All language subtitles for Run On E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,636 --> 00:00:55,722 ALL LOCATIONS, CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:55,805 --> 00:00:58,016 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 3 00:01:07,358 --> 00:01:08,693 Damn it. 4 00:01:42,811 --> 00:01:44,646 I'm sorry, ma'am. 5 00:02:06,918 --> 00:02:08,920 -Son, you're here. -Hi. 6 00:02:46,749 --> 00:02:52,213 EPISODE 1 7 00:03:31,044 --> 00:03:32,962 Do the cameras make you nervous? 8 00:03:34,130 --> 00:03:35,256 They're blinding, that's all. 9 00:03:36,549 --> 00:03:37,884 How silly of you. 10 00:03:39,636 --> 00:03:42,222 That's Yook Ji-woo's son. He's on the national team. 11 00:03:42,305 --> 00:03:43,973 Where is her assemblyman husband? 12 00:03:44,515 --> 00:03:46,100 Isn't he more well-known? 13 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 Someone younger always makes better company. 14 00:03:48,937 --> 00:03:50,313 He's handsome too. 15 00:03:51,564 --> 00:03:52,649 We love you! 16 00:03:54,984 --> 00:03:56,653 Finally, it's over. Good job. 17 00:03:56,736 --> 00:03:58,988 Ji-woo, you need to get going. 18 00:03:59,072 --> 00:04:01,407 The visual radio show is next, so keep that on. 19 00:04:02,116 --> 00:04:03,243 A visual radio show? 20 00:04:03,326 --> 00:04:05,328 Only for the best, Ji-woo. 21 00:04:05,411 --> 00:04:07,664 By the way, these are from your fans. 22 00:04:10,583 --> 00:04:13,002 Son, what do you have planned next? 23 00:04:13,086 --> 00:04:15,380 I'm meeting up with some colleagues by the theater. 24 00:04:16,172 --> 00:04:18,466 We'll head there together, then. It's on the way. 25 00:04:19,050 --> 00:04:22,887 What do you say about joining me for the visual radio show? 26 00:04:22,971 --> 00:04:23,846 No, thanks. 27 00:04:23,930 --> 00:04:26,557 Joining us today in Annam 28 00:04:26,641 --> 00:04:29,560 is Yook Ji-woo, the Queen of Cannes. Hello. 29 00:04:29,644 --> 00:04:30,645 Hi. 30 00:04:31,145 --> 00:04:33,815 Will we be able to see you promoting a new movie next year? 31 00:04:33,898 --> 00:04:36,526 I'm not sure, but I'd be grateful for the invite. 32 00:04:36,609 --> 00:04:39,779 I'd appreciate the interest of those in the film industry. 33 00:04:39,862 --> 00:04:42,282 Now, who was the young man you stepped on stage with? 34 00:04:42,365 --> 00:04:43,992 The partner of your next film? 35 00:04:46,119 --> 00:04:50,206 He's the man I love the most in this world. 36 00:04:50,999 --> 00:04:52,834 Maybe I do because he resembles me. 37 00:04:52,917 --> 00:04:55,003 Could you tell us about your new project? 38 00:04:55,086 --> 00:04:56,754 Many are looking forward to it. 39 00:04:56,838 --> 00:05:01,134 We haven't begun filming, so I can't mention anything in detail. 40 00:05:01,217 --> 00:05:04,804 It's one of those ordinary love stories where one can be… 41 00:05:06,347 --> 00:05:07,974 a nutjob, 42 00:05:10,685 --> 00:05:12,103 a loser, 43 00:05:16,691 --> 00:05:18,693 a psychopath… 44 00:05:19,444 --> 00:05:21,779 Wait. I know this voice. 45 00:05:23,489 --> 00:05:24,574 She's Yook… 46 00:05:25,950 --> 00:05:26,993 Yook… 47 00:05:30,455 --> 00:05:31,873 …a piece of trash, 48 00:05:34,250 --> 00:05:37,670 or someone's first love. 49 00:05:41,299 --> 00:05:43,426 I really wanted to be there. 50 00:05:44,385 --> 00:05:45,887 Please look forward to it. 51 00:05:46,596 --> 00:05:50,641 -That was nicely put. -Excuse me, but what's going on here? 52 00:05:50,725 --> 00:05:52,185 It's an event held by the festival. 53 00:05:52,268 --> 00:05:53,811 Actually, it's already my third time. 54 00:05:53,895 --> 00:05:56,731 -The woman inside… -It's Yook Ji-woo. 55 00:05:56,814 --> 00:05:59,067 You're still one of Korea's finest 56 00:05:59,150 --> 00:06:01,903 -female actors. -No way! 57 00:06:01,986 --> 00:06:03,071 What's your key to success? 58 00:06:03,154 --> 00:06:05,615 -I have to thank my family and my husband… -Ji-woo… 59 00:06:05,698 --> 00:06:07,909 -…who have been my biggest supporters. -Not now. 60 00:06:07,992 --> 00:06:09,285 My husband… 61 00:06:09,369 --> 00:06:12,538 -Hey, May. -The movie will start soon. 62 00:06:12,622 --> 00:06:14,290 When will you be here? Are you even coming? 63 00:06:14,374 --> 00:06:16,167 I won't make it. 64 00:06:16,250 --> 00:06:17,210 Why not? 65 00:06:17,710 --> 00:06:19,837 Did something happen? Were you in an accident? 66 00:06:19,921 --> 00:06:22,548 You can say that. I made it to the theater, 67 00:06:22,632 --> 00:06:24,092 but guess who I saw. 68 00:06:24,175 --> 00:06:26,135 Yook Ji-woo is before my very eyes. 69 00:06:26,219 --> 00:06:27,095 Can you believe it? 70 00:06:27,678 --> 00:06:30,306 I wanted to catch the first run, but I'll pass. 71 00:06:30,390 --> 00:06:32,350 Luck won't ever find me like this again. 72 00:06:32,433 --> 00:06:34,060 It sure is your lucky day. 73 00:06:34,894 --> 00:06:37,188 I'll send you a photo of the closing credits, then. 74 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 Thank you. 75 00:06:38,564 --> 00:06:41,067 -Sure. I'll hang up, then. -I'm always trying my best. 76 00:06:41,150 --> 00:06:42,026 I see. 77 00:06:42,610 --> 00:06:45,029 -What do you typically do… -May I sit with you? 78 00:06:45,113 --> 00:06:47,865 -…for a workout? -My regular exercise routine? 79 00:06:48,908 --> 00:06:51,994 I walk 10,000 steps in the morning. 80 00:06:53,162 --> 00:06:55,748 -How you stay fit is admirable. -Ji-woo! 81 00:06:57,250 --> 00:06:58,668 Wait, what's that? 82 00:06:58,751 --> 00:07:02,422 -"Ji-woo, your skin is as fair as milk." -She saw my message! 83 00:07:02,505 --> 00:07:04,048 "I'm talking about your skin." 84 00:07:05,299 --> 00:07:07,301 -Yes, your skin. -I'm flattered. 85 00:07:07,844 --> 00:07:11,305 You, over there, with the fair skin. 86 00:07:11,389 --> 00:07:13,641 Thank you. I appreciate it. 87 00:07:13,724 --> 00:07:15,726 -You're the best. -Ji-woo! 88 00:07:16,978 --> 00:07:18,312 I love you so much. 89 00:07:19,188 --> 00:07:20,523 How sweet! 90 00:07:20,606 --> 00:07:22,692 Should we eat first or watch the movie first? 91 00:07:22,775 --> 00:07:23,818 Why don't we eat first? 92 00:07:23,901 --> 00:07:25,236 -I'm starving. -Sure. 93 00:07:27,530 --> 00:07:29,031 Did you see Choi Tae-ri earlier? 94 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 How can one even look like that? 95 00:07:30,908 --> 00:07:33,619 I know. She is drop-dead gorgeous. 96 00:07:34,287 --> 00:07:36,664 If I had known this was held near the training center, 97 00:07:36,747 --> 00:07:38,374 -I would have come every year. -Exactly. 98 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Could I perhaps get a ticket? 99 00:07:41,210 --> 00:07:43,087 There's a movie I want to see. 100 00:07:43,171 --> 00:07:45,381 You always complain about not having money. 101 00:07:45,465 --> 00:07:46,841 You never even buy us drinks. 102 00:07:47,550 --> 00:07:50,636 I'm sorry. If I win the prize next time, I'll-- 103 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 I'll get the ticket for you. 104 00:07:53,723 --> 00:07:56,934 There you are. You come waltzing in bragging about your money. 105 00:07:58,519 --> 00:08:02,315 Seon-gyeom, you looked great on stage earlier. 106 00:08:02,398 --> 00:08:04,025 I nearly asked you out. 107 00:08:09,780 --> 00:08:11,949 -I'll get my ticket, then. -Mine too. 108 00:08:12,033 --> 00:08:12,867 Sure. 109 00:08:12,950 --> 00:08:14,118 Why yours too? 110 00:08:14,952 --> 00:08:16,329 Because you're rich. 111 00:08:17,205 --> 00:08:18,331 You and Yook Ji-woo… 112 00:08:19,457 --> 00:08:21,584 The photo of you and your mom was uploaded. 113 00:08:22,210 --> 00:08:24,629 My mom wanted to take one with me. 114 00:08:25,421 --> 00:08:27,381 Then go to a photo studio. 115 00:08:27,465 --> 00:08:29,133 Why let it get plastered online? 116 00:08:29,217 --> 00:08:30,718 What an AS. 117 00:08:30,801 --> 00:08:32,553 -What? -What? 118 00:08:33,471 --> 00:08:36,015 -"An AS"? -What about it? 119 00:08:39,644 --> 00:08:41,187 What does it mean? 120 00:08:42,730 --> 00:08:44,148 Look it up online. 121 00:08:44,232 --> 00:08:46,025 Why be proud of being ignorant? 122 00:08:48,152 --> 00:08:49,237 I almost let you know. 123 00:08:49,320 --> 00:08:52,323 Can I get two tickets for Gone is the Night? 124 00:08:52,406 --> 00:08:54,075 -I mean, three. -Just a second. 125 00:08:54,158 --> 00:08:54,992 Sure. 126 00:09:42,623 --> 00:09:46,419 Seung-woo's need for speed was what pulled the trigger on Yoon-sun. 127 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 What did you think? 128 00:10:16,574 --> 00:10:19,076 -It was good, right? -Right. 129 00:10:21,537 --> 00:10:23,914 Did you enjoy meeting Yook Ji-woo? 130 00:10:25,082 --> 00:10:27,168 If this were a dream, I'd stay in it. 131 00:10:28,294 --> 00:10:31,797 You did a good job on the translation despite the lack of time for spotting. 