Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,020 --> 00:00:46,360
Une exp�rience audiovisuelle
de Jess Franco
2
00:00:48,360 --> 00:00:52,820
inspir�e par Jekyll & Hyde
de R. L. Stevenson
3
00:02:07,080 --> 00:02:09,036
Qu'est-ce que vous m'avez fait ?
4
00:02:12,120 --> 00:02:13,678
Pourquoi ?
5
00:02:14,480 --> 00:02:16,311
Laissez-moi tranquille !
6
00:02:19,080 --> 00:02:20,035
Bonjour, Paula.
7
00:02:21,000 --> 00:02:21,955
Calme-toi.
8
00:02:23,800 --> 00:02:25,028
Nous sommes tes amis.
9
00:02:26,280 --> 00:02:27,235
Calme-toi,
10
00:02:28,200 --> 00:02:29,958
tout va bien se passer.
11
00:02:32,640 --> 00:02:33,993
Emmenez-la !
12
00:02:35,360 --> 00:02:36,315
Allons, du calme !
13
00:02:37,080 --> 00:02:38,035
Tout va bien,
14
00:02:39,840 --> 00:02:40,795
calme-toi...
15
00:02:43,080 --> 00:02:44,035
Du calme !
16
00:03:30,720 --> 00:03:37,400
'' Le passeur m'a dit :
pour les jolies filles c'est gratuit... ''
17
00:03:37,400 --> 00:03:40,160
Je vois que tu te sens mieux.
18
00:03:40,160 --> 00:03:41,115
Non.
19
00:03:44,200 --> 00:03:46,111
Je dois te poser quelques questions.
20
00:03:48,440 --> 00:03:49,998
Je n'y peux rien, c'est comme �a.
21
00:03:50,880 --> 00:03:52,632
Voyons voir...
22
00:03:56,880 --> 00:03:58,600
Tu es danseuse, c'est �a ?
23
00:03:58,600 --> 00:03:59,555
Non.
24
00:04:00,760 --> 00:04:03,228
Et ton amie, l'autre Paula,
elle est danseuse ?
25
00:04:03,600 --> 00:04:05,033
Oui. Elle, oui.
26
00:04:07,480 --> 00:04:08,435
Vous viviez ensemble ?
27
00:04:09,600 --> 00:04:10,555
Non.
28
00:04:11,440 --> 00:04:12,759
Je la d�teste.
29
00:04:13,920 --> 00:04:16,753
Entre la haine et l'amour,
il y a peu de diff�rence.
30
00:04:21,360 --> 00:04:23,032
Vous aviez une liaison ?
31
00:04:24,680 --> 00:04:25,635
Non.
32
00:04:26,920 --> 00:04:28,433
Tu l'as tu�e ?
33
00:04:28,680 --> 00:04:30,511
C'�tait toi !
C'est toi qui l'as tu�e !
34
00:04:39,240 --> 00:04:41,390
Il y a longtemps que tu te produis
au Flamingo ?
35
00:04:44,080 --> 00:04:47,038
Assez longtemps.
36
00:04:48,280 --> 00:04:49,793
Mais c'est un spectacle porno, non ?
37
00:04:51,640 --> 00:04:52,595
Oui.
38
00:04:57,320 --> 00:04:59,356
J'y travaille depuis que j'ai cinq ans.
39
00:05:01,000 --> 00:05:01,955
Avec qui ?
40
00:05:02,920 --> 00:05:04,353
Avec mon p�re. Qu'est-ce que tu crois ?
41
00:05:05,520 --> 00:05:08,478
Rien en remplace une famille
unie et heureuse.
42
00:05:10,080 --> 00:05:11,399
Mlle Alma,
Paula est morte.
43
00:05:12,800 --> 00:05:16,349
Oh ! Que le Seigneur la r�conforte.
44
00:05:17,880 --> 00:05:20,758
Vous �tes s�rs qu'elle est morte ?
Vous en �tes s�rs ?
45
00:05:22,240 --> 00:05:25,550
J'ai d�j� essay� cinq fois et elle est coriace.
46
00:05:26,000 --> 00:05:27,558
Elle ne meurt pas si facilement.
