indistinct chatter] 123 00:06:50,577 --> 00:06:52,177 This great big smoke certainly make it 124 00:06:52,246 --> 00:06:54,546 a finer trade, grandfather. 125 00:06:54,615 --> 00:06:56,415 I very much like white man smoke. 126 00:06:56,483 --> 00:06:58,617 They make you feel good, I think. 127 00:06:59,987 --> 00:07:01,119 Yeah. 128 00:07:02,589 --> 00:07:06,324 [sighs] I just thought of something important. 129 00:07:06,393 --> 00:07:08,293 What is it, grandfather? 130 00:07:08,362 --> 00:07:10,729 I shall go to a quiet place. 131 00:07:10,798 --> 00:07:13,298 I want to be very sick. 132 00:07:13,367 --> 00:07:14,666 I, too. 133 00:07:21,275 --> 00:07:24,209 [singing in foreign language] 134 00:07:53,874 --> 00:07:56,308 Now, remember, you promised. 135 00:07:56,376 --> 00:07:58,009 Come on, let's go. 136 00:07:59,546 --> 00:08:02,080 Hi, Lily! How's business? 137 00:08:02,883 --> 00:08:04,549 Hello, Lily. 138 00:08:04,618 --> 00:08:07,752 [singing continues] 139 00:08:10,591 --> 00:08:12,524 Move on, get out of here. We don't want you here. 140 00:08:12,593 --> 00:08:14,426 You waste your talk. I stay. 141 00:08:14,495 --> 00:08:16,461 It is like a bonus. Come here again. 142 00:08:16,530 --> 00:08:17,996 We put her out last year. 143 00:08:18,065 --> 00:08:20,031 But this year I come with important friends. 144 00:08:20,100 --> 00:08:22,734 Yellow Singer, his wife. You cannot put me out. 145 00:08:22,803 --> 00:08:24,636 Yellow Singer and his wife? 146 00:08:24,705 --> 00:08:27,339 Yellow Singer is more important than any of your men. 147 00:08:27,407 --> 00:08:30,075 We ask him. Yellow Singer! 148 00:08:30,143 --> 00:08:32,244 They won't let me dance. 149 00:08:32,312 --> 00:08:35,213 Let the Slim Girl dance. 150 00:08:35,282 --> 00:08:39,618 It is Chief Yellow Singer who is speaks! 151 00:08:39,686 --> 00:08:42,053 They were great people in my father's time. 152 00:08:42,122 --> 00:08:43,989 If they brought her here, we cannot put her out. 153 00:08:44,057 --> 00:08:47,459 How much did she give you to bring her here? 154 00:08:47,528 --> 00:08:50,061 When you were born, I gave your mother sheepskins 155 00:08:50,130 --> 00:08:51,463 to keep you warm. 156 00:08:51,532 --> 00:08:54,666 [singing continues] 157 00:09:10,217 --> 00:09:13,618 Where did she get all of that hard stuff on her waist? 158 00:09:13,687 --> 00:09:15,887 She lives in Los Palos, they say. 159 00:09:15,956 --> 00:09:18,590 - Who are her people? - Dead. 160 00:09:18,659 --> 00:09:20,926 White man put her in his school. 161 00:09:20,994 --> 00:09:21,927 Yeah? 162 00:09:21,995 --> 00:09:25,130 [singing in foreign language] 163 00:09:37,377 --> 00:09:41,613 That Slim Girl, she makes me feel like a bolstering. 164 00:09:41,682 --> 00:09:44,816 [singing continues] 165 00:09:46,787 --> 00:09:48,219 She does nothing to me. 166 00:09:56,096 --> 00:09:59,230 [singing in foreign language] 167 00:10:08,709 --> 00:10:11,843 [singing continues] 168 00:10:27,561 --> 00:10:28,593 (Slim Girl) Hey! 169 00:10:28,662 --> 00:10:30,996 [giggling] 170 00:10:31,064 --> 00:10:33,865 I love boys who's afraid of girls. 171 00:10:33,934 --> 00:10:35,200 Give me back my blanket. 172 00:10:35,268 --> 00:10:37,569 What's the matter? You don't like me? 173 00:10:37,638 --> 00:10:39,504 I came here to sing, not to dance. 174 00:10:39,573 --> 00:10:41,573 But I wanna dance with you. 175 00:10:41,642 --> 00:10:43,041 And I don't want to dance with you. 176 00:10:43,110 --> 00:10:46,444 - But I want you. - But I don't want you. 177 00:10:46,513 --> 00:10:48,947 But I want you. Heh. 178 00:10:49,016 --> 00:10:51,750 - I won't dance. - Hm. 179 00:10:51,818 --> 00:10:54,085 Perhaps, you have the feet of a horse. 180 00:10:55,088 --> 00:10:56,521 Hm? Let's see. 181 00:10:56,590 --> 00:10:58,056 Let go, foolish feather-head. 182 00:10:58,125 --> 00:10:59,724 [chuckles] 183 00:10:59,793 --> 00:11:01,760 Why did you run so fast? 184 00:11:01,828 --> 00:11:04,229 Are you afraid of me? 185 00:11:04,297 --> 00:11:05,997 I'm not afraid of you. 186 00:11:06,066 --> 00:11:07,399 I can squeeze your neck as easily 187 00:11:07,467 --> 00:11:09,801 as I can squeeze a chicken's. 188 00:11:09,870 --> 00:11:12,337 Sometimes that is fun, too. 189 00:11:13,240 --> 00:11:14,673 What do you mean? 190 00:11:14,741 --> 00:11:17,242 There are no girls like me in north country. 191 00:11:17,310 --> 00:11:19,044 Are there? Hm? 192 00:11:19,112 --> 00:11:20,745 In my north country, a girl like you 193 00:11:20,814 --> 00:11:23,248 would be traded for barren sheep. 194 00:11:23,316 --> 00:11:25,984 Are you sure you're not all empty up there? 195 00:11:27,220 --> 00:11:30,321 You have never seen anyone like me before. 196 00:11:30,390 --> 00:11:31,690 Have you? 197 00:11:33,627 --> 00:11:35,026 No. 198 00:11:35,095 --> 00:11:37,762 I have never seen anyone like you.. 199 00:11:37,831 --> 00:11:39,564 ...before. 200 00:11:39,633 --> 00:11:41,766 Then, perhaps, there are other things 201 00:11:41,835 --> 00:11:43,368 you do not know. 202 00:11:43,437 --> 00:11:45,804 Happy things. 203 00:11:45,872 --> 00:11:48,206 Will you dance with me? Hm? 204 00:11:49,309 --> 00:11:52,177 I will dance one time. That's all. 205 00:11:52,245 --> 00:11:53,445 [chuckles] 206 00:12:00,020 --> 00:12:03,154 [singing in foreign language] 207 00:12:04,591 --> 00:12:07,392 Do you know that Paiute? Red Man? 208 00:12:07,461 --> 00:12:09,994 He only thinks he knows me. 209 00:12:10,063 --> 00:12:13,198 What was it he called you? Lily? 210 00:12:13,266 --> 00:12:16,501 You see, he's wrong. My name is Slim Girl. 211 00:12:16,570 --> 00:12:18,503 They used to call me Came With War. 212 00:12:19,439 --> 00:12:21,206 I like Slim Girl better. 213 00:12:21,274 --> 00:12:23,007 It suits you. 214 00:12:23,076 --> 00:12:25,076 I am Laughing Boy. 215 00:12:26,580 --> 00:12:28,880 I have not seen that suit you yet. 216 00:12:29,683 --> 00:12:31,516 Maybe later, huh? 217 00:12:32,586 --> 00:12:34,452 Come, let's dance. 218 00:12:35,922 --> 00:12:39,057 [singing continues] 219 00:12:59,212 --> 00:13:02,080 - What is the matter? - That is not dancing. 220 00:13:02,149 --> 00:13:04,682 - Don't you like to dance? - No. 221 00:13:04,751 --> 00:13:07,285 You move like a snake. It is not good. 222 00:13:08,388 --> 00:13:11,022 I only show you white man's dancing. 223 00:13:11,091 --> 00:13:13,224 Navajo way is better. 224 00:13:15,395 --> 00:13:17,529 How much shall I pay you to let me go? 225 00:13:18,899 --> 00:13:20,198 Twenty dollars. 226 00:13:21,134 --> 00:13:23,701 I name the money you have not got 227 00:13:23,770 --> 00:13:26,371 because I do not want you to go. 228 00:13:26,439 --> 00:13:29,007 I'll give you the $20 because I want to go very much. 229 00:13:29,075 --> 00:13:31,609 - I think. - Go then! 230 00:13:31,678 --> 00:13:32,977 I'll let you go for nothing 231 00:13:33,046 --> 00:13:35,446 because you're empty in the body, I think. 232 00:13:35,515 --> 00:13:36,948 I thought you were a man 233 00:13:37,017 --> 00:13:39,284 but your mother's milk still drips from you. 234 00:13:39,352 --> 00:13:41,286 You should be tied to a baby's board. 235 00:13:41,354 --> 00:13:43,488 You do not know a woman from a steer! 236 00:13:49,563 --> 00:13:52,297 Oh, you danced with the wrestler, huh? 237 00:13:56,002 --> 00:13:57,869 Why don't you pick me first? 238 00:14:02,342 --> 00:14:05,476 [singing in foreign language] 239 00:14:10,083 --> 00:14:12,550 Where are you going, grandfather? 240 00:14:12,619 --> 00:14:14,352 I'm going to pray. 241 00:14:14,421 --> 00:14:17,088 I can't think the way that is right. 242 00:14:17,157 --> 00:14:18,189 I'm going to pray to the gods 243 00:14:18,258 --> 00:14:20,558 that I may feel full inside again. 244 00:14:26,099 --> 00:14:27,899 It is not good. 245 00:14:31,271 --> 00:14:33,504 - Get out! - Why? 246 00:14:33,573 --> 00:14:35,006 Your dancing is bad. 247 00:14:35,075 --> 00:14:36,574 Come on, don't talk. 248 00:14:38,345 --> 00:14:40,445 Yellow Singer says I stay! 249 00:14:40,513 --> 00:14:43,214 No Navajo forget what Yellow Singer was 250 00:14:43,283 --> 00:14:47,418 but now, like you, he has gone the white man's way. 251 00:14:47,487 --> 00:14:50,788 I came here to be a Navajo again, tonight. 252 00:14:50,857 --> 00:14:53,157 Go! We do not want you here. 253 00:14:54,628 --> 00:14:55,627 [grunts] 254 00:14:59,966 --> 00:15:01,866 Hey, you come back to town with me, Lily? 255 00:15:01,935 --> 00:15:04,068 Go back to town with you, you Paiute? 256 00:15:04,137 --> 00:15:05,837 You are as bad as a white man. 257 00:15:05,906 --> 00:15:07,138 [scoffs] 258 00:15:07,207 --> 00:15:10,341 [singing continues] 259 00:15:12,445 --> 00:15:15,880 ♪ O-o-oh ♪ 260 00:15:15,949 --> 00:15:18,416 ♪ Oh ♪ 261 00:15:18,485 --> 00:15:21,386 ♪ O-o-oh ♪ 262 00:15:21,454 --> 00:15:23,721 ♪ Oh ♪ 263 00:15:23,790 --> 00:15:27,425 ♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh ♪ 264 00:15:27,494 --> 00:15:33,331 ♪ O-o-o-o-o-oh ♪ 265 00:15:34,200 --> 00:15:39,537 ♪ O-o-oh ♪ 266 00:15:39,606 --> 00:15:45,109 ♪ Oh oh ♪ 267 00:15:45,178 --> 00:15:48,680 ♪ Oh-oh oh-oh oh-oh-oh ♪ 268 00:15:48,748 --> 00:15:55,687 ♪ Oh oh o-o-oh ♪♪ 269 00:16:02,996 --> 00:16:05,563 [chuckles] 270 00:16:05,632 --> 00:16:08,766 What is he doing, this foreign boy? 271 00:16:08,835 --> 00:16:10,802 He prays, I think. 