132 00:10:31,881 --> 00:10:33,924 Spotting for a film festival movie? 133 00:10:34,008 --> 00:10:35,635 I could barely keep up with the deadline. 134 00:10:35,718 --> 00:10:38,012 I worked my ass off to have this shipped abroad, 135 00:10:38,095 --> 00:10:40,264 so I'm the one to credit if that happens. 136 00:10:40,348 --> 00:10:41,974 You're only good for Sundance though. 137 00:10:43,851 --> 00:10:44,685 -Here. -Is this it? 138 00:10:45,269 --> 00:10:47,188 -Thank you. -Could we get your autograph? 139 00:10:47,271 --> 00:10:48,105 Sure. 140 00:10:48,189 --> 00:10:50,858 You work hard. I give you that. 141 00:10:50,941 --> 00:10:54,236 Translating film festival movies every year from Korean to English? 142 00:10:54,320 --> 00:10:56,864 Well, the reward is more exhilarating. 143 00:10:56,947 --> 00:10:58,866 I do it all for this single line. 144 00:11:02,411 --> 00:11:03,579 Oh Mi-joo? 145 00:11:05,998 --> 00:11:07,208 It really is you. 146 00:11:07,875 --> 00:11:09,752 I didn't expect to run into you here. 147 00:11:10,461 --> 00:11:12,129 -It's good to see you. -Really? 148 00:11:12,880 --> 00:11:15,299 I doubt it'd be good considering how we broke up. 149 00:11:15,383 --> 00:11:17,218 Exactly how did we break up? 150 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 Like a scene from a movie. 151 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 Long time no see, May. 152 00:11:24,767 --> 00:11:28,020 -I heard you became a film distributor. -Right. Hi, there. 153 00:11:28,104 --> 00:11:30,940 You've come a long way to be translating for my movie. 154 00:11:31,482 --> 00:11:32,900 Congratulations. 155 00:11:32,983 --> 00:11:35,903 I kept it as professional as possible. 156 00:11:35,986 --> 00:11:38,823 For someone who claims to be a professional, 157 00:11:38,906 --> 00:11:41,492 you truncated the male protagonist's monologue too much. 158 00:11:41,575 --> 00:11:42,785 Did you even get it right? 159 00:11:43,953 --> 00:11:47,164 I kept it short to not ruin the scene. The meaning was well conveyed. 160 00:11:47,248 --> 00:11:49,625 It's not always good to have long subtitles. 161 00:11:49,709 --> 00:11:50,960 They ruin the immersion. 162 00:11:51,043 --> 00:11:52,503 -Director Han. -Yes. 163 00:11:53,587 --> 00:11:55,798 You did a good job. We'll talk more at dinner. 164 00:11:55,881 --> 00:11:57,258 May, I'll see you later too. 165 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 Lucky bastard. I'm so jealous. 166 00:12:03,681 --> 00:12:04,515 Unfortunately, 167 00:12:04,598 --> 00:12:07,518 I can't go with you because I have to be at a different event. 168 00:12:07,601 --> 00:12:08,769 I'll manage on my own. 169 00:12:08,853 --> 00:12:11,147 You saying that is most terrifying. 170 00:12:15,401 --> 00:12:17,695 -How about a few drinks? -Is there a pub? 171 00:12:18,696 --> 00:12:19,989 Soju, here we come. 172 00:12:20,072 --> 00:12:22,158 -Sure. -Let's go. 173 00:12:23,117 --> 00:12:25,536 -Hi, guys. -It's us. 174 00:12:25,619 --> 00:12:27,997 I thought you guys went back to the training center. 175 00:12:28,873 --> 00:12:31,125 How can we miss dinner when Seon-gyeom's buying? 176 00:12:31,709 --> 00:12:33,043 This looks great. 177 00:12:34,336 --> 00:12:36,255 Set the table properly. 178 00:12:36,338 --> 00:12:37,590 I'm sorry. 179 00:12:39,049 --> 00:12:39,967 Here. 180 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 Cheers! 181 00:12:41,927 --> 00:12:44,805 Director Han, I enjoyed the movie. It was great. 182 00:12:44,889 --> 00:12:47,016 -Thanks for saying so. -Congratulations. 183 00:12:48,726 --> 00:12:50,644 I have a good feeling about this, you know. 184 00:12:50,728 --> 00:12:52,563 Off to Cannes with you. 185 00:12:52,646 --> 00:12:53,981 Thanks again. 186 00:12:55,441 --> 00:12:57,318 I knew Seok-won would make it. 187 00:12:57,401 --> 00:12:59,653 No other young director is as well-known as he is. 188 00:13:00,237 --> 00:13:02,364 All tickets for his movie were sold out. 189 00:13:02,448 --> 00:13:04,158 -I know! -When will our food be out? 190 00:13:04,241 --> 00:13:05,493 It's on its way. 191 00:13:05,576 --> 00:13:08,496 Mi-joo, I heard you were translating the guest interview too. 192 00:13:08,579 --> 00:13:10,164 -Really? -Well, yes. 193 00:13:10,247 --> 00:13:12,458 I can easily go from translator to interpreter. 194 00:13:13,000 --> 00:13:14,293 I guess I'm a genius. 195 00:13:14,376 --> 00:13:15,628 -That's so cool. -Awesome. 196 00:13:15,711 --> 00:13:18,005 All I did was follow your guidance, Professor. 197 00:13:18,088 --> 00:13:19,423 Isn't he handsome? 198 00:13:19,507 --> 00:13:22,510 He scolded me often, and one time I ended up crying. 199 00:13:23,552 --> 00:13:26,096 Professor Hwang mentioned you a lot, Mi-joo. 200 00:13:26,180 --> 00:13:28,641 Out of all his students, you translate the best. 201 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 You guys must be close. 202 00:13:30,643 --> 00:13:32,353 I guess we are. 203 00:13:32,436 --> 00:13:36,982 We're so close that I did everything that required translation for him. 204 00:13:37,066 --> 00:13:40,152 We're so close that he hardly paid me. 205 00:13:40,236 --> 00:13:42,196 Mi-joo, there you are. 206 00:13:42,279 --> 00:13:44,490 You should get over here. Come on. 207 00:13:44,573 --> 00:13:46,033 -What about us? -All right. 208 00:13:46,116 --> 00:13:47,743 Sure, you guys can join too. 209 00:13:48,327 --> 00:13:49,829 I'll make room for you both. 210 00:13:50,788 --> 00:13:52,248 -One more. -Over here. 211 00:13:52,331 --> 00:13:54,708 Mi-joo, it's been a while. 212 00:13:54,792 --> 00:13:55,960 -Here. -Right. 213 00:13:56,043 --> 00:13:58,337 Thank you for giving me a shot with this. 214 00:13:58,420 --> 00:14:00,631 The head programmer and I graduated together. 215 00:14:00,714 --> 00:14:02,383 It was him who recommended you. 216 00:14:02,466 --> 00:14:05,302 Since we're alumni, it could add weight to the university name. 217 00:14:05,386 --> 00:14:07,179 Yes, I know him too. 218 00:14:07,263 --> 00:14:09,223 I volunteered at the festival for a few years. 219 00:14:09,306 --> 00:14:12,184 I translated urgent projects for him, so I guess he liked it. 220 00:14:12,268 --> 00:14:14,353 Right. Well, I was against it. 221 00:14:14,436 --> 00:14:16,689 I see. You were against it. 222 00:14:18,357 --> 00:14:19,525 My glass is empty. 223 00:14:19,608 --> 00:14:22,361 You'll get sick if you drink on an empty stomach. 224 00:14:22,444 --> 00:14:26,073 Are you looking after him now that he's a successful director? 225 00:14:26,156 --> 00:14:27,741 -Who, me? -Aren't you? 226 00:14:27,825 --> 00:14:30,703 Our university hasn't seen a late bloomer in years. 227 00:14:30,786 --> 00:14:34,456 -I'll make sure to write a rave review. -Thank you, Professor. 228 00:14:35,207 --> 00:14:36,959 Are your glasses full? 229 00:14:37,042 --> 00:14:38,419 Let's drink. 230 00:14:38,502 --> 00:14:40,129 Wait. 231 00:14:40,212 --> 00:14:42,339 I see that your glass is empty. 232 00:14:42,423 --> 00:14:46,760 All right, then. Cheers for Han Seok-won! 233 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 -Cheers. -Cheers. 234 00:14:49,096 --> 00:14:50,931 -Cheers! -Nicely done. 235 00:14:51,015 --> 00:14:52,516 Can I get another bottle of soju? 236 00:14:53,893 --> 00:14:54,727 SEARCH: AS 237 00:14:54,810 --> 00:14:56,854 ATTENTION-SEEKING 238 00:14:56,937 --> 00:15:00,816 BEHAVIOR EXHIBITED BY PEOPLE WHO WANT TO BE AT THE CENTER OF ATTENTION 239 00:15:01,567 --> 00:15:02,776 "Attention-seeking"? 240 00:15:05,112 --> 00:15:06,697 "Attention-seeker." 241 00:15:10,993 --> 00:15:12,119 What? 242 00:15:20,502 --> 00:15:21,670 Eat. 243 00:15:23,797 --> 00:15:25,799 My research paper… 244 00:15:27,885 --> 00:15:31,472 should be read by all aspiring directors. 245 00:15:31,555 --> 00:15:32,473 Of course. 246 00:15:32,556 --> 00:15:37,436 Movies by Andrei Tarkovsky such as The Sacrifice and Stalker 247 00:15:37,519 --> 00:15:40,648 depict the beauty of long takes. 248 00:15:41,231 --> 00:15:44,026 The long takes and the mise-en-scène… 249 00:15:44,109 --> 00:15:45,736 Boy, do I want to go home. 250 00:15:47,947 --> 00:15:49,239 What did you just say? 251 00:15:49,323 --> 00:15:51,367 Professor, your glass is empty. Let me-- 252 00:15:51,450 --> 00:15:55,329 No. Mi-joo should be the one to fill my glass. 253 00:15:56,872 --> 00:15:59,792 Professor, we should call it a night. 254 00:15:59,875 --> 00:16:01,043 You seem tired and-- 255 00:16:01,126 --> 00:16:03,420 You're the one who's tired because you got older. 256 00:16:03,504 --> 00:16:06,548 Let's order more or head to another bar. 257 00:16:09,093 --> 00:16:11,845 -Professor, are you all right? -You can barely stand. 