Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,152 --> 00:00:35,346
(Episode 3)
2
00:01:04,421 --> 00:01:08,716
- Ganggangsullae - Ganggangsullae
3
00:01:08,821 --> 00:01:13,186
- Ganggangsullae - Ganggangsullae
4
00:01:13,392 --> 00:01:15,161
What? What is it?
5
00:01:15,162 --> 00:01:17,561
- Ganggangsullae - Ganggangsullae
6
00:01:17,562 --> 00:01:19,457
It's gae!
7
00:01:22,132 --> 00:01:23,867
- Ganggangsullae - Ganggangsullae
8
00:01:24,101 --> 00:01:25,996
- What is it? - Ganggangsullae
9
00:01:26,172 --> 00:01:27,441
Keep going.
10
00:01:27,442 --> 00:01:29,867
Go slow.
11
00:01:30,071 --> 00:01:31,477
Well done.
12
00:01:32,511 --> 00:01:33,737
Good job.
13
00:01:34,851 --> 00:01:37,377
- A tiger? - People must not know.
14
00:01:37,511 --> 00:01:39,350
No way. We must inform them now.
15
00:01:39,351 --> 00:01:41,746
What do you think will happen if we do?
16
00:01:42,052 --> 00:01:44,787
Everyone will be scared and run to the same place.
17
00:01:45,222 --> 00:01:46,517
To that door.
18
00:01:48,692 --> 00:01:50,861
The only entrance is that small door,
19
00:01:50,862 --> 00:01:52,897
but there are 500 court ladies here.
20
00:01:53,362 --> 00:01:56,466
What would happen if 500 people try to leave all at once?
21
00:01:57,972 --> 00:01:59,340
What would happen...
22
00:01:59,341 --> 00:02:01,466
if they step on each other to survive?
23
00:02:02,071 --> 00:02:03,441
If someone dies or passes out,
24
00:02:03,442 --> 00:02:05,237
that door will be blocked.
25
00:02:06,741 --> 00:02:08,076
You need to help me.
26
00:02:08,382 --> 00:02:12,151
I will make sure everyone gets out safely without getting hurt.
27
00:02:12,152 --> 00:02:14,046
Do you have an idea?
28
00:02:14,282 --> 00:02:15,446
I am...
29
00:02:17,551 --> 00:02:19,087
going to read a book.
30
00:02:20,321 --> 00:02:21,830
Act like a baby.
31
00:02:21,831 --> 00:02:24,326
You are a baby.
32
00:02:28,771 --> 00:02:29,896
Duk Im.
33
00:02:31,002 --> 00:02:32,866
Will we be able to do it?
34
00:02:33,601 --> 00:02:35,166
I am scared.
35
00:02:37,041 --> 00:02:39,407
Not about losing my life,
36
00:02:41,111 --> 00:02:44,777
but the fact all their lives depend on us.
37
00:02:45,521 --> 00:02:47,477
I am scared of that responsibility.
38
00:02:54,122 --> 00:02:55,386
I am scared too.
39
00:03:00,502 --> 00:03:02,926
I am glad to have you with me.
40
00:03:19,722 --> 00:03:20,877
Everyone.
41
00:03:21,192 --> 00:03:23,651
Duk Im is going to read now.
42
00:03:23,652 --> 00:03:26,661
Gather around. Duk Im is going to read.
43
00:03:26,662 --> 00:03:29,657
Duk Im is reading.
44
00:03:29,932 --> 00:03:31,730
She is going to read.
45
00:03:31,731 --> 00:03:33,296
Let's hurry up.
46
00:03:35,831 --> 00:03:39,166
What is she doing here? She is supposed to be on night duty.
47
00:03:40,771 --> 00:03:43,736
Let's sit down. It will be fun.
48
00:03:45,942 --> 00:03:47,076
Everyone.
49
00:03:47,782 --> 00:03:50,946
I am going to read you a book now.
50
00:03:58,622 --> 00:04:03,227
I am going to read you "Tale of Unyeong".
51
00:04:04,601 --> 00:04:06,956
It is a story about a court lady named Unyeong.
52
00:04:07,361 --> 00:04:12,766
This court lady falls in love with the person she must not love.
53
00:04:13,271 --> 00:04:15,666
Oh, my goodness.
54
00:04:15,942 --> 00:04:18,510
- A love story? - It will be sad.
55
00:04:18,511 --> 00:04:20,681
That is right.
56
00:04:20,682 --> 00:04:22,746
But before that,
57
00:04:24,182 --> 00:04:26,277
we must practice something important.
58
00:04:26,852 --> 00:04:28,621
We must hurry up,
59
00:04:28,622 --> 00:04:30,520
so I can read you this book.
60
00:04:30,521 --> 00:04:32,217
What kind of practice?
61
00:04:32,492 --> 00:04:35,387
Everyone will line up...
62
00:04:35,961 --> 00:04:37,887
and go out that door one by one.
63
00:04:38,401 --> 00:04:40,056
Why do we need to practice that?
64
00:04:40,302 --> 00:04:43,066
It was an order. Please hurry up.
65
00:04:43,432 --> 00:04:46,066
Then I can read you this book.
66
00:04:46,841 --> 00:04:48,637
Please trust and follow me.
67
00:04:49,942 --> 00:04:52,541
Young maids who became a court lady in the Year of the Ox first.
68
00:04:52,542 --> 00:04:54,280
- The Year of the Ox? - That is not me.
69
00:04:54,281 --> 00:04:58,616
Line up and go out that door one by one.
70
00:05:02,252 --> 00:05:04,187
You became a court lady in the Year of the Ox.
71
00:05:04,321 --> 00:05:06,116
You too. Go out in a line.
72
00:05:10,331 --> 00:05:11,527
Next is...
73
00:05:12,761 --> 00:05:15,376
the young maids who became a court lady in the Year of the Rat.
74
00:05:16,602 --> 00:05:18,897
Next is the Year of the Pig.
75
00:05:19,802 --> 00:05:21,166
Duk Im.
76
00:05:21,442 --> 00:05:23,506
What is going on?
77
00:05:23,571 --> 00:05:25,637
- You should go out first, my lady. - What?
78
00:05:26,542 --> 00:05:28,381
- Me? - Yes, you should go out first.
79
00:05:28,382 --> 00:05:29,876
Help me!
80
00:05:31,211 --> 00:05:32,746
Help me!
81
00:05:39,292 --> 00:05:40,457
A tiger!
82
00:05:40,862 --> 00:05:42,756
A tiger!
83
00:05:42,891 --> 00:05:45,227
- Get out of the way. - Out of my way.
84
00:05:46,002 --> 00:05:47,957
- Get out of my way. - Wait.
85
00:06:02,151 --> 00:06:04,847
The Year of the Dog!
86
00:06:09,792 --> 00:06:11,186
Let me get out!
87
00:06:13,862 --> 00:06:16,856
The Year of the Dog!
88
00:06:16,891 --> 00:06:20,897
- The Year of the Dog! - The Year of the Dog!
89
00:06:21,331 --> 00:06:22,697
The Year of the Dog!
90
00:06:25,471 --> 00:06:28,736
Watch your mouth.
91
00:06:29,112 --> 00:06:31,806
Watch out or your mouth will burn.
92
00:06:32,011 --> 00:06:34,337
Watch out or your mouth will burn.
93
00:06:34,781 --> 00:06:36,106
Watch your mouth.
94
00:06:36,711 --> 00:06:40,077
You wenches! She said the Year of the Dog first!
95
00:06:40,281 --> 00:06:41,751
The Year of the Dog!
96
00:06:41,752 --> 00:06:45,517
- The Year of the Dog! - The Year of the Dog!
97
00:06:45,721 --> 00:06:47,957
- The Year of the Dog! - Slow down.
98
00:06:48,031 --> 00:06:51,597
- The Year of the Dog! - The Year of the Dog!
99
00:06:51,661 --> 00:06:52,700
The Year of the Rooster.
100
00:06:52,701 --> 00:06:55,101
- The Year of the Rooster! - The Year of the Rooster!
101
00:06:55,102 --> 00:06:56,770
Hurry up.
102
00:06:56,771 --> 00:06:57,871
The Year of the Rooster.
103
00:06:57,872 --> 00:06:59,066
The Year of the Dragon.
104
00:06:59,341 --> 00:07:01,837
- The Year of the Dragon. - The Year of the Dragon.
105
00:07:03,742 --> 00:07:04,936
One by one.
106
00:07:05,411 --> 00:07:06,606
Duk Im.
107
00:07:08,182 --> 00:07:10,780
Seo Eun Bi. What are you doing here? You must get out now.
108
00:07:10,781 --> 00:07:13,847
Duk Im. The door is stuck.
109
00:07:13,982 --> 00:07:16,650
Ah Young and Yeon Ju are inside.
110
00:07:16,651 --> 00:07:18,686
I will go check. You should hurry up.
