All language subtitles for Ousama.Ranking.S01E03.iQIYI.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:05,410 Sepertinya dalam beberapa waktu ini kau tidak akan bisa berjalan. 2 00:00:05,410 --> 00:00:07,410 Besok aku akan melihatmu. 3 00:00:07,410 --> 00:00:08,370 Aku pergi dulu. 4 00:00:22,080 --> 00:00:23,500 Orang ini... 5 00:00:28,040 --> 00:00:29,750 Jangan-jangan orang ini... 6 00:00:48,370 --> 00:00:50,000 Bulan malam ini benar-benar indah. 7 00:00:51,750 --> 00:00:53,910 Tak kusangka ternyata kau masih ada di sini. 8 00:00:58,870 --> 00:01:02,370 Kau akan selamat jika pergi lebih awal. 9 00:01:02,370 --> 00:01:03,700 Habislah aku. 10 00:01:37,789 --> 00:01:42,580 RANKING OF KINGS 11 00:02:47,910 --> 00:02:52,950 EPISODE 3 RAJA BARU 12 00:02:53,870 --> 00:02:55,329 Ayah... 13 00:02:59,079 --> 00:03:02,000 Raja meninggalkan kata-kata terakhirnya. 14 00:03:02,000 --> 00:03:03,950 Raja penerusnya adalah... 15 00:03:07,500 --> 00:03:09,540 Pangeran Bojji. 16 00:03:11,160 --> 00:03:12,450 Bagaimana mungkin. 17 00:03:16,579 --> 00:03:17,750 Itu... 18 00:03:31,750 --> 00:03:33,000 A... Apa... 19 00:04:04,200 --> 00:04:05,830 Cermin ajaib. 20 00:04:07,500 --> 00:04:09,950 Selamat datang, Paduka Daida. 21 00:04:09,950 --> 00:04:13,080 Ternyata saudaraku. Penerusnya sudah ditetapkan. 22 00:04:13,080 --> 00:04:16,200 Tidak, kaulah raja yang seharusnya, Paduka Daida. 23 00:04:16,200 --> 00:04:18,040 Tapi... 24 00:04:18,040 --> 00:04:21,329 Semuanya ada dalam kendaliku. 25 00:04:25,370 --> 00:04:28,620 Apakah penerus takhta adalah Pangeran Bojji? 26 00:04:28,620 --> 00:04:31,290 Aku lebih mengharapkan Paduka Daida. 27 00:04:32,700 --> 00:04:36,250 Menurut pesan terakhir Raja, dengan ini akan diumumkan penerus takhta. 28 00:04:45,950 --> 00:04:48,000 Penerus takhta adalah... 29 00:04:49,659 --> 00:04:51,159 Paduka Daida. 30 00:05:01,120 --> 00:05:04,790 Saya ingin mencabut wasiat raja. 31 00:05:04,790 --> 00:05:05,950 Apa? 32 00:05:05,950 --> 00:05:09,000 Apa anda menentang Paduka Bojji untuk mewarisi takhta kerajaan? 33 00:05:09,000 --> 00:05:12,370 Apa kau pikir Bojji bisa menjadi raja? 34 00:05:13,790 --> 00:05:15,290 Aku... 35 00:05:16,200 --> 00:05:18,910 Apa Anda akan melawan kehendak Raja Perth? 36 00:05:19,750 --> 00:05:23,580 Melihat monster seperti itu... Bagaimana mungkin aku bisa menurut. 37 00:05:26,120 --> 00:05:30,410 Tujuh orang yang hadir akan memberikan suara untuk memilih raja berikutnya. 38 00:05:30,410 --> 00:05:32,830 Tolong tutup matamu dan letakkan tanganmu di depan. 39 00:05:37,200 --> 00:05:42,250 Orang yang menganggap Bojji pantas, angkat jari telunjuk. 40 00:05:49,080 --> 00:05:51,290 Semuanya, buka mata kalian. 41 00:05:53,200 --> 00:05:55,450 Kami berdua memilih Daida. 42 00:05:55,450 --> 00:05:58,409 Hasilnya lima lawan 2. Raja baru adalah Daida. 