All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HBO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,557 --> 00:01:00,352 The wound must be infected. I need to see it. 2 00:01:09,027 --> 00:01:10,028 I� 3 00:01:15,450 --> 00:01:17,119 I will do it myself. 4 00:02:17,721 --> 00:02:18,930 Your Royal Highness. 5 00:02:20,599 --> 00:02:21,683 This is� 6 00:02:25,604 --> 00:02:27,272 my secret. 7 00:02:40,202 --> 00:02:41,953 What do you mean His Royal Highness has disappeared? 8 00:02:42,037 --> 00:02:44,039 While the procession was crossing the woods, 9 00:02:44,122 --> 00:02:46,792 Commander Yoon and his men took His Royal Highness 10 00:02:46,875 --> 00:02:49,670 while disguised as bandits. 11 00:02:50,253 --> 00:02:51,505 Commander Yoon? 12 00:02:52,339 --> 00:02:55,801 So His Royal Highness still has not been found? 13 00:02:55,884 --> 00:02:58,345 Commander Yoon is now in Inspector Jung's custody, 14 00:02:58,428 --> 00:02:59,805 so we will soon find him. 15 00:03:23,412 --> 00:03:28,417 His Majesty must have ordered to keep His Royal Highness alive. 16 00:03:29,835 --> 00:03:33,004 Even after ordering His Royal Highness' dethronement, 17 00:03:33,088 --> 00:03:35,507 he used you to take him to safety. 18 00:03:41,930 --> 00:03:43,432 I was surprised though. 19 00:03:43,515 --> 00:03:46,184 Disguising him as a woman was a neat trick. 20 00:03:47,853 --> 00:03:49,312 Dam-i, was it? 21 00:03:51,356 --> 00:03:52,941 I saw her in him. 22 00:03:54,317 --> 00:03:55,318 Well� 23 00:03:55,902 --> 00:03:59,531 I guess that is obvious since they were twins. 24 00:04:00,365 --> 00:04:01,825 Why go to such lengths� 25 00:04:03,326 --> 00:04:06,121 to track him down? 26 00:04:06,204 --> 00:04:07,414 As you said, 27 00:04:07,914 --> 00:04:09,958 he is already a dethroned prince. 28 00:04:10,041 --> 00:04:11,376 It's about time� 29 00:04:15,130 --> 00:04:18,133 you let him go. 30 00:04:18,216 --> 00:04:20,761 That is not my decision to make. 31 00:04:21,344 --> 00:04:23,180 It is Lord Sangheon's. 32 00:04:26,892 --> 00:04:30,395 A suspicious man and woman were seen in the woods near Mount Hwanghak. 33 00:04:32,481 --> 00:04:35,233 Stand guard here until I come back. 34 00:05:00,258 --> 00:05:02,219 I should treat your wound first. 35 00:06:02,988 --> 00:06:07,325 I will go and gather some firewood. 36 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 EPISODE 13 37 00:07:03,882 --> 00:07:05,550 Over here! I found blood. 38 00:07:13,892 --> 00:07:15,518 He could not have gone too far. 39 00:07:15,602 --> 00:07:17,395 Search this area thoroughly. 40 00:07:17,479 --> 00:07:19,314 His Royal Highness must be found. Do you understand? 41 00:07:19,397 --> 00:07:20,482 -Yes, Inspector. -Yes, Inspector. 42 00:07:20,565 --> 00:07:21,650 Carry on! 43 00:07:22,817 --> 00:07:24,611 Is Lord Jaeun's location still unknown? 44 00:07:24,694 --> 00:07:26,029 We are still searching. 45 00:08:16,579 --> 00:08:18,206 Why are you not resting? 46 00:08:18,999 --> 00:08:20,083 Is there� 47 00:08:21,334 --> 00:08:23,294 something you need? 48 00:08:27,215 --> 00:08:29,801 I did not want to be alone. 49 00:08:55,493 --> 00:08:58,121 Why are you not asking me anything? 50 00:08:58,747 --> 00:08:59,831 About me, I mean. 51 00:09:02,751 --> 00:09:04,753 I know this came as a shock to you. 52 00:09:06,254 --> 00:09:08,131 You probably resent me� 53 00:09:10,675 --> 00:09:12,594 for deceiving you. 54 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 Yes. 55 00:09:16,389 --> 00:09:17,891 I do feel resentment. 56 00:09:19,726 --> 00:09:21,019 Not toward you, 57 00:09:22,437 --> 00:09:23,521 but toward myself. 58 00:09:27,150 --> 00:09:28,526 You had to manage 59 00:09:29,277 --> 00:09:32,238 the hardships all by yourself. 60 00:09:36,409 --> 00:09:37,535 I apologize� 61 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 for not realizing sooner. 62 00:09:50,048 --> 00:09:51,674 We were born twins. 63 00:09:54,135 --> 00:09:57,263 Me and my brother, the eldest son of the Crown Prince. 64 00:09:59,099 --> 00:10:00,725 After he died� 65 00:10:02,560 --> 00:10:05,355 I had to take his place. 66 00:10:09,150 --> 00:10:10,944 While deceiving people, 67 00:10:12,529 --> 00:10:15,198 I lived a life that was not mine. 68 00:10:27,585 --> 00:10:29,003 You may put off� 69 00:10:31,089 --> 00:10:32,882 telling me about the hardships. 