258 00:16:13,639 --> 00:16:16,558 What? I can barely get it up? 259 00:16:17,601 --> 00:16:20,771 I was just worried because you can barely keep yourself upright. 260 00:16:21,355 --> 00:16:23,607 How dare you! 261 00:16:23,691 --> 00:16:25,442 Professor, what's wrong? 262 00:16:25,526 --> 00:16:28,737 -Mi-joo, are you okay? -I can take care of myself. 263 00:16:28,821 --> 00:16:32,783 Female translators need a reality check. 264 00:16:32,866 --> 00:16:34,576 Just because you're pretty… 265 00:16:34,660 --> 00:16:36,954 Pretty faces may be good to look at, 266 00:16:37,037 --> 00:16:40,582 but it's not enough to excuse that attitude of yours. 267 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 What the hell? 268 00:16:54,805 --> 00:16:56,015 Apologize, Professor. 269 00:16:57,182 --> 00:16:58,559 If you do, I'll let it slide. 270 00:16:58,642 --> 00:17:01,186 You think you're something now, don't you? An apology? 271 00:17:01,270 --> 00:17:03,105 Doing well in your field 272 00:17:03,188 --> 00:17:05,566 doesn't give you the right to disrespect me! 273 00:17:06,692 --> 00:17:08,986 Fine. Then let me ask you this instead. 274 00:17:10,112 --> 00:17:12,322 What has my pretty face got to do with my translations? 275 00:17:12,406 --> 00:17:15,743 Do the movies you watch show the face of the translator on screen? 276 00:17:15,826 --> 00:17:18,203 -That's never been the case for me. -What? 277 00:17:18,287 --> 00:17:20,164 Pretty faces are good to look at? 278 00:17:20,247 --> 00:17:22,374 Do you even know what you're saying? 279 00:17:22,458 --> 00:17:24,418 A comment like that in this day and age? 280 00:17:24,501 --> 00:17:27,004 You must be from a different era, Professor. 281 00:17:27,087 --> 00:17:29,548 Are you from the Joseon era? Are you a time traveler? 282 00:17:29,631 --> 00:17:31,050 Who is your current King, then? 283 00:17:31,133 --> 00:17:32,509 King Sejong? King Cheoljong? 284 00:17:32,593 --> 00:17:34,053 Why you… 285 00:17:34,636 --> 00:17:37,264 Professor, please. Professor-- 286 00:17:37,347 --> 00:17:40,392 Just let him go. He wants you to let go. 287 00:17:40,476 --> 00:17:41,518 You're abusing the elderly. 288 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 Mi-joo, that's enough! 289 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 Get off me. 290 00:17:45,731 --> 00:17:48,567 I graduated and am no longer your student. 291 00:17:48,650 --> 00:17:51,028 I'm now a member of society who has civil rights. 292 00:17:51,737 --> 00:17:52,905 Is being a woman 293 00:17:52,988 --> 00:17:55,991 reason enough for you to insult me with sexist comments? 294 00:17:57,493 --> 00:18:00,162 You're the one who humiliated me first. 295 00:18:00,245 --> 00:18:02,706 You said I couldn't get it up. 296 00:18:02,790 --> 00:18:04,583 What do you mean 297 00:18:04,666 --> 00:18:06,085 I can't get it up? 298 00:18:06,168 --> 00:18:07,544 I can't get it up? 299 00:18:07,628 --> 00:18:09,713 Is that what you thought I meant? 300 00:18:10,756 --> 00:18:15,385 How can this happen to me? 301 00:18:19,807 --> 00:18:21,642 Excuse me, Doctor 302 00:18:21,725 --> 00:18:24,937 -She said I couldn't get it up -What? Hey! 303 00:18:25,020 --> 00:18:28,273 -She said I couldn't keep it up! -What? 304 00:18:29,525 --> 00:18:31,068 -What the… -Let go of me. 305 00:18:31,151 --> 00:18:32,986 Who do you think you're talking to? 306 00:18:33,779 --> 00:18:34,822 A wig? 307 00:18:42,287 --> 00:18:44,957 -You, Oh Mi-joo! -Professor. 308 00:18:45,040 --> 00:18:46,959 -You asked for it! -She didn't mean it. 309 00:18:47,042 --> 00:18:48,377 -Professor. -Likewise. 310 00:18:48,460 --> 00:18:52,339 -What? -You'll regret what you said to me today. 311 00:18:54,383 --> 00:18:55,467 What the… 312 00:18:55,551 --> 00:18:57,928 You, Oh Mi-joo, get back here! 313 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 -Professor, please calm down. -Get off me! 314 00:19:00,848 --> 00:19:03,267 Let me apologize instead. 315 00:19:03,350 --> 00:19:05,686 -Please. -Oh Mi-joo! 316 00:19:19,867 --> 00:19:22,119 I shouldn't throw away garbage on the street. 317 00:19:24,246 --> 00:19:26,290 Hold on for a while. 318 00:19:26,790 --> 00:19:27,958 About a year ago-- 319 00:19:29,543 --> 00:19:30,627 Ouch. 320 00:19:32,004 --> 00:19:33,130 Sorry. 321 00:19:34,840 --> 00:19:36,008 I'm sorry. 322 00:19:41,847 --> 00:19:42,931 Thank you. 323 00:19:46,393 --> 00:19:48,979 -That's a lighter. -I didn't ask. 324 00:19:49,730 --> 00:19:50,772 You're right. 325 00:19:51,607 --> 00:19:53,108 Just forget you saw this. 326 00:19:54,443 --> 00:19:55,944 Mi-joo! 327 00:19:56,987 --> 00:19:57,946 Oh Mi-joo! 328 00:20:00,073 --> 00:20:02,534 Gosh. Just a second. 329 00:20:03,619 --> 00:20:05,329 Sorry. Just spare me three minutes. 330 00:20:10,083 --> 00:20:12,753 -Let's go. -No, I don't want to go. 331 00:20:12,836 --> 00:20:16,131 Mi-joo, come on. Let's go already. 332 00:20:16,215 --> 00:20:18,759 -No, I don't want to go. -Just this once. 333 00:20:18,842 --> 00:20:21,053 -Come on. -No, I'm not going. 334 00:20:21,136 --> 00:20:23,639 -What's with you? -Are you really going to make me do this? 335 00:20:23,722 --> 00:20:25,682 He was drunk. He just said whatever. 336 00:20:25,766 --> 00:20:27,684 So what? I'm not going. Let me go. 337 00:20:27,768 --> 00:20:30,437 -Come on. -Gosh, you're hurting me! 338 00:20:33,482 --> 00:20:34,441 My goodness. 339 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 Is this real? 340 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 Does this shoot real bullets? 341 00:20:41,114 --> 00:20:42,366 What if it does? 342 00:20:43,742 --> 00:20:46,370 I thought maybe I could make him let go of your hand. 343 00:20:46,995 --> 00:20:48,789 Do you know him? 344 00:20:48,872 --> 00:20:51,959 I don't quite get it. Are you helping me right now? 345 00:20:52,042 --> 00:20:53,919 You fell because of me. 346 00:20:54,002 --> 00:20:56,838 That's why he was able to catch you. 347 00:20:56,922 --> 00:20:58,215 And three minutes isn't over yet. 348 00:20:59,007 --> 00:21:01,176 I get that you're trying to help, but why the gun? 349 00:21:01,260 --> 00:21:02,761 Is it real? 350 00:21:02,844 --> 00:21:05,138 I thought he'd at least let go of your hand 351 00:21:05,222 --> 00:21:06,848 or put his hands up in the air. 352 00:21:08,016 --> 00:21:09,476 I guess I was wrong. 353 00:21:09,559 --> 00:21:12,521 That only happens in movies. 354 00:21:12,604 --> 00:21:14,982 -You look a little crazy. -Exactly. 355 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 Who is this crazy man? 356 00:21:17,067 --> 00:21:20,404 Or he might just leave thinking I'm crazy. 357 00:21:21,655 --> 00:21:22,781 What? 358 00:21:54,688 --> 00:21:55,731 Oh, my gosh! 359 00:21:57,357 --> 00:21:59,276 Gosh, that totally startled me. 360 00:22:05,574 --> 00:22:07,075 My goodness. 361 00:22:12,622 --> 00:22:13,749 Get up. 362 00:22:19,588 --> 00:22:21,298 -You should go. -Okay. 363 00:22:22,132 --> 00:22:24,885 My gosh, where did she go? 364 00:22:25,510 --> 00:22:28,638 MAY 5, 2019 COLANGELO 365 00:22:44,863 --> 00:22:45,947 Get ready. 366 00:23:40,544 --> 00:23:43,004 -Thanks. -I'll see you. 367 00:23:44,339 --> 00:23:46,216 Is the sports news shoot this week? 368 00:23:47,259 --> 00:23:49,094 Didn't they ask you for an interview? 369 00:23:52,597 --> 00:23:54,683 Seon-gyeom, are you doing an interview or not? 370 00:23:56,643 --> 00:23:57,853 I already declined. 371 00:23:59,062 --> 00:24:01,064 Why did you decline? Even I'm doing it. 372 00:24:01,148 --> 00:24:03,483 You have the best record in Korea. 373 00:24:03,567 --> 00:24:05,318 But I'm nothing. That's why. 374 00:24:05,402 --> 00:24:08,196 If you call yourself that, what does that make the others? 375 00:24:08,280 --> 00:24:09,948 Are you trying to be humble or what? 376 00:24:10,031 --> 00:24:11,741 Is that a compliment? 377 00:24:11,825 --> 00:24:13,994 You have a weird way of complimenting people. 378 00:24:14,077 --> 00:24:15,829 Why would I compliment you? 379 00:24:15,912 --> 00:24:17,372 Are you on drugs? Are you nuts? 380 00:24:17,456 --> 00:24:21,460 Yeong-il, you really know how to speak your mind. 381 00:24:22,961 --> 00:24:26,423 The reporters will love that attitude of yours. 382 00:24:26,506 --> 00:24:27,716 Keep it up. 383 00:24:29,176 --> 00:24:30,594 Good luck with the interview. 384 00:24:31,428 --> 00:24:33,346 Gosh, that annoying punk. 385 00:24:33,430 --> 00:24:35,849 He always thinks he's different and smart. 386 00:24:37,350 --> 00:24:39,478 Seon-gyeom is always annoying. 387 00:24:39,978 --> 00:24:41,646 Exactly. It's nothing new. 388 00:24:43,356 --> 00:24:44,441 Hey, Gyu-deok. 389 00:24:46,693 --> 00:24:49,821 -Yes? -Seon-gyeom is my friend, not yours. 