Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:13,125
War Lord 1965
2
00:00:35,613 --> 00:00:39,538
In de 11e eeuw was Europa
een lappendeken van feodale staatjes.
3
00:00:39,909 --> 00:00:43,630
Van de Middellandse Zee
tot aan de kusten van de Noordzee.
4
00:00:43,956 --> 00:00:48,564
Machtige heren beschikten
over het leven van hun onderdanen.
5
00:00:48,919 --> 00:00:53,402
Een van hen, Willem van Ghent, heerste
over een kuststreek in Normandi�.
6
00:00:53,758 --> 00:00:57,604
Om een roerig deel van z'n domein
te beschermen...
7
00:00:57,930 --> 00:01:02,731
stuurde hij zijn getrouwe ridder
Chrysagon de la Crux er met zijn
krijgers op af.
8
00:01:03,102 --> 00:01:07,630
Hij moest de onderdanen
van de hertog weer onderwerpen...
9
00:01:07,982 --> 00:01:10,383
en het domein beschermen
tegen Friezen...
10
00:01:10,652 --> 00:01:13,656
die de Noordzee overstaken
om te plunderen.
11
00:02:59,565 --> 00:03:01,613
Zie de toren staan.
12
00:03:01,860 --> 00:03:05,421
Vanaf hier tot aan de zee
en nog verder is het van u.
13
00:03:05,739 --> 00:03:08,629
Van mij.
- Van hier tot aan de zee.
14
00:03:08,909 --> 00:03:12,994
We zijn pelgrims naar nergens
en we zijn aangekomen.
15
00:03:13,331 --> 00:03:16,938
Heb je soms buikpijn, Draco?
- Ik?
16
00:03:17,252 --> 00:03:19,823
Wat had je dan verwacht, broer?
17
00:03:20,088 --> 00:03:25,731
Jouw wens is de mijne. Ik koester
geen verwachtingen voor mezelf.
18
00:03:40,403 --> 00:03:44,328
Een rare, neerslachtige plek.
- Maar wel mijn plek.
19
00:03:44,657 --> 00:03:46,864
Van de hertog zelf gekregen.
20
00:03:47,119 --> 00:03:50,646
Een leengoed
dat geen mens wou hebben.
21
00:03:50,956 --> 00:03:53,527
Ik wel.
- Jij hebt het dan ook.
22
00:03:53,793 --> 00:03:58,481
En je zult het behouden,
zoals de Heer Isra�l behield.
23
00:05:06,874 --> 00:05:09,559
Dit lijkt me het werk van ketters.
24
00:05:18,637 --> 00:05:21,083
Een alarm.
25
00:05:21,349 --> 00:05:23,317
Een aanval vanuit zee.
26
00:05:36,824 --> 00:05:41,955
Friezen hebben het dorp geplunderd.
Ze nemen de vrouwen mee.
27
00:06:04,147 --> 00:06:06,115
Stelletje boerenzwijnen.
28
00:06:38,185 --> 00:06:40,153
Aanvallen.
29
00:06:45,902 --> 00:06:47,904
Normandi�rs.
30
00:06:57,915 --> 00:06:59,724
Vader.
31
00:07:11,430 --> 00:07:13,319
De la Crux.
jij.
32
00:07:52,184 --> 00:07:55,666
Friese moordenaar.
Jou moet ik hebben.
33
00:08:44,034 --> 00:08:46,275
Je bloedt, Chrysagon.
34
00:08:47,454 --> 00:08:52,221
Ik had hem te pakken, Draco,
maar hij is me ontsnapt.
35
00:08:57,882 --> 00:09:03,207
Is er niemand anders losgeld waard?
- Er is maar ��n prins der Friezen.
36
00:09:44,393 --> 00:09:49,115
Ze nemen hun heidense kinderen mee
om ze te leren moorden.
37
00:09:49,482 --> 00:09:52,565
Ik zal je een lesje leren.
- Wacht even.
38
00:09:52,861 --> 00:09:55,341
Geef hem aan mij.
- Waarom?
39
00:09:55,614 --> 00:10:00,017
Dan maak ik een page van hem.
En met een page ben ik een heer.
40
00:10:03,164 --> 00:10:06,054
Dan steekt hij je hiermee.
41
00:10:06,334 --> 00:10:10,896
Waar kan een luizige scheepsjongen
nou zo'n mes pikken?
42
00:10:41,874 --> 00:10:44,844
Ben jij de dorpsoudste?
- Ik ben Odins.
43
00:10:45,127 --> 00:10:47,095
En dit is m'n zoon Marc.
44
00:10:49,173 --> 00:10:54,703
Heb je dat van een Fries afgepakt?
da heer, ik heb met ze gevochten.
45
00:11:06,151 --> 00:11:09,598
Waar is het garnizoen?
- Dat is weg.
46
00:11:09,905 --> 00:11:13,796
Bedoel je gedood?
- Gewoon weg.
47
00:11:14,118 --> 00:11:19,443
En de opziener: dood?
- Gisteravond was hij nog springlevend.
48
00:11:34,724 --> 00:11:38,888
Nu hebben we echt een landheer
in plaats van een opziener.
49
00:11:39,229 --> 00:11:42,039
Nou en?
-Hij heeft je gered.
50
00:11:42,316 --> 00:11:45,877
Maar hij kan en mag je
ook nog eens ophangen.
51
00:11:46,195 --> 00:11:50,644
Hij is een geweldige ridder.
Hij heeft 20 jaar gestreden.
52
00:11:50,993 --> 00:11:53,360
Hij is onze heer.
53
00:11:53,620 --> 00:11:56,942
Onze heer wel, maar niet onze meester.
54
00:11:57,249 --> 00:12:00,935
En ook niet de meester
van de steen en de boom.
55
00:12:38,295 --> 00:12:40,821
M'n beste heer.
- Priester.
56
00:12:41,090 --> 00:12:44,299
Heer Chrysagon de la Crux?
57
00:12:44,594 --> 00:12:48,804
Ik ben Hugo de Bouillon,
dienaar van God.
58
00:12:52,478 --> 00:12:57,359
Dit is m'n kudde, heer.
Uw onderdanen.
59
00:12:57,734 --> 00:13:02,376
Eenvoudige mensen,
maar zo op hun eigen manier vroom.
60
00:13:02,739 --> 00:13:05,743
V��r Caesar hadden ze hier dru�den.
61
00:13:06,035 --> 00:13:12,361
In alle onschuld aanbaden ze
op de manier van hun voorvaderen.
62
00:13:12,792 --> 00:13:16,842
Ze aanbaden de duivel.
- Dat is niet waar, heer.
63
00:13:17,172 --> 00:13:22,099
Die grauwe armoedzaaiers
hebben de priester be�nvloed.
64
00:13:22,470 --> 00:13:25,201
Het zijn mensen zoals u en ik.
65
00:13:25,473 --> 00:13:28,636
Je zou het anders niet zeggen.
66
00:14:19,825 --> 00:14:22,351
Kunnen we niet dichterbij?
67
00:14:36,761 --> 00:14:39,526
Die deur is niet beveiligd.
68
00:14:40,599 --> 00:14:43,170
Helemaal niet beveiligd.
69
00:15:43,544 --> 00:15:47,390
Het stinkt hier.
Je kunt het geblinddoekt vinden.
70
00:15:47,715 --> 00:15:52,846
Dat komt door de plunderaars.
- Daarvoor stonk het hier ook al.
71
00:15:54,348 --> 00:15:58,956
M'n mannen hebben ver gelopen
en moeten hier nu slapen.
72
00:15:59,312 --> 00:16:02,759
Toen de opziener hoorde
dat hij weg moest...
73
00:16:03,066 --> 00:16:05,717
werd hij een beetje laks.
74
00:16:05,986 --> 00:16:09,786
Ik ken hem nog van het hof.
Toen was hij ook al laks.
75
00:16:32,182 --> 00:16:35,470
Wel een beetje een rommeltje.
76
00:16:57,585 --> 00:17:00,794
En waar is die lakse opziener van u nu?
77
00:17:01,089 --> 00:17:05,538
Hopelijk in de hemel.
Maar dat betwijfel ik wel.
78
00:17:05,886 --> 00:17:08,127
Uw vertrekken, heer.
79
00:17:25,074 --> 00:17:30,001
Hij probeerde altijd al boerenmeiden
de hooiberg in te krijgen.
80
00:17:31,957 --> 00:17:36,599
Hij was behekst.
Bezeten door demonen.
