All language subtitles for The.Red.Sleeve.E03.211119-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,152 --> 00:00:35,346 (Episode 3) 2 00:01:04,421 --> 00:01:08,716 - Ganggangsullae - Ganggangsullae 3 00:01:08,821 --> 00:01:13,186 - Ganggangsullae - Ganggangsullae 4 00:01:13,392 --> 00:01:15,161 What? What is it? 5 00:01:15,162 --> 00:01:17,561 - Ganggangsullae - Ganggangsullae 6 00:01:17,562 --> 00:01:19,457 It's gae! 7 00:01:22,132 --> 00:01:23,867 - Ganggangsullae - Ganggangsullae 8 00:01:24,101 --> 00:01:25,996 - What is it? - Ganggangsullae 9 00:01:26,172 --> 00:01:27,441 Keep going. 10 00:01:27,442 --> 00:01:29,867 Go slow. 11 00:01:30,071 --> 00:01:31,477 Well done. 12 00:01:32,511 --> 00:01:33,737 Good job. 13 00:01:34,851 --> 00:01:37,377 - A tiger? - People must not know. 14 00:01:37,511 --> 00:01:39,350 No way. We must inform them now. 15 00:01:39,351 --> 00:01:41,746 What do you think will happen if we do? 16 00:01:42,052 --> 00:01:44,787 Everyone will be scared and run to the same place. 17 00:01:45,222 --> 00:01:46,517 To that door. 18 00:01:48,692 --> 00:01:50,861 The only entrance is that small door, 19 00:01:50,862 --> 00:01:52,897 but there are 500 court ladies here. 20 00:01:53,362 --> 00:01:56,466 What would happen if 500 people try to leave all at once? 21 00:01:57,972 --> 00:01:59,340 What would happen... 22 00:01:59,341 --> 00:02:01,466 if they step on each other to survive? 23 00:02:02,071 --> 00:02:03,441 If someone dies or passes out, 24 00:02:03,442 --> 00:02:05,237 that door will be blocked. 25 00:02:06,741 --> 00:02:08,076 You need to help me. 26 00:02:08,382 --> 00:02:12,151 I will make sure everyone gets out safely without getting hurt. 27 00:02:12,152 --> 00:02:14,046 Do you have an idea? 28 00:02:14,282 --> 00:02:15,446 I am... 29 00:02:17,551 --> 00:02:19,087 going to read a book. 30 00:02:20,321 --> 00:02:21,830 Act like a baby. 31 00:02:21,831 --> 00:02:24,326 You are a baby. 32 00:02:28,771 --> 00:02:29,896 Duk Im. 33 00:02:31,002 --> 00:02:32,866 Will we be able to do it? 34 00:02:33,601 --> 00:02:35,166 I am scared. 35 00:02:37,041 --> 00:02:39,407 Not about losing my life, 36 00:02:41,111 --> 00:02:44,777 but the fact all their lives depend on us. 37 00:02:45,521 --> 00:02:47,477 I am scared of that responsibility. 38 00:02:54,122 --> 00:02:55,386 I am scared too. 39 00:03:00,502 --> 00:03:02,926 I am glad to have you with me. 40 00:03:19,722 --> 00:03:20,877 Everyone. 41 00:03:21,192 --> 00:03:23,651 Duk Im is going to read now. 42 00:03:23,652 --> 00:03:26,661 Gather around. Duk Im is going to read. 43 00:03:26,662 --> 00:03:29,657 Duk Im is reading. 44 00:03:29,932 --> 00:03:31,730 She is going to read. 45 00:03:31,731 --> 00:03:33,296 Let's hurry up. 46 00:03:35,831 --> 00:03:39,166 What is she doing here? She is supposed to be on night duty. 47 00:03:40,771 --> 00:03:43,736 Let's sit down. It will be fun. 48 00:03:45,942 --> 00:03:47,076 Everyone. 49 00:03:47,782 --> 00:03:50,946 I am going to read you a book now. 50 00:03:58,622 --> 00:04:03,227 I am going to read you "Tale of Unyeong". 51 00:04:04,601 --> 00:04:06,956 It is a story about a court lady named Unyeong. 52 00:04:07,361 --> 00:04:12,766 This court lady falls in love with the person she must not love. 53 00:04:13,271 --> 00:04:15,666 Oh, my goodness. 54 00:04:15,942 --> 00:04:18,510 - A love story? - It will be sad. 55 00:04:18,511 --> 00:04:20,681 That is right. 56 00:04:20,682 --> 00:04:22,746 But before that, 57 00:04:24,182 --> 00:04:26,277 we must practice something important. 58 00:04:26,852 --> 00:04:28,621 We must hurry up, 59 00:04:28,622 --> 00:04:30,520 so I can read you this book. 60 00:04:30,521 --> 00:04:32,217 What kind of practice? 61 00:04:32,492 --> 00:04:35,387 Everyone will line up... 62 00:04:35,961 --> 00:04:37,887 and go out that door one by one. 63 00:04:38,401 --> 00:04:40,056 Why do we need to practice that? 64 00:04:40,302 --> 00:04:43,066 It was an order. Please hurry up. 65 00:04:43,432 --> 00:04:46,066 Then I can read you this book. 66 00:04:46,841 --> 00:04:48,637 Please trust and follow me. 67 00:04:49,942 --> 00:04:52,541 Young maids who became a court lady in the Year of the Ox first. 68 00:04:52,542 --> 00:04:54,280 - The Year of the Ox? - That is not me. 69 00:04:54,281 --> 00:04:58,616 Line up and go out that door one by one. 70 00:05:02,252 --> 00:05:04,187 You became a court lady in the Year of the Ox. 71 00:05:04,321 --> 00:05:06,116 You too. Go out in a line. 72 00:05:10,331 --> 00:05:11,527 Next is... 73 00:05:12,761 --> 00:05:15,376 the young maids who became a court lady in the Year of the Rat. 74 00:05:16,602 --> 00:05:18,897 Next is the Year of the Pig. 75 00:05:19,802 --> 00:05:21,166 Duk Im. 76 00:05:21,442 --> 00:05:23,506 What is going on? 77 00:05:23,571 --> 00:05:25,637 - You should go out first, my lady. - What? 78 00:05:26,542 --> 00:05:28,381 - Me? - Yes, you should go out first. 79 00:05:28,382 --> 00:05:29,876 Help me! 80 00:05:31,211 --> 00:05:32,746 Help me! 81 00:05:39,292 --> 00:05:40,457 A tiger! 82 00:05:40,862 --> 00:05:42,756 A tiger! 83 00:05:42,891 --> 00:05:45,227 - Get out of the way. - Out of my way. 84 00:05:46,002 --> 00:05:47,957 - Get out of my way. - Wait. 85 00:06:02,151 --> 00:06:04,847 The Year of the Dog! 86 00:06:09,792 --> 00:06:11,186 Let me get out! 87 00:06:13,862 --> 00:06:16,856 The Year of the Dog! 88 00:06:16,891 --> 00:06:20,897 - The Year of the Dog! - The Year of the Dog! 89 00:06:21,331 --> 00:06:22,697 The Year of the Dog! 90 00:06:25,471 --> 00:06:28,736 Watch your mouth. 91 00:06:29,112 --> 00:06:31,806 Watch out or your mouth will burn. 92 00:06:32,011 --> 00:06:34,337 Watch out or your mouth will burn. 93 00:06:34,781 --> 00:06:36,106 Watch your mouth. 94 00:06:36,711 --> 00:06:40,077 You wenches! She said the Year of the Dog first! 95 00:06:40,281 --> 00:06:41,751 The Year of the Dog! 96 00:06:41,752 --> 00:06:45,517 - The Year of the Dog! - The Year of the Dog! 97 00:06:45,721 --> 00:06:47,957 - The Year of the Dog! - Slow down. 98 00:06:48,031 --> 00:06:51,597 - The Year of the Dog! - The Year of the Dog! 99 00:06:51,661 --> 00:06:52,700 The Year of the Rooster. 100 00:06:52,701 --> 00:06:55,101 - The Year of the Rooster! - The Year of the Rooster! 101 00:06:55,102 --> 00:06:56,770 Hurry up. 102 00:06:56,771 --> 00:06:57,871 The Year of the Rooster. 103 00:06:57,872 --> 00:06:59,066 The Year of the Dragon. 104 00:06:59,341 --> 00:07:01,837 - The Year of the Dragon. - The Year of the Dragon. 105 00:07:03,742 --> 00:07:04,936 One by one. 106 00:07:05,411 --> 00:07:06,606 Duk Im. 107 00:07:08,182 --> 00:07:10,780 Seo Eun Bi. What are you doing here? You must get out now. 108 00:07:10,781 --> 00:07:13,847 Duk Im. The door is stuck. 109 00:07:13,982 --> 00:07:16,650 Ah Young and Yeon Ju are inside. 110 00:07:16,651 --> 00:07:18,686 I will go check. You should hurry up. 111 00:07:29,732 --> 00:07:31,767 Girls. Are you in there? 112 00:07:39,641 --> 00:07:42,147 - Girls. - Help me. 113 00:07:48,552 --> 00:07:49,647 Get out of there. 114 00:07:50,321 --> 00:07:52,260 Is it just you two? Anyone else? 115 00:07:52,261 --> 00:07:54,356 I do not see Sook Geum. 116 00:07:55,132 --> 00:07:56,867 I will look for her. You should go first. 