390 00:24:53,366 --> 00:24:55,285 -Respect your seniors. -Yes, sir. 391 00:24:57,621 --> 00:24:58,622 See you guys. 392 00:24:59,998 --> 00:25:01,500 -Bye. -Bye. 393 00:25:22,270 --> 00:25:24,523 I guess the guys talked behind my back again. 394 00:25:25,398 --> 00:25:27,817 Well, the thing is… 395 00:25:29,694 --> 00:25:34,449 Yeong-il seems to keep you in check even though he's the best athlete. 396 00:25:36,618 --> 00:25:38,203 I mean, you're a really nice guy. 397 00:25:38,286 --> 00:25:40,247 That's why he's always number one. 398 00:25:41,164 --> 00:25:44,167 Then why do all the other guys hate you so much? 399 00:25:46,253 --> 00:25:48,380 You're tearing me down with a smile on your face. 400 00:25:48,463 --> 00:25:49,381 Me? 401 00:25:52,717 --> 00:25:55,262 I think my personality is changing a little. 402 00:25:55,971 --> 00:25:58,723 Maybe it's because I'm always thinking about 403 00:25:59,391 --> 00:26:00,600 reducing my record time. 404 00:26:01,560 --> 00:26:03,645 It's also difficult how everyone's so strict. 405 00:26:04,229 --> 00:26:05,939 Maybe I'm not used to the place yet. 406 00:26:06,606 --> 00:26:08,525 Don't blame yourself. 407 00:26:08,608 --> 00:26:10,860 Blame the ones who made you become like that. 408 00:26:11,486 --> 00:26:13,280 Does that include you? 409 00:26:13,363 --> 00:26:14,406 Of course. 410 00:26:15,782 --> 00:26:17,492 I'm sure I also played a part. 411 00:26:20,537 --> 00:26:21,621 Seon-gyeom. 412 00:26:25,208 --> 00:26:27,502 I got this for you. 413 00:26:28,712 --> 00:26:30,046 You bought the movie tickets. 414 00:26:30,130 --> 00:26:31,965 -Did you like it? -No, not really. 415 00:26:34,217 --> 00:26:35,176 I understand. 416 00:26:47,188 --> 00:26:49,190 -You're so handsome. -Gosh, thank you. 417 00:26:49,274 --> 00:26:51,109 -I enjoyed your movie. -Thank you. 418 00:26:51,192 --> 00:26:52,152 Thank you so much. 419 00:26:56,364 --> 00:26:57,949 Did you get home safely that night? 420 00:26:58,658 --> 00:27:00,410 It was the worst day ever. 421 00:27:00,493 --> 00:27:02,746 I ran into my ex-boyfriend and lost my gun. 422 00:27:03,496 --> 00:27:06,708 You're talking like a total stranger. That's making my heart flutter. 423 00:27:07,667 --> 00:27:08,960 Are you kidding me? 424 00:27:09,044 --> 00:27:10,795 Can I punch you real hard? 425 00:27:12,464 --> 00:27:15,133 -I thought you went back to Seoul. -Why would I? 426 00:27:15,216 --> 00:27:17,719 I have to provide the interpretation for your interview. 427 00:27:17,802 --> 00:27:20,347 -Don't ruin my excitement. -You don't need to be excited. 428 00:27:20,430 --> 00:27:22,432 Professor Hwang will be taking your place. 429 00:27:23,266 --> 00:27:24,142 What? 430 00:27:28,063 --> 00:27:32,525 Professor Hwang, I noticed you forgot to take your wig. 431 00:27:32,609 --> 00:27:35,487 I took it home and washed it nice and clean. 432 00:27:41,117 --> 00:27:43,203 My dear Professor Hwang. 433 00:27:43,745 --> 00:27:44,829 Are you there? 434 00:27:48,792 --> 00:27:49,834 Professor Hwang? 435 00:27:56,966 --> 00:28:00,512 I really wanted to be an interpreter for that movie. 436 00:28:01,346 --> 00:28:04,265 Keep this up and I'll kill you. 437 00:28:04,349 --> 00:28:05,642 Get the facts straight. 438 00:28:05,725 --> 00:28:07,519 You're the one who took my wig. 439 00:28:07,602 --> 00:28:10,230 -My goodness, hello. -Wait inside, honey. 440 00:28:11,106 --> 00:28:12,440 Hello, ma'am. 441 00:28:21,950 --> 00:28:25,120 I heard you decided to interpret Director Han's interview yourself. 442 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 Yes, he's doing well. They call him the next Bong Joon-ho. 443 00:28:29,374 --> 00:28:31,626 Did you watch Gone is the Night? 444 00:28:32,168 --> 00:28:34,796 It was released yesterday. Yes, I watched it. 445 00:28:34,879 --> 00:28:36,464 You only saw it once? 446 00:28:37,549 --> 00:28:39,134 It's a nonlinear movie, 447 00:28:39,217 --> 00:28:41,302 and it's complicated with a lot of metaphors. 448 00:28:41,386 --> 00:28:43,722 And Director Han goes back and forth when he speaks, 449 00:28:43,805 --> 00:28:46,641 so it'll take some effort to interpret what he says. 450 00:28:49,894 --> 00:28:53,273 I understand you took the job from me out of spite, 451 00:28:53,857 --> 00:28:56,443 but think of the foreign audiences. This is all on me. 452 00:28:56,526 --> 00:28:59,529 Once I finish interpreting the interview, I'll apologize to you-- 453 00:28:59,612 --> 00:29:02,157 I'll let you do it if you turn back time. 454 00:29:02,240 --> 00:29:04,659 -What? -You asked me if I'm a time traveler. 455 00:29:04,743 --> 00:29:07,746 Why don't you go ahead and turn back time yourself? 456 00:29:07,829 --> 00:29:10,874 If you can, do it here and now. Turn this back. 457 00:29:10,957 --> 00:29:12,375 Back to when you used to have hair? 458 00:29:12,459 --> 00:29:14,711 My gosh, you're unbelievable. 459 00:29:14,794 --> 00:29:18,214 No, wait. Professor Hwang, that's not what I meant. 460 00:29:18,298 --> 00:29:20,884 These days, people shave their heads for fashion. 461 00:29:20,967 --> 00:29:22,594 So just be proud of yourself. 462 00:29:22,677 --> 00:29:25,972 -This is my honest opinion. -That's the problem! 463 00:29:26,055 --> 00:29:27,599 Why are you angry at my sincerity? 464 00:29:27,682 --> 00:29:29,100 Go! Get lost, you psychopath! 465 00:29:29,184 --> 00:29:31,102 I will never forgive you! 466 00:29:31,811 --> 00:29:33,062 My goodness. 467 00:29:47,827 --> 00:29:49,788 I hung it on the doorknob, sir. 468 00:29:51,623 --> 00:29:52,707 My gosh. 469 00:30:03,301 --> 00:30:05,678 Did you go there to apologize or to get on his nerves? 470 00:30:05,762 --> 00:30:09,307 Don't ask. He got angry about his bald head and told me to get lost. 471 00:30:10,266 --> 00:30:12,977 -He even called me a psychopath. -With his wig back on? 472 00:30:13,895 --> 00:30:15,688 I'm not in the mood to joke around. 473 00:30:16,898 --> 00:30:20,151 It's only getting colder, and wigs keep getting more expensive. 474 00:30:20,235 --> 00:30:23,822 Did you know? Wearing a hat increases your body temperature by 1°C. 475 00:30:23,905 --> 00:30:26,908 Just worry about our heating bills for this winter. 476 00:30:26,991 --> 00:30:28,785 Aren't you worried about polar bears? 477 00:30:28,868 --> 00:30:30,203 I just don't get it. 478 00:30:30,286 --> 00:30:33,081 I'm not the reason he went bald. 479 00:30:33,164 --> 00:30:36,334 If you think of his wig as his hair, you did make him go bald. 480 00:30:36,876 --> 00:30:38,044 May. 481 00:30:39,045 --> 00:30:40,672 Life is so hard. 482 00:30:40,755 --> 00:30:42,715 -All of a sudden? -Yes, it comes suddenly. 483 00:30:45,385 --> 00:30:47,720 Just forget about it. Let's go watch a movie. 484 00:30:47,804 --> 00:30:49,347 We already booked a hotel. 485 00:30:49,430 --> 00:30:52,892 I must have been out of my mind that night. 486 00:30:52,976 --> 00:30:55,019 And how am I going to find my gun? 487 00:30:55,103 --> 00:30:58,356 Yes, that gun. Didn't you get it autographed at a film festival? 488 00:30:59,357 --> 00:31:01,943 Who was it again? Col… 489 00:31:04,112 --> 00:31:05,738 -Cola. -My gosh, May. 490 00:31:05,822 --> 00:31:08,908 I told you so many times. It's Michelle Colangelo. 491 00:31:10,159 --> 00:31:12,245 Do you think I should have bought him some red ginseng? 492 00:31:12,328 --> 00:31:14,163 You went there empty-handed? 493 00:31:14,831 --> 00:31:16,165 Get lost, you fool. 494 00:31:50,116 --> 00:31:52,327 Seon-gyeom, it took you exactly ten seconds. 495 00:31:52,410 --> 00:31:53,953 It's your best time. Good job. 496 00:31:54,037 --> 00:31:57,498 That was close. You could have reduced it to nine seconds. 497 00:31:57,582 --> 00:31:59,167 It took a while to get this far. 498 00:31:59,250 --> 00:32:01,628 Keep it up until the competition. Great job. 499 00:32:03,046 --> 00:32:06,716 Why are your records getting worse? 500 00:32:06,799 --> 00:32:09,886 Do you do martial arts? Are you a bodybuilder? 501 00:32:09,969 --> 00:32:12,722 You guys are bulking up front, back, and sideways. 502 00:32:12,805 --> 00:32:15,099 How will you run with that body? You guys are huge. 503 00:32:15,183 --> 00:32:18,269 Do a proper job, okay? Stop slacking off and run! 504 00:32:18,353 --> 00:32:20,104 Watch Seon-gyeom and learn. 505 00:32:20,188 --> 00:32:21,522 -Yes, sir. -Got it, sir. 506 00:32:52,804 --> 00:32:55,640 Okay, go. Keep it up there. Good. 507 00:32:56,349 --> 00:32:57,475 Woo-sik. 508 00:32:58,393 --> 00:32:59,894 What's that on your face? 509 00:33:02,772 --> 00:33:04,148 I fell while taking a shower. 510 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 I figured it might hurt if I sweat. 511 00:33:08,319 --> 00:33:11,030 This is your first year. You need to be on your toes. 512 00:33:11,823 --> 00:33:13,324 I'm sorry, sir. I'll be more careful. 