All language subtitles for Paula-Paula (2010)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,020 --> 00:00:46,360 Une exp�rience audiovisuelle de Jess Franco 2 00:00:48,360 --> 00:00:52,820 inspir�e par Jekyll & Hyde de R. L. Stevenson 3 00:02:07,080 --> 00:02:09,036 Qu'est-ce que vous m'avez fait ? 4 00:02:12,120 --> 00:02:13,678 Pourquoi ? 5 00:02:14,480 --> 00:02:16,311 Laissez-moi tranquille ! 6 00:02:19,080 --> 00:02:20,035 Bonjour, Paula. 7 00:02:21,000 --> 00:02:21,955 Calme-toi. 8 00:02:23,800 --> 00:02:25,028 Nous sommes tes amis. 9 00:02:26,280 --> 00:02:27,235 Calme-toi, 10 00:02:28,200 --> 00:02:29,958 tout va bien se passer. 11 00:02:32,640 --> 00:02:33,993 Emmenez-la ! 12 00:02:35,360 --> 00:02:36,315 Allons, du calme ! 13 00:02:37,080 --> 00:02:38,035 Tout va bien, 14 00:02:39,840 --> 00:02:40,795 calme-toi... 15 00:02:43,080 --> 00:02:44,035 Du calme ! 16 00:03:30,720 --> 00:03:37,400 '' Le passeur m'a dit : pour les jolies filles c'est gratuit... '' 17 00:03:37,400 --> 00:03:40,160 Je vois que tu te sens mieux. 18 00:03:40,160 --> 00:03:41,115 Non. 19 00:03:44,200 --> 00:03:46,111 Je dois te poser quelques questions. 20 00:03:48,440 --> 00:03:49,998 Je n'y peux rien, c'est comme �a. 21 00:03:50,880 --> 00:03:52,632 Voyons voir... 22 00:03:56,880 --> 00:03:58,600 Tu es danseuse, c'est �a ? 23 00:03:58,600 --> 00:03:59,555 Non. 24 00:04:00,760 --> 00:04:03,228 Et ton amie, l'autre Paula, elle est danseuse ? 25 00:04:03,600 --> 00:04:05,033 Oui. Elle, oui. 26 00:04:07,480 --> 00:04:08,435 Vous viviez ensemble ? 27 00:04:09,600 --> 00:04:10,555 Non. 28 00:04:11,440 --> 00:04:12,759 Je la d�teste. 29 00:04:13,920 --> 00:04:16,753 Entre la haine et l'amour, il y a peu de diff�rence. 30 00:04:21,360 --> 00:04:23,032 Vous aviez une liaison ? 31 00:04:24,680 --> 00:04:25,635 Non. 32 00:04:26,920 --> 00:04:28,433 Tu l'as tu�e ? 33 00:04:28,680 --> 00:04:30,511 C'�tait toi ! C'est toi qui l'as tu�e ! 34 00:04:39,240 --> 00:04:41,390 Il y a longtemps que tu te produis au Flamingo ? 35 00:04:44,080 --> 00:04:47,038 Assez longtemps. 36 00:04:48,280 --> 00:04:49,793 Mais c'est un spectacle porno, non ? 37 00:04:51,640 --> 00:04:52,595 Oui. 38 00:04:57,320 --> 00:04:59,356 J'y travaille depuis que j'ai cinq ans. 39 00:05:01,000 --> 00:05:01,955 Avec qui ? 40 00:05:02,920 --> 00:05:04,353 Avec mon p�re. Qu'est-ce que tu crois ? 41 00:05:05,520 --> 00:05:08,478 Rien en remplace une famille unie et heureuse. 42 00:05:10,080 --> 00:05:11,399 Mlle Alma, Paula est morte. 43 00:05:12,800 --> 00:05:16,349 Oh ! Que le Seigneur la r�conforte. 44 00:05:17,880 --> 00:05:20,758 Vous �tes s�rs qu'elle est morte ? Vous en �tes s�rs ? 45 00:05:22,240 --> 00:05:25,550 J'ai d�j� essay� cinq fois et elle est coriace. 46 00:05:26,000 --> 00:05:27,558 Elle ne meurt pas si facilement. 47 00:05:40,520 --> 00:05:42,875 Quand la barque est pass�e... 48 00:05:43,360 --> 00:05:45,920 le passeur m'a dit... 49 00:05:46,400 --> 00:05:51,349 pour les jolies filles c'est gratuit... 