117 00:09:14,301 --> 00:09:15,567 Are you okay? 118 00:09:16,627 --> 00:09:18,092 Are you not hurt? 119 00:09:19,597 --> 00:09:21,761 - I am okay. - Can you walk? 120 00:09:22,196 --> 00:09:23,391 Yes. 121 00:09:23,467 --> 00:09:26,232 Go that way, and you will be safe. 122 00:09:26,936 --> 00:09:28,102 Now go. 123 00:10:04,607 --> 00:10:05,741 Traps? 124 00:10:06,406 --> 00:10:07,771 They're all in place. 125 00:10:22,656 --> 00:10:25,791 Let us begin the royal hunting. 126 00:12:45,036 --> 00:12:47,602 - Don't cry. - Oh, dear. 127 00:12:51,607 --> 00:12:53,206 - Is everything going to be okay? - I'm worried. 128 00:12:53,207 --> 00:12:55,871 Goodness, don't worry. 129 00:13:07,826 --> 00:13:10,052 It's Duk Im. Duk Im! 130 00:13:13,467 --> 00:13:14,966 Duk Im! 131 00:13:14,967 --> 00:13:16,332 Duk Im. 132 00:13:16,467 --> 00:13:17,932 Thank you. 133 00:13:18,367 --> 00:13:19,562 Duk Im. 134 00:13:20,566 --> 00:13:22,031 Good job back there. 135 00:13:22,436 --> 00:13:23,972 We did it. 136 00:13:24,107 --> 00:13:25,271 Duk Im. 137 00:13:25,377 --> 00:13:27,802 Goodness, Duk Im. 138 00:13:30,717 --> 00:13:31,982 My lady. 139 00:13:55,377 --> 00:13:58,842 The Crown Prince's Lecturer drinks a bucket of water... 140 00:13:58,906 --> 00:14:01,271 every morning he comes to the palace. 141 00:14:02,076 --> 00:14:03,641 Is he not coming today? 142 00:14:06,987 --> 00:14:08,182 Are you okay? 143 00:14:08,987 --> 00:14:10,381 Are you not hurt? 144 00:14:12,087 --> 00:14:14,381 I wanted to thank him. 145 00:14:23,796 --> 00:14:25,661 - Excuse me. - He's here. 146 00:14:27,906 --> 00:14:29,102 You are... 147 00:14:29,536 --> 00:14:30,702 Do you know me? 148 00:14:31,176 --> 00:14:34,241 The other day... No, nothing. 149 00:14:34,906 --> 00:14:36,712 Did you call me? 150 00:14:37,816 --> 00:14:41,082 Could I have some water? 151 00:14:49,957 --> 00:14:51,052 Thank you. 152 00:14:51,227 --> 00:14:52,362 Master. 153 00:14:52,696 --> 00:14:55,366 Do you mind if I take a look at that newspaper? 154 00:14:55,367 --> 00:14:57,942 (The government's newspaper about the news in the Royal Court) 155 00:15:00,536 --> 00:15:03,401 A tiger showed up in the palace yesterday. 156 00:15:03,776 --> 00:15:07,072 I know it was caught, but I haven't heard of other news. 157 00:15:07,347 --> 00:15:08,612 So I'm curious... 158 00:15:08,916 --> 00:15:11,612 if anyone got hurt in the process. 159 00:15:12,286 --> 00:15:13,982 I bet you are. 160 00:15:27,467 --> 00:15:29,131 What is this? 161 00:15:30,467 --> 00:15:32,565 The Crown Prince and his guards will be punished... 162 00:15:32,566 --> 00:15:35,531 for hunting the tiger down without His Majesty's permission? 163 00:15:36,936 --> 00:15:38,131 Is it true? 164 00:15:38,906 --> 00:15:40,001 Yes. 165 00:15:40,776 --> 00:15:43,911 Everyone who participated in the hunting... 166 00:15:45,686 --> 00:15:47,041 will be punished. 167 00:16:03,036 --> 00:16:04,692 Are you kidding me? 168 00:16:05,066 --> 00:16:06,866 The tiger showed up right in front of us. 169 00:16:06,867 --> 00:16:09,206 There was no time to ask His Majesty for permission. 170 00:16:09,207 --> 00:16:12,072 Or did they have to wait until all the maids were attacked? 171 00:16:12,406 --> 00:16:14,271 It was probably the correct answer. 172 00:16:15,176 --> 00:16:17,612 If dozens of people were killed, 173 00:16:17,816 --> 00:16:20,881 His Majesty would've agreed that it was an emergency situation. 174 00:16:21,587 --> 00:16:22,982 In that case, 175 00:16:23,757 --> 00:16:26,482 he would've appreciated them for catching the tiger. 176 00:16:27,757 --> 00:16:31,052 I would've stopped the Crown Prince had I been there. 177 00:16:31,497 --> 00:16:35,891 So he could wait until there were a few more casualties. 178 00:16:37,867 --> 00:16:39,631 Thanks for the water. 179 00:16:40,237 --> 00:16:41,602 I'll be going now. 180 00:16:45,576 --> 00:16:46,741 I apologize, 181 00:16:47,576 --> 00:16:50,342 but have you heard any news about the Crown Prince's Lecturer? 182 00:16:57,757 --> 00:16:59,055 What did you just say? 183 00:16:59,056 --> 00:17:02,452 He saved my life last night. 184 00:17:02,656 --> 00:17:05,825 I had to run away alone without getting to help him. 185 00:17:05,826 --> 00:17:07,262 And it bothers me. 186 00:17:07,427 --> 00:17:10,691 I'm worried he might be injured. 187 00:17:12,536 --> 00:17:13,762 Have you not? 188 00:17:14,136 --> 00:17:15,831 I'm not sure if the lecturer you know... 189 00:17:16,606 --> 00:17:19,772 is the same lecturer I know. 190 00:17:20,806 --> 00:17:22,671 How does that lecturer... 191 00:17:23,276 --> 00:17:24,512 look like? 192 00:17:24,947 --> 00:17:26,842 Well, he is... 193 00:17:27,447 --> 00:17:31,112 about this tall. 194 00:17:31,457 --> 00:17:32,721 And his looks... 195 00:17:33,657 --> 00:17:35,992 He always wears a jade hair button. 196 00:17:36,326 --> 00:17:40,391 He isn't even a high official, but he wears it all the time. 197 00:17:40,467 --> 00:17:44,191 It makes me think that he'll get in trouble one day. 198 00:17:45,606 --> 00:17:46,762 Please hold. 199 00:17:51,177 --> 00:17:52,302 No way. 200 00:17:58,786 --> 00:17:59,881 I'm sorry. 201 00:18:00,546 --> 00:18:04,711 I don't think I recognize that lecturer you're curious about. 202 00:18:05,786 --> 00:18:06,951 I see. 203 00:18:07,526 --> 00:18:08,752 Goodbye then. 204 00:18:10,757 --> 00:18:12,461 Thank you, master. 205 00:18:21,977 --> 00:18:24,332 Your ornament reminds me. 206 00:18:25,106 --> 00:18:29,012 We had a brief encounter the other day. 207 00:18:32,447 --> 00:18:34,842 If we happen to run into each other again, 208 00:18:35,487 --> 00:18:39,181 please let me know what your name is. 209 00:18:54,407 --> 00:18:58,032 "Please let me know what your name is." 210 00:19:02,217 --> 00:19:03,411 I shouldn't fall for him. 211 00:19:04,046 --> 00:19:05,881 No, definitely not. 212 00:19:11,770 --> 00:19:13,734 Royal hunting is king's hunting. 213 00:19:14,639 --> 00:19:19,345 Your Majesty is the only one who can do it in Joseon. 214 00:19:20,180 --> 00:19:21,848 Even if he is the Crown Prince, 215 00:19:21,849 --> 00:19:24,615 he cannot host a royal hunting without the King's permission. 216 00:19:24,750 --> 00:19:28,585 This is an insult to the King. 217 00:19:28,690 --> 00:19:31,184 He is right. 218 00:19:31,589 --> 00:19:33,729 In a palace with strict rules, 219 00:19:33,730 --> 00:19:36,029 the Crown Prince mobilized the military as he wanted. 220 00:19:36,030 --> 00:19:37,254 This is devastating. 221 00:19:37,829 --> 00:19:40,994 You must impose severe punishment. 222 00:19:42,740 --> 00:19:45,504 What is your opinion, Second State Councilor? 223 00:19:45,510 --> 00:19:49,734 It is not easy to catch a tiger, Your Majesty. 224 00:19:50,210 --> 00:19:54,004 But the Crown Prince did it easily. 225 00:19:55,210 --> 00:20:00,815 I heard he caught the tiger at once just with one arrow. 226 00:20:02,490 --> 00:20:05,454 Then this came to my mind. 227 00:20:06,559 --> 00:20:10,095 If he is capable of catching a tiger that easily, 228 00:20:12,399 --> 00:20:14,994 he could kill a dragon as well. 229 00:20:18,500 --> 00:20:19,704 Second State Councilor. 