Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,120 --> 00:02:00,395
Precisamos de uma tomada aqui.
2
00:02:00,520 --> 00:02:02,397
Instalarei uma, assim que puder.
3
00:02:05,440 --> 00:02:06,316
Maldi��o!
4
00:02:06,520 --> 00:02:08,476
Est� rodando na dire��o errada.
5
00:02:08,680 --> 00:02:09,749
Vamos ver.
6
00:02:21,200 --> 00:02:22,428
Voc� usa �culos?
7
00:02:25,120 --> 00:02:27,953
Minha vista piorou
8
00:02:28,760 --> 00:02:30,478
por causa da luminosidade.
9
00:02:42,880 --> 00:02:45,553
Tenha paci�ncia, caro senhor,
vamos cuidar disso.
10
00:02:46,840 --> 00:02:49,718
Precisa-se ser artes�o...
11
00:02:53,520 --> 00:02:55,112
Pronto!
12
00:02:56,840 --> 00:02:58,831
Agora est� girando para n�s!
13
00:03:01,800 --> 00:03:03,028
A �gua est� quase fervendo
14
00:03:03,200 --> 00:03:05,350
e gostar�amos de uma x�cara de ch�.
15
00:03:12,520 --> 00:03:13,669
Merda!
16
00:03:20,700 --> 00:03:24,207
O LADR�O DE LUZ
17
00:03:31,560 --> 00:03:35,792
Alguma lei diz que o filho do presidente
deve governar o estado?
18
00:03:38,760 --> 00:03:42,833
Alguma lei diz que o filho do presidente
deve governar o estado?
19
00:03:45,400 --> 00:03:47,356
Ent�o, caros cidad�os
20
00:03:47,600 --> 00:03:49,750
estamos lutando pelo nosso futuro!
21
00:03:49,880 --> 00:03:53,714
N�o h� raz�o para o
presidente Akayev
22
00:03:53,840 --> 00:03:55,990
ser assim ou ser assado.
23
00:03:56,200 --> 00:03:57,713
O que est� acontecendo?
24
00:03:58,400 --> 00:04:01,119
A �nica coisa para lhe dizer �:
"V� embora!"
25
00:04:07,800 --> 00:04:12,112
Diga-me, o que est� fazendo aqui?
26
00:04:12,920 --> 00:04:14,638
N�o deveriam ter roubado tanto!
27
00:04:15,800 --> 00:04:16,596
Roubado o qu�?
28
00:04:16,840 --> 00:04:17,909
O qu�?
29
00:04:18,400 --> 00:04:19,594
A energia!
30
00:04:19,720 --> 00:04:21,631
Cuidado com o que diz.
31
00:04:22,160 --> 00:04:24,720
Eu a escondi em meu bolso?
32
00:04:26,000 --> 00:04:27,592
Pare de falar besteira.
33
00:05:39,640 --> 00:05:42,438
Ent�o, qual � o problema?
34
00:05:42,760 --> 00:05:43,795
D�-me um cigarro.
35
00:05:43,960 --> 00:05:46,713
Lamento, Esen,
mas tenho que chamar a pol�cia.
36
00:05:46,880 --> 00:05:48,199
A vila inteira
37
00:05:49,280 --> 00:05:50,838
est� roubando eletricidade.
38
00:05:51,640 --> 00:05:53,358
Sem pagar nada.
39
00:05:54,200 --> 00:05:56,475
Como se chama isso?
40
00:05:57,200 --> 00:05:57,791
Um medidor.
41
00:05:58,080 --> 00:05:59,035
Hein?
42
00:05:59,280 --> 00:06:00,235
Um medidor!
43
00:06:00,400 --> 00:06:01,389
� isso.
44
00:06:01,520 --> 00:06:03,351
Todos foram alterados.
45
00:06:03,520 --> 00:06:05,795
O meu, n�o.
Eu pago minhas contas.
46
00:06:05,960 --> 00:06:07,154
Eu tamb�m.
47
00:06:07,280 --> 00:06:09,748
Ent�o, o que o sr. Luz
est� fazendo aqui.
48
00:06:10,160 --> 00:06:13,197
Ele � o �nico a fazer a adultera��o.
Pergunte a ele!
49
00:06:15,200 --> 00:06:17,395
Voc� os adulterou?
50
00:06:24,320 --> 00:06:26,709
S� para aqueles que
n�o podem pagar.
51
00:06:38,840 --> 00:06:40,876
Deixe isso. Deixe isso, eu disse.
52
00:06:52,280 --> 00:06:53,474
Entre atr�s.
53
00:06:56,760 --> 00:06:58,273
Aonde v�o lev�-lo?
54
00:06:59,080 --> 00:07:01,548
Voc�s n�o t�m um ladr�o
de verdade para prender?
55
00:07:01,760 --> 00:07:04,558
-Pare com isso!
-� crime ajudar o povo?
56
00:07:04,920 --> 00:07:06,876
-Pare de gritar!
-Deixe que ele se v�!
57
00:07:07,040 --> 00:07:08,712
Bermet, venha, vamos.
58
00:07:09,120 --> 00:07:13,557
-Vou reclamar com seus superiores!
-Bermet! Pare de gritar!
59
00:08:31,560 --> 00:08:32,754
Deus � justo.
60
00:08:36,040 --> 00:08:38,998
As autoridades que queriam mand�-lo
para a cadeia
61
00:08:40,480 --> 00:08:42,038
viraram p�.
62
00:08:42,720 --> 00:08:44,199
Tiveram o que mereciam!
63
00:09:13,200 --> 00:09:14,918
Como vai meu revolucion�rio?
64
00:09:15,080 --> 00:09:16,229
Corta essa!
65
00:09:18,720 --> 00:09:19,835
Est� com vergonha ou o qu�?
66
00:09:28,120 --> 00:09:29,712
Por que est� t�o quieto?
67
00:09:40,240 --> 00:09:42,037
Perdi meu emprego.
68
00:09:46,520 --> 00:09:48,158
O que importa � que
voc� est� conosco.
69
00:09:55,320 --> 00:09:57,470
� melhor t�-lo por perto...
70
00:09:59,120 --> 00:10:00,314
� bom.
71
00:10:02,240 --> 00:10:04,151
O que seria de n�s sem voc�?
72
00:10:10,840 --> 00:10:12,717
Chega!