111
00:07:29,732 --> 00:07:31,767
Girls. Are you in there?
112
00:07:39,641 --> 00:07:42,147
- Girls. - Help me.
113
00:07:48,552 --> 00:07:49,647
Get out of there.
114
00:07:50,321 --> 00:07:52,260
Is it just you two? Anyone else?
115
00:07:52,261 --> 00:07:54,356
I do not see Sook Geum.
116
00:07:55,132 --> 00:07:56,867
I will look for her. You should go first.
117
00:09:14,301 --> 00:09:15,567
Are you okay?
118
00:09:16,627 --> 00:09:18,092
Are you not hurt?
119
00:09:19,597 --> 00:09:21,761
- I am okay. - Can you walk?
120
00:09:22,196 --> 00:09:23,391
Yes.
121
00:09:23,467 --> 00:09:26,232
Go that way, and you will be safe.
122
00:09:26,936 --> 00:09:28,102
Now go.
123
00:10:04,607 --> 00:10:05,741
Traps?
124
00:10:06,406 --> 00:10:07,771
They're all in place.
125
00:10:22,656 --> 00:10:25,791
Let us begin the royal hunting.
126
00:12:45,036 --> 00:12:47,602
- Don't cry. - Oh, dear.
127
00:12:51,607 --> 00:12:53,206
- Is everything going to be okay? - I'm worried.
128
00:12:53,207 --> 00:12:55,871
Goodness, don't worry.
129
00:13:07,826 --> 00:13:10,052
It's Duk Im. Duk Im!
130
00:13:13,467 --> 00:13:14,966
Duk Im!
131
00:13:14,967 --> 00:13:16,332
Duk Im.
132
00:13:16,467 --> 00:13:17,932
Thank you.
133
00:13:18,367 --> 00:13:19,562
Duk Im.
134
00:13:20,566 --> 00:13:22,031
Good job back there.
135
00:13:22,436 --> 00:13:23,972
We did it.
136
00:13:24,107 --> 00:13:25,271
Duk Im.
137
00:13:25,377 --> 00:13:27,802
Goodness, Duk Im.
138
00:13:30,717 --> 00:13:31,982
My lady.
139
00:13:55,377 --> 00:13:58,842
The Crown Prince's Lecturer drinks a bucket of water...
140
00:13:58,906 --> 00:14:01,271
every morning he comes to the palace.
141
00:14:02,076 --> 00:14:03,641
Is he not coming today?
142
00:14:06,987 --> 00:14:08,182
Are you okay?
143
00:14:08,987 --> 00:14:10,381
Are you not hurt?
144
00:14:12,087 --> 00:14:14,381
I wanted to thank him.
145
00:14:23,796 --> 00:14:25,661
- Excuse me. - He's here.
146
00:14:27,906 --> 00:14:29,102
You are...
147
00:14:29,536 --> 00:14:30,702
Do you know me?
148
00:14:31,176 --> 00:14:34,241
The other day... No, nothing.
149
00:14:34,906 --> 00:14:36,712
Did you call me?
150
00:14:37,816 --> 00:14:41,082
Could I have some water?
151
00:14:49,957 --> 00:14:51,052
Thank you.
152
00:14:51,227 --> 00:14:52,362
Master.
153
00:14:52,696 --> 00:14:55,366
Do you mind if I take a look at that newspaper?
154
00:14:55,367 --> 00:14:57,942
(The government's newspaper about the news in the Royal Court)
155
00:15:00,536 --> 00:15:03,401
A tiger showed up in the palace yesterday.
156
00:15:03,776 --> 00:15:07,072
I know it was caught, but I haven't heard of other news.
157
00:15:07,347 --> 00:15:08,612
So I'm curious...
158
00:15:08,916 --> 00:15:11,612
if anyone got hurt in the process.
159
00:15:12,286 --> 00:15:13,982
I bet you are.
160
00:15:27,467 --> 00:15:29,131
What is this?
161
00:15:30,467 --> 00:15:32,565
The Crown Prince and his guards will be punished...
162
00:15:32,566 --> 00:15:35,531
for hunting the tiger down without His Majesty's permission?
163
00:15:36,936 --> 00:15:38,131
Is it true?
164
00:15:38,906 --> 00:15:40,001
Yes.
165
00:15:40,776 --> 00:15:43,911
Everyone who participated in the hunting...
166
00:15:45,686 --> 00:15:47,041
will be punished.
167
00:16:03,036 --> 00:16:04,692
Are you kidding me?
168
00:16:05,066 --> 00:16:06,866
The tiger showed up right in front of us.
169
00:16:06,867 --> 00:16:09,206
There was no time to ask His Majesty for permission.
170
00:16:09,207 --> 00:16:12,072
Or did they have to wait until all the maids were attacked?
171
00:16:12,406 --> 00:16:14,271
It was probably the correct answer.
172
00:16:15,176 --> 00:16:17,612
If dozens of people were killed,
173
00:16:17,816 --> 00:16:20,881
His Majesty would've agreed that it was an emergency situation.
174
00:16:21,587 --> 00:16:22,982
In that case,
175
00:16:23,757 --> 00:16:26,482
he would've appreciated them for catching the tiger.
176
00:16:27,757 --> 00:16:31,052
I would've stopped the Crown Prince had I been there.
177
00:16:31,497 --> 00:16:35,891
So he could wait until there were a few more casualties.
178
00:16:37,867 --> 00:16:39,631
Thanks for the water.
179
00:16:40,237 --> 00:16:41,602
I'll be going now.
180
00:16:45,576 --> 00:16:46,741
I apologize,
181
00:16:47,576 --> 00:16:50,342
but have you heard any news about the Crown Prince's Lecturer?
182
00:16:57,757 --> 00:16:59,055
What did you just say?
183
00:16:59,056 --> 00:17:02,452
He saved my life last night.
184
00:17:02,656 --> 00:17:05,825
I had to run away alone without getting to help him.
185
00:17:05,826 --> 00:17:07,262
And it bothers me.
186
00:17:07,427 --> 00:17:10,691
I'm worried he might be injured.
187
00:17:12,536 --> 00:17:13,762
Have you not?
188
00:17:14,136 --> 00:17:15,831
I'm not sure if the lecturer you know...
189
00:17:16,606 --> 00:17:19,772
is the same lecturer I know.
190
00:17:20,806 --> 00:17:22,671
How does that lecturer...
191
00:17:23,276 --> 00:17:24,512
look like?
192
00:17:24,947 --> 00:17:26,842
Well, he is...
193
00:17:27,447 --> 00:17:31,112
about this tall.
194
00:17:31,457 --> 00:17:32,721
And his looks...
195
00:17:33,657 --> 00:17:35,992
He always wears a jade hair button.
196
00:17:36,326 --> 00:17:40,391
He isn't even a high official, but he wears it all the time.
197
00:17:40,467 --> 00:17:44,191
It makes me think that he'll get in trouble one day.
198
00:17:45,606 --> 00:17:46,762
Please hold.
199
00:17:51,177 --> 00:17:52,302
No way.
200
00:17:58,786 --> 00:17:59,881
I'm sorry.
201
00:18:00,546 --> 00:18:04,711
I don't think I recognize that lecturer you're curious about.
202
00:18:05,786 --> 00:18:06,951
I see.
203
00:18:07,526 --> 00:18:08,752
Goodbye then.
204
00:18:10,757 --> 00:18:12,461
Thank you, master.
205
00:18:21,977 --> 00:18:24,332
Your ornament reminds me.
206
00:18:25,106 --> 00:18:29,012
We had a brief encounter the other day.
207
00:18:32,447 --> 00:18:34,842
If we happen to run into each other again,
208
00:18:35,487 --> 00:18:39,181
please let me know what your name is.
209
00:18:54,407 --> 00:18:58,032
"Please let me know what your name is."
210
00:19:02,217 --> 00:19:03,411
I shouldn't fall for him.
211
00:19:04,046 --> 00:19:05,881
No, definitely not.
212
00:19:11,770 --> 00:19:13,734
Royal hunting is king's hunting.
213
00:19:14,639 --> 00:19:19,345
Your Majesty is the only one who can do it in Joseon.
214
00:19:20,180 --> 00:19:21,848
Even if he is the Crown Prince,
215
00:19:21,849 --> 00:19:24,615
he cannot host a royal hunting without the King's permission.
216
00:19:24,750 --> 00:19:28,585
This is an insult to the King.
217
00:19:28,690 --> 00:19:31,184
He is right.
218
00:19:31,589 --> 00:19:33,729
In a palace with strict rules,
219
00:19:33,730 --> 00:19:36,029
the Crown Prince mobilized the military as he wanted.
220
00:19:36,030 --> 00:19:37,254
This is devastating.
221
00:19:37,829 --> 00:19:40,994
You must impose severe punishment.
222
00:19:42,740 --> 00:19:45,504
What is your opinion, Second State Councilor?