230 00:20:20,670 --> 00:20:23,805 Why would you say such a horrible thing? 231 00:20:25,339 --> 00:20:27,244 The Crown Prince is an heir to the throne. 232 00:20:28,210 --> 00:20:32,785 Baseless slander against him is unforgivable. 233 00:20:38,930 --> 00:20:41,525 Please forgive me, Your Majesty. 234 00:20:41,859 --> 00:20:47,224 It was just my honest answer to your question. 235 00:20:47,970 --> 00:20:49,234 Of course, 236 00:20:49,700 --> 00:20:53,135 I must have been wrong. 237 00:20:54,170 --> 00:20:55,365 However, 238 00:20:56,079 --> 00:21:01,704 other people might misunderstand him like I did. 239 00:21:03,720 --> 00:21:08,515 In a palace, he mobilized the military... 240 00:21:09,089 --> 00:21:11,454 without your permission. 241 00:21:12,190 --> 00:21:14,924 It is unprecedented. 242 00:21:16,000 --> 00:21:19,194 I do not even know... 243 00:21:19,599 --> 00:21:23,894 what punishment he should receive. 244 00:21:37,980 --> 00:21:41,714 Once you drew your sword, you should at least wield it. 245 00:21:42,889 --> 00:21:46,825 Seeing the Second State Councilor with his plots infuriates me. 246 00:21:47,690 --> 00:21:49,825 If you were going to withdraw so easily, 247 00:21:49,930 --> 00:21:52,029 you should have not told him in the first place. 248 00:21:52,030 --> 00:21:53,125 But... 249 00:21:53,970 --> 00:21:56,835 what he said scared me too much to hold my ground, Mother. 250 00:21:57,200 --> 00:21:59,775 He said the one who caught a tiger can catch a dragon as well. 251 00:22:00,970 --> 00:22:02,479 It means the Crown Prince... 252 00:22:02,480 --> 00:22:05,848 who has soldiers trained well enough to catch a tiger... 253 00:22:05,849 --> 00:22:07,179 is capable of plotting treason. 254 00:22:07,180 --> 00:22:09,144 The Crown Prince did royal hunting. 255 00:22:09,480 --> 00:22:11,779 He mobilized soldiers in a palace... 256 00:22:11,780 --> 00:22:13,484 without Father's permission. 257 00:22:14,049 --> 00:22:16,888 If it is not treason, what is? 258 00:22:16,889 --> 00:22:20,754 But he can make an excuse that he was trying to stop the tiger. 259 00:22:23,260 --> 00:22:25,825 Why do you always hesitate like that? 260 00:22:25,930 --> 00:22:27,924 If I were a man like you, 261 00:22:27,930 --> 00:22:29,939 I would have already submitted appeals... 262 00:22:29,940 --> 00:22:31,565 asking for heavy punishment for him. 263 00:22:33,970 --> 00:22:36,275 Hurry and go to the Second State Councilor. 264 00:22:36,510 --> 00:22:38,709 Persuade him to depose the Crown Prince... 265 00:22:38,710 --> 00:22:40,605 using this opportunity. 266 00:22:42,420 --> 00:22:46,184 Tell him to not hesitate in front of a chance from the sky. 267 00:22:50,720 --> 00:22:54,125 Did I irritate the Princess? 268 00:22:54,460 --> 00:22:56,924 Hearing the person of royal birth is mad... 269 00:22:57,559 --> 00:23:00,025 sends chills down my spine. 270 00:23:01,030 --> 00:23:04,798 Mother desperately wants deposition of the Crown Prince. 271 00:23:04,799 --> 00:23:08,164 The Crown Prince is Her Highness' nephew. 272 00:23:08,309 --> 00:23:12,039 How can an aunt hate her nephew so much? 273 00:23:12,040 --> 00:23:16,615 I believed we were on the same boat so far. 274 00:23:16,920 --> 00:23:18,818 Do you have a different opinion? 275 00:23:18,819 --> 00:23:21,944 Excuse me. What are you talking about? 276 00:23:22,250 --> 00:23:26,189 Are you saying I am supporting the Crown Prince? 277 00:23:26,190 --> 00:23:28,929 It seems you do not want to turn against him completely. 278 00:23:28,930 --> 00:23:31,254 Listen, Royal Secretary. 279 00:23:31,530 --> 00:23:34,469 If those who are on the same boat distrust each other, 280 00:23:34,470 --> 00:23:37,065 it will make the boat sink. 281 00:23:37,299 --> 00:23:40,105 I just want to be careful. 282 00:23:40,470 --> 00:23:43,535 Rushing things leads to mistakes. 283 00:23:44,079 --> 00:23:47,908 Do you think it is that easy... 284 00:23:47,909 --> 00:23:50,045 to claim that this case is treason? 285 00:23:51,379 --> 00:23:53,644 Different people call it different things. 286 00:23:54,549 --> 00:23:56,818 The Crown Prince committed a crime... 287 00:23:56,819 --> 00:23:59,058 of mobilizing the military without the King's permission. 288 00:23:59,059 --> 00:24:03,855 But if you think about it, it was to stop the tiger and save people. 289 00:24:04,299 --> 00:24:07,994 In my opinion, we cannot make a strong claim in this case. 290 00:24:08,270 --> 00:24:11,365 Do you not think the King would think the same way? 291 00:24:14,569 --> 00:24:16,734 I understand what you mean. 292 00:24:16,940 --> 00:24:19,308 I will persuade my mother. 293 00:24:19,309 --> 00:24:20,404 Good. 294 00:24:20,649 --> 00:24:22,545 You understand me. 295 00:24:22,950 --> 00:24:25,944 I wish Her Highness could understand me like this as well. 296 00:24:27,190 --> 00:24:28,719 I will get going then. 297 00:24:28,720 --> 00:24:30,285 Take care. 298 00:24:50,609 --> 00:24:52,545 I like that guy. 299 00:24:53,409 --> 00:24:57,345 Her Highness found a good guy to be her foster son. 300 00:24:57,750 --> 00:25:00,414 I wondered why she adopted a guy who is not from a noble family, 301 00:25:00,549 --> 00:25:04,855 a son of a lowly fisher. 302 00:25:06,530 --> 00:25:10,494 It must be you who recommended him to the Princess. 303 00:25:12,829 --> 00:25:16,664 Do you also think I am being way too careful? 304 00:25:17,399 --> 00:25:21,969 But I have bad feelings about defaming the Crown Prince... 305 00:25:21,970 --> 00:25:25,174 using the recent incident for some reason. 306 00:25:25,409 --> 00:25:28,904 I feel like I will lose the King's trust. 307 00:25:30,119 --> 00:25:33,914 You are quiet. Why don't you give me some advice? 308 00:25:34,119 --> 00:25:35,984 What do you think? 309 00:25:41,159 --> 00:25:45,724 For now, planting even the smallest seed of doubt in the King's mind... 310 00:25:47,430 --> 00:25:49,265 would be enough. 311 00:25:50,200 --> 00:25:54,635 Because it is bound to grow fast. 312 00:25:58,680 --> 00:26:00,974 You do not need to hurry. 313 00:26:04,049 --> 00:26:06,315 Let us see how things will roll out. 314 00:26:15,930 --> 00:26:17,025 Duk Im. 315 00:26:18,930 --> 00:26:20,095 Duk Im. 316 00:26:22,430 --> 00:26:23,539 Yes, Your Highness. 317 00:26:23,540 --> 00:26:26,305 You look tired. Is it hard? 318 00:26:27,010 --> 00:26:29,305 - No, it is not. - I am sorry. 319 00:26:30,040 --> 00:26:34,045 We did not have enough time in the first place, but I rushed you more. 320 00:26:34,180 --> 00:26:38,174 What made you rush, Your Highness? 321 00:26:40,690 --> 00:26:43,454 I was going to give him the manuscript... 322 00:26:43,659 --> 00:26:45,654 after Grandfather's portrait is completed. 323 00:26:46,490 --> 00:26:49,954 But I have a situation and we need to transcribe the book quickly. 324 00:26:51,559 --> 00:26:52,724 So that I... 325 00:26:54,299 --> 00:26:57,664 So that she can use the book as an excuse to meet Grandfather. 326 00:26:58,540 --> 00:27:02,105 He loves this novel. 