81
00:17:38,923 --> 00:17:43,565
Hij is vast mee gaan doen
met de oude plaatselijke gewoontes.
82
00:17:45,680 --> 00:17:49,844
De boom en de steen?
Het aanbidden van de duivel?
83
00:17:50,185 --> 00:17:56,192
Hij moest niks van de duivel hebben,
maar des te meer van de vrouwen.
84
00:17:56,609 --> 00:18:01,410
En de duivel neemt graag
andere gedaantes aan.
85
00:18:01,782 --> 00:18:03,750
Priester...
86
00:18:05,953 --> 00:18:09,116
wou je beweren dat ze een heks was?
87
00:18:15,756 --> 00:18:18,123
Witte bloemen?
88
00:18:18,384 --> 00:18:21,228
Wat is dit?
- Haar bruidskrans.
89
00:18:21,512 --> 00:18:24,914
Was ze nou een heks of een bruidje?
90
00:18:25,225 --> 00:18:27,671
Een maagdelijk bruidje.
91
00:18:27,936 --> 00:18:31,258
Van de opziener?
- Van een dorpeling.
92
00:18:32,483 --> 00:18:34,372
Grote genade.
93
00:18:37,155 --> 00:18:41,319
Een bij tussen de bloemen.
Een teken van de dood.
94
00:18:47,750 --> 00:18:53,120
Er moeten hier genoeg gewillige
meisjes zijn. Waarom nou een maagd?
95
00:18:55,133 --> 00:18:58,774
Zorg dat je ze goedgezind houdt,
zei de hertog me.
96
00:18:59,096 --> 00:19:03,624
Zoals voorheen tegen hem.
Maar deze gore verkrachter...
97
00:19:03,976 --> 00:19:06,582
Het is niet erg dat hij dood is.
98
00:19:06,854 --> 00:19:12,736
Het was geen verkrachting.
Ze mochten de opziener graag.
99
00:19:13,153 --> 00:19:15,679
Wie?
- De mensen hier.
100
00:19:15,948 --> 00:19:19,111
Vroeger bezegelde men een huwelijk...
101
00:19:19,410 --> 00:19:22,892
door de bruid op haar huwelijksnacht...
102
00:19:23,206 --> 00:19:25,174
Bors, verbrand dat bed.
103
00:20:09,842 --> 00:20:11,810
Duivels.
104
00:20:14,055 --> 00:20:18,299
Onze moeraslanden
trekken ze in groten getale aan.
105
00:20:18,643 --> 00:20:20,532
Ik heb ze zelf gezien.
106
00:20:20,770 --> 00:20:24,820
Ik heb het over andere duivels.
De Friezen.
107
00:20:25,150 --> 00:20:30,634
Inderdaad, heer. Mag ik u misschien
een bescheiden maaltijd aanbieden?
108
00:20:31,032 --> 00:20:33,399
Ze zullen terugkomen.
- Zeker.
109
00:20:33,660 --> 00:20:38,746
Hun land ligt in het noorden,
op maar zo'n twee dagen van hier.
110
00:20:39,124 --> 00:20:42,651
En ik kan u niet...
- Ik weet waar hun land ligt.
111
00:20:45,923 --> 00:20:49,769
Rond deze tijd
kom en ze hier altijd plunderen.
112
00:20:50,095 --> 00:20:55,226
De volgende keer ontsnapt hij me niet.
Hij zal het lot van m'n vader delen.
113
00:20:56,769 --> 00:20:58,612
Uw vader?
114
00:21:00,565 --> 00:21:03,489
Overmeesterd door de Friezen.
115
00:21:03,777 --> 00:21:06,098
Ze hebben hem alles afgenomen.
116
00:21:06,363 --> 00:21:10,209
Het losgeld was enorm.
Het is een wreed volk.
117
00:21:10,534 --> 00:21:14,584
Hij was een gebroken man.
En hij stierf straatarm.
118
00:21:14,914 --> 00:21:20,000
Het moet zwaar zijn je land kwijt te
raken. - We zijn alles kwijtgeraakt.
119
00:21:20,379 --> 00:21:22,381
Het was lang geleden.
120
00:21:24,383 --> 00:21:27,785
Een mensenleven geleden.
Wat zei je daarnet?
121
00:21:28,096 --> 00:21:32,658
Vertel maar aan tafel.
Vanavond kliekjes, morgen de jacht.
122
00:21:33,018 --> 00:21:37,501
We hebben herten, gevogelte
en zwijnen in onze bossen.
123
00:22:20,863 --> 00:22:23,707
Af. Laat los.
124
00:22:23,991 --> 00:22:26,642
Af, honden. Weg daar.
125
00:22:26,911 --> 00:22:30,438
Blijf stilliggen, dan doen ze je niks.
126
00:22:32,960 --> 00:22:36,760
Ze heeft niks.
- Ze telt wel mee als prooi.
127
00:22:37,214 --> 00:22:41,378
Kom op, varkensmeid.
Zo erg is het ook weer niet.
128
00:22:41,720 --> 00:22:44,883
Ze ziet er anders niet uit als een
varken.
129
00:22:47,434 --> 00:22:50,517
Hier is de pels en daar zwemt de otter.
130
00:22:53,191 --> 00:22:57,640
Ik had gezegd dat je deze mensen
met rust moet laten.
131
00:22:57,988 --> 00:23:01,231
Dat was ik ook net van plan, heer.
132
00:23:01,533 --> 00:23:05,504
Je bent hier voor de jacht.
Ga dus aan de slag.
133
00:23:06,789 --> 00:23:08,757
Jullie allemaal.
134
00:23:36,280 --> 00:23:38,521
Ben je gewond?
135
00:23:38,783 --> 00:23:40,831
Dat stelt niet veel voor.
136
00:23:48,002 --> 00:23:52,803
Vertel me hoe je heet.
-Bronwyn, heer.
137
00:23:53,174 --> 00:23:56,223
Kom je uit het dorp?
138
00:23:56,511 --> 00:23:59,401
Het dorp is van mij.
139
00:23:59,682 --> 00:24:03,448
Dat weet ik, heer.
- Uit welk huis?
140
00:24:03,770 --> 00:24:06,899
In dat van Odins. Ik ben z'n pleegkind.
141
00:24:07,190 --> 00:24:11,400
Praat eens wat harder.
- Mag ik mezelf aankleden, heer?
142
00:24:24,918 --> 00:24:27,000
Gaat u naar me kijken?
143
00:24:36,014 --> 00:24:38,062
Heb je het koud?
144
00:24:39,268 --> 00:24:41,270
Ben je bang?
145
00:24:43,189 --> 00:24:47,797
Waarom? Ik ben toch ook goed
voor paarden en haviken.
146
00:24:50,655 --> 00:24:52,657
Kom eens hier.
147
00:24:54,660 --> 00:24:56,628
Kom hier.
148
00:25:07,716 --> 00:25:11,084
Wat is dit?
- Een huwelijkskrans.
149
00:25:15,808 --> 00:25:17,810
Ben je een maagd?
150
00:26:00,859 --> 00:26:04,386
Wat is er gebeurd?
- Hij heeft niks gedaan.
151
00:26:04,696 --> 00:26:08,018
Hij werd gestoken door een bij.
- Hij?
152
00:26:11,287 --> 00:26:13,858
Ik was in het water gevallen.
153
00:26:14,123 --> 00:26:16,091
En hij deed niks?
154
00:26:17,419 --> 00:26:19,740
Ze waren aan het jagen.
- Wie?
155
00:26:20,005 --> 00:26:23,896
Heer Chrysagon.
-En hij heeft je niet aangeraakt?
156
00:26:28,389 --> 00:26:31,279
Doen m'n vragen je pijn?
157
00:26:31,560 --> 00:26:34,006
Waarom huil je dan?
158
00:26:34,271 --> 00:26:38,959
Ik hou van je. Al sinds de dag
dat je vader me in huis nam.
159
00:26:40,486 --> 00:26:42,454
Blijf uit z'n buurt.
160
00:26:49,246 --> 00:26:51,055
Blijf uit z'n buurt.
161
00:26:59,800 --> 00:27:04,840
Godallemachtig, ik zie hem al helemaal
staan. M'n heer en broer.
162
00:27:05,222 --> 00:27:07,873
Vlak voor haar, strakke blik.
163
00:27:08,142 --> 00:27:11,464
En maar bevelen: Sla om je heen...
164
00:27:11,771 --> 00:27:17,414
denk om je flanken, haal je borstschild
op, bescherm je achterhoede.