Estou aqui, com voc�.
73
00:11:10,200 --> 00:11:16,469
Nosso cabelo � tran�ado.
74
00:11:17,040 --> 00:11:23,195
N�o conhecemos a tristeza.
75
00:11:23,680 --> 00:11:30,279
Est� na hora de cantarmos o amor
76
00:11:30,640 --> 00:11:35,555
como os rouxin�is, na madrugada.
77
00:11:35,720 --> 00:11:36,436
Umsunai!
78
00:11:38,960 --> 00:11:40,109
Uulkan!
79
00:11:40,240 --> 00:11:41,309
Aikan!
80
00:11:43,640 --> 00:11:46,518
Papai, voc� me chamou?
Qual o problema?
81
00:11:46,680 --> 00:11:48,796
-Ele n�o a chamou. Caia fora!
-Chamou, sim!
82
00:11:48,920 --> 00:11:51,912
-N�o, n�o chamou!
-Chamou, sim!
83
00:11:53,600 --> 00:11:56,672
Parem com isso!
Chamei as duas.
84
00:11:57,200 --> 00:11:59,555
V�o buscar meus �culos!
85
00:12:20,480 --> 00:12:21,390
Ol�, sr. Luz!
86
00:12:21,560 --> 00:12:22,754
Ol�!
87
00:12:23,800 --> 00:12:26,633
-Qual o problema?
-Estou me preparando para o torneio.
88
00:12:26,840 --> 00:12:27,989
-O Esen est�?
-Sim.
89
00:12:38,880 --> 00:12:40,108
Ol�!
90
00:12:49,160 --> 00:12:52,038
Bekzat est� concorrendo
para deputado do distrito.
91
00:12:53,560 --> 00:12:55,118
Eu os advirto, vener�veis anci�os:
92
00:12:56,240 --> 00:13:00,074
n�o se deixem enganar
por promessas falsas!
93
00:13:00,200 --> 00:13:02,794
E sejam s�bios.
Estou certo?
94
00:13:02,920 --> 00:13:03,989
Absolutamente!
95
00:13:06,600 --> 00:13:08,158
Caro Esen,
96
00:13:08,320 --> 00:13:09,673
sabe que nossa aldeia
97
00:13:10,200 --> 00:13:13,112
est� entre as montanhas
e � varrida pelo vento.
98
00:13:13,280 --> 00:13:14,349
N�o devemos nunca...
99
00:13:14,520 --> 00:13:15,919
� sempre a mesma coisa!
100
00:13:16,080 --> 00:13:18,355
Voc� sempre fala por enigmas.
101
00:13:18,560 --> 00:13:20,869
Vou ser franca.
102
00:13:21,400 --> 00:13:22,833
Bekzat est� atr�s de nossa terra.
103
00:13:24,840 --> 00:13:29,356
Ele j� comprou o estacionamento
e o supermercado.
104
00:13:29,920 --> 00:13:32,593
Agora ele cobi�a toda nossa aldeia.
105
00:13:33,080 --> 00:13:35,514
Devemos det�-lo. Certo?
106
00:13:36,240 --> 00:13:37,434
Certo!
107
00:13:37,640 --> 00:13:39,358
Se ele tomar nossa terra
108
00:13:39,720 --> 00:13:42,234
seremos n�s varridos
pelo vento.
109
00:13:42,400 --> 00:13:43,435
Esen, eu n�o ouvi:
110
00:13:43,680 --> 00:13:44,715
de quem ele � filho?
111
00:13:47,000 --> 00:13:49,275
Seu nome � Bekzat.
Filho de Oroz.
112
00:13:51,160 --> 00:13:52,878
Parente de Mansur.
113
00:13:53,080 --> 00:13:54,195
-Quem?
-Mansur.
114
00:13:54,880 --> 00:13:58,395
Ele morava em Orto-Tokoi,
e ent�o mudou-se para a cidade.
115
00:13:59,160 --> 00:14:02,197
Com a proximidade da elei��o,
subitamente ele se lembrou de n�s.
116
00:14:03,960 --> 00:14:04,949
Parente de quem?
117
00:14:05,800 --> 00:14:07,119
Mansur.
118
00:14:07,880 --> 00:14:10,440
Falei o que devia.
Pesem minhas palavras.
119
00:14:30,560 --> 00:14:31,549
Esen,
120
00:14:32,960 --> 00:14:34,632
Preciso mudar isto.
121
00:14:34,800 --> 00:14:36,631
Espere um pouco, sr. Luz.
122
00:15:01,320 --> 00:15:04,073
Se todos fossem iguais a voc�
123
00:15:08,720 --> 00:15:10,472
eu n�o mudaria para a cidade.
124
00:15:10,920 --> 00:15:13,912
O novo governo me prometeu
um emprego e um pouco de terra.
125
00:15:21,440 --> 00:15:23,158
Gostaria de partir tamb�m.
126
00:15:24,920 --> 00:15:27,150
Mudaria de emprego.
127
00:15:31,920 --> 00:15:33,751
Mas se todos formos embora,
128
00:15:35,360 --> 00:15:37,555
o que seria de nossa aldeia
Kok-Moinok?
129
00:15:48,760 --> 00:15:50,830
Vamos tomar um trago!
130
00:15:54,720 --> 00:15:56,517
Esen, cuidado com o cora��o!
131
00:16:04,840 --> 00:16:06,558
O que sobrou dele...
132
00:17:47,280 --> 00:17:48,554
Mansur!
133
00:17:51,320 --> 00:17:53,117
Aqui, Mansur!
134
00:18:03,120 --> 00:18:05,270
Aonde pensa que vai?
135
00:18:10,960 --> 00:18:13,315
N�o encoste nele.
Ele � meu amigo!
136
00:18:20,760 --> 00:18:22,716
-Minha bicicleta!
-Fodam-se!
137
00:18:36,920 --> 00:18:40,435
Vamos l�,
eia!
138
00:18:58,720 --> 00:18:59,596
Mansur!
139
00:19:06,080 --> 00:19:07,229
Mansur...
140
00:19:11,280 --> 00:19:15,159
Voc� � realmente um cara legal!
Ouviu-me?
141
00:19:24,440 --> 00:19:26,670
Pare com isso!
O que houve?
142
00:19:27,920 --> 00:19:30,309
Estou queimando por dentro!