327 00:27:02,579 --> 00:27:06,404 I will ask him to forgive my brother when he is in a good mood. 328 00:27:09,080 --> 00:27:12,306 If His Majesty forgives the Crown Prince, 329 00:27:13,151 --> 00:27:16,385 will all the people who followed him to hunt the tiger... 330 00:27:16,691 --> 00:27:18,915 be forgiven as well? 331 00:27:19,760 --> 00:27:21,256 I am sure it will be the case. 332 00:27:32,540 --> 00:27:38,739 (He said the deceased wanted...) 333 00:27:38,740 --> 00:27:39,875 Oh, my. 334 00:27:40,681 --> 00:27:42,850 It is actually harder to guard the East Palace... 335 00:27:42,851 --> 00:27:44,706 when the owner is not around. 336 00:27:45,951 --> 00:27:48,415 There is nothing to do. 337 00:27:48,721 --> 00:27:52,756 It is so boring. 338 00:29:07,201 --> 00:29:08,355 Mother. 339 00:29:08,560 --> 00:29:10,229 You look drawn. 340 00:29:10,230 --> 00:29:12,125 What brings you here? 341 00:29:12,500 --> 00:29:14,895 Have some water before we talk. 342 00:29:17,510 --> 00:29:19,236 I have not... 343 00:29:20,280 --> 00:29:22,650 been forgiven by the King. 344 00:29:22,651 --> 00:29:24,506 Do you think I entered here... 345 00:29:24,580 --> 00:29:26,875 without his permission? 346 00:29:27,381 --> 00:29:29,789 The King has made sure... 347 00:29:29,790 --> 00:29:31,816 you are fine. 348 00:29:43,817 --> 00:29:48,817 [VIU Ver] MBC E03 'The Red Sleeve' "The Tiger and The Dragon" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 349 00:30:00,250 --> 00:30:03,316 Do you think... 350 00:30:04,050 --> 00:30:06,655 I was careless too? 351 00:30:06,760 --> 00:30:07,986 I am not sure. 352 00:30:09,330 --> 00:30:11,556 When I first heard about it, 353 00:30:12,131 --> 00:30:14,625 only one thought occurred to me. 354 00:30:15,530 --> 00:30:19,026 Your father would have done the same. 355 00:30:20,340 --> 00:30:23,066 He would have grabbed his favorite big bow... 356 00:30:23,711 --> 00:30:26,135 and faced the tiger. 357 00:30:28,441 --> 00:30:31,096 It would have been nicer if he was born as a military officer... 358 00:30:31,810 --> 00:30:34,976 and fought tigers. 359 00:30:35,221 --> 00:30:38,946 Only if he was killed by a tiger's claw. 360 00:30:46,401 --> 00:30:50,026 The old thoughts only made me cry. 361 00:30:51,230 --> 00:30:53,635 - Mother. - San. 362 00:30:59,740 --> 00:31:00,935 I will... 363 00:31:03,010 --> 00:31:05,575 never lose you. 364 00:31:19,290 --> 00:31:20,956 ("Tale of Kwak and Jang") 365 00:31:28,040 --> 00:31:31,036 You should check for typos, Your Highness. 366 00:31:35,340 --> 00:31:38,375 Did you complete it by yourself? 367 00:31:41,881 --> 00:31:44,016 Did you stay up to transcribe? 368 00:31:44,651 --> 00:31:46,019 Why did you do it alone? 369 00:31:46,020 --> 00:31:47,890 If you told me, I would have helped you. 370 00:31:47,891 --> 00:31:50,160 She is right. We would have helped you. 371 00:31:50,161 --> 00:31:51,989 You are not that helpful anyway. 372 00:31:51,990 --> 00:31:53,226 My goodness. 373 00:31:53,701 --> 00:31:55,756 There is no typo at all. 374 00:31:56,131 --> 00:31:58,329 You transcribed it alone? 375 00:31:58,330 --> 00:31:59,425 Your Highness. 376 00:31:59,641 --> 00:32:02,595 Can you have an audience with the King now? 377 00:32:04,471 --> 00:32:07,536 I hope the Crown Prince and everyone who followed him... 378 00:32:07,711 --> 00:32:09,946 will be forgiven soon. 379 00:32:11,711 --> 00:32:13,615 Thank you, Duk Im. 380 00:32:13,721 --> 00:32:15,246 Thank you so much. 381 00:32:17,421 --> 00:32:20,756 Good. Let's go meet Grandfather now. 382 00:32:20,891 --> 00:32:24,425 We will offer this to him and beg him to forgive my brother. 383 00:32:24,560 --> 00:32:26,996 - Does that sound like a good idea? - Yes. 384 00:32:27,461 --> 00:32:30,696 Duk Im. You should come with us. 385 00:32:30,931 --> 00:32:32,526 Me, Your Highness? 386 00:32:33,441 --> 00:32:34,566 What? 387 00:32:35,040 --> 00:32:38,605 Grandfather will not see us? 388 00:32:40,510 --> 00:32:43,546 Court Lady Kim. Are you sure you are not mistaken? 389 00:32:43,611 --> 00:32:46,976 I asked him myself and received his answer. 390 00:32:47,320 --> 00:32:49,115 My apologies, Your Highness. 391 00:32:49,121 --> 00:32:50,415 I cannot believe it. 392 00:32:56,191 --> 00:32:58,286 Do not be disappointed. 393 00:33:00,701 --> 00:33:03,226 I will not be disappointed or give up. 394 00:33:06,141 --> 00:33:07,466 Follow me. 395 00:33:09,070 --> 00:33:10,070 - Your Highness. - Your Highness. 396 00:33:10,071 --> 00:33:11,726 - Princess Cheongyeon. - Your Highness. 397 00:33:11,840 --> 00:33:12,975 Princess Cheongyeon. 398 00:33:13,110 --> 00:33:15,805 ("Tale of Kwak and Jang") 399 00:33:25,820 --> 00:33:28,156 I was actually bored. 400 00:33:28,291 --> 00:33:31,790 My palace is becoming vital to have you young ladies. 401 00:33:31,791 --> 00:33:36,096 I am honored by your welcome, Your Highness. 402 00:33:41,141 --> 00:33:44,870 I am sorry about this, but we have a request. 403 00:33:44,871 --> 00:33:47,676 Is it about having an audience with the King? 404 00:33:48,681 --> 00:33:51,950 I am sorry, but I cannot help you with that. 405 00:33:51,951 --> 00:33:53,076 Your Highness. 406 00:33:53,221 --> 00:33:56,720 We only want to give Grandfather the book we transcribed. 407 00:33:56,721 --> 00:34:00,585 Then you will ask him to forgive the Crown Prince. 408 00:34:02,061 --> 00:34:06,185 The King did not allow you to enter his palace. 409 00:34:06,561 --> 00:34:10,895 He is rejecting to hear anything about the Crown Prince. 410 00:34:13,240 --> 00:34:15,265 If he rejected it, 411 00:34:15,570 --> 00:34:18,265 even I cannot help you with it. 412 00:34:18,971 --> 00:34:20,176 Your Highness. 413 00:34:20,681 --> 00:34:22,835 Please look at that court lady. 414 00:34:25,911 --> 00:34:29,250 She transcribed a book alone overnight... 415 00:34:29,251 --> 00:34:32,185 which would take 3 days for 6 people. 416 00:34:32,490 --> 00:34:35,685 Although no one ordered her, she did it on her own. 417 00:34:36,291 --> 00:34:39,995 Do you not want to know why? 418 00:34:42,201 --> 00:34:43,796 Raise your head. 419 00:34:48,271 --> 00:34:50,366 You completed a book in one day? 420 00:34:50,840 --> 00:34:53,375 Even if you have the skill, it would not have been easy. 421 00:34:53,981 --> 00:34:55,435 Why did you do it? 422 00:34:55,681 --> 00:34:57,946 I dare to answer you since you asked. 423 00:34:58,210 --> 00:34:59,819 When the tiger incident occurred, 424 00:34:59,820 --> 00:35:02,316 one young maid lost her life. 425 00:35:02,521 --> 00:35:05,350 The court ladies collected money for her funeral... 426 00:35:05,351 --> 00:35:07,785 and sent her family a consolatory payment. 427 00:35:08,621 --> 00:35:11,930 I believe we did not have any more losses... 428 00:35:11,931 --> 00:35:14,225 thanks to the Crown Prince. 429 00:35:15,030 --> 00:35:17,566 You did it to repay the Crown Prince's kindness... 430 00:35:18,231 --> 00:35:20,335 for protecting you from the tiger? 431 00:35:20,440 --> 00:35:22,439 Though it is a humble talent, 432 00:35:22,440 --> 00:35:24,906 I hope it helps. 433 00:35:25,340 --> 00:35:29,875 Your Highness. Grandfather likes this book so much. 434 00:35:30,050 --> 00:35:32,910 If we give him this book, 435 00:35:32,911 --> 00:35:35,745 he might forgive San for our effort. 