165
00:27:35,423 --> 00:27:39,348
Doe dat hemd uit,
anders blijft de wond irriteren.
166
00:27:39,677 --> 00:27:44,444
Jij irriteert me als een oud wijf.
Het is maar een schrammetje.
167
00:27:44,808 --> 00:27:47,971
Dan krijg je maar zweren en
ontstekingen.
168
00:27:49,939 --> 00:27:53,227
Heb je koorts?
- Ik kan niet slapen.
169
00:27:53,526 --> 00:27:57,292
Misschien komt dat
door dat meisje bij het ven.
170
00:28:02,620 --> 00:28:05,191
Hoe ziet ze eruit?
171
00:28:05,456 --> 00:28:10,462
Ach, ze is een vrouw.
Met lichtbruin haar.
172
00:28:10,837 --> 00:28:14,762
Met borsten, een buik, benen.
Gewoon een vrouw.
173
00:28:15,092 --> 00:28:19,256
Ze komt bedaard over.
- Een koe ook.
174
00:28:19,597 --> 00:28:21,645
Hoe was ze?
175
00:28:23,768 --> 00:28:26,089
Ik heb haar laten gaan.
- Wat?
176
00:28:26,355 --> 00:28:30,599
Logisch dat je niet kunt slapen.
Waarom nou toch?
177
00:28:33,696 --> 00:28:39,339
Er is iets vreemds aan deze plek.
Dat voelde ik meteen al de eerste keer.
178
00:28:39,745 --> 00:28:42,669
Maar het is hier hoe dan ook van mij.
179
00:28:44,083 --> 00:28:48,805
Een armoedige plek. Een moeras,
een alleenstaande toren.
180
00:28:49,172 --> 00:28:51,220
Het einde van de wereld.
181
00:28:51,466 --> 00:28:55,915
Maar als je het hebt, wil je het
behouden. Als het maar...
182
00:28:58,849 --> 00:29:01,773
Wat vind jij van deze streek?
183
00:29:02,061 --> 00:29:06,942
Een mestvaalt.
Je verdient beter. Veel beter.
184
00:29:07,317 --> 00:29:09,126
Wat vind jij, Bors?
185
00:29:09,361 --> 00:29:13,252
U bent m'n meester.
Als het u bevalt, bevalt het mij.
186
00:29:13,574 --> 00:29:17,295
Maar als het nou
een goddeloos land is?
187
00:29:17,620 --> 00:29:21,705
Ervaar je dan niks, zie je niks?
- Ik ervaar verveling.
188
00:29:22,042 --> 00:29:26,445
Ik hoor de wind, ik zie de koorts
op je voorhoofd parelen.
189
00:29:29,008 --> 00:29:33,377
Die stilte. Die duidt op betovering.
190
00:29:41,689 --> 00:29:45,580
Iedereen weet
dat toen Jezus Christus kwam...
191
00:29:45,902 --> 00:29:50,669
de oude goden, de demonen
en de geesten de hel in geworpen zijn.
192
00:29:51,033 --> 00:29:54,515
Heel mooi.
- Maar men zegt dat ze er nog zijn.
193
00:29:54,828 --> 00:29:57,991
Op de duistere plekken van de aarde.
194
00:29:58,291 --> 00:30:02,091
In de gedaante van bedelaars
en domme gansjes.
195
00:30:02,420 --> 00:30:06,311
Nee maar, je hebt zowaar
ergens over nagedacht.
196
00:30:06,633 --> 00:30:11,434
Als je er een ontmoet,
verandert het bloed in je hart.
197
00:30:11,806 --> 00:30:17,688
Die duivelin die hij vandaag ontmoette,
heeft z'n koorts veroorzaakt.
198
00:30:18,104 --> 00:30:21,392
Hoe dat zo?
- Omdat je haar hebt laten gaan.
199
00:30:31,369 --> 00:30:33,576
Weet je wie ze is?
200
00:30:33,830 --> 00:30:38,472
Vraag het na bij Rainault
en zet haar aan het werk in de keuken.
201
00:30:40,004 --> 00:30:44,646
Wij kunnen haar charmes
beter gebruiken dan die varkens.
202
00:32:56,573 --> 00:32:58,416
Kom hier.
203
00:33:05,708 --> 00:33:10,555
Meisje, jij houdt z'n armen stevig vast,
terwijl ik...
204
00:33:14,301 --> 00:33:16,190
Gaat u even liggen.
205
00:33:18,848 --> 00:33:20,816
Hier.
206
00:33:23,478 --> 00:33:25,879
Hou hem zo vast.
207
00:33:26,148 --> 00:33:30,039
Hij zal bokken
als een net gecastreerd veulen.
208
00:33:30,361 --> 00:33:34,002
Dat heb ik ook gedaan. Pak hem beet.
209
00:33:38,161 --> 00:33:40,732
Van de heidense Moren geleerd.
210
00:33:40,998 --> 00:33:46,129
Als een meisje een krijger vasthoudt,
dan gaat hij minder tekeer.
211
00:33:46,504 --> 00:33:50,225
Je hebt er tien kerels voor nodig
of ��n vrouw.
212
00:33:56,473 --> 00:34:00,034
Heer, ik ga nu tot vijf tellen.
213
00:35:28,701 --> 00:35:31,671
Haal hem met je lokvogel naar beneden.
214
00:35:31,955 --> 00:35:36,005
Die valk weet nooit wat hij wil.
- Het zijn net mensen.
215
00:35:36,335 --> 00:35:40,784
Jij weet net zoveel over valken
als een vlo over de zondag.
216
00:35:41,132 --> 00:35:46,502
Om een valk te kunnen africhten,
moet je meer hersens hebben dan hij.
217
00:35:47,973 --> 00:35:51,182
Kom hier, of ik draai je je nek om.
218
00:35:51,477 --> 00:35:54,242
Kijk heer Vlo nou eens boos zijn.
219
00:36:12,000 --> 00:36:13,968
Ik maak hem af.
220
00:36:16,129 --> 00:36:18,814
Ik maak ze zowaar allebei af.
221
00:36:19,091 --> 00:36:22,652
Ik zal je neus van je gezicht afdraaien.
222
00:36:38,738 --> 00:36:41,025
Het spijt me.
223
00:38:19,184 --> 00:38:21,391
Loop niet voor me weg.
224
00:38:24,022 --> 00:38:26,150
Heb je daar papaver?
225
00:38:36,495 --> 00:38:39,419
Wat moet je ermee?
- We noemen het ossenoog.
226
00:38:39,706 --> 00:38:42,755
Wilde kamille die dient als specerij.
227
00:38:43,044 --> 00:38:46,685
Je kunt er ook mannen
krankzinnig mee maken.
228
00:38:48,925 --> 00:38:50,893
Zwarte magie.
229
00:38:52,554 --> 00:38:55,444
Je kunt er ook mee doden.
- Geen magie.
230
00:38:55,724 --> 00:38:58,807
M'n pleegvader
geneest er mensen mee.
231
00:38:59,896 --> 00:39:02,627
Digitalis.
- Tegen verliefdheid.
232
00:39:02,899 --> 00:39:07,063
Je kunt er ook het hart mee stilzetten.
Het is hekserij.
233
00:39:07,404 --> 00:39:11,170
Geen hekserij.
- Ze zijn allemaal dodelijk.
234
00:39:35,310 --> 00:39:38,120
Wat is dat?
- Maretak.
235
00:39:38,397 --> 00:39:41,128
Het groeit om de heilige eik heen.
236
00:39:43,069 --> 00:39:46,551
Heilig?
- Hij staat in verbinding met de goden.
237
00:39:46,865 --> 00:39:48,833
Geloof je dat?
238
00:39:50,410 --> 00:39:55,576
Ooit zei men me dat het moerasvolk
gevlekte buiken had.
239
00:39:55,958 --> 00:39:57,767
En gelooft u dat?
240
00:39:58,002 --> 00:40:01,290
Sinds ik jou in het ven gezien heb
niet meer.
241
00:40:13,978 --> 00:40:17,141
We gaan onder die boom liggen.
242
00:40:17,441 --> 00:40:22,845
Ik heb het hele jaar gevochten.
Ik heb niet onder bomen kunnen liggen.
243
00:40:23,239 --> 00:40:28,689
Laat me gaan.
- Het jaar ervoor heb ik ook gevochten.
244
00:40:29,079 --> 00:40:31,764
Ik ben het vechten beu.