223
00:19:45,510 --> 00:19:49,734
It is not easy to catch a tiger, Your Majesty.
224
00:19:50,210 --> 00:19:54,004
But the Crown Prince did it easily.
225
00:19:55,210 --> 00:20:00,815
I heard he caught the tiger at once just with one arrow.
226
00:20:02,490 --> 00:20:05,454
Then this came to my mind.
227
00:20:06,559 --> 00:20:10,095
If he is capable of catching a tiger that easily,
228
00:20:12,399 --> 00:20:14,994
he could kill a dragon as well.
229
00:20:18,500 --> 00:20:19,704
Second State Councilor.
230
00:20:20,670 --> 00:20:23,805
Why would you say such a horrible thing?
231
00:20:25,339 --> 00:20:27,244
The Crown Prince is an heir to the throne.
232
00:20:28,210 --> 00:20:32,785
Baseless slander against him is unforgivable.
233
00:20:38,930 --> 00:20:41,525
Please forgive me, Your Majesty.
234
00:20:41,859 --> 00:20:47,224
It was just my honest answer to your question.
235
00:20:47,970 --> 00:20:49,234
Of course,
236
00:20:49,700 --> 00:20:53,135
I must have been wrong.
237
00:20:54,170 --> 00:20:55,365
However,
238
00:20:56,079 --> 00:21:01,704
other people might misunderstand him like I did.
239
00:21:03,720 --> 00:21:08,515
In a palace, he mobilized the military...
240
00:21:09,089 --> 00:21:11,454
without your permission.
241
00:21:12,190 --> 00:21:14,924
It is unprecedented.
242
00:21:16,000 --> 00:21:19,194
I do not even know...
243
00:21:19,599 --> 00:21:23,894
what punishment he should receive.
244
00:21:37,980 --> 00:21:41,714
Once you drew your sword, you should at least wield it.
245
00:21:42,889 --> 00:21:46,825
Seeing the Second State Councilor with his plots infuriates me.
246
00:21:47,690 --> 00:21:49,825
If you were going to withdraw so easily,
247
00:21:49,930 --> 00:21:52,029
you should have not told him in the first place.
248
00:21:52,030 --> 00:21:53,125
But...
249
00:21:53,970 --> 00:21:56,835
what he said scared me too much to hold my ground, Mother.
250
00:21:57,200 --> 00:21:59,775
He said the one who caught a tiger can catch a dragon as well.
251
00:22:00,970 --> 00:22:02,479
It means the Crown Prince...
252
00:22:02,480 --> 00:22:05,848
who has soldiers trained well enough to catch a tiger...
253
00:22:05,849 --> 00:22:07,179
is capable of plotting treason.
254
00:22:07,180 --> 00:22:09,144
The Crown Prince did royal hunting.
255
00:22:09,480 --> 00:22:11,779
He mobilized soldiers in a palace...
256
00:22:11,780 --> 00:22:13,484
without Father's permission.
257
00:22:14,049 --> 00:22:16,888
If it is not treason, what is?
258
00:22:16,889 --> 00:22:20,754
But he can make an excuse that he was trying to stop the tiger.
259
00:22:23,260 --> 00:22:25,825
Why do you always hesitate like that?
260
00:22:25,930 --> 00:22:27,924
If I were a man like you,
261
00:22:27,930 --> 00:22:29,939
I would have already submitted appeals...
262
00:22:29,940 --> 00:22:31,565
asking for heavy punishment for him.
263
00:22:33,970 --> 00:22:36,275
Hurry and go to the Second State Councilor.
264
00:22:36,510 --> 00:22:38,709
Persuade him to depose the Crown Prince...
265
00:22:38,710 --> 00:22:40,605
using this opportunity.
266
00:22:42,420 --> 00:22:46,184
Tell him to not hesitate in front of a chance from the sky.
267
00:22:50,720 --> 00:22:54,125
Did I irritate the Princess?
268
00:22:54,460 --> 00:22:56,924
Hearing the person of royal birth is mad...
269
00:22:57,559 --> 00:23:00,025
sends chills down my spine.
270
00:23:01,030 --> 00:23:04,798
Mother desperately wants deposition of the Crown Prince.
271
00:23:04,799 --> 00:23:08,164
The Crown Prince is Her Highness' nephew.
272
00:23:08,309 --> 00:23:12,039
How can an aunt hate her nephew so much?
273
00:23:12,040 --> 00:23:16,615
I believed we were on the same boat so far.
274
00:23:16,920 --> 00:23:18,818
Do you have a different opinion?
275
00:23:18,819 --> 00:23:21,944
Excuse me. What are you talking about?
276
00:23:22,250 --> 00:23:26,189
Are you saying I am supporting the Crown Prince?
277
00:23:26,190 --> 00:23:28,929
It seems you do not want to turn against him completely.
278
00:23:28,930 --> 00:23:31,254
Listen, Royal Secretary.
279
00:23:31,530 --> 00:23:34,469
If those who are on the same boat distrust each other,
280
00:23:34,470 --> 00:23:37,065
it will make the boat sink.
281
00:23:37,299 --> 00:23:40,105
I just want to be careful.
282
00:23:40,470 --> 00:23:43,535
Rushing things leads to mistakes.
283
00:23:44,079 --> 00:23:47,908
Do you think it is that easy...
284
00:23:47,909 --> 00:23:50,045
to claim that this case is treason?
285
00:23:51,379 --> 00:23:53,644
Different people call it different things.
286
00:23:54,549 --> 00:23:56,818
The Crown Prince committed a crime...
287
00:23:56,819 --> 00:23:59,058
of mobilizing the military without the King's permission.
288
00:23:59,059 --> 00:24:03,855
But if you think about it, it was to stop the tiger and save people.
289
00:24:04,299 --> 00:24:07,994
In my opinion, we cannot make a strong claim in this case.
290
00:24:08,270 --> 00:24:11,365
Do you not think the King would think the same way?
291
00:24:14,569 --> 00:24:16,734
I understand what you mean.
292
00:24:16,940 --> 00:24:19,308
I will persuade my mother.
293
00:24:19,309 --> 00:24:20,404
Good.
294
00:24:20,649 --> 00:24:22,545
You understand me.
295
00:24:22,950 --> 00:24:25,944
I wish Her Highness could understand me like this as well.
296
00:24:27,190 --> 00:24:28,719
I will get going then.
297
00:24:28,720 --> 00:24:30,285
Take care.
298
00:24:50,609 --> 00:24:52,545
I like that guy.
299
00:24:53,409 --> 00:24:57,345
Her Highness found a good guy to be her foster son.
300
00:24:57,750 --> 00:25:00,414
I wondered why she adopted a guy who is not from a noble family,
301
00:25:00,549 --> 00:25:04,855
a son of a lowly fisher.
302
00:25:06,530 --> 00:25:10,494
It must be you who recommended him to the Princess.
303
00:25:12,829 --> 00:25:16,664
Do you also think I am being way too careful?
304
00:25:17,399 --> 00:25:21,969
But I have bad feelings about defaming the Crown Prince...
305
00:25:21,970 --> 00:25:25,174
using the recent incident for some reason.
306
00:25:25,409 --> 00:25:28,904
I feel like I will lose the King's trust.
307
00:25:30,119 --> 00:25:33,914
You are quiet. Why don't you give me some advice?
308
00:25:34,119 --> 00:25:35,984
What do you think?
309
00:25:41,159 --> 00:25:45,724
For now, planting even the smallest seed of doubt in the King's mind...
310
00:25:47,430 --> 00:25:49,265
would be enough.
311
00:25:50,200 --> 00:25:54,635
Because it is bound to grow fast.
312
00:25:58,680 --> 00:26:00,974
You do not need to hurry.
313
00:26:04,049 --> 00:26:06,315
Let us see how things will roll out.
314
00:26:15,930 --> 00:26:17,025
Duk Im.
315
00:26:18,930 --> 00:26:20,095
Duk Im.
316
00:26:22,430 --> 00:26:23,539
Yes, Your Highness.
317
00:26:23,540 --> 00:26:26,305
You look tired. Is it hard?
318
00:26:27,010 --> 00:26:29,305
- No, it is not. - I am sorry.
319
00:26:30,040 --> 00:26:34,045
We did not have enough time in the first place, but I rushed you more.
320
00:26:34,180 --> 00:26:38,174
What made you rush, Your Highness?
321
00:26:40,690 --> 00:26:43,454
I was going to give him the manuscript...
322
00:26:43,659 --> 00:26:45,654
after Grandfather's portrait is completed.
323
00:26:46,490 --> 00:26:49,954
But I have a situation and we need to transcribe the book quickly.
324
00:26:51,559 --> 00:26:52,724
So that I...
325
00:26:54,299 --> 00:26:57,664
So that she can use the book as an excuse to meet Grandfather.
326
00:26:58,540 --> 00:27:02,105
He loves this novel.
327
00:27:02,579 --> 00:27:06,404
I will ask him to forgive my brother when he is in a good mood.