43 00:05:59,040 --> 00:06:00,450 Domas. 44 00:06:00,450 --> 00:06:01,790 Kenapa? 45 00:06:25,540 --> 00:06:26,830 Paduka Bojji... 46 00:06:41,200 --> 00:06:42,580 Sakit sekali. 47 00:06:44,159 --> 00:06:45,909 Si brengsek itu. 48 00:06:49,040 --> 00:06:52,870 Jangan... Meremehkanku. 49 00:06:58,620 --> 00:07:00,160 Aku harus kabur dulu. 50 00:07:03,370 --> 00:07:08,290 Memotong tubuh sendiri untuk kabur. Kau cukup berani. 51 00:07:08,290 --> 00:07:09,500 Tapi... 52 00:07:09,500 --> 00:07:11,120 Sungguh merepotkan. 53 00:07:17,160 --> 00:07:20,910 Siapa yang menyuruhmu? Dan siapa yang akan kau bunuh? 54 00:07:20,910 --> 00:07:22,750 Jika tidak menjawab, 55 00:07:22,750 --> 00:07:24,370 kali ini kau harus mati. 56 00:07:24,370 --> 00:07:27,700 Sudah kubilang, aku tidak membunuh orang. 57 00:07:27,700 --> 00:07:30,950 Aku hanya ingin membantu Bojji. 58 00:07:31,870 --> 00:07:33,830 Kau bilang Paduka Bojji? 59 00:07:42,870 --> 00:07:44,080 Paduka Bojji. 60 00:07:52,750 --> 00:07:55,370 Apa anda mengenali dia? 61 00:07:58,620 --> 00:08:01,410 Ternyata anda berteman dengannya. 62 00:08:01,410 --> 00:08:04,080 Dia menitipkan pesan kepadaku. 63 00:08:04,080 --> 00:08:06,040 Dia akan pergi berlibur. 64 00:08:06,040 --> 00:08:09,370 Dan tidak akan bertemu dengan anda lagi. 65 00:08:10,750 --> 00:08:13,620 Saya datang untuk menyampaikan pesan ini. 66 00:08:13,620 --> 00:08:14,910 Saya pamit. 67 00:08:20,870 --> 00:08:24,290 Tak peduli kapan pun, aku akan selalu berada di sisimu. 68 00:08:24,870 --> 00:08:28,080 Dia tidak akan bertemu dengan anda lagi. 69 00:08:36,450 --> 00:08:38,789 Paduka Daida, apa anda memanggilku? 70 00:08:38,789 --> 00:08:42,409 Saya ingin memenangkan peringkat raja pertama. 71 00:08:43,159 --> 00:08:48,250 Untuk mencapai tujuan, semua hal yang mengganggu harus dihilangkan. 72 00:08:48,250 --> 00:08:51,580 Orang yang tidak memihak padaku adalah Apis dan Sandio, benar? 73 00:08:52,750 --> 00:08:54,580 Bagaimana anda bisa mengetahui ini... 74 00:08:55,160 --> 00:08:57,330 Jangan meremehkanku. 75 00:08:57,330 --> 00:08:59,370 Habisi mereka berdua. 76 00:09:00,120 --> 00:09:02,290 Orang mati tidak akan berbicara. 77 00:09:03,500 --> 00:09:06,120 Ini bukan ide yang bisa dipikirkan oleh Paduka Daida. 78 00:09:06,120 --> 00:09:09,500 Apa cermin ajaib melakukan sesuatu padanya? 79 00:09:11,370 --> 00:09:12,620 Paduka Bojji... 80 00:09:50,410 --> 00:09:53,500 "MIZMADA" Lama tak berjumpa, Paduka Bojji. 81 00:09:57,080 --> 00:10:01,620 Tuanku, Tuan Bebin memang benar telah menangkapnya. 82 00:10:05,750 --> 00:10:08,370 Aku tidak melupakan kebaikan Paduka Bojji. 83 00:10:08,370 --> 00:10:12,910 Tapi aku tidak bisa mengkhianati tuanku, Tuan Bebin. 84 00:10:24,080 --> 00:10:25,160 Paduka Bojji. 85 00:10:25,160 --> 00:10:26,910 Orang itu selamat. 86 00:10:27,790 --> 00:10:30,330 Tuan Bebin membuat kesepakatan dengannya. 