436 00:35:35,951 --> 00:35:37,245 Princess Cheongyeon. 437 00:35:37,550 --> 00:35:39,046 Princess Cheongsun. 438 00:35:39,690 --> 00:35:42,515 I understand your sincere heart. 439 00:35:42,891 --> 00:35:47,555 But I cannot allow you to meet the King. 440 00:35:48,661 --> 00:35:51,770 The King said he will not see you, 441 00:35:51,771 --> 00:35:53,466 and that is his order. 442 00:35:54,201 --> 00:35:57,165 I cannot dare to disobey it. 443 00:35:59,170 --> 00:36:01,676 But that is not the case for her. 444 00:36:03,911 --> 00:36:07,975 You can have an audience with the King. 445 00:36:09,351 --> 00:36:14,085 The King never said he will not see you. 446 00:36:16,121 --> 00:36:17,526 So? 447 00:36:18,731 --> 00:36:22,555 Will you have an audience with the King? 448 00:36:23,030 --> 00:36:25,296 Like you said, Your Highness. 449 00:36:25,800 --> 00:36:30,335 Duk Im. Will you give Grandfather the book for us? 450 00:36:30,411 --> 00:36:34,035 - I beg your pardon? - And beg him to forgive San. 451 00:36:34,811 --> 00:36:36,846 Your Highness. I cannot do that. 452 00:36:37,110 --> 00:36:39,410 I am nothing but a young maid. 453 00:36:39,411 --> 00:36:41,850 How could I possibly have an audience with the King? 454 00:36:41,851 --> 00:36:43,785 I beg you. Will you do it? 455 00:36:46,320 --> 00:36:47,685 What will it be? 456 00:36:49,221 --> 00:36:51,355 Will you have an audience with the King? 457 00:36:52,990 --> 00:36:54,156 Or... 458 00:36:54,831 --> 00:36:56,995 will you do nothing? 459 00:37:06,681 --> 00:37:08,035 I beg you, Duk Im. 460 00:37:08,940 --> 00:37:10,346 Goodbye, Your Highness. 461 00:37:18,590 --> 00:37:20,716 I will meet the King, 462 00:37:22,291 --> 00:37:23,926 give him this book, 463 00:37:25,891 --> 00:37:28,955 and beg him to forgive the Crown Prince? 464 00:37:30,831 --> 00:37:33,026 I must have gone mad. 465 00:37:33,371 --> 00:37:35,096 Why did I say I will do it? 466 00:37:40,911 --> 00:37:42,276 How surprising. 467 00:37:43,251 --> 00:37:45,745 You will have an audience with the King? 468 00:37:45,851 --> 00:37:48,546 I am sorry I could not tell you in advance. 469 00:37:49,581 --> 00:37:52,915 It happened unexpectedly. You did not have a chance to. 470 00:37:53,460 --> 00:37:56,656 I will let the court lady of the King's Palace know. 471 00:37:56,831 --> 00:37:58,756 Thank you, my lady. 472 00:37:58,931 --> 00:38:01,026 I am worried about you. 473 00:38:01,731 --> 00:38:06,100 The Crown Prince was only trying to protect lives. 474 00:38:06,101 --> 00:38:07,696 But it put him in a tight spot. 475 00:38:08,271 --> 00:38:11,910 I'd like to beg His Majesty... 476 00:38:11,911 --> 00:38:13,605 to forgive him myself. 477 00:38:13,840 --> 00:38:18,076 However, it's beginning to become a conflict between the parties. 478 00:38:18,610 --> 00:38:20,415 We shouldn't get involved so rashly. 479 00:38:20,981 --> 00:38:23,645 - I'm aware of it. - You make me... 480 00:38:24,451 --> 00:38:27,685 proud for being such a brave young maid. 481 00:38:28,161 --> 00:38:29,785 But I'm worried at the same time. 482 00:38:31,260 --> 00:38:32,926 Let me give you a piece of advice. 483 00:38:33,831 --> 00:38:37,026 His Majesty's mood is what's important. 484 00:38:37,831 --> 00:38:39,725 If he seems to be in a bad mood, 485 00:38:39,940 --> 00:38:42,995 don't say anything, and just give him the book. 486 00:38:45,210 --> 00:38:46,736 I won't force you. 487 00:38:48,981 --> 00:38:51,145 But I do want you to give him the book, 488 00:38:52,510 --> 00:38:54,076 remain silent, 489 00:38:54,880 --> 00:38:56,986 and come back safely. 490 00:39:02,960 --> 00:39:06,285 Wait here. I'll go ask his permission to let you in. 491 00:39:06,501 --> 00:39:07,796 Yes, my lady. 492 00:39:16,070 --> 00:39:18,506 - Duk Im? - Bok Yeon. 493 00:39:18,771 --> 00:39:20,076 What are you doing here? 494 00:39:20,181 --> 00:39:21,935 I'm here to meet His Majesty. 495 00:39:22,411 --> 00:39:24,906 - You are? - I'll explain later. 496 00:39:25,880 --> 00:39:28,620 How is he feeling today? 497 00:39:28,621 --> 00:39:29,776 Well... 498 00:39:30,791 --> 00:39:32,015 Hold on. 499 00:39:43,130 --> 00:39:46,296 He washed his ears. 500 00:39:47,101 --> 00:39:48,770 What does it mean? 501 00:39:48,771 --> 00:39:52,366 It means he's in a terrible mood. 502 00:39:58,751 --> 00:39:59,906 Follow me. 503 00:40:00,920 --> 00:40:02,716 - Yes. - Not today. 504 00:40:03,021 --> 00:40:05,116 I'll just give him the book with my mouth shut. 505 00:40:05,190 --> 00:40:06,486 There's no other way. 506 00:40:29,681 --> 00:40:32,346 It's the Crown Prince. Act like you didn't see him. 507 00:40:33,880 --> 00:40:35,216 The Crown Prince? 508 00:40:35,581 --> 00:40:38,046 I told you not to look at him. Lower your head. 509 00:40:41,360 --> 00:40:44,355 He looked like the lecturer for a second. 510 00:41:06,280 --> 00:41:10,120 Your Majesty, the young maid is here... 511 00:41:10,121 --> 00:41:12,846 on Princess Cheongyeon and Princess Cheongsun's errand. 512 00:41:13,221 --> 00:41:14,886 Let her in. 513 00:41:15,291 --> 00:41:16,386 Yes, Your Majesty. 514 00:41:27,141 --> 00:41:29,640 Greetings, Your Majesty. I am Sung Duk Im, 515 00:41:29,641 --> 00:41:32,066 the young maid from the East Palace. 516 00:41:33,411 --> 00:41:35,805 Wait just a moment. 517 00:41:35,940 --> 00:41:39,379 Let me finish this first. 518 00:41:39,380 --> 00:41:40,616 Sit down. 519 00:41:43,990 --> 00:41:45,145 So, 520 00:41:45,751 --> 00:41:48,685 do you really think this one is the most delicious? 521 00:41:48,960 --> 00:41:51,585 Yes, in my opinion. 522 00:41:52,731 --> 00:41:57,526 But your palate is bound to be less sensitive as you age. 523 00:42:00,541 --> 00:42:03,435 Let her have a taste. 524 00:42:06,641 --> 00:42:08,776 This is His Majesty's order. 525 00:42:08,981 --> 00:42:10,846 Try a spoonful each. 526 00:42:34,101 --> 00:42:35,196 So, 527 00:42:35,840 --> 00:42:37,906 which one is the most delicious? 528 00:42:38,240 --> 00:42:39,540 Well... 529 00:42:39,541 --> 00:42:41,636 Sit closer. 530 00:42:42,141 --> 00:42:44,176 I can't hear clearly. 531 00:42:44,411 --> 00:42:45,776 Come now. 532 00:42:50,121 --> 00:42:51,285 Good. 533 00:42:56,990 --> 00:42:58,756 And raise your head. 534 00:42:58,831 --> 00:43:00,759 I need to see your face... 535 00:43:00,760 --> 00:43:04,165 to be able to hear you clearly. 536 00:43:04,871 --> 00:43:06,026 So, 537 00:43:07,271 --> 00:43:09,296 which one is the most delicious? 538 00:43:11,840 --> 00:43:13,066 This one. 539 00:43:15,911 --> 00:43:19,906 I knew it. The Jo family's sauce is the most delicious. 540 00:43:21,121 --> 00:43:22,750 Tell them to send some more of this. 541 00:43:22,751 --> 00:43:24,185 Yes, Your Majesty. 542 00:43:25,951 --> 00:43:28,256 Let me see. 543 00:43:33,561 --> 00:43:36,096 What were you here for? 544 00:43:36,331 --> 00:43:38,430 Princess Cheongyeon and Princess Cheongsun sent me... 545 00:43:38,431 --> 00:43:41,165 with a copy of "Tale of Kwak and Jang." 546 00:43:41,400 --> 00:43:44,605 Oh, "Tale of Kwak and Jang." 547 00:43:45,911 --> 00:43:48,935 You mean the sequel of "Tale of Hero and Beauty"? 