513 00:33:13,408 --> 00:33:15,994 Watch out, okay? Now go ahead. 514 00:33:16,077 --> 00:33:17,161 Okay. 515 00:33:17,245 --> 00:33:20,456 That's right. One more time. Keep it up there. Just one more. 516 00:33:21,124 --> 00:33:23,001 Okay, good job. 517 00:33:39,267 --> 00:33:40,309 Woo-sik. 518 00:33:45,189 --> 00:33:47,650 I thought about something. 519 00:33:47,734 --> 00:33:49,527 Would you like to hear me out? 520 00:33:51,779 --> 00:33:54,323 Our coach is extra careful with all the athletes. 521 00:33:55,199 --> 00:33:58,161 Yeong-il only cares about himself. 522 00:33:58,828 --> 00:34:02,331 And you're a complete stranger to athletes who play other sports. 523 00:34:03,249 --> 00:34:06,461 And you don't seem like the type who enjoys hurting yourself. 524 00:34:11,257 --> 00:34:13,885 You went to high school with Park Gyu-deok and Kim Gi-beom, 525 00:34:14,927 --> 00:34:17,346 and I think they've been doing this since then. 526 00:34:17,430 --> 00:34:19,557 -What do you think? -It's nothing like that. 527 00:34:19,640 --> 00:34:21,100 What is it, then? 528 00:34:24,979 --> 00:34:27,148 I mean, at least lie about it. 529 00:34:28,316 --> 00:34:29,567 I… 530 00:34:29,650 --> 00:34:33,029 I lacked discipline. That's why they did this to me. 531 00:34:33,112 --> 00:34:34,572 You're actually going to lie? 532 00:34:34,655 --> 00:34:37,700 It's not a lie. I'm really okay. 533 00:34:38,451 --> 00:34:40,244 -Really? -Yes. 534 00:34:40,328 --> 00:34:42,955 You're okay with getting beaten up for no reason? 535 00:34:44,916 --> 00:34:46,918 And even if you did do something wrong, 536 00:34:47,001 --> 00:34:49,337 are you really okay with getting beaten up? 537 00:34:50,755 --> 00:34:53,341 Can't you just ignore what you saw? 538 00:34:54,842 --> 00:34:58,262 I don't want to cause a fuss over nothing. I'll do better. 539 00:34:59,347 --> 00:35:01,641 Let me tell you what it is that you need to do. 540 00:35:05,061 --> 00:35:06,521 Get a doctor's certificate. 541 00:35:07,563 --> 00:35:08,606 This… 542 00:35:09,941 --> 00:35:13,319 Take photos of this. Take photos of all those bruises. 543 00:35:14,403 --> 00:35:16,030 You never know what might happen. 544 00:35:16,739 --> 00:35:18,199 Make sure you take photos, okay? 545 00:35:20,576 --> 00:35:22,036 Even your back. 546 00:35:48,563 --> 00:35:52,108 Hello, ma'am. I'm Oh Mi-joo, Professor Hwang's pupil. 547 00:35:52,191 --> 00:35:53,901 Is Professor Hwang inside? 548 00:35:55,027 --> 00:35:56,320 Just a second. 549 00:35:58,906 --> 00:36:00,283 What if he refuses to meet us? 550 00:36:03,244 --> 00:36:06,038 If you feel uneasy about meeting him, I could go in by myself. 551 00:36:08,124 --> 00:36:10,543 You could've said that earlier. 552 00:36:12,753 --> 00:36:15,256 Are you still there? He asked me to say he's not here. 553 00:36:16,465 --> 00:36:18,926 -Seriously? -What's with this lady? 554 00:36:20,261 --> 00:36:23,431 Ma'am, we bought some red ginseng for him. 555 00:36:23,514 --> 00:36:25,224 Could you at least take this for him? 556 00:36:26,225 --> 00:36:28,561 He says he can. Just a second. 557 00:36:29,979 --> 00:36:32,815 That scrooge. He must want the red ginseng. 558 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 May, long time no see. 559 00:36:46,078 --> 00:36:48,623 So you quit translating and became a film distributor? 560 00:36:48,706 --> 00:36:50,833 I heard you're doing great. 561 00:36:51,667 --> 00:36:53,586 -It's all thanks to me. -You're still arrogant. 562 00:36:53,669 --> 00:36:57,215 That's why I started my own business instead of working for someone else. 563 00:36:57,298 --> 00:36:59,175 It's because you lack social skills. 564 00:36:59,258 --> 00:37:01,302 I'm about ten years your senior. 565 00:37:01,385 --> 00:37:03,346 If you started a new career, 566 00:37:03,429 --> 00:37:05,890 you should have reached out to me with some job offers. 567 00:37:06,474 --> 00:37:09,727 Gosh, you really have no respect at all. 568 00:37:10,478 --> 00:37:13,189 When you make bone broth, you need to have bones. 569 00:37:13,272 --> 00:37:14,982 It takes an effort. 570 00:37:15,066 --> 00:37:17,193 Why would I respect you and reach out to you 571 00:37:17,276 --> 00:37:18,319 when you taught me nothing? 572 00:37:18,402 --> 00:37:19,528 Then why are you here? 573 00:37:20,321 --> 00:37:22,198 You should've come to my funeral instead. 574 00:37:26,244 --> 00:37:27,328 Sir! 575 00:37:28,120 --> 00:37:28,955 You startled me. 576 00:37:29,538 --> 00:37:31,499 A funeral? You should live a long life. 577 00:37:32,250 --> 00:37:33,334 Don't even say that. 578 00:37:36,128 --> 00:37:38,256 I was out of my mind that day. 579 00:37:38,339 --> 00:37:39,882 The same goes for the day after. 580 00:37:40,716 --> 00:37:44,136 Will you please let me interpret for the remaining interview? 581 00:37:44,637 --> 00:37:46,555 It's really important for my career. 582 00:37:51,185 --> 00:37:53,646 -You want to be an interpreter that badly? -Yes. 583 00:37:53,729 --> 00:37:55,773 I promise I'll do my best. 584 00:37:57,775 --> 00:37:58,859 Professor Hwang. 585 00:37:59,944 --> 00:38:03,281 How long will it take to find me an interpreter who can work for a week? 586 00:38:03,990 --> 00:38:04,991 Sir. 587 00:38:14,667 --> 00:38:17,795 I asked for someone who could follow my son during his training 588 00:38:17,878 --> 00:38:20,131 and help him speak with the foreign reporters. 589 00:38:20,214 --> 00:38:22,341 Did I ask for too much? 590 00:38:22,425 --> 00:38:25,886 I had been looking around for the best since he's a national athlete. 591 00:38:25,970 --> 00:38:29,974 In that case, I'd prefer someone who's poor. 592 00:38:31,100 --> 00:38:33,936 They won't cause a mess later on since they need the money. 593 00:38:34,020 --> 00:38:36,689 I've found someone who fits that condition. 594 00:38:36,772 --> 00:38:38,774 Okay. Goodbye, Assemblyman Ki. 595 00:38:41,694 --> 00:38:43,362 "Part-time interpreter," my ass. 596 00:38:43,446 --> 00:38:47,074 Does he think you're still his student? 597 00:38:47,158 --> 00:38:49,493 And what? You'll do it pro bono? 598 00:38:50,119 --> 00:38:53,289 He's going to take your pay and your commission for himself. 599 00:38:53,372 --> 00:38:54,915 I'm really fine. 600 00:38:54,999 --> 00:38:57,001 It's much easier than turning back time. 601 00:38:57,084 --> 00:38:59,587 When will I ever get to interpret for a national athlete? 602 00:38:59,670 --> 00:39:02,423 This will be a stepping stone for my career. 603 00:39:03,090 --> 00:39:04,508 That cheap bastard. 604 00:39:05,718 --> 00:39:07,386 He's so pathetic. 605 00:39:08,054 --> 00:39:11,057 -Let's not age like him. -Of course not. 606 00:39:12,725 --> 00:39:15,519 Why hasn't the Grim Reaper taken him yet? 607 00:39:16,228 --> 00:39:17,563 He must be busy. 608 00:39:17,646 --> 00:39:20,024 May, go home first. 609 00:39:20,775 --> 00:39:22,318 I need to practice my shooting. 610 00:39:32,703 --> 00:39:33,579 Damn it. 611 00:39:45,549 --> 00:39:47,510 Furry, I thought you went to a film festival? 612 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 I'm there now. 613 00:39:53,474 --> 00:39:54,683 But you're at a net cafe. 614 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 I couldn't sleep. 615 00:39:58,312 --> 00:39:59,897 I lost my gun IRL. 616 00:40:02,149 --> 00:40:03,776 No way. Did you find it? 617 00:40:05,194 --> 00:40:07,196 No, I think someone just like me farmed it. 618 00:40:08,364 --> 00:40:11,492 I have a limited edition Ruger. Care to buy it? 619 00:40:12,243 --> 00:40:13,369 I'll sell it for cheap. 620 00:40:15,121 --> 00:40:16,705 No way. Seriously? 621 00:40:18,749 --> 00:40:20,167 Can we meet in Seoul? 622 00:40:29,260 --> 00:40:30,511 FURRY KIM: OKAY! 623 00:40:40,312 --> 00:40:41,772 It's so difficult 624 00:40:42,356 --> 00:40:45,526 to live humanely. 625 00:40:52,741 --> 00:40:54,285 SEJONG CULTURE AWARDS YOOK JI-WOO 626 00:40:54,402 --> 00:40:56,905 LTGA FAIR PLAY CHAMPIONSHIP KI EUN-BI 627 00:40:56,988 --> 00:41:01,201 PLEASE DELIVER TO KI SEON-GYEOM YOOK JI-WOO'S MANAGER 628 00:41:22,722 --> 00:41:24,265 MY PRETTY SISTER 629 00:41:24,349 --> 00:41:25,850 What is this? 630 00:41:29,312 --> 00:41:30,688 You changed your name on my phone? 631 00:41:31,272 --> 00:41:32,565 Did you finally notice? 632 00:41:32,649 --> 00:41:34,859 I changed it a while ago. I guess it was futile. 633 00:41:35,485 --> 00:41:36,402 What do you want? 634 00:41:36,486 --> 00:41:37,946 What if I just called? 635 00:41:38,029 --> 00:41:40,782 Apparently, siblings don't call each other for no reason. 636 00:41:41,991 --> 00:41:44,702 Did you make friends? Where did you hear that? 637 00:41:45,328 --> 00:41:47,247 Are you coming to the family gathering next week? 638 00:41:47,330 --> 00:41:49,749 There will be reporters there. You better come. 639 00:41:49,832 --> 00:41:50,959 Of course. 