70 00:10:35,343 --> 00:10:37,554 Right now, your health matters more. 71 00:10:38,763 --> 00:10:42,100 So please do not force yourself to tell me your story. 72 00:10:42,183 --> 00:10:43,101 Not now. 73 00:10:54,779 --> 00:10:57,866 No! No, Father. Please. 74 00:11:11,254 --> 00:11:13,006 I may not be able 75 00:11:14,174 --> 00:11:16,968 to tell you everything later on. 76 00:11:18,261 --> 00:11:20,430 I will not hold that against you. 77 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 Because� 78 00:11:25,310 --> 00:11:27,520 nothing has changed for me. 79 00:11:31,566 --> 00:11:34,277 It is you that I am looking at. 80 00:11:35,987 --> 00:11:37,530 And that is all I need. 81 00:11:38,990 --> 00:11:40,325 As long as I am with you� 82 00:11:43,620 --> 00:11:46,164 I do not need anything else. 83 00:13:08,204 --> 00:13:10,540 You may hand that over. I will take it to him. 84 00:13:12,250 --> 00:13:14,127 Oh, of course. 85 00:14:15,521 --> 00:14:17,023 Why did you help me? 86 00:14:17,565 --> 00:14:20,902 It takes determination to take a life, 87 00:14:21,486 --> 00:14:23,488 but I do not see that in you today. 88 00:14:23,571 --> 00:14:24,655 Answer me. 89 00:14:25,239 --> 00:14:27,325 Why did you have Commander Yoon tail me 90 00:14:27,825 --> 00:14:29,452 and save me from trouble? 91 00:14:29,535 --> 00:14:32,121 What is your reason for killing them? 92 00:14:32,705 --> 00:14:36,793 Did you think murdering them would solve everything? 93 00:14:36,876 --> 00:14:41,089 Or was it just your way of shedding pent-up anger? 94 00:14:42,715 --> 00:14:46,135 It is why traitor Kang Hwa-gil will hereby be executed by beheading. 95 00:14:47,929 --> 00:14:49,389 Goodness. 96 00:14:51,849 --> 00:14:54,102 As if you know anything. 97 00:14:54,185 --> 00:14:55,686 You know� 98 00:14:56,687 --> 00:14:58,106 nothing about me. 99 00:15:09,826 --> 00:15:10,785 "The last night of the year." 100 00:15:11,494 --> 00:15:14,705 It implies, "To discard what's old before welcoming a new year." 101 00:15:17,041 --> 00:15:18,000 Your father and I� 102 00:15:19,168 --> 00:15:22,004 each shared a piece of that tally as a token of our promise 103 00:15:22,630 --> 00:15:23,923 to build a new world. 104 00:15:25,591 --> 00:15:26,592 I� 105 00:15:27,718 --> 00:15:30,346 failed to keep that promise, 106 00:15:31,347 --> 00:15:35,059 lost a good friend in the process, and became a helpless king� 107 00:15:36,102 --> 00:15:38,354 who abandoned his own child. 108 00:15:40,273 --> 00:15:41,357 But� 109 00:15:42,358 --> 00:15:45,570 there never was a day when I forgot about our promise. 110 00:15:46,279 --> 00:15:50,032 And I will remember it until the day I die. 111 00:15:51,159 --> 00:15:53,828 The world your father and I dreamed of. 112 00:15:56,330 --> 00:15:58,166 I will build that world. 113 00:16:08,384 --> 00:16:11,596 Your Majesty, your herbal tonic will be served. 114 00:17:08,486 --> 00:17:10,988 I thought I heard you conversing 115 00:17:11,656 --> 00:17:14,200 and assumed someone was here. 116 00:17:20,540 --> 00:17:22,542 I was reading my book out loud. 117 00:17:23,751 --> 00:17:24,919 I see. 118 00:17:53,239 --> 00:17:54,323 Eun-seo. 119 00:17:56,701 --> 00:17:58,995 Your father's grave is by the wide rock 120 00:18:00,037 --> 00:18:02,206 halfway up Mount Gwanak. 121 00:18:09,839 --> 00:18:10,965 You should visit him. 122 00:18:43,039 --> 00:18:44,040 Your Majesty! 123 00:18:44,915 --> 00:18:47,084 -Your Majesty! -Your Majesty! 124 00:18:47,168 --> 00:18:50,087 -Your Majesty! -Your Majesty! 125 00:18:50,171 --> 00:18:53,382 -Your Majesty! -Your Majesty! 126 00:18:53,466 --> 00:18:55,885 -Your Majesty! -Your Majesty! 127 00:18:55,968 --> 00:18:57,928 -Your Majesty! -Your Majesty! 128 00:18:58,012 --> 00:18:59,847 Your Majesty! 129 00:18:59,930 --> 00:19:02,308 -Your Majesty! -Your Majesty! 130 00:19:02,391 --> 00:19:05,603 -Your Majesty. -Your Majesty! 131 00:19:06,145 --> 00:19:08,397 Your Majesty! 132 00:19:33,422 --> 00:19:35,633 -Your Majesty! -Your Majesty� 133 00:19:36,217 --> 00:19:38,678 -Your Majesty! -Your Majesty! 134 00:19:38,761 --> 00:19:41,889 -Your Majesty� -Your Majesty! 135 00:19:41,972 --> 00:19:44,392 -Your Majesty! -Your Majesty! 136 00:19:44,475 --> 00:19:46,018 Your Majesty! 137 00:19:46,102 --> 00:19:49,814 -Your Majesty! -Your Majesty! 138 00:19:50,815 --> 00:19:54,777 -Your Majesty! -Your Majesty! 139 00:19:56,862 --> 00:20:03,077 Please come back, Your Majesty! 