245
00:40:32,040 --> 00:40:34,008
Hou je mond, heks.
246
00:40:55,608 --> 00:40:57,451
Heb medelijden.
247
00:41:31,732 --> 00:41:33,973
Het is onwettig.
248
00:41:34,235 --> 00:41:37,444
Wil je bij ons als soldaat dienen?
249
00:41:37,739 --> 00:41:40,629
Ik wil m'n heer bijstaan.
250
00:41:40,909 --> 00:41:44,356
Leden van jouw stam
mogen geen wapens dragen.
251
00:41:44,663 --> 00:41:48,224
Bovendien kun je helemaal niks
met wapens.
252
00:41:54,507 --> 00:41:58,307
Deze stropers zijn betrapt.
- Geen stropers.
253
00:41:58,637 --> 00:42:03,723
Met enkele hertenbokken.
Twee toch, Rainault?
254
00:42:04,102 --> 00:42:09,029
Ze waren al dood. Ze zaten
met hun geweien in elkaar vast.
255
00:42:09,399 --> 00:42:15,520
Ze hadden het vlees nodig. De Friezen
hebben bijna al het vee afgeslacht.
256
00:42:15,948 --> 00:42:19,191
Dat is waar,
ze hebben onze varkens gedood.
257
00:42:19,494 --> 00:42:23,579
Daarom stropen ze.
De bossen behoren jullie heer toe.
258
00:42:23,915 --> 00:42:26,759
We hakken ze allebei een hand af.
259
00:42:27,044 --> 00:42:31,254
De bossen behoren de hertog toe.
Wij beheren ze voor hem.
260
00:42:31,591 --> 00:42:34,037
En we handhaven hier de vrede.
261
00:42:36,262 --> 00:42:41,553
Het doden van herten van de hertog
is inderdaad een zwaar misdrijf.
262
00:42:43,437 --> 00:42:46,646
Maar er is geen bewijs.
- Bewijs?
263
00:42:46,941 --> 00:42:50,104
Naar mijn mening...
- Ik vind iets anders.
264
00:42:50,403 --> 00:42:53,930
Ik ben een ridder.
- Maar ik kan schrijven.
265
00:42:54,241 --> 00:42:56,209
Genoeg.
266
00:42:57,244 --> 00:43:02,887
Pas maar op. Mededogen kan ooit
voor zwakte aan worden gezien.
267
00:43:05,962 --> 00:43:08,442
Dit is eens maar nooit weer.
268
00:43:38,749 --> 00:43:43,835
Volc, waarom heb je dat joch
nog steeds aan een touw?
269
00:43:44,213 --> 00:43:48,377
Ik ben hem aan het africhten.
Dat kan niet anders dan zo.
270
00:44:02,275 --> 00:44:04,755
Zorg dat je in de toren blijft.
271
00:44:12,078 --> 00:44:17,244
M'n heer is al de hele morgen
met jullie bezig. Verspil z'n tijd niet.
272
00:44:19,378 --> 00:44:24,908
Ik spreek namens m'n zoon Marc.
Hij vraagt toestemming om te trouwen.
273
00:44:31,433 --> 00:44:35,677
Met dit meisje?
- M'n pleegdochter. Ze heet Bronwyn.
274
00:44:39,233 --> 00:44:42,077
Wanneer?
- Morgen, heer.
275
00:44:42,362 --> 00:44:46,686
Zo snel al?
- Dit is in hun jeugd al zo bepaald.
276
00:44:50,871 --> 00:44:55,001
Ik geef je zoon toestemming
om te trouwen.
277
00:45:26,244 --> 00:45:30,966
De gracht vordert gestaag.
Maar de smid zegt dat de brug...
278
00:45:31,333 --> 00:45:33,415
Genoeg. Weg met hem.
279
00:45:34,503 --> 00:45:36,471
Weg.
280
00:46:21,472 --> 00:46:25,602
Bij de botten van de heiligen,
wat mankeert jou?
281
00:46:33,361 --> 00:46:36,012
Gaat het om dat wicht?
- Genoeg.
282
00:46:36,281 --> 00:46:39,808
Neem haar als je haar wilt.
- Zoals ik al zei...
283
00:46:40,118 --> 00:46:43,759
Ze bevalt je duidelijk.
- Ze trouwt morgen.
284
00:46:44,081 --> 00:46:47,480
Doe het dan vanavond.
- Ze is geen beest dat je bespringt.
285
00:46:47,627 --> 00:46:48,594
Doe het dan vanavond.
- Ze is geen beest dat je bespringt.
286
00:46:48,795 --> 00:46:52,800
Ik neem een vrouw niet
vlak voor haar bruiloft.
287
00:46:53,133 --> 00:46:57,536
Ja, vanavond is verkeerd.
Ik had het niet mogen zeggen.
288
00:46:57,888 --> 00:47:00,334
Wat dacht je van morgen?
289
00:47:00,599 --> 00:47:03,170
Ga dinges halen, die priester.
290
00:47:09,985 --> 00:47:12,431
Heer priester...
291
00:47:13,739 --> 00:47:18,984
Je hebt recht op de eerste nacht.
Vraag het maar aan de priester.
292
00:47:23,166 --> 00:47:28,855
Van de zeven hoofddeugden vind ik
kuisheid toch wel de allervreemdste.
293
00:47:29,799 --> 00:47:34,043
Je bent de heer van dit armzalige
gebied. Zij woont hier.
294
00:47:34,387 --> 00:47:36,833
Ze is dus van jou.
295
00:47:37,099 --> 00:47:39,067
Vraag het hem maar.
296
00:47:42,354 --> 00:47:46,916
Beste geleerde priester,
we hebben uw advies nodig.
297
00:47:47,277 --> 00:47:52,317
Hopelijk kan ik het geven.
- Weet u veel van het kerkrecht?
298
00:47:52,699 --> 00:47:56,340
Het gaat.
Al houdt mijn orde zich meer bezig...
299
00:47:56,662 --> 00:48:02,510
met het rechtzetten van wat
door het gebrek aan liefde is misdaan.
300
00:48:02,919 --> 00:48:05,763
Ik wil u ook wat vragen over de liefde.
301
00:48:06,048 --> 00:48:11,930
Deze nobele ridder heeft behoefte
aan een onschuldig pleziertje.
302
00:48:12,346 --> 00:48:16,146
Een onschuldig pleziertje bestaat niet.
303
00:48:16,476 --> 00:48:20,197
U kent het recht
van de landheer toch wel?
304
00:48:20,522 --> 00:48:24,732
Het recht van de eerste nacht.
- De kerk erkent dat niet.
305
00:48:25,069 --> 00:48:28,960
Het is een heidens recht.
- Dit is heidens land.
306
00:48:29,282 --> 00:48:33,731
Niet op zondagochtend.
- Dit zijn avondlijke zaken.
307
00:48:34,079 --> 00:48:40,325
De opziener lag met een bruid
in z'n armen. Was ze niet geschonken?
308
00:48:40,753 --> 00:48:44,963
Hoe noemen ze het in Home?
-'Jus primae noctis'.
309
00:48:45,300 --> 00:48:48,702
In het Latijn.
- Ze kennen het zelfs in Home.
310
00:48:49,012 --> 00:48:52,016
Het wordt daar vervloekt als ketterij.
311
00:48:52,308 --> 00:48:55,710
En toch...
312
00:48:56,020 --> 00:48:58,227
Ga toch verder, eerwaarde.
313
00:48:58,481 --> 00:49:03,282
Sommige mensen noemen
vruchtbaarheid iets heidens.
314
00:49:03,654 --> 00:49:07,181
Maar in sommige opzichten
zijn we allen heidens.
315
00:49:07,491 --> 00:49:09,493
Geleerde woorden.
316
00:49:09,744 --> 00:49:13,226
Die jongelui
denken alleen aan flikflooien.
317
00:49:13,540 --> 00:49:16,942
Niet doen, zeg ik dan.
Maar ze doen het toch.
318
00:49:17,252 --> 00:49:21,416
Daarom predik ik maar
een tekst uit de bijbel:
319
00:49:21,757 --> 00:49:25,648
Vermenigvuldigt u en vervult de aarde.
320
00:49:25,970 --> 00:49:28,894
En dan gehoorzamen ze me heel goed.
321
00:49:30,225 --> 00:49:35,994
Maar hoe dit betrekking heeft op u...
-Dat is toch duidelijk.
322
00:49:36,399 --> 00:49:40,529
We willen niks meer dan voldoen
aan het heidens recht.