143
00:19:32,240 --> 00:19:33,468
O que foi?
144
00:19:34,560 --> 00:19:37,393
Eu n�o tenho um filho!
145
00:19:46,640 --> 00:19:47,914
Chega!
146
00:19:49,240 --> 00:19:50,195
Mansur,
147
00:19:55,400 --> 00:19:58,039
pegue minha esposa, d�-me um filho!
148
00:20:00,840 --> 00:20:02,159
Pare de dizer asneiras!
149
00:20:02,600 --> 00:20:03,635
Que asneiras?
150
00:20:04,960 --> 00:20:09,112
N�o pode faz�-lo?
Estou lhe implorando!
151
00:20:11,480 --> 00:20:14,552
Voc� � um homem forte!
152
00:20:15,880 --> 00:20:17,313
Fa�a-o agora.
153
00:20:18,480 --> 00:20:19,913
-Agora mesmo?
-Sim!
154
00:20:21,440 --> 00:20:23,271
Agora mesmo!
155
00:20:25,480 --> 00:20:26,674
N�o posso!
156
00:20:28,640 --> 00:20:30,153
Deixe-me ficar s�brio primeiro.
157
00:20:35,640 --> 00:20:36,914
Repare,
158
00:20:37,120 --> 00:20:39,236
voc� mesmo pode faz�-lo.
159
00:20:41,680 --> 00:20:42,715
Como?
160
00:20:46,040 --> 00:20:50,591
Voc� precisa ser atingido por um raio
ou tomar um choque el�trico.
161
00:20:50,960 --> 00:20:53,428
Eu j� tomei centenas de
choques el�tricos.
162
00:20:53,600 --> 00:20:55,875
N�o. N�o daquele tipo.
163
00:20:58,720 --> 00:21:02,269
Tem que ser de prop�sito,
com vontade e sentimento.
164
00:21:02,480 --> 00:21:04,914
Assim, todos os seus
horm�nios femininos
165
00:21:05,080 --> 00:21:07,548
ir�o se transformar em cinzas,
imediatamente!
166
00:21:12,440 --> 00:21:14,954
Mas precisa continuar vivo!
167
00:21:29,000 --> 00:21:29,989
Mansur!
168
00:21:30,760 --> 00:21:32,478
Agora est� tudo claro para mim.
169
00:21:39,080 --> 00:21:41,230
Sr. Luz!
170
00:21:41,600 --> 00:21:42,953
N�o h� vida sem cora��o!
171
00:21:44,920 --> 00:21:45,909
Ele est� morto!
172
00:21:52,920 --> 00:21:55,718
Tragam a escada.
R�pido!
173
00:21:57,880 --> 00:21:58,915
Temos que baix�-lo!
174
00:22:00,080 --> 00:22:01,433
O que eu fiz?
175
00:22:10,040 --> 00:22:11,359
Tragam p�s!
176
00:22:16,760 --> 00:22:18,591
Cuidado, segurem bem!
177
00:22:26,240 --> 00:22:27,958
Cavem um buraco!
178
00:22:38,880 --> 00:22:40,677
-Qu�o fundo?
-Seu cora��o est� batendo!
179
00:22:41,080 --> 00:22:44,914
Profundo o suficiente para que
ele caiba, seus idiotas.
180
00:22:47,400 --> 00:22:48,469
Peguem-no.
181
00:22:49,760 --> 00:22:51,159
E ajudem-nos a carreg�-lo.
182
00:22:51,320 --> 00:22:52,514
Ajudem aqui.
183
00:23:00,640 --> 00:23:02,437
Mexam-se!
184
00:23:09,120 --> 00:23:11,953
Vamos encher o buraco,
precisamos enterr�-lo!
185
00:23:12,520 --> 00:23:13,794
N�o fiquem parados a�!
186
00:23:16,480 --> 00:23:19,153
-Na cabe�a n�o!
-Traga-me a lanterna.
187
00:23:25,320 --> 00:23:26,878
Preencha com terra,
em volta de sua cabe�a.
188
00:23:30,320 --> 00:23:31,912
Cuidado para n�o jogar
terra nos olhos dele.
189
00:23:38,360 --> 00:23:39,509
Sr. Luz...
190
00:23:44,720 --> 00:23:47,188
-O que aconteceu?
-Ele levou um choque el�trico.
191
00:25:41,640 --> 00:25:42,675
Aonde voc� vai?
192
00:25:44,120 --> 00:25:45,189
Venha c�!
193
00:25:49,000 --> 00:25:51,309
Est� com medo que eu
lhe passe um serm�o novamente?
194
00:25:53,080 --> 00:25:55,036
N�o vale mais a pena.
195
00:25:55,800 --> 00:25:56,835
N�o.
196
00:25:57,440 --> 00:25:59,476
O que quer que eu diga,
� in�til.
197
00:26:02,400 --> 00:26:03,469
Tome.
198
00:26:05,440 --> 00:26:07,317
Pelo menos, esse � nosso
199
00:26:08,520 --> 00:26:11,990
Se tivesse morrido,
n�o ter�amos nem isso.
200
00:26:15,240 --> 00:26:16,878
Posso n�o significar nada
para voc�,
201
00:26:18,240 --> 00:26:19,832
mas pense em nossas filhas!
202
00:26:20,640 --> 00:26:22,119
Elas est�o envergonhadas.
203
00:26:22,280 --> 00:26:23,395
Chega.
204
00:26:26,640 --> 00:26:28,312
Eu tenho um trabalho perigoso.
205
00:26:30,280 --> 00:26:32,111
N�o me fa�a ficar nervoso
logo de manh�.
206
00:26:56,960 --> 00:26:58,552
Est� admirando seu brinquedo
novamente?
207
00:26:58,760 --> 00:27:01,797
Deveria ter vergonha.
Sabe o que as pessoas dizem?
208
00:27:01,920 --> 00:27:03,399
N�o � um brinquedo!
209
00:27:03,560 --> 00:27:04,549
� mesmo?
210
00:27:05,480 --> 00:27:07,152
� uma fonte de energia.
211
00:27:08,800 --> 00:27:09,835
Pare com isso!
212
00:27:14,720 --> 00:27:16,790
Vai se orgulhar de mim,
um dia.
213
00:27:17,480 --> 00:27:18,833
V� sonhando.
214
00:27:43,520 --> 00:27:47,115
N�o sou um estranho,
este � o lugar de onde venho.