140 00:20:03,160 --> 00:20:08,916 Please come back, Your Majesty! 141 00:20:08,999 --> 00:20:14,714 Please come back, Your Majesty! 142 00:21:03,721 --> 00:21:04,764 Just a moment. 143 00:21:07,516 --> 00:21:09,894 Can we stay like this for just a moment? 144 00:21:21,322 --> 00:21:23,115 Are you feeling better? 145 00:21:24,825 --> 00:21:25,826 It� 146 00:21:27,495 --> 00:21:29,663 still hurts a lot. 147 00:21:32,875 --> 00:21:34,251 You will be all right� 148 00:21:36,003 --> 00:21:38,047 since I will be by your side. 149 00:21:45,638 --> 00:21:47,264 Being with me� 150 00:21:49,183 --> 00:21:52,019 will make you a fugitive for life. 151 00:21:53,813 --> 00:21:58,442 You will have to sever ties with family and friends 152 00:21:59,443 --> 00:22:01,278 and live in the shadows. 153 00:22:02,863 --> 00:22:04,490 I would not mind that. 154 00:22:08,202 --> 00:22:09,954 After all, 155 00:22:10,955 --> 00:22:12,790 it is the life I have always dreamed of. 156 00:22:23,551 --> 00:22:25,928 Once we leave this place and arrive somewhere safe, 157 00:22:27,388 --> 00:22:30,015 I will find us a small house first. 158 00:22:31,433 --> 00:22:35,145 By the shore would be most preferable� 159 00:22:37,022 --> 00:22:39,024 and I will need a fishing boat. 160 00:22:41,277 --> 00:22:45,155 I will come home around sundown and cook you dinner 161 00:22:45,739 --> 00:22:48,158 with the fish that I catch. 162 00:22:49,660 --> 00:22:50,828 Also� 163 00:22:51,412 --> 00:22:53,706 we will go on an outing on market day. 164 00:22:55,457 --> 00:22:56,625 There� 165 00:22:58,419 --> 00:23:00,588 I will buy you a small gift 166 00:23:02,548 --> 00:23:03,966 without you knowing. 167 00:23:06,760 --> 00:23:09,805 Is there something you would like? 168 00:23:13,100 --> 00:23:15,102 I will take my time 169 00:23:16,312 --> 00:23:20,691 and think of what I would like to receive from you. 170 00:23:45,257 --> 00:23:48,177 You there. Could you give me some water? 171 00:23:55,100 --> 00:23:56,060 Here you go. 172 00:24:12,618 --> 00:24:13,994 Lord Jaeun! 173 00:24:14,787 --> 00:24:15,913 Are you all right? 174 00:24:18,457 --> 00:24:20,793 I followed the soldiers guarding this place. 175 00:24:20,876 --> 00:24:22,878 What happened? Where is His Royal Highness? 176 00:24:22,961 --> 00:24:24,505 We parted ways at the dock. 177 00:24:24,588 --> 00:24:27,841 He most likely headed to Mount Hwanghak. 178 00:24:28,425 --> 00:24:31,720 Jung Seok-jo went after him with his men 179 00:24:31,804 --> 00:24:34,181 which is why we must find him first. 180 00:24:34,264 --> 00:24:35,391 -We should go. -Yes. 181 00:24:52,574 --> 00:24:54,284 I found a bloodstain here! 182 00:25:00,207 --> 00:25:01,792 Over there! 183 00:25:22,730 --> 00:25:24,565 I told you to wait for me in the woods. 184 00:25:25,315 --> 00:25:26,608 You must be exhausted. 185 00:25:27,609 --> 00:25:31,321 Court Lady Kim and Eunuch Hong will be worried about me. 186 00:25:31,405 --> 00:25:32,573 Time is of the essence, 187 00:25:33,240 --> 00:25:35,868 so it would be wiser to get moving. 188 00:25:38,912 --> 00:25:42,249 Are you sure it is not because you do not wish to be away from me? 189 00:25:45,502 --> 00:25:46,712 Pardon? 190 00:25:49,173 --> 00:25:51,633 You said the safe house was on the other side of Mount Bukseong. 191 00:25:52,676 --> 00:25:53,677 Yes. 192 00:25:54,178 --> 00:25:57,723 It is where we will reunite with everyone else. 193 00:26:02,853 --> 00:26:07,816 Then you should change into something less conspicuous first. 194 00:26:12,070 --> 00:26:13,071 Here you go. 195 00:26:17,075 --> 00:26:18,202 Thank you. 196 00:26:18,285 --> 00:26:19,328 It is my pleasure. 197 00:26:36,261 --> 00:26:37,387 Shall we? 198 00:26:39,056 --> 00:26:41,308 I found a place where you can change. 199 00:26:42,226 --> 00:26:44,102 Right. Of course. 200 00:27:24,101 --> 00:27:26,436 I think it will be best if we split up. 201 00:27:26,520 --> 00:27:28,522 His Royal Highness could have gone to the safe house, 202 00:27:28,605 --> 00:27:30,941 so why don't you check there? 203 00:27:32,109 --> 00:27:33,694 I will search here a little more. 204 00:27:33,777 --> 00:27:34,736 All right. 205 00:28:05,183 --> 00:28:06,393 What is this? 206 00:28:06,476 --> 00:28:08,437 I thought you might be hungry. 207 00:28:08,520 --> 00:28:10,981 Try it. It will satisfy your palate. 