272 00:16:10,870 --> 00:16:13,972 I have never heard of a prayer at a sing-dance. 273 00:16:14,040 --> 00:16:15,573 I believe that. 274 00:16:15,642 --> 00:16:17,475 At a sing-dance or any other place. 275 00:16:17,544 --> 00:16:18,810 [chuckles] 276 00:16:18,878 --> 00:16:20,678 He makes his face so.. 277 00:16:22,782 --> 00:16:24,015 And his voice so.. 278 00:16:24,084 --> 00:16:27,185 ♪ O-o-o-o-o-oh ♪♪ 279 00:16:27,253 --> 00:16:29,020 What does he ask for? 280 00:16:29,923 --> 00:16:31,389 What do you want here? 281 00:16:32,192 --> 00:16:33,725 I don't know. 282 00:16:35,328 --> 00:16:39,230 - Why did you come then? - Heh. I don't know. 283 00:16:39,299 --> 00:16:41,733 You are like tumble weed, I think. 284 00:16:41,801 --> 00:16:43,668 Always under a man's feet. 285 00:16:44,971 --> 00:16:47,105 [laughing] 286 00:16:48,074 --> 00:16:49,741 You wish a wind would come.. 287 00:16:49,809 --> 00:16:51,242 [blows] ...and blew me away. 288 00:16:51,311 --> 00:16:54,946 Yes! My thoughts were good. You have disturbed them now. 289 00:16:55,015 --> 00:16:57,015 [chuckling] 290 00:16:57,083 --> 00:16:58,983 What were you thoughts before I came? 291 00:16:59,052 --> 00:17:00,985 - Very beautiful thoughts. - Oh. 292 00:17:01,054 --> 00:17:02,854 - I am not beautiful then? - No. 293 00:17:02,922 --> 00:17:04,922 [laughs] 294 00:17:04,991 --> 00:17:06,624 Mm. 295 00:17:08,695 --> 00:17:10,595 Am I ugly? 296 00:17:10,663 --> 00:17:13,598 [instrumental music] 297 00:17:19,372 --> 00:17:20,772 - No. - Mm. 298 00:17:20,840 --> 00:17:21,939 [chuckles] 299 00:17:22,008 --> 00:17:23,941 I'm beautiful to you. 300 00:17:24,010 --> 00:17:25,977 - Your horse-- - Yes, my horse! 301 00:17:26,046 --> 00:17:27,311 I wish you go away. 302 00:17:27,380 --> 00:17:30,715 [chuckles] What a funny little man you are. 303 00:17:30,784 --> 00:17:33,184 [chuckles] 304 00:17:35,355 --> 00:17:37,522 I thought there was something the matter with your head. 305 00:17:37,590 --> 00:17:38,689 Now I'm sure of it. 306 00:17:38,758 --> 00:17:40,191 [chuckling] 307 00:17:40,260 --> 00:17:42,427 You gonna race your horse tomorrow, little man? 308 00:17:42,495 --> 00:17:44,829 Yes, I'm going to race my horse. 309 00:17:44,898 --> 00:17:46,631 Oh. Then, I shall watch you. 310 00:17:46,699 --> 00:17:50,468 Hm. If you do, if you don't, my luck will be the same. 311 00:17:51,337 --> 00:17:52,670 I bet you lose. 312 00:17:52,739 --> 00:17:56,240 I bet you this and this and this against that 313 00:17:56,309 --> 00:17:57,542 that you lose. 314 00:17:57,610 --> 00:17:59,544 I'll bet my horse, everything I have. 315 00:17:59,612 --> 00:18:01,779 - Anything but this. - Why? 316 00:18:01,848 --> 00:18:04,549 Because my father beat his prayers into this silver. 317 00:18:04,617 --> 00:18:07,251 - It's a holy thing. - That's just why I want it. 318 00:18:07,320 --> 00:18:08,619 And I shall have it, too. 319 00:18:08,688 --> 00:18:09,987 I shall never bet it. 320 00:18:10,056 --> 00:18:11,522 And you shall never have it. 321 00:18:11,591 --> 00:18:13,257 Ha-ha-ha! Huh! 322 00:18:13,326 --> 00:18:16,260 Yoo-hoo-hoo. Now I know it. Now I know it. 323 00:18:16,329 --> 00:18:18,796 You should be tied to a baby board. 324 00:18:18,865 --> 00:18:20,198 [laughs] 325 00:18:21,101 --> 00:18:23,634 [horsemen yelling] 326 00:18:25,238 --> 00:18:28,372 [indistinct chatter] 327 00:18:33,947 --> 00:18:35,746 What do you bet, bush boy? 328 00:18:35,815 --> 00:18:38,749 [indistinct chatter] 329 00:18:40,887 --> 00:18:42,153 My horse, my silver 330 00:18:42,222 --> 00:18:43,454 and $40 that a fat white woman 331 00:18:43,523 --> 00:18:44,822 gave me for a bad belt. 332 00:18:44,891 --> 00:18:47,592 - Is that a bet? - Yes, I'd take it. 333 00:18:51,131 --> 00:18:53,631 You're making a foolish bet because of that girl. 334 00:18:53,700 --> 00:18:56,667 I bet to win that girl, heh, that stick. 335 00:18:56,736 --> 00:18:57,902 Get ready! 336 00:18:57,971 --> 00:19:00,505 [cheering] 337 00:19:01,241 --> 00:19:02,373 Start! 338 00:19:02,442 --> 00:19:05,176 [horses trotting] 339 00:19:06,079 --> 00:19:09,213 [dramatic music] 340 00:19:35,441 --> 00:19:37,341 [music continues] 341 00:19:37,410 --> 00:19:39,944 [crowd cheering] 342 00:19:50,790 --> 00:19:53,724 [music continues] 343 00:19:58,932 --> 00:20:00,264 [horse snorting] 344 00:20:11,778 --> 00:20:14,712 [crowd cheering] 345 00:20:22,455 --> 00:20:23,554 Are you hurt, grandfather? 346 00:20:23,623 --> 00:20:26,524 No! There is dust in my mouth. 347 00:20:26,593 --> 00:20:29,126 Now I'll put dust in that wrestler's liver. 348 00:20:29,195 --> 00:20:32,029 [crowd cheering] 349 00:20:32,098 --> 00:20:34,966 [indistinct chatter] 350 00:20:35,034 --> 00:20:37,268 Good race. You win, Red Man. 351 00:20:37,337 --> 00:20:39,170 That was a bad trick, I think. 352 00:20:39,239 --> 00:20:42,373 My horse shy, his horse got scared. 353 00:20:43,576 --> 00:20:46,711 [indistinct chatter] 354 00:20:50,350 --> 00:20:52,350 There is your horse, Paiute. 355 00:20:52,418 --> 00:20:54,685 Quiet Hunter. 356 00:20:54,754 --> 00:20:56,654 Give him his belt and his money. 357 00:20:59,692 --> 00:21:01,359 Your horse can't stand up, grandfather. 358 00:21:01,427 --> 00:21:03,628 Maybe I can sell him for dog food. 359 00:21:03,696 --> 00:21:05,763 You say you're a wrestler, Paiute? 360 00:21:05,832 --> 00:21:07,732 Many know that. Why? 361 00:21:07,800 --> 00:21:09,900 Will you bet everything that you just won from me 362 00:21:09,969 --> 00:21:11,769 that I cannot throw you in two straight falls? 363 00:21:11,838 --> 00:21:14,805 [laughs] I break you to pieces, grandfather. 364 00:21:14,874 --> 00:21:18,242 - I'll break your neck, Paiute. - Done, then. What do you bet? 365 00:21:18,311 --> 00:21:20,945 You got nothing to bet. 366 00:21:21,014 --> 00:21:22,246 My saddle and blanket. 367 00:21:22,315 --> 00:21:23,714 [chuckles] 368 00:21:23,783 --> 00:21:27,251 This silver. And my bowguard. 369 00:21:27,320 --> 00:21:29,253 (Red Man) 'Ha-ha. You bet the bowguard, huh?' 370 00:21:29,322 --> 00:21:30,788 It's a safe bet, Paiute. 371 00:21:30,857 --> 00:21:33,257 Jesting Squaw's Son, come here. 372 00:21:33,326 --> 00:21:34,859 [horses neighing] 373 00:21:36,562 --> 00:21:39,697 [indistinct chatter] 374 00:21:44,304 --> 00:21:47,438 [crowd cheering] 375 00:21:49,542 --> 00:21:52,476 [whistle blowing] 376 00:21:52,545 --> 00:21:55,680 [crowd cheering] 377 00:22:04,424 --> 00:22:06,390 And that throw is for my horse, Paiute. 378 00:22:06,459 --> 00:22:09,593 [crowd cheering] 379 00:22:19,706 --> 00:22:21,305 Choke him down, Laughing Boy! 380 00:22:21,374 --> 00:22:24,508 [crowd cheering] 381 00:22:26,746 --> 00:22:30,448 And that throw is for me, Paiute. 382 00:22:30,516 --> 00:22:32,650 That was a good trick, grandfather. 383 00:22:32,719 --> 00:22:33,851 Oh, yeah. 384 00:22:33,920 --> 00:22:36,854 [crowd cheering] 385 00:22:39,459 --> 00:22:42,593 [speaking in foreign language] 386 00:22:47,433 --> 00:22:50,568 [instrumental music] 387 00:22:53,473 --> 00:22:55,606 [water splashing] 388 00:23:00,279 --> 00:23:01,812 Move over, wrestler. 389 00:23:26,372 --> 00:23:28,038 Why do you stare at me like that? 390 00:23:28,107 --> 00:23:30,107 Why do you follow me? 391 00:23:30,176 --> 00:23:32,676 Perhaps, you're a pet goat. 392 00:23:32,745 --> 00:23:34,912 I only come to fill this water basket. 393 00:23:34,981 --> 00:23:37,114 You better fill it then, I think. 394 00:23:38,484 --> 00:23:40,317 Perhaps, you would do it for me. 395 00:23:40,386 --> 00:23:42,520 You would do it quicker. 396 00:23:44,290 --> 00:23:46,424 That is woman's work. 397 00:23:47,560 --> 00:23:49,827 You want me to go? 398 00:23:49,896 --> 00:23:52,096 Go or stay, my life will be the same. 399 00:23:56,669 --> 00:23:58,636 I just found out about you. 400 00:23:58,704 --> 00:24:01,639 'I saw you throw that Red Man.' 401 00:24:01,707 --> 00:24:03,874 I was wrong about you last night. 402 00:24:05,711 --> 00:24:08,012 You're not a boy. 403 00:24:08,080 --> 00:24:09,580 You're a man. 404 00:24:14,220 --> 00:24:16,654 What will you do after this is over? 405 00:24:16,722 --> 00:24:18,956 Will you go back to the north country? 406 00:24:20,560 --> 00:24:22,092 You're like an old wife. 407 00:24:22,161 --> 00:24:24,495 Trying to find out everything about a man. 408 00:24:25,431 --> 00:24:27,565 I'm not like an old wife. 409 00:24:29,469 --> 00:24:30,868 No. 410 00:24:30,937 --> 00:24:33,637 You are not like an old wife. 411 00:24:33,706 --> 00:24:35,840 You will never be like that. 412 00:24:36,509 --> 00:24:37,908 You are different.. 413 00:24:39,278 --> 00:24:40,911 ...from anyone. 