323
00:49:40,862 --> 00:49:45,390
Hoe laat is de bruiloft?
- Die in de kerk of die andere?
324
00:49:45,742 --> 00:49:48,985
Welke andere? We komen naar de kerk.
325
00:49:50,623 --> 00:49:54,947
Om dat recht op te eisen?
Houdt u in, krijgsheren.
326
00:49:55,295 --> 00:50:00,665
Deze hand kan het laten bliksemen.
- Nou geen heiligschennis.
327
00:50:01,051 --> 00:50:03,019
Niet in Gods huis.
328
00:50:20,823 --> 00:50:26,512
Er is ook een bruiloft
volgens hun gewoontes. Die is voor hen.
329
00:50:26,913 --> 00:50:30,998
Ze feesten, drinken,
hangen de pias uit, dansen...
330
00:50:31,335 --> 00:50:34,066
Dan halen ze wat uit, m'n heren.
331
00:53:42,882 --> 00:53:44,850
Hou de jongen vast.
332
00:53:50,474 --> 00:53:53,762
Het is een eer voor ons
dat u gekomen bent.
333
00:53:54,061 --> 00:53:56,143
Ik kom m'n recht opeisen.
334
00:54:06,575 --> 00:54:08,543
Dat recht heeft hij.
335
00:54:09,662 --> 00:54:11,630
Stilte.
336
00:54:15,460 --> 00:54:18,942
Ook bij m'n eigen zoon
heeft hij dat recht.
337
00:54:24,512 --> 00:54:27,880
Niet volgens zijn wet,
maar volgens de onze.
338
00:54:32,604 --> 00:54:38,054
Al lang voor de Normandi�rs kwamen,
met hun kerk en hun toren...
339
00:54:38,444 --> 00:54:41,573
aanbaden wij bij de steen en de boom.
340
00:54:41,865 --> 00:54:44,994
En we plantten gewijde zaden
in de akker.
341
00:54:45,285 --> 00:54:50,007
Een maagd diende als offer
voor vruchtbare aarde...
342
00:54:50,374 --> 00:54:52,615
en voor voorspoed van de stam.
343
00:54:52,877 --> 00:54:55,847
Maar op uw manier is het verkrachting.
344
00:55:01,971 --> 00:55:06,977
Het moet op onze manier gebeuren.
De oude manier. Gaat u akkoord?
345
00:55:13,442 --> 00:55:18,528
Met een ring van vuur. De gewijde
manier van de dru�den. Akkoord?
346
00:55:20,783 --> 00:55:23,070
Ik ga akkoord.
347
00:55:23,328 --> 00:55:26,491
Bereid dan een hoge plek voor.
348
00:55:26,790 --> 00:55:30,795
Zo'n plek heb ik.
- Zorg dat die er klaar voor is.
349
00:55:31,128 --> 00:55:35,929
Zorg dat uw mannen in ijzer gehuld zijn,
Normandische heer.
350
00:55:36,301 --> 00:55:38,907
En zorg dat ze opgesteld staan.
351
00:55:40,931 --> 00:55:46,734
Als de maan opkomt, zal de maagdelijke
bruid naar u toe gebracht worden.
352
00:55:47,939 --> 00:55:52,581
Maar wacht, als de zon opkomt,
zal ik haar terugvorderen.
353
00:55:57,324 --> 00:55:59,292
Het zij zo.
354
00:59:09,914 --> 00:59:12,963
Ik wacht
op het opkomen van de zon.
355
00:59:42,451 --> 00:59:45,534
Huil je? Doe nou maar rustig.
356
00:59:45,829 --> 00:59:48,036
Ja, m'n heer.
357
00:59:49,208 --> 00:59:53,770
Als ik wat zeg, gehoorzaamt iedereen.
- Wilt u dat dan niet?
358
00:59:54,130 --> 00:59:57,816
Ik wil dat het je vrij staat
om te komen of te gaan.
359
00:59:58,135 --> 01:00:00,866
Maar ik ben bang dat je dan weggaat.
360
01:00:01,138 --> 01:00:03,789
Kijk me aan.
361
01:00:04,058 --> 01:00:07,665
Ik heb het recht je te nemen.
Dat recht heb ik.
362
01:00:17,823 --> 01:00:19,985
Wilt u dat ik wegga?
363
01:00:20,243 --> 01:00:25,124
Ga maar. Terug naar je varkens,
naar je vervloekte volk...
364
01:00:25,499 --> 01:00:30,300
en naar je stekende bijen.
Ja, ga maar en laat mij los.
365
01:00:33,424 --> 01:00:35,347
Ga weg.
366
01:00:38,722 --> 01:00:40,690
Wacht.
367
01:00:42,017 --> 01:00:43,985
Ik Wil...
368
01:00:48,358 --> 01:00:52,886
Ik heb je nodig. Zoals ik lucht
in m'n longen nodig heb...
369
01:00:53,238 --> 01:00:55,320
zonlicht...
370
01:00:55,574 --> 01:00:57,622
vuur in de winter...
371
01:00:59,453 --> 01:01:01,421
eergevoel...
372
01:01:03,875 --> 01:01:06,355
Dat is water zweert in me.
373
01:01:11,592 --> 01:01:14,163
Ik wil me in jou voortzetten.
374
01:01:14,428 --> 01:01:19,798
Het is nog wezenlijker dan je bloed,
dan de koorts in je lijf.
375
01:01:22,771 --> 01:01:27,777
Een kind verwekt door 'n hoog geborene
ziet men als iets heiligs.
376
01:01:46,005 --> 01:01:50,567
Bent u bang voor me?
Ik kan echt niet toveren.
377
01:01:50,927 --> 01:01:52,895
Kon je het maar wel.
378
01:01:53,973 --> 01:01:56,863
Een betovering kun je verbreken.
379
01:01:58,478 --> 01:02:00,845
Heer, ik ben ook betoverd.
380
01:02:51,287 --> 01:02:54,291
Je hebt me vast laten houden.
381
01:02:54,582 --> 01:02:58,792
Anders was je aan stukken gehakt.
En wij ook allemaal.
382
01:03:00,755 --> 01:03:05,636
Hij heeft m'n vrouw bij zich.
Hij betast haar nu.
383
01:03:06,011 --> 01:03:08,582
Mijn god, hij betast m'n vrouw.
384
01:03:08,848 --> 01:03:12,853
Draag je lot, m'n zoon.
- Slaven hebben geen zonen.
385
01:03:13,186 --> 01:03:18,067
Wie heeft m'n moeder van jou afgepakt,
lafaard? Wie is m'n vader?
386
01:03:19,234 --> 01:03:24,843
Wees hard. Als een os haar verwond
had, zou je haar ook verzorgen.
387
01:03:31,790 --> 01:03:36,512
Probeer de pijn te vergeten.
Niemand kent haar beter dan jij.
388
01:03:39,299 --> 01:03:44,829
Ze is de jouwe. Al sinds haar jeugd
is er geen ander voor haar geweest.
389
01:04:30,147 --> 01:04:35,187
Ik kon niet slapen van de kou.
M'n reumatiek speelt op.
390
01:04:35,570 --> 01:04:41,213
Beste priester, u heeft puntige oren.
391
01:04:41,618 --> 01:04:45,065
U heeft gluiperige ogen.
392
01:04:45,372 --> 01:04:47,739
Hoe ligt het u op de maag?
393
01:04:50,128 --> 01:04:56,818
Ik kon ook niet slapen. We zijn allemaal
van smerige klei gemaakt.
394
01:04:57,261 --> 01:05:03,428
U, ik en m'n strenge en geweldige broer,
daarboven in bed.
395
01:05:03,851 --> 01:05:07,173
Al weet ik zeker
dat hij niet ligt te slapen.
396
01:05:12,069 --> 01:05:18,270
Het lijkt me dat op de zesde dag de luis
tezamen met de mens geschapen is.
397
01:05:18,701 --> 01:05:21,705
U bent er ook medeplichtig aan.
398
01:05:21,997 --> 01:05:25,285
Ik ben dit habijt dan ook niet waardig.
399
01:05:25,584 --> 01:05:29,748
Maar weet u, ik ben ook een mens.
400
01:05:30,923 --> 01:05:32,925
En een luis.
401
01:05:39,349 --> 01:05:42,956
Geef acht. Jullie zijn een erewacht.
402
01:06:06,129 --> 01:06:09,258
De zon, net als op elke andere dag.
403
01:06:15,431 --> 01:06:17,559
U schreeuwde vannacht.