328
00:27:09,080 --> 00:27:12,306
If His Majesty forgives the Crown Prince,
329
00:27:13,151 --> 00:27:16,385
will all the people who followed him to hunt the tiger...
330
00:27:16,691 --> 00:27:18,915
be forgiven as well?
331
00:27:19,760 --> 00:27:21,256
I am sure it will be the case.
332
00:27:32,540 --> 00:27:38,739
(He said the deceased wanted...)
333
00:27:38,740 --> 00:27:39,875
Oh, my.
334
00:27:40,681 --> 00:27:42,850
It is actually harder to guard the East Palace...
335
00:27:42,851 --> 00:27:44,706
when the owner is not around.
336
00:27:45,951 --> 00:27:48,415
There is nothing to do.
337
00:27:48,721 --> 00:27:52,756
It is so boring.
338
00:29:07,201 --> 00:29:08,355
Mother.
339
00:29:08,560 --> 00:29:10,229
You look drawn.
340
00:29:10,230 --> 00:29:12,125
What brings you here?
341
00:29:12,500 --> 00:29:14,895
Have some water before we talk.
342
00:29:17,510 --> 00:29:19,236
I have not...
343
00:29:20,280 --> 00:29:22,650
been forgiven by the King.
344
00:29:22,651 --> 00:29:24,506
Do you think I entered here...
345
00:29:24,580 --> 00:29:26,875
without his permission?
346
00:29:27,381 --> 00:29:29,789
The King has made sure...
347
00:29:29,790 --> 00:29:31,816
you are fine.
348
00:29:43,817 --> 00:29:48,817
[VIU Ver] MBC E03 'The Red Sleeve'
"The Tiger and The Dragon"
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
349
00:30:00,250 --> 00:30:03,316
Do you think...
350
00:30:04,050 --> 00:30:06,655
I was careless too?
351
00:30:06,760 --> 00:30:07,986
I am not sure.
352
00:30:09,330 --> 00:30:11,556
When I first heard about it,
353
00:30:12,131 --> 00:30:14,625
only one thought occurred to me.
354
00:30:15,530 --> 00:30:19,026
Your father would have done the same.
355
00:30:20,340 --> 00:30:23,066
He would have grabbed his favorite big bow...
356
00:30:23,711 --> 00:30:26,135
and faced the tiger.
357
00:30:28,441 --> 00:30:31,096
It would have been nicer if he was born as a military officer...
358
00:30:31,810 --> 00:30:34,976
and fought tigers.
359
00:30:35,221 --> 00:30:38,946
Only if he was killed by a tiger's claw.
360
00:30:46,401 --> 00:30:50,026
The old thoughts only made me cry.
361
00:30:51,230 --> 00:30:53,635
- Mother. - San.
362
00:30:59,740 --> 00:31:00,935
I will...
363
00:31:03,010 --> 00:31:05,575
never lose you.
364
00:31:19,290 --> 00:31:20,956
("Tale of Kwak and Jang")
365
00:31:28,040 --> 00:31:31,036
You should check for typos, Your Highness.
366
00:31:35,340 --> 00:31:38,375
Did you complete it by yourself?
367
00:31:41,881 --> 00:31:44,016
Did you stay up to transcribe?
368
00:31:44,651 --> 00:31:46,019
Why did you do it alone?
369
00:31:46,020 --> 00:31:47,890
If you told me, I would have helped you.
370
00:31:47,891 --> 00:31:50,160
She is right. We would have helped you.
371
00:31:50,161 --> 00:31:51,989
You are not that helpful anyway.
372
00:31:51,990 --> 00:31:53,226
My goodness.
373
00:31:53,701 --> 00:31:55,756
There is no typo at all.
374
00:31:56,131 --> 00:31:58,329
You transcribed it alone?
375
00:31:58,330 --> 00:31:59,425
Your Highness.
376
00:31:59,641 --> 00:32:02,595
Can you have an audience with the King now?
377
00:32:04,471 --> 00:32:07,536
I hope the Crown Prince and everyone who followed him...
378
00:32:07,711 --> 00:32:09,946
will be forgiven soon.
379
00:32:11,711 --> 00:32:13,615
Thank you, Duk Im.
380
00:32:13,721 --> 00:32:15,246
Thank you so much.
381
00:32:17,421 --> 00:32:20,756
Good. Let's go meet Grandfather now.
382
00:32:20,891 --> 00:32:24,425
We will offer this to him and beg him to forgive my brother.
383
00:32:24,560 --> 00:32:26,996
- Does that sound like a good idea? - Yes.
384
00:32:27,461 --> 00:32:30,696
Duk Im. You should come with us.
385
00:32:30,931 --> 00:32:32,526
Me, Your Highness?
386
00:32:33,441 --> 00:32:34,566
What?
387
00:32:35,040 --> 00:32:38,605
Grandfather will not see us?
388
00:32:40,510 --> 00:32:43,546
Court Lady Kim. Are you sure you are not mistaken?
389
00:32:43,611 --> 00:32:46,976
I asked him myself and received his answer.
390
00:32:47,320 --> 00:32:49,115
My apologies, Your Highness.
391
00:32:49,121 --> 00:32:50,415
I cannot believe it.
392
00:32:56,191 --> 00:32:58,286
Do not be disappointed.
393
00:33:00,701 --> 00:33:03,226
I will not be disappointed or give up.
394
00:33:06,141 --> 00:33:07,466
Follow me.
395
00:33:09,070 --> 00:33:10,070
- Your Highness. - Your Highness.
396
00:33:10,071 --> 00:33:11,726
- Princess Cheongyeon. - Your Highness.
397
00:33:11,840 --> 00:33:12,975
Princess Cheongyeon.
398
00:33:13,110 --> 00:33:15,805
("Tale of Kwak and Jang")
399
00:33:25,820 --> 00:33:28,156
I was actually bored.
400
00:33:28,291 --> 00:33:31,790
My palace is becoming vital to have you young ladies.
401
00:33:31,791 --> 00:33:36,096
I am honored by your welcome, Your Highness.
402
00:33:41,141 --> 00:33:44,870
I am sorry about this, but we have a request.
403
00:33:44,871 --> 00:33:47,676
Is it about having an audience with the King?
404
00:33:48,681 --> 00:33:51,950
I am sorry, but I cannot help you with that.
405
00:33:51,951 --> 00:33:53,076
Your Highness.
406
00:33:53,221 --> 00:33:56,720
We only want to give Grandfather the book we transcribed.
407
00:33:56,721 --> 00:34:00,585
Then you will ask him to forgive the Crown Prince.
408
00:34:02,061 --> 00:34:06,185
The King did not allow you to enter his palace.
409
00:34:06,561 --> 00:34:10,895
He is rejecting to hear anything about the Crown Prince.
410
00:34:13,240 --> 00:34:15,265
If he rejected it,
411
00:34:15,570 --> 00:34:18,265
even I cannot help you with it.
412
00:34:18,971 --> 00:34:20,176
Your Highness.
413
00:34:20,681 --> 00:34:22,835
Please look at that court lady.
414
00:34:25,911 --> 00:34:29,250
She transcribed a book alone overnight...
415
00:34:29,251 --> 00:34:32,185
which would take 3 days for 6 people.
416
00:34:32,490 --> 00:34:35,685
Although no one ordered her, she did it on her own.
417
00:34:36,291 --> 00:34:39,995
Do you not want to know why?
418
00:34:42,201 --> 00:34:43,796
Raise your head.
419
00:34:48,271 --> 00:34:50,366
You completed a book in one day?
420
00:34:50,840 --> 00:34:53,375
Even if you have the skill, it would not have been easy.
421
00:34:53,981 --> 00:34:55,435
Why did you do it?
422
00:34:55,681 --> 00:34:57,946
I dare to answer you since you asked.
423
00:34:58,210 --> 00:34:59,819
When the tiger incident occurred,
424
00:34:59,820 --> 00:35:02,316
one young maid lost her life.
425
00:35:02,521 --> 00:35:05,350
The court ladies collected money for her funeral...
426
00:35:05,351 --> 00:35:07,785
and sent her family a consolatory payment.
427
00:35:08,621 --> 00:35:11,930
I believe we did not have any more losses...
428
00:35:11,931 --> 00:35:14,225
thanks to the Crown Prince.
429
00:35:15,030 --> 00:35:17,566
You did it to repay the Crown Prince's kindness...
430
00:35:18,231 --> 00:35:20,335
for protecting you from the tiger?
431
00:35:20,440 --> 00:35:22,439
Though it is a humble talent,
432
00:35:22,440 --> 00:35:24,906
I hope it helps.
433
00:35:25,340 --> 00:35:29,875
Your Highness. Grandfather likes this book so much.
434
00:35:30,050 --> 00:35:32,910
If we give him this book,
435
00:35:32,911 --> 00:35:35,745
he might forgive San for our effort.