215
00:27:48,160 --> 00:27:49,593
Preciso de sua ajuda,
como prefeito.
216
00:27:49,800 --> 00:27:53,270
Preciso dos votos dos alde�es
e sua ajuda administrativa.
217
00:27:54,360 --> 00:27:57,238
Se eu for eleito,
n�o ir� se arrepender.
218
00:27:57,800 --> 00:27:59,313
Conhe�o os tipos como voc�!
219
00:28:04,520 --> 00:28:06,431
Voc�s saquearam nosso pa�s!
220
00:28:07,040 --> 00:28:08,712
Como chacais!
221
00:28:10,920 --> 00:28:13,514
E agora se d� os ares
de benfeitor!
222
00:28:17,280 --> 00:28:20,113
O que voc� �?
Cego e surdo?
223
00:28:20,320 --> 00:28:24,313
N�o pode ver o que acontece
com nossa aldeia?
224
00:28:24,560 --> 00:28:28,394
Nossos jovens v�o para o Cazaquist�o e �
R�ssia, para encontrar algo para comer!
225
00:28:28,560 --> 00:28:32,189
O resto tenta sobreviver
da maneira como pode.
226
00:28:34,640 --> 00:28:36,358
N�o temos eletricidade!
227
00:28:36,560 --> 00:28:39,677
Eles n�o podem se dar
ao luxo de comer um p�o!
228
00:28:43,520 --> 00:28:47,479
Antes, eram respeitados!
N�o queriam qualquer coisa!
229
00:28:48,120 --> 00:28:50,918
E agora foram reduzidos �
pobreza extrema!
230
00:28:51,120 --> 00:28:52,678
Quem os colocou nessa situa��o?
231
00:28:53,560 --> 00:28:54,356
Voc� o fez!
232
00:28:55,440 --> 00:28:59,558
Esta terra n�o tem dono!
D�-a para mim e voc� ver�!
233
00:28:59,840 --> 00:29:02,070
Farei um para�so desta
terra est�ril!
234
00:29:06,080 --> 00:29:07,638
Est� louco?
235
00:29:08,440 --> 00:29:10,431
Esta n�o � uma terra est�ril.
236
00:29:13,280 --> 00:29:17,159
As crian�as nascem e crescem aqui!
Elas s�o as donas desta terra!
237
00:30:35,360 --> 00:30:37,157
A comida est� quase pronta.
238
00:30:37,320 --> 00:30:38,912
Jogue-me esses f�sforos.
239
00:30:46,360 --> 00:30:47,952
N�o h� pressa, tente novamente.
240
00:31:06,120 --> 00:31:07,394
Bem feito!
241
00:33:25,080 --> 00:33:26,115
Mansur...
242
00:33:26,600 --> 00:33:27,669
Mansur!!
243
00:33:38,680 --> 00:33:40,318
O que houve?
244
00:33:47,560 --> 00:33:48,913
Deixe-me em paz.
245
00:33:51,800 --> 00:33:53,233
Controle-se!
246
00:33:53,600 --> 00:33:55,033
Mansur, olhe para mim.
247
00:33:55,240 --> 00:33:57,196
O que se passa com voc�?
248
00:33:57,360 --> 00:33:59,078
Por que est� agindo
como louco?
249
00:34:05,360 --> 00:34:06,349
Aqui, leia isso.
250
00:34:07,680 --> 00:34:08,874
Pare, Mansur!
251
00:34:27,480 --> 00:34:29,152
Leia em voz alta!
252
00:34:36,120 --> 00:34:39,351
"Esse homem me trata muito bem.
Ele me prometeu
253
00:34:39,720 --> 00:34:41,995
tomar conta de nossas crian�as.
254
00:34:42,200 --> 00:34:46,113
Por favor, mande-me os
pap�is para o div�rcio.
255
00:34:46,280 --> 00:34:50,159
N�o posso me casar na It�lia,
sem eles.
256
00:34:50,320 --> 00:34:53,392
Pelo menos por uma vez,
fa�a algo bom para mim..."
257
00:34:53,560 --> 00:34:54,913
Porra!
258
00:35:01,520 --> 00:35:04,318
Que puta! Que vagabunda!
259
00:35:06,040 --> 00:35:07,871
De quem est� falando?
260
00:35:09,240 --> 00:35:10,559
De minha mulher.
261
00:35:11,480 --> 00:35:13,152
Kalicha, maldita seja!
262
00:35:13,320 --> 00:35:14,958
Kalicha � uma boa pessoa.
263
00:35:16,520 --> 00:35:17,953
Sim, ela � uma boa pessoa.
264
00:35:19,960 --> 00:35:21,075
Voc� trepou com ela?
265
00:35:21,200 --> 00:35:22,918
Ficou louco?
266
00:35:43,040 --> 00:35:43,711
Ol�!
267
00:35:43,880 --> 00:35:44,949
Ol�!
268
00:35:46,360 --> 00:35:47,952
Viram o eletricista?
269
00:35:48,080 --> 00:35:49,638
-Sr. Luz?
-Sim.
270
00:35:49,800 --> 00:35:52,553
-Est� na casa de Turdaly.
-Qual � a casa dele?
271
00:35:52,720 --> 00:35:55,188
-A que fica no final.
-Muito obrigado.
272
00:35:57,480 --> 00:35:59,118
Por ali.
273
00:36:12,320 --> 00:36:13,799
-Minha vez?
-Sim.
274
00:36:13,920 --> 00:36:15,876
-V�.
-Sua vez.
275
00:36:18,600 --> 00:36:19,715
Tire uma da pilha.
276
00:36:37,040 --> 00:36:38,359
Venha, sente-se aqui.
277
00:36:43,240 --> 00:36:45,196
Coma, beba.
Sirva-se.
278
00:36:45,360 --> 00:36:46,509
-Est� pronto?
-Sim.
279
00:36:48,160 --> 00:36:49,434
Rapazes,
280
00:36:50,280 --> 00:36:54,239
assim que acabarem, levem o computador
e a mesa embora, est� bem?
281
00:37:00,600 --> 00:37:01,316
Quer vodca?
282
00:37:01,920 --> 00:37:03,194
N�o, eu n�o bebo.
283
00:37:12,560 --> 00:37:14,551
� para minhas filhas.