404
01:06:17,809 --> 01:06:21,655
Ik legde m'n vingers op uw lippen
en u sliep verder.
405
01:06:21,980 --> 01:06:24,221
Ik droomde van m'n vader.
406
01:06:25,443 --> 01:06:30,051
Hij stierf toen z'n land
vanwege een losgeld verkocht was...
407
01:06:30,406 --> 01:06:33,376
en ik voor de hertog
in de wapenen ging.
408
01:06:33,660 --> 01:06:39,429
Hij stierf in twee delen. Eerst
z'n rechterkant, toen z'n linkerkant.
409
01:06:40,751 --> 01:06:44,722
Ik moest m'n handen
tussen de zijne leggen...
410
01:06:47,342 --> 01:06:52,587
tussen z'n dode en z'n levende
en ik moest de hertog trouw zweren.
411
01:06:52,973 --> 01:06:58,264
En ik zwoer m'n broer te beschermen
en ons land terug te krijgen...
412
01:06:58,646 --> 01:07:01,297
maar toen was hij al dood.
413
01:07:02,359 --> 01:07:06,569
Ik heb dat zwaard
onder z'n rechterhand vandaan gepakt.
414
01:07:06,906 --> 01:07:11,116
Ik heb twintig jaar
met die ijskoude echtgenote geleefd.
415
01:07:13,288 --> 01:07:17,134
En deze ring heb ik
van z'n dode vinger geschoven.
416
01:07:28,054 --> 01:07:31,740
Wat ga je doen?
- De dag is aangebroken, heer.
417
01:07:37,815 --> 01:07:42,821
Ze zullen je niet van me afnemen.
De hertog niet, de duivel niet...
418
01:07:43,196 --> 01:07:45,437
Het kan nooit zo zijn.
419
01:08:12,604 --> 01:08:18,134
De dag is aangebroken boven de
moerassen. Of had je dat niet gezien?
420
01:08:18,527 --> 01:08:21,497
Het lijkt of je koorts verdwenen is.
421
01:08:25,076 --> 01:08:30,082
De stamoudste, die Odins,
staat beneden op haar te wachten.
422
01:08:35,171 --> 01:08:38,414
Heb je me gehoord, Chrysagon?
423
01:08:38,716 --> 01:08:40,718
Het is nu voorbij.
424
01:08:42,721 --> 01:08:46,965
Ik ga met hem praten.
- Laat die oude sukkel toch.
425
01:08:47,309 --> 01:08:52,156
Maar je hebt iets afgesproken
met de hertog, weet je nog?
426
01:08:52,524 --> 01:08:55,334
Hou ze goedgezind, dat zei hij.
427
01:08:57,654 --> 01:09:00,100
Ik zal haar niet afstaan.
428
01:09:01,492 --> 01:09:06,293
Ik kan het niet.
- Wil je ons leven dan ru�neren?
429
01:09:06,664 --> 01:09:08,905
Mijn leven behoort mij toe.
430
01:09:11,002 --> 01:09:16,088
M'n beste heer en broer,
je bent het juweel van de hertog.
431
01:09:16,467 --> 01:09:19,755
Z'n lievelingetje. Jij krijgt alles.
432
01:09:20,054 --> 01:09:24,821
Alles wat we hebben.
En we moeten toch iets hebben.
433
01:09:25,185 --> 01:09:28,826
Jij hebt genoten
wat ik niet heb kunnen genieten.
434
01:09:29,148 --> 01:09:33,631
Jouw mooie kleding is betaald
met het bloed van mijn mannen.
435
01:09:33,986 --> 01:09:38,435
En met mijn bloed. Ik heb je de buit
uit de oorlogen gegeven.
436
01:09:38,784 --> 01:09:44,666
Jij vertoefde aan het hof, terwijl ik me
rot zweette in dat smerige harnas.
437
01:09:45,082 --> 01:09:48,723
Twintig jaar lang heb ik niks gehad.
438
01:09:49,045 --> 01:09:51,047
Jij bent onze heer.
439
01:09:53,425 --> 01:09:58,716
Je kunt geen slaaf zijn van een slaaf.
Dat zet de hele wereld op z'n kop.
440
01:10:03,937 --> 01:10:07,942
En kijk haar nou eens.
Dat bloemenkopje.
441
01:10:08,275 --> 01:10:12,599
Metgezel van de varkens.
En een vuile hoer.
442
01:10:13,990 --> 01:10:18,075
Die naakte lichtekooi
draagt de ring van onze vader.
443
01:10:18,411 --> 01:10:21,654
Toon dan respect voor de ring.
En voor haar.
444
01:10:29,090 --> 01:10:31,172
Ze is de mijne.
445
01:10:36,431 --> 01:10:38,718
Je bent inderdaad behekst.
446
01:10:40,561 --> 01:10:44,771
Je hebt haar gehad.
Behoud haar nu dan maar.
447
01:10:45,108 --> 01:10:48,271
En moge je ziel erom worden verdoemd.
448
01:11:02,460 --> 01:11:04,701
Waar is ze?
449
01:11:04,963 --> 01:11:09,844
Hij heeft het over liefde.
Dat waar men liederen over schrijft.
450
01:11:10,219 --> 01:11:12,790
Hij is z'n speeltje nog niet beu.
451
01:11:13,056 --> 01:11:15,821
Ik moet heer Chrysagon spreken.
452
01:11:20,647 --> 01:11:22,615
Raak me niet aan.
453
01:11:37,291 --> 01:11:41,057
Waar wachten jullie nog op?
Het is voorbij.
454
01:11:42,463 --> 01:11:44,431
Waar is ze?
455
01:11:47,719 --> 01:11:52,327
Vader, ik betreur
wat ik gisteren gezegd heb.
456
01:11:52,683 --> 01:11:54,651
Hij had er het recht toe.
457
01:11:56,062 --> 01:11:58,383
Maar nu ik haar terug heb...
458
01:12:07,992 --> 01:12:11,075
Hij houdt haar.
459
01:12:20,631 --> 01:12:24,841
Hou op over zijn rechten.
Die heeft hij niet meer.
460
01:12:25,178 --> 01:12:29,820
Wat kunnen we doen? Moeten ze
je doodslaan? Zij zijn krijgers.
461
01:12:30,183 --> 01:12:33,869
Je komt de deur niet eens door.
- Ik heb een sikkel.
462
01:12:34,188 --> 01:12:37,510
Als ik een zwijn kan doden,
lukt een man ook.
463
01:12:37,817 --> 01:12:42,425
Dat lukt nooit. Doden is z'n vak,
hij is ermee opgegroeid.
464
01:12:42,781 --> 01:12:46,911
Ik rijg hem als een stuk rot vlees
aan m'n sikkel.
465
01:12:48,120 --> 01:12:52,444
Ik mocht hem best wel.
Wisten jullie dat?
466
01:12:52,792 --> 01:12:56,683
Al is hij een Normandi�r,
ik zou hem gediend hebben.
467
01:12:58,090 --> 01:13:03,335
Eerst ging ik tekeer, toen dacht ik:
Hij is beter dan ik. En zij...
468
01:13:04,597 --> 01:13:08,079
Ik wurg hem
met z'n eigen stinkende darmen.
469
01:13:08,393 --> 01:13:12,478
Maar niet in je eentje.
- Ga de Friezen nou halen.
470
01:13:12,814 --> 01:13:15,055
Neem het bootje in het ven.
471
01:13:15,317 --> 01:13:20,528
En je gelooft dat ukkie als hij zegt
dat ze ons wel komen helpen?
472
01:13:20,907 --> 01:13:25,117
Nee, ze komen voor dat jochie
dat ik meegenomen heb.
473
01:13:25,453 --> 01:13:29,344
Hij is een prins.
Als ze horen dat hij nog leeft...
474
01:13:29,666 --> 01:13:32,510
dan breken ze die toren helemaal af.
475
01:13:32,795 --> 01:13:36,436
Heeft hij gezegd
dat hij een Friese prins is?
476
01:13:36,758 --> 01:13:38,806
Dat kon ik hieraan zien.
477
01:13:46,519 --> 01:13:48,840
Breng dat maar naar ze toe.
478
01:13:49,105 --> 01:13:52,905
Dit hou ik,
dan ziet men dat ik een heer ben.
479
01:13:53,234 --> 01:13:57,398
Ga nou maar.
Het kan niet zonder bloedvergieten.
480
01:13:57,740 --> 01:14:00,027
Binnen een week ben ik terug.