436
00:35:35,951 --> 00:35:37,245
Princess Cheongyeon.
437
00:35:37,550 --> 00:35:39,046
Princess Cheongsun.
438
00:35:39,690 --> 00:35:42,515
I understand your sincere heart.
439
00:35:42,891 --> 00:35:47,555
But I cannot allow you to meet the King.
440
00:35:48,661 --> 00:35:51,770
The King said he will not see you,
441
00:35:51,771 --> 00:35:53,466
and that is his order.
442
00:35:54,201 --> 00:35:57,165
I cannot dare to disobey it.
443
00:35:59,170 --> 00:36:01,676
But that is not the case for her.
444
00:36:03,911 --> 00:36:07,975
You can have an audience with the King.
445
00:36:09,351 --> 00:36:14,085
The King never said he will not see you.
446
00:36:16,121 --> 00:36:17,526
So?
447
00:36:18,731 --> 00:36:22,555
Will you have an audience with the King?
448
00:36:23,030 --> 00:36:25,296
Like you said, Your Highness.
449
00:36:25,800 --> 00:36:30,335
Duk Im. Will you give Grandfather the book for us?
450
00:36:30,411 --> 00:36:34,035
- I beg your pardon? - And beg him to forgive San.
451
00:36:34,811 --> 00:36:36,846
Your Highness. I cannot do that.
452
00:36:37,110 --> 00:36:39,410
I am nothing but a young maid.
453
00:36:39,411 --> 00:36:41,850
How could I possibly have an audience with the King?
454
00:36:41,851 --> 00:36:43,785
I beg you. Will you do it?
455
00:36:46,320 --> 00:36:47,685
What will it be?
456
00:36:49,221 --> 00:36:51,355
Will you have an audience with the King?
457
00:36:52,990 --> 00:36:54,156
Or...
458
00:36:54,831 --> 00:36:56,995
will you do nothing?
459
00:37:06,681 --> 00:37:08,035
I beg you, Duk Im.
460
00:37:08,940 --> 00:37:10,346
Goodbye, Your Highness.
461
00:37:18,590 --> 00:37:20,716
I will meet the King,
462
00:37:22,291 --> 00:37:23,926
give him this book,
463
00:37:25,891 --> 00:37:28,955
and beg him to forgive the Crown Prince?
464
00:37:30,831 --> 00:37:33,026
I must have gone mad.
465
00:37:33,371 --> 00:37:35,096
Why did I say I will do it?
466
00:37:40,911 --> 00:37:42,276
How surprising.
467
00:37:43,251 --> 00:37:45,745
You will have an audience with the King?
468
00:37:45,851 --> 00:37:48,546
I am sorry I could not tell you in advance.
469
00:37:49,581 --> 00:37:52,915
It happened unexpectedly. You did not have a chance to.
470
00:37:53,460 --> 00:37:56,656
I will let the court lady of the King's Palace know.
471
00:37:56,831 --> 00:37:58,756
Thank you, my lady.
472
00:37:58,931 --> 00:38:01,026
I am worried about you.
473
00:38:01,731 --> 00:38:06,100
The Crown Prince was only trying to protect lives.
474
00:38:06,101 --> 00:38:07,696
But it put him in a tight spot.
475
00:38:08,271 --> 00:38:11,910
I'd like to beg His Majesty...
476
00:38:11,911 --> 00:38:13,605
to forgive him myself.
477
00:38:13,840 --> 00:38:18,076
However, it's beginning to become a conflict between the parties.
478
00:38:18,610 --> 00:38:20,415
We shouldn't get involved so rashly.
479
00:38:20,981 --> 00:38:23,645
- I'm aware of it. - You make me...
480
00:38:24,451 --> 00:38:27,685
proud for being such a brave young maid.
481
00:38:28,161 --> 00:38:29,785
But I'm worried at the same time.
482
00:38:31,260 --> 00:38:32,926
Let me give you a piece of advice.
483
00:38:33,831 --> 00:38:37,026
His Majesty's mood is what's important.
484
00:38:37,831 --> 00:38:39,725
If he seems to be in a bad mood,
485
00:38:39,940 --> 00:38:42,995
don't say anything, and just give him the book.
486
00:38:45,210 --> 00:38:46,736
I won't force you.
487
00:38:48,981 --> 00:38:51,145
But I do want you to give him the book,
488
00:38:52,510 --> 00:38:54,076
remain silent,
489
00:38:54,880 --> 00:38:56,986
and come back safely.
490
00:39:02,960 --> 00:39:06,285
Wait here. I'll go ask his permission to let you in.
491
00:39:06,501 --> 00:39:07,796
Yes, my lady.
492
00:39:16,070 --> 00:39:18,506
- Duk Im? - Bok Yeon.
493
00:39:18,771 --> 00:39:20,076
What are you doing here?
494
00:39:20,181 --> 00:39:21,935
I'm here to meet His Majesty.
495
00:39:22,411 --> 00:39:24,906
- You are? - I'll explain later.
496
00:39:25,880 --> 00:39:28,620
How is he feeling today?
497
00:39:28,621 --> 00:39:29,776
Well...
498
00:39:30,791 --> 00:39:32,015
Hold on.
499
00:39:43,130 --> 00:39:46,296
He washed his ears.
500
00:39:47,101 --> 00:39:48,770
What does it mean?
501
00:39:48,771 --> 00:39:52,366
It means he's in a terrible mood.
502
00:39:58,751 --> 00:39:59,906
Follow me.
503
00:40:00,920 --> 00:40:02,716
- Yes. - Not today.
504
00:40:03,021 --> 00:40:05,116
I'll just give him the book with my mouth shut.
505
00:40:05,190 --> 00:40:06,486
There's no other way.
506
00:40:29,681 --> 00:40:32,346
It's the Crown Prince. Act like you didn't see him.
507
00:40:33,880 --> 00:40:35,216
The Crown Prince?
508
00:40:35,581 --> 00:40:38,046
I told you not to look at him. Lower your head.
509
00:40:41,360 --> 00:40:44,355
He looked like the lecturer for a second.
510
00:41:06,280 --> 00:41:10,120
Your Majesty, the young maid is here...
511
00:41:10,121 --> 00:41:12,846
on Princess Cheongyeon and Princess Cheongsun's errand.
512
00:41:13,221 --> 00:41:14,886
Let her in.
513
00:41:15,291 --> 00:41:16,386
Yes, Your Majesty.
514
00:41:27,141 --> 00:41:29,640
Greetings, Your Majesty. I am Sung Duk Im,
515
00:41:29,641 --> 00:41:32,066
the young maid from the East Palace.
516
00:41:33,411 --> 00:41:35,805
Wait just a moment.
517
00:41:35,940 --> 00:41:39,379
Let me finish this first.
518
00:41:39,380 --> 00:41:40,616
Sit down.
519
00:41:43,990 --> 00:41:45,145
So,
520
00:41:45,751 --> 00:41:48,685
do you really think this one is the most delicious?
521
00:41:48,960 --> 00:41:51,585
Yes, in my opinion.
522
00:41:52,731 --> 00:41:57,526
But your palate is bound to be less sensitive as you age.
523
00:42:00,541 --> 00:42:03,435
Let her have a taste.
524
00:42:06,641 --> 00:42:08,776
This is His Majesty's order.
525
00:42:08,981 --> 00:42:10,846
Try a spoonful each.
526
00:42:34,101 --> 00:42:35,196
So,
527
00:42:35,840 --> 00:42:37,906
which one is the most delicious?
528
00:42:38,240 --> 00:42:39,540
Well...
529
00:42:39,541 --> 00:42:41,636
Sit closer.
530
00:42:42,141 --> 00:42:44,176
I can't hear clearly.
531
00:42:44,411 --> 00:42:45,776
Come now.
532
00:42:50,121 --> 00:42:51,285
Good.
533
00:42:56,990 --> 00:42:58,756
And raise your head.
534
00:42:58,831 --> 00:43:00,759
I need to see your face...
535
00:43:00,760 --> 00:43:04,165
to be able to hear you clearly.
536
00:43:04,871 --> 00:43:06,026
So,
537
00:43:07,271 --> 00:43:09,296
which one is the most delicious?
538
00:43:11,840 --> 00:43:13,066
This one.
539
00:43:15,911 --> 00:43:19,906
I knew it. The Jo family's sauce is the most delicious.
540
00:43:21,121 --> 00:43:22,750
Tell them to send some more of this.
541
00:43:22,751 --> 00:43:24,185
Yes, Your Majesty.
542
00:43:25,951 --> 00:43:28,256
Let me see.
543
00:43:33,561 --> 00:43:36,096
What were you here for?
544
00:43:36,331 --> 00:43:38,430
Princess Cheongyeon and Princess Cheongsun sent me...
545
00:43:38,431 --> 00:43:41,165
with a copy of "Tale of Kwak and Jang."
546
00:43:41,400 --> 00:43:44,605
Oh, "Tale of Kwak and Jang."