414 00:24:42,014 --> 00:24:44,248 To be different may be a good thing. 415 00:24:45,284 --> 00:24:46,750 How can I know? 416 00:24:48,387 --> 00:24:51,722 Is it different for a man to feel about a girl.. 417 00:24:52,925 --> 00:24:55,659 ...than what you feel about me now? 418 00:24:57,196 --> 00:24:58,696 I do not know. 419 00:25:00,666 --> 00:25:02,800 I only know that you're very beautiful. 420 00:25:05,271 --> 00:25:06,837 To be near you like this 421 00:25:06,906 --> 00:25:09,273 is like breathing in the desert flowers. 422 00:25:11,377 --> 00:25:13,444 I'm here, wrestler. 423 00:25:13,513 --> 00:25:14,912 Do you want me? 424 00:25:17,717 --> 00:25:20,551 To look once into your eyes.. 425 00:25:20,620 --> 00:25:23,220 ...is like walking through a lifetime of beauty. 426 00:25:25,525 --> 00:25:26,991 And yet you said 427 00:25:27,059 --> 00:25:30,661 "Go or stay, my life will be the same." 428 00:25:31,330 --> 00:25:32,863 That was a lie. 429 00:25:34,300 --> 00:25:36,233 I am glad it was a lie. 430 00:25:38,304 --> 00:25:40,237 My life will never be the same. 431 00:25:41,574 --> 00:25:43,841 I never want it to be the same again. 432 00:25:47,213 --> 00:25:48,679 Come. 433 00:25:48,748 --> 00:25:50,114 Where are we going, wrestler? 434 00:25:50,182 --> 00:25:52,883 Oh. Have you got your horse and saddlebags? 435 00:25:52,952 --> 00:25:53,751 Yes. 436 00:25:53,819 --> 00:25:55,452 Bring them and wait for me here. 437 00:25:55,521 --> 00:25:56,921 - Ah. - We're leaving this place. 438 00:25:56,989 --> 00:25:58,122 Alright. 439 00:26:01,527 --> 00:26:02,760 My uncle. 440 00:26:02,828 --> 00:26:05,496 I have been thinking about a wife. 441 00:26:05,565 --> 00:26:07,264 That is good. 442 00:26:07,333 --> 00:26:08,866 The Earth should sow its seed. 443 00:26:08,935 --> 00:26:11,235 Young men should marry. 444 00:26:11,304 --> 00:26:12,369 You're my nearest relative here 445 00:26:12,438 --> 00:26:14,438 and I wanted to ask your permission. 446 00:26:14,507 --> 00:26:15,873 That is good. 447 00:26:15,942 --> 00:26:18,976 Do you know this, uh, Slim Girl? 448 00:26:19,045 --> 00:26:20,477 The one we stopped from dancing? 449 00:26:20,546 --> 00:26:21,545 Oh, that's nothing. 450 00:26:21,614 --> 00:26:23,047 We like each other. 451 00:26:23,115 --> 00:26:24,448 We want to marry. 452 00:26:24,517 --> 00:26:26,684 I have heard of her. 453 00:26:26,752 --> 00:26:29,587 Her people are dead. She's not of us anymore. 454 00:26:29,655 --> 00:26:32,256 She lives by the railroad in Las Palos. 455 00:26:32,325 --> 00:26:34,191 And she does bad things. 456 00:26:34,260 --> 00:26:37,695 You say she's bad and I say she's different. 457 00:26:37,763 --> 00:26:40,197 To be different is not always a bad thing. 458 00:26:40,266 --> 00:26:41,966 It is true that she knows of white men's ways. 459 00:26:42,034 --> 00:26:44,134 But why should that always be bad? 460 00:26:44,203 --> 00:26:47,938 You need not marry her. All she wants is your silver. 461 00:26:48,007 --> 00:26:50,541 You have let a toad jump out of your mouth. 462 00:26:50,610 --> 00:26:52,843 I hope it will follow you always. 463 00:26:53,479 --> 00:26:55,179 It doesn't matter. 464 00:26:55,247 --> 00:26:56,880 I shall marry her, anyway. 465 00:27:00,720 --> 00:27:03,854 [horses trotting] 466 00:27:06,759 --> 00:27:09,893 [humming] 467 00:27:11,263 --> 00:27:14,732 ♪ Ah-ah ah-ah ♪ 468 00:27:14,800 --> 00:27:21,338 ♪ Ah-ah ah-ah ah-ah ah-ah ♪ 469 00:27:21,407 --> 00:27:22,973 Laughing Boy. 470 00:27:23,042 --> 00:27:25,809 I have never heard that song before. 471 00:27:25,878 --> 00:27:27,678 Is it about a girl? 472 00:27:29,815 --> 00:27:31,181 It's about you. 473 00:27:32,618 --> 00:27:34,752 No one ever sang it before. 474 00:27:37,723 --> 00:27:40,224 The gods have taught it to me 475 00:27:40,292 --> 00:27:41,425 I think. 476 00:27:42,795 --> 00:27:46,964 ♪ Summer breeze ♪ 477 00:27:47,033 --> 00:27:51,201 ♪ And taller trees ♪ 478 00:27:51,270 --> 00:27:53,771 ♪ Awake ♪ 479 00:27:53,839 --> 00:27:58,308 ♪ This is the call of love ♪ 480 00:28:00,579 --> 00:28:03,981 ♪ On the way ♪ 481 00:28:04,050 --> 00:28:07,918 ♪ The songbirds sing ♪ 482 00:28:07,987 --> 00:28:11,455 ♪ Awake ♪ 483 00:28:11,524 --> 00:28:17,861 ♪ This is the call of love ♪ 484 00:28:19,365 --> 00:28:23,534 ♪ Blue skies ♪ 485 00:28:23,602 --> 00:28:27,671 ♪ Whisper my secret to her ♪ 486 00:28:27,740 --> 00:28:32,209 ♪ Blue waters ♪ 487 00:28:32,278 --> 00:28:39,149 ♪ Sing of you ♪ 488 00:28:40,720 --> 00:28:43,921 ♪ My heart is gay ♪ 489 00:28:45,391 --> 00:28:48,759 ♪ It sings today ♪ 490 00:28:49,562 --> 00:28:53,664 ♪ Awake ♪ 491 00:28:53,733 --> 00:28:55,099 ♪ This is ♪ 492 00:28:55,167 --> 00:29:02,306 ♪ My call of love ♪♪ 493 00:29:05,544 --> 00:29:09,680 You speak to the gods very easily, Laughing Boy. 494 00:29:09,749 --> 00:29:13,383 Yes. I speak to the gods. 495 00:29:13,452 --> 00:29:15,285 I have no gods. 496 00:29:15,354 --> 00:29:18,756 The Navajo gods and the white men God 497 00:29:18,824 --> 00:29:21,325 they did not mix for me. 498 00:29:21,393 --> 00:29:23,827 [chuckles] It does not matter. 499 00:29:26,198 --> 00:29:28,332 Haven't we gone far enough? 500 00:29:29,835 --> 00:29:32,770 Do we camp...here? 501 00:29:33,372 --> 00:29:34,738 For tonight? 502 00:29:34,807 --> 00:29:36,940 No, there is water in the next canyon. 503 00:29:37,643 --> 00:29:39,209 We shall stop there. 504 00:29:49,488 --> 00:29:52,422 [instrumental music] 505 00:30:06,071 --> 00:30:08,839 In my house in Las Palos, I have a stove. 506 00:30:08,908 --> 00:30:10,674 None of that trouble. 507 00:30:10,743 --> 00:30:13,610 You couldn't carry a stove on a horse, I think. 508 00:30:13,679 --> 00:30:15,946 Oh. Oh, no. 509 00:30:16,015 --> 00:30:18,348 I don't want to. 510 00:30:18,417 --> 00:30:20,150 Have you ever seen a house, wrestler? 511 00:30:20,219 --> 00:30:22,486 - Uh-huh. - 'A house with windows?' 512 00:30:22,555 --> 00:30:24,555 Uh-huh. 513 00:30:24,623 --> 00:30:25,989 I have seen the trading post. 514 00:30:26,058 --> 00:30:29,326 [laughs] Aw, you should see my house. 515 00:30:29,395 --> 00:30:32,863 I have curtains in the windows. I have a box with music. 516 00:30:32,932 --> 00:30:35,132 I have a string that you pull 517 00:30:35,201 --> 00:30:37,201 and it makes daylight in a glass bowl 518 00:30:37,269 --> 00:30:40,137 hanging in the ceiling. So.. 519 00:30:40,206 --> 00:30:41,939 I have heard about all those things. 520 00:30:42,007 --> 00:30:43,440 Oh, uh, by your house 521 00:30:43,509 --> 00:30:46,610 have you seen one of those, uh, iron-fire drives? 522 00:30:46,679 --> 00:30:47,811 Oh, a train? 523 00:30:47,880 --> 00:30:49,913 - With engine and cars? - Uh-huh. 524 00:30:49,982 --> 00:30:51,982 One goes by in back of my house every day. 525 00:30:52,051 --> 00:30:55,018 It goes, whoo, whoo.. 526 00:30:55,087 --> 00:30:56,753 [imitates train chugging] 527 00:30:56,822 --> 00:31:00,090 And it spits out smoke. Yes. 528 00:31:00,159 --> 00:31:03,160 We going to see all those things together, huh? 529 00:31:03,229 --> 00:31:05,495 I should like to see all of them with you. 530 00:31:08,100 --> 00:31:10,968 I will show you many things. 531 00:31:12,338 --> 00:31:15,305 And I will show you much of the north country, too. 532 00:31:15,374 --> 00:31:16,907 In three more days, my father and mother 533 00:31:16,976 --> 00:31:19,376 will greet you in their hogan. 534 00:31:19,445 --> 00:31:21,645 We shall find a singer to make prayers for us. 535 00:31:21,714 --> 00:31:24,081 And in four more days we can get married. 536 00:31:29,989 --> 00:31:31,321 A singer? 537 00:31:32,491 --> 00:31:34,124 Praying for us? 538 00:31:35,861 --> 00:31:37,661 You speak about marriage? 539 00:31:37,730 --> 00:31:39,263 Yes. 540 00:31:39,331 --> 00:31:42,432 Perhaps, you have forgotten, but that's the Navajo way. 541 00:31:42,501 --> 00:31:44,635 It's a very beautiful way, I think. 542 00:31:53,145 --> 00:31:55,345 Why do you look at me like that? 543 00:31:58,417 --> 00:31:59,583 Three days.. 544 00:32:01,420 --> 00:32:03,053 Then four days.. 545 00:32:04,857 --> 00:32:06,156 A night. 546 00:32:08,460 --> 00:32:10,093 Oh, Laughing Boy.. 547 00:32:12,898 --> 00:32:15,032 ...it's a long time to wait. 548 00:32:18,871 --> 00:32:21,305 Um, I-I, I think I'll-I'll sleep on the other side of the tree 549 00:32:21,373 --> 00:32:24,174 so if you call me, I can hear you. 550 00:32:24,243 --> 00:32:27,644 Oh, wait, wait. Wrestler, wait. 551 00:32:27,713 --> 00:32:31,581 Well, but you'll be so far away from the fire. 552 00:32:31,650 --> 00:32:33,951 I give you something to keep you warmer. 