548 00:43:49,440 --> 00:43:50,450 Yes. 549 00:43:50,451 --> 00:43:53,475 That novel is quite entertaining. 550 00:43:53,981 --> 00:43:55,515 All right. 551 00:43:59,150 --> 00:44:01,616 Let me put on my glasses. 552 00:44:04,590 --> 00:44:05,955 Let's see. 553 00:44:09,331 --> 00:44:12,566 Here, try one. 554 00:44:13,670 --> 00:44:14,835 Now. 555 00:44:16,670 --> 00:44:19,205 Thank you for your boundless generosity. 556 00:44:31,221 --> 00:44:32,316 Good. 557 00:44:32,920 --> 00:44:36,085 I appreciate your hard work. 558 00:44:36,360 --> 00:44:38,355 You may leave now. 559 00:44:39,130 --> 00:44:40,426 Yes, Your Majesty. 560 00:44:46,271 --> 00:44:48,500 What on earth? I only got to eat some rice cake. 561 00:44:48,501 --> 00:44:49,636 Girl. 562 00:44:50,510 --> 00:44:53,335 Come here for a second. 563 00:45:03,751 --> 00:45:05,446 "Sung Duk Im"? 564 00:45:06,291 --> 00:45:07,415 Yes, Your Majesty. 565 00:45:08,221 --> 00:45:10,656 Your handwriting is outstanding. 566 00:45:11,431 --> 00:45:15,895 The parts you transcribed are the easiest to read. 567 00:45:16,701 --> 00:45:18,470 It is an honor, Your Majesty. 568 00:45:18,471 --> 00:45:21,236 Bring me a gold coin. 569 00:45:21,501 --> 00:45:22,765 Yes, Your Majesty. 570 00:45:36,050 --> 00:45:37,185 Take this. 571 00:45:43,661 --> 00:45:45,930 Thank you for your boundless generosity. 572 00:45:45,931 --> 00:45:48,895 Now that I see it, 573 00:45:49,561 --> 00:45:52,165 you look a bit like my child. 574 00:45:53,070 --> 00:45:57,366 Do you have a wish? 575 00:45:58,541 --> 00:46:00,136 Is there anything you want? 576 00:46:01,681 --> 00:46:03,506 Feel free to tell me. 577 00:46:03,851 --> 00:46:06,709 It's a once-in-a-lifetime chance... 578 00:46:06,710 --> 00:46:08,676 to have your king grant your wish. 579 00:46:12,650 --> 00:46:14,685 If not, you may leave. 580 00:46:14,891 --> 00:46:17,486 Please forgive the Crown Prince. 581 00:46:23,871 --> 00:46:24,995 What? 582 00:46:30,710 --> 00:46:32,935 Forgive the Crown Prince? 583 00:46:35,141 --> 00:46:36,835 You asked what my wish was. 584 00:46:37,911 --> 00:46:40,176 I beg you, Your Majesty. 585 00:46:43,251 --> 00:46:45,216 How long did it take... 586 00:46:46,490 --> 00:46:48,285 to transcribe this book? 587 00:46:48,460 --> 00:46:51,029 It took 3 months for 6 people to transcribe it. 588 00:46:51,030 --> 00:46:53,756 It took 3 months for 6 people? 589 00:47:09,380 --> 00:47:10,875 Burn them all. 590 00:47:11,280 --> 00:47:12,875 Yes, Your Majesty. 591 00:47:17,090 --> 00:47:21,015 The palace has its guards. 592 00:47:23,661 --> 00:47:26,486 They are to handle... 593 00:47:27,061 --> 00:47:30,966 unexpected accidents. 594 00:47:31,570 --> 00:47:35,035 But the Crown Prince neglected them. 595 00:47:37,070 --> 00:47:39,305 He hunted the tiger down... 596 00:47:39,610 --> 00:47:42,475 with his personal guards whom he trained himself. 597 00:47:44,150 --> 00:47:46,006 Why do you think he did it? 598 00:47:47,951 --> 00:47:49,515 He looked down on them. 599 00:47:50,891 --> 00:47:52,816 He thought the palace guards... 600 00:47:53,490 --> 00:47:55,919 were too ignorant and incompetent to handle the crisis properly. 601 00:47:55,920 --> 00:47:58,759 So he took care of the matter... 602 00:47:58,760 --> 00:48:01,355 his own competent self. 603 00:48:03,161 --> 00:48:06,399 He considered the palace guards incompetent, 604 00:48:06,400 --> 00:48:08,339 the Police Bureau incompetent, 605 00:48:08,340 --> 00:48:10,665 and everyone in the Five Army Garrisons incompetent. 606 00:48:11,340 --> 00:48:16,006 Because the incompetent King must have raised incompetent ones. 607 00:48:16,780 --> 00:48:18,355 He thinks he is the only right one... 608 00:48:18,981 --> 00:48:22,515 and the only competent one. 609 00:48:23,351 --> 00:48:27,555 But the king of this country is me, not him. 610 00:48:31,690 --> 00:48:33,926 If a mere court maid... 611 00:48:34,630 --> 00:48:36,855 asks for his forgiveness, 612 00:48:37,400 --> 00:48:40,495 should I forgive him without hesitation? 613 00:48:41,570 --> 00:48:45,406 There are so many people who disdain me. 614 00:48:45,670 --> 00:48:47,739 I have committed a mortal sin, Your Majesty. 615 00:48:47,740 --> 00:48:49,335 Then you should die. 616 00:48:50,751 --> 00:48:53,506 I am a man of my words. 617 00:48:55,280 --> 00:48:58,145 I said I would grant you a wish. 618 00:48:58,351 --> 00:49:02,256 Tell me your wish before you die. 619 00:49:03,561 --> 00:49:04,685 Right now. 620 00:49:35,760 --> 00:49:38,426 Thank you for your boundless generosity. 621 00:49:38,931 --> 00:49:40,596 What do you mean? 622 00:49:41,601 --> 00:49:44,926 You thank me for taking your life? 623 00:49:48,541 --> 00:49:53,035 I will never forget your grace to give me this one yang. 624 00:49:53,411 --> 00:49:57,180 This one-yang coin means a lot to me. 625 00:49:57,181 --> 00:49:58,705 What does it mean? 626 00:49:59,010 --> 00:50:03,676 The goal of my life has been to save 100 yang since I entered the palace. 627 00:50:04,121 --> 00:50:08,816 I was 7 when I came and it took more than 10 years to save 99 yang. 628 00:50:09,061 --> 00:50:12,526 I finally earned the last one yang thanks to your grace. 629 00:50:12,731 --> 00:50:14,995 I am just grateful for your generosity. 630 00:50:17,701 --> 00:50:19,625 Wait, Sung Duk Im. 631 00:50:20,400 --> 00:50:23,395 Until His Majesty gets curious about your story. 632 00:50:24,041 --> 00:50:27,506 Be patient and wait. 633 00:50:27,911 --> 00:50:30,776 Why did you have to save 100 yang? 634 00:50:32,510 --> 00:50:34,576 It is a long story. 635 00:50:34,650 --> 00:50:38,185 I do not care. Tell me about it. 636 00:50:41,221 --> 00:50:43,455 One day when I became seven, 637 00:50:43,791 --> 00:50:46,455 my mother called me and my older brother. 638 00:50:47,400 --> 00:50:48,700 "Our family is financially suffering." 639 00:50:48,701 --> 00:50:51,326 "We cannot live together anymore." 640 00:50:52,101 --> 00:50:53,995 "One of you can stay here." 641 00:50:54,641 --> 00:50:58,305 "The other one should go to your father with me." 642 00:50:59,641 --> 00:51:01,705 I was scared to be left alone. 643 00:51:02,541 --> 00:51:07,316 I begged my mom to take me instead of my brother. 644 00:51:07,621 --> 00:51:09,716 She agreed. 645 00:51:10,081 --> 00:51:14,085 She said it's dangerous for a little girl to live by herself, 646 00:51:14,490 --> 00:51:17,386 so she will take me instead of my brother. 647 00:51:18,161 --> 00:51:20,826 My brother got mad at my mom. 648 00:51:21,501 --> 00:51:23,656 "You cannot take Duk Im." 649 00:51:24,231 --> 00:51:26,526 "I will never send her away." 650 00:51:27,570 --> 00:51:30,470 I was thrashing to follow my mom, 651 00:51:30,471 --> 00:51:32,636 but he did not let go of me. 652 00:51:33,940 --> 00:51:36,506 Watching the back of my mom leaving me, 653 00:51:36,981 --> 00:51:39,305 I resented my brother. 654 00:51:39,510 --> 00:51:42,176 I said I would hate him until I die. 655 00:51:43,751 --> 00:51:46,116 He said he was sorry to me... 656 00:51:46,521 --> 00:51:50,486 and promised to protect me no matter what happens. 