87 00:10:30,330 --> 00:10:33,700 Dia diberikan tugas besar, karena itu dia pergi untuk sementara waktu. 88 00:10:33,700 --> 00:10:35,870 Aku tidak bisa memberitahukan hal lainnya. 89 00:10:35,870 --> 00:10:38,040 Tapi ada satu hal yang pasti. 90 00:10:38,790 --> 00:10:41,500 Ada begitu banyak orang yang mengagumi anda. 91 00:10:41,500 --> 00:10:43,450 Harap paduka mengingat hal itu. 92 00:10:46,120 --> 00:10:48,410 Baiklah, anda bisa pergi dari sini sekarang. 93 00:10:48,410 --> 00:10:50,580 Aku tidak ingin Tuan Bebin mengetahui tentang hal ini. 94 00:11:25,330 --> 00:11:27,580 Apa ini perintah Paduka Daida? 95 00:12:00,200 --> 00:12:02,000 Paduka Daida... 96 00:12:04,000 --> 00:12:06,870 Aku akan membuat Paduka Bojji menjadi raja. 97 00:12:06,870 --> 00:12:09,040 Paduka Daida, bersiaplah. 98 00:12:16,830 --> 00:12:20,120 Kau memecat Apis dan Sandio? 99 00:12:20,120 --> 00:12:24,120 Ada Bebin di sisiku, aku tidak perlu "Tombak Raja". 100 00:12:24,120 --> 00:12:28,120 Dan Sandio, bukankah ibu sering berbeda pendapat dengannya? 101 00:12:28,120 --> 00:12:31,290 Meski begitu, tapi tidak bisa... 102 00:12:31,290 --> 00:12:32,830 Ibu, lebih baik hal ini kita kesampingkan dulu. 103 00:12:32,830 --> 00:12:34,660 Bagaimana dengan saudaraku? 104 00:12:35,620 --> 00:12:38,500 Apa maksudmu? 105 00:12:38,500 --> 00:12:41,370 Jujur saja, aku merasa dia akan mengganggu jalanku. 106 00:12:42,700 --> 00:12:44,500 Kuharap dia bisa pergi ke tempat lain... 107 00:12:44,500 --> 00:12:45,620 Tidak bisa. 108 00:12:46,790 --> 00:12:49,830 Anak itu sangat tidak dewasa. 109 00:12:49,830 --> 00:12:51,950 Aku harus mendidiknya. 110 00:12:52,870 --> 00:12:56,410 Tapi kupikir saudaraku terlalu menyedihkan. 111 00:12:56,410 --> 00:12:58,620 Anak itu tidak apa-apa. 112 00:12:58,620 --> 00:13:02,450 Kau adalah raja, kau cukup berfokus pada itu saja. 113 00:13:04,120 --> 00:13:07,370 Itu benar. Kalau begitu baiklah. 114 00:13:22,790 --> 00:13:24,370 Bojji. 115 00:13:34,700 --> 00:13:35,870 Tidak bisa. 116 00:13:40,000 --> 00:13:43,290 Apanya ingin pergi berlibur? Tentu saja tidak boleh. 117 00:13:43,290 --> 00:13:46,120 Apa yang bisa kau lakukan sendirian? 118 00:13:46,120 --> 00:13:49,660 Kau tidak bisa mendengar dan tidak memiliki tenaga. 119 00:13:49,660 --> 00:13:52,080 Jika pergi keluar, kau hanya akan membuat malu saja. 120 00:13:52,080 --> 00:13:54,040 Tinggal saja di dalam istana. 121 00:13:54,040 --> 00:13:57,120 Kau juga adalah "kakak Raja". 122 00:13:57,120 --> 00:14:00,160 Kau harus sadar diri, agar Daida... 123 00:14:24,290 --> 00:14:25,450 Paduka Bojji. 124 00:14:25,450 --> 00:14:29,120 Paduka Hilling berpesan bahwa anda tidak boleh pergi keluar. 125 00:14:51,290 --> 00:14:53,410 Bojji, apa yang kau lakukan? 126 00:14:57,870 --> 00:14:59,080 Apa yang kau lakukan? 