547
00:43:45,911 --> 00:43:48,935
You mean the sequel of "Tale of Hero and Beauty"?
548
00:43:49,440 --> 00:43:50,450
Yes.
549
00:43:50,451 --> 00:43:53,475
That novel is quite entertaining.
550
00:43:53,981 --> 00:43:55,515
All right.
551
00:43:59,150 --> 00:44:01,616
Let me put on my glasses.
552
00:44:04,590 --> 00:44:05,955
Let's see.
553
00:44:09,331 --> 00:44:12,566
Here, try one.
554
00:44:13,670 --> 00:44:14,835
Now.
555
00:44:16,670 --> 00:44:19,205
Thank you for your boundless generosity.
556
00:44:31,221 --> 00:44:32,316
Good.
557
00:44:32,920 --> 00:44:36,085
I appreciate your hard work.
558
00:44:36,360 --> 00:44:38,355
You may leave now.
559
00:44:39,130 --> 00:44:40,426
Yes, Your Majesty.
560
00:44:46,271 --> 00:44:48,500
What on earth? I only got to eat some rice cake.
561
00:44:48,501 --> 00:44:49,636
Girl.
562
00:44:50,510 --> 00:44:53,335
Come here for a second.
563
00:45:03,751 --> 00:45:05,446
"Sung Duk Im"?
564
00:45:06,291 --> 00:45:07,415
Yes, Your Majesty.
565
00:45:08,221 --> 00:45:10,656
Your handwriting is outstanding.
566
00:45:11,431 --> 00:45:15,895
The parts you transcribed are the easiest to read.
567
00:45:16,701 --> 00:45:18,470
It is an honor, Your Majesty.
568
00:45:18,471 --> 00:45:21,236
Bring me a gold coin.
569
00:45:21,501 --> 00:45:22,765
Yes, Your Majesty.
570
00:45:36,050 --> 00:45:37,185
Take this.
571
00:45:43,661 --> 00:45:45,930
Thank you for your boundless generosity.
572
00:45:45,931 --> 00:45:48,895
Now that I see it,
573
00:45:49,561 --> 00:45:52,165
you look a bit like my child.
574
00:45:53,070 --> 00:45:57,366
Do you have a wish?
575
00:45:58,541 --> 00:46:00,136
Is there anything you want?
576
00:46:01,681 --> 00:46:03,506
Feel free to tell me.
577
00:46:03,851 --> 00:46:06,709
It's a once-in-a-lifetime chance...
578
00:46:06,710 --> 00:46:08,676
to have your king grant your wish.
579
00:46:12,650 --> 00:46:14,685
If not, you may leave.
580
00:46:14,891 --> 00:46:17,486
Please forgive the Crown Prince.
581
00:46:23,871 --> 00:46:24,995
What?
582
00:46:30,710 --> 00:46:32,935
Forgive the Crown Prince?
583
00:46:35,141 --> 00:46:36,835
You asked what my wish was.
584
00:46:37,911 --> 00:46:40,176
I beg you, Your Majesty.
585
00:46:43,251 --> 00:46:45,216
How long did it take...
586
00:46:46,490 --> 00:46:48,285
to transcribe this book?
587
00:46:48,460 --> 00:46:51,029
It took 3 months for 6 people to transcribe it.
588
00:46:51,030 --> 00:46:53,756
It took 3 months for 6 people?
589
00:47:09,380 --> 00:47:10,875
Burn them all.
590
00:47:11,280 --> 00:47:12,875
Yes, Your Majesty.
591
00:47:17,090 --> 00:47:21,015
The palace has its guards.
592
00:47:23,661 --> 00:47:26,486
They are to handle...
593
00:47:27,061 --> 00:47:30,966
unexpected accidents.
594
00:47:31,570 --> 00:47:35,035
But the Crown Prince neglected them.
595
00:47:37,070 --> 00:47:39,305
He hunted the tiger down...
596
00:47:39,610 --> 00:47:42,475
with his personal guards whom he trained himself.
597
00:47:44,150 --> 00:47:46,006
Why do you think he did it?
598
00:47:47,951 --> 00:47:49,515
He looked down on them.
599
00:47:50,891 --> 00:47:52,816
He thought the palace guards...
600
00:47:53,490 --> 00:47:55,919
were too ignorant and incompetent to handle the crisis properly.
601
00:47:55,920 --> 00:47:58,759
So he took care of the matter...
602
00:47:58,760 --> 00:48:01,355
his own competent self.
603
00:48:03,161 --> 00:48:06,399
He considered the palace guards incompetent,
604
00:48:06,400 --> 00:48:08,339
the Police Bureau incompetent,
605
00:48:08,340 --> 00:48:10,665
and everyone in the Five Army Garrisons incompetent.
606
00:48:11,340 --> 00:48:16,006
Because the incompetent King must have raised incompetent ones.
607
00:48:16,780 --> 00:48:18,355
He thinks he is the only right one...
608
00:48:18,981 --> 00:48:22,515
and the only competent one.
609
00:48:23,351 --> 00:48:27,555
But the king of this country is me, not him.
610
00:48:31,690 --> 00:48:33,926
If a mere court maid...
611
00:48:34,630 --> 00:48:36,855
asks for his forgiveness,
612
00:48:37,400 --> 00:48:40,495
should I forgive him without hesitation?
613
00:48:41,570 --> 00:48:45,406
There are so many people who disdain me.
614
00:48:45,670 --> 00:48:47,739
I have committed a mortal sin, Your Majesty.
615
00:48:47,740 --> 00:48:49,335
Then you should die.
616
00:48:50,751 --> 00:48:53,506
I am a man of my words.
617
00:48:55,280 --> 00:48:58,145
I said I would grant you a wish.
618
00:48:58,351 --> 00:49:02,256
Tell me your wish before you die.
619
00:49:03,561 --> 00:49:04,685
Right now.
620
00:49:35,760 --> 00:49:38,426
Thank you for your boundless generosity.
621
00:49:38,931 --> 00:49:40,596
What do you mean?
622
00:49:41,601 --> 00:49:44,926
You thank me for taking your life?
623
00:49:48,541 --> 00:49:53,035
I will never forget your grace to give me this one yang.
624
00:49:53,411 --> 00:49:57,180
This one-yang coin means a lot to me.
625
00:49:57,181 --> 00:49:58,705
What does it mean?
626
00:49:59,010 --> 00:50:03,676
The goal of my life has been to save 100 yang since I entered the palace.
627
00:50:04,121 --> 00:50:08,816
I was 7 when I came and it took more than 10 years to save 99 yang.
628
00:50:09,061 --> 00:50:12,526
I finally earned the last one yang thanks to your grace.
629
00:50:12,731 --> 00:50:14,995
I am just grateful for your generosity.
630
00:50:17,701 --> 00:50:19,625
Wait, Sung Duk Im.
631
00:50:20,400 --> 00:50:23,395
Until His Majesty gets curious about your story.
632
00:50:24,041 --> 00:50:27,506
Be patient and wait.
633
00:50:27,911 --> 00:50:30,776
Why did you have to save 100 yang?
634
00:50:32,510 --> 00:50:34,576
It is a long story.
635
00:50:34,650 --> 00:50:38,185
I do not care. Tell me about it.
636
00:50:41,221 --> 00:50:43,455
One day when I became seven,
637
00:50:43,791 --> 00:50:46,455
my mother called me and my older brother.
638
00:50:47,400 --> 00:50:48,700
"Our family is financially suffering."
639
00:50:48,701 --> 00:50:51,326
"We cannot live together anymore."
640
00:50:52,101 --> 00:50:53,995
"One of you can stay here."
641
00:50:54,641 --> 00:50:58,305
"The other one should go to your father with me."
642
00:50:59,641 --> 00:51:01,705
I was scared to be left alone.
643
00:51:02,541 --> 00:51:07,316
I begged my mom to take me instead of my brother.
644
00:51:07,621 --> 00:51:09,716
She agreed.
645
00:51:10,081 --> 00:51:14,085
She said it's dangerous for a little girl to live by herself,
646
00:51:14,490 --> 00:51:17,386
so she will take me instead of my brother.
647
00:51:18,161 --> 00:51:20,826
My brother got mad at my mom.
648
00:51:21,501 --> 00:51:23,656
"You cannot take Duk Im."
649
00:51:24,231 --> 00:51:26,526
"I will never send her away."
650
00:51:27,570 --> 00:51:30,470
I was thrashing to follow my mom,
651
00:51:30,471 --> 00:51:32,636
but he did not let go of me.
652
00:51:33,940 --> 00:51:36,506
Watching the back of my mom leaving me,
653
00:51:36,981 --> 00:51:39,305
I resented my brother.
654
00:51:39,510 --> 00:51:42,176
I said I would hate him until I die.
655
00:51:43,751 --> 00:51:46,116
He said he was sorry to me...
656
00:51:46,521 --> 00:51:50,486
and promised to protect me no matter what happens.