553 00:32:34,019 --> 00:32:37,154 Come here, come on. Sit here, sit here, come on. 554 00:32:41,994 --> 00:32:44,995 No, no. Sit here, sit here. Come on. 555 00:32:55,941 --> 00:32:59,676 No, no. Put your leg this side. Here, that's it. Come on. 556 00:33:00,646 --> 00:33:02,312 [chuckles] 557 00:33:02,381 --> 00:33:04,514 Here. This will keep you warm. 558 00:33:05,684 --> 00:33:06,850 Here, drink it. 559 00:33:06,919 --> 00:33:09,219 Come on, drink it. It's good. 560 00:33:12,558 --> 00:33:14,057 Come on, drink it. 561 00:33:19,031 --> 00:33:20,864 [burps] 562 00:33:20,933 --> 00:33:22,532 Take more, take more. 563 00:33:23,635 --> 00:33:24,768 More. 564 00:33:26,905 --> 00:33:28,739 [sighs] 565 00:33:28,807 --> 00:33:30,741 How do you think, wrestler, huh? 566 00:33:32,911 --> 00:33:34,711 It's whiskey, I think. 567 00:33:34,780 --> 00:33:37,581 - Moonshine. - From the moon? 568 00:33:37,649 --> 00:33:38,815 [chuckles] 569 00:33:38,884 --> 00:33:41,651 A man must find that out, those things, by himself. 570 00:33:41,720 --> 00:33:43,653 Come on, drink more. 571 00:33:43,722 --> 00:33:45,355 That is true. 572 00:33:55,000 --> 00:33:56,466 [clears throat] 573 00:34:03,242 --> 00:34:05,876 It isn't the moon. 574 00:34:05,944 --> 00:34:08,712 It's the desert sun that-that crawl into my belly. 575 00:34:08,781 --> 00:34:10,113 [chuckles] 576 00:34:11,183 --> 00:34:13,717 It is nice, the desert sun. 577 00:34:15,687 --> 00:34:17,788 It is a soft flame 578 00:34:17,856 --> 00:34:19,790 sometimes at night. 579 00:34:29,268 --> 00:34:31,401 It's strange, this whiskey. 580 00:34:33,338 --> 00:34:36,106 Makes me feel funny up here. 581 00:34:36,175 --> 00:34:37,507 [sighs] But it's good. 582 00:34:37,576 --> 00:34:38,608 [chuckles] 583 00:34:44,483 --> 00:34:47,250 If that puts craziness into the head.. 584 00:34:47,319 --> 00:34:49,619 ...I like craziness, I think. 585 00:34:50,789 --> 00:34:53,590 It put happiness in the body. 586 00:34:54,593 --> 00:34:57,360 - Make me some more. - No. 587 00:34:58,464 --> 00:35:00,597 For now you've had enough. 588 00:35:01,133 --> 00:35:02,399 Come. 589 00:35:03,135 --> 00:35:04,568 Come over and rest here. 590 00:35:04,636 --> 00:35:07,170 - Come on, lay down. - Oh, n-no, I have to sleep on-- 591 00:35:07,239 --> 00:35:09,172 Oh, but you must. After you have a drink.. 592 00:35:09,241 --> 00:35:10,941 - I'm warm now. - You must rest. 593 00:35:11,009 --> 00:35:12,709 But you must rest. Come on. 594 00:35:12,778 --> 00:35:15,178 Come over and rest and I'll fix you another one. 595 00:35:15,247 --> 00:35:17,647 Hm? Come on. 596 00:35:19,184 --> 00:35:20,650 Oh, I fix you up. 597 00:35:27,259 --> 00:35:29,459 Now put your head here. Come on. 598 00:35:31,196 --> 00:35:32,996 [sighs] 599 00:35:33,065 --> 00:35:35,499 Oh. I want to sing. 600 00:35:36,535 --> 00:35:38,668 I want to sing nice songs. 601 00:35:40,339 --> 00:35:42,072 Let's sing nice songs together. 602 00:35:42,141 --> 00:35:43,373 Mm-hmm. 603 00:35:44,209 --> 00:35:48,912 ♪ My heart is gay ♪ 604 00:35:48,981 --> 00:35:52,949 ♪ It sings today ♪ 605 00:35:53,018 --> 00:35:56,386 ♪ Awake ♪ 606 00:35:56,455 --> 00:36:03,493 ♪ This is my call of love ♪♪ 607 00:36:12,237 --> 00:36:14,371 Is that better than the whiskey? 608 00:36:15,340 --> 00:36:17,474 What is that? 609 00:36:17,543 --> 00:36:20,877 It is white man's way when they're in love. 610 00:36:22,981 --> 00:36:24,881 It is called kiss. 611 00:36:28,020 --> 00:36:30,654 Now you kiss me, hm? 612 00:36:32,391 --> 00:36:35,525 [instrumental music] 613 00:36:49,775 --> 00:36:52,709 [birds chirping] 614 00:37:02,254 --> 00:37:04,387 [birds chirping] 615 00:37:26,979 --> 00:37:28,979 [birds chirping] 616 00:37:32,417 --> 00:37:33,750 Wrestler! 617 00:37:35,854 --> 00:37:37,654 Wrestler! 618 00:37:55,440 --> 00:37:57,841 [birds chirping] 619 00:38:04,516 --> 00:38:06,316 Laughing Boy. 620 00:38:06,385 --> 00:38:07,717 Laughing Boy. 621 00:38:09,221 --> 00:38:10,553 Laughing Boy! 622 00:38:14,826 --> 00:38:15,959 Laughing Boy! 623 00:38:19,031 --> 00:38:20,530 Laughing Boy! 624 00:38:23,235 --> 00:38:24,601 [grunts] 625 00:38:32,978 --> 00:38:34,911 [birds chirping] 626 00:39:01,573 --> 00:39:03,973 Go! Go, you brush Indian! 627 00:39:07,112 --> 00:39:08,478 [grunts] 628 00:39:13,385 --> 00:39:14,718 [spits] 629 00:39:16,221 --> 00:39:18,021 [spits] You.. 630 00:39:19,024 --> 00:39:21,024 You, you fool! 631 00:39:21,927 --> 00:39:23,360 You think I care? 632 00:39:23,428 --> 00:39:26,563 [laughing] 633 00:39:32,371 --> 00:39:33,703 Oh. 634 00:39:34,539 --> 00:39:37,073 [laughing] 635 00:39:43,448 --> 00:39:46,583 [laughing] 636 00:39:52,891 --> 00:39:55,525 [bird chirping] 637 00:40:06,004 --> 00:40:08,938 [sobbing] 638 00:40:10,208 --> 00:40:11,941 [instrumental music] 639 00:40:12,010 --> 00:40:14,944 [sobbing] 640 00:40:22,454 --> 00:40:25,588 [sobbing] 641 00:40:33,131 --> 00:40:34,464 Laughing Boy. 642 00:40:38,336 --> 00:40:40,870 Laughing Boy. 643 00:40:42,541 --> 00:40:44,073 [sobbing] 644 00:40:44,142 --> 00:40:46,109 [bird chirping] 645 00:40:51,316 --> 00:40:54,451 [train horn blaring] 646 00:41:09,601 --> 00:41:12,735 [train chugging] 647 00:41:17,609 --> 00:41:20,743 [train horn blaring] 648 00:41:33,091 --> 00:41:36,025 [train horn blaring] 649 00:42:02,053 --> 00:42:04,988 [train chugging] 650 00:42:29,648 --> 00:42:32,782 [instrumental music] 651 00:42:44,696 --> 00:42:47,830 [cheering] 652 00:42:51,636 --> 00:42:54,771 [indistinct chatter] 653 00:43:02,681 --> 00:43:05,815 [indistinct chatter] 654 00:43:11,590 --> 00:43:12,622 You know very well these children 655 00:43:12,691 --> 00:43:13,890 are not allowed any candy. 656 00:43:13,959 --> 00:43:15,925 Sure, I know. No candy after supper. 657 00:43:15,994 --> 00:43:18,861 No candy before supper. I know all the rules. 658 00:43:18,930 --> 00:43:21,798 Oh, uh, duh.. Cecilia, put down that candy. 659 00:43:21,866 --> 00:43:23,232 - Don't put it down. - Keep it down, Cecilia. 660 00:43:23,301 --> 00:43:24,567 Don't put it down. Go.. 661 00:43:24,636 --> 00:43:27,103 - Don't you dare.. - Come on.. 662 00:43:27,172 --> 00:43:29,305 - There! - You get away from here. 663 00:43:29,374 --> 00:43:31,808 [indistinct chatter] 664 00:43:31,876 --> 00:43:33,643 Here comes! Come on! Take! 665 00:43:33,712 --> 00:43:35,678 Oh, you shameless girl. 666 00:43:35,747 --> 00:43:37,246 After all we did for you.. 667 00:43:37,315 --> 00:43:39,048 I forbid you to come around here anymore. 668 00:43:39,117 --> 00:43:41,951 I come wherever I like, I go wherever I want! 669 00:43:42,020 --> 00:43:43,987 I'm not behind your wired fence anymore! 670 00:43:44,055 --> 00:43:46,756 - And try to stop me! - Oh! 671 00:43:47,559 --> 00:43:49,125 [indistinct chatter] 672 00:43:55,200 --> 00:43:58,301 Hey, what's the matter? You tired of sheep? 673 00:43:59,938 --> 00:44:02,572 How would you like a nice cowboy for a change? 674 00:44:02,641 --> 00:44:03,940 [sniffs] 675 00:44:06,378 --> 00:44:09,112 Boys, did she wiggle them hips, huh? 676 00:44:09,180 --> 00:44:11,714 Hey, what are you lookin' at? Get busy. 677 00:44:11,783 --> 00:44:14,917 [indistinct chatter] 678 00:44:24,996 --> 00:44:27,130 A three-cents stamp, please. 679 00:44:32,103 --> 00:44:34,170 Lily, who do you find to write to? 680 00:44:34,239 --> 00:44:37,240 - You never get any mail. - Maybe I write to you. 681 00:44:37,308 --> 00:44:40,276 - Hey, don't do that. - Well, I gotta be going. 682 00:44:40,345 --> 00:44:41,878 I've gotta leave for the ranch as soon as the horses 683 00:44:41,946 --> 00:44:44,013 are showered. I'll be seein' you. 684 00:44:44,082 --> 00:44:46,916 And get this, you slant-eyed little squaw. 685 00:44:46,985 --> 00:44:48,951 Don't you ever go hoppin' off to a dance again 686 00:44:49,020 --> 00:44:50,353 when you know I'm in town. 687 00:44:50,422 --> 00:44:51,921 Your glass is empty again. 688 00:44:51,990 --> 00:44:54,657 And if you ever leave me standin' around this dirty town 689 00:44:54,726 --> 00:44:56,359 in and out of that post office 690 00:44:56,428 --> 00:44:58,928 there's gonna be one mighty, sick, little Indian girl. 691 00:44:58,997 --> 00:45:00,496 Your glass is full again. 692 00:45:00,565 --> 00:45:03,032 'I should have been back at the ranch two days ago.' 693 00:45:03,101 --> 00:45:04,767 'Got a bunch of weevil-faced sheepherders' 694 00:45:04,836 --> 00:45:06,903 'you can't trust the length of your arm.' 695 00:45:06,971 --> 00:45:08,104 Well, why don't you go? 696 00:45:08,173 --> 00:45:09,439 'It's been three long weeks' 697 00:45:09,507 --> 00:45:11,040 'since I've seen you, Lily.' 698 00:45:11,976 --> 00:45:13,743 Say, what's the matter with you? 699 00:45:13,812 --> 00:45:16,279 Oh, I don't know. 700 00:45:16,347 --> 00:45:18,848 Maybe I feel tired. 701 00:45:18,917 --> 00:45:20,650 'Say, you've been that way all afternoon.' 702 00:45:20,719 --> 00:45:22,385 'I'm getting sick of it.' 703 00:45:25,790 --> 00:45:27,390 You know, you're acting mighty changed 704 00:45:27,459 --> 00:45:29,959 since you went to that dance. 705 00:45:30,028 --> 00:45:33,262 Don't think you're the only girl in Los Palos. 706 00:45:33,331 --> 00:45:36,532 There are lots of girls who'd be glad to be nice to me. 707 00:45:36,601 --> 00:45:39,535 Well, go to them. Go to them and leave me alone. 