640 00:41:51,042 --> 00:41:53,878 They even sent me clothes in case I was going to go naked. 641 00:41:55,046 --> 00:41:56,673 They're from Mom's manager. 642 00:42:04,305 --> 00:42:06,391 -In case I threw it away last time? -Did you? 643 00:42:06,975 --> 00:42:08,893 -Not yet. -Then take this instead. 644 00:42:08,977 --> 00:42:10,937 I've changed the design. 645 00:42:13,106 --> 00:42:14,023 Isn't it pretty? 646 00:42:14,107 --> 00:42:15,692 This way. 647 00:42:19,612 --> 00:42:20,905 I'll go with her. 648 00:42:30,331 --> 00:42:31,416 What is all this? 649 00:42:32,500 --> 00:42:36,045 Camping equipment. I go camping with my kids on the weekends. 650 00:42:37,130 --> 00:42:38,256 What a nice mom. 651 00:42:39,132 --> 00:42:40,383 That's my hobby. 652 00:43:20,214 --> 00:43:21,716 How was Palm Springs? 653 00:43:22,383 --> 00:43:24,802 Dan-ah put in so much effort to find the best hotel. 654 00:43:24,886 --> 00:43:28,222 Thanks to her, it was nice, but I felt burdened. 655 00:43:29,432 --> 00:43:32,852 She probably spent a few hundred million won on me in the past year. 656 00:43:33,561 --> 00:43:35,897 Can she do that when I belong to another agency? 657 00:43:35,980 --> 00:43:39,609 Everyone knows that you became an FA at the beginning of this year. 658 00:43:40,360 --> 00:43:42,820 I'll be renewing my contract since my father's close with them. 659 00:43:42,904 --> 00:43:44,155 To them, an agency 660 00:43:44,238 --> 00:43:46,532 is just a way to show off without spending a lot of money. 661 00:43:47,367 --> 00:43:50,036 The wealthy create golf clubs, give sponsorships, 662 00:43:50,119 --> 00:43:51,496 and create agencies as well. 663 00:43:51,579 --> 00:43:52,955 And is yours any different? 664 00:43:53,039 --> 00:43:55,833 Pretending to be so helps us to be competitive. 665 00:43:57,377 --> 00:44:00,296 You know you will be doing a photo shoot with your brother, right? 666 00:44:00,380 --> 00:44:04,217 Dan-ah prepared a lot for it so that you could wear her company's clothes. 667 00:44:04,300 --> 00:44:06,969 I'm escorting you today so that you'll agree to do it. 668 00:44:07,053 --> 00:44:10,598 I'm not a part of your agency, so focus on Seon-gyeom instead. 669 00:44:20,233 --> 00:44:22,902 Hi, I'm done swimming. 670 00:44:24,404 --> 00:44:26,656 Could you give me a cup of hot coffee? 671 00:44:29,325 --> 00:44:30,535 I knew it. 672 00:44:32,662 --> 00:44:34,580 Eun-bi loves her brother so much. 673 00:44:36,165 --> 00:44:38,918 Should I drop you off at home? 674 00:44:40,920 --> 00:44:41,921 I'm not sure. 675 00:44:42,672 --> 00:44:44,966 Do Seon-gyeom and I even have a home? 676 00:44:45,049 --> 00:44:46,384 Of course you do. 677 00:44:48,177 --> 00:44:49,762 Don't you live in Cheongun-dong? 678 00:44:50,847 --> 00:44:52,265 It's not a home if it's vacant. 679 00:44:52,348 --> 00:44:54,934 Seon-gyeom lived there alone when he was little. 680 00:44:55,017 --> 00:44:56,978 It's empty now that he's gone. 681 00:44:58,980 --> 00:45:00,398 Please take me to a hotel. 682 00:45:07,530 --> 00:45:08,865 No one's here. 683 00:45:17,874 --> 00:45:20,293 My god, he looks so suspicious. 684 00:45:22,712 --> 00:45:25,089 You're Angelic Smile, right? 685 00:45:25,715 --> 00:45:26,591 I'm Furry Kim. 686 00:45:27,425 --> 00:45:28,634 You're a woman? 687 00:45:29,510 --> 00:45:32,013 Is that why you were never on voice chat? 688 00:45:32,638 --> 00:45:34,557 It's all because of people like you. 689 00:45:34,640 --> 00:45:35,892 May I see the goods? 690 00:45:35,975 --> 00:45:37,185 Pay me first. 691 00:45:37,268 --> 00:45:40,021 -I should see it first. -Gosh, this is annoying. 692 00:45:41,105 --> 00:45:42,023 Just pay me first. 693 00:45:42,106 --> 00:45:44,025 You're so weird. 694 00:45:55,077 --> 00:45:56,913 Let's do it simultaneously to be fair. 695 00:45:56,996 --> 00:45:57,830 Gosh. 696 00:45:58,790 --> 00:46:00,917 Do you think I brought a brick or something? 697 00:46:03,586 --> 00:46:05,254 This is awesome. 698 00:46:07,131 --> 00:46:09,217 -Let me show you. -No, I know. 699 00:46:10,259 --> 00:46:12,637 Let me see it. The reloading is a bit different. 700 00:46:17,016 --> 00:46:17,850 Damn it. 701 00:46:23,064 --> 00:46:24,690 -Hey! -Move. 702 00:46:24,774 --> 00:46:26,442 You asshole! 703 00:46:27,610 --> 00:46:29,445 -Gosh. She's almost caught up. -I'll kill you. 704 00:46:32,490 --> 00:46:34,033 Hey! Stop right there! 705 00:46:34,116 --> 00:46:34,951 Damn it. 706 00:46:36,118 --> 00:46:37,078 Hey! 707 00:46:37,870 --> 00:46:39,080 You bastard! 708 00:46:40,665 --> 00:46:43,125 I'm going to kill him. Stop right there! 709 00:46:43,876 --> 00:46:45,127 -Come here! -Damn it. 710 00:46:47,088 --> 00:46:48,381 You're dead. 711 00:46:48,965 --> 00:46:50,800 I'm on my way, ma'am. 712 00:46:51,342 --> 00:46:52,552 I'm almost there. 713 00:46:52,635 --> 00:46:56,097 Apparently, today was my first leave this year. 714 00:46:57,390 --> 00:46:58,224 I didn't know. 715 00:46:58,307 --> 00:46:59,517 I was going to rest, 716 00:46:59,600 --> 00:47:02,562 but today was the only day you were available. 717 00:47:02,645 --> 00:47:05,690 I'm the one dying to see you, but could you hurry? 718 00:47:05,773 --> 00:47:07,775 Okay, I'll be there soon. 719 00:47:07,859 --> 00:47:09,819 Sadly, I have nothing to throw at you. 720 00:47:09,902 --> 00:47:11,112 Thief! 721 00:47:11,612 --> 00:47:12,697 Is something going on? 722 00:47:14,407 --> 00:47:15,366 Move aside! 723 00:47:33,759 --> 00:47:34,844 Damn it! 724 00:47:35,344 --> 00:47:37,263 -I'm hanging up. -Come on! 725 00:47:39,140 --> 00:47:40,850 What? Did he hang up on me? 726 00:47:43,644 --> 00:47:45,187 Can I borrow that? 727 00:47:47,231 --> 00:47:48,316 Will it work? 728 00:47:48,399 --> 00:47:49,567 I'll have to try. 729 00:48:07,501 --> 00:48:09,962 -The number you have dialed cannot be… -What? 730 00:48:10,046 --> 00:48:11,172 Did he reject my call? 731 00:48:18,512 --> 00:48:21,474 -The number you have dialed cannot be… -Is he playing hard to get? 732 00:48:24,727 --> 00:48:25,728 Gosh. 733 00:48:26,228 --> 00:48:28,856 I was so worried this would break. You asshole. 734 00:48:32,610 --> 00:48:36,238 Hello, sir. I caught a thief red-handed. 735 00:48:36,822 --> 00:48:40,785 I'm in the middle of Jinguk Park. 736 00:48:40,868 --> 00:48:42,370 -What's going on? -Please hurry. 737 00:48:45,331 --> 00:48:47,375 I'm going to kill this bastard. 738 00:48:50,628 --> 00:48:54,131 How dare you scam a fellow gun nut? 739 00:48:54,215 --> 00:48:57,677 I ought to teach you a lesson. I will shoot you. Okay? 740 00:48:57,760 --> 00:49:00,262 I will. I'm going to become a killer today. 741 00:49:00,346 --> 00:49:02,473 You son of a bitch, wake up! 742 00:49:04,517 --> 00:49:06,477 Did you throw that? 743 00:49:06,560 --> 00:49:07,979 No, of course not. 744 00:49:08,062 --> 00:49:11,649 Well, it's mine, but… 745 00:49:14,193 --> 00:49:15,528 He's the one who threw it. 746 00:49:21,534 --> 00:49:22,952 Thank you for helping me. 747 00:49:24,745 --> 00:49:26,163 Can you pretend it didn't happen? 748 00:49:27,123 --> 00:49:29,458 I could get myself in a pickle depending on 749 00:49:29,542 --> 00:49:31,585 whether I was involved directly or indirectly. 750 00:49:33,421 --> 00:49:35,631 It's true that I didn't see you throw that. 751 00:49:35,715 --> 00:49:37,049 That's a relief. 752 00:49:38,134 --> 00:49:39,802 Is that okay? 753 00:49:39,885 --> 00:49:41,512 It's fine if it didn't break. 754 00:49:43,431 --> 00:49:44,306 It's honey water. 755 00:49:46,058 --> 00:49:47,059 I'm glad. 756 00:49:48,185 --> 00:49:51,022 Then I don't need to compensate for any damages, right? 757 00:49:51,105 --> 00:49:52,273 I should get going, then. 758 00:49:55,735 --> 00:49:57,445 We received a report. 759 00:49:59,739 --> 00:50:00,906 Don't move. 760 00:50:02,199 --> 00:50:03,826 Put the gun down! 761 00:50:03,909 --> 00:50:05,619 This is fake. 762 00:50:06,120 --> 00:50:07,329 It's fake. 763 00:50:08,205 --> 00:50:09,915 I already knew that. 764 00:50:10,624 --> 00:50:11,792 It's not real. 765 00:50:15,463 --> 00:50:17,131 Help me. 766 00:50:27,641 --> 00:50:30,644 Gosh, this really is intricate. 767 00:50:31,562 --> 00:50:33,147 -It looks so real. -Right? 768 00:50:33,230 --> 00:50:35,274 There aren't many with such high quality. 769 00:50:35,357 --> 00:50:37,234 I finally managed to get that, 770 00:50:37,318 --> 00:50:40,112 but while I was looking at it, he snatched it away and ran. 771 00:50:40,780 --> 00:50:41,906 My heart broke. 772 00:50:41,989 --> 00:50:45,159 I understand how you feel and what went down at that park. 773 00:50:45,242 --> 00:50:47,286 Please fill in this report. 