657
00:51:51,391 --> 00:51:55,156
After that, I entered the palace to become a court maid.
658
00:51:55,561 --> 00:51:58,066
I have not seen my brother since then.
659
00:51:58,800 --> 00:52:01,035
By any chance,
660
00:52:05,110 --> 00:52:07,406
did your father die?
661
00:52:10,141 --> 00:52:11,576
And did your mother...
662
00:52:12,181 --> 00:52:14,046
also die?
663
00:52:15,251 --> 00:52:16,745
Yes, Your Majesty.
664
00:52:17,590 --> 00:52:19,285
What is your intention...
665
00:52:19,920 --> 00:52:23,216
to tell me your story?
666
00:52:23,820 --> 00:52:25,756
I want to live, Your Majesty.
667
00:52:26,130 --> 00:52:29,399
I want to live and give my brother...
668
00:52:29,400 --> 00:52:31,966
the 100 yang I saved in person.
669
00:52:32,701 --> 00:52:35,500
I want to tell him to take the national examination...
670
00:52:35,501 --> 00:52:39,966
and do whatever he wants with the money.
671
00:52:41,041 --> 00:52:43,736
Even though we'll never be able to see our parents again,
672
00:52:44,050 --> 00:52:48,745
I want to tell my brother that I am happy to see him.
673
00:52:50,121 --> 00:52:51,245
Your Majesty.
674
00:52:52,251 --> 00:52:53,446
Please...
675
00:52:54,221 --> 00:52:56,015
have pity on me...
676
00:52:57,260 --> 00:53:01,495
- and save my... - I will not kill you.
677
00:53:02,260 --> 00:53:05,526
I will not kill you. You can stop now.
678
00:53:05,871 --> 00:53:09,765
I was not going to kill you from the beginning.
679
00:53:10,400 --> 00:53:14,535
I just wanted to scare a daring young maid a little.
680
00:53:15,380 --> 00:53:19,705
You resemble my dead daughter a lot.
681
00:53:20,681 --> 00:53:21,975
You remind me...
682
00:53:22,721 --> 00:53:25,145
of Princess Hwapyung.
683
00:53:26,320 --> 00:53:29,116
So how can I kill you?
684
00:53:29,920 --> 00:53:32,426
Thank you for your boundless generosity.
685
00:53:32,630 --> 00:53:36,455
Go to Cheongyeon and Cheongsun and tell them...
686
00:53:37,300 --> 00:53:41,935
not to bother me for something like this ever again.
687
00:53:43,940 --> 00:53:45,406
Everything in the world...
688
00:53:46,240 --> 00:53:48,776
has the right time.
689
00:53:49,780 --> 00:53:54,276
I am looking for the right timing.
690
00:53:54,951 --> 00:53:56,276
I understand, Your Majesty.
691
00:53:57,751 --> 00:54:01,216
I am tired. You may go now.
692
00:54:01,460 --> 00:54:02,585
Yes, Your Majesty.
693
00:55:02,172 --> 00:55:03,336
Duk Im.
694
00:55:05,542 --> 00:55:06,736
Duk Im.
695
00:55:08,612 --> 00:55:09,736
Duk Im.
696
00:55:09,911 --> 00:55:12,646
Help! Duk Im.
697
00:55:14,082 --> 00:55:15,747
I will carry her on my back.
698
00:56:31,491 --> 00:56:33,187
You rascal.
699
00:56:33,491 --> 00:56:36,327
- I did wrong, Your Majesty. - Stop with your apologies.
700
00:56:36,931 --> 00:56:40,396
I know you do not mean what you say.
701
00:56:41,172 --> 00:56:43,696
If the same thing happens again,
702
00:56:44,071 --> 00:56:46,966
you will do the same thing.
703
00:56:47,511 --> 00:56:51,776
Why would you run around with a bow?
704
00:56:52,351 --> 00:56:54,816
There are guards in the palace.
705
00:56:55,351 --> 00:56:58,916
Did you step up because they were all foolish and incompetent...
706
00:56:58,922 --> 00:57:01,220
and you were the competent one?
707
00:57:01,221 --> 00:57:04,586
I had no thoughts.
708
00:57:04,991 --> 00:57:06,626
I did not even have a chance.
709
00:57:08,232 --> 00:57:12,026
I led the soldiers to catch the tiger...
710
00:57:12,232 --> 00:57:14,127
because I had a bow in my hand at the time...
711
00:57:14,272 --> 00:57:17,166
and reliable followers next to me.
712
00:57:17,612 --> 00:57:19,367
I had the tiger in front me...
713
00:57:19,612 --> 00:57:21,836
and people to save.
714
00:57:22,442 --> 00:57:23,581
That is all.
715
00:57:23,582 --> 00:57:27,046
See? You do not think you were wrong at all.
716
00:57:27,621 --> 00:57:30,247
Then why do you ask for forgiveness?
717
00:57:32,592 --> 00:57:35,887
You don't even know what you have done wrong.
718
00:57:41,132 --> 00:57:42,256
Look at you.
719
00:57:42,962 --> 00:57:46,666
Do you know how startled I was?
720
00:57:47,741 --> 00:57:50,066
I thought my precious grandson...
721
00:57:50,301 --> 00:57:54,137
was going to get eaten by the tiger.
722
00:57:56,842 --> 00:57:58,046
San.
723
00:57:58,951 --> 00:58:02,747
Do not ever do that again.
724
00:58:03,922 --> 00:58:05,586
If I lose you,
725
00:58:06,752 --> 00:58:09,557
I will not be able to carry on.
726
00:58:11,962 --> 00:58:14,026
Look at you.
727
00:58:24,712 --> 00:58:26,410
Buy pretty shoes.
728
00:58:26,411 --> 00:58:27,707
Take care, sir.
729
00:58:29,342 --> 00:58:31,776
Come take a look.
730
00:58:32,212 --> 00:58:34,050
- Come. - Let me see.
731
00:58:34,051 --> 00:58:37,216
What is that? It is so nice.
732
00:58:38,152 --> 00:58:39,546
You should get it.
733
00:58:49,701 --> 00:58:53,126
Were you not surprised that I called you all of a sudden?
734
00:58:53,232 --> 00:58:54,867
You made a hassle to call me.
735
00:58:56,071 --> 00:58:58,807
I called you to have a drink.
736
00:58:59,141 --> 00:59:00,966
Have you forgotten the prohibition law?
737
00:59:02,442 --> 00:59:04,646
Will you tell on anyone?
738
00:59:05,082 --> 00:59:08,517
Look. We are both from the Hongs.
739
00:59:09,752 --> 00:59:12,586
Let me pour your a drink as an elder member of the family.
740
00:59:27,971 --> 00:59:30,970
I wonder if you will drink from the glass I poured you.
741
00:59:30,971 --> 00:59:32,867
Have a guess.
742
00:59:35,712 --> 00:59:37,006
If you guess it right,
743
00:59:38,181 --> 00:59:41,977
I will answer the question you have.
744
00:59:50,522 --> 00:59:52,457
Of course you will drink it.
745
00:59:53,192 --> 00:59:55,957
You are bold enough to have a glass.
746
01:00:02,801 --> 01:00:04,137
I won.
747
01:00:04,511 --> 01:00:07,876
Now tell me. What do I want to know?
748
01:00:08,042 --> 01:00:11,037
You want to know how far I have gotten.
749
01:00:12,312 --> 01:00:13,811
I have found the source...
750
01:00:13,812 --> 01:00:16,376
of the anonymous letter to East Palace.
751
01:00:17,851 --> 01:00:19,646
Anonymous letter?
752
01:00:20,951 --> 01:00:22,961
I have never heard of it before.
753
01:00:22,962 --> 01:00:25,387
Did the East Palace receive such?
754
01:00:26,562 --> 01:00:29,557
Then you should have notified the King immediately.
755
01:00:29,761 --> 01:00:33,867
Why did the Crown Prince only watch it?
756
01:00:36,241 --> 01:00:39,606
Was the anonymous letter...
757
01:00:40,141 --> 01:00:42,341
about the King's wrath?
758
01:00:42,342 --> 01:00:44,477
Let me guess what his wrath is.
759
01:00:46,011 --> 01:00:48,117
The crown prince who died in 1762.
760
01:00:49,821 --> 01:00:51,216
The King...
761
01:00:52,221 --> 01:00:55,816
wants to forget the crown prince's death for good.
762
01:00:57,121 --> 01:00:59,287
If he is reminded of it,
763
01:01:00,761 --> 01:01:03,856
who would be in trouble?
764
01:01:05,232 --> 01:01:07,470
Will finding the source of the anonymous letter...
765
01:01:07,471 --> 01:01:10,696
benefit the Crown Prince?
766
01:01:12,772 --> 01:01:17,481
So you should persuade the Crown Prince.
767
01:01:17,482 --> 01:01:20,876
He should let go of what happened in the past.