708 00:45:39,604 --> 00:45:41,070 You know, I've, I've sent for 709 00:45:41,139 --> 00:45:44,340 three nice, new silk dresses for you 710 00:45:44,409 --> 00:45:46,676 and lots of other things. 711 00:45:46,745 --> 00:45:48,444 Oh, please. 712 00:45:49,547 --> 00:45:51,247 Say, what's eating you? 713 00:45:51,316 --> 00:45:53,015 Don't I always give you everything you want? 714 00:45:53,084 --> 00:45:55,218 I pay for this house, don't I? Ain't I good to you? 715 00:45:55,286 --> 00:45:56,819 Don't I give you all the money you want? 716 00:45:56,888 --> 00:45:59,255 Oh, leave me alone and go to the other girls. 717 00:45:59,324 --> 00:46:00,623 I hate you! 718 00:46:00,692 --> 00:46:01,924 Ow! 719 00:46:21,312 --> 00:46:22,445 [sobbing] 720 00:46:26,985 --> 00:46:29,418 [sobbing] 721 00:46:36,895 --> 00:46:39,762 Lily. Lily. 722 00:46:39,831 --> 00:46:41,964 [sobbing] 723 00:46:44,702 --> 00:46:47,036 Lily. I didn't mean that. 724 00:46:47,105 --> 00:46:49,305 You made me mad the way you acted. 725 00:46:51,509 --> 00:46:55,044 Lily, I want to do everything to make you happy. 726 00:46:56,147 --> 00:46:58,748 Oh, George, do as you like. 727 00:46:58,817 --> 00:47:00,449 What is the difference? 728 00:47:03,855 --> 00:47:06,989 [instrumental music] 729 00:47:34,819 --> 00:47:37,954 [music continues] 730 00:48:06,851 --> 00:48:09,986 [music continues] 731 00:48:25,904 --> 00:48:27,203 [sighs] 732 00:48:28,873 --> 00:48:30,172 Oh. 733 00:48:30,808 --> 00:48:32,341 My Slim Girl. 734 00:48:38,816 --> 00:48:43,953 ♪ Blue skies ♪ 735 00:48:44,022 --> 00:48:48,791 ♪ Whisper my love to you ♪ 736 00:48:48,860 --> 00:48:54,063 ♪ Blue waters ♪ 737 00:48:54,132 --> 00:48:59,268 ♪ Sing of you ♪ 738 00:49:01,839 --> 00:49:05,574 ♪ My heart is gay ♪ 739 00:49:07,111 --> 00:49:10,379 ♪ It sings today ♪ 740 00:49:11,883 --> 00:49:15,618 ♪ Awake ♪ 741 00:49:16,988 --> 00:49:21,757 ♪ This is my call ♪ 742 00:49:21,826 --> 00:49:25,628 ♪ Of love ♪♪ 743 00:49:27,699 --> 00:49:30,633 [instrumental music] 744 00:49:58,596 --> 00:50:00,129 Laughing Boy. 745 00:50:04,135 --> 00:50:05,701 This is magic. 746 00:50:07,672 --> 00:50:09,271 I am not magic. 747 00:50:10,408 --> 00:50:11,440 I.. 748 00:50:16,080 --> 00:50:17,646 I had to come. 749 00:50:19,017 --> 00:50:22,051 If you send me away, I shall die. 750 00:50:24,122 --> 00:50:26,022 But it does not matter. 751 00:50:27,725 --> 00:50:31,027 To have seen you again... is good. 752 00:50:34,599 --> 00:50:35,731 Shall I go? 753 00:50:36,734 --> 00:50:38,167 No. 754 00:50:38,236 --> 00:50:40,302 No, my Slim Girl. 755 00:50:40,371 --> 00:50:41,537 No. 756 00:50:42,840 --> 00:50:45,674 You were right when you ran away from me. 757 00:50:47,612 --> 00:50:49,145 I was bad. 758 00:50:50,681 --> 00:50:52,248 I didn't care. 759 00:50:53,017 --> 00:50:55,251 I was glad to be bad. 760 00:50:56,087 --> 00:50:57,787 It was my way. 761 00:50:59,490 --> 00:51:02,158 But you have made me want to be good again. 762 00:51:03,795 --> 00:51:05,394 Have I been so bad.. 763 00:51:06,464 --> 00:51:09,065 ...I never can be good again? 764 00:51:11,002 --> 00:51:12,334 [sighs] 765 00:51:17,775 --> 00:51:19,075 Look. 766 00:51:19,977 --> 00:51:21,477 The new moon. 767 00:51:22,547 --> 00:51:24,814 Our badness died with the old moon. 768 00:51:26,484 --> 00:51:27,750 Come. 769 00:51:27,819 --> 00:51:29,218 I'll take you to my people now. 770 00:51:29,287 --> 00:51:31,754 Oh, no. No, please. 771 00:51:31,823 --> 00:51:33,255 I'm afraid. 772 00:51:33,324 --> 00:51:35,825 I'm afraid they have heard the bad things about me. 773 00:51:39,831 --> 00:51:41,964 It doesn't matter. 774 00:51:42,033 --> 00:51:43,966 We will be married. 775 00:51:44,035 --> 00:51:46,335 My mother will take you as a daughter 776 00:51:46,404 --> 00:51:48,604 because I say you are good. 777 00:51:54,112 --> 00:51:56,078 [cow bells chiming] 778 00:51:56,147 --> 00:51:59,281 [instrumental music] 779 00:52:19,070 --> 00:52:21,203 [grunting] 780 00:52:26,110 --> 00:52:27,676 Hey ya, Slim Girl. 781 00:52:27,745 --> 00:52:29,879 Come and see the horses we've caught. 782 00:52:31,215 --> 00:52:32,615 How are you, my mother? 783 00:52:32,683 --> 00:52:35,084 It has been a good week. Many horses. 784 00:52:35,153 --> 00:52:36,886 So I see, my son. 785 00:52:36,954 --> 00:52:38,587 Where is Slim Girl? 786 00:52:38,656 --> 00:52:40,189 She is not here. 787 00:52:40,258 --> 00:52:42,391 She has not gone while I've been away? 788 00:52:42,460 --> 00:52:45,327 - No, not far. - But where? 789 00:52:45,396 --> 00:52:47,163 She won't be here today. 790 00:52:47,231 --> 00:52:49,765 Your mother told her she must kill the next goat. 791 00:52:49,834 --> 00:52:52,234 She is never here when there's a goat to be killed. 792 00:52:52,303 --> 00:52:54,803 Where is the goat? I will kill it. 793 00:52:54,872 --> 00:52:58,174 That's woman's work. Slim Girl has been married three months. 794 00:52:58,242 --> 00:52:59,742 It's time for her to learn these things. 795 00:52:59,810 --> 00:53:02,745 - I have told her so. - She does many things well. 796 00:53:02,813 --> 00:53:05,047 You have said so yourself, my mother. 797 00:53:05,116 --> 00:53:06,849 Some things she does well. 798 00:53:06,918 --> 00:53:10,286 Does she stay away when there, there are skins to beat 799 00:53:10,354 --> 00:53:14,056 water to fetch, wood to gather, corn to plant? 800 00:53:14,125 --> 00:53:16,492 No, she tries to do these things 801 00:53:16,561 --> 00:53:18,661 but, my son, you married a woman 802 00:53:18,729 --> 00:53:20,696 who can never weave a blanket. 803 00:53:20,765 --> 00:53:24,166 Slim Girl's hands and thoughts are not ours. 804 00:53:24,235 --> 00:53:26,502 - They can never be. - You are wrong. 805 00:53:26,571 --> 00:53:28,237 She can do anything, that girl. 806 00:53:28,306 --> 00:53:30,506 Wait till I find her and I'll show you. 807 00:53:36,080 --> 00:53:37,580 Move over, wrestler. 808 00:53:38,716 --> 00:53:39,915 Oh. Heh. 809 00:53:43,955 --> 00:53:45,588 Why are you crying? 810 00:53:45,656 --> 00:53:46,789 Oh. 811 00:53:47,892 --> 00:53:49,158 It is nothing. 812 00:53:49,227 --> 00:53:51,126 [sniffles] 813 00:53:51,195 --> 00:53:53,329 I have been trying to pray. 814 00:53:54,165 --> 00:53:55,998 But now you're here.. 815 00:53:57,068 --> 00:53:58,934 ...I don't have to pray. 816 00:53:59,870 --> 00:54:00,869 [sniffles] 817 00:54:00,938 --> 00:54:03,005 You pray for me, Laughing Boy. 818 00:54:04,342 --> 00:54:06,508 I want to be a good Navajo. 819 00:54:07,545 --> 00:54:08,677 I do. 820 00:54:14,051 --> 00:54:16,252 If you try to weave a blanket 821 00:54:16,320 --> 00:54:18,520 it would please my mother. 822 00:54:20,558 --> 00:54:23,459 Will that make you happy, too, my husband? 823 00:54:26,330 --> 00:54:29,398 Even if it isn't so good? 824 00:54:29,467 --> 00:54:32,001 It will come in time, my Slim Girl. 825 00:54:32,069 --> 00:54:33,669 I have tried. 826 00:54:33,738 --> 00:54:35,738 - You have? - Yes. 827 00:54:36,841 --> 00:54:38,607 Come, I will show you. 828 00:54:43,314 --> 00:54:46,448 [instrumental music] 829 00:54:48,586 --> 00:54:50,319 Soon after our marriage 830 00:54:50,388 --> 00:54:53,355 I set up a loom in the cedars here. 831 00:54:53,424 --> 00:54:56,125 I couldn't work with eyes on me. 832 00:54:56,193 --> 00:54:58,360 [sighs] I said to myself 833 00:54:58,429 --> 00:55:00,863 "It is in my blood to make a blanket. 834 00:55:00,931 --> 00:55:03,766 Came With War can make a blanket as anyone." 835 00:55:04,769 --> 00:55:06,335 Each day you went to the mesa 836 00:55:06,404 --> 00:55:08,737 I came here. 837 00:55:08,806 --> 00:55:11,373 And now look at this thing. 838 00:55:25,589 --> 00:55:27,623 Where are your wool cards? 839 00:55:27,692 --> 00:55:28,824 Here. 840 00:56:00,891 --> 00:56:03,592 Then.. Oh, then.. 841 00:56:06,797 --> 00:56:08,130 [chuckles] 842 00:56:09,867 --> 00:56:12,935 See, all it needed was a strong hand to pull it together. 843 00:56:13,003 --> 00:56:15,971 Mm-hmm. It is like my life, this blanket. 844 00:56:16,040 --> 00:56:19,541 Then it is a good life. It is a good blanket. 845 00:56:19,610 --> 00:56:21,610 I've never seen this design before. 846 00:56:21,679 --> 00:56:23,212 Did you make it up yourself? 847 00:56:23,280 --> 00:56:24,913 [giggling] Mm-hmm. 848 00:56:26,083 --> 00:56:27,649 This design is like you. 849 00:56:27,718 --> 00:56:29,518 It breaks all rules 850 00:56:29,587 --> 00:56:32,354 but it is beautiful. 851 00:56:32,423 --> 00:56:34,022 Come, let's show it to my mother. 852 00:56:34,091 --> 00:56:35,391 Oh. 853 00:56:38,863 --> 00:56:40,763 [goat bleating] 854 00:56:40,831 --> 00:56:41,797 [speaking in foreign language] 855 00:56:41,866 --> 00:56:43,232 (Laughing Boy) See, my mother? 856 00:56:43,300 --> 00:56:45,634 Did you say my wife couldn't weave a blanket? 857 00:56:48,973 --> 00:56:52,040 - No woman wove this blanket. - This woman did. 858 00:56:52,109 --> 00:56:54,009 (Laughing Boy) 'Is it a good blanket or is it not, my mother?' 