208 00:28:17,654 --> 00:28:19,573 Do the clothes fit well? 209 00:28:21,408 --> 00:28:22,326 Yes. 210 00:28:22,993 --> 00:28:26,914 I finally feel like I am in the right clothes. 211 00:28:29,583 --> 00:28:31,209 Please do not be too wistful. 212 00:28:31,960 --> 00:28:35,839 Once we leave this place, I will buy you pretty clothes every day. 213 00:28:36,882 --> 00:28:40,802 Wear dresses or tie a ribbon in your hair all you want. 214 00:28:40,886 --> 00:28:42,679 No one will care. 215 00:28:49,811 --> 00:28:50,771 Actually� 216 00:28:52,064 --> 00:28:54,483 it still does not seem real to me. 217 00:28:55,317 --> 00:29:00,072 That I am leaving the palace to finally live my own life. 218 00:29:04,785 --> 00:29:07,871 Your Royal Highness, could you wait here for just a moment? 219 00:29:07,955 --> 00:29:10,582 I forgot to buy something. 220 00:29:11,208 --> 00:29:13,627 -Buy what? -Please enjoy that as you wait! 221 00:29:13,710 --> 00:29:14,878 It will not take long. 222 00:31:10,535 --> 00:31:13,205 Drop your sword if you wish to save their lives. 223 00:31:16,917 --> 00:31:18,168 How dare you. 224 00:31:45,737 --> 00:31:48,657 -How dare you! -Forgive me, 225 00:31:48,740 --> 00:31:52,202 but it is time you returned to the palace. 226 00:31:54,371 --> 00:31:57,290 What do you mean, the palace? 227 00:32:24,609 --> 00:32:28,196 Grandfather, what brings you here? 228 00:32:29,197 --> 00:32:30,615 His Majesty� 229 00:32:32,033 --> 00:32:33,660 has passed away. 230 00:32:36,288 --> 00:32:39,166 Your Royal Highness, you must immediately return to the palace. 231 00:32:43,170 --> 00:32:45,130 What are you saying? 232 00:32:46,256 --> 00:32:48,258 What do you mean Father has passed away? 233 00:33:38,642 --> 00:33:40,519 Is it true that the King passed away? 234 00:33:40,602 --> 00:33:43,605 Yes. Did you not see the soldiers moving out? 235 00:33:43,688 --> 00:33:46,983 What good is there in being a king if you die like the rest of us? 236 00:33:47,067 --> 00:33:49,319 Talk about life being futile. 237 00:33:57,410 --> 00:33:58,662 He was poisoned? 238 00:34:00,163 --> 00:34:02,332 According to the physician who last saw him, 239 00:34:02,999 --> 00:34:06,795 his body showed discoloration which indicates poisoning. 240 00:34:06,878 --> 00:34:08,755 Who could have done such a thing? 241 00:34:26,481 --> 00:34:29,192 This is nothing to ponder over, Your Highness. 242 00:34:29,276 --> 00:34:33,697 Please appoint a successor to the throne and do not let this drag on. 243 00:34:35,031 --> 00:34:36,449 This is a state funeral. 244 00:34:37,450 --> 00:34:41,538 How dare you speak of it in the presence of his coffin. 245 00:34:41,621 --> 00:34:44,708 His Majesty's untimely death 246 00:34:44,791 --> 00:34:48,878 on top of the Crown Prince's dethronement is bringing forth social unrest. 247 00:34:49,588 --> 00:34:54,092 You must decide who succeeds the throne before there is an uproar, Your Highness. 248 00:34:54,175 --> 00:34:57,012 -Please make a decision, Your Highness. -Please make a decision, Your Highness. 249 00:35:01,266 --> 00:35:04,311 Why is it that Lord Sangheon is not present? 250 00:35:51,900 --> 00:35:54,110 -Your Royal Highness. -Your Royal Highness. 251 00:36:01,368 --> 00:36:04,704 How is the Crown Prince here? 252 00:36:05,288 --> 00:36:11,586 I was late because I had to escort the Crown Prince, Your Highness. 253 00:36:32,816 --> 00:36:34,317 Father� 254 00:36:47,122 --> 00:36:49,082 Father. 255 00:36:49,582 --> 00:36:51,960 MEMORIAL TABLET OF KING HYEJONG 256 00:37:21,489 --> 00:37:23,324 A dethroned Crown Prince 257 00:37:23,408 --> 00:37:26,703 who broke away from his road to exile is back at the palace. 258 00:37:26,786 --> 00:37:30,039 Please see to it that the former Crown Prince is arrested 259 00:37:30,123 --> 00:37:33,501 along with Lord Sangheon who escorted him here. 260 00:37:34,419 --> 00:37:37,547 You must demonstrate the weight of the royal family. 261 00:37:40,508 --> 00:37:42,469 He may be in exile, 262 00:37:43,887 --> 00:37:48,475 but how can he be punished for attending his own father's funeral? 263 00:37:49,601 --> 00:37:52,645 Please let the Crown Prince pay his respects 264 00:37:53,605 --> 00:37:55,398 to his father. 265 00:37:55,482 --> 00:37:59,569 Your Highness, there are rules that must be followed. 266 00:38:00,153 --> 00:38:02,322 If you cannot take action yourself, 267 00:38:03,031 --> 00:38:05,700 I will order the soldiers instead. 