481
01:14:02,078 --> 01:14:06,447
Ze ontsnapt wel,
al zit hij nog zo dicht op haar.
482
01:14:15,426 --> 01:14:17,667
Breng het maar naar binnen.
483
01:15:21,208 --> 01:15:25,338
Waar zijn de arbeiders uit het dorp?
- Die zijn er niet.
484
01:15:25,671 --> 01:15:30,916
Gisteren waren er maar twee.
- De dorpsoudste verbergt zich sinds...
485
01:17:37,485 --> 01:17:41,092
Het is hier zo koud, liefje.
Je rilt helemaal.
486
01:17:45,744 --> 01:17:50,989
M'n vader leerde me de weg
te vinden op de sterren.
487
01:17:51,376 --> 01:17:55,825
Ik ken alleen maar dit dorp.
En nu ook deze toren.
488
01:17:58,592 --> 01:18:00,640
Wil je terug?
489
01:18:03,556 --> 01:18:06,844
Ik kan u niet verlaten.
- Dat weet ik wel.
490
01:18:09,354 --> 01:18:14,997
De wereld is veel groter dan deze toren.
En de weg ernaartoe ken ik.
491
01:18:15,402 --> 01:18:21,808
Er is een plek ver weg,
waar ik je naartoe kan brengen.
492
01:18:22,952 --> 01:18:26,399
Wanneer? Toe nou.
- Stil nou maar.
493
01:18:26,707 --> 01:18:29,790
Wanneer?
- Als ik hier klaar ben.
494
01:18:30,085 --> 01:18:34,409
Ik moet dit hier
een tijd beheren voor de hertog.
495
01:18:55,614 --> 01:18:57,582
De Friezen zijn terug.
496
01:19:46,087 --> 01:19:51,298
Breng water en olie naar boven.
Maak stenen los in de borstwering.
497
01:21:08,721 --> 01:21:11,327
Krijgsheer...
498
01:21:11,599 --> 01:21:15,490
Krijgsheer, geef ons de jongen.
499
01:21:15,812 --> 01:21:20,022
Anders snijden we
jullie Normandische strotten door.
500
01:21:27,283 --> 01:21:29,889
Is het hele dorp dan overgelopen?
501
01:21:30,162 --> 01:21:33,883
Bijna iedereen. God behoede hun zielen.
502
01:21:34,208 --> 01:21:38,372
Is dat niet uw valkenier?
Dat kleine mannetje daar.
503
01:21:42,550 --> 01:21:44,996
Volc dus ook.
504
01:21:45,262 --> 01:21:48,311
Heer Vlo heeft ons in de steek gelaten.
505
01:21:48,599 --> 01:21:52,240
Ach, aan hem hadden we toch niks,
h� broer?
506
01:21:52,562 --> 01:21:56,612
Krijgsheer, de jongen, mijn zoon.
507
01:22:15,045 --> 01:22:20,848
Je hebt m'n vader teruggegeven
voor een emmer vol goudstukken.
508
01:22:21,260 --> 01:22:25,470
Dat kost jouw zoon dus ook.
Of neem hem mee zonder hoofd.
509
01:23:28,502 --> 01:23:32,826
Krijg je het scherp genoeg
om je een weg hieruit te banen?
510
01:23:34,717 --> 01:23:38,608
Ja, we zijn allemaal veilig
in jouw sterke handen.
511
01:23:38,931 --> 01:23:43,300
En als we maar op jou vertrouwen,
dan komt alles wel goed.
512
01:23:52,904 --> 01:23:56,795
Blijf hier dan maar liggen
met je deern, heer.
513
01:23:57,117 --> 01:24:01,281
Tot die piraten deze toren
het moeras in trekken.
514
01:24:01,623 --> 01:24:05,594
Wat wil je dan?
Als je de hertog beschaamt...
515
01:24:05,919 --> 01:24:11,130
Ik? Jij bent toch de heer.
Jij moest deze landstreek beheren.
516
01:24:11,509 --> 01:24:16,515
Maar de honden die je onderdanen zijn,
staan buiten met hooivorken.
517
01:24:18,224 --> 01:24:20,192
Wat ben je van plan, broer?
518
01:24:22,104 --> 01:24:26,109
Wou je me soms doodslaan
met dat machtige zwaard?
519
01:24:29,654 --> 01:24:31,816
Het zou best kunnen.
520
01:24:32,073 --> 01:24:34,997
Je bent een grote sterke kerel.
521
01:24:35,285 --> 01:24:37,686
Misschien sla ik jou wel dood.
522
01:24:39,540 --> 01:24:42,783
Maar geen van beiden zal jou van blaam
zuiveren.
523
01:25:00,230 --> 01:25:02,312
Nu, doe open.
524
01:25:13,661 --> 01:25:17,143
M'n broer is hulp gaan halen
bij de hertog.
525
01:25:48,200 --> 01:25:51,568
Hij is af.
- Op naar de deur van de toren.
526
01:26:25,742 --> 01:26:27,661
Nu.
527
01:26:27,744 --> 01:26:27,790
Nu.
528
01:26:48,142 --> 01:26:51,908
We hebben een enterhaak nodig.
- Die is er niet.
529
01:27:00,197 --> 01:27:02,165
Heer...
530
01:27:05,787 --> 01:27:09,269
die boot zou een anker kunnen hebben.
531
01:27:09,583 --> 01:27:11,585
Geef me een touw.
532
01:27:13,462 --> 01:27:15,783
Bind het aan die paal vast.
533
01:27:20,678 --> 01:27:22,521
Jij niet.
534
01:27:22,764 --> 01:27:26,405
Ik sterf net zo lief in het water
als op het droge.
535
01:28:28,546 --> 01:28:30,469
Rustig aan.
536
01:28:36,805 --> 01:28:38,728
Trekken.
537
01:30:13,621 --> 01:30:15,942
Trekken.
538
01:30:19,128 --> 01:30:22,177
Trekken met je heidense donder.
539
01:30:45,032 --> 01:30:48,479
Zal Ghent snel hulp sturen?
540
01:30:50,121 --> 01:30:52,044
Hulp?
541
01:30:55,210 --> 01:30:59,659
Als de hertog het wil,
dan komt er vroeg of laat hulp.
542
01:31:00,007 --> 01:31:02,328
Maar zal die op tijd komen?
543
01:31:03,636 --> 01:31:08,437
Als ze snel vertrekken,
als ze de pas erin houden...
544
01:31:08,808 --> 01:31:14,258
en als ze ons levend aantreffen,
dan zijn ze nog op tijd.
545
01:31:50,521 --> 01:31:52,410
Opstaan.
546
01:31:57,029 --> 01:31:59,031
Kom, wakker worden.
547
01:32:01,200 --> 01:32:03,123
Jij daar, Rainault.
548
01:33:50,822 --> 01:33:52,790
Water.
549
01:34:11,554 --> 01:34:14,717
Zinloos vanaf hier.
Kom mee naar beneden.
550
01:34:43,965 --> 01:34:47,936
Barricadeer de trap
voor als we hier moeten wijken.
551
01:35:37,817 --> 01:35:39,785
De paarden.
552
01:36:01,886 --> 01:36:03,809
Nu de olie.
553
01:37:31,194 --> 01:37:33,879
Blokkeer de ingang. Ze komen terug.
554
01:39:14,517 --> 01:39:17,441
Tybald, luid de bel.
555
01:40:02,154 --> 01:40:04,077
Nu.
556
01:41:14,318 --> 01:41:16,127
Nu.
557
01:41:40,264 --> 01:41:43,074
Daar heb je Draco, met blijden.
558
01:44:00,253 --> 01:44:02,176
Heer...
559
01:44:14,102 --> 01:44:16,070
Heer Draco...
560
01:44:31,663 --> 01:44:34,906
Onze redder.
- Zover is het nog niet.
561
01:44:35,210 --> 01:44:38,339
Die woestelingen zitten nog in het bos.
562
01:44:38,630 --> 01:44:42,351
Zolang wij de jongen hebben,
gaan ze niet weg.
563
01:44:42,676 --> 01:44:47,682
Ze kunnen hem nu niet redden,
ze zullen hem moeten kopen.
564
01:44:48,057 --> 01:44:52,904
De hertog heeft me meer gegeven
dan soldaten om je te redden.
565
01:44:53,271 --> 01:44:58,118
De helft van het goud
dat het prinsje oplevert, is voor mij.
566
01:44:59,571 --> 01:45:01,539
Losgeld?