859 00:56:54,078 --> 00:56:55,911 (Laughing Boy's mother) 'It is good for a first blanket.' 860 00:56:55,980 --> 00:56:58,547 But it is as a man thinks, not as a woman. 861 00:56:58,616 --> 00:57:00,582 The blanket is bold. 862 00:57:02,019 --> 00:57:03,152 [goat bleating] 863 00:57:04,688 --> 00:57:07,222 Why do you fear to kill goat? 864 00:57:07,291 --> 00:57:10,726 I...I do not fear to do it. 865 00:57:10,795 --> 00:57:13,362 - Then, here is the knife. - Oh, no, no. 866 00:57:13,431 --> 00:57:16,198 (Slim Girl) 'Oh, please, please don't ask me to do it.' 867 00:57:20,438 --> 00:57:23,005 (Laughing Boy's mother) 'It is all in the work of a hogan.' 868 00:57:41,592 --> 00:57:44,726 [goat bleating] 869 00:57:46,564 --> 00:57:48,197 [goat bleating] 870 00:57:53,971 --> 00:57:55,571 I can't do it. 871 00:57:58,142 --> 00:58:00,175 I just can't do it! 872 00:58:01,178 --> 00:58:02,878 I will remember the killing! 873 00:58:02,947 --> 00:58:05,547 I'm sick, every day of watching a goat 874 00:58:05,616 --> 00:58:08,116 going to the pond where this blood is still fresh! 875 00:58:08,185 --> 00:58:10,419 I just can't do it! 876 00:58:10,488 --> 00:58:14,289 You have lived the life of a white woman too long. 877 00:58:14,358 --> 00:58:17,759 Our ways will never be your ways. 878 00:58:17,828 --> 00:58:20,662 Well, why don't you let me do other work? 879 00:58:20,731 --> 00:58:24,500 Clean the hogan, hang the blankets in the sun. 880 00:58:24,568 --> 00:58:26,969 Let me dig all the soft weed. 881 00:58:27,037 --> 00:58:29,471 Let me fetch all the water, anything you want 882 00:58:29,540 --> 00:58:31,874 but just that, I can't do it. 883 00:58:33,043 --> 00:58:34,576 Oh. 884 00:58:37,047 --> 00:58:39,214 This is your marriage, my son. 885 00:58:39,283 --> 00:58:42,084 Take the meat to my hogan. 886 00:58:42,152 --> 00:58:43,752 I will kill it. 887 00:58:46,056 --> 00:58:48,991 [goat bleating] 888 00:58:51,629 --> 00:58:53,662 [goat bleating] 889 00:59:04,475 --> 00:59:06,308 [sobbing] 890 00:59:09,313 --> 00:59:11,580 I'm sorry, Laughing Boy. 891 00:59:11,649 --> 00:59:13,315 I have tried. 892 00:59:13,384 --> 00:59:15,484 There are some things.. 893 00:59:15,553 --> 00:59:17,653 ...I cannot do yet. 894 00:59:17,721 --> 00:59:19,955 I know. I know. 895 00:59:20,024 --> 00:59:23,191 Oh, Laughing Boy, let's go far away. 896 00:59:23,260 --> 00:59:24,760 Build a hogan of our own. 897 00:59:24,828 --> 00:59:28,196 Then it might be, we could keep our happiness always. 898 00:59:28,265 --> 00:59:31,433 We must wait before we can build a hogan of our own. 899 00:59:31,502 --> 00:59:32,768 At least two years 900 00:59:32,836 --> 00:59:35,103 before I can ask my share of my father's sheep. 901 00:59:36,307 --> 00:59:39,474 - Laughing Boy. - What? 902 00:59:39,543 --> 00:59:41,243 - Laughing Boy. - What is it? 903 00:59:41,312 --> 00:59:43,111 I will get us sheep. 904 00:59:43,180 --> 00:59:44,846 We cannot get sheep without silver. 905 00:59:44,915 --> 00:59:46,949 - And I have very little of it. - I have silver. 906 00:59:47,017 --> 00:59:49,151 Much silver and turquoise. You have seen it. 907 00:59:49,219 --> 00:59:50,919 It doesn't mean to me anything now. 908 00:59:50,988 --> 00:59:53,822 In Los Palos, I will trade it for money to buy sheep. 909 00:59:53,891 --> 00:59:55,123 - In Los Palos? - Uh-huh. 910 00:59:55,192 --> 00:59:56,959 Now is the season for white visitors. 911 00:59:57,027 --> 00:59:59,962 I will make them pay very big prices for my silver stuff. 912 01:00:00,030 --> 01:00:02,998 Oh, I never heard of a wife who traded. 913 01:00:05,202 --> 01:00:08,070 I am a different wife. You have said so once. 914 01:00:08,138 --> 01:00:11,273 You have said, "To be different is not a bad thing to be." 915 01:00:11,342 --> 01:00:13,375 Yes. I said that once. 916 01:00:13,444 --> 01:00:15,043 Oh, let me be that way always. 917 01:00:15,112 --> 01:00:16,979 Let our happiness be different, too. 918 01:00:17,047 --> 01:00:19,781 If we stay here, soon there'll be no difference 919 01:00:19,850 --> 01:00:22,250 between me and any Navajo squaw. 920 01:00:22,319 --> 01:00:24,319 And I wanted that people shall always say 921 01:00:24,388 --> 01:00:26,855 "That Laughing Boy, he must have magic. 922 01:00:26,924 --> 01:00:30,525 His wife does not grow old and fat like other squaws." 923 01:00:30,594 --> 01:00:32,227 And, Laughing Boy, in two years 924 01:00:32,296 --> 01:00:34,930 we shall have more horses, more sheep, more silver 925 01:00:34,999 --> 01:00:36,898 than anyone in the north Blue country. 926 01:00:36,967 --> 01:00:39,368 We shall build a white-man house, if we like 927 01:00:39,436 --> 01:00:42,571 with a stove to cook on and a bed to sleep in, huh? 928 01:00:42,640 --> 01:00:44,306 [laughing] 929 01:00:46,276 --> 01:00:47,409 Why do you laugh? 930 01:00:47,478 --> 01:00:50,345 It'd be very strange, I think, to sleep on a bed. 931 01:00:51,915 --> 01:00:55,517 Beds are soft, my hair is soft. 932 01:00:55,586 --> 01:00:57,686 The night breeze is soft. 933 01:00:57,755 --> 01:00:59,321 You like 'em both. 934 01:01:01,859 --> 01:01:04,059 Was there ever such a woman like you? 935 01:01:04,128 --> 01:01:05,527 I.. Heh. 936 01:01:05,596 --> 01:01:08,130 I may go, huh? Tomorrow? 937 01:01:10,734 --> 01:01:13,468 If you think it best to go.. 938 01:01:13,537 --> 01:01:14,870 ...go. 939 01:01:14,938 --> 01:01:18,073 Yes. It is best for our life together. 940 01:01:18,142 --> 01:01:21,343 You will see, my husband. It is best. 941 01:01:21,412 --> 01:01:22,811 [chuckles] 942 01:01:23,614 --> 01:01:24,946 Oh. 943 01:01:27,918 --> 01:01:28,984 [knocking on door] 944 01:01:29,053 --> 01:01:30,519 [speaking in foreign language] 945 01:01:30,587 --> 01:01:31,553 - 'Takora!' - Eh? 946 01:01:31,622 --> 01:01:32,587 (Slim Girl) 'Open the door.' 947 01:01:32,656 --> 01:01:33,822 'Come on.' 948 01:01:38,729 --> 01:01:41,363 [Yellow Singer snoring] 949 01:01:41,432 --> 01:01:43,298 Drunk again, huh? 950 01:01:46,603 --> 01:01:49,805 Well, here I am in Los Palos again. 951 01:01:49,873 --> 01:01:52,307 - Hm. - Give me a cigarette. 952 01:01:52,376 --> 01:01:55,110 I thought you would come back again one day. 953 01:01:56,013 --> 01:01:58,013 You're a town Indian. 954 01:01:58,082 --> 01:02:00,215 Life out there's too hard for you, eh? 955 01:02:06,957 --> 01:02:09,224 Once it was the right life for an Indian. 956 01:02:11,161 --> 01:02:13,929 For him, for you, for me. 957 01:02:15,733 --> 01:02:18,066 But the white man spoiled that life. 958 01:02:19,536 --> 01:02:21,169 We three are alike. 959 01:02:21,238 --> 01:02:24,039 There's a mountain between us and our people. 960 01:02:28,812 --> 01:02:30,712 Look at him. 961 01:02:30,781 --> 01:02:33,582 (Slim Girl) 'Chief of a great race.' 962 01:02:33,650 --> 01:02:36,218 He learned the white man's way. 963 01:02:36,286 --> 01:02:39,554 He ate the white man's bread. And look at him. 964 01:02:39,623 --> 01:02:41,790 And look at me! 965 01:02:41,859 --> 01:02:44,092 My name is Came With War. 966 01:02:44,862 --> 01:02:46,862 They make two of me. 967 01:02:46,930 --> 01:02:48,663 I bring two beds. 968 01:02:48,732 --> 01:02:50,932 Think two ways. 969 01:02:51,001 --> 01:02:53,268 [sighs] How can I walk in beauty? 970 01:02:53,337 --> 01:02:55,303 How can I? 971 01:02:55,372 --> 01:02:58,774 They pay those white men for what they done to me. 972 01:02:58,842 --> 01:03:01,042 What are you going to do? 973 01:03:05,015 --> 01:03:06,648 That house I had 974 01:03:06,717 --> 01:03:08,216 does that Hartshorne still lives there? 975 01:03:08,285 --> 01:03:10,018 When he's in town, he stays there. 976 01:03:10,087 --> 01:03:12,120 He's very rich now, that Hartshorne. 977 01:03:12,189 --> 01:03:14,489 He sold much land to the railroad. 978 01:03:14,558 --> 01:03:16,258 That Rosie stays with him. 979 01:03:16,326 --> 01:03:18,794 She was in the American school where you were, you remember? 980 01:03:18,862 --> 01:03:20,729 Oh, Rose. Hmph! 981 01:03:20,798 --> 01:03:22,164 They quarrel always. 982 01:03:22,232 --> 01:03:24,366 He remembers you, I think. 983 01:03:28,705 --> 01:03:31,039 [sighs] He shall remember me.. 984 01:03:32,776 --> 01:03:34,075 ...always. 985 01:03:34,711 --> 01:03:37,846 [train chugging] 986 01:03:39,483 --> 01:03:40,982 Get away, will you? 987 01:03:43,053 --> 01:03:45,053 Or maybe you'd like I make you a drink? 988 01:03:45,122 --> 01:03:47,689 Well, I wish you'd do something. 989 01:03:47,758 --> 01:03:50,292 [train horn blaring] 990 01:03:51,061 --> 01:03:53,128 Hello, Rosie. 991 01:03:57,668 --> 01:03:58,667 Hello, Georgie. 992 01:03:58,735 --> 01:04:00,402 [chuckles] 993 01:04:00,470 --> 01:04:02,571 Well.. 994 01:04:02,639 --> 01:04:04,840 You got it fixed up pretty good. 995 01:04:06,577 --> 01:04:08,443 Yes. Pretty good. 996 01:04:09,913 --> 01:04:12,080 Cost a lot, Georgie, eh? 997 01:04:13,083 --> 01:04:15,617 What the devil are you doing here? 998 01:04:15,686 --> 01:04:17,419 Why am I here? 999 01:04:17,487 --> 01:04:20,322 Maybe I got lonesome for you, George. 