284
00:37:26,400 --> 00:37:27,594
Escute, Gulnur:
285
00:37:28,800 --> 00:37:29,915
ou voc� renuncia
286
00:37:30,120 --> 00:37:33,430
ou voc� se arruma com o chefe.
287
00:37:44,400 --> 00:37:45,549
Olhe!
288
00:37:47,920 --> 00:37:49,672
Abaixo Akayev!
289
00:38:00,440 --> 00:38:01,759
Abaixo Akayev!
290
00:38:34,200 --> 00:38:34,996
Sardar!
291
00:38:35,360 --> 00:38:37,555
O que � isso,
seu porra maluco?
292
00:38:37,760 --> 00:38:40,513
Quem lhe disse para
fazer gato?
293
00:38:40,920 --> 00:38:43,070
Se n�o pagarmos a conta,
quem pagar�?
294
00:38:43,920 --> 00:38:46,309
Ela? Ou essa pobre mulher?
295
00:38:46,880 --> 00:38:48,711
S� foi durante a constru��o.
296
00:38:49,800 --> 00:38:52,758
Metade do Quirguist�o
est� carente de tudo.
297
00:38:54,560 --> 00:38:56,869
J� viram de tudo, por aqui!
298
00:38:58,040 --> 00:38:59,473
E voc�, pobre coitado,
299
00:38:59,640 --> 00:39:01,756
voc� rouba do Estado em ru�nas?
300
00:39:01,880 --> 00:39:02,835
Entendi, chefe.
301
00:39:03,000 --> 00:39:05,753
� por isso que estamos revoltados?
302
00:39:06,400 --> 00:39:08,755
Por nos tornarmos ladr�es?
Voc� n�o tem vergonha?
303
00:39:12,120 --> 00:39:12,950
Chefe...
304
00:39:13,640 --> 00:39:15,949
trouxemos-lhe o eletricista.
305
00:39:19,240 --> 00:39:20,434
Ol�.
306
00:39:20,640 --> 00:39:22,039
Por favor, sente-se.
307
00:39:29,920 --> 00:39:31,194
Estou contente em v�-lo.
308
00:39:31,480 --> 00:39:32,993
O prazer � meu.
309
00:39:33,400 --> 00:39:35,834
Bem, eu vi um moinho de vento
310
00:39:36,440 --> 00:39:37,316
em frente � sua casa.
311
00:39:37,440 --> 00:39:38,316
Sim.
312
00:39:38,880 --> 00:39:42,395
-Quantos quilowatts ele fornece?
-Nenhum.
313
00:39:42,760 --> 00:39:46,196
Mas se eu o acabar,
poder� fornecer 2 ou 3.
314
00:39:48,840 --> 00:39:50,478
N�o posso entender.
315
00:39:52,560 --> 00:39:54,630
O pre�o da energia
sobe dia a dia.
316
00:39:55,640 --> 00:39:59,189
� duro para os produtores
e para as pessoas tamb�m.
317
00:40:02,480 --> 00:40:04,198
Por que � t�o caro?
318
00:40:05,080 --> 00:40:06,479
Eu tenho a solu��o.
319
00:40:06,720 --> 00:40:09,075
Quero dizer, desculpe-me,
penso ter a solu��o.
320
00:40:10,960 --> 00:40:15,636
O vento em nossa aldeia � fraco.
321
00:40:15,800 --> 00:40:20,396
Mas para al�m do rio, � frente
do desfiladeiro, o vento sopra.
322
00:40:21,240 --> 00:40:24,152
� l� que precisamos instalar
os moinhos de vento.
323
00:40:25,720 --> 00:40:27,199
N�o como o meu:
324
00:40:27,320 --> 00:40:30,357
as p�s t�m que ser horizontais.
325
00:40:30,520 --> 00:40:33,432
� mais eficaz
326
00:40:33,640 --> 00:40:36,074
e o ECE � muito melhor.
327
00:40:36,240 --> 00:40:37,389
ECE?
328
00:40:37,600 --> 00:40:39,511
Efici�ncia do conversor
de energia.
329
00:40:40,760 --> 00:40:45,151
Ent�o, se pudemos cobrir aquela �rea
com moinhos de ventos,
330
00:40:46,640 --> 00:40:50,269
haver� energia para o vale todo.
331
00:40:51,360 --> 00:40:52,952
Voc� tem sonhos bonitos.
332
00:40:56,520 --> 00:40:59,956
Fiz todos os c�lculos
e at� tenho algumas plantas...
333
00:41:03,720 --> 00:41:05,312
Mostrou-as para algu�m?
334
00:41:09,640 --> 00:41:11,073
Sim, mostrei.
335
00:41:12,120 --> 00:41:14,350
Mas, eles me trataram como louco.
336
00:41:16,920 --> 00:41:20,879
Todos os grandes projetos
come�am com ideias loucas.
337
00:41:22,280 --> 00:41:24,032
Voc� tem a cabe�a boa.
338
00:41:25,680 --> 00:41:28,752
Digamos que eu o ajude
a completar seu projeto,
339
00:41:30,400 --> 00:41:32,391
voc� confiaria em mim?
340
00:41:32,560 --> 00:41:33,709
Confiaria.
341
00:41:55,320 --> 00:41:57,754
Deixe que tomaremos conta disso.
342
00:42:16,120 --> 00:42:18,714
Temos que reabrir o clube rapidamente.
343
00:42:20,320 --> 00:42:23,471
Pode ser meu,
mas ajudar� ao pessoal.
344
00:42:25,120 --> 00:42:26,758
� minha responsabilidade
345
00:42:26,960 --> 00:42:30,555
melhorar a vida cultura
da aldeia.
346
00:42:30,760 --> 00:42:31,829
Voc� est� certo.
347
00:42:32,840 --> 00:42:36,913
Temos que recolocar
todo o circuito el�trico
348
00:42:37,440 --> 00:42:39,715
instalar novas tomadas,
349
00:42:40,480 --> 00:42:42,198
as de 3 fases, holofotes...
350
00:42:42,840 --> 00:42:43,750
Assim.
351
00:42:43,920 --> 00:42:46,639
E um novo transformador
est� a caminho.
352
00:42:47,720 --> 00:42:48,675
O que acha?
353
00:42:48,840 --> 00:42:51,638
-Tenho certeza que � muito bom.
-Vai conseguir mexer com ele?