50 00:05:53,080 --> 00:05:54,957 Quand la barque est pass�e... 51 00:07:34,240 --> 00:07:36,310 Quand la barque est pass�e... 52 00:07:36,600 --> 00:07:38,431 le passeur m'a dit... 53 00:07:46,640 --> 00:07:48,153 Qu'est-ce que tu fais ici tout seul ? 54 00:07:48,840 --> 00:07:50,671 Euh... Pas grand chose... 55 00:07:57,800 --> 00:07:58,755 Sergent Meliton ! 56 00:07:59,360 --> 00:08:00,315 Excusez-moi, madame. 57 00:08:05,360 --> 00:08:06,873 Quel p�d� ! 58 00:25:04,760 --> 00:25:06,352 Il y a bien longtemps 59 00:25:07,400 --> 00:25:10,312 vivait en ces terres le Prince de Grenade 60 00:25:11,200 --> 00:25:12,997 qui tomba amoureux d'une inconnue. 61 00:25:13,680 --> 00:25:18,196 Il lui offrit ses richesses, ses terres et son c�ur. 62 00:25:19,280 --> 00:25:21,840 Elle le pr�vint qu'elle ne savait pas qui elle �tait. 63 00:25:22,400 --> 00:25:25,517 Elle avait compl�tement perdu la m�moire de son pass�. 64 00:25:26,720 --> 00:25:29,553 Mais le Prince l'ignora. Il l'�pousa, 65 00:25:30,440 --> 00:25:34,399 et la conduisit dans la plus belle aile du palais. 66 00:25:35,240 --> 00:25:38,715 Pendant de nombreuses ann�es, ils y v�curent heureux. 67 00:25:39,720 --> 00:25:40,920 Jusqu'� ce qu'un jour, 68 00:25:41,120 --> 00:25:44,309 alors que le Prince nageait dans le grand bassin, 69 00:25:45,880 --> 00:25:49,839 elle bondit sur lui, prise d'une rage soudaine, 70 00:25:50,880 --> 00:25:52,472 et le poignarda � mort. 71 00:25:53,440 --> 00:25:57,877 Le Prince voulut savoir pourquoi elle avait fait cela. 72 00:25:59,040 --> 00:26:01,349 Elle sourit et dit : 73 00:26:02,360 --> 00:26:07,559 Je viens juste de me souvenir o� j'avais d�j� vu un palais semblable. 74 00:26:08,520 --> 00:26:14,038 Ce palais est exactement le m�me que celui de Lucifer dans les profondeurs de l'Enfer. 75 00:27:58,800 --> 00:28:00,233 Merci d'�tre venue. 76 00:58:42,200 --> 00:58:45,476 Pendant de nombreuses ann�es, ils y v�curent heureux. 77 00:58:46,920 --> 00:58:48,560 Jusqu'� ce qu'un jour, 78 00:58:48,560 --> 00:58:53,429 alors que le Prince nageait dans le grand bassin, 79 00:58:54,000 --> 00:58:56,878 elle bondit sur lui, prise d'une rage soudaine, 80 00:58:57,320 --> 00:58:58,469 et le poignarda � mort. 81 00:59:00,560 --> 00:59:04,439 Le Prince voulut savoir pourquoi elle avait fait cela. 82 00:59:07,240 --> 00:59:08,992 Elle sourit et dit : 83 00:59:10,720 --> 00:59:15,236 Je viens juste de me souvenir o� j'avais d�j� vu un palais semblable. 84 00:59:16,600 --> 00:59:21,390 Ce palais est exactement le m�me que celui de Lucifer dans les profondeurs de l'Enfer. 85 01:04:16,920 --> 01:04:29,913 Et on n'entendit plus jamais parler du spectacle de Paula-Paula. 86 01:04:59,914 --> 01:05:06,914 adaptation : laboratoires tchi-tcha Klow, Syldavie, 07.20136250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.