268 00:38:05,784 --> 00:38:09,454 To immediately arrest Lord Sangheon and the Crown Prince. 269 00:38:09,537 --> 00:38:10,830 Great Lord Changcheon! 270 00:38:25,220 --> 00:38:29,015 I wish to speak with Her Highness alone, 271 00:38:29,098 --> 00:38:31,893 so I would appreciate some privacy. 272 00:38:40,985 --> 00:38:43,696 Despite the circumstances, it was still wrong 273 00:38:43,780 --> 00:38:45,657 to bring His Royal Highness back. 274 00:38:47,075 --> 00:38:48,535 The throne remains unoccupied, 275 00:38:48,618 --> 00:38:52,330 so you must promptly decide who will succeed it, Your Highness. 276 00:38:52,413 --> 00:38:53,998 Are you suggesting 277 00:38:54,082 --> 00:38:57,085 that I reinstate a Crown Prince who has been deposed? 278 00:38:57,794 --> 00:39:01,756 Would you rather hand the throne over to those who committed treason? 279 00:39:03,466 --> 00:39:05,301 What are you saying? 280 00:39:06,511 --> 00:39:08,012 Treason? 281 00:39:33,162 --> 00:39:35,331 Where is Prince Jehyeon? 282 00:39:43,172 --> 00:39:44,215 Gyeom. 283 00:39:49,888 --> 00:39:50,972 Hwi. 284 00:39:57,604 --> 00:39:58,855 Please forgive me. 285 00:39:59,772 --> 00:40:02,525 I failed to hold back my tears like you told me to do. 286 00:40:14,579 --> 00:40:15,872 It is all right. 287 00:40:20,877 --> 00:40:22,629 It will all be fine. 288 00:40:26,299 --> 00:40:27,842 It will be fine. 289 00:40:42,565 --> 00:40:44,776 Such insolence. 290 00:40:44,859 --> 00:40:46,486 The deposed Crown Prince 291 00:40:46,569 --> 00:40:50,073 walks within the palace walls using the funeral as an excuse. 292 00:40:50,740 --> 00:40:53,284 Is that why you wished to speak with me? 293 00:40:55,787 --> 00:40:58,665 Lord Sangheon would not have brought back the Crown Prince 294 00:40:58,748 --> 00:41:01,459 unless he had an ulterior motive. 295 00:41:01,542 --> 00:41:06,214 Rumor is spreading across palace grounds that His Majesty was poisoned. 296 00:41:07,757 --> 00:41:09,842 All I am saying is that 297 00:41:09,926 --> 00:41:13,304 we could play right into Lord Sangheon's hands. 298 00:41:13,388 --> 00:41:14,639 We? 299 00:41:16,140 --> 00:41:18,726 I do not think I follow. 300 00:41:21,688 --> 00:41:24,941 We joined forces and had the scholars make an appeal. 301 00:41:25,024 --> 00:41:29,362 Many are speculating that it drove a wedge between the King and me. 302 00:41:29,445 --> 00:41:32,907 Before others try to use that as leverage-- 303 00:41:32,991 --> 00:41:35,743 Some might get the wrong idea, Great Lord Changcheon. 304 00:41:35,827 --> 00:41:38,246 You were the one who triggered the scholars' appeal. 305 00:41:38,871 --> 00:41:42,250 All I did was inform you of what had happened 306 00:41:42,333 --> 00:41:44,377 so that Lord Changun's voice could be heard. 307 00:41:45,503 --> 00:41:47,547 Are you choosing to back out now? 308 00:41:48,798 --> 00:41:51,134 As if I don't know what you truly desire. 309 00:41:51,718 --> 00:41:55,555 You thought you would be next in line with the Crown Prince out of the picture. 310 00:41:55,638 --> 00:41:57,849 The Crown Prince has Lord Sangheon in his corner, 311 00:41:57,932 --> 00:42:01,436 so Prince Jehyeon must have seemed like the easier target. 312 00:42:03,604 --> 00:42:06,774 Someone who is aware of that 313 00:42:06,858 --> 00:42:11,195 should also know that actions have consequences. 314 00:42:11,863 --> 00:42:13,406 What did you just say? 315 00:42:13,489 --> 00:42:15,742 You must be well aware 316 00:42:15,825 --> 00:42:20,038 of the one who has the most to gain with the passing of His Majesty. 317 00:42:20,997 --> 00:42:22,874 And what is clear to everyone 318 00:42:23,499 --> 00:42:26,044 must be clear to Lord Sangheon as well. 319 00:42:31,466 --> 00:42:32,550 10,000 BAGS OF RICE 100 HORSES 320 00:42:32,633 --> 00:42:34,594 160 SHORT SWORDS 70 BOWSTRINGS 321 00:42:34,677 --> 00:42:37,722 Great Lord Changcheon has amassed an army. 322 00:42:38,806 --> 00:42:42,435 We both know what this implies. 323 00:42:47,982 --> 00:42:50,943 He should be reprimanded for amassing an army, 324 00:42:52,111 --> 00:42:54,447 but it is not enough to accuse him of treason. 325 00:42:55,281 --> 00:42:56,491 Recently� 326 00:42:57,450 --> 00:43:01,913 Great Lord Changcheon collided with the late King 327 00:43:02,413 --> 00:43:04,957 over his involvement regarding the scholars' appeal. 