1000 01:04:20,390 --> 01:04:21,623 I don't know. 1001 01:04:24,494 --> 01:04:26,094 Beat it, Rosie. 1002 01:04:27,331 --> 01:04:28,463 Beat it! 1003 01:04:33,370 --> 01:04:35,036 [chuckles] 1004 01:04:36,673 --> 01:04:38,506 If you spoke to me that way 1005 01:04:38,575 --> 01:04:40,609 I will kill you. 1006 01:04:40,677 --> 01:04:44,045 But you wouldn't speak to Lily that way, would you, George? 1007 01:04:45,349 --> 01:04:47,082 Hm. 1008 01:04:47,150 --> 01:04:48,650 You don't look so good. 1009 01:04:48,719 --> 01:04:51,953 Too much whiskey, I think. You have missed me? 1010 01:04:52,022 --> 01:04:55,223 You've got a nerve coming back here after the way you left me. 1011 01:04:55,292 --> 01:04:58,660 Sure, I got nerve, but I'm back. 1012 01:05:00,530 --> 01:05:03,899 I know by your eyes that you're glad to see me. 1013 01:05:03,967 --> 01:05:06,434 But I must hear you say it. 1014 01:05:06,503 --> 01:05:09,037 They tell me you got married. Is that right? 1015 01:05:09,106 --> 01:05:12,340 Yes. Slim Girl is married. 1016 01:05:12,409 --> 01:05:14,242 But Lily's here. 1017 01:05:14,311 --> 01:05:17,545 Oh, come on, say it. Say you're glad to see me. 1018 01:05:18,582 --> 01:05:21,283 Come on. Say it. 1019 01:05:22,786 --> 01:05:24,085 Please. 1020 01:05:24,154 --> 01:05:26,121 I got to admit it to you. 1021 01:05:28,926 --> 01:05:31,626 Alaho to my father. 1022 01:05:31,695 --> 01:05:34,562 Alaho to my mother. 1023 01:05:34,631 --> 01:05:37,399 - Alaho to my mother. - Alaho to my son. 1024 01:05:37,467 --> 01:05:39,434 It's been 12 months since I've seen you. 1025 01:05:39,503 --> 01:05:41,736 How is everything in the north country, my father? 1026 01:05:41,805 --> 01:05:43,405 Well, well. 1027 01:05:43,473 --> 01:05:45,473 You did not come to see us, my son. 1028 01:05:45,542 --> 01:05:47,509 I thought that trouble had come to you. 1029 01:05:47,577 --> 01:05:49,844 Trouble, my mother? Look at my horses. 1030 01:05:49,913 --> 01:05:51,746 Our fat sheep, our big corral. 1031 01:05:51,815 --> 01:05:53,315 Does it look as if we are in trouble? 1032 01:05:53,383 --> 01:05:55,951 But come, my mother, let me help you. 1033 01:05:56,019 --> 01:05:58,119 But you did not come to see us, my son. 1034 01:05:58,188 --> 01:06:00,155 I couldn't, my mother. My wife has been away. 1035 01:06:00,223 --> 01:06:02,157 I had to take care of the sheep and the horses. 1036 01:06:02,225 --> 01:06:04,592 - Where is your wife? - In Los Palos. 1037 01:06:04,661 --> 01:06:07,696 She's a different wife, that one. She comes and goes. 1038 01:06:07,764 --> 01:06:10,865 - Why, my son? - She goes there to trade. 1039 01:06:10,934 --> 01:06:15,003 Go in to the hogan and see what her trading has given us. 1040 01:06:15,072 --> 01:06:16,504 Here, my mother, sit. 1041 01:06:16,573 --> 01:06:19,107 See all the new things that Slim Girl has brought. 1042 01:06:19,710 --> 01:06:21,042 A chair. 1043 01:06:27,784 --> 01:06:29,184 [sighs] 1044 01:06:35,926 --> 01:06:38,760 No, my son. The earth is more gentle. 1045 01:06:40,097 --> 01:06:42,397 Yes, my mother. Um.. 1046 01:06:42,466 --> 01:06:46,034 An-an-and, uh, here is a bed with four legs. Like a horse. 1047 01:06:46,103 --> 01:06:47,302 And soft, too. 1048 01:06:47,371 --> 01:06:50,171 And the other blanket's white, soft as wool. 1049 01:06:50,240 --> 01:06:52,741 - Do you sleep on it? - Oh, no. 1050 01:06:52,809 --> 01:06:55,543 It squeaks sometimes when you turn and wakes you up. 1051 01:06:55,612 --> 01:06:57,579 And besides, it sinks in the middle, too. 1052 01:06:57,647 --> 01:07:00,482 But it looks pretty in the hogan, I think. 1053 01:07:00,550 --> 01:07:02,517 Um, the earth is more gentle. 1054 01:07:03,920 --> 01:07:06,421 Hey, yeah, we're all too sad, I think. 1055 01:07:06,490 --> 01:07:07,689 Out of that box with music 1056 01:07:07,758 --> 01:07:09,691 I'm going to play you a funny chant. 1057 01:07:09,760 --> 01:07:12,894 It's all about a boy who is half man and half horse. 1058 01:07:12,963 --> 01:07:15,063 [chuckles] 1059 01:07:15,132 --> 01:07:17,565 [music on record] 1060 01:07:18,535 --> 01:07:20,402 ♪ Pony Boy Pony Boy ♪ 1061 01:07:20,470 --> 01:07:21,936 ♪ Won't you be my Tony Boy? ♪ 1062 01:07:22,005 --> 01:07:23,905 [laughing] 1063 01:07:23,974 --> 01:07:25,573 ♪ Off across the plains ♪ 1064 01:07:25,642 --> 01:07:29,077 ♪ Marry me carry me right away with you ♪ 1065 01:07:29,146 --> 01:07:30,779 ♪ Giddy-up giddy-up giddy-up whoa ♪ 1066 01:07:30,847 --> 01:07:32,447 ♪ My Pony Boy ♪ 1067 01:07:32,516 --> 01:07:34,182 ♪ Giddy-up giddy-up giddy-up whoa ♪ 1068 01:07:34,251 --> 01:07:35,417 ♪ My Pony Boy ♪ 1069 01:07:35,485 --> 01:07:36,951 ♪ Pony Boy Pony Boy ♪ 1070 01:07:37,020 --> 01:07:39,621 ♪ Won't you be my Tony Boy? Don't say no ♪ 1071 01:07:39,689 --> 01:07:43,024 ♪ Here we go off across the plains ♪♪ 1072 01:07:43,093 --> 01:07:44,192 Isn't that funny? 1073 01:07:44,261 --> 01:07:46,728 It sounds like the voice of a hen crow. 1074 01:07:46,797 --> 01:07:48,730 Sounds like crow fighting. 1075 01:07:51,134 --> 01:07:53,701 Let's see your horses and sheep. 1076 01:07:53,770 --> 01:07:55,537 Yes, my uncle. 1077 01:07:55,605 --> 01:07:56,738 Come, father. 1078 01:07:57,808 --> 01:07:59,274 Come, grandfather. 1079 01:08:03,180 --> 01:08:04,879 - See? - Hm. 1080 01:08:04,948 --> 01:08:06,648 They are all fat. 1081 01:08:07,851 --> 01:08:09,784 There is no sickness among them. 1082 01:08:12,856 --> 01:08:16,157 You have too many sheep for one year, I think. 1083 01:08:16,226 --> 01:08:18,927 Your sheep must have a lamb every moon 1084 01:08:18,995 --> 01:08:20,328 for you to have so many. 1085 01:08:20,397 --> 01:08:22,697 Oh, no, I bought them from the white trader 1086 01:08:22,766 --> 01:08:25,200 with the money that Slim Girl brings back from Los Palos 1087 01:08:25,268 --> 01:08:26,701 for the silver work I make. 1088 01:08:26,770 --> 01:08:29,170 - She must be a good trader. - Uh-huh. 1089 01:08:29,239 --> 01:08:31,439 A man should raise his own sheep. 1090 01:08:35,445 --> 01:08:37,645 You dream trouble, grandfather? 1091 01:08:40,283 --> 01:08:42,817 Every time she goes away, I miss her so. 1092 01:08:43,987 --> 01:08:45,553 And when she comes back 1093 01:08:45,622 --> 01:08:47,322 I want to speak with her about all these things 1094 01:08:47,390 --> 01:08:50,725 but she does not want to listen to the serious word. 1095 01:08:52,028 --> 01:08:53,661 She only wants to whisper and laugh 1096 01:08:53,730 --> 01:08:56,397 and be a young wife. 1097 01:08:56,466 --> 01:08:58,933 And I cannot help but whisper and laugh with her 1098 01:08:59,002 --> 01:09:02,570 because every time I miss her so. 1099 01:09:04,074 --> 01:09:06,274 But this time she stays away too long. 1100 01:09:06,343 --> 01:09:08,343 Maybe she stays for the Fourth of July 1101 01:09:08,411 --> 01:09:10,178 for the big thing. 1102 01:09:10,247 --> 01:09:11,880 I should like to go there 1103 01:09:11,948 --> 01:09:14,215 and bring her back with me 1104 01:09:14,284 --> 01:09:16,718 but I cannot leave the horses and the sheep. 1105 01:09:16,786 --> 01:09:20,522 Well, I'm here. I'll take care of the horses and sheep. 1106 01:09:20,590 --> 01:09:21,723 My friend. 1107 01:09:22,859 --> 01:09:24,125 That girl and I 1108 01:09:24,194 --> 01:09:26,561 we have never had a holiday together. 1109 01:09:26,630 --> 01:09:28,630 If I speak with her about all these things 1110 01:09:28,698 --> 01:09:30,198 away from the hogan 1111 01:09:30,267 --> 01:09:32,500 maybe everything will be well again. 1112 01:09:32,569 --> 01:09:34,435 Uh? Oh. 1113 01:09:36,973 --> 01:09:39,908 [band music] 1114 01:09:44,514 --> 01:09:47,649 [firecracker crackling] 1115 01:09:54,925 --> 01:09:57,859 [indistinct chatter] 1116 01:10:00,530 --> 01:10:03,665 [firecrackers crackling] 1117 01:10:05,835 --> 01:10:08,770 [music continues] 1118 01:10:15,912 --> 01:10:18,846 [whirring] 1119 01:10:19,883 --> 01:10:22,383 [laughs] 1120 01:10:22,452 --> 01:10:24,652 Popcorn, Navajo? 1121 01:10:25,889 --> 01:10:28,256 - What's that? - Popcorn. It's good. 1122 01:10:29,226 --> 01:10:32,360 [firecrackers crackling] 1123 01:10:34,531 --> 01:10:36,197 - Good. - Crazy hot? 1124 01:10:36,266 --> 01:10:37,699 Mm-hmm. 1125 01:10:39,002 --> 01:10:40,902 Do you know Slim Girl? 1126 01:10:40,971 --> 01:10:42,670 No, I don't know. 1127 01:10:44,341 --> 01:10:46,207 I thought maybe you would. 1128 01:10:46,276 --> 01:10:47,742 She's a good trader here. 1129 01:10:47,811 --> 01:10:50,912 Yeah, yeah? I don't know. Hey, you ain't gonna pay me? 1130 01:10:50,981 --> 01:10:53,248 - What's the matter with you? - Popcorn! 1131 01:10:53,316 --> 01:10:54,916 Come on, Lily, let's get comfortable. 1132 01:10:54,985 --> 01:10:56,417 What's eating you? 1133 01:10:56,486 --> 01:10:58,186 Oh, it isn't late. 1134 01:10:58,255 --> 01:11:00,755 - Let's go back to town. - What, again? 