354
00:42:51,840 --> 00:42:52,909
Claro que sim.
355
00:42:53,080 --> 00:42:55,150
Desculpe-me: acho que irei.
356
00:43:01,320 --> 00:43:02,719
Qual � o seu nome?
357
00:43:02,840 --> 00:43:03,875
Eldiar?
358
00:43:04,720 --> 00:43:05,709
Elaman.
359
00:43:07,560 --> 00:43:08,549
Minha querida...
360
00:43:10,600 --> 00:43:12,955
Estou cheia de tudo isso.
361
00:43:15,600 --> 00:43:19,718
Eu cozinho, limpo,
362
00:43:24,840 --> 00:43:26,751
E ningu�m d� bola.
363
00:43:28,360 --> 00:43:30,396
Reclamando novamente?
364
00:43:30,560 --> 00:43:33,677
Acha que � f�cil
subir em postes?
365
00:43:34,040 --> 00:43:35,393
Quem �?
366
00:43:35,640 --> 00:43:36,709
Eu adivinharei!
367
00:43:37,960 --> 00:43:39,075
Papai!
368
00:43:45,480 --> 00:43:48,040
Voc� parece muito ocupada.
Onde est� mam�e?
369
00:43:48,200 --> 00:43:50,634
-L� dentro.
-V� e entregue-lhe isso.
370
00:43:54,440 --> 00:43:56,112
O que tem no envelope?
371
00:43:56,480 --> 00:43:57,469
D�lares!
372
00:43:58,440 --> 00:43:59,236
D�lares?
373
00:44:10,360 --> 00:44:12,112
Acalmem-se.
374
00:44:18,240 --> 00:44:20,151
De onde veio este dinheiro?
375
00:44:21,440 --> 00:44:23,078
Como dizem: Deus prov�m.
376
00:44:23,240 --> 00:44:26,471
Aquele cara que quer se tornar
deputado... Bekzat.
377
00:44:27,280 --> 00:44:28,554
Parece que � uma boa pessoa.
378
00:44:28,840 --> 00:44:30,751
Todo mundo se parece bom
para voc�.
379
00:44:30,920 --> 00:44:33,070
Voc� acredita em tudo que
lhe dizem.
380
00:44:35,280 --> 00:44:37,874
Voc� tem um monte de
amigos imprest�veis.
381
00:46:00,480 --> 00:46:02,914
Ei filho, venha tomar caf�.
382
00:46:03,800 --> 00:46:05,279
Venha.
383
00:46:13,880 --> 00:46:16,110
N�o tire seus sapatos.
384
00:46:17,240 --> 00:46:20,232
Deus o aben�oe!
Obrigado por fazer isso.
385
00:46:20,440 --> 00:46:23,876
Nenhuma not�cia, nenhum concerto.
Ela � como uma selvagem.
386
00:46:24,080 --> 00:46:25,479
Sente-se.
387
00:46:33,360 --> 00:46:36,477
Esta � minha av�.
388
00:46:36,800 --> 00:46:37,789
Ela � esperta.
389
00:46:37,920 --> 00:46:41,549
Sua professora lhe disse:
"Deveria ir para a universidade."
390
00:46:41,720 --> 00:46:43,870
Mas como poder�amos pagar?
391
00:46:44,440 --> 00:46:46,317
Os tempos est�o dif�ceis.
392
00:46:55,920 --> 00:46:57,194
Seu pai
393
00:47:01,200 --> 00:47:02,474
era um motorista.
394
00:47:04,040 --> 00:47:07,396
Ele e a esposa foram para a R�ssia,
ganhar a vida.
395
00:47:08,720 --> 00:47:12,474
Resulta que nunca mais os vimos,
e n�o h� dinheiro.
396
00:47:13,520 --> 00:47:17,911
Minha neta n�o s� me d� o que comer,
como tamb�m ajuda seus pais.
397
00:47:19,760 --> 00:47:21,318
Deus deveria me levar embora.
398
00:47:21,880 --> 00:47:23,313
N�o diga uma coisa dessas.
399
00:47:24,040 --> 00:47:26,031
Seria mais f�cil para ela.
400
00:47:26,200 --> 00:47:29,317
Poderia economizar o dinheiro
para seus estudos.
401
00:47:32,680 --> 00:47:33,908
N�o diga isso.
402
00:47:36,640 --> 00:47:38,392
Continue vivendo.
403
00:48:54,200 --> 00:48:54,916
Sr. Luz,
404
00:48:55,880 --> 00:48:57,916
nosso prefeito faleceu.
405
00:48:58,880 --> 00:49:05,911
Meu pobre amigo...
Nunca mais o verei!
406
00:49:06,760 --> 00:49:10,878
Meu pobre amigo...
Nunca mais o verei!
407
00:50:07,880 --> 00:50:09,074
Que perda terr�vel!
408
00:50:12,920 --> 00:50:15,150
Era uma boa pessoa.
409
00:50:15,800 --> 00:50:18,917
Possa Deus ter piedade dele.
410
00:51:00,600 --> 00:51:02,272
Am�m.
411
00:51:28,640 --> 00:51:30,119
Ol�.
412
00:51:30,360 --> 00:51:31,634
Ol�.
413
00:51:32,480 --> 00:51:34,232
Entre.
414
00:51:34,680 --> 00:51:37,114
Abram espa�o para Bekzat.
415
00:51:58,520 --> 00:52:02,638
Por favor, aceite minhas condol�ncias.
416
00:52:03,800 --> 00:52:05,074
Seja forte.
417
00:52:07,480 --> 00:52:10,233
A morte � o que �.
418
00:52:11,960 --> 00:52:14,155
Temos que aceit�-la.
419
00:52:16,760 --> 00:52:18,591
Deus, para enfeitar o para�so,
420
00:52:18,720 --> 00:52:22,235
leva as mais belas criaturas.
421
00:52:23,160 --> 00:52:24,673
Possa Esen
422
00:52:25,560 --> 00:52:28,472
descansar em paz.
423
00:52:29,520 --> 00:52:31,112
Assim � a vida.
424
00:52:31,800 --> 00:52:36,157
N�o importa qu�o terr�vel seja nossa
perda, precisamos continuar vivendo.