328 00:43:06,084 --> 00:43:12,715 His Majesty was well aware of Great Lord Changcheon's army. 329 00:43:13,591 --> 00:43:16,636 Great Lord Changcheon must have feared the repercussions. 330 00:43:18,054 --> 00:43:19,305 Could it be� 331 00:43:20,348 --> 00:43:21,808 Are you saying� 332 00:43:22,892 --> 00:43:25,436 that Great Lord Changcheon had His Majesty poisoned? 333 00:43:30,399 --> 00:43:31,901 The decision must be made. 334 00:43:32,568 --> 00:43:36,280 Will it be Prince Jehyeon whose forces committed treason or� 335 00:43:37,615 --> 00:43:39,283 the deposed Crown Prince? 336 00:43:50,545 --> 00:43:53,422 My Queen, Great Lord Changcheon shall enter. 337 00:44:00,054 --> 00:44:01,556 What happened? 338 00:44:01,639 --> 00:44:05,309 I should have known better than to work with Lord Wonsan. 339 00:44:06,310 --> 00:44:09,230 How can he turn his back on me like this? 340 00:44:11,607 --> 00:44:13,985 Rumor has it that you poisoned the King to prevent 341 00:44:14,068 --> 00:44:16,571 being reprimanded for triggering the scholars. 342 00:44:16,654 --> 00:44:18,531 What can we do about this? 343 00:44:18,614 --> 00:44:20,408 Damn it. 344 00:44:22,577 --> 00:44:24,537 You cannot go down like this. 345 00:44:25,496 --> 00:44:26,789 Rally your troops, Father. 346 00:44:28,040 --> 00:44:30,376 -Pardon? -There is no time. 347 00:44:32,420 --> 00:44:35,131 Write the letter. Do it now! 348 00:44:40,011 --> 00:44:41,679 -You cannot do this. -Please! 349 00:44:41,762 --> 00:44:43,806 -You cannot enter! -You cannot enter! 350 00:44:46,851 --> 00:44:47,977 Explain yourselves! 351 00:44:48,060 --> 00:44:51,147 They are traitors who murdered the King. Arrest them immediately! 352 00:44:51,230 --> 00:44:53,149 -Yes, my lord. -What? 353 00:44:53,232 --> 00:44:55,109 What is the meaning of this? 354 00:44:55,192 --> 00:44:57,278 -How dare you. -Let go of me! 355 00:44:57,361 --> 00:44:59,655 -How dare you grab me. -Let go of her! 356 00:44:59,739 --> 00:45:03,159 -How dare you lay a hand on the Queen? -How dare you! 357 00:45:03,242 --> 00:45:04,410 Let go of me! 358 00:45:04,493 --> 00:45:06,120 Let go! 359 00:45:06,996 --> 00:45:09,123 How dare you lay your hands on me? 360 00:45:09,206 --> 00:45:10,583 My Queen! 361 00:45:22,094 --> 00:45:23,804 You had His Majesty's eunuch 362 00:45:23,888 --> 00:45:26,807 put poison in his herbal tonic. 363 00:45:29,185 --> 00:45:30,311 What� 364 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 Before one plans a war, 365 00:45:37,234 --> 00:45:39,737 one should choose his opponents wisely. 366 00:45:41,030 --> 00:45:42,281 Lord Sangheon� 367 00:45:45,618 --> 00:45:47,787 -Take them away. -Yes, my lord. 368 00:45:49,121 --> 00:45:50,164 This is a set-up. 369 00:45:50,957 --> 00:45:53,793 How dare you! I will have your head for this. 370 00:45:53,876 --> 00:45:55,753 -We are being framed! -Your Highness! 371 00:45:55,836 --> 00:45:57,922 Lord Sangheon! 372 00:45:58,005 --> 00:45:59,382 Your Highness! 373 00:46:05,429 --> 00:46:08,557 I am curious as to why you came back though. 374 00:46:11,852 --> 00:46:13,813 I only did so 375 00:46:14,647 --> 00:46:17,191 to bid farewell to our father. 376 00:46:18,109 --> 00:46:19,068 Hwi. 377 00:46:26,993 --> 00:46:28,536 -Take him. -Yes, my lord. 378 00:46:32,123 --> 00:46:32,999 What is this? 379 00:46:33,582 --> 00:46:35,584 Hwi! 380 00:46:35,668 --> 00:46:36,752 Let go of me. 381 00:46:37,712 --> 00:46:39,046 Hwi! 382 00:46:39,130 --> 00:46:40,297 Let go! 383 00:46:49,015 --> 00:46:50,683 Prince Jehyeon was arrested. 384 00:46:51,267 --> 00:46:52,518 What is this about? 385 00:46:53,728 --> 00:46:56,022 The Queen and Great Lord Changcheon 386 00:46:57,398 --> 00:47:00,067 conspired to poison His Majesty. 387 00:47:01,652 --> 00:47:02,862 But why? 388 00:47:04,488 --> 00:47:06,866 Great Lord Changcheon had no reason to. 389 00:47:07,450 --> 00:47:12,413 Reason is not a factor when it comes to one's desires. 390 00:47:14,957 --> 00:47:17,710 The throne cannot be left vacant for too long, 391 00:47:17,793 --> 00:47:20,838 so please collect yourself as soon as possible. 392 00:47:23,883 --> 00:47:25,676 What are you saying? 393 00:47:27,636 --> 00:47:30,097 -Am I-- -The one who stands before me� 394 00:47:31,849 --> 00:47:35,603 must sit on the throne. 395 00:47:43,069 --> 00:47:45,362 But I have already been deposed. 396 00:47:45,946 --> 00:47:49,784 The only eligible heir left is Prince Jehyeon. 397 00:47:50,701 --> 00:47:52,661 Please release him this instant. 