1135 01:11:00,824 --> 01:11:03,391 Didn't you see all there was to see once tonight? 1136 01:11:03,460 --> 01:11:06,928 - Yes. - What do wanna go again for? 1137 01:11:06,997 --> 01:11:09,797 Oh, I don't know. I just feel like moving, that's all. 1138 01:11:09,866 --> 01:11:11,699 Come on, have a drink. You'll feel better. 1139 01:11:11,768 --> 01:11:14,068 [chuckles] No. 1140 01:11:14,137 --> 01:11:15,770 I got drunk on ice cream tonight. 1141 01:11:15,839 --> 01:11:18,773 Six dishes. Three more than you bet I could eat. 1142 01:11:18,842 --> 01:11:20,875 Now, three dollars, please? Come on. Ha-ha. 1143 01:11:20,944 --> 01:11:23,511 You're getting to be a mighty expensive baby. 1144 01:11:23,580 --> 01:11:26,648 Hm. Well, you work hard for your money. 1145 01:11:26,716 --> 01:11:28,816 You should have fun. I'm your fun, eh? 1146 01:11:28,885 --> 01:11:30,318 Oh, thank you. 1147 01:11:31,254 --> 01:11:33,488 Gee, I hate to leave you, baby. 1148 01:11:33,556 --> 01:11:34,555 Why don't you go back to the ranch 1149 01:11:34,624 --> 01:11:37,191 with me tomorrow, Lily? 1150 01:11:37,260 --> 01:11:38,626 You're not afraid for people to know 1151 01:11:38,695 --> 01:11:40,595 about you and me anymore? 1152 01:11:40,664 --> 01:11:43,064 Well I should say not. I'm a big shot now. 1153 01:11:43,133 --> 01:11:46,567 When I want anything bad enough, I don't care what people think. 1154 01:11:46,636 --> 01:11:48,503 - Come along? - No. 1155 01:11:48,571 --> 01:11:50,872 I already stay in Los Palos too long this time. 1156 01:11:50,940 --> 01:11:54,409 (Hartshorne) 'Oh, well, I'm not jealous of every Indian husband.' 1157 01:11:54,477 --> 01:11:56,577 'But I often wonder.' 1158 01:11:56,646 --> 01:11:59,013 'Doesn't he ever ask any questions?' 1159 01:12:02,385 --> 01:12:04,185 I told you, so long as my husband 1160 01:12:04,254 --> 01:12:06,988 has plenty of silver and turquoise to work with 1161 01:12:07,057 --> 01:12:08,656 plenty of money to buy ship 1162 01:12:08,725 --> 01:12:10,625 he don't ask any questions 1163 01:12:10,694 --> 01:12:12,660 where I go, where I come. 1164 01:12:13,630 --> 01:12:15,430 - Me very cold-- - Oh, keep away. 1165 01:12:15,498 --> 01:12:16,998 Go away. Leave me alone. 1166 01:12:17,067 --> 01:12:18,299 [indistinct chatter] 1167 01:12:18,368 --> 01:12:20,168 Now leave me alone. 1168 01:12:20,236 --> 01:12:23,371 [band music] 1169 01:12:27,911 --> 01:12:30,445 I know you. You're Yellow Singer. 1170 01:12:30,513 --> 01:12:31,512 Slim Girl's friend. 1171 01:12:31,581 --> 01:12:32,947 [speaking in foreign language] 1172 01:12:33,016 --> 01:12:34,248 Uh-huh. 1173 01:12:34,317 --> 01:12:35,416 Can you take me to Slim Girl? 1174 01:12:35,485 --> 01:12:36,818 I'll give you money if you do. 1175 01:12:36,886 --> 01:12:39,721 Slim Girl is not in Los Palos, she has gone. 1176 01:12:39,789 --> 01:12:41,489 The old blind girl, I saw her. 1177 01:12:41,558 --> 01:12:43,691 Tsk, tsk. You see things from whiskey. Come. 1178 01:12:43,760 --> 01:12:46,361 - One dollar. - Two dollar. 1179 01:12:46,429 --> 01:12:48,463 - After you show me to her. - Come. 1180 01:12:48,531 --> 01:12:49,997 [music on record] 1181 01:12:50,066 --> 01:12:52,400 Are you gonna play that thing all night? 1182 01:12:58,608 --> 01:12:59,907 - You devil. - Hah! 1183 01:12:59,976 --> 01:13:01,342 [laughing] 1184 01:13:01,411 --> 01:13:04,479 Surprise. Wait, that stuff is good. 1185 01:13:04,547 --> 01:13:06,347 I will buy some for Slim Girl. One of those. 1186 01:13:06,416 --> 01:13:07,482 Yeah? 1187 01:13:07,550 --> 01:13:09,484 - How much? - Ten cents. 1188 01:13:09,552 --> 01:13:11,052 [firecracker crackling] 1189 01:13:11,121 --> 01:13:14,055 [music on record] 1190 01:13:18,461 --> 01:13:19,961 You know it's getting late. 1191 01:13:20,029 --> 01:13:22,630 - What are you stalling about? - Tsk. I'm waiting. 1192 01:13:22,699 --> 01:13:24,499 - Waiting? For what? - Mm-hmm. 1193 01:13:24,567 --> 01:13:27,502 For you to remember something that you forgot. 1194 01:13:27,570 --> 01:13:29,237 - Forgot? What? - Mm-hmm. 1195 01:13:29,305 --> 01:13:31,906 Well, something. A little book. 1196 01:13:31,975 --> 01:13:33,841 - Book? Book? - Mm-hmm. 1197 01:13:33,910 --> 01:13:35,376 - Oh, you mean bank book? - Yes! 1198 01:13:35,445 --> 01:13:36,778 Huh! I didn't forget. 1199 01:13:36,846 --> 01:13:40,148 - Ooh! - Oh. Mm-mm, mm-mm. 1200 01:13:40,216 --> 01:13:43,251 Look. Deposit and everything. 1201 01:13:43,319 --> 01:13:44,585 Oh! Ho! 1202 01:13:44,654 --> 01:13:47,121 - She lives there. - Oh. 1203 01:13:48,992 --> 01:13:50,091 Oh! 1204 01:13:50,160 --> 01:13:51,659 Yes. Here it is. 1205 01:13:51,728 --> 01:13:52,860 - Here I come. - No, no, stay there. 1206 01:13:52,929 --> 01:13:54,462 No, I come to you. Wait a minute. 1207 01:13:54,531 --> 01:13:56,164 One, two and three. Here I come. 1208 01:13:56,232 --> 01:13:57,632 Yoo-hoo! Ha-ha! 1209 01:14:00,069 --> 01:14:01,569 [gasps] 1210 01:14:01,638 --> 01:14:03,571 Hey, what's the matter with you? 1211 01:14:06,876 --> 01:14:08,743 Lily, what is the matter? 1212 01:14:13,483 --> 01:14:14,816 Lily? 1213 01:14:16,486 --> 01:14:19,320 What do you want? Who are you? 1214 01:14:19,389 --> 01:14:22,356 What are you doing here? What are you gonna do with that? 1215 01:14:22,425 --> 01:14:23,691 [groans] 1216 01:14:24,527 --> 01:14:26,127 [clatters] 1217 01:14:27,130 --> 01:14:28,763 [Slim Girl groaning] 1218 01:14:32,402 --> 01:14:35,470 [groaning] 1219 01:14:37,140 --> 01:14:39,040 [groans] 1220 01:14:39,108 --> 01:14:42,109 Don't. Oh, don't, don't. 1221 01:14:42,178 --> 01:14:43,744 It was going too deep.. 1222 01:14:44,614 --> 01:14:46,481 ...I think. 1223 01:14:46,549 --> 01:14:48,716 I didn't mean the arrow for you. 1224 01:14:50,987 --> 01:14:53,087 Don't look at me like that. 1225 01:14:54,891 --> 01:14:56,190 Quick. 1226 01:14:56,259 --> 01:14:58,226 Before the darkness comes.. 1227 01:14:59,395 --> 01:15:01,562 ...would you get a little closer? 1228 01:15:03,766 --> 01:15:06,968 Closer so I can see you. 1229 01:15:09,873 --> 01:15:11,706 What I did with him 1230 01:15:11,774 --> 01:15:14,876 has nothing to do with what I did with you. 1231 01:15:16,746 --> 01:15:20,481 It was only so I could make our two ways.. 1232 01:15:20,550 --> 01:15:23,117 ...work together in unity. 1233 01:15:24,587 --> 01:15:26,120 Now you know it. 1234 01:15:27,223 --> 01:15:30,691 It is a good thing I die. 1235 01:15:30,760 --> 01:15:33,194 No, no, my Slim Girl.. 1236 01:15:34,063 --> 01:15:35,730 ...do not die. 1237 01:15:35,798 --> 01:15:38,299 It is best, I think. 1238 01:15:38,368 --> 01:15:42,069 The white man has spoiled the way for me. 1239 01:15:44,807 --> 01:15:47,842 Two gods cut me in two pieces. 1240 01:15:49,379 --> 01:15:52,813 Always I breathe two breaths. 1241 01:15:53,583 --> 01:15:55,249 I think two ways. 1242 01:15:57,186 --> 01:15:59,453 I knew too much.. 1243 01:15:59,522 --> 01:16:00,988 ...and too little. 1244 01:16:01,791 --> 01:16:05,059 I was too hard and too soft. 1245 01:16:07,196 --> 01:16:09,897 Too bad and too good. 1246 01:16:11,734 --> 01:16:14,902 I did not want you to...to know 1247 01:16:14,971 --> 01:16:17,838 that you have married a woman 1248 01:16:17,907 --> 01:16:20,474 who feared the work of a hogan. 1249 01:16:20,543 --> 01:16:22,543 That's why.. 1250 01:16:22,612 --> 01:16:24,812 ...I did this evil thing. 1251 01:16:29,152 --> 01:16:31,752 You...you cannot.. 1252 01:16:33,456 --> 01:16:36,157 You can never understand 1253 01:16:36,225 --> 01:16:37,692 I think. 1254 01:16:38,528 --> 01:16:40,328 I think I understand. 1255 01:16:41,631 --> 01:16:43,898 You tried to cheat the gods a little.. 1256 01:16:44,968 --> 01:16:47,101 ...so that we could be happy much. 1257 01:16:48,771 --> 01:16:51,505 But they won't be angry with you. 1258 01:16:51,574 --> 01:16:53,774 They will only think 1259 01:16:53,843 --> 01:16:56,410 "Poor little Slim Girl. 1260 01:16:56,479 --> 01:16:58,245 She missed the way." 1261 01:16:59,415 --> 01:17:00,915 Laughing Boy.. 1262 01:17:02,318 --> 01:17:05,119 ...kiss me, kiss me. 1263 01:17:05,188 --> 01:17:06,220 [sobbing] 1264 01:17:13,229 --> 01:17:14,829 I will.. 1265 01:17:14,897 --> 01:17:17,098 I go to my people now. 1266 01:17:19,302 --> 01:17:22,870 I wait for you...there. 1267 01:17:32,448 --> 01:17:35,383 [instrumental music] 1268 01:17:39,922 --> 01:17:41,055 Oh. 1269 01:17:44,127 --> 01:17:45,259 Oh. 1270 01:17:46,729 --> 01:17:49,864 [music continues] 1271 01:18:16,025 --> 01:18:18,192 Yes, my Slim Girl.. 1272 01:18:19,462 --> 01:18:20,861 ...wait for me. 1273 01:18:21,631 --> 01:18:24,031 Wait for me there. 1274 01:18:29,706 --> 01:18:34,909 ♪ O-o-oh oh ♪ 1275 01:18:34,977 --> 01:18:38,245 ♪ O-o-oh ♪ 1276 01:18:38,314 --> 01:18:40,614 ♪ Oh ♪ 1277 01:18:40,683 --> 01:18:43,984 ♪ Oh-oh oh-oh oh-oh oh ♪ 1278 01:18:44,053 --> 01:18:51,192 ♪ Oh-oh oh-oh oh-oh oh ♪♪ 1279 01:18:56,032 --> 01:18:59,166 [instrumental music]96124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.