774 00:50:48,120 --> 00:50:49,288 Both of you. 775 00:51:01,175 --> 00:51:02,676 That was a good throw. 776 00:51:02,760 --> 00:51:04,637 I thought you didn't see me throwing. 777 00:51:04,720 --> 00:51:05,805 STATEMENT KI SEON-GYEOM 778 00:51:06,388 --> 00:51:08,974 Right. I bet you threw well. 779 00:51:09,058 --> 00:51:10,935 Thanks to you, I got my gun back. 780 00:51:11,018 --> 00:51:13,938 -Are you sure it's fake? -Of course. 781 00:51:14,021 --> 00:51:15,648 Guns are illegal in Korea. 782 00:51:15,731 --> 00:51:18,859 There are many perverts who like to go against the law. 783 00:51:20,653 --> 00:51:21,987 I'm not a pervert. 784 00:51:22,613 --> 00:51:24,073 I didn't say you were. 785 00:51:28,244 --> 00:51:30,913 Does that mean you sprinted that distance for a fake gun? 786 00:51:32,498 --> 00:51:34,416 Are you interrogating me? 787 00:51:34,500 --> 00:51:35,584 Are you a cop? 788 00:51:36,377 --> 00:51:40,131 Is that why you looked calm when you first saw my gun? 789 00:51:40,881 --> 00:51:42,049 I'm rarely startled. 790 00:51:42,758 --> 00:51:44,426 And it obviously looked fake. 791 00:51:44,510 --> 00:51:47,138 It was expensive because it looked so real. 792 00:51:47,721 --> 00:51:49,682 Are you a firearms expert or something? 793 00:51:52,685 --> 00:51:54,937 I've come across many of them due to my job. 794 00:51:55,020 --> 00:51:57,731 Well, what's your job? Are you John Wick or something? 795 00:51:59,567 --> 00:52:01,152 -Who is that? -Do you not know him? 796 00:52:01,235 --> 00:52:02,111 No. 797 00:52:03,988 --> 00:52:04,822 I see. 798 00:52:06,282 --> 00:52:07,825 But why a pervert? 799 00:52:08,993 --> 00:52:10,536 -Me? -No. 800 00:52:11,203 --> 00:52:12,288 Me. 801 00:52:13,747 --> 00:52:15,124 Are you a pervert? 802 00:52:16,041 --> 00:52:18,085 No. What I mean is… 803 00:52:18,169 --> 00:52:21,046 When we were talking about guns being illegal. 804 00:52:23,299 --> 00:52:24,383 Forget it. 805 00:52:42,735 --> 00:52:44,361 He must think I'm a joke. 806 00:52:44,445 --> 00:52:46,864 The number you have dialed cannot be reached. 807 00:52:46,947 --> 00:52:48,949 He's still not picking up, is he? 808 00:52:52,036 --> 00:52:53,662 Sir, buy me an ashtray. 809 00:52:53,746 --> 00:52:55,831 Get me one of those thick, glass ones. 810 00:52:57,583 --> 00:53:00,085 -Ma'am, before that-- -Why isn't Seon-gyeom picking up? 811 00:53:00,169 --> 00:53:02,546 -The meeting will begin soon. -He probably can't 812 00:53:02,630 --> 00:53:05,883 since he's in police custody. 813 00:53:06,550 --> 00:53:08,510 I see. He's in police custody. 814 00:53:10,721 --> 00:53:13,307 Wait, where is he? How do you know this? 815 00:53:13,390 --> 00:53:16,185 I witnessed it by coincidence. And-- 816 00:53:17,144 --> 00:53:18,229 Dan-ah! 817 00:53:18,729 --> 00:53:19,939 Why is he here? 818 00:53:20,522 --> 00:53:22,107 Your brother's here. 819 00:53:23,192 --> 00:53:24,735 I told you to lock the door. 820 00:53:24,818 --> 00:53:27,363 Did you swim again? I love this robe. 821 00:53:28,656 --> 00:53:30,783 Wasn't he supposed to fly in tomorrow? 822 00:53:30,866 --> 00:53:33,452 If I had stayed in Osaka until tomorrow, you'd be working. 823 00:53:33,535 --> 00:53:34,536 What's wrong with working? 824 00:53:34,620 --> 00:53:37,581 Check if any of his fans followed him here. 825 00:53:37,665 --> 00:53:40,251 If there are any, be kind and send them away. 826 00:53:40,334 --> 00:53:41,168 Yes, ma'am. 827 00:53:41,252 --> 00:53:42,419 Why do your fans like you? 828 00:53:42,503 --> 00:53:43,671 To each to their own, right? 829 00:53:43,754 --> 00:53:45,172 You should respect them. 830 00:53:45,839 --> 00:53:49,593 -Then why do you like me? -Because you're my sister, my family. 831 00:53:49,677 --> 00:53:51,178 Then why do you dislike me? 832 00:53:51,262 --> 00:53:53,639 -It's the same reason as yours. -What? 833 00:53:53,722 --> 00:53:56,684 Because you're my brother, my family. 834 00:54:00,396 --> 00:54:03,232 Stop liking me. You're only bothering me. 835 00:54:04,775 --> 00:54:05,943 Also, stop coming here. 836 00:54:07,987 --> 00:54:09,822 Can I still come if I stop bothering you? 837 00:54:09,905 --> 00:54:12,116 Why are you begging me? 838 00:54:12,199 --> 00:54:14,702 Your fans just see you breathing, and they go berserk. 839 00:54:15,244 --> 00:54:16,996 Do you have that much free time? 840 00:54:17,997 --> 00:54:19,832 Don't beg me for affection. 841 00:54:19,915 --> 00:54:21,083 Didn't you-- 842 00:54:30,467 --> 00:54:32,803 Didn't you become an idol to stop doing that? 843 00:54:36,724 --> 00:54:37,933 I'm so upset. 844 00:54:39,059 --> 00:54:40,519 Dan-ah, you're so annoying. 845 00:54:41,103 --> 00:54:44,732 I rushed over here so you could eat this while it was still fresh. 846 00:54:44,815 --> 00:54:46,608 Have it if you want. See if I care! 847 00:54:57,411 --> 00:54:58,454 Should I clean that up? 848 00:55:01,457 --> 00:55:05,085 I just don't get why he's so dramatic 849 00:55:05,169 --> 00:55:07,004 when we're only half-related. 850 00:55:07,588 --> 00:55:09,757 Is he just good-natured or downright crazy? 851 00:55:10,424 --> 00:55:12,593 Does he even know how precious time is for me? 852 00:55:14,261 --> 00:55:17,306 We should reschedule Seon-gyeom's meeting. 853 00:55:17,389 --> 00:55:19,099 Do you know why he's at the station? 854 00:55:19,183 --> 00:55:21,185 It was related to some civilians. 855 00:55:22,936 --> 00:55:26,148 I guess he didn't know that athletes shouldn't get involved. 856 00:55:26,231 --> 00:55:27,691 I should have told him. 857 00:55:27,775 --> 00:55:29,193 I'll take care of it. 858 00:55:29,902 --> 00:55:32,321 I trust the assemblyman. Right. 859 00:55:33,113 --> 00:55:34,198 Did you look into it? 860 00:55:34,698 --> 00:55:37,868 About the interpreter Assemblyman Ki hired instead of me? 861 00:55:42,380 --> 00:55:45,508 Goodness, it's already nighttime. 862 00:55:46,176 --> 00:55:47,927 What will you do about the meeting? 863 00:55:48,803 --> 00:55:49,804 I'm not sure. 864 00:55:50,722 --> 00:55:52,682 Today may be the last time you get to see me. 865 00:55:52,766 --> 00:55:55,018 The president wasted her leave because of me. 866 00:55:55,560 --> 00:55:56,895 You must be famished. 867 00:55:56,978 --> 00:55:59,481 I'm so grateful and sorry. Maybe I could treat you-- 868 00:55:59,564 --> 00:56:01,316 I'm not hungry. 869 00:56:01,399 --> 00:56:03,276 Then when do you think you will be? 870 00:56:03,360 --> 00:56:05,612 You can give me your number or your business card… 871 00:56:09,491 --> 00:56:10,867 I'm not making a move on you. 872 00:56:10,950 --> 00:56:13,286 You can say no if you want. 873 00:56:16,873 --> 00:56:19,167 It's not because I'm kind of unemployed and bored. 874 00:56:19,250 --> 00:56:21,711 It's just because I feel bad for what happened. 875 00:56:25,715 --> 00:56:27,842 Since you're just staring at me, 876 00:56:27,926 --> 00:56:29,886 I can't help but keep spewing nonsense. 877 00:56:31,346 --> 00:56:33,598 This was how you stared at me back at the park. 878 00:56:33,681 --> 00:56:35,975 We're outside a police station thanks to that, 879 00:56:36,059 --> 00:56:38,395 and the president is going to kill me. 880 00:56:40,897 --> 00:56:43,691 You were the only familiar face in the crowd. 881 00:56:43,775 --> 00:56:46,236 Is there a way I could save you? 882 00:56:49,864 --> 00:56:50,949 Give me your number. 883 00:56:53,827 --> 00:56:56,913 -Should I call you when I'm hungry? -Sure. 884 00:57:00,333 --> 00:57:01,209 Are you unemployed? 885 00:57:02,293 --> 00:57:05,255 Not entirely. It's just temporary. 886 00:57:06,506 --> 00:57:09,300 You're unemployed if you're not working at the moment. 887 00:57:10,385 --> 00:57:11,386 Here you go. 888 00:57:13,263 --> 00:57:15,014 WHEN HUNGRY, BANG 889 00:57:16,015 --> 00:57:16,891 "Bang"? 890 00:57:16,975 --> 00:57:18,518 "Bang!" 891 00:57:18,601 --> 00:57:21,438 Just give me a call and I'll be there like a bullet so we can eat. 892 00:57:24,232 --> 00:57:25,859 So about that gun… 893 00:57:26,359 --> 00:57:28,736 Is it even worth owning when it's fake? 894 00:57:30,321 --> 00:57:33,324 It doesn't have to be real to be worth something. 895 00:57:34,826 --> 00:57:37,328 So what if it's fake? I got it because I wanted one. 896 00:57:39,622 --> 00:57:42,208 Why did you help me? Twice at that. 897 00:57:43,084 --> 00:57:45,712 Well, I just did. 898 00:57:45,795 --> 00:57:47,881 You must have a reason for helping me. 899 00:57:49,382 --> 00:57:50,550 I don't. 900 00:57:51,134 --> 00:57:54,179 You also got that fake gun for no reason. 901 00:57:54,262 --> 00:57:56,055 I guess we're the same, then. 902 00:58:16,659 --> 00:58:18,745 What's John Wick's profession? 903 00:58:19,287 --> 00:58:20,163 John Wick. 904 00:58:20,705 --> 00:58:22,665 What is his profession? 