398 00:47:52,745 --> 00:47:55,039 I will return to where I belong. 399 00:48:01,462 --> 00:48:03,506 I am afraid you may not. 400 00:48:04,423 --> 00:48:09,261 You fled with the help of your former tutor. 401 00:48:10,387 --> 00:48:11,931 Dying as a fugitive 402 00:48:12,014 --> 00:48:14,975 who went on the run against His Majesty's orders 403 00:48:15,059 --> 00:48:17,144 is the only other option you have. 404 00:48:19,063 --> 00:48:22,274 Commander Yoon Hyeong-seol will have his limbs cut off. 405 00:48:22,358 --> 00:48:25,778 Your eunuch and court lady will be beheaded. 406 00:48:25,861 --> 00:48:28,489 And Jung Ji-un will be forced 407 00:48:28,572 --> 00:48:31,283 to become a government slave. 408 00:48:36,247 --> 00:48:38,499 Do you wish to see 409 00:48:39,416 --> 00:48:43,170 how far I will go to make you the King? 410 00:48:47,508 --> 00:48:48,843 Why� 411 00:48:50,678 --> 00:48:53,305 Why must you go this far? 412 00:48:53,389 --> 00:48:54,974 It's like I said. 413 00:48:55,975 --> 00:48:59,270 There is no reason behind the actions one takes to fulfill his desire. 414 00:49:01,730 --> 00:49:03,190 Take the throne. 415 00:49:04,483 --> 00:49:07,319 If you wish to protect your people, 416 00:49:07,903 --> 00:49:10,489 you must have the power to do so. 417 00:49:14,243 --> 00:49:15,744 Is no one out there? 418 00:49:20,416 --> 00:49:22,626 Escort His Royal Highness to his quarters. 419 00:49:22,710 --> 00:49:24,003 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 420 00:49:44,857 --> 00:49:46,233 Your Royal Highness! 421 00:49:52,531 --> 00:49:55,159 Step aside. How dare you. 422 00:49:55,242 --> 00:49:57,828 We were ordered by Lord Sangheon to escort him to his quarters. 423 00:49:57,912 --> 00:49:59,205 Any contact is forbidden. 424 00:50:22,061 --> 00:50:23,103 Are you all right, Your Royal Highness? 425 00:50:23,979 --> 00:50:25,231 Hyun. 426 00:50:25,314 --> 00:50:27,149 I am glad to see you unharmed. 427 00:50:28,525 --> 00:50:30,110 We will leave the palace. 428 00:50:30,945 --> 00:50:32,905 Allow me to escort you. 429 00:50:36,992 --> 00:50:38,577 Lower your sword. 430 00:50:48,254 --> 00:50:51,840 Was harming Commander Yoon and those who serve His Royal Highness not enough? 431 00:50:52,508 --> 00:50:56,011 Must you treat him this way as well? 432 00:50:56,595 --> 00:51:01,141 Do you not realize that you standing here unscathed 433 00:51:01,934 --> 00:51:05,521 is my last courtesy toward a royal relative? 434 00:51:20,494 --> 00:51:22,037 I heard that Lord Wonsan 435 00:51:22,830 --> 00:51:26,667 contributed greatly to the deposing of His Royal Highness. 436 00:51:31,005 --> 00:51:32,673 This will be the last time that you 437 00:51:33,465 --> 00:51:38,262 and your brother are given a pass due to your royal status. 438 00:51:39,930 --> 00:51:41,473 Do not forget that. 439 00:51:49,064 --> 00:51:50,357 Let go of me. 440 00:51:50,441 --> 00:51:51,817 -Hyun! -Let go of me! 441 00:51:52,443 --> 00:51:54,528 Your Royal Highness. 442 00:51:56,488 --> 00:51:57,573 Your Royal Highness! 443 00:52:19,261 --> 00:52:21,055 SHINMUMUN 444 00:52:29,605 --> 00:52:30,814 You fool. 445 00:52:33,942 --> 00:52:35,778 Where is His Royal Highness? 446 00:52:35,861 --> 00:52:38,739 Do you have any idea what you have done? 447 00:52:38,822 --> 00:52:40,574 I must meet the Crown Prince. 448 00:52:40,657 --> 00:52:43,577 What did you hope to achieve by aiding his escape? 449 00:52:43,660 --> 00:52:44,745 Father! 450 00:52:46,455 --> 00:52:47,623 I must� 451 00:52:49,833 --> 00:52:51,126 meet His Royal Highness. 452 00:52:51,210 --> 00:52:53,587 He is not someone you can meet at will now. 453 00:52:55,714 --> 00:52:57,841 What do you mean by that? 454 00:52:57,925 --> 00:52:59,593 His coronation will soon take place, 455 00:53:00,302 --> 00:53:01,470 so leave. 456 00:53:02,554 --> 00:53:03,639 Are you saying� 457 00:53:05,766 --> 00:53:07,851 he will become the King? 458 00:53:11,605 --> 00:53:12,773 No. 459 00:53:14,233 --> 00:53:16,527 No, that cannot be. 460 00:53:42,886 --> 00:53:43,887 Hwi. 461 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 Was� 462 00:53:51,186 --> 00:53:55,315 Was it really my grandfather who poisoned our father? 463 00:53:57,651 --> 00:53:58,735 It's not true, is it? 464 00:53:59,820 --> 00:54:01,697 Please tell me it is not true. 465 00:54:09,288 --> 00:54:10,831 All my life I have been scared. 