768
01:01:21,752 --> 01:01:25,050
What happened in 1762 is not my fault.
769
01:01:25,051 --> 01:01:28,320
What happened then is not your fault.
770
01:01:28,321 --> 01:01:32,086
That is right. Now we are speaking the same language.
771
01:01:34,632 --> 01:01:38,267
You do not have what it takes to kill a Crown Prince.
772
01:01:39,801 --> 01:01:42,267
Unless you are someone's pawn.
773
01:01:44,141 --> 01:01:46,966
If you are not thinking about killing me here,
774
01:01:49,442 --> 01:01:51,077
I will get going now.
775
01:02:02,962 --> 01:02:06,287
I finally remember your mother's face.
776
01:02:07,232 --> 01:02:08,731
After losing her husband,
777
01:02:08,732 --> 01:02:11,430
she begged everyone in the town...
778
01:02:11,431 --> 01:02:14,396
to feed her young children.
779
01:02:15,141 --> 01:02:16,671
I am certain everyone in the Hong family...
780
01:02:16,672 --> 01:02:19,807
remembers your mother's face.
781
01:02:22,212 --> 01:02:25,276
What did I do when she came to my house?
782
01:02:25,781 --> 01:02:29,416
I am certain I gave her a sack of rice at least.
783
01:02:30,422 --> 01:02:33,216
Has it been that long enough for you to forget already?
784
01:02:34,192 --> 01:02:37,387
I am certain you were there too.
785
01:02:43,801 --> 01:02:46,966
Of course I remember what happened on that day clearly.
786
01:02:48,641 --> 01:02:52,066
That day, when you saw my sister, you said,
787
01:02:53,812 --> 01:02:55,437
"If you raise her well..."
788
01:02:56,511 --> 01:02:58,680
"and send her off to an old man as his second wife,"
789
01:02:58,681 --> 01:03:00,907
"she would not have to worry about food."
790
01:03:03,181 --> 01:03:04,716
"When she gets bigger,"
791
01:03:05,692 --> 01:03:07,947
"I will look for someone looking for his second wife."
792
01:03:08,991 --> 01:03:10,287
I have always...
793
01:03:11,121 --> 01:03:14,957
planned to make her stand in a shining and honorable spot.
794
01:03:15,801 --> 01:03:19,196
I was quite disappointed in what you said.
795
01:03:21,172 --> 01:03:24,196
"A shining and honorable spot"?
796
01:03:24,571 --> 01:03:28,841
Are you thinking about sending your sister to the Crown Prince?
797
01:03:28,842 --> 01:03:31,477
My sister is only a child.
798
01:03:31,951 --> 01:03:33,106
However,
799
01:03:34,652 --> 01:03:37,716
by the time the new sun rises in the east sky,
800
01:03:38,592 --> 01:03:40,521
she will be a woman.
801
01:03:40,522 --> 01:03:43,716
Look at you. How ambitious.
802
01:03:44,391 --> 01:03:45,557
So,
803
01:03:46,891 --> 01:03:50,827
you do not plan to unite with me?
804
01:03:50,931 --> 01:03:52,727
We are both Hongs.
805
01:03:53,571 --> 01:03:55,466
We are family.
806
01:03:55,942 --> 01:03:58,970
If you plan to unite with me,
807
01:03:58,971 --> 01:04:00,736
inform me any time.
808
01:04:01,582 --> 01:04:03,437
If you become my subordinate,
809
01:04:04,781 --> 01:04:06,446
I will take good care of you.
810
01:04:11,891 --> 01:04:13,216
I will be off now.
811
01:06:02,362 --> 01:06:03,597
My lady.
812
01:06:04,902 --> 01:06:06,026
My lady.
813
01:06:07,301 --> 01:06:09,537
Did the King really forgive the Crown Prince?
814
01:06:09,641 --> 01:06:11,137
- Yes. - Then...
815
01:06:11,812 --> 01:06:12,937
Never mind.
816
01:06:17,842 --> 01:06:19,076
Gosh!
817
01:07:04,422 --> 01:07:06,887
The Crown Prince was forgiven,
818
01:07:07,462 --> 01:07:10,626
so the lecturer should be safe too.
819
01:07:28,852 --> 01:07:30,147
Duk Im.
820
01:07:32,521 --> 01:07:33,647
Your...
821
01:07:36,491 --> 01:07:37,887
I'm so sorry.
822
01:07:38,262 --> 01:07:40,517
You almost got into huge trouble at the King's Palace.
823
01:07:40,632 --> 01:07:45,366
Sometimes, I forget the fact that my grandpa is the King.
824
01:07:45,901 --> 01:07:49,036
He's just a sweet grandpa to me.
825
01:07:49,602 --> 01:07:50,966
I'm so sorry.
826
01:07:51,371 --> 01:07:52,906
You must've been frightened.
827
01:07:57,281 --> 01:07:59,706
I am the Crown Prince's maid.
828
01:07:59,882 --> 01:08:03,721
I did what I had to do for my master.
829
01:08:03,722 --> 01:08:07,487
Thank you so much for saying that.
830
01:08:08,892 --> 01:08:10,187
However,
831
01:08:10,962 --> 01:08:13,530
"Tale of Kwak and Jang" was all burned to ashes.
832
01:08:13,531 --> 01:08:15,296
Don't mind those mere books.
833
01:08:15,332 --> 01:08:17,397
We can transcribe it together again.
834
01:08:18,172 --> 01:08:20,927
Then...
835
01:08:21,371 --> 01:08:23,137
about the transcription fee...
836
01:08:24,342 --> 01:08:26,466
You'll have to transcribe the book again...
837
01:08:29,142 --> 01:08:30,517
Will this be enough for the job?
838
01:08:32,951 --> 01:08:34,906
Thank you so much, Your Highness.
839
01:08:39,621 --> 01:08:41,586
I hear you will soon be an official maid.
840
01:08:41,722 --> 01:08:43,091
When is the ceremony?
841
01:08:43,092 --> 01:08:45,091
The date isn't fixed yet.
842
01:08:45,092 --> 01:08:47,656
But the Queen will make a decision soon.
843
01:08:49,462 --> 01:08:50,597
It's my brother.
844
01:08:52,502 --> 01:08:54,126
San!
845
01:09:01,111 --> 01:09:02,506
Princess Cheongyeon?
846
01:09:03,842 --> 01:09:05,681
You frequent the palace too often.
847
01:09:05,682 --> 01:09:07,181
Oh, please.
848
01:09:07,182 --> 01:09:09,277
Aren't you glad to meet your sister?
849
01:09:10,781 --> 01:09:12,687
The palace is full of conflicts.
850
01:09:13,521 --> 01:09:17,086
It's not good to come here at all.
851
01:09:18,121 --> 01:09:19,326
Oh, right.
852
01:09:20,262 --> 01:09:23,296
This girl will be your court lady soon.
853
01:09:23,361 --> 01:09:25,296
Her name is Duk Im.
854
01:09:35,582 --> 01:09:38,110
- A folding fan. - Excuse me, Your Highness?
855
01:09:38,111 --> 01:09:40,751
- A folding fan. - Sure. Do you have a folding fan?
856
01:09:40,752 --> 01:09:42,277
He seems to be feeling hot.
857
01:09:44,722 --> 01:09:47,286
Brother, are you feeling hot?
858
01:09:53,792 --> 01:09:54,927
You should leave now.
859
01:09:55,031 --> 01:09:57,126
Give Duk Im a glance.
860
01:10:00,531 --> 01:10:02,171
She begged our grandpa...
861
01:10:02,172 --> 01:10:05,937
to forgive you on my behalf.
862
01:10:07,071 --> 01:10:10,536
I'm busy right now, so maybe later...
863
01:11:06,332 --> 01:11:09,166
(The Red Sleeve)
864
01:11:09,371 --> 01:11:11,200
I have work piled up.
865
01:11:11,201 --> 01:11:13,006
Anyway, stop bothering me.
866
01:11:13,542 --> 01:11:16,137
What a liar. Why did he have to fool me?
867
01:11:16,142 --> 01:11:17,237
So annoying.
868
01:11:17,542 --> 01:11:21,011
The Crown Prince's maid can't refuse to work at the East Palace.
869
01:11:21,012 --> 01:11:23,320
You will be serving His Highness.
870
01:11:23,321 --> 01:11:26,020
A servant shouldn't be thinking anything,
871
01:11:26,021 --> 01:11:28,786
but why do I keep having so many thoughts?
872
01:11:29,121 --> 01:11:32,631
Report to me about everything that happens to the Crown Prince.
873
01:11:32,632 --> 01:11:35,700
Is she the one who begged His Majesty...
874
01:11:35,701 --> 01:11:36,916
to forgive the Crown Prince?
875
01:11:36,962 --> 01:11:39,931
Nothing happened between you and me.
876
01:11:39,932 --> 01:11:42,296
Don't ever let me see you again.
61797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.