127 00:14:59,080 --> 00:15:00,120 Drushi. 128 00:15:10,250 --> 00:15:11,910 Jangan begini. Itu berbahaya. 129 00:15:32,700 --> 00:15:33,700 Bojji. 130 00:16:36,870 --> 00:16:38,160 Paduka Hilling. 131 00:16:49,450 --> 00:16:51,040 Lihat dia. 132 00:16:55,500 --> 00:16:58,660 Tapi kupikir, saudaraku terlalu menyedihkan. 133 00:17:13,079 --> 00:17:16,450 Halo, namaku Hilling. 134 00:17:16,450 --> 00:17:18,700 Mulai hari ini, aku adalah ibumu. 135 00:17:21,329 --> 00:17:22,369 Apa? 136 00:17:23,500 --> 00:17:25,790 Apa-apaan ini. Tidak sopan. 137 00:17:25,790 --> 00:17:31,250 Setelah kepergian mendiang putri, pangeran mulai menarik dirinya. 138 00:17:31,250 --> 00:17:32,830 Dia selalu seperti itu. 139 00:17:33,580 --> 00:17:34,700 Benarkah? 140 00:17:39,080 --> 00:17:41,660 Pangeran, apa yang sedang kau lakukan? 141 00:17:45,410 --> 00:17:47,450 Pangeran, mau makan kue... 142 00:17:50,410 --> 00:17:52,330 Pangeran, harus dikeringkan dulu... 143 00:18:57,410 --> 00:18:58,080 Huh... 144 00:18:58,080 --> 00:19:01,910 Belakangan ini, Paduka Bojji sangat dekat dengan Putri. 145 00:19:03,200 --> 00:19:06,620 Bojji, kau akan segera menjadi seorang kakak. 146 00:19:09,660 --> 00:19:11,580 Sentuh saja, apakah dia bergerak? 147 00:19:26,200 --> 00:19:27,870 Sekarang aku mengerti. 148 00:19:27,870 --> 00:19:31,250 Anak ini tidak pantas menjadi seorang raja. 149 00:19:31,250 --> 00:19:32,160 Tidak bisa. 150 00:19:32,160 --> 00:19:33,750 Tentu saja tidak boleh. 151 00:19:49,750 --> 00:19:52,080 Aku mengizinkanmu pergi berlibur. 152 00:19:52,080 --> 00:19:53,200 Tapi, 153 00:19:53,790 --> 00:19:56,080 harus ditemani dua orang. 154 00:19:56,080 --> 00:19:58,580 "Master Ilmu Pedang" Domas, 155 00:19:58,580 --> 00:19:59,830 dan... 156 00:20:01,200 --> 00:20:02,700 Siapa namamu? 157 00:20:02,700 --> 00:20:04,290 Nama panggilanku Hocul. 158 00:20:04,290 --> 00:20:08,250 Dia adalah satu-satunya prajurit, dia juga menggunakan bahasa isyarat. 159 00:20:08,250 --> 00:20:11,790 Serahkan kehidupan sehari-harimu pada Hocul. 160 00:20:11,790 --> 00:20:14,040 Tujuannya adalah kampung halamanku. 161 00:20:14,040 --> 00:20:16,950 Segera pulang setelah menyapa ayah dan ibuku. 162 00:20:18,910 --> 00:20:20,330 Ada apa? 163 00:20:20,330 --> 00:20:22,500 Jika mengerti, jawablah... 164 00:20:25,910 --> 00:20:27,580 Cepat pergi bersiap. 165 00:20:41,620 --> 00:20:42,910 Ayo kita berangkat. 166 00:21:02,950 --> 00:21:04,700 Paduka Hilling. 167 00:21:04,700 --> 00:21:06,620 Ada apa? 168 00:21:06,620 --> 00:21:08,660 Saya memiliki firasat buruk. 169 00:21:08,660 --> 00:21:10,450 Firasat buruk? 170 00:21:10,450 --> 00:21:13,450 Aku memiliki firasat tidak akan bertemu Bojji lagi. 171 00:21:13,450 --> 00:21:14,620 Dan... 172 00:21:15,370 --> 00:21:16,830 Daida juga. 11353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.