905 00:58:24,626 --> 00:58:26,002 A killer? 906 00:58:29,589 --> 00:58:31,424 Going on a business trip again? 907 00:58:31,508 --> 00:58:33,134 Yes, for a film market. 908 00:58:34,135 --> 00:58:36,095 Do you want anything from duty-free? 909 00:58:36,638 --> 00:58:37,680 Ammunition. 910 00:58:38,806 --> 00:58:40,308 Will that be tax-free? 911 00:58:40,391 --> 00:58:43,102 Did you take care of everything? 912 00:58:43,686 --> 00:58:46,064 May, do you believe in fate? 913 00:58:49,442 --> 00:58:50,985 I do, only if he's handsome. 914 00:58:51,611 --> 00:58:52,820 Forget it, then. 915 00:58:53,404 --> 00:58:54,531 Sure. 916 00:58:56,741 --> 00:58:58,159 I don't know this number. 917 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 Could it be… 918 00:59:02,330 --> 00:59:03,414 Hello? 919 00:59:04,874 --> 00:59:06,751 Sorry? Who is this? 920 00:59:14,717 --> 00:59:16,010 What? No way. 921 00:59:18,846 --> 00:59:19,973 He's a model? 922 00:59:23,601 --> 00:59:25,812 I guess he's not available. 923 00:59:33,403 --> 00:59:36,155 Ever since they got a new chef, they don't taste as good. 924 00:59:36,239 --> 00:59:37,365 You're right. 925 00:59:37,448 --> 00:59:40,451 I hate it when I get full after a horrible meal. 926 00:59:40,535 --> 00:59:42,120 This is what I get for hard work? 927 00:59:46,874 --> 00:59:48,042 Excuse me. 928 00:59:48,751 --> 00:59:50,128 How may I help you? 929 00:59:50,211 --> 00:59:53,464 I was told to come here to interpret for the off-season training. 930 00:59:55,550 --> 00:59:59,178 Are you Ms. Oh Mi-ja, the assemblyman's special interpreter? 931 01:00:00,597 --> 01:00:01,806 It's Oh Mi-joo. 932 01:00:02,390 --> 01:00:05,393 I don't know about special, but I came because my professor's wig-- 933 01:00:06,227 --> 01:00:08,062 I mean, my professor introduced me. 934 01:00:15,445 --> 01:00:17,071 Are you rich? 935 01:00:18,615 --> 01:00:19,991 Not that I know of. 936 01:00:21,367 --> 01:00:23,786 I thought maybe you bought your way in. 937 01:00:24,287 --> 01:00:26,289 I know that Professor Hwang Guk-geon, 938 01:00:26,372 --> 01:00:28,875 who recommended you, is the assemblyman's gofer 939 01:00:28,958 --> 01:00:30,793 and crazy about money. 940 01:00:30,877 --> 01:00:34,380 Does that make you a gofer's gofer? 941 01:00:35,882 --> 01:00:38,885 Was this week-long interpretation job worth soliciting for? 942 01:00:38,968 --> 01:00:41,137 It definitely wasn't a job that you could beg for and get 943 01:00:41,220 --> 01:00:42,722 without executive consent. 944 01:00:42,805 --> 01:00:43,931 I didn't beg for anything. 945 01:00:44,015 --> 01:00:46,059 -You must be an executive, then. -I am. 946 01:00:46,851 --> 01:00:47,894 As you can see, 947 01:00:48,436 --> 01:00:51,064 I own the athlete you may be interpreting for. 948 01:00:52,440 --> 01:00:55,735 Shall we grab a coffee nearby? I haven't had one after my meal. 949 01:00:56,944 --> 01:00:58,613 -You can work. -Yes, ma'am. 950 01:01:15,755 --> 01:01:18,132 I thought you had called me over to say hi 951 01:01:18,216 --> 01:01:20,218 since we'd be temporarily working together. 952 01:01:20,301 --> 01:01:22,845 But it seems like you just want to vent on me. 953 01:01:23,846 --> 01:01:27,392 I'm upset because some politician hired you behind my back. 954 01:01:27,475 --> 01:01:30,937 I wanted to check if you were like him, but I don't think you are for now. 955 01:01:31,854 --> 01:01:33,398 I don't feel that great either, 956 01:01:33,981 --> 01:01:36,401 because I'm starting to think I really am the gofer's gofer. 957 01:01:37,610 --> 01:01:39,904 If you're upset with some politician and not me, 958 01:01:39,987 --> 01:01:41,948 I'd appreciate it if you could vent on him instead. 959 01:01:44,158 --> 01:01:46,244 You're right. I'll do that. 960 01:01:48,871 --> 01:01:50,248 Are we done, then? 961 01:01:50,331 --> 01:01:52,542 Don't burden yourself with this job. 962 01:01:52,625 --> 01:01:56,129 Our agency also has interpreters. They're very competent. 963 01:01:57,922 --> 01:02:01,217 You're going to fire me? Again? Why? 964 01:02:01,300 --> 01:02:02,969 I'm not sure about "again." 965 01:02:03,052 --> 01:02:05,304 But it's because we don't need you. 966 01:02:05,388 --> 01:02:07,932 No, if I get fired, 967 01:02:08,015 --> 01:02:11,394 I'd have to force myself to apologize and suck up to him. 968 01:02:11,477 --> 01:02:15,356 I'd rather die than do that. 969 01:02:17,942 --> 01:02:19,360 Why would I care? 970 01:02:21,571 --> 01:02:24,282 I have to do this job no matter what. 971 01:02:24,365 --> 01:02:27,535 I can assure you that I'll be the best temporary interpreter. 972 01:02:29,495 --> 01:02:31,956 You've become a completely different person. 973 01:02:32,039 --> 01:02:34,459 Don't tell me you're going to start begging on your knees. 974 01:02:37,670 --> 01:02:39,922 What? Aren't you going to kneel? 975 01:02:40,006 --> 01:02:41,215 Sorry? 976 01:02:47,013 --> 01:02:48,473 Is it because it's grass? 977 01:02:54,729 --> 01:02:56,022 Fine, you can do it. 978 01:02:56,522 --> 01:02:58,065 If you want to, you should. 979 01:02:59,358 --> 01:03:00,318 What a crazy-- 980 01:03:00,401 --> 01:03:01,235 Crazy? 981 01:03:02,695 --> 01:03:05,114 I'm crazily thankful. 982 01:03:05,198 --> 01:03:06,282 I see. 983 01:03:07,909 --> 01:03:09,076 Yes? 984 01:03:37,897 --> 01:03:41,317 So the athlete I'll be working with is… 985 01:03:41,984 --> 01:03:43,486 Yes, that one. 986 01:03:44,987 --> 01:03:46,572 I guess it's fate. 987 01:03:51,661 --> 01:03:53,621 -Who is she? -That's what I want to ask. 988 01:03:53,704 --> 01:03:54,789 Who are you? 989 01:03:55,790 --> 01:03:58,709 Most people know his face even if they don't know his name. 990 01:03:58,793 --> 01:04:01,295 He's Ki Seon-gyeom, a national track and field athlete. 991 01:04:01,379 --> 01:04:03,047 You can introduce yourself. 992 01:04:04,298 --> 01:04:05,550 Is this our third time? 993 01:04:05,633 --> 01:04:06,926 It's the fourth. 994 01:04:07,510 --> 01:04:08,886 "I'm talking about your skin." 995 01:04:09,762 --> 01:04:14,392 -I'm flattered. -You, over there, with the fair skin. 996 01:04:14,475 --> 01:04:15,726 -Thank you. -I love you so much. 997 01:04:15,810 --> 01:04:17,770 Thank you. 998 01:04:19,230 --> 01:04:20,606 Her shoelaces are untied. 999 01:04:21,816 --> 01:04:24,360 -She's going to trip and fall. -How sweet! 1000 01:04:24,443 --> 01:04:25,987 I love you. 1001 01:04:27,154 --> 01:04:29,156 Today, your shoes don't have any shoelaces. 1002 01:04:32,743 --> 01:04:33,870 Yes. What? 1003 01:04:35,204 --> 01:04:37,874 Why are you here today? Is this another deal you're making? 1004 01:04:37,957 --> 01:04:41,002 No. What do you take me for? 1005 01:04:41,085 --> 01:04:42,545 You're the Deal Killer. 1006 01:04:49,260 --> 01:04:50,845 I'm Oh Mi-joo, and I'll be your gofer. 1007 01:04:50,928 --> 01:04:52,430 I'll also be your interpreter. 1008 01:04:53,055 --> 01:04:56,058 Shall we shake hands to formally introduce ourselves? 1009 01:05:07,111 --> 01:05:08,154 Bang! 1010 01:05:12,450 --> 01:05:13,993 I have your lighter. 1011 01:05:16,495 --> 01:05:18,164 Are you really insane? 1012 01:05:19,332 --> 01:05:20,541 I'm not insane. 1013 01:05:21,125 --> 01:05:22,710 I'm Ki Seon-gyeom. 1014 01:05:54,784 --> 01:05:58,287 Have you become more motivated now that you'll retire soon? 1015 01:05:58,913 --> 01:06:00,247 I assaulted someone, Coach. 1016 01:06:00,331 --> 01:06:02,917 -What? -Did you say you assaulted them? 1017 01:06:03,542 --> 01:06:05,920 -What's wrong with your face? -That drawing tube… 1018 01:06:06,003 --> 01:06:08,506 -We've met before, right? -I'm Lee Yeong-hwa. 1019 01:06:08,589 --> 01:06:10,675 He drew all the paintings here. 1020 01:06:10,758 --> 01:06:11,884 Sell this to me. 1021 01:06:12,468 --> 01:06:13,803 -"Choi Tae-ri"? -A love scandal? 1022 01:06:13,886 --> 01:06:15,596 I'm so proud of you. 1023 01:06:15,680 --> 01:06:19,141 Can you not tell anyone that you went to the station because of me? 1024 01:06:19,225 --> 01:06:21,102 Ms. Gofer. I mean, Ms. Oh. 1025 01:06:21,185 --> 01:06:22,269 Ms. Oh, are you sleeping? 1026 01:06:22,353 --> 01:06:24,939 -Then would you like to watch my movie? -Just the two of us? 1027 01:06:25,022 --> 01:06:26,273 Do you drink? 1028 01:06:27,108 --> 01:06:29,068 You're wasted. You're an LW, aren't you? 1029 01:06:29,151 --> 01:06:30,778 A lousy woman? 1030 01:06:31,487 --> 01:06:33,155 Are you flirting with me? 1031 01:06:33,656 --> 01:06:36,367 Keep this up, and I might end up making a mistake. 1032 01:06:37,595 --> 01:06:39,206 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 1033 01:06:39,323 --> 01:06:40,917 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 75620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.