425
00:52:38,080 --> 00:52:40,594
Para nos certificarmos que o trabalho
de Esen n�o foi em v�o,
426
00:52:40,760 --> 00:52:42,910
precisamos de um homem
427
00:52:43,240 --> 00:52:45,435
que os servir�o com toda a lealdade.
428
00:52:47,200 --> 00:52:49,953
Se concordarem comigo,
429
00:52:51,120 --> 00:52:53,509
proponho nomear
430
00:52:54,400 --> 00:52:56,595
Mansur, a quem todos conhecem bem.
431
00:52:58,440 --> 00:53:00,476
Ele � jovem
432
00:53:00,640 --> 00:53:02,119
e forte.
433
00:53:03,920 --> 00:53:07,390
Pe�o a todos os anci�os que me apoiem
e o aben�oe.
434
00:53:08,600 --> 00:53:09,749
De minha parte,
435
00:53:10,760 --> 00:53:12,557
eu me comprometo a ajud�-lo.
436
00:53:12,960 --> 00:53:14,632
Possa Deus ouvir suas preces
437
00:53:15,280 --> 00:53:17,236
e assegurar-lhe um dia brilhante.
438
00:53:18,400 --> 00:53:20,960
O importante � ser unido,
439
00:53:21,320 --> 00:53:23,709
Para mantermos o futuro
da aldeia na mente
440
00:53:23,920 --> 00:53:25,638
e trabalharmos juntos.
441
00:53:31,920 --> 00:53:35,117
Deem a lideran�a para Bekzat
como sinal de nosso respeito.
442
00:53:35,280 --> 00:53:36,315
Muito obrigado.
443
00:54:25,400 --> 00:54:27,470
Aqui, isso o refrescar�.
444
00:54:29,560 --> 00:54:30,675
Estou descendo.
445
00:54:32,120 --> 00:54:33,075
N�o caia.
446
00:54:36,320 --> 00:54:39,995
-Voc� teve uma queimadura do sol?
-N�o, usei um chap�u.
447
00:54:40,160 --> 00:54:41,275
Obrigado, de qualquer jeito.
448
00:54:49,480 --> 00:54:51,550
-Tem sal o suficiente?
-Sim.
449
00:55:01,400 --> 00:55:05,439
Esses p�ssaros s�o engra�ados.
Piam sem parar.
450
00:55:05,600 --> 00:55:07,272
O ninho � aqui perto.
451
00:55:08,400 --> 00:55:10,709
-Quer mais?
-N�o, j� est� bom.
452
00:55:16,560 --> 00:55:18,391
Burul acordou.
453
00:55:18,560 --> 00:55:20,152
Vai voltar para o ch�?
454
00:55:22,720 --> 00:55:24,199
Querida, est� acordada?
455
00:56:28,040 --> 00:56:29,519
Oi, cara!
456
00:56:29,760 --> 00:56:30,795
O que h� de novo?
457
00:56:32,840 --> 00:56:34,910
-Por onde andou?
-Por a�.
458
00:56:35,040 --> 00:56:37,076
Tudo o que faz � ficar pendurado...
459
00:56:38,240 --> 00:56:39,355
Como vai?
460
00:56:39,520 --> 00:56:40,350
Estou bem.
461
00:56:41,480 --> 00:56:42,469
A prop�sito,
462
00:56:42,640 --> 00:56:44,551
aquele Bekzat voltou.
463
00:56:44,920 --> 00:56:45,875
E ent�o?
464
00:56:46,640 --> 00:56:49,757
Ele quer voc� conhe�a alguns
investidores chineses.
465
00:56:49,960 --> 00:56:50,631
Eu n�o irei.
466
00:56:52,280 --> 00:56:53,508
O que h� com voc�?
467
00:56:56,080 --> 00:56:57,672
Est� com ci�me, � isso?
468
00:56:59,680 --> 00:57:00,829
Maldi��o! O que vir� a seguir?
469
00:58:06,520 --> 00:58:08,351
Posso contar com voc�, certo?
470
00:58:09,120 --> 00:58:10,792
Sabe o que tem a fazer:
471
00:58:10,960 --> 00:58:13,190
iluminar a tenda mongol.
472
00:59:04,880 --> 00:59:07,553
Sr. Luz!
Ulan est� presa numa �rvore.
473
00:59:07,680 --> 00:59:08,510
Onde?
474
00:59:08,640 --> 00:59:10,073
-Logo ali!
-Corra!
475
00:59:11,320 --> 00:59:13,231
-Onde voc� disse?
-Para l�!
476
00:59:15,680 --> 00:59:16,669
Merda!
477
00:59:21,280 --> 00:59:23,236
Sr. Luz, precisamos de sua ajuda.
478
00:59:23,400 --> 00:59:25,231
Como n�o conseguiram baix�-lo?
479
00:59:25,920 --> 00:59:29,117
-Poderiam ter tentado.
-� s� uma crian�a, n�o ousaria.
480
00:59:30,920 --> 00:59:32,717
Coloque desse jeito.
481
00:59:34,760 --> 00:59:36,990
Segure-se, Ulan!
482
00:59:37,240 --> 00:59:39,276
Est� quase acabando.
483
00:59:42,200 --> 00:59:45,078
Segure o tapete apertado.
484
01:00:10,120 --> 01:00:12,475
Vou traz�-lo para baixo.
485
01:00:21,920 --> 01:00:24,388
Joguem-me uma corda.
486
01:01:15,800 --> 01:01:18,268
-Por que subiu aqui?
-Eu queria ver.
487
01:01:18,440 --> 01:01:21,273
-Ver o qu�?
-O que h� por detr�s das montanhas.
488
01:01:21,440 --> 01:01:23,112
Por detr�s das montanhas?
489
01:01:23,800 --> 01:01:26,758
Quando eu era crian�a,
tamb�m queria ver.
490
01:01:26,880 --> 01:01:27,869
� verdade?
491
01:01:28,760 --> 01:01:29,636
Sim.
492
01:01:29,880 --> 01:01:31,552
Olhe, l� est� a lua.
493
01:01:35,440 --> 01:01:37,351
-Est� com medo?
-N�o.
494
01:01:37,960 --> 01:01:39,439
Ent�o, agora, vamos descer.
495
01:01:40,760 --> 01:01:42,239
Voc� me ajudar�, certo?
496
01:01:47,800 --> 01:01:52,715
Fiz voc� vir, para que olhasse
esta terra com seus pr�prios olhos.