466 00:54:12,833 --> 00:54:15,502 I was scared that I might take your crown. 467 00:54:16,962 --> 00:54:17,796 However� 468 00:54:19,089 --> 00:54:20,841 I was wrong all along. 469 00:54:22,009 --> 00:54:24,595 I was scared that the greed and desire 470 00:54:25,345 --> 00:54:27,139 of my mother and grandfather 471 00:54:28,056 --> 00:54:29,558 would land me here. 472 00:54:31,018 --> 00:54:32,686 Because that would lead to my death. 473 00:54:33,979 --> 00:54:35,731 The thought of it terrified me. 474 00:54:40,319 --> 00:54:43,071 I am truly sorry, Gyeom. 475 00:54:44,990 --> 00:54:45,949 I� 476 00:54:47,493 --> 00:54:49,745 I thought the hardships only fell on me. 477 00:54:51,455 --> 00:54:53,665 I thought it was only I who lived in fear. 478 00:54:58,545 --> 00:54:59,838 It was I� 479 00:55:01,965 --> 00:55:03,592 who led our father to his death. 480 00:55:07,471 --> 00:55:09,890 I am to blame for his passing. 481 00:55:30,536 --> 00:55:31,870 Do not worry. 482 00:55:33,580 --> 00:55:35,499 I will save you. 483 00:55:36,792 --> 00:55:38,794 You will not die. 484 00:55:39,378 --> 00:55:40,295 Never� 485 00:55:42,256 --> 00:55:45,092 will I let them take your life. 486 00:56:48,155 --> 00:56:49,615 I will become King. 487 00:56:51,867 --> 00:56:54,953 How you saved me from my demise� 488 00:56:56,204 --> 00:56:58,457 and made me king� 489 00:57:01,376 --> 00:57:03,128 will never be forgotten. 490 00:57:06,423 --> 00:57:07,591 However� 491 00:57:09,426 --> 00:57:10,886 I have a favor to ask. 492 00:57:11,595 --> 00:57:13,180 I am listening. 493 00:57:16,475 --> 00:57:18,518 Please let Prince Jehyeon live. 494 00:57:19,144 --> 00:57:21,980 Also, ensure the safety of my people. 495 00:57:23,690 --> 00:57:25,651 Give me your word. 496 00:57:27,653 --> 00:57:29,321 If you do, 497 00:57:31,198 --> 00:57:34,034 I will gladly become your puppet. 498 00:57:41,458 --> 00:57:43,418 Will that be all? 499 00:57:48,256 --> 00:57:50,884 I am humbled by your boundless generosity, 500 00:57:50,968 --> 00:57:51,969 Your Majesty. 501 00:58:46,106 --> 00:58:47,149 Halt! 502 00:59:13,341 --> 00:59:14,468 Step aside. 503 00:59:51,338 --> 00:59:52,464 Are you all right? 504 00:59:57,886 --> 00:59:58,887 Your wound� 505 01:00:01,556 --> 01:00:03,892 It must not be fully healed. 506 01:00:09,773 --> 01:00:11,108 I am sorry. 507 01:00:13,652 --> 01:00:14,653 I am� 508 01:00:17,114 --> 01:00:18,615 truly sorry. 509 01:00:22,160 --> 01:00:23,245 No. 510 01:00:24,913 --> 01:00:26,540 Please tell me this is not true. 511 01:00:28,542 --> 01:00:32,129 You promised me that we would be together. 512 01:00:34,881 --> 01:00:36,424 It is still not too late. 513 01:00:37,342 --> 01:00:38,844 You can still leave the palace. 514 01:00:39,970 --> 01:00:41,721 Allow me to escort you, so please-- 515 01:00:41,805 --> 01:00:42,931 As of this moment, 516 01:00:47,060 --> 01:00:49,271 you are not allowed by my side. 517 01:00:51,648 --> 01:00:52,649 Forever. 518 01:01:05,203 --> 01:01:06,288 Then� 519 01:01:09,207 --> 01:01:10,125 at least� 520 01:01:12,711 --> 01:01:14,921 allow me to tend to your wound. 521 01:02:07,682 --> 01:02:09,643 Bow. 522 01:02:14,522 --> 01:02:16,233 At ease. 523 01:02:18,610 --> 01:02:20,070 Bow. 524 01:02:21,988 --> 01:02:25,200 His Majesty shall now enter. 525 01:03:28,513 --> 01:03:30,390 Let the morning assembly begin. 526 01:04:01,046 --> 01:04:04,132 I will stay by your side only until your wound has healed. 527 01:04:04,215 --> 01:04:06,259 -The only desire I have is -Your Highness! 528 01:04:06,343 --> 01:04:09,763 -to produce a son and make you happy. -Your Highness! 529 01:04:09,846 --> 01:04:11,931 Please continue to let me handle these burdensome matters 530 01:04:12,015 --> 01:04:14,517 so that you can give your full attention to producing an heir. 531 01:04:14,601 --> 01:04:16,102 I will keep that in mind. 532 01:04:16,186 --> 01:04:18,396 How is His Majesty? Has his wound healed? 533 01:04:18,480 --> 01:04:19,647 His wound? 534 01:04:19,731 --> 01:04:21,358 Did you know all along? 535 01:04:21,441 --> 01:04:24,694 Should anything happen to His Majesty, I will lose my mind. 536 01:04:24,778 --> 01:04:28,531 -I hope you will end it. -Hyun. 537 01:04:28,615 --> 01:04:32,619 His Majesty has become my whole world now. 538 01:04:32,702 --> 01:04:37,707 Subtitle translation by: Hye-lim Park 38329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.