657 00:51:51,391 --> 00:51:55,156 After that, I entered the palace to become a court maid. 658 00:51:55,561 --> 00:51:58,066 I have not seen my brother since then. 659 00:51:58,800 --> 00:52:01,035 By any chance, 660 00:52:05,110 --> 00:52:07,406 did your father die? 661 00:52:10,141 --> 00:52:11,576 And did your mother... 662 00:52:12,181 --> 00:52:14,046 also die? 663 00:52:15,251 --> 00:52:16,745 Yes, Your Majesty. 664 00:52:17,590 --> 00:52:19,285 What is your intention... 665 00:52:19,920 --> 00:52:23,216 to tell me your story? 666 00:52:23,820 --> 00:52:25,756 I want to live, Your Majesty. 667 00:52:26,130 --> 00:52:29,399 I want to live and give my brother... 668 00:52:29,400 --> 00:52:31,966 the 100 yang I saved in person. 669 00:52:32,701 --> 00:52:35,500 I want to tell him to take the national examination... 670 00:52:35,501 --> 00:52:39,966 and do whatever he wants with the money. 671 00:52:41,041 --> 00:52:43,736 Even though we'll never be able to see our parents again, 672 00:52:44,050 --> 00:52:48,745 I want to tell my brother that I am happy to see him. 673 00:52:50,121 --> 00:52:51,245 Your Majesty. 674 00:52:52,251 --> 00:52:53,446 Please... 675 00:52:54,221 --> 00:52:56,015 have pity on me... 676 00:52:57,260 --> 00:53:01,495 - and save my... - I will not kill you. 677 00:53:02,260 --> 00:53:05,526 I will not kill you. You can stop now. 678 00:53:05,871 --> 00:53:09,765 I was not going to kill you from the beginning. 679 00:53:10,400 --> 00:53:14,535 I just wanted to scare a daring young maid a little. 680 00:53:15,380 --> 00:53:19,705 You resemble my dead daughter a lot. 681 00:53:20,681 --> 00:53:21,975 You remind me... 682 00:53:22,721 --> 00:53:25,145 of Princess Hwapyung. 683 00:53:26,320 --> 00:53:29,116 So how can I kill you? 684 00:53:29,920 --> 00:53:32,426 Thank you for your boundless generosity. 685 00:53:32,630 --> 00:53:36,455 Go to Cheongyeon and Cheongsun and tell them... 686 00:53:37,300 --> 00:53:41,935 not to bother me for something like this ever again. 687 00:53:43,940 --> 00:53:45,406 Everything in the world... 688 00:53:46,240 --> 00:53:48,776 has the right time. 689 00:53:49,780 --> 00:53:54,276 I am looking for the right timing. 690 00:53:54,951 --> 00:53:56,276 I understand, Your Majesty. 691 00:53:57,751 --> 00:54:01,216 I am tired. You may go now. 692 00:54:01,460 --> 00:54:02,585 Yes, Your Majesty. 693 00:55:02,172 --> 00:55:03,336 Duk Im. 694 00:55:05,542 --> 00:55:06,736 Duk Im. 695 00:55:08,612 --> 00:55:09,736 Duk Im. 696 00:55:09,911 --> 00:55:12,646 Help! Duk Im. 697 00:55:14,082 --> 00:55:15,747 I will carry her on my back. 698 00:56:31,491 --> 00:56:33,187 You rascal. 699 00:56:33,491 --> 00:56:36,327 - I did wrong, Your Majesty. - Stop with your apologies. 700 00:56:36,931 --> 00:56:40,396 I know you do not mean what you say. 701 00:56:41,172 --> 00:56:43,696 If the same thing happens again, 702 00:56:44,071 --> 00:56:46,966 you will do the same thing. 703 00:56:47,511 --> 00:56:51,776 Why would you run around with a bow? 704 00:56:52,351 --> 00:56:54,816 There are guards in the palace. 705 00:56:55,351 --> 00:56:58,916 Did you step up because they were all foolish and incompetent... 706 00:56:58,922 --> 00:57:01,220 and you were the competent one? 707 00:57:01,221 --> 00:57:04,586 I had no thoughts. 708 00:57:04,991 --> 00:57:06,626 I did not even have a chance. 709 00:57:08,232 --> 00:57:12,026 I led the soldiers to catch the tiger... 710 00:57:12,232 --> 00:57:14,127 because I had a bow in my hand at the time... 711 00:57:14,272 --> 00:57:17,166 and reliable followers next to me. 712 00:57:17,612 --> 00:57:19,367 I had the tiger in front me... 713 00:57:19,612 --> 00:57:21,836 and people to save. 714 00:57:22,442 --> 00:57:23,581 That is all. 715 00:57:23,582 --> 00:57:27,046 See? You do not think you were wrong at all. 716 00:57:27,621 --> 00:57:30,247 Then why do you ask for forgiveness? 717 00:57:32,592 --> 00:57:35,887 You don't even know what you have done wrong. 718 00:57:41,132 --> 00:57:42,256 Look at you. 719 00:57:42,962 --> 00:57:46,666 Do you know how startled I was? 720 00:57:47,741 --> 00:57:50,066 I thought my precious grandson... 721 00:57:50,301 --> 00:57:54,137 was going to get eaten by the tiger. 722 00:57:56,842 --> 00:57:58,046 San. 723 00:57:58,951 --> 00:58:02,747 Do not ever do that again. 724 00:58:03,922 --> 00:58:05,586 If I lose you, 725 00:58:06,752 --> 00:58:09,557 I will not be able to carry on. 726 00:58:11,962 --> 00:58:14,026 Look at you. 727 00:58:24,712 --> 00:58:26,410 Buy pretty shoes. 728 00:58:26,411 --> 00:58:27,707 Take care, sir. 729 00:58:29,342 --> 00:58:31,776 Come take a look. 730 00:58:32,212 --> 00:58:34,050 - Come. - Let me see. 731 00:58:34,051 --> 00:58:37,216 What is that? It is so nice. 732 00:58:38,152 --> 00:58:39,546 You should get it. 733 00:58:49,701 --> 00:58:53,126 Were you not surprised that I called you all of a sudden? 734 00:58:53,232 --> 00:58:54,867 You made a hassle to call me. 735 00:58:56,071 --> 00:58:58,807 I called you to have a drink. 736 00:58:59,141 --> 00:59:00,966 Have you forgotten the prohibition law? 737 00:59:02,442 --> 00:59:04,646 Will you tell on anyone? 738 00:59:05,082 --> 00:59:08,517 Look. We are both from the Hongs. 739 00:59:09,752 --> 00:59:12,586 Let me pour your a drink as an elder member of the family. 740 00:59:27,971 --> 00:59:30,970 I wonder if you will drink from the glass I poured you. 741 00:59:30,971 --> 00:59:32,867 Have a guess. 742 00:59:35,712 --> 00:59:37,006 If you guess it right, 743 00:59:38,181 --> 00:59:41,977 I will answer the question you have. 744 00:59:50,522 --> 00:59:52,457 Of course you will drink it. 745 00:59:53,192 --> 00:59:55,957 You are bold enough to have a glass. 746 01:00:02,801 --> 01:00:04,137 I won. 747 01:00:04,511 --> 01:00:07,876 Now tell me. What do I want to know? 748 01:00:08,042 --> 01:00:11,037 You want to know how far I have gotten. 749 01:00:12,312 --> 01:00:13,811 I have found the source... 750 01:00:13,812 --> 01:00:16,376 of the anonymous letter to East Palace. 751 01:00:17,851 --> 01:00:19,646 Anonymous letter? 752 01:00:20,951 --> 01:00:22,961 I have never heard of it before. 753 01:00:22,962 --> 01:00:25,387 Did the East Palace receive such? 754 01:00:26,562 --> 01:00:29,557 Then you should have notified the King immediately. 755 01:00:29,761 --> 01:00:33,867 Why did the Crown Prince only watch it? 756 01:00:36,241 --> 01:00:39,606 Was the anonymous letter... 757 01:00:40,141 --> 01:00:42,341 about the King's wrath? 758 01:00:42,342 --> 01:00:44,477 Let me guess what his wrath is. 759 01:00:46,011 --> 01:00:48,117 The crown prince who died in 1762. 760 01:00:49,821 --> 01:00:51,216 The King... 761 01:00:52,221 --> 01:00:55,816 wants to forget the crown prince's death for good. 762 01:00:57,121 --> 01:00:59,287 If he is reminded of it, 763 01:01:00,761 --> 01:01:03,856 who would be in trouble? 764 01:01:05,232 --> 01:01:07,470 Will finding the source of the anonymous letter... 765 01:01:07,471 --> 01:01:10,696 benefit the Crown Prince? 766 01:01:12,772 --> 01:01:17,481 So you should persuade the Crown Prince. 767 01:01:17,482 --> 01:01:20,876 He should let go of what happened in the past. 768 01:01:21,752 --> 01:01:25,050 What happened in 1762 is not my fault. 