497
01:01:53,360 --> 01:01:55,510
Agora ela tem um dono.
498
01:01:57,560 --> 01:01:59,312
E temos muitos projetos
ambiciosos!
499
01:02:01,560 --> 01:02:04,950
Vamos levar a cabo todos
os nossos planos. Confie em n�s.
500
01:02:05,200 --> 01:02:06,155
Chefe!
501
01:02:06,560 --> 01:02:08,755
Deixe-me apresent�-lo a uma pessoa.
502
01:02:09,200 --> 01:02:11,794
N�s o chamamos de sr. Luz.
503
01:02:13,440 --> 01:02:14,839
O mestre da energia.
504
01:02:15,680 --> 01:02:19,309
O sonho de construir
tantos moinhos de vento
505
01:02:20,240 --> 01:02:23,198
que vai fornecer energia
para todo o vale.
506
01:02:23,960 --> 01:02:26,428
Irei lhe contar mais na
tenda mongol.
507
01:02:26,600 --> 01:02:29,068
Venha. Bateremos um papo
em volta da comida.
508
01:02:31,920 --> 01:02:34,309
Esse jovem � o prefeito.
509
01:02:34,520 --> 01:02:36,829
Seu nome � Mansur.
510
01:02:37,760 --> 01:02:40,991
E aqui est� Gulnur,
diretora da Casa da Cultura.
511
01:02:42,360 --> 01:02:43,634
Por favor.
512
01:02:50,480 --> 01:02:53,950
Vamos, o chefe quer voc� tamb�m.
513
01:03:08,120 --> 01:03:12,113
Diga-lhes que se sirvam.
514
01:03:17,360 --> 01:03:21,911
N�o fique aborrecida. Assim que eles
forem, iremos nos divertir.
515
01:03:25,720 --> 01:03:26,914
Tome um pouco de ch�.
516
01:03:29,520 --> 01:03:30,714
Fiquem � vontade.
517
01:03:33,480 --> 01:03:34,629
Ofere�a-lhes uma bebida.
518
01:03:38,360 --> 01:03:39,315
Vamos!
519
01:03:39,640 --> 01:03:41,073
-O que � isso?
-Gan bei (virem de uma vez)
520
01:03:41,760 --> 01:03:42,829
Gan bei!!
521
01:05:05,440 --> 01:05:07,032
Prezados convidados.
522
01:05:10,080 --> 01:05:12,071
Eis uma tradi��o antiga
523
01:05:14,400 --> 01:05:18,188
passados para n�s por via oral.
524
01:05:18,960 --> 01:05:22,953
Estamos felizes ao apresentar-lhes
525
01:05:25,280 --> 01:05:28,875
um espet�culo er�tico, chamado:
"Desatar o camelo".
526
01:05:33,640 --> 01:05:34,834
Deixe-me explicar.
527
01:05:35,480 --> 01:05:38,233
o camelo � anexado a uma estaca,
a mulher
528
01:05:39,240 --> 01:05:41,071
desata o n� com os dentes.
529
01:05:43,840 --> 01:05:46,593
Se o homem conseguir
530
01:05:47,640 --> 01:05:50,598
fazer-se penetrar na mulher
com a sua vara de ferro,
531
01:05:51,200 --> 01:05:53,668
ele ganha o camelo.
532
01:05:55,360 --> 01:05:58,397
Se ela o impede de faz�-lo
e desata o n�,
533
01:05:59,480 --> 01:06:01,311
o camelo vai para ela.
534
01:06:05,320 --> 01:06:08,790
Ambos est�o nus.
N�o podem usar as m�os.
535
01:06:10,240 --> 01:06:11,958
Se um de seus corajosos homens
536
01:06:12,080 --> 01:06:16,517
gostaria de deleitar-se com prazer e
ganhar o camelo, por favor, � vontade.
537
01:06:19,080 --> 01:06:20,035
Mansur, estamos sedentos.
538
01:06:22,720 --> 01:06:24,153
-Qual a palavra?
-Gan bei.
539
01:06:32,840 --> 01:06:33,750
E agora
540
01:06:34,760 --> 01:06:36,079
ante voc�s
541
01:06:38,480 --> 01:06:39,833
a beleza das belezas!
542
01:06:40,840 --> 01:06:44,355
Uma jovem senhora que est� pronta
a levantar-se para a honra das mulheres.
543
01:07:31,760 --> 01:07:33,716
Seus desgra�ados, parem!
544
01:07:34,600 --> 01:07:36,397
O que est� fazendo?
545
01:07:38,640 --> 01:07:40,835
Saia da frente!
Deixe-me passar.
546
01:07:41,920 --> 01:07:43,273
Caia fora!
547
01:08:47,480 --> 01:08:48,310
H� um carro.
548
01:08:59,600 --> 01:09:01,989
O chefe quer falar com voc�.
549
01:09:03,560 --> 01:09:05,755
-Vamos, ele est� esperando.
-N�o irei.
550
01:09:08,200 --> 01:09:10,839
De carro, chegaremos mais depressa.
551
01:09:13,880 --> 01:09:15,552
N�o irei sem minha bicicleta
552
01:09:16,680 --> 01:09:19,399
Esque�a a porra da bicicleta!
553
01:09:19,560 --> 01:09:21,676
Disse que n�o irei.
E n�o vou.
554
01:09:21,840 --> 01:09:22,556
Venha!
555
01:09:23,360 --> 01:09:25,032
Deixe-o em paz!
556
01:09:25,800 --> 01:09:26,915
Entendeu?
557
01:12:14,440 --> 01:12:20,879
Nosso cabelo � tran�ado.
558
01:12:21,320 --> 01:12:27,395
N�o conhecemos a tristeza.
559
01:12:27,960 --> 01:12:34,513
Est� na hora de cantarmos o amor
560
01:12:34,920 --> 01:12:40,916
Como os rouxin�is, na madrugada
561
01:12:41,480 --> 01:12:48,192
Est� na hora de cantarmos o amor
562
01:12:48,440 --> 01:12:54,470
Como os rouxin�is, na madrugada.
563
01:12:57,089 --> 01:13:02,440
PARA MEUS NETOS.
COM VOTOS DE FELICIDADE E SORTE.
564
01:13:10,895 --> 01:13:15,895
Legendas para o portugu�s do Brasil:
Lu Stoker
38536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.