47
00:05:40,520 --> 00:05:42,875
Quand la barque est pass�e...
48
00:05:43,360 --> 00:05:45,920
le passeur m'a dit...
49
00:05:46,400 --> 00:05:51,349
pour les jolies filles c'est gratuit...
50
00:05:53,080 --> 00:05:54,957
Quand la barque est pass�e...
51
00:07:34,240 --> 00:07:36,310
Quand la barque est pass�e...
52
00:07:36,600 --> 00:07:38,431
le passeur m'a dit...
53
00:07:46,640 --> 00:07:48,153
Qu'est-ce que tu fais ici tout seul ?
54
00:07:48,840 --> 00:07:50,671
Euh... Pas grand chose...
55
00:07:57,800 --> 00:07:58,755
Sergent Meliton !
56
00:07:59,360 --> 00:08:00,315
Excusez-moi, madame.
57
00:08:05,360 --> 00:08:06,873
Quel p�d� !
58
00:25:04,760 --> 00:25:06,352
Il y a bien longtemps
59
00:25:07,400 --> 00:25:10,312
vivait en ces terres le Prince de Grenade
60
00:25:11,200 --> 00:25:12,997
qui tomba amoureux d'une inconnue.
61
00:25:13,680 --> 00:25:18,196
Il lui offrit ses richesses,
ses terres et son c�ur.
62
00:25:19,280 --> 00:25:21,840
Elle le pr�vint qu'elle ne savait pas
qui elle �tait.
63
00:25:22,400 --> 00:25:25,517
Elle avait compl�tement perdu
la m�moire de son pass�.
64
00:25:26,720 --> 00:25:29,553
Mais le Prince l'ignora.
Il l'�pousa,
65
00:25:30,440 --> 00:25:34,399
et la conduisit
dans la plus belle aile du palais.
66
00:25:35,240 --> 00:25:38,715
Pendant de nombreuses ann�es,
ils y v�curent heureux.
67
00:25:39,720 --> 00:25:40,920
Jusqu'� ce qu'un jour,
68
00:25:41,120 --> 00:25:44,309
alors que le Prince nageait
dans le grand bassin,
69
00:25:45,880 --> 00:25:49,839
elle bondit sur lui,
prise d'une rage soudaine,
70
00:25:50,880 --> 00:25:52,472
et le poignarda � mort.
71
00:25:53,440 --> 00:25:57,877
Le Prince voulut savoir
pourquoi elle avait fait cela.
72
00:25:59,040 --> 00:26:01,349
Elle sourit et dit :
73
00:26:02,360 --> 00:26:07,559
Je viens juste de me souvenir
o� j'avais d�j� vu un palais semblable.
74
00:26:08,520 --> 00:26:14,038
Ce palais est exactement le m�me que celui
de Lucifer dans les profondeurs de l'Enfer.
75
00:27:58,800 --> 00:28:00,233
Merci d'�tre venue.
76
00:58:42,200 --> 00:58:45,476
Pendant de nombreuses ann�es,
ils y v�curent heureux.
77
00:58:46,920 --> 00:58:48,560
Jusqu'� ce qu'un jour,
78
00:58:48,560 --> 00:58:53,429
alors que le Prince nageait
dans le grand bassin,
79
00:58:54,000 --> 00:58:56,878
elle bondit sur lui,
prise d'une rage soudaine,
80
00:58:57,320 --> 00:58:58,469
et le poignarda � mort.
81
00:59:00,560 --> 00:59:04,439
Le Prince voulut savoir
pourquoi elle avait fait cela.
82
00:59:07,240 --> 00:59:08,992
Elle sourit et dit :
83
00:59:10,720 --> 00:59:15,236
Je viens juste de me souvenir
o� j'avais d�j� vu un palais semblable.
84
00:59:16,600 --> 00:59:21,390
Ce palais est exactement le m�me que celui
de Lucifer dans les profondeurs de l'Enfer.
85
01:04:16,920 --> 01:04:29,913
Et on n'entendit plus jamais parler
du spectacle de Paula-Paula.
86
01:04:59,914 --> 01:05:06,914
adaptation : laboratoires tchi-tcha
Klow, Syldavie, 07.20136250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.