769 01:01:25,051 --> 01:01:28,320 What happened then is not your fault. 770 01:01:28,321 --> 01:01:32,086 That is right. Now we are speaking the same language. 771 01:01:34,632 --> 01:01:38,267 You do not have what it takes to kill a Crown Prince. 772 01:01:39,801 --> 01:01:42,267 Unless you are someone's pawn. 773 01:01:44,141 --> 01:01:46,966 If you are not thinking about killing me here, 774 01:01:49,442 --> 01:01:51,077 I will get going now. 775 01:02:02,962 --> 01:02:06,287 I finally remember your mother's face. 776 01:02:07,232 --> 01:02:08,731 After losing her husband, 777 01:02:08,732 --> 01:02:11,430 she begged everyone in the town... 778 01:02:11,431 --> 01:02:14,396 to feed her young children. 779 01:02:15,141 --> 01:02:16,671 I am certain everyone in the Hong family... 780 01:02:16,672 --> 01:02:19,807 remembers your mother's face. 781 01:02:22,212 --> 01:02:25,276 What did I do when she came to my house? 782 01:02:25,781 --> 01:02:29,416 I am certain I gave her a sack of rice at least. 783 01:02:30,422 --> 01:02:33,216 Has it been that long enough for you to forget already? 784 01:02:34,192 --> 01:02:37,387 I am certain you were there too. 785 01:02:43,801 --> 01:02:46,966 Of course I remember what happened on that day clearly. 786 01:02:48,641 --> 01:02:52,066 That day, when you saw my sister, you said, 787 01:02:53,812 --> 01:02:55,437 "If you raise her well..." 788 01:02:56,511 --> 01:02:58,680 "and send her off to an old man as his second wife," 789 01:02:58,681 --> 01:03:00,907 "she would not have to worry about food." 790 01:03:03,181 --> 01:03:04,716 "When she gets bigger," 791 01:03:05,692 --> 01:03:07,947 "I will look for someone looking for his second wife." 792 01:03:08,991 --> 01:03:10,287 I have always... 793 01:03:11,121 --> 01:03:14,957 planned to make her stand in a shining and honorable spot. 794 01:03:15,801 --> 01:03:19,196 I was quite disappointed in what you said. 795 01:03:21,172 --> 01:03:24,196 "A shining and honorable spot"? 796 01:03:24,571 --> 01:03:28,841 Are you thinking about sending your sister to the Crown Prince? 797 01:03:28,842 --> 01:03:31,477 My sister is only a child. 798 01:03:31,951 --> 01:03:33,106 However, 799 01:03:34,652 --> 01:03:37,716 by the time the new sun rises in the east sky, 800 01:03:38,592 --> 01:03:40,521 she will be a woman. 801 01:03:40,522 --> 01:03:43,716 Look at you. How ambitious. 802 01:03:44,391 --> 01:03:45,557 So, 803 01:03:46,891 --> 01:03:50,827 you do not plan to unite with me? 804 01:03:50,931 --> 01:03:52,727 We are both Hongs. 805 01:03:53,571 --> 01:03:55,466 We are family. 806 01:03:55,942 --> 01:03:58,970 If you plan to unite with me, 807 01:03:58,971 --> 01:04:00,736 inform me any time. 808 01:04:01,582 --> 01:04:03,437 If you become my subordinate, 809 01:04:04,781 --> 01:04:06,446 I will take good care of you. 810 01:04:11,891 --> 01:04:13,216 I will be off now. 811 01:06:02,362 --> 01:06:03,597 My lady. 812 01:06:04,902 --> 01:06:06,026 My lady. 813 01:06:07,301 --> 01:06:09,537 Did the King really forgive the Crown Prince? 814 01:06:09,641 --> 01:06:11,137 - Yes. - Then... 815 01:06:11,812 --> 01:06:12,937 Never mind. 816 01:06:17,842 --> 01:06:19,076 Gosh! 817 01:07:04,422 --> 01:07:06,887 The Crown Prince was forgiven, 818 01:07:07,462 --> 01:07:10,626 so the lecturer should be safe too. 819 01:07:28,852 --> 01:07:30,147 Duk Im. 820 01:07:32,521 --> 01:07:33,647 Your... 821 01:07:36,491 --> 01:07:37,887 I'm so sorry. 822 01:07:38,262 --> 01:07:40,517 You almost got into huge trouble at the King's Palace. 823 01:07:40,632 --> 01:07:45,366 Sometimes, I forget the fact that my grandpa is the King. 824 01:07:45,901 --> 01:07:49,036 He's just a sweet grandpa to me. 825 01:07:49,602 --> 01:07:50,966 I'm so sorry. 826 01:07:51,371 --> 01:07:52,906 You must've been frightened. 827 01:07:57,281 --> 01:07:59,706 I am the Crown Prince's maid. 828 01:07:59,882 --> 01:08:03,721 I did what I had to do for my master. 829 01:08:03,722 --> 01:08:07,487 Thank you so much for saying that. 830 01:08:08,892 --> 01:08:10,187 However, 831 01:08:10,962 --> 01:08:13,530 "Tale of Kwak and Jang" was all burned to ashes. 832 01:08:13,531 --> 01:08:15,296 Don't mind those mere books. 833 01:08:15,332 --> 01:08:17,397 We can transcribe it together again. 834 01:08:18,172 --> 01:08:20,927 Then... 835 01:08:21,371 --> 01:08:23,137 about the transcription fee... 836 01:08:24,342 --> 01:08:26,466 You'll have to transcribe the book again... 837 01:08:29,142 --> 01:08:30,517 Will this be enough for the job? 838 01:08:32,951 --> 01:08:34,906 Thank you so much, Your Highness. 839 01:08:39,621 --> 01:08:41,586 I hear you will soon be an official maid. 840 01:08:41,722 --> 01:08:43,091 When is the ceremony? 841 01:08:43,092 --> 01:08:45,091 The date isn't fixed yet. 842 01:08:45,092 --> 01:08:47,656 But the Queen will make a decision soon. 843 01:08:49,462 --> 01:08:50,597 It's my brother. 844 01:08:52,502 --> 01:08:54,126 San! 845 01:09:01,111 --> 01:09:02,506 Princess Cheongyeon? 846 01:09:03,842 --> 01:09:05,681 You frequent the palace too often. 847 01:09:05,682 --> 01:09:07,181 Oh, please. 848 01:09:07,182 --> 01:09:09,277 Aren't you glad to meet your sister? 849 01:09:10,781 --> 01:09:12,687 The palace is full of conflicts. 850 01:09:13,521 --> 01:09:17,086 It's not good to come here at all. 851 01:09:18,121 --> 01:09:19,326 Oh, right. 852 01:09:20,262 --> 01:09:23,296 This girl will be your court lady soon. 853 01:09:23,361 --> 01:09:25,296 Her name is Duk Im. 854 01:09:35,582 --> 01:09:38,110 - A folding fan. - Excuse me, Your Highness? 855 01:09:38,111 --> 01:09:40,751 - A folding fan. - Sure. Do you have a folding fan? 856 01:09:40,752 --> 01:09:42,277 He seems to be feeling hot. 857 01:09:44,722 --> 01:09:47,286 Brother, are you feeling hot? 858 01:09:53,792 --> 01:09:54,927 You should leave now. 859 01:09:55,031 --> 01:09:57,126 Give Duk Im a glance. 860 01:10:00,531 --> 01:10:02,171 She begged our grandpa... 861 01:10:02,172 --> 01:10:05,937 to forgive you on my behalf. 862 01:10:07,071 --> 01:10:10,536 I'm busy right now, so maybe later... 863 01:11:06,332 --> 01:11:09,166 (The Red Sleeve) 864 01:11:09,371 --> 01:11:11,200 I have work piled up. 865 01:11:11,201 --> 01:11:13,006 Anyway, stop bothering me. 866 01:11:13,542 --> 01:11:16,137 What a liar. Why did he have to fool me? 867 01:11:16,142 --> 01:11:17,237 So annoying. 868 01:11:17,542 --> 01:11:21,011 The Crown Prince's maid can't refuse to work at the East Palace. 869 01:11:21,012 --> 01:11:23,320 You will be serving His Highness. 870 01:11:23,321 --> 01:11:26,020 A servant shouldn't be thinking anything, 871 01:11:26,021 --> 01:11:28,786 but why do I keep having so many thoughts? 872 01:11:29,121 --> 01:11:32,631 Report to me about everything that happens to the Crown Prince. 873 01:11:32,632 --> 01:11:35,700 Is she the one who begged His Majesty... 874 01:11:35,701 --> 01:11:36,916 to forgive the Crown Prince? 875 01:11:36,962 --> 01:11:39,931 Nothing happened between you and me. 876 01:11:39,932 --> 01:11:42,296 Don't ever let me see you again. 61797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.