567
01:45:02,656 --> 01:45:06,820
Zo gaat dat in de wereld.
568
01:45:07,161 --> 01:45:11,450
Zijn vader had onze vader te pakken
en nu hebben wij hem.
569
01:45:11,792 --> 01:45:15,319
We kunnen hem
pondje voor pondje verkopen.
570
01:45:18,174 --> 01:45:20,700
Jammer dat hij maar zo klein is.
571
01:45:21,469 --> 01:45:26,714
Met een oor kunnen we laten zien
dat we eerlijk handel willen drijven.
572
01:45:29,436 --> 01:45:33,282
Hou op. Ik ben al dat bloed nu goed zat.
573
01:45:33,609 --> 01:45:35,737
Ophouden?
574
01:45:35,985 --> 01:45:41,116
O nee, broer van me. Geweldige broer.
575
01:45:42,285 --> 01:45:46,131
Dat gaat niet meer op.
De hertog is het ook zat.
576
01:45:46,455 --> 01:45:49,618
Toen ik hem vertelde
wat je gedaan had...
577
01:45:49,918 --> 01:45:53,400
heeft hij me dit goed toegewezen.
578
01:45:53,713 --> 01:45:56,034
Zo gaat dat ook in de wereld.
579
01:45:56,592 --> 01:46:00,392
Ben jij nu de heer van dit goed?
- Inderdaad.
580
01:46:00,721 --> 01:46:05,329
En die rat is nu van mij.
Ik mag met hem doen wat ik maar wil.
581
01:46:05,685 --> 01:46:09,929
Dit dorp is van mij.
En wat die boerenkinkels betreft...
582
01:46:12,234 --> 01:46:16,876
ze zullen merken wat opstand ze brengt.
Ik zal ze verminken en...
583
01:46:17,240 --> 01:46:19,641
Om wat ik gedaan heb?
- Zo je wilt.
584
01:46:19,909 --> 01:46:23,834
Draag jij die last maar mee.
Jouw zonden en de mijne.
585
01:46:24,164 --> 01:46:27,691
Ga maar bidden
tot God je genade verleent.
586
01:46:28,003 --> 01:46:31,724
Of loop naar de hel.
- Daar ben ik al geweest.
587
01:46:32,048 --> 01:46:36,849
Ga dan maar op zoek naar de Heilige
Graal. En neem dat met je mee.
588
01:46:37,220 --> 01:46:40,383
Maar eerst
wil ik m'n vaders ring terug.
589
01:46:42,435 --> 01:46:44,483
De ring, zeg ik je.
590
01:46:45,605 --> 01:46:48,131
Zal ik haar vinger erbij nemen?
591
01:46:58,911 --> 01:47:01,118
Ik kan niet tegen je vechten.
592
01:47:01,373 --> 01:47:03,535
Maar ik wel tegen jou.
593
01:47:20,352 --> 01:47:22,081
Waarom?
594
01:47:22,312 --> 01:47:27,716
Ik at het brood dat jij verdiend had
en bereed een paard dat ik van jou had.
595
01:47:28,111 --> 01:47:31,240
Ik zuchtte onder jouw rechtschapenheid.
596
01:47:31,531 --> 01:47:35,172
De hertog was dol op jou,
maar nu niet meer.
597
01:47:35,494 --> 01:47:40,455
Dit hier valt nu onder mij
en jullie zullen trouw aan mij zweren.
598
01:47:42,251 --> 01:47:44,652
Niet zolang m'n heer nog leeft.
599
01:47:44,921 --> 01:47:47,162
Dan zal je heer sterven.
600
01:47:58,311 --> 01:48:00,598
Dit moet beslecht worden.
601
01:48:06,946 --> 01:48:09,233
Draco, ik zweer je dat...
602
01:48:18,000 --> 01:48:21,209
Ik zweer je op m'n vaders...
-Ring.
603
01:48:26,593 --> 01:48:31,997
Als je liever afgeslacht wordt
dan te vechten, dan slacht ik je wel af.
604
01:50:18,551 --> 01:50:21,919
M'n geweldige broer.
605
01:52:19,395 --> 01:52:21,363
Kom, jongen.
606
01:52:38,708 --> 01:52:40,915
Hou haar hier bij u.
607
01:52:43,129 --> 01:52:45,097
Vrouwe...
608
01:53:20,838 --> 01:53:22,840
Staan blijven.
609
01:53:59,798 --> 01:54:03,245
Omdat u m'n zoon teruggegeven heeft...
610
01:54:03,552 --> 01:54:10,162
geef ik u alles wat in m'n vermogen
ligt: een hoge positie, rijkdom, land.
611
01:54:10,602 --> 01:54:13,412
Steek samen met ons het water over.
612
01:54:29,456 --> 01:54:32,903
Waarom niet? Ga met hem mee.
613
01:54:33,212 --> 01:54:36,659
Dan kunnen u en zij
deze rotzooi achterlaten.
614
01:54:36,965 --> 01:54:39,809
Ik kan dit hier niet opgeven.
615
01:54:40,093 --> 01:54:44,894
Daar gaat u niet meer over.
Het was van Draco.
616
01:54:45,266 --> 01:54:47,075
Al was het maar voor even.
617
01:54:47,310 --> 01:54:51,599
De hertog zal binnenkort
een andere heer sturen.
618
01:54:51,940 --> 01:54:56,389
En wat gaat u dan doen
om haar te redden? Doodt u hem dan?
619
01:54:56,737 --> 01:55:00,708
En dan de volgende ook weer?
En dan de hertog zelf?
620
01:55:05,205 --> 01:55:09,335
Kunt u m'n vrouwe
onder uw hoede nemen?
621
01:55:09,668 --> 01:55:11,875
Mijn huis is haar huis.
622
01:55:14,715 --> 01:55:16,683
Ik zal haar brengen.
623
01:55:42,663 --> 01:55:45,587
Dus nu stuurt u haar naar de Friezen.
624
01:55:45,875 --> 01:55:48,116
Wat ontzettend nobel.
625
01:55:50,046 --> 01:55:54,210
Maar wat dan?
- Dan ga ik naar de hertog.
626
01:55:54,551 --> 01:55:58,317
Waarom? Dat zullen we niet overleven.
627
01:55:58,640 --> 01:56:03,487
Om recht te zetten
wat ik hier verkeerd heb gedaan.
628
01:56:03,853 --> 01:56:06,936
U praat als een troubadour.
629
01:56:07,232 --> 01:56:10,839
Boete doen?
Pleiten voor die moerasratten?
630
01:56:11,153 --> 01:56:15,044
De hertog zal onze hoofden
op staken laten zetten.
631
01:56:15,366 --> 01:56:19,451
Ga dan niet mee, Bors.
Trek je handen hiervan af.
632
01:56:20,539 --> 01:56:26,308
Toen u nog een ukkie was, moest ik
van uw vader achter u gaan rijden.
633
01:56:28,256 --> 01:56:32,784
En ik heb te lang achter u gereden
om er nu mee te stoppen.
634
01:56:56,662 --> 01:56:58,664
Bronwyn.
635
01:57:38,418 --> 01:57:40,386
Luister...
636
01:57:41,254 --> 01:57:46,215
ik kan je niet naar die plek
ver weg brengen.
637
01:57:46,593 --> 01:57:51,554
Ik kan nog niet mee.
Maar ik zal bij je zijn. De hele tijd.
638
01:57:51,933 --> 01:57:54,140
Waar je ook heen gaat.
639
01:57:54,394 --> 01:57:57,125
Ga nu maar, naar het noorden.
640
01:57:57,397 --> 01:58:00,606
Nee, ik wil bij u blijven.
641
01:58:00,901 --> 01:58:05,190
Dat kan niet. Ik moet hier blijven.
642
01:58:05,531 --> 01:58:08,660
Maar als jij gaat, dan ben ik bij je.
643
01:58:13,874 --> 01:58:16,684
Sta op, nu.
644
01:58:18,379 --> 01:58:20,620
Ga.
645
01:58:20,882 --> 01:58:23,089
Met jou gaan we allebei.
646
01:59:04,889 --> 01:59:06,857
Ik ben moe.
647
01:59:08,894 --> 01:59:11,135
Ik heb pijn.
648
01:59:56,071 --> 02:00:01,157
Beheer deze streek,
tot ik weer terug ben.
649
02:00:02,412 --> 02:00:04,380
En doe het goed.
